COMMISSION REGULATION (EU) No 519/2013
of 21 February 2013
adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement for persons, right of establishment and freedom to provide services, company law, competition policy, agriculture, food safety, veterinary and phytosanitary policy, fisheries, transport policy, energy, taxation, statistics, social policy and employment, environment, customs union, external relations, and foreign, security and defence policy, by reason of the accession of Croatia
THE EUROPEAN COMMISSION,
Having regard to the Treaty of Accession of the Republic of Croatia, and in particular Article 3(4) thereof,
Having regard to the Act of Accession of the Republic of Croatia, and in particular Article 50 thereof,
Whereas:
(1)
|
Pursuant to Article 50 of the Act of Accession, where acts of the institutions adopted prior to accession require adaptation by reason of accession, and the necessary adaptations have not been provided for in the Act of Accession or its Annexes, the Commission, if the original act was adopted by the Commission, shall, to this end, adopt the necessary acts.
|
(2)
|
The Final Act of the Conference which drew up the Treaty of Accession indicated that the High Contracting Parties had reached political agreement on a set of adaptations to acts adopted by the institutions required by reason of accession and invited the Council and the Commission to adopt these adaptations before accession, completed and updated where necessary to take account of the evolution of the law of the Union.
|
(3)
|
The following Commission Regulations should therefore be amended accordingly:
—
|
in the field of the free movement of goods: Regulations (EC) No 1474/2000 (1), (EC) No 1488/2001 (2), (EC) No 706/2007 (3), (EC) No 692/2008 (4), (EU) No 406/2010 (5), (EU) No 578/2010 (6), (EU) No 1008/2010 (7), (EU) No 109/2011 (8), (EU) No 286/2011 (9) and (EU) No 582/2011 (10),
|
—
|
in the field of competition policy: Regulations (EC) No 773/2004 (11) and (EC) No 802/2004 (12),
|
—
|
in the field of agriculture: Regulation (EEC) No 120/89 (13), (EC) No 1439/95 (14), (EC) No 2390/98 (15), (EC) No 2298/2001 (16), (EC) No 2535/2001 (17), (EC) No 462/2003 (18), (EC) No 1342/2003 (19), (EC) No 1518/2003 (20), (EC) No 793/2006 (21), (EC) No 951/2006 (22), (EC) No 972/2006 (23), (EC) No 1850/2006 (24), (EC) No 1898/2006 (25), (EC) No 1301/2006 (26), (EC) No 1964/2006 (27), (EC) No 341/2007 (28), (EC) No 533/2007 (29), (EC) No 536/2007 (30), (EC) No 539/2007 (31), (EC) No 616/2007 (32), (EC) No 1216/2007 (33), (EC) No 1385/2007 (34), (EC) No 376/2008 (35), (EC) No 402/2008 (36), (EC) No 491/2008 (37), (EC) No 543/2008 (38), (EC) No 555/2008 (39), (EC) No 589/2008 (40), (EC) No 617/2008 (41), (EC) No 619/2008 (42), (EC) No 720/2008 (43), (EC) No 889/2008 (44), (EC) No 1235/2008 (45), (EC) No 1295/2008 (46), (EC) No 1296/2008 (47), (EC) No 147/2009 (48), (EC) No 436/2009 (49), (EC) No 442/2009 (50), (EC) No 607/2009 (51), (EC) No 612/2009 (52), (EC) No 828/2009 (53), (EC) No 891/2009 (54), (EC) No 1187/2009 (55), (EU) No 1272/2009 (56), (EU) No 1274/2009 (57), (EU) No 234/2010 (58), (EU) No 817/2010 (59) and Implementing Regulations (EU) No 543/2011 (60), (EU) No 1273/2011 (61), (EU) No 29/2012 (62) and (EU) No 480/2012 (63),
|
—
|
in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Regulations (EC) No 136/2004 (64), (EC) No 911/2004 (65), (EC) No 504/2008 (66), (EC) No 798/2008 (67), (EC) No 1251/2008 (68), (EC) No 1291/2008 (69), (EC) No 206/2009 (70), (EU) No 206/2010 (71), (EU) No 605/2010 (72) and (EU) No 547/2011 (73),
|
—
|
in the field of fisheries: Regulations (EC) No 2065/2001 (74), (EC) No 2306/2002 (75) and (EC) No 248/2009 (76),
|
—
|
in the field of transport policy: Regulation (EU) No 36/2010 (77),
|
—
|
in the field of energy: Regulations (Euratom) No 302/2005 (78) and (EC) No 1635/2006 (79),
|
—
|
in the field of taxation: Regulation (EC) No 684/2009 (80) and Implementing Regulation (EU) No 79/2012 (81),
|
—
|
in the field of statistics: Regulations (EC) No 1358/2003 (82), (EC) No 772/2005 (83), (EC) No 617/2008, (EC) No 250/2009 (84), (EC) No 251/2009 (85), (EU) No 88/2011 (86) and (EU) No 555/2012 (87),
|
—
|
in the field of environment: Implementing Regulation (EU) No 757/2012 (88),
|
—
|
in the field of customs union: Regulations (EEC) No 2454/93 (89), (EC) No 1891/2004 (90) and Implementing Regulations (EU) No 1224/2011 (91) and (EU) No 1225/2011 (92),
|
—
|
in the field of external relations: Regulations (EC) No 3168/94 (93) and (EC) No 1418/2007 (94),
|
|
(4)
|
The following Commission Decisions should therefore be amended accordingly:
—
|
in the field of the freedom of movement of persons: Decision 2001/548/EC (95),
|
—
|
in the field of right of establishment and freedom to provide services: Decision 2009/767/EC (96),
|
—
|
in the field of company law: Decision 2011/30/EU (97),
|
—
|
in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Decisions 92/260/EEC (98), 93/195/EEC (99), 93/196/EEC (100), 93/197/EEC (101), 97/4/EC (102), 97/252/EC (103), 97/467/EC (104), 97/468/EC (105), 97/569/EC (106), 98/179/EC (107), 98/536/EC (108), 1999/120/EC (109), 1999/710/EC (110), 2001/556/EC (111), 2004/211/EC (112), 2006/168/EC (113), 2006/766/EC (114), 2006/778/EC (115), 2007/25/EC (116), 2007/453/EC (117), 2007/777/EC (118), 2009/821/EC (119), 2010/472/EU (120), 2011/163/EU (121) and Implementing Decision 2011/630/EU (122),
|
—
|
in the field of fisheries: Implementing Decision 2011/207/EU (123),
|
—
|
in the field of transport policy: Decision 2007/756/EC (124),
|
—
|
in the field of statistics: Decisions 91/450/EEC, Euratom (125) and 2008/861/EC (126),
|
—
|
in the field of social policy and employment: Decisions 98/500/EC (127) and 2008/590/EC (128),
|
—
|
in the field of environment: Decisions 2000/657/EC (129), 2001/852/EC (130), 2003/508/EC (131), 2004/382/EC (132), 2005/416/EC (133), 2005/814/EC (134), 2009/875/EC (135), 2009/966/EC (136) and Implementing Decision 2012/C 177/05 (137),
|
—
|
in the field of foreign, security and defence policy: Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom (138),
|
|
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Article 1
(1) The following Regulations are amended as set out in the Annex:
—
|
in the field of the free movement of goods: Regulations (EC) No 1474/2000, (EC) No 1488/2001, (EC) No 706/2007, (EC) No 692/2008, (EU) No 406/2010, (EU) No 578/2010, (EU) No 1008/2010, (EU) No 109/2011, (EU) No 286/2011 and (EU) No 582/2011,
|
—
|
in the field of competition policy: Regulations (EC) No 773/2004 and (EC) No 802/2004,
|
—
|
in the field of agriculture: Regulations (EEC) No 120/89, (EC) No 1439/95, (EC) No 2390/98, (EC) No 2298/2001, (EC) No 2535/2001, (EC) No 462/2003, (EC) No 1342/2003, (EC) No 1518/2003, (EC) No 793/2006, (EC) No 951/2006, (EC) No 972/2006, (EC) No 1850/2006, (EC) No 1898/2006, (EC) No 1301/2006, (EC) No 1964/2006, (EC) No 341/2007, (EC) No 533/2007, (EC) No 536/2007, (EC) No 539/2007, (EC) No 616/2007, (EC) No 1216/2007, (EC) No 1385/2007, (EC) No 376/2008, (EC) No 402/2008, (EC) No 491/2008, (EC) No 543/2008, (EC) No 555/2008, (EC) No 589/2008, (EC) No 617/2008, (EC) No 619/2008, (EC) No 720/2008, (EC) No 889/2008, (EC) No 1235/2008, (EC) No 1295/2008, (EC) No 1296/2008, (EC) No 147/2009, (EC) No 436/2009, (EC) No 442/2009, (EC) No 607/2009, (EC) No 612/2009, (EC) No 828/2009, (EC) No 891/2009, (EC) No 1187/2009, (EU) No 1272/2009, (EU) No 1274/2009, (EU) No 234/2010, (EU) No 817/2010 and Implementing Regulations (EU) No 543/2011, (EU) No 1273/2011, (EU) No 29/2012 and (EU) No 480/2012,
|
—
|
in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Regulations (EC) No 136/2004, (EC) No 911/2004, (EC) No 504/2008, (EC) No 798/2008, (EC) No 1251/2008, (EC) No 1291/2008, (EC) No 206/2009, (EU) No 206/2010, (EU) No 605/2010 and (EU) No 547/2011,
|
—
|
in the field of fisheries: Regulations (EC) No 2065/2001, (EC) No 2306/2002 and (EC) No 248/2009,
|
—
|
in the field of transport policy: Regulation (EU) No 36/2010,
|
—
|
in the field of energy: Regulations (Euratom) No 302/2005 and (EC) No 1635/2006,
|
—
|
in the field of taxation: Regulation (EC) No 684/2009 and Implementing Regulation (EU) No 79/2012,
|
—
|
in the field of statistics: Regulations (EC) No 1358/2003, (EC) No 772/2005, (EC) No 617/2008, (EC) No 250/2009, (EC) No 251/2009, (EU) No 88/2011 and (EU) No 555/2012,
|
—
|
in the field of environment: Implementing Regulation (EC) No 757/2012,
|
—
|
in the field of customs union: Regulations (EEC) No 2454/93, (EC) No 1891/2004 and Implementing Regulations (EU) No 1224/2011 and (EU) No 1225/2011,
|
—
|
in the field of external relations: Regulations (EC) No 3168/94 and (EC) No 1418/2007.
|
(2) The following Decisions are amended as set out in the Annex:
—
|
in the field of the freedom of movement of persons: Decision 2001/548/EC,
|
—
|
in the field of right of establishment and freedom to provide services: Decision 2009/767/EC,
|
—
|
in the field of company law: Decision 2011/30/EU,
|
—
|
in the field of food safety, veterinary and phytosanitary policy: Decisions 92/260/EEC, 93/195/EEC, 93/196/EEC, 93/197/EEC, 97/4/EC, 97/252/EC, 97/467/EC, 97/468/EC, 97/569/EC, 98/179/EC, 98/536/EC, 1999/120/EC, 1999/710/EC, 2001/556/EC, 2004/211/EC, 2006/168/EC, 2006/766/EC, 2006/778/EC, 2007/25/EC, 2007/453/EC, 2007/777/EC, 2009/821/EC, 2010/472/EU, 2011/163/EU and Implementing Decision 2011/630/EU,
|
—
|
in the field of fisheries: Implementing Decision 2011/207/EU,
|
—
|
in the field of transport policy: Decision 2007/756/EC,
|
—
|
in the field of statistics: Decisions 91/450/EEC, Euratom and 2008/861/EC,
|
—
|
in the field of social policy and employment: Decisions 98/500/EC and 2008/590/EC,
|
—
|
in the field of environment: Decisions 2000/657/EC, 2001/852/EC, 2003/508/EC, 2004/382/EC, 2005/416/EC, 2005/814/EC, 2009/875/EC, 2009/966/EC and Implementing Decision 2012/C 177/05,
|
—
|
in the field of foreign, security and defence policy: Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom.
|
Article 2
This Regulation shall enter into force subject to, and as from the date of the entry into force of the Treaty of Accession of the Republic of Croatia.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 21 February 2013.
For the Commission
The President
José Manuel BARROSO
(1)
OJ L 171, 11.7.2000, p. 11.
(2)
OJ L 196, 20.7.2001, p. 9.
(3)
OJ L 161, 22.6.2007, p. 33.
(4)
OJ L 199, 28.7.2008, p. 1.
(5)
OJ L 122, 18.5.2010, p. 1.
(6)
OJ L 171, 6.7.2010, p. 1.
(7)
OJ L 292, 10.11.2010, p. 2.
(8)
OJ L 34, 9.2.2011, p. 2.
(9)
OJ L 83, 30.3.2011, p. 1.
(10)
OJ L 167, 25.6.2011, p. 1.
(11)
OJ L 123, 27.4.2004, p. 18.
(12)
OJ L 133, 30.4.2004, p. 1.
(13)
OJ L 16, 20.1.1989, p. 19.
(14)
OJ L 143, 27.6.1995, p. 7.
(15)
OJ L 297, 6.11.1998, p. 7.
(16)
OJ L 308, 27.11.2008, p. 16.
(17)
OJ L 341, 22.12.2001, p. 29.
(18)
OJ L 70, 14.3.2003, p. 8.
(19)
OJ L 189, 29.7.2003, p. 12.
(20)
OJ L 217, 29.8.2003, p. 35.
(21)
OJ L 145, 31.5.2006, p. 1.
(22)
OJ L 178, 1.7.2006, p. 24.
(23)
OJ L 176, 30.6.2006, p. 53.
(24)
OJ L 355, 15.12.2006, p. 72.
(25)
OJ L 369, 23.12.2006, p. 1.
(26)
OJ L 238, 1.9.2006, p. 13.
(27)
OJ L 408, 30.12.2006, p. 18.
(28)
OJ L 90, 30.3.2007, p. 12.
(29)
OJ L 125, 15.5.2007, p. 9.
(30)
OJ L 128, 16.5.2007, p. 6.
(31)
OJ L 128, 16.5.2007, p. 19.
(32)
OJ L 142, 5.6.2007, p. 3.
(33)
OJ L 275, 19.10.2007, p. 3.
(34)
OJ L 309, 27.11.2007, p. 47.
(35)
OJ L 114, 26.4.2008, p. 3.
(36)
OJ L 120, 7.5.2008, p. 3.
(37)
OJ L 144, 4.6.2008, p. 3.
(38)
OJ L 157, 17.6.2008, p. 46.
(39)
OJ L 170, 30.6.2008, p. 1.
(40)
OJ L 163, 24.6.2008, p. 6.
(41)
OJ L 168, 28.6.2008, p. 5.
(42)
OJ L 168, 28.6.2008, p. 20.
(43)
OJ L 198, 26.7.2008, p. 17.
(44)
OJ L 250, 18.9.2008, p. 1.
(45)
OJ L 334, 12.12.2008, p. 25.
(46)
OJ L 340, 19.12.2008, p. 45.
(47)
OJ L 340, 19.12.2008, p. 57.
(48)
OJ L 50, 21.2.2009, p. 5.
(49)
OJ L 128, 27.5.2009, p. 15.
(50)
OJ L 129, 28.5.2009, p. 13.
(51)
OJ L 193, 24.7.2009, p. 60.
(52)
OJ L 186, 17.7.2009, p. 1.
(53)
OJ L 240, 11.9.2009, p. 14.
(54)
OJ L 254, 26.9.2009, p. 82.
(55)
OJ L 318, 4.12.2009, p. 1.
(56)
OJ L 349, 29.12.2009, p. 1.
(57)
OJ L 344, 23.12.2009, p. 3.
(58)
OJ L 72, 20.3.2010, p. 3.
(59)
OJ L 245, 17.9.2010, p. 16.
(60)
OJ L 157, 15.6.2011, p. 1.
(61)
OJ L 325, 8.12.2011, p. 6.
(62)
OJ L 12, 14.1.2012, p. 14.
(63)
OJ L 148, 8.6.2012, p. 1.
(64)
OJ L 21, 28.1.2004, p. 11.
(65)
OJ L 163, 30.4.2004, p. 65.
(66)
OJ L 149, 7.6.2008, p. 3.
(67)
OJ L 226, 23.8.2008, p. 1.
(68)
OJ L 337, 16.12.2008, p. 41.
(69)
OJ L 340, 19.12.2008, p. 22.
(70)
OJ L 77, 24.3.2009, p. 1.
(71)
OJ L 73, 20.3.2010, p. 1.
(72)
OJ L 175, 10.7.2010, p. 1.
(73)
OJ L 155, 11.6.2011, p. 176.
(74)
OJ L 278, 23.10.2001, p. 6.
(75)
OJ L 348, 21.12.2002, p. 94.
(76)
OJ L 79, 25.3.2009, p. 7.
(77)
OJ L 13, 19.1.2010, p. 1.
(78)
OJ L 54, 28.2.2005, p. 1.
(79)
OJ L 306, 7.11.2006, p. 3.
(80)
OJ L 197, 29.7.2009, p. 24.
(81)
OJ L 29, 1.2.2012, p. 13.
(82)
OJ L 194, 1.8.2003, p. 9.
(83)
OJ L 128, 21.5.2005, p. 51.
(84)
OJ L 86, 31.3.2009, p. 1.
(85)
OJ L 86, 31.3.2009, p. 170.
(86)
OJ L 29, 3.2.2011, p. 5.
(87)
OJ L 166, 27.6.2012, p. 22.
(88)
OJ L 223, 21.8.2012, p. 31.
(89)
OJ L 253, 11.10.1993, p. 1.
(90)
OJ L 328, 30.10.2004, p. 16.
(91)
OJ L 314, 29.11.2011, p. 14.
(92)
OJ L 314, 29.11.2011, p. 20.
(93)
OJ L 335, 23.12.1994, p. 23.
(94)
OJ L 316, 4.12.2007, p. 6.
(95)
OJ L 196, 20.7.2001, p. 26.
(96)
OJ L 274, 20.10.2009, p. 36.
(97)
OJ L 15, 20.1.2011, p. 12.
(98)
OJ L 130, 15.5.1992, p. 67.
(99)
OJ L 86, 6.4.1993, p. 1.
(100)
OJ L 86, 6.4.1993, p. 7.
(101)
OJ L 86, 6.4.1993, p. 16.
(102)
OJ L 2, 4.1.1997, p. 6.
(103)
OJ L 101, 18.4.1997, p. 46.
(104)
OJ L 199, 26.7.1997, p. 57.
(105)
OJ L 199, 26.7.1997, p. 62.
(106)
OJ L 234, 26.8.1997, p. 16.
(107)
OJ L 65, 5.3.1998, p. 31.
(108)
OJ L 251, 11.9.1998, p. 39.
(109)
OJ L 36, 10.2.1999, p. 21.
(110)
OJ L 281, 4.11.1999, p. 82.
(111)
OJ L 200, 25.7.2001, p. 23.
(112)
OJ L 73, 11.3.2004, p. 1.
(113)
OJ L 57, 28.2.2006, p. 19.
(114)
OJ L 320, 18.11.2006, p. 53.
(115)
OJ L 314, 15.11.2006, p. 39.
(116)
OJ L 8, 13.1.2007, p. 29.
(117)
OJ L 172, 30.6.2007, p. 84.
(118)
OJ L 312, 30.11.2007, p. 49.
(119)
OJ L 296, 21.11.2009, p. 1.
(120)
OJ L 228, 31.8.2010, p. 74.
(121)
OJ L 70, 17.3.2011, p. 40.
(122)
OJ L 247, 24.9.2011, p. 32.
(123)
OJ L 87, 2.4.2011, p. 9.
(124)
OJ L 305, 23.11.2007, p. 30.
(125)
OJ L 240, 29.8.1991, p. 36.
(126)
OJ L 306, 15.11.2008, p. 66.
(127)
OJ L 225, 12.8.1998, p. 27.
(128)
OJ L 190, 18.7.2008, p. 17.
(129)
OJ L 275, 27.10.2000, p. 44.
(130)
OJ L 318, 4.12.2001, p. 28.
(131)
OJ L 174, 12.7.2003, p. 10.
(132)
OJ L 144, 30.4.2004, p. 11.
(133)
OJ L 147, 10.6.2005, p. 1.
(134)
OJ L 304, 23.11.2005, p. 46.
(135)
OJ L 315, 2.12.2009, p. 25.
(136)
OJ L 341, 22.12.2009, p. 14.
(137)
OJ C 177, 20.6.2012, p. 22.
(138)
OJ L 317, 3.12.2001, p. 1.
ANNEX
1. FREE MOVEMENT OF GOODS
A. MOTOR VEHICLES
|
(1)
|
32007 R 0706: Commission Regulation (EC) No 706/2007 of 21 June 2007 laying down, pursuant to Directive 2006/40/EC of the European Parliament and of the Council, administrative provisions for the EC type-approval of vehicles, and a harmonised test for measuring leakages from certain air conditioning systems (OJ L 161, 22.6.2007, p. 33):
In Annex I, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1.1:
‘25 for Croatia’.
|
|
(2)
|
32008 R 0692: Commission Regulation (EC) No 692/2008 of 18 July 2008 implementing and amending Regulation (EC) No 715/2007 of the European Parliament and of the Council on type-approval of motor vehicles with respect to emissions from light passenger and commercial vehicles (Euro 5 and Euro 6) and on access to vehicle repair and maintenance information (OJ L 199, 28.7.2008, p. 1):
In Annex XIII, the following is added to point 3.2:
|
|
(3)
|
32010 R 0406: Commission Regulation (EU) No 406/2010 of 26 April 2010 implementing Regulation (EC) No 79/2009 of the European Parliament and of the Council on type-approval of hydrogen-powered motor vehicles (OJ L 122, 18.5.2010, p. 1):
In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:
‘25 For Croatia’.
|
|
(4)
|
32010 R 1008: Commission Regulation (EU) No 1008/2010 of 9 November 2010 concerning type-approval requirements for windscreen wiper and washer systems of certain motor vehicles and implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefore (OJ L 292, 10.11.2010, p. 2):
In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:
‘25 for Croatia’.
|
|
(5)
|
32011 R 0109: Commission Regulation (EU) No 109/2011 of 27 January 2011 implementing Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council as regards type-approval requirements for certain categories of motor vehicles and their trailers as regards spray suppression systems (OJ L 34, 9.2.2011, p. 2):
In Annex II, Part 3, the following is inserted in the list in point 1.1:
‘25 for Croatia’,
|
|
(6)
|
32011 R 0582 Commission Regulation (EU) No 582/2011 of 25 May 2011 implementing and amending Regulation (EC) No 595/2009 of the European Parliament and of the Council with respect to emissions from heavy duty vehicles (Euro VI) and amending Annexes I and III to Directive 2007/46/EC of the European Parliament and of the Council (OJ L 167, 25.6.2011, p. 1):
|
In Annex I, the following is inserted in the list in point 3.2.1:
|
|
In Annex XI, the following is inserted in the list in point 3.2:
|
|
B. FOODSTUFFS
|
(1)
|
32000 R 1474: Commission Regulation (EC) No 1474/2000 of 10 July 2000 determining the reduced amounts of agricultural components and additional duties applicable from 1 July 2000 to imports into the Community of certain goods covered by Council Regulation (EC) No 3448/93 under an Interim Agreement between the European Union and Israel (OJ L 171, 11.7.2000, p. 11):
(a)
|
In Annex I, the title is replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — MELLÉKLET I — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I’;
|
(b)
|
In Annex I, the subtitle is replaced by the following:
‘
Селскостопански компоненти (за 100 kg нетно тегло)
Elementos agrícolas (por 100 kilogramos de peso neto)
Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)
Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)
Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)
Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)
Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)
Agricultural components (per 100 kilograms net weight)
Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)
Poljoprivredne komponente (na 100 kilograma neto mase)
Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)
Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Žemės ūkio komponentai (100-ui kilogramų neto svorio)
Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)
Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)
Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)
Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)
Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)
Elementul agricol (la 100 de kilograme greutate netă)
Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)
Maatalousosat (100 nettopainokilolta)
Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt)’;
|
(c)
|
In Annex I and Annex II, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 1 — PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — DIO 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — PARTEA 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’;
|
(d)
|
In Annex I and Annex II, the references in the table to PART 1 are replaced by the following:
‘Код по КН
Código NC
Kód KN
KN-kode
KN-Code
CN-kood
Κωδικός ΣΟ
CN code
Code NC
Oznaka KN
Codice NC
KN kods
KN kodas
KN-kód
Kodiċi KN
GN-code
Kod CN
Código NC
Cod NC
Kód KN
Oznaka KN
CN-koodi
KN-kod’;
|
(e)
|
In Annex I and Annex II, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(*)
|
Виж Част 2 — Véase parte 2 —Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Vidi dio 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2.daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Vezi Partea 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2.’;
|
|
(f)
|
In Annex I and Annex II, the asterisk (**) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(**)
|
Виж Част 3 — Véase parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Vidi dio 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Vezi Partea 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3.’;
|
|
(g)
|
In Annex I, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(1)
|
За 100 kg отцедени сладки патати и т.н., или царевица. — Por 100 kg de boniators, etc. o de maìz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λ.π. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrammes de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Na 100 kilograma suhog slatkog krumpira, itd., ili kukuruza — Per 100 kg di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu u.t.t. vai kukurūzas. — 100-ui kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára.— Għal kull 100 kilogramma ta’ patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków, itp., lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — La 100 kilograme de batate etc. sau porumb deshidratat. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.’;
|
|
(h)
|
In Annex I, footnote (2) to the table to PART 1 is replaced by the following:
‘(2)
|
Детски храни, съдържащи мляко и продукти на базата на мляко. — Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Proizvodi za prehranu dojenčadi, koji sadrže mlijeko i proizvode od mlijeka. — Alimenti per bambini conenenti latte e produtos à base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Alimente pentru copii conținând lapte sau produse din lapte. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali ‘Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.’.
|
|
(i)
|
In Annex I and Annex II, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 2 — PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — DIO 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — PARTEA 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.
|
(j)
|
In Annex I, the references in the table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Допълнителен код
Código adicional
Doplňkový kód
Yderligere kodenummer
Zusatzcode
Lisakood
Πρόσθετος κωδικός
Additional code
Code additionnel
Dodatna oznaka
Codice complementare
Papildu kods
Papildomas kodas
Kiegészító kód
Kodiċi addizzjonali
Aanvullende code
Dodatkowy kod
Código adicional
Cod suplimentar
Dodatkový kód
Dodatna oznaka
Lisäkoodi
Tilläggskod’.
|
(k)
|
In Annex I and Annex II, the title above the third table (PART 3) is replaced by the following:
‘ЧАСТ 3 — PARTE 3 — ČÁST 3 — DEL 3 — TEIL 3 — 3. OSA — ΜΕΡΟΣ 3 — PART 3 — PARTIE 3 — DIO 3 — PARTE 3 — 3. DAĻA — 3 DALIS — 3. RÉSZ — PARTI 3 — DEEL 3 — CZĘŚĆ 3 — PARTE 3 — PARTEA 3 — ČASŤ 3 — DEL 3 — OSA 3 — DEL 3’.
|
(l)
|
In Annex II, the title is replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II’.
|
(m)
|
In Annex II, the subtitle is replaced by the following:
‘Размери на допълнителни мита за захар (AD S/Z) и за брашно (AD F/M) (за 100 kg нетно тегло)
Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)
Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)
Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)
Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)
Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)
Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)
Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)
Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)
Iznosi dodatnih davanja za šećer (AD S/Z) i brašno (AD F/M) (na 100 kilograma neto mase)
Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)
Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)
Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100-ui kg neto svorio)
A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)
Ammonti ta’ dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)
Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)
Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)
Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)
Nivelul taxelor suplimentare la zahăr (AD S/Z) și la făină (AD F/M) (la 100 kilograme greutate netă)
Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)
Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)
Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit
Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt)’.
|
(n)
|
In Annex II, the references in the first table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Тегловно съдържание на захароза, инвертна захар и/или изоглюкоза
Contenido en sacarosa, azùcar invertido y/o isoglucosa
Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy
Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose
Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose
Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη
Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose
Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose
Maseni udio saharoze, invertnog šećera i/ili izoglukoze
Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio
Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars
Sacharozės, invertuoto cukraus ir/ar izogliukozės masė
Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege
Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u/jew isoglukosju
Gehalte aan saccharose, invertsuiker en/of isoglucose
Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy
Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose
Conținutul în zaharoză, zahăr invert și/sau izoglucoză
Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy
Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze
Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi
Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’.
|
(o)
|
In Annex II, the references in the second table to PART 2 and PART 3 are replaced by the following:
‘Тегловно съдържание на нишесте и/или глюкоза
Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa
Obsah škrobu nebo glukózy
Indhold af stivelse og/eller glucose
Gehalt an Stärke und/oder Glucose
Tärklise või glükoosi kaal
Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη
Weight of starch or glucose
Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose
Maseni udio škroba i/ili glukoze
Tenore dell’amido, della fecola e/o glucosio
Cietes vai glikozes svars
Krakmolo ar gliukozės masė
Keményítő vagy glükóz tömege
Piż ta’ lamtu jew glukosju
Gehalte aan zetmeel en/of glucose
Zawartosc skrobi i/lub glukozy
Teor de amido ou de fécula e/ou glicose
Conținutul în amidon sau glucoză
Hmotnosť škrobu alebo glukózy
Masa škroba ali glukoze
Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus
Halt av stärkelse och/eller glukos.’
|
|
|
(2)
|
32001 R 1488: Commission Regulation (EC) No 1488/2001 of 19 July 2001 laying down rules for the application of Council Regulation (EC) No 3448/93 as regards the placement of certain quantities of certain basic products listed in Annex I to the Treaty establishing the European Community under the inward processing arrangements without prior examination of the economic conditions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 9):
(a)
|
In Article 9(4), the fifth sentence in the first subparagraph is replaced by the following:
‘The number shall be preceded by the following letters according to the Member State issuing the document: “BE” for Belgium, “BG” for Bulgaria, “CZ” for the Czech Republic, “DK” for Denmark, “DE” for Germany, “EE” for Estonia, “IE” for Ireland, “GR” for Greece, “ES” for Spain, “FR” for France, “HR” for Croatia, “IT” for Italy, “CY” for Cyprus, “LV” for Latvia, “LT” for Lithuania, “LU” for Luxembourg, “HU” for Hungary, “MT” for Malta, “NL” for the Netherlands, “AT” for Austria, “PL” for Poland, “PT” for Portugal, “RO” for Romania, “SI” for Slovenia, “SK” for Slovakia, “FI” for Finland, “SE” for Sweden, “UK” for the United Kingdom’.
|
(b)
|
In Article 14(1), the list starting with ‘Искане от’ and ending with ‘förordning (EG) nr 1488/2001’ is replaced by the following list:
‘—
|
Искане от … за второ разрешение за поставяне на продукта с код по КН … в съответствие с член 1, параграф 2 на Регламент (ЕО) № 1488/2001
|
—
|
Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001
|
—
|
Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001
|
—
|
Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001
|
—
|
Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses der KN-Position … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001
|
—
|
… taotlus toote, mille CN-kood on …., lubamise teise loa saamiseks vastavalt määruse (EÜ) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2
|
—
|
Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1488/2001
|
—
|
Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001
|
—
|
Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l’article 1 paragraphe 2 du règlement (CE) no 1488/2001
|
—
|
Zahtjev od … za drugo odobrenje za stavljanje proizvoda … [umetnuti oznaku KN] u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1488/2001
|
—
|
Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l’iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001
|
—
|
Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu
|
—
|
Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį
|
—
|
Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) kihelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően
|
—
|
Applikazjoni minn … għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott … [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001
|
—
|
Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001
|
—
|
Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu … (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) nr 1488/2001
|
—
|
Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001
|
—
|
Solicitare făcută de către … pentru o a doua autorizație de plasare a produsului … (introduceți codul NC) în conformitate cu Articolul 1(2) al Regulamentului (CE) nr. 1488/2001
|
—
|
Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001
|
—
|
Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati KN kodo) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001
|
—
|
Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti
|
—
|
En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001’.
|
|
(c)
|
In Article 14(2), the list starting with ‘За … kg’ and ending with ‘kvantitet på … kg’ is replaced by the following list:
—
|
Por una cantidad de … kg
|
—
|
Für eine Menge von … kg
|
—
|
Pour une quantité de … Kg
|
—
|
Per una quantità di … kg
|
—
|
Voor een hoeveelheid van … kg
|
—
|
Para uma quantidade de … kg
|
—
|
För en kvantitet på … kg’.
|
|
(d)
|
In Article 14(5), the list starting with ‘Нова крайна’ and ending with ‘sista giltighetsdag …’ is replaced by the following list:
‘—
|
Нова крайна дата на валидност: …
|
—
|
Nueva fecha de fin de validez: …
|
—
|
Nové datum konce platnosti: …
|
—
|
Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …
|
—
|
Νέα ημερομηνία λήξης ισχύος …
|
—
|
Nouvelle date de fin de validité le …
|
—
|
Novi datum isteka važenja: …
|
—
|
Nuova data di scadenza della validità: …
|
—
|
Jaunais derīguma termiņš: …
|
—
|
Nauja galiojimo pabaigos data …
|
—
|
Az érvényesség lejártának időpontja
|
—
|
Data ġdida meta jiskadi
|
—
|
Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …
|
—
|
Nova data de termo de validade: …
|
—
|
Noul termen de expirare: …
|
—
|
Nový dátum trvanlivosti: …
|
—
|
Novi datum poteka veljavnosti: …
|
—
|
Uusi voimassaolon päättymispäivä on …
|
—
|
Ny sista giltighetsdag …’.
|
|
(e)
|
In Article 15(2), the following is inserted between the entries in French and in Italian:
‘—
|
Prava prenesena natrag na nositelja … (datum)’.
|
|
|
|
(3)
|
32010 R 0578: Commission Regulation (EU) No 578/2010 of 29 June 2010 on the implementation of Council Regulation (EC) No 1216/2009 as regards the system of granting export refunds for certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty, and the criteria for fixing the amount of such refunds (OJ L 171, 6.7.2010, p. 1):
In Annex VIII, the following is inserted after the entry in Irish:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
prava prenesena natrag na nositelja … (datum)’.
|
|
C. CLASSIFICATION, LABELLING AND PACKAGING — SUBSTANCES AND MIXTURES
32011 R 0286: Commission Regulation (EU) No 286/2011 of 10 March 2011 amending, for the purposes of its adaptation to technical and scientific progress, Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and the Council on classification, labelling and package of substances and mixtures (OJ L 83, 30.3.2011, p. 1):
(a)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H310’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Smrtonosno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.
|
|
(b)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Smrtonosno ako se proguta ili udiše’.
|
|
(c)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H310 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Smrtonosno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(d)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H300 + H310 + H330’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Smrtonosno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(e)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H311’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Otrovno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.
|
|
(f)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Otrovno ako se proguta ili udiše’.
|
|
(g)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H311 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(h)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H301 + H311 + H331’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Otrovno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(i)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H312’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom’.
|
|
(j)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Štetno ako se proguta ili udiše’.
|
|
(k)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H312 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Štetno u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(l)
|
In Annex III(1)(c)(iii), in the table ‘H302 + H312 + H332’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Štetno ako se proguta, u dodiru s kožom ili ako se udiše’.
|
|
(m)
|
In Annex III(1)(d)(i), in the table ‘H420’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Štetno za zdravlje ljudi i okoliš zbog uništavanja ozona u višoj atmosferi’.
|
|
(n)
|
In Annex IV(1)(c)(2), in the table ‘P502’, the following is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
Za informacije o oporabi/recikliranju obratiti se proizvođaču/dobavljaču’.
|
|
2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
SOCIAL SECURITY
32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 on the setting-up of a committee in the area of supplementary pensions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26):
In Article 3(1), the figure ‘57’ is replaced by ‘58’.
3. RIGHT OF ESTABLISHMENT AND FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
ACCESS TO AND EXERCISE OF A SERVICE ACTIVITY
32009 D 0767: Commission Decision 2009/767/EC of 16 October 2009 setting out measures facilitating the use of procedures by electronic means through the ‘points of single contact’ under Directive 2006/123/EC of the European Parliament and of the Council on services in the internal market (OJ L 274, 20.10.2009, p. 36):
In the Annex, in the table of CHAPTER II, the following is inserted after the entry for France:
Short name
(source language)
|
Short name
(English)
|
Country Code
|
Language Code
|
Notes
|
Transliteration in Latin script
|
‘Hrvatska
|
Croatia
|
HR
|
Hr’
|
|
|
4. COMPANY LAW
ACCOUNTING STANDARDS
32011 D 0030: Commission Decision 2011/30/EU of 19 January 2011 on the equivalence of certain third country public oversight, quality assurance, investigation and penalty systems for auditors and audit entities and a transitional period for audit activities of certain third country auditors and audit entities in the European Union (OJ L 15, 20.1.2011, p. 12):
In Article 1, the entry for Croatia is deleted.
5. COMPETITION POLICY
|
(1)
|
32004 R 0773: Commission Regulation (EC) No 773/2004 of 7 April 2004 relating to the conduct of proceedings by the Commission pursuant to Articles 81 and 82 of the EC Treaty (OJ L 123, 27.4.2004, p. 18):
In Article 10(3), ‘30’ is replaced by ‘31’.
|
|
(2)
|
32004 R 0802: Commission Regulation (EC) No 802/2004 of 21 April 2004 implementing Council Regulation (EC) No 139/2004 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 133, 30.4.2004, p. 1):
(a)
|
In Article 3(2), ‘37’ is replaced by ‘38’.
|
(b)
|
In Annex I, point 1.4, seventh subparagraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.
|
(c)
|
In Annex II, point 1.6, seventh paragraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.
|
(d)
|
In Annex III, point D, sixth paragraph, ‘37’ is replaced by ‘38’.
|
|
6. AGRICULTURE
A. QUALITY POLICY
|
(1)
|
32006 R 1898: Commission Regulation (EC) No 1898/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules of implementation of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ L 369, 23.12.2006, p. 1):
(a)
|
In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in French:
‘HR zaštićena oznaka izvornosti ZOI’.
|
(b)
|
In Annex V, point 7, the following indent is inserted after the entry in French:
‘HR zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ZOZP’.
|
|
|
(2)
|
32007 R 1216 Commission Regulation (EC) No 1216/2007 of 18 October 2007 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 509/2006 on agricultural products and foodstuffs as traditional specialities guaranteed (OJ L 275, 19.10.2007, p. 3):
In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in Irish:
‘HR
|
oznaka tradicionalnog ugleda
|
OTU’.
|
|
B. COMMON MARKET ORGANISATION HORIZONTAL PART
|
(1)
|
31989 R 0120: Commission Regulation (EEC) No 120/89 of 19 January 1989 laying down common detailed rules for the application of export levies and charges on agricultural products (OJ L 16, 20.1.1989, p. 19):
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Primjena članka 4.a Uredbe (EEZ) br. 120/89’.
|
|
|
(2)
|
32001 R 2298: Commission Regulation (EC) No 2298/2001 of 26 November 2001 laying down detailed rules for the export of products supplied as food aid (OJ L 308, 27.11.2001, p. 16):
In the Annex, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
In Croatian
|
:
|
Pomoć Zajednice u hrani — Akcija br. …/… ili nacionalna pomoć u hrani’.
|
|
|
(3)
|
32006 R 1301: Commission Regulation (EC) No 1301/2006 of 31 August 2006 laying down common rules for the administration of import tariff quotas for agricultural products managed by a system of import licences (OJ L 238, 1.9.2006, p. 13):
(a)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Članak 3. stavak 4. Uredbe (EEZ) br. 1182/71 se ne primjenjuje’.
|
|
(b)
|
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Carina … — Uredba (EZ) br. …/…’.
|
|
|
|
(4)
|
32008 R 0376: Commission Regulation (EC) No 376/2008 of 23 April 2008 laying down common detailed rules for the application of the system of import and export licences and advance fixing certificates for agricultural products (OJ L 114, 26.4.2008, p. 3):
(a)
|
In Article 17(4), the following is inserted after the entry ‘for France’: ‘ “HR” for Croatia,’.
|
(b)
|
In Annex III, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
prava vraćena na nositelja dana [datum]…’.
|
|
(c)
|
In Annex III, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Dozvola u okviru GATT-a — pomoć u hrani’.
|
|
(d)
|
In Annex III, Part C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Upotrijebiti u svrhu otpuštanja jamstva’.
|
|
(e)
|
In Annex III, Part D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima’.
|
|
(f)
|
In Annex III, Part E, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Zamjenska dozvola (potvrda ili izvadak) za izgubljenu dozvolu (potvrdu ili izvadak) — broj izvorne dozvole (potvrde) …’.
|
|
(g)
|
In Annex III, Part F, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Dozvola izdana u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 376/2008; izvorna dozvola broj …’.
|
|
(h)
|
In Annex III, Part G, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izvezeno bez dozvole ili potvrde’.
|
|
(i)
|
In Annex III, Part H, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Ispunjeni uvjeti propisani člankom 44. Uredbe (EZ) br. 376/2008’.
|
|
(j)
|
In Annex III, Part I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18’.
|
|
|
|
(5)
|
32008 R 0720: Commission Regulation (EC) No 720/2008 of 25 July 2008 laying down common detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards the storage and movement of products bought in by a paying agency or an intervention agency (OJ L 198, 26.7.2008, p. 17):
(a)
|
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Intervencijski proizvodi koje drži… (naziv i adresa agencije za plaćanja ili agencije za intervencije) za skladištenje u… (država i adresa predloženog skladišta). Primjena članka 39. stavka 5. podstavka (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007’.
|
|
(b)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Intervencijski proizvodi — postupak prijenosa’.
|
|
|
|
(6)
|
32009 R 0612: Commission Regulation (EC) No 612/2009 of 7 July 2009 laying down common detailed rules for the application of the system of export refunds on agricultural products (OJ L 186, 17.7.2009, p. 1):
(a)
|
In Annex I under ‘Cereals’, the entry for ‘Croatia’ is deleted.
|
(b)
|
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 612/2009’.
|
|
(c)
|
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Subvencije manje od 1 000 EUR’.
|
|
(d)
|
In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Podnesena je prijevozna isprava u kojoj se navodi odredište izvan carinskog područja Zajednice’.
|
|
(e)
|
In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima:
—
|
Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom ili drugim oblikom prijevoza:’.
|
|
|
(f)
|
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izlaz iz carinskog područja Zajednice željeznicom s kombiniranim cestovno-željezničkim prijevozom:
—
|
Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom:’.
|
|
|
(g)
|
In Annex XIII, the following is inserted after the entry for France:
‘Croatia
|
Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju’.
|
|
(h)
|
In Annex XIV, the entry for Croatia is deleted.
|
(i)
|
In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Smještaj u skladište s obvezom isporuke za opskrbu - članak 37. Uredbe (EZ) br. 612/2009’.
|
|
(j)
|
In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Isporuka za opskrbu platformi — Uredba (EZ) br. 612/2009’.
|
|
|
|
(7)
|
32009 R 1272: Commission Regulation (EU) No 1272/2009 of 11 December 2009 laying down common detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards buying-in and selling of agricultural products under public intervention (OJ L 349, 29.12.2009, p. 1):
(a)
|
Article 41(5) is deleted.
|
(b)
|
In Part V of Annex III, the following is inserted after the entry for France:
‘HRVATSKA
Trupovi, polovice:
—
|
Kategorija A, klasa R3’.
|
|
|
|
(8)
|
32010 R 0817: Commission Regulation (EU) No 817/2010 of 16 September 2010 laying down detailed rules pursuant to Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards requirements for the granting of export refunds related to the welfare of live bovine animals during transport (OJ L 245, 17.9.2010, p. 16):
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
In Croatian
|
:
|
Rezultati kontrola u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) br. 817/2010 su zadovoljavajući’.
|
|
C. CEREALS AND RICE
|
(1)
|
31998 R 2390 Commission Regulation (EC) No 2390/98 of 5 November 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1706/98 as regards the arrangements for importing certain cereal substitute products and processed cereal and rice products originating in the African, Caribbean and Pacific States or in the overseas countries and territories and repealing Regulation (EEC) No 2245/90 (OJ L 297, 6.11.1998, p. 7):
(a)
|
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
—
|
AKP proizvod:
—
|
Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 1. stavak 3’.
|
|
|
|
(b)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
—
|
AKP/PZT proizvod:
—
|
Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 3. stavak 4.
|
—
|
vrijedi isključivo u svrhu puštanja u slobodni promet u prekomorskim departmanima’.
|
|
|
|
|
|
(2)
|
32003 R 1342 Commission Regulation (EC) No 1342/2003 of 28 July 2003 laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice (OJ L 189, 29.7.2003, p. 12):
(a)
|
In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3’.
|
|
(b)
|
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem’.
|
|
(c)
|
In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem’.
|
|
(d)
|
In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izvozna pristojba se ne primjenjuje’.
|
|
(e)
|
In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003’.
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 0147 Commission Regulation (EC) No 147/2009 of 20 February 2009 on defining the destination zones for exports refunds, export levies and certain export licences for cereals and rice (OJ L 50, 21.2.2009, p. 5):
In Annex I, Zone III, the first entry ‘Croatia’ is deleted.
|
D. RICE
|
(1)
|
32006 R 0972: Commission Regulation (EC) No 972/2006 of 29 June 2006 laying down special rules for imports of Basmati rice and a transitional control system for determining their origin (OJ L 176, 30.6.2006, p. 53):
(a)
|
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.
|
|
(b)
|
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.
|
|
|
|
(2)
|
32006 R 1964: Commission Regulation (EC) No 1964/2006 of 22 December 2006 laying down detailed rules for the opening and administration of an import quota for rice originating in Bangladesh, pursuant to Council Regulation (EEC) No 3491/90 (OJ L 408, 30.12.2006, p. 18):
(a)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Posebna pristojba naplaćena pri izvozu riže’.
|
|
(b)
|
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Bangladeš’.
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 1274: Commission Regulation (EU) No 1274/2009 of 18 December 2009 opening and providing for the administration of import quotas for rice originating in the overseas countries and territories (OCTs) (OJ L 344, 23.12.2009, p. 3):
In Annex II the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1274/2009)’.
|
|
|
(4)
|
32011 R 1273: Commission Implementing Regulation (EU) No 1273/2011 of 7 December 2011 opening and providing for the administration of certain tariff quotas for imports of rice and broken rice (OJ L 325, 8.12.2011, p. 6):
(a)
|
In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
|
|
(b)
|
In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Carine ograničene na 15 % ad valorem do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
|
|
(c)
|
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Stopa carine snižena za 30,77 % u odnosu na carinu navedenu u članku u odnosu na carinu navedenu u članku 140. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
|
|
(d)
|
In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (d))’.
|
|
(e)
|
In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (e))’.
|
|
|
|
(5)
|
32012 R 0480: Commission Implementing Regulation (EU) No 480/2012 of 7 June 2012 opening and providing for the management of a tariff quota for broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10 00 (OJ L 148, 8.6.2012, p. 1):
(a)
|
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Lomljena riža iz tarifne oznake KN 1006 40 00 za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.
|
|
(b)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Oslobođeno carine (Provedbena uredba (EU) br. 480/2012)’.
|
|
(c)
|
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.
|
|
(d)
|
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Članak 4. Provedbene uredbe (EU) br. 480/2012’.
|
|
|
E. CEREALS
|
(1)
|
32008 R 0402: Commission Regulation (EC) No 402/2008 of 6 May 2008 on procedures for the importation of rye from Turkey (OJ L 120, 7.5.2008, p. 3)
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Posebna izvozna pristojba u skladu s Uredbom (EZ) br. 2008/97 plaćena u iznosu od …’.
|
|
|
(2)
|
32008 R 0491: Commission Regulation (EC) No 491/2008 of 3 June 2008 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 concerning production refunds in the cereals sector (OJ L 144, 4.6.2008, p. 3):
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Za preradu ili isporuku u skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 491/2008 ili za izvoz iz carinskog područja Zajednice.’.
|
|
|
(3)
|
32008 R 1296: Commission Regulation (EC) No 1296/2008 of 18 December 2008 laying down detailed rules for the application of tariff quotas for imports of maize and sorghum into Spain and imports of maize into Portugal (OJ L 340, 19.12.2008, p. 57):
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Španjolskoj (Uredba (EZ) br. 1296/2008)
Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Portugalu (Uredba (EZ) br. 1296/2008)’.
|
|
|
(4)
|
32010 R 0234: Commission Regulation (EU) No 234/2010 of 19 March 2010 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals (OJ L 72, 20.3.2010, p. 3):
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izvoz žitarica morem – članak 12. Uredbe (EU) br. 234/2010’.
|
|
F. SUGAR
|
(1)
|
32006 R 0951 Commission Regulation (EC) No 951/2006 of 30 June 2006 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 318/2006 as regards trade with third countries in the sugar sector (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24):
(a)
|
In the Annex, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“Uredba (EZ) br. … (SL …, …, str. …), rok za dostavu ponuda: …” ’.
|
|
(b)
|
In the Annex, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“visina primjenjive subvencije” ’.
|
|
(c)
|
In the Annex, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“Šećer koji se ne smatra da je ‘izvan kvote’ za izvoz bez subvencije.” ’.
|
|
(d)
|
In the Annex, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“Izvoz/uvoz, članak 116. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 – dozvola vrijedi u … (država članica koja izdaje dozvolu)” ’.
|
|
(e)
|
In the Annex, under E, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Šećer korišten u jednom ili više proizvoda navedenih u Prilogu VIII. Uredbe (EZ) br. 318/2006.’.
|
|
|
|
(2)
|
32009 R 0828: Commission Regulation (EC) No 828/2009 of 10 September 2009 laying down detailed rules of application for the marketing years 2009/2010 to 2014/2015 for the import and refining of sugar products of tariff heading 1701 under preferential agreements (OJ L 240, 11.9.2009, p. 14):
(a)
|
In Annex V, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Primjena Uredbe (EZ) br. 828/2009, EBA/EPA. Referentni broj (umetnuti referentni broj u skladu s Prilogom I)’.
|
|
(b)
|
In Annex V, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Carina “0” – Uredba (EZ) br. 828/2009’.
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 0891: Commission Regulation (EC) No 891/2009 of 25 September 2009 opening and providing for the administration of certain Community tariff quotas in the sugar sector (OJ L 254, 26.9.2009, p. 82):
(a)
|
Article 1(d) is deleted.
|
(b)
|
In Article 2(b), the words ‘or Croatia’ are deleted.
|
(c)
|
Annex I, Part II: Balkans sugar, the row which refers to Croatia is deleted.
|
(d)
|
In Annex III, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Šećer iz CXL koncesija uvezen u skladu s Uredbom (EZ) br. 891/2009. Redni broj (umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.
|
|
(e)
|
In Annex III, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, balkanski šećer. Redni broj [umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.
|
|
(f)
|
In Annex III, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, posebni uvoz šećera. Redni broj 09.4380’.
|
|
(g)
|
In Annex III, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, industrijski uvoz šećera. Redni broj 09.4390’.
|
|
|
G. PIGMEAT
|
(1)
|
32003 R 0462 Commission Regulation (EC) No 462/2003 of 13 March 2003 laying down detailed rules for the application of the arrangements applicable to imports of certain pigmeat products originating in the ACP States and repealing Regulation (EC) No 2562/98 (OJ L 70, 14.3.2003, p. 8):
(a)
|
In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
AKP proizvod – Uredbe (EZ) br. 2286/2002 i (EZ) br. 462/2003.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, Part B, the following entry is entered after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Sniženie carine, kako je predviđeno u Uredbi (EZ) br. 462/2003.’.
|
|
|
|
(2)
|
32003 R 1518 Commission Regulation (EC) No 1518/2003 of 28 August 2003 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the pigmeat sector (OJ L 217, 29.8.2003, p. 35):
(a)
|
In Article 2(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Uredba (EZ) br. 1518/2003,’.
|
|
(b)
|
In Article 6(2), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Subvencija vrijedi za … tona (količina za koju je izdana dozvola)’.
|
|
(c)
|
In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Dozvola vrijedi pet radnih dana’.
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 0442 Commission Regulation (EC) No 442/2009 of 27 May 2009 opening and providing the administration of Community tariff quotas in the pigmeat sector (OJ L 129, 28.5.2009, p. 13):
(a)
|
In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 442/2009.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
sniženje stope zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 442/2009.’.
|
|
|
H. SHEEPMEAT AND GOATMEAT
31995 R 1439 Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector (OJ L 143, 27.6.1995, p. 7):
(a)
|
In Article 14(3), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 1. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
|
|
(b)
|
In Article 14(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 2. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
|
|
(c)
|
In Article 17(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Carina ograničena na 10 % (primjena Dijela 3. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
|
|
(d)
|
In Article 17(5), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 4. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
|
|
I. EGGS AND POULTRYMEAT
|
(1)
|
32007 R 0533 Commission Regulation (EC) No 533/2007 of 14 May 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas in the poultrymeat sector (OJ L 125, 15.5.2007, p. 9):
(a)
|
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 533/2007.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007.’.
|
|
|
|
(2)
|
32007 R 0536 Commission Regulation (EC) No 536/2007 of 15 May 2007 opening and providing for the administration of a tariff quota for poultrymeat allocated to the United States of America (OJ L 128, 16.5.2007, p. 6):
(a)
|
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 536/2007.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
sniženje zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 536/2007.’.
|
|
|
|
(3)
|
32007 R 0539 Commission Regulation (EC) No 539/2007 of 15 May 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas in the egg sector and for egg albumin (OJ L 128, 16.5.2007, p. 19):
(a)
|
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 539/2007.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 539/2007.’.
|
|
|
|
(4)
|
32007 R 0616 Commission Regulation (EC) No 616/2007 of 4 June 2007 opening and providing for the administration of Community tariff quotas in the sector of poultrymeat originating in Brazil, Thailand and other third countries (OJ L 142, 5.6.2007, p. 3):
(a)
|
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 616/2007.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
Sniženje ZCT u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007
Vrijedi od. …
’.
|
|
(c)
|
In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/200.’.
|
|
(d)
|
In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘in Croatian
|
:
|
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007.’.
|
|
|
|
(5)
|
32007 R 1385 Commission Regulation (EC) No 1385/2007 of 26 November 2007 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 774/94 as regards opening and providing for the administration of certain Community tariff quotas for poultrymeat (OJ L 309, 27.11.2007, p. 47):
(a)
|
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Uredba (EZ) br. 1385/2007.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Nulta stopa carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
|
|
(c)
|
In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
|
|
(d)
|
In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
‘In Croatian
|
:
|
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
|
|
|
|
(6)
|
32008 R 0543 Commission Regulation (EC) No 543/2008 of 16 June 2008 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards the marketing standards for poultrymeat (OJ L 157, 17.6.2008, p. 46):
(a)
|
In Annex I, the following entries are inserted after the entry in French:
—
|
in Article 1(1) — Names of poultry carcases:
‘hr
|
1
|
Tovljeno pile, brojler
|
2
|
Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje
|
3
|
Kopun
|
4
|
Mlado pile i mladi pijetao
|
5
|
Mladi pijetao
|
1
|
(Mladi) puran
|
2
|
Puran
|
1
|
(Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard
|
2
|
Patka, mošusna patka, patka mulard
|
1
|
(Mlada) guska
|
2
|
Guska
|
1
|
(Mlada) biserka
|
2
|
Biserka’
|
|
—
|
in Article 1(2) — Names of poultry cuts:
‘hr
|
(a)
|
Polovica
|
(b)
|
Četvrt
|
(c)
|
Neodvojene stražnje četvrti
|
(d)
|
Prsa
|
(e)
|
Batak sa zabatkom
|
(f)
|
Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa
|
(g)
|
Zabatak
|
(h)
|
Batak
|
(i)
|
Krilo
|
(j)
|
Neodvojena krila
|
(k)
|
File od prsa
|
(l)
|
File od prsa s prsnom kosti
|
(m)
|
Magret
|
(n)
|
Meso purećih bataka i zabataka bez kosti’
|
|
|
(b)
|
In Annex III, the following entry is inserted after the entry in French:
‘hr
|
1
|
Hlađenje strujanjem zraka
|
2
|
Hlađenje raspršivanjem zraka
|
3
|
Hlađenje uranjanjem u vodu’
|
|
(c)
|
In Annex IV (and in accordance with the translations in Article 11), the following entry is inserted after the entry in French:
‘hr
|
(a)
|
Hranjeno s … % …
Guska hranjena zobi
|
(b)
|
Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima
|
(c)
|
Slobodan uzgoj
|
(d)
|
Tradicionalni slobodan uzgoj
|
(e)
|
Slobodan uzgoj – neograničeni ispust’
|
|
(d)
|
In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Sadržaj vode prelazi ograničenje EZ’.
|
|
|
|
(7)
|
32008 R 0589 Commission Regulation (EC) No 589/2008 of 23 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs (OJ L 163, 24.6.2008, p. 6):
(a)
|
In Annex I, Part A, the following entry is inserted after the entry in French:
‘HR
|
“jaja iz slobodnog uzgoja”
|
“jaja iz štalskog (podnog) uzgoja”
|
“jaja iz kaveznog (baterijskog) uzgoja”.’
|
|
(b)
|
In Annex I, Part B, the following entry is inserted after the entry in French:
|
|
|
(8)
|
32008 R 0617: Commission Regulation (EC) No 617/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks (OJ L 168, 28.6.2008, p. 5):
(a)
|
In Article 3(8), the following entry is inserted after the entry in French:
‘ “valenje” ’.
|
(b)
|
In Annex I, the following entry is inserted after the entry for France:
|
(c)
|
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
jaja za valenje’.
|
|
(d)
|
In Annex IV, the following is inserted into footnote (1) after the entry for France:
‘Croatia
|
:
|
single region’.
|
|
|
J. DAIRY PRODUCTS
|
(1)
|
32001 R 2535: Commission Regulation (EC) No 2535/2001 of 14 December 2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas (OJ L 341, 22.12.2001, p. 29):
(a)
|
In Annex XV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Članak 5. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.
|
|
(b)
|
In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Članak 20. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.
|
|
(c)
|
In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Vrijedi samo ako je popraćeno potvrdom IMA 1 br. …. izdanom dana …,’.
|
|
(d)
|
In Annex XVIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Uvozna dozvola sa sniženom carinom za proizvod pod brojem narudžbe … promijenjena u uvoznu dozvolu s punom carinom za koji je carina u visini …/100 kg obračunata i plaćena; dozvola je već dodijeljena,’.
|
|
(e)
|
In Annex XIX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Izvršena fizička kontrola (Uredba (EZ) br. 2535/2001),’.
|
|
(f)
|
In Annex XX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
vrijedi od [datum prvog dana podrazdoblja] do [datum posljednjeg dana podrazdoblja]’.
|
|
|
|
(2)
|
32008 R 0619: Commission Regulation (EC) No 619/2008 of 27 June 2008 opening a standing invitation to tender for export refunds concerning certain milk products (OJ L 168, 28.6.2008, p. 20):
In Annex II, the relevant competent authority for HR is inserted after the entry in French:
‘HR
|
Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju
|
Ulica grada Vukovara 269 d
|
10000 Zagreb
|
Croatia
|
Telefon: +385 16002700
|
Telefaks: +385 16002851’.
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 1187: Commission Regulation (EC) No 1187/2009 of 27 November 2009 laying down special detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 as regards export licenses and export refunds for milk and milk products (OJ L 318, 4.12.2009, p. 1):
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
in Croatian
: Glava III, Odjeljak 3. Uredbe (EZ) br. 1187/2009:
carinska kvota za 1.7…- 30.6…., za mlijeko u prahu sukladno Dodatku 2. Priloga III. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, čije su potpisivanje i privremena primjena odobreni Odlukom Vijeća 2008/805/EZ.’
|
K. WINE
|
(1)
|
32008 R 0555: Commission Regulation (EC) No 555/2008 of 27 June 2008 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 479/2008 on the common organisation of the market in wine as regards support programmes, trade with third countries, production potential and on controls in the wine sector (OJ L 170, 30.6.2008, p. 1):
(a)
|
The second subparagraph of Article 2(1) is replaced by the following:
‘For the financial years 2014 to 2018, Member States shall submit their draft support programme to the Commission by 1 March 2013. By way of derogation, Croatia shall submit its draft support programme by 1 July 2013. If the national envelopes foreseen from the financial year 2014 and onwards are modified after that date, the Member States shall adapt the support programmes accordingly.’.
|
(b)
|
In Annex XVII, the following line is inserted after the entry for France:
‘—
|
30 samples in Croatia,’.
|
|
|
|
(2)
|
32009 R 0436: Commission Regulation (EC) No 436/2009 of 26 May 2009 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards the vineyard register, compulsory declarations and the gathering of information to monitor the wine market, the documents accompanying consignments of wine products and the wine sector registers to be kept (OJ L 128, 27.5.2009, p. 15):
(a)
|
In Annex IX, the following is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
In Croatian
|
:
|
“Izvezeno: PII br. ….[datum]” ’.
|
|
(b)
|
In Annex IXa, point B, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
in Croatian
:
(a)
|
za vina sa ZOI: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku izvornosti”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;
|
(b)
|
za vina sa ZOZP: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;
|
(c)
|
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe: “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe, sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;
|
(d)
|
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;
|
(e)
|
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe i oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe i sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”.’
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 0607: Commission Regulation (EC) No 607/2009 of 14 July 2009 laying down certain detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 479/2008 as regards protected designations of origin and geographical indications, traditional terms, labelling and presentation of certain wine sector products (OJ L 193, 24.7.2009, p. 60):
In Annex X, Part A, the following entry is inserted after the entry/row ‘in French’:
Language
|
Terms concerning sulphites/suulfites
|
Terms concerning eggs and egg based products
|
Terms concerning milk and milk-based products
|
‘in Croatian
|
“sulfiti” ili “sumporov dioksid”
|
“jaje”, “bjelančevine iz jaja”, “proizvodi od jaja”, “lizozim iz jaja” ili “albumin iz jaja”;
|
“mlijeko”, “mliječni proizvodi”, “kazein iz mlijeka” ili “mliječne bjelančevine”.’
|
|
L. FRUIT AND VEGETABLES
|
(1)
|
32007 R 0341: Commission Regulation (EC) No 341/2007 of 29 March 2007 opening and providing for the administration of tariff quotas and introducing a system of import licences and certificates of origin for garlic and certain other agricultural products imported from third countries (OJ L 90, 30.3.2007, p. 12):
In Annex III the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
izdane dozvole koje vrijede samo za podrazdoblje od 1. [mjesec/godina] do 28./29./30./31. [mjesec/godina].’.
|
|
|
(2)
|
32011 R 0543: Commission Implementing Regulation (EU) No 543/2011 of 7 June 2011 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1234/2007 in respect of the fruit and vegetables and processed fruit and vegetables sectors (OJ L 157, 15.6.2011, p. 1):
(a)
|
In Annex XIII, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
Proizvod za slobodnu distribuciju (Provedbena uredba (EU) br.)’.
|
|
(b)
|
In Annex XVII the following entry is inserted after the entry for France:
|
|
M. OLIVE OIL
32012 R 0029: Commission Implementing Regulation (EU) No 29/2012 of 13 January 2012 on marketing standards for olive oil (OJ L 12, 14.1.2012, p. 14):
Article 9(1) is replaced by the following:
‘1. The Member States shall take the necessary measures, including as regards the system of penalties to ensure compliance with this Regulation.
The Member States shall communicate to the Commission the measures taken to that end no later than 31 December 2002 and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall notify the Commission of the measures referred to in paragraph 1 no later than 31 December 2004, and of amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
Bulgaria and Romania shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2010, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
Croatia shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2013, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.’
N. HOPS
|
(1)
|
32006 R 1850: Commission Regulation (EC) No 1850/2006 of 14 December 2006 laying down detailed rules for the certification of hops and hop products (OJ L 355, 15.12.2006, p. 72):
(a)
|
In Annex V the following indent is inserted before the entry ‘in Italian’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
Certificirani proizvod — Uredba (EZ) br. 1850/2006,’.
|
|
(b)
|
In Annex VI the following is inserted before the entry for IE:
‘HR for Croatia’.
|
|
|
(2)
|
32008 R 1295: Commission Regulation (EC) No 1295/2008 of 18 December 2008 on the importation of hops from third countries (OJ L 340, 19.12.2008, p. 45):
In Annex I, the row with entry ‘(HR) Croatia’ in the first column is deleted.
|
O. OUTERMOST REGIONS:
32006 R 0793: Commission Regulation (EC) No 793/2006 of 12 April 2006 laying down certain detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 247/2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union (OJ L 145, 31.5.2006, p. 1):
(a)
|
In Annex I, Part A, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
in Croatian
: one of the following entries:
—
|
“proizvodi za izravnu potrošnju”
|
—
|
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
|
—
|
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine”
|
—
|
“goveda uvezena za tov” ’.
|
|
(b)
|
In Annex I, Part B, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“oslobođeno uvoznih carina” i “potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.
|
|
(c)
|
In Annex I, Part C, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“potvrda o oslobođenju” ’.
|
|
(d)
|
In Annex I, Part D, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
in Croatian
: one of the following entries:
—
|
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
|
—
|
“proizvodi za izravnu potrošnju”
|
—
|
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” ’.
|
|
(e)
|
In Annex I, Part E, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“potvrda o pomoći” ’.
|
|
(f)
|
In Annex I, Part F, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
in Croatian
: one of the following entries:
—
|
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
|
—
|
“proizvodi za izravnu potrošnju”
|
—
|
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” (*)
|
—
|
“žive životinje za tov”
|
—
|
“C šećer: bez pomoći” ’.
|
|
(g)
|
In Annex I, Part G, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.
|
|
(h)
|
In Annex I, Part H, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.
|
|
(i)
|
In Annex I, Part I, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.
|
|
(j)
|
In Annex I, Part J, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
‘—
|
in Croatian
|
:
|
“proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda” ’.
|
|
P. ORGANIC FARMING
|
(1)
|
32008 R 0889: Commission Regulation (EC) No 889/2008 of 5 September 2008 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007 on organic production and labelling of organic products with regard to organic production, labelling and control (OJ L 250, 18.9.2008, p. 1):
In Annex XIIb, the following indent is inserted after the entry ‘In French’:
‘—
|
In Croatian
|
:
|
Proizvodi životinjskog podrijetla dobiveni bez uporabe antibiotika’.
|
|
|
(2)
|
32008 R 1235: Commission Regulation (EC) No 1235/2008 of 8 December 2008 laying down detailed rules for implementation of Council Regulation (EC) No 834/2007 as regards the arrangements for imports of organic products from third countries (OJ L 334, 12.12.2008, p. 25):
In Annex IV:
(a)
|
Under ‘Austria Bio Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
(b)
|
Under ‘BCS Oko-Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
(c)
|
Under ‘CCPB SrL’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
(d)
|
Under ‘Ecocert SA’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
(e)
|
Under ‘Institute for Marketecology (IMO)’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
(f)
|
Under ‘Lacon GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
|
|
7. FOOD SAFETY, VETERINARY AND PHYTOSANITARY POLICY
VETERINARY LEGISLATION
|
(1)
|
31992 D 0260: Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses (OJ L 130, 15.5.1992, p. 67):
(a)
|
In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.
|
(b)
|
In Part A, under III(d) of Annex II, the entry for Croatia is deleted.
|
(c)
|
In Part B, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.
|
(d)
|
In Part C, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.
|
(e)
|
In Part D, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.
|
(f)
|
In Part E, under III(d) of Annex II, in the third indent, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(2)
|
31993 D 0195: Commission Decision 93/195/EEC of 2 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for the re-entry of registered horses for racing, competition and cultural events after temporary export (OJ L 86, 6.4.1993, p. 1):
(a)
|
In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.
|
(b)
|
In Annex II, in the list under ‘Group B’, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(3)
|
31993 D 0196: Commission Decision 93/196/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of equidae for slaughter (OJ L 86, 6.4.1993, p. 7):
In Annex II, under III, in the list under ‘Group B’ in footnote 3, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(4)
|
31993 D 0197: Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production (OJ L 86, 6.4.1993, p. 16):
In Annex I, in the list under ‘Group B’, the entry ‘Croatia (HR)’ is deleted.
|
|
(5)
|
31997 D 0004: Commission Decision 97/4/EC of 12 December 1996 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of fresh poultrymeat (OJ L 2, 4.1.1997, p. 6):
(a)
|
In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ — ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — PRILOG — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ — LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS — SEZNAM ZAŘÍZENÍ — LISTE OVER VIRKSOMHEDER — VERZEICHNIS DER BETRIEBE — ETTEVÕTETE LOETELU — ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ — LIST OF ESTABLISHMENTS — LISTE DES ÉTABLISSEMENTS — POPIS OBJEKATA — ELENCO DEGLI STABILIMENTI — UZŅĒMUMU SARAKSTS — ĮMONIŲ SĄRAŠAS — LÉTESÍTMÉNYLISTA — LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI — LIJST VAN BEDRIJVEN — WYKAZ ZAKŁADÓW — LISTA DOS ESTABELECIMENTOS — LISTA UNITĂȚILOR — ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ — SEZNAM OBRATOV — LUETTELO LAITOKSISTA — FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: прясно птиче месо — Producto: carne fresca de ave — Produkt: čerstvé drůbeží maso — Produkt: fersk fjerkrækød — Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch — Toode: värske linnuliha — Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών — Product: fresh poultry meat — Produit: viandes fraîches de volaille — Proizvod: svježe meso peradi — Prodotto: carne fresca di pollame — Produkts: svaiga putnu gaļa — Produktas: šviežia paukštiena — Termék: friss baromfihús — Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ — Product: vers vlees van gevogelte — Produkt: świeże mięso drobiowe — Produto: carne fresca de aves — Produs: carne proaspătă de pasăre — Produkt: Čerstvé hydinové mäso — Proizvod: sveže meso perutnine — Tuote: tuore siipikarjanliha — Varuslag: färskt fjäderfäkött
1
|
=
|
Национален код — Referencia nacional — Národní kód — National reference — Nationaler Code — Rahvuslik viide — Εθνικός αριθμός έγκρισης — National reference — Référence nationale — Nacionalna referenca — Riferimento nazionale — Nacionālā norāde — Nacionalinė nuoroda — Nemzeti referenciaszám — Referenza nazzjonali — Nationale code — Kod krajowy — Referência nacional — Referință națională — Národný odkaz — Nacionalna referenca — Kansallinen referenssi — Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование — Nombre — Název — Navn — Name — Nimi — Όνομα εγκατάστασης — Name — Nom — Naziv — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Nume — Názov — Ime — Nimi — Namn
|
3
|
=
|
Град — Ciudad — Město — By — Stadt — Linn — Πόλη — Town — Ville — Grad — Città — Pilsēta — Miestas — Város — Belt — Stad — Miasto — Cidade — Oraș — Mesto — Kraj — Kaupunki — Stad
|
4
|
=
|
Област — Región — Oblast — Region — Region — Piirkond — Περιοχή — Region — Région — Regija — Regione — Reģions — Regionas — Régió — Reġjun — Regio — Region — Região — Județ — Kraj — Regija — Alue — Region
|
5
|
=
|
Дейност — Actividad — Činnost — Aktivitet — Tätigkeit — Tegevusvaldkond — Είδος εγκατάστασης — Activity — Activité — Djelatnost — Attività — Darbība — Veikla — Tevékenység — Attivita' — Activiteit — Rodzaj działalności — Actividade — Activitate — Činnosť — Dejavnost — Toimintamuoto — Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица — Matadero — Jatky — Slagteri — Schlachthof — Tapamaja — Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση — Slaughterhouse — Abattoir — Klaonica — Macello — Kautuve — Skerdykla — Vágóhíd — Biċċerija — Slachthuis — Rzeźnia — Matadouro — Abator — Bitúnok — Klavnica — Teurastamo — Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна — Sala de despiece — Bourárna — Opskæringsvirksomheder — Zerlegungsbetrieb — Lihalõikusettevõte — Εργαστήριο Τεμαχισμού — Cutting plant — Découpe — Rasjekavaonica — Sala di sezionamento — Gaļas sadalīšanas uzņēmums — Išpjaustymo įmonė — Daraboló üzem — Stabiliment tal-qtiegħ — Uitsnijderij — Zakład rozbioru — Sala de corte — Unitate de tranșare — Rozrábkareň — Razsekovalnica — Leikkaamo — Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад — Almacén frigorífico — Chladírna (mrazírna) — Frysehus — Kühlhaus — Külmladu — Ψυκτική εγκατάσταση — Cold store — Entreposage — Hladnjača — Deposito frigorifero — Saldētava — Šaltieji sandėliai — Hűtőház — Kamra tal-friża — Koelhuis — Chłodnia składowa — Armazém — Frigorífico — Depozit frigorific — Chladiareň (mraziareň) — Hladilnica — Kylmävarasto — Kyl- och fryshus’.
|
|
(b)
|
In the Annex, the title of the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’ is replaced by the following:
‘Страна: АРЖЕНТИНА — País: ARGENTINA — Země: ARGENTINA — Land: ARGENTINA — Land: ARGENTINIEN — Riik: ARGENTIINA — Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ — Country: ARGENTINA — Pays: ARGENTINE — Zemlja: ARGENTINA — Paese: ARGENTINA — Valsts: ARGENTĪNA — Šalis: ARGENTINA — Ország: ARGENTÍNA — Pajjiż: ARĠENTINA — Land: ARGENTINË — Państwo: ARGENTYNA — País: ARGENTINA — Țara: ARGENTINA — Krajina: ARGENTÍNA — Država: ARGENTINA — Maa: ARGENTIINA — Land: ARGENTINA’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: БРАЗИЛИЯ — País: BRASIL — Země: BRAZÍLIE — Land: BRASILIEN — Land: BRASILIEN — Riik: BRASIILIA — Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ — Country: BRAZIL — Pays: BRÉSIL — Zemlja: BRAZIL — Paese: BRASILE — Valsts: BRAZĪLIJA — Šalis: BRAZILIJA — Ország: BRAZÍLIA — Pajjiż: BRAŻIL — Land: BRASILIË — Państwo: BRAZYLIA — País: BRASIL — Țara: BRAZILIA — Krajina: BRAZÍLIA — Država: BRAZILIJA — Maa: BRASILIA — Land: BRASILIEN’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА’ is replaced by the following:
‘Страна: КАНАДА — País: CANADÁ — Země: KANADA — Land: CANADA — Land: KANADA — Riik: KANADA — Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ — Country: CANADA — Pays: CANADA — Zemlja: KANADA — Paese: CANADA — Valsts: KANĀDA — Šalis: KANADA — Ország: KANADA — Pajjiż: KANADA — Land: CANADA — Państwo: KANADA — País: CANADÁ — Țara: CANADA — Krajina: KANADA — Država: KANADA — Maa: KANADA — Land: KANADA’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ЧИЛИ — País: CHILE — Země: CHILE — Land: CHILE — Land: CHILE — Riik: TŠIILI — Χώρα: ΧΙΛΗ — Country: CHILE — Pays: CHILI — Zemlja: ČILE — Paese: CILE — Valsts: ČĪLE — Šalis: ČILĖ — Ország: CHILE — Pajjiż: ĊILI’ — Land: CHILI — Państwo: CHILE — País: CHILE — Țara: CHILE — Krajina: CHILE — Država: ČILE — Maa: CHILE — Land: CHILE’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ИЗРАЕЛ — País: ISRAEL — Země: IZRAEL — Land: ISRAEL — Land: ISRAEL — Riik: IISRAEL — Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ — Country: ISRAEL — Pays: ISRAËL — Zemlja: IZRAEL — Paese: ISRAELE — Valsts: IZRAĒLA — Šalis: IZRAELIS — Ország: IZRAEL — Pajjiż: IŻRAEL — Land: ISRAËL — Państwo: IZRAEL — País: ISRAEL — Țara: ISRAEL — Krajina: IZRAEL — Država: IZRAEL — Maa: ISRAEL — Land: ISRAEL’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: ТАЙЛАНД —’ is replaced by the following:
‘Страна: ТАЙЛАНД — País: TAILANDIA — Země: THAJSKO — Land: THAILAND — Land: THAILAND — Riik: TAI — Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ — Country: THAILAND — Pays: THAILANDE — Zemlja: TAJLAND — Paese: TAILANDIA — Valsts: TAIZEME — Šalis: TAILANDAS — Ország: THAIFÖLD — Pajjiż: TAJLANDJA — Land: THAILAND — Państwo: TAJLANDIA — País: TAILANDIA — Țara: THAILANDA — Krajina: THAJSKO — Država: TAJSKA — Maa: THAIMAA — Land: THAILAND’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ — País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA — Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ — Land: AMERIKAS FORENEDE STATER — Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA — Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID — Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ — Country: UNITED STATES OF AMERICA — Pays: ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE — Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE — Paese: STATI UNITI — Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS — Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS — Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK — Pajjiż: STATI UNITI TA’ L-AMERIKA — Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA — Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI — País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA — Țara: STATELE UNITE ALE AMERICII — Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ — Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE — Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT — Land: FÖRENTA STATERNA’.
|
|
(c)
|
In the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(6)
|
31997 D 0252: Commission Decision 97/252/EC of 25 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of milk and milk products for human consumption (OJ L 101, 18.4.1997, p. 46):
The Annex is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘ANNEX’, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘
PRILOG —
’.
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the French entry:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
In the second section ‘Product: milk and milk products’, the following is added to the list of terms after the French entry:
‘
Proizvod: mlijeko i mliječni proizvodi —
’.
In the subsequent points, the following respective entries are inserted after the respective entry in French:
(i)
|
in point 1
|
:
|
‘Nacionalna referenca /’;
|
(ii)
|
in point 2
|
:
|
‘Naziv /’;
|
(iii)
|
in point 3
|
:
|
‘Grad /’;
|
(iv)
|
in point 4
|
:
|
‘Regija /’;
|
(v)
|
in point 5
|
:
|
‘Posebne napomene /’;
|
(vi)
|
in point 6
|
:
|
‘*
|
Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.’.
|
|
|
(b)
|
In the respective title of the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: НИДЕРЛАНДСКИ АНТИЛИ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: NIZOZEMSKI ANTILI /
’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: ARGENTINA /
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRALIJA /
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: KANADA /
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ШВЕЙЦАРИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVICARSKA /
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: IZRAEL /
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA /
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: NOVI ZELAND /
’;
|
(ix)
|
starting with ‘País: Rusia /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: Rusija /
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: СИНГАПУР /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: SINGAPUR /
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: ИСЛАНДИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: ISLAND /
’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: ТУРЦИЯ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: TURSKA /
’;
|
(xiii)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE /
’;
|
(xiv)
|
starting with ‘Страна: УРУГВАЙ /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: URUGVAJ /
’;
|
(xv)
|
starting with ‘Страна: ЮЖНА АФРИКА /’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: JUŽNA AFRIKA /
’.
|
|
(c)
|
In the Annex, in the note to the entry for the former Yugoslav Republic of Macedonia the following is inserted between the entries ‘in French’ and in Italian:
‘—
|
Napomena: privremeni kod, koji ni na koji način ne utječe na konačni naziv ove zemlje, koji će biti dogovoren nakon zaključenja pregovora o ovom pitanju koji su trenutno u tijeku pri Ujedinjenim narodima.’.
|
|
(d)
|
In the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(7)
|
31997 D 0467: Commission Decision 97/467/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 57):
(a)
|
In Annex I, the title and the references are replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ I — ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — PRILOG I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — ANEXA I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ, ОДОБРЕНИ ЗА ВНОС НА МЕСО ОТ ЗАЙЦИ И МЕСО ОТ ДИВЕЧ (БЕЗ МЕСО ОТ ЩРАУСИ) — LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) — SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) — LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) — LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE — ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) — ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΤΗΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) — LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) — LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L’IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) — POPIS ODOBRENIH OBJEKATA ZA UVOZ MESA KUNIĆA I MESA DIVLJAČI (OSIM BEZGREBENKI) — ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D’ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) — UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU — ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS — NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA — LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TALFENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA — LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN — LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY — LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) — LISTA DE UNITĂȚI AUTORIZATE PENTRU IMPORT DE CARNE DE IEPURE ȘI CARNE DE VÂNAT (ALTA DECÂT RATITE) — ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) — I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY — SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) — LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA — FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)
Продукт: месо от зайци и месо от дивеч, отглеждан във ферми — Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*1) — Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*1) — Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt (*1) — Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*1) — Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*1) — Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*1) — Product: Rabbit meat and farmed game meat (*1) — Produit: Viande de lapin et viande de gibier d’élevage (*1) — Proizvod: Meso kunića i meso uzgojene divljači (*1) — Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d’allevamento (*1) — Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*1) — Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*1) — Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*1) — Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*1) — Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*1) — Produkt: Mięso królicze I dziczyzna hodowlana (*1) — Produto: Carne de celho e carne de caça de criação (*1) — Produs: carne de iepure și carne de vânat de fermă — Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*1) Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*1) — Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*1) — Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*1)
1
|
=
|
Национален код — Referencia nacional — Národní kód — National reference — Nationaler Code — Rahvuslik viide — Εθνικός αριθμός έγκρισης — National reference — Référence nationale — Nacionalna referenca — Riferimento nazionale — Nacionālā norāde — Nacionalinė nuoroda — Nemzeti referenciaszám — Referenza nazzjonali — Nationale code — Kod krajowy — Referência nacional — Referință națională — Národný odkaz — Nacionalna referenca — Kansallinen referenssi — Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование — Nombre — Název — Navn — Name — Nimi — Όνομα εγκατάστασης — Name — Nom — Naziv — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Nume — Názov — Ime — Nimi — Namn
|
3
|
=
|
Град — Ciudad — Město — By — Stadt — Linn — Πόλη — Town — Ville — Grad — Città — Pilsēta — Miestas — Város — Belt — Stad — Miasto — Cidade — Oraș — Mesto — Kraj — Kaupunki — Stad
|
4
|
=
|
Област — Región — Oblast — Region — Region — Piirkond — Περιοχή — Region — Région — Regija — Regione — Reģions — Regionas — Régió — Reġjun — Regio — Region — Região — Județ — Kraj — Regija — Alue — Region
|
5
|
=
|
Дейност — Actividad — Činnost — Aktivitet — Tätigkeit — Tegevusvaldkond — Είδος εγκατάστασης — Activity — Activité — Djelatnost — Attività — Darbība — Veikla — Tevékenység — Attivita' — Activiteit — Rodzaj działalności — Actividade — Activitate — Činnosť — Dejavnost — Toimintamuoto — Verksamhet
|
SH
|
=
|
Кланица — Matadero — Jatky — Slagteri — Schlachthof — Tapamaja — Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση — Slaughterhouse — Abattoir — Klaonica — Macello — Kautuve — Skerdykla — Vágóhíd — Biċċerija — Slachthuis — Rzeźnia — Matadouro — Abator — Bitúnok — Klavnica — Teurastamo — Slakteri
|
CP
|
=
|
Транжорна — Sala de despiece — Bourárna — Opskæringsvirksomheder — Zerlegungsbetrieb — Lihalõikusettevõte — Εργαστήριο Τεμαχισμού — Cutting plant — Découpe — Rasjekavaonica — Sala di sezionamento — Gaļas sadalīšanas uzņēmums — Išpjaustymo įmonė — Daraboló üzem — Stabiliment tal-qtiegħ — Uitsnijderij — Zakład rozbioru — Sala de corte — Unitate de tranșare — Rozrábkareň — Razsekovalnica — Leikkaamo — Styckningsanläggning
|
CS
|
=
|
Хладилен склад — Almacén frigorífico — Chladírna (mrazírna) — Frysehus — Kühlhaus — Külmladu — Ψυκτική εγκατάσταση — Cold store — Entreposage — Hladnjača — Deposito frigorifero — Saldētava — Šaltieji sandėliai — Hűtőház — Kamra tal-friża — Koelhuis — Chłodnia składowa — Armazém frigorífico — Depozit frigorific — Chladiareň (mraziareň) — Hladilnica — Kylmävarasto — Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки — Menciones especiales — Zvláštní poznámky — Særlige bemærkninger — Besondere Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Posebne napomene — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges megjegyzések — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Uwagi szczególne — Menções especiais — Mențiuni speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erikoismainintoja — Anmärkningar
|
7
|
=
|
Страни и предприятия, които отговарят на всички изисквания на член 2, параграф 1 на Решение 95/408/ЕО на Съвета.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del artículo 2, apartado 1, de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν της προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l’ensemble des dispositions de l’article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell’articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Țări și întreprinderi care sunt conforme cu toate cerințele articolului 2(1) al Deciziei Consiliului 95/408/CE.
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
|
a
|
=
|
Заек — Conejo — Králík — Kanin — Kaninchen — Küülik — Κουνέλι, κουνέλια — Rabbit — Lapin — Kunić — Coniglio — Trusis — Triušis — Nyúl — Fenek — Konijn — Królik — Coelho — Iepure — Králik — Kunci — Kanit — Kanin
|
b
|
=
|
Двукопитни — Biungulados — Sudokopytníci — Klovbærende dyr — Paarhufer — Sõralised — Δίχηλα — Bi-ungulates — Biongulés — Papkari — Biungulati — Pārnadži — Porakanopiai — Párosujjú patások — Annimali tal-fratt — Tweehoevigen — Parzystokopytne — Biungulados — Biongulate — Párnokopytníky — Parkljarji — Sorkkaeläimet — Klövdjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч, отглеждан във ферми — Aves de caza silvestres — Pernatá zvěř z farmového chovu — Opdrættet fjervildt — Zuchtfederwild — Farmis peetavad metslinnud — Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα — Farmed game birds — Gibier d’élevage à plumes — Uzgojena pernata divljač — Selvaggina da penna di allevamento — Saimniecībās audzēti medījamie putni — Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai — Tenyésztett szárnyasvad — Tajr tal-kaċċa imrobbi — Gekweekt vederwild — Dzikie ptactwo hodowlane — Aves de caça de criação — Păsări vânat de fermă — Pernatá zver z farmových chovov — Gojena pernata divjad — Tarhatut riistalinnut — Vildfågel i hägn
|
d
|
=
|
Други сухоземни бозайници — Otros mamíferos — Jiní suchozemští savci — Andre landlevende dyr — Andere Landsäugetiere — Teised maismaa imetajad — Άλλα χερσαία θηλαστικά — Other land mammals — Autres mammifères terrestres — Ostali kopneni sisavci — Altri mammiferi terrestri — Citi sauszemes zīdītāji — Kiti sausumos žinduoliai — Egyéb szárazföldi emlősök — Mammiferi oħra ta’ l-art — Andere landzoogdieren — Inne ssaki lądowe — Outros mamíferos terrestres — Alte mamifere terestre — Ostatné suchozemské cicavce — Drugi kopenski sesalci — Muut maalla elävät nisäkkäät — Andra landdäggdjur
|
e
|
=
|
Щрауси — Estrucioniformes — Ptáci nadřádu běžci — Strudse — Zuchtflachbrustvögel — Silerinnalised — Στρουθιονίδες — Ratites — Ratites — Bezgrebenke — Ratiti — Strausu dzimta — Strutiniai — Futómadarak — Tajr li ma jtirx — Loopvogels — Bezgrzebieniowe — Ratites — Ratite — Bežce — Ratiti — Sileälastaiset linnut — Ratiter
Предприятията няма да бъдат одобрявани в рамките на Общността, докато не бъдат приети сертификатите — Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. — Zařízení nebudou v rámci Společenství schválena, dokud nebudou přijata osvědčení. — Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. — Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. — Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. — Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. — Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. — Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l’adoption des certificats. — Na razini Zajednice objekti neće biti odobreni dok se ne odobre certifikati. — Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. — Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. — Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. — A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra — L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. — Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. — Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia świadectw. — Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. — Instalațiile nu vor fi autorizate la nivelul Comunității până ce nu vor fi adoptate certificatele — Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. — Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. — Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. — Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.’
|
|
(b)
|
In Annex I, the title of the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’ is replaced by the following:
‘Страна: АРЖЕНТИНА — País: ARGENTINA — Země: ARGENTINA — Land: ARGENTINA — Land: ARGENTINIEN — Riik: ARGENTIINA — Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ — Country: ARGENTINA — Pays: ARGENTINE — Zemlja: ARGENTINA — Paese: ARGENTINIA — Valsts: ARGENTĪNA — Šalis: ARGENTINA — Ország: ARGENTÍNA — Pajjiż: ARĠENTINA — Land: ARGENTINË — Państwo: ARGENTYNA — País: ARGENTINA — Țara: ARGENTINA — Krajina: ARGENTÍNA — Država: ARGENTINA — Maa: ARGENTIINA — Land: ARGENTINA’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: АВСТРАЛИЯ — País: AUSTRALIA — Země: AUSTRÁLIE — Land: AUSTRALIEN — Land: AUSTRALIEN — Riik: AUSTRAALIA — Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ — Country: AUSTRALIA — Pays: AUSTRALIE — Zemlja: AUSTRALIJA — Paese: AUSTRALIA — Valsts: AUSTRĀLIJA — Šalis: AUSTRALIJA — Ország: AUSZTRÁLIA — Pajjiż: AWSTRALJA — Land: AUSTRALIË — Państwo: AUSTRALIA — País: AUSTRÁLIA — Țara: AUSTRALIA — Krajina: AUSTRÁLIA — Država: AVSTRALIJA — Maa: AUSTRALIA — Land: AUSTRALIEN’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: БРАЗИЛИЯ — País: BRASIL — Země: BRAZÍLIE — Land: BRASILIEN — Land: BRASILIEN — Riik: BRASIILIA — Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ — Country: BRAZIL — Pays: BRÉSIL — Zemlja: BRAZIL — Paese: BRASILE — Valsts: BRAZĪLIJA — Šalis: BRAZILIJA — Ország: BRAZÍLIA — Pajjiż: BRAŻIL — Land: BRASILIË — Państwo: BRAZYLIA — País: BRASIL — Țara: BRAZILIA — Krajina: BRAZÍLIA — Država: BRAZILIJA — Maa: BRASILIA — Land: BRASILIEN’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА —’ is replaced by the following:
‘Страна: КАНАДА — País: CANADÁ — Země: KANADA — Land: CANADA — Land: KANADA — Riik: KANADA — Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ — Country: CANADA — Pays: CANADA — Zemlja: KANADA — Paese: CANADA — Valsts: KANĀDA — Šalis: KANADA — Ország: KANADA — Pajjiż: KANADA — Land: CANADA — Państwo: KANADA — País: CANADÁ — Țara: CANADA — Krajina: KANADA — Država: KANADA — Maa: KANADA — Land: KANADA’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ЧИЛИ — País: CHILE — Země: CHILE — Land: CHILE — Land: CHILE — Riik: TŠIILI — Χώρα: ΧΙΛΗ — Country: CHILE — Pays: CHILI — Zemlja: ČILE — Paese: CILE — Valsts: ČĪLE — Šalis: ČILĖ — Ország: CHILE — Pajjiż: ĊILI’ — Land: CHILI — Państwo: CHILE — País: CHILE — Țara: CHILE — Krajina: CHILE — Država: ČILE — Maa: CHILE — Land: CHILE’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: КИТАЙ —’ is replaced by the following:
‘Страна: КИТАЙ — País: CHINA — Země: ČÍNA — Land: KINA — Land: CHINA — Riik: HIINA — Χώρα: ΚΙΝΑ — Country: CHINA — Pays: CHINE — Zemlja: KINA — Paese: CINA — Valsts: ĶĪNA — Šalis: KINIJA — Ország: KÍNA — Pajjiż: ĊINA — Land: CHINA — Państwo: CHINY — País: CHINA — Țara: CHINA — Krajina: ČÍNA — Država: KITAJSKA — Maa: KIINA — Land: KINA’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: ГРЕНЛАНДИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ГРЕНЛАНДИЯ — País: GROENLANDIA — Země: GRÓNSKO — Land: GRØNLAND — Land: GRÖNLAND — Riik: GRÖÖNIMAA — Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ — Country: GREENLAND — Pays: GROENLAND — Zemlja: GRENLAND — Paese: GROENLANDIA — Valsts: GRENLANDE — Šalis: GRENLANDIJA — Ország: GRÖNLAND — Pajjiż: GREENLAND — Land: GROENLAND — Państwo: GRENLANDIA — País: GRONELÂNDIA — Țara: GROENLANDA — Krajina: GRÓNSKO — Država: GRENLANDIJA — Maa: GRÖNLANTI — Land: GRÖNLAND’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: ИСЛАНДИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ИСЛАНДИЯ / País: Islandia / Země: Island / Land: Island / Land: Island / Riik: Island / Χώρα: Iσλανδία / Country: Iceland / Pays: Islande / Zemlja: Island / Paese: Islanda / Valsts: Islande / Šalis: Islandija / Ország: Izland / Pajjiż: Islanda / Land: Ijsland / Państwo: Islandia / País: Islandia / Țara: ISLANDA / Krajina: Island / Država: Islandija / Maa: Islanti / Land: Island’;
|
(ix)
|
starting with ‘Територия: НОВА КАЛЕДОНИЯ —’ is replaced by the following:
‘Територия: НОВА КАЛЕДОНИЯ — Territorio: NUEVA CALEDONIA — Území: NOVÁ KALEDONIE — Territorium: NY KALEDONIEN — Gebiet: NEUKALEDONIEN — Territoorium: UUS KALEDOONIA — Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ — Territory: NEW CALEDONIA — Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE — Područje: NOVA KALEDONIJA — Territorio: NUOVA CALEDONIA — Teritorija: JAUNKALEDONIJA — Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA — Terület: ÚJ-KALEDÓNIA — Territorju: KALEDONJA LĠDIDA — Gebied: NIEUW-CALEDONIË — Terytorium: NOWA KALEDONIA — Território: NOVA CALEDÓNIA — Teritoriu: NOUA CALEDONIE — Územie: NOVÁ KALEDÓNIA — Ozemlje: NOVA KALEDONIJA — Alue: UUSI-KALEDONIA — Territorium: NYA KALEDONIEN’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ — País: NUEVA ZELANDA — Země: NOVÝ ZÉLAND — Land: NEW ZEALAND — Land: NEUSEELAND — Riik: UUS-MEREMAA — Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ — Country: NEW ZEALAND — Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE — Zemlja: NOVI ZELAND — Paese: NUOVA ZELANDA — Valsts: JAUNZĒLANDE — Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA — Ország: ÚJ-ZÉLAND — Pajjiż: NEW ZEALAND — Land: NIEUW-ZEELAND — Państwo: NOWA ZELANDIA — País: NOVA ZELÂNDIA — Țara: NOUA ZEELANDĂ — Krajina: NOVÝ ZÉLAND — Država: NOVA ZELANDIJA — Maa: UUSI-SEELANTI — Land: NYA ZEELAND’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: РУСИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: РУСИЯ — País: RUSSIA — Země: RUSKO — Land: RUSSLAND — Land: RUSSLAND — Riik: VENEMAA — Χώρα: ΡΩΣΙΑ — Country: RUSSIA — Pays: RUSSIE — Zemlja: RUSIJA — Paese: RUSSIA — Valsts: KRIEVIJA — Šalis: RUSIJA — Ország: OROSZORSZÁG — Pajjiż: IR-RUSSJA — Land: RUSLAND — Państwo: ROSJA — País: RÚSSIA — Țara: RUSIA — Krajina: RUSKO — Država: RUSIJA — Maa: VENÄJÄ — Land: RYSSLAND’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ — País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA — Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ — Land: AMERIKAS FORENEDE STATER — Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA — Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID — Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ — Country: UNITED STATES OF AMERICA — Pays: ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE — Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE — Paese: STATI UNITI — Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS — Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS — Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK — Pajjiż: STATI UNITI TA’ L-AMERIKA — Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA — Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI — País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA — Țara: STATELE UNITE ALE AMERICII — Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ — Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE — Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT — Land: FÖRENTA STATERNA’.
|
|
(c)
|
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
(d)
|
In Annex II, the title is replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ II — ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — PRILOG II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — ANEXA II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ, ОДОБРЕНИ ЗА ВНОС НА МЕСО ОТ ЩРАУСИ/LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES/SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI/LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD/LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE/ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA/ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ/LIST OF ESTABLISHMENTS ΑUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT/LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES/POPIS ODOBRENIH OBJEKATA ZA UVOZ MESA BEZGREBENKI/ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI/UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU/ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS/FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA/LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX/LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN/WYKAZ ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY/LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES/LISTA UNITĂȚILOR AUTORIZATE PENTRU IMPORT DE CARNE DE RATITE/ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV/SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV/LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA/FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS’.
|
(e)
|
In Annex II, the title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ/’ is replaced by the following:
‘Страна: АВСТРАЛИЯ — País: AUSTRALIA — Země: AUSTRÁLIE — Land: AUSTRALIEN — Land: AUSTRALIEN — Riik: AUSTRAALIA — Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ — Country: AUSTRALIA — Pays: AUSTRALIE — Zemlja: AUSTRALIJA — Paese: AUSTRALIA — Valsts: AUSTRĀLIJA — Šalis: AUSTRALIJA — Ország: AUSZTRÁLIA — Pajjiż: AWSTRALJA — Land: AUSTRALIË — Państwo: AUSTRALIA — País: AUSTRÁLIA — Țara: AUSTRALIA — Krajina: AUSTRÁLIA — Država: AVSTRALIJA — Maa: AUSTRALIA — Land: AUSTRALIEN’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: БОТСУАНА/’ is replaced by the following:
‘Страна: БОТСУАНА/País: Botsuana/Země: Botswana/Land: Botswana/Land: Botsuana/Riik: Botswana/Χώρα: Μποτσουάνα/Country: Botswana/Pays: Botswana/Zemlja: BOCVANA/Paese: Botswana/Valsts: Botsvāna/Šalis: Botsvana/Ország: Botswana/Pajjiż: Botswana/Land: Botswana/Państwo: Botswana/País: Botsuana/Țara: BOTSWANA/Krajina: Botswana/Država: Bocvana/Maa: Botswana/Land: Botswana’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА/’ is replaced by the following:
‘Страна: КАНАДА — País: CANADÁ — Země: KANADA — Land: CANADA — Land: KANADA — Riik: KANADA — Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ — Country: CANADA — Pays: CANADA — Zemlja: KANADA — Paese: CANADA — Valsts: KANĀDA — Šalis: KANADA — Ország: KANADA — Pajjiż: KANADA — Land: CANADA — Państwo: KANADA — País: CANADÁ — Țara: CANADA — Krajina: KANADA — Država: KANADA — Maa: KANADA — Land: KANADA’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ/’ is replaced by the following:
‘Страна: ИЗРАЕЛ — País: ISRAEL — Země: IZRAEL — Land: ISRAEL — Land: ISRAEL — Riik: IISRAEL — Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ — Country: ISRAEL — Pays: ISRAËL — Zemlja: IZRAEL — Paese: ISRAELE — Valsts: IZRAĒLA — Šalis: IZRAELIS — Ország: IZRAEL — Pajjiż: IŻRAEL — Land: ISRAËL — Państwo: IZRAEL — País: ISRAEL — Țara: ISRAEL — Krajina: IZRAEL — Država: IZRAEL — Maa: ISRAEL — Land: ISRAEL’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: НАМИБИЯ/’ is replaced by the following:
‘Страна: НАМИБИЯ — País: NAMIBIA — Země: NAMIBIE — Land: NAMIBIA — Land: NAMIBIA — Riik: NAMIIBIA — Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ — Country: NAMIBIA — Pays: NAMIBIE — Zemlja: NAMIBIJA — Paese: NAMIBIA — Valsts: NAMĪBIJA — Šalis: NAMIBIJA — Ország: NAMÍBIA — Pajjiż: NAMIBJA — Land: NAMIBIË — Państwo: NAMIBIA — País: NAMBÍA — Țara: NAMIBIA — Krajina: NAMÍBIA — Država: NAMIBIJA — Maa: NAMIBIA — Land: NAMIBIA’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ/’ is replaced by the following:
‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ — País: NUEVA ZELANDA — Země: NOVÝ ZÉLAND — Land: NEW ZEALAND — Land: NEUSEELAND — Riik: UUSMEREMAA — Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ — Country: NEW ZEALAND — Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE — Zemlja: NOVI ZELAND — Paese: NUOVA ZELANDA — Valsts: JAUNZĒLANDE — Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA — Ország: ÚJ-ZÉLAND — Pajjiż: NEW ZEALAND — Land: NIEUW-ZEELAND — Państwo: NOWA ZELANDIA — País: NOVA ZELÂNDIA — Țara: NOUA ZEELANDĂ — Krajina: NOVÝ ZÉLAND — Država: NOVA ZELANDIJA — Maa: UUSI-SEELANTI — Land: NYA ZEELAND’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: ЮЖНА АФРИКА/’ is replaced by the following:
‘Страна: ЮЖНА АФРИКА — País: SUDÁFRICA — Země: JIŽNÍ AFRIKA — Land: SYDAFRIKA — Land: SÜDAFRIKA — Riik: LÕUNA-AAFRIKA — Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ — Country: SOUTH AFRICA — Pays: AFRIQUE DU SUD — Zemlja: JUŽNA AFRIKA — Paese: SUDAFRICA — Valsts: DIENVIDĀFRIKA — Šalis: PIETŲ AFRIKA — Ország: DÉLAFRIKAI KÖZTÁRSASÁG — Pajjiż: L-AFRIKA T’ISFEL — Land: ZUID-AFRIKA — Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI — País: ÁFRICA DO SUL — Țara: AFRICA DE SUD — Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA — Država: JUŽNA AFRIKA — Maa: ETELÄ-AFRIKKA — Land: SYDAFRIKA’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ/’ is replaced by the following:
‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ — País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA — Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ — Land: AMERIKAS FORENEDE STATER — Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA — Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID — Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ — Country: UNITED STATES OF AMERICA — Pays: ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE — Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE — Paese: STATI UNITI — Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS — Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS — Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK — Pajjiż: STATI UNITI TA’ L-AMERIKA — Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA — Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI — País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA — Țara: STATELE UNITE ALE AMERICII — Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ — Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE — Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT — Land: FÖRENTA STATERNA’;
|
(ix)
|
starting with ‘País: URUGUAY —’ is replaced by the following:
‘País: URUGUAY — Země: URUGUAY — Land: URUGUAY — Land: URUGUAY — Riik: URUGUAY — Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΆΗ — Country: URUGUAY — Pays: URUGUAY — Zemlja: URUGVAJ — Paese: URUGUAY — Valsts: URUGVAJA — Šalis: URUGVAJUS — Ország: URUGUAY — Pajjiż: L-URUGWAJ — Land: URUGUAY — Państwo: URUGWAJ — País: URUGUAI — Krajina: URUGUAJ — Država: URUGVAJ — Maa: URUGUAY — Land: URUGUAY’;
|
(x)
|
starting with’ ‘Страна: ЗИМБАБВЕ/’ is replaced by the following:
‘Страна: ЗИМБАБВЕ — País: ZIMBABUE — Země: ZIMBABWE — Land: ZIMBABWE — Land: SIMBABWE — Riik: ZIMBABWE — Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ — Country: ZIMBABWE — Pays: ZIMBABWE — Zemlja: ZIMBABVE — Paese: ZIMBABWE — Valsts: ZIMBABVE — Šalis: ZIMBABVĖ — Ország: ZIMBABWE — Pajjiż: ŻIMBABWE — Land: ZIMBABWE — Państwo: ZIMBABWE — País: ZIMBABUÉ — Țara: ZIMBABWE — Krajina: ZIMBABWE — Država: ZIMBABVE — Maa: ZIMBABWE — Land: ZIMBABWE’.
|
|
(f)
|
In Annex II, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(8)
|
31997 D 0468: Commission Decision 97/468/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of wild game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 62):
(a)
|
In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
‘ПРИЛОЖЕНИЕ — ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — PRILOG — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
СПИСЪК НА ПРЕДПРИЯТИЯ — LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS — SEZNAM ZAŘÍZENÍ — LISTE OVER VIRKSOMHEDER — VERZEICHNIS DER BETRIEBE — ETTEVÕTETE LOETELU — ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ — LIST OF ESTABLISHMENTS — LISTE DES ÉTABLISSEMENTS — POPIS OBJEKATA — ELENCO DEGLI STABILIMENTI — UZŅĒMUMU SARAKSTS — ĮMONIŲ SĄRAŠAS — LÉTESÍTMÉNYLISTA — LISTA TA’ L-ISTABILIMENTI — LIJST VAN BEDRIJVEN — WYKAZ ZAKŁADÓW — LISTA DOS ESTABELECIMENTOS — LISTA UNITĂȚILOR — ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ — SEZNAM OBRATOV — LUETTELO LAITOKSISTA — FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Продукт: месо от дивеч — Producto: Carne de caza salvaje — Produkt: Maso volně žijící zvěře — Produkt: Kød af vildtlevende vildt — Erzeugnis: Wildfleisch — Toode: ulukiliha — Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων — Product: Wild game meat — Produit: Viande de gibier sauvage — Proizvod: Meso divljači — Prodotto: Carni di selvaggina — Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa — Produktas: Žvėriena — Termék: vadhús — Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ — Product: Vlees van vrij wild — Produkt: mięso zwierząt łownych — Produto: Carne de caça selvagem — Produs: carne de vânat sălbatic — Produkt: zverina z divo žijúcej zveri — Proizvod: Meso divjadi — Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha — Varuslag: Viltkött
1
|
=
|
Национален код — Referencia nacional — Národní kód — National reference — Nationaler Code — Rahvuslik viide — Εθνικός αριθμός έγκρισης — National reference — Référence nationale — Nacionalna referenca — Riferimento nazionale — Nacionālā norāde — Nacionalinė nuoroda — Nemzeti referenciaszám — Referenza nazzjonali — Nationale code — Kod krajowy — Referência nacional — Referință națională — Národný odkaz — Nacionalna referenca — Kansallinen referenssi — Nationell referens
|
2
|
=
|
Наименование — Nombre — Název — Navn — Name — Nimi — Όνομα εγκατάστασης — Name — Nom — Naziv — Nome — Nosaukums — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Nume — Názov — Ime — Nimi — Namn
|
3
|
=
|
Град — Ciudad — Město — By — Stadt — Linn — Πόλη — Town — Ville — Grad — Città — Pilsēta — Miestas — Város — Belt — Stad — Miasto — Cidade — Oraș — Mesto — Kraj — Kaupunki — Stad
|
4
|
=
|
Област — Región — Oblast — Region — Region — Piirkond — Περιοχή — Region — Région — Regija — Regione — Reģions — Regionas — Régió — Reġjun — Regio — Region — Região — Județ — Kraj — Regija — Alue — Region
|
5
|
=
|
Дейност — Actividad — Činnost — Aktivitet — Tätigkeit — Tegevusvaldkond — Είδος εγκατάστασης — Activity — Activité — Djelatnost — Attività — Darbība — Veikla — Tevékenység — Attivita' — Activiteit — Rodzaj działalności — Actividade — Activitate — Činnosť — Dejavnost — Toimintamuoto — Verksamhet
|
PH
|
=
|
Преработвателно предприятие за дивеч — Sala de tratamiento de la caza — Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře — Vildtbehandlingsvirksomhed — Wildbearbeitungsbetrieb — Ulukiliha käitlemisettevõte — Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων — Wild game processing house — Atelier de traitement du gibier sauvage — Objekt za preradu mesa divljači — Centro di lavorazione della selvaggina — Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums — Žvėrienos perdirbimo įmonė — Vadhúsfeldolgozó üzem — Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa — Wildverwerkingseenheid — Zakład przetwórstwa dziczyzny — Estabelecimento de tratamento de caça selvagem — Unitate de procesare a cărnii de vânat — Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri — Obrat za obdelavo mesa divjadi — Luonnonvaraisen riistan käsittelytila — Viltbearbetningsanläggning.
|
CS
|
=
|
Хладилен склад — Almacén frigorífico — Chladírna (mrazírna) — Frysehus — Kühlhaus — Külmladu — Ψυκτική εγκατάσταση — Cold store — Entreposage — Hladnjača — Deposito frigorifero — Saldētava — Šaltieji sandėliai — Hűtőház — Kamra tal-friża — Koelhuis — Chłodnia składowa — Armazém frigorífico — Depozit frigorific — Chladiareň (mraziareň) — Hladilnica — Kylmävarasto — Kyl- och fryshus
|
6
|
=
|
Специални забележки — Menciones especiales — Zvláštní poznámky — Særlige bemærkninger — Besondere Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Posebne napomene — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges megjegyzések — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Uwagi szczególne — Menções especiais — Mențiuni speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erikoismainintoja — Anmärkningar
|
a
|
=
|
Едър дивеч — Caza mayor — Volně žijící velká zvěř — Vildtlevende storvildt — Großwild — Suured ulukid — Μεγάλα άγρια θηράματα — Large wild game — Gros gibier sauvage — Krupna divljač — Selvaggina grossa — Lielie medījamie dzīvnieki — Stambūs žvėrys — Nagyvad — Laħam ta’ annimali salvaġġi kbar — Grof vrij wild — Gruba zwierzyna łowna — Caça maior selvagem — Vânat sălbatic mare — Veľká divo žijúca zver — Velika divjad — Luonnonvarainen suurriista — Storvilt
|
b
|
=
|
Зайцевидни — Lepóridos — Zajícovití — Leporidae — Leporiden — Leporidae sugukonda kuuluvad loomad — λαγόμορφα — Leporidae — Léporidés — Zečevi — Leporidi — Zaķu dzimta — Kiškiniai — Nyúlfélék — Fniek salvaġġi — Haasachtigen (leporidae) — Zającowate — Leporídeos — Leporide — Zajacovité — Leporidi — Leporidae-suvun eläimet — Hardjur
|
c
|
=
|
Пернат дивеч — Aves de caza silvestres — Volně žijící pernatá zvěř — Vildtlevende Fjervildt — Federwild — Metslinnud — άγρια πτερωτά θηράματα — Wild game birds — Oiseaux sauvages de chasse — Pernata divljač — Selvaggina da penna selvatica — Medījamie putni — Laukiniai paukščiai — Szárnyasvad — Tajr salvaġġ — Vrij vederwild — Ptactwo łowne — Aves de caça selvagem — Păsări de vânat sălbatice — Divo žijúca pernatá zver — Pernata divjad — Luonnonvaraiset riistalinnut — Vildfågel
|
T
|
=
|
Изследване за трихинела — Prueba para la detección de triquinas — Vyšetření na trichinely — Undersøgelse for trikiner — Untersuchung auf Trichinen — Trihhinellade kontroll — Εξέταση παρουσίας τριχινών — Examination for trichinae — Examen pour le dépistage des trichines — Pregled na trihinelu — Esame per l’individuazione di trichine — Trihinelozes izmeklējumi — Trichineliozės tyrimas — Trichinellavizsgálat — L-eżami tat-trichanae — Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen — Badanie na włośnie — Exame para a detecção de triquinas — Examinare pentru trichină — Vyšetrenie na trichinely — Pregled na trihine — Trikiinien tutkiminen — Trikinkontroll’.
|
|
(b)
|
In the Annex, the title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’ is replaced by the following:
‘Страна: АРЖЕНТИНА — País: ARGENTINA — Země: ARGENTINA — Land: ARGENTINA — Land: ARGENTINIEN — Riik: ARGENTIINA — Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ — Country: ARGENTINA — Pays: ARGENTINE — Zemlja: ARGENTINA — Paese: ARGENTINIA — Valsts: ARGENTĪNA — Šalis: ARGENTINA — Ország: ARGENTÍNA — Pajjiż: ARĠENTINA — Land: ARGENTINË — Państwo: ARGENTYNA — País: ARGENTINA — Țara: ARGENTINA — Krajina: ARGENTÍNA — Država: ARGENTINA — Maa: ARGENTIINA — Land: ARGENTINA’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: АВСТРАЛИЯ — País: AUSTRALIA — Země: AUSTRÁLIE — Land: AUSTRALIEN — Land: AUSTRALIEN — Riik: AUSTRAALIA — Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ — Country: AUSTRALIA — Pays: AUSTRALIE — Zemlja: AUSTRALIJA — Paese: AUSTRALIA — Valsts: AUSTRĀLIJA — Šalis: AUSTRALIJA — Ország: AUSZTRÁLIA — Pajjiż: AWSTRALJA — Land: AUSTRALIË — Państwo: AUSTRALIA — País: AUSTRÁLIA — Țara: AUSTRALIA Krajina: AUSTRÁLIA — Država: AVSTRALIJA — Maa: AUSTRALIA — Land: AUSTRALIEN’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА —’ is replaced by the following:
‘Страна: КАНАДА — País: CANADÁ — Země: KANADA — Land: CANADA — Land: KANADA — Riik: KANADA — Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ — Country: CANADA — Pays: CANADA — Zemlja: KANADA — Paese: CANADA — Valsts: KANĀDA — Šalis: KANADA — Ország: KANADA — Pajjiż: KANADA — Land: CANADA — Państwo: KANADA — País: CANADÁ — Țara: CANADA — Krajina: KANADA — Država: KANADA — Maa: KANADA — Land: KANADA’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ЧИЛИ — País: CHILE — Země: CHILE — Land: CHILE — Land: CHILE — Riik: TŠIILI — Χώρα: ΧΙΛΗ — Country: CHILE — Pays: CHILI — Zemlja: ČILE — Paese: CILE — Valsts: ČĪLE — Šalis: ČILĖ — Ország: CHILE — Pajjiż: ĊILI’ — Land: CHILI — Państwo: CHILE — País: CHILE — Țara: CHILE — Krajina: CHILE — Država: ČILE — Maa: CHILE — Land: CHILE’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ГРЕНЛАНДИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: ГРЕНЛАНДИЯ — País: GROENLANDIA — Země: GRÓNSKO — Land: GRØNLAND — Land: GRÖNLAND — Riik: GRÖÖNIMAA — Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ — Country: GREENLAND — Pays: GROENLAND — Zemlja: GRENLAND — Paese: GROENLANDIA — Valsts: GRENLANDE — Šalis: GRENLANDIJA — Ország: GRÖNLAND — Pajjiż: GREENLAND — Land: GROENLAND — Państwo: GRENLANDIA — País: GRONELÂNDIA — Țara: GROENLANDA — Krajina: GRÓNSKO — Država: GRENLANDIJA — Maa: GRÖNLANTI — Land: GRÖNLAND’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: НАМИБИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: НАМИБИЯ — País: NAMIBIA — Land: NAMIBIA — Land: NAMIBIA — Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ — Country: NAMIBIA — Pays: NAMIBIE — Zemlja: NAMIBIJA — Paese: NAMIBIA — Land: NAMIBIË — País: NAMÍBIA — Țara: NAMIBIA — Maa: NAMIBIA — Land: NAMIBIA’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ —’ is replaced by the following:
‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ — País: NUEVA ZELANDA — Země: NOVÝ ZÉLAND — Land: NEW ZEALAND — Land: NEUSEELAND — Riik: UUS-MEREMAA — Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ — Country: NEW ZEALAND — Pays: NOUVELLEZÉLANDE — Zemlja: NOVI ZELAND — Paese: NUOVA ZELANDA — Valsts: JAUNZĒLANDE — Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA — Ország: ÚJ-ZÉLAND — Pajjiż: New Zealand — Land: NIEUW-ZEELAND — Państwo: NOWA ZELANDIA — País: NOVA ZELÂNDIA — Țara: NOUA ZEELANDĂ — Krajina: NOVÝ ZÉLAND — Država: NOVA ZELANDIJA — Maa: UUSI-SEELANTI — Land: NYA ZEELAND’;
|
(viii)
|
starting with ‘País: TÚNEZ —’ is replaced by the following:
‘— País: TÚNEZ — Země: TUNISKO — Land: TUNESIEN — Land: TUNESIEN — Riik: TUNEESIA — Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ — Country: TUNISIA — Pays: TUNISIE — Zemlja: TUNIS — Paese: TUNISIA — Valsts: TUNISIJA — Šalis: TUNISAS — Ország: TUNÉZIA — Pajjiż: TUNEŻIJA — Land: TUNESIË — Państwo: TUNEZJA — País: TUNÍSIA — Krajina: TUNISKO — Država: TUNIZIJA — Maa: TUNISIA — Land: TUNISIEN’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ —’ is replaced by the following:
‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ — País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA — Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ — Land: AMERIKAS FORENEDE STATER — Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA — Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID — Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ — Country: UNITED STATES OF AMERICA — Pays: ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE — Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE — Paese: STATI UNITI — Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS — Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS — Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK — Pajjiż: STATI UNITI TA’ L-AMERIKA — Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA — Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI — País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA — Țara: STATELE UNITE ALE AMERICII — Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ — Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE — Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT — Land: FÖRENTA STATERNA’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: УРУГВАЙ —’ is replaced by the following:
‘Страна: УРУГВАЙ — País: URUGUAY — Země: URUGUAY — Land: URUGUAY — Land: URUGUAY — Riik: URUGUAY — Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ — Country: URUGUAY — Pays: URUGUAY — Zemlja: URUGVAJ — Paese: URUGUAY — Valsts: URUGVAJA — Šalis: URUGVAJUS — Ország: URUGUAY — Pajjiż: URUGWAJ — Land: URUGUAY — Państwo: URUGWAJ — País: URUGUAI — Țara: URUGUAY — Krajina: URUGUAJ — Država: URUGVAJ — Maa: URUGUAY — Land: URUGUAY’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: ЮЖНА АФРИКА — is replaced by the following
‘Страна: ЮЖНА АФРИКА — País: SUDÁFRICA — Země: JIŽNÍ AFRIKA — Land: SYDAFRIKA — Land: SÜDAFRIKA — Riik: LÕUNA-AAFRIKA — Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ — Country: SOUTH AFRICA — Pays: AFRIQUE DU SUD — Zemlja: JUŽNA AFRIKA — Paese: SUDAFRICA — Valsts: DIENVIDĀFRIKA — Šalis: PIETŲ AFRIKA — Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG — Pajjiż: LAFRIKA T’ISFEL — Land: ZUID-AFRIKA — Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI — País: ÁFRICA DO SUL — Țara: AFRICA DE SUD — Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA — Država: JUŽNA AFRIKA — Maa: ETELÄ-AFRIKKA — Land: SYDAFRIKA’.
|
|
|
|
(9)
|
31997 D 0569: Commission Decision 97/569/EC of 16 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of meat products (OJ L 234, 26.8.1997, p. 16):
Annex I is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’ the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘
PRILOG —
’.
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
In the second section ‘Product: meat products’ the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
Proizvod: mesni proizvodi —
’.
In the subsequent points, the following respective entries are added after the respective entry in French:
(i)
|
in point 1
|
:
|
‘Nacionalna referenca —’;
|
(ii)
|
in point 2
|
:
|
‘Naziv —’;
|
(iii)
|
in point 3
|
:
|
‘Grad —’;
|
(iv)
|
in point 4
|
:
|
‘Regija —’;
|
(v)
|
in point 5
|
:
|
‘Posebne napomene —’;
|
(vi)
|
in point 6
|
:
|
‘*
|
Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.’.
|
|
|
(b)
|
In the respective title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’ the following entry is inserted after the entry in French’:
‘
Zemlja: ARGENTINA —
’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRALIJA —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: BRAZIL —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: KANADA —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ШВЕЙЦАРИЯ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVICARSKA —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: ČILE —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: ХОНГ КОНГ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: HONG KONG —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: IZRAEL —
’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: NOVI ZELAND —
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: СИНГАПУР —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: SINGAPUR —
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: ТАЙЛАНД —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: TAJLAND —
’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: ЮЖНА АФРИКА —’ the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: JUŽNA AFRIKA —
’.
|
|
(c)
|
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
(d)
|
Annex II is amended as follows:
|
In the title ‘Annex II’, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘
PRILOG II —
’.
|
|
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the French entry:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
|
|
In the second section ‘Product: meat products’, the following is added to the list of terms after the entry in French:
‘
Proizvod: mesni proizvodi —
’.
|
|
In the subsequent points, the following respective entries are added after the respective entry in French:
(i)
|
In point 1
|
:
|
‘Nacionalna referenca —’.
|
(ii)
|
In point 2
|
:
|
‘Naziv —’.
|
(iii)
|
In point 3
|
:
|
‘Grad —’.
|
(iv)
|
In point 4
|
:
|
‘Regija —’.
|
(v)
|
In point 5
|
:
|
‘Posebne napomene —’.
|
(vi)
|
In point 6
|
:
|
‘*
|
Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.’.
|
|
|
|
(e)
|
In the title to the table starting with ‘País: MAURICIO —’, the following entry is inserted after the entry in French:
‘
Zemlja: MAURICIJUS —
’.
|
|
|
(10)
|
31998 D 0179: Commission Decision 98/179/EC of 23 February 1998 laying down detailed rules on official sampling for the monitoring of certain substances and residues thereof in live animals and animal products (OJ L 65, 5.3.1998, p. 31):
In Point 1.2 of the Annex, the following sentence is added to the second paragraph:
‘For Croatia the accreditation must be obtained by the date of accession.’
|
|
(11)
|
31998 D 0536: Commission Decision 98/536/EC of 3 September 1998 establishing the list of national reference laboratories for the detection of residues (OJ L 251, 11.9.1998, p. 39):
In the Annex, the following is inserted after the entry for Bulgaria:
‘Croatia
|
Hrvatski veterinarski institut
|
Savska cesta 143
|
10 000 Zagreb
|
|
All groups’
|
|
|
(12)
|
31999 D 0120: Commission Decision 1999/120/EC of 27 January 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of animal casings, stomachs and bladders (OJ L 36, 10.2.1999, p. 21):
The Annex is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘
PRILOG —
’.
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
In the second section ‘Product: Stomachs, bladders and intestines of animals’, the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
Proizvod: želuci, mjehuri i crijeva životinja —
’.
In the subsequent points, the following respective entries are added after the respective entry ‘in French’:
(i)
|
In point 1
|
:
|
‘Nacionalna referenca —’.
|
(ii)
|
In point 2
|
:
|
‘Naziv —’.
|
(iii)
|
In point 3
|
:
|
‘Grad —’.
|
(iv)
|
In point 4
|
:
|
‘Regija —’.
|
(v)
|
In point 5
|
:
|
‘Posebne napomene —’.
|
|
(b)
|
In the respective title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АФГАНИСТАН —’, insert the following after the entry ‘in French’:
‘
Zemlja: AFGANISTAN —
’;
|
(ii)
|
starting with ‘País: ALBANIA —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ALBANIJA —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ARGENTINA —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRALIJA —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: БАНГЛАДЕШ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BANGLADEŠ —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: БАХРЕЙН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BAHREIN —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BRAZIL —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KANADA —
’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: ШВЕЙЦАРИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVICARSKA —
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ČILE —
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: КИТАЙ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KINA —
’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: КОСТА РИКА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KOSTARIKA —
’;
|
(xiii)
|
starting with ‘Страна: ЕГИПЕТ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: EGIPAT —
’;
|
(xiv)
|
starting with ‘Страна: ХОНДУРАC —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: HONDURAS —
’;
|
(xv)
|
starting with ‘Страна: ИНДИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: INDIJA —
’;
|
(xvi)
|
starting with ‘Страна: ИРАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: IRAN —
’;
|
(xvii)
|
starting with ‘Страна: ЯПОНИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: JAPAN —
’;
|
(xviii)
|
starting with ‘Страна: КУВЕЙТ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KUVAJT —
’;
|
(xix)
|
starting with ‘Страна: ЛИВАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LIBANON —
’;
|
(xx)
|
starting with ‘Страна: МАРОКО —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MAROKO —
’;
|
(xxi)
|
starting with ‘Страна: МОНГОЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MONGOLIJA —
’;
|
(xxii)
|
starting with ‘Страна: МЕКСИКО —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MEKSIKO —
’;
|
(xxiii)
|
starting with ‘Страна: НИКАРАГУА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NIKARAGVA —
’;
|
(xxiv)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NOVI ZELAND —
’;
|
(xxv)
|
starting with ‘Страна: ПАНАМА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PANAMA —
’;
|
(xxvi)
|
starting with ‘Страна: ПЕРУ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PERU —
’;
|
(xxvii)
|
starting with ‘Страна: ПАКИСТАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PAKISTAN —
’;
|
(xxviii)
|
starting with ‘Страна: ПАРАГВАЙ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PARAGVAJ —
’;
|
(xxix)
|
starting with ‘Страна: СИРИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SIRIJA —
’
|
(xxx)
|
starting with ‘Страна: ТУНИС —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: TUNIS —
’;
|
(xxxi)
|
starting with ‘Страна: ТУРКМЕНИСТАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: TURKMENISTAN —
’;
|
(xxxii)
|
starting with ‘Страна: ТУРЦИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: TURSKA —
’;
|
(xxxiii)
|
starting with ‘Страна: УКРАЙНА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: UKRAJINA —
’;
|
(xxxiv)
|
starting with ‘Страна: СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE —
’;
|
(xxxv)
|
starting with ‘Страна: УРУГВАЙ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: URUGVAJ —
’;
|
(xxxvi)
|
starting with ‘Страна: УЗБЕКИСТАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: UZBEKISTAN —
’;
|
(xxxvii)
|
starting with ‘Страна: ФЕДЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ЮГОСЛАВИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SAVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA
’;
|
(xxxviii)
|
starting with ‘País: SUDÁFRICA —’, insert the following after the entry in French
‘
Zemlja: JUŽNA AFRIKA —
’.
|
|
(c)
|
In the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(13)
|
31999 D 0710: Commission Decision 1999/710/EC of 15 October 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of minced meat and meat preparations (OJ L 281, 4.11.1999, p. 82):
The Annex is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘
PRILOG —
’.
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
In the second section ‘Product: minced meat and meat preparations’, the following is added to the list of terms after the entry ‘in French’:
‘
Proizvod: mljeveno meso i mesni pripravci —
’.
In the subsequent points, the following respective entries are added after the respective entry ‘in French’:
(i) In point 1: ‘Nacionalna referenca —’.
(ii) In point 2: ‘Naziv —’.
(iii) In point 3: ‘Grad —’.
(iv) In point 4: ‘Regija —’.
(v) In point 5: ‘Djelatnost —’.
(vi) In point MM: ‘Mljeveno meso —’.
(vii) In point MP: ‘Mesni pripravci —’.
(viii) In point 6: ‘Posebne napomene —’.
(ix) In point 7: ‘Zemlje i objekti koji ispunjavaju sve zahtjeve iz članka 2. stavka 1. Odluke Vijeća 95/408/EZ.’
|
(b)
|
In the respective title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ARGENTINA —
’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: АВСТРАЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRALIJA —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BRAZIL —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: ЧИЛИ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ČILE —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ИЗРАЕЛ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: IZRAEL —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: ИСЛАНДИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ISLAND —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: НОВА ЗЕЛАНДИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NOVI ZELAND —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: ТАЙЛАНД —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: TAJLAND —
’.
|
|
|
|
(14)
|
32001 D 0556: Commission Decision 2001/556/EC of 11 July 2001 drawing up provisional lists of third country establishments from which Member States authorise imports of gelatine intended for human consumption (OJ L 200, 25.7.2001, p. 23):
The Annex is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’ the following is inserted after the entry in French:
‘
PRILOG —
’.
In the references, the following entries are inserted after the respective entries in French:
In the first section ‘List of establishments’, the following is added to the list of terms after the entry in French:
‘
POPIS OBJEKATA —
’.
In the second section ‘Product: gelatine intended for human consumption’, the following is added to the list of terms after the entry in French:
‘Proizvod: želatina namijenjena prehrani ljudi —’.
In the subsequent points, the following respective entries are inserted after the respective entry in French:
(i)
|
in point 1
|
:
|
‘Nacionalna referenca —’;
|
(ii)
|
in point 2
|
:
|
‘Naziv —’;
|
(iii)
|
in point 3
|
:
|
‘Grad —’;
|
(iv)
|
in point 4
|
:
|
‘Regija —’.
|
|
(b)
|
In the respective title to the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: АРЖЕНТИНА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ARGENTINA —
’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: БРАЗИЛИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BRAZIL —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: БЕЛАРУС —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BJELARUS —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: КАНАДА —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KANADA —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: ШВЕЙЦАРИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVICARSKA —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: КИТАЙ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KINA —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: КОЛУМБИЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: KOLUMBIJA —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: КОРЕЯ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: REPUBLIKA KOREJA —
’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: ПАКИСТАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PAKISTAN —
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: ТАЙВАН —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: TAJVAN —
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: С А Щ —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE —
’;
|
(xii)
|
starting with ‘País: India /’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: INDIJA /
’.
|
|
|
|
(15)
|
32004 D 0211: Commission Decision 2004/211/EC of 6 January 2004 establishing the list of third countries and parts of territory thereof from which Member States authorise imports of live equidae and semen, ova and embryos of the equine species, and amending Decisions 93/195/EEC and 94/63/EC (OJ L 73, 11.3.2004, p. 1):
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(16)
|
32004 R 0136: Commission Regulation (EC) No 136/2004 of 22 January 2004 laying down procedures for veterinary checks at Community border inspection posts on products imported from third countries (OJ L 21, 28.1.2004, p. 11):
In Annex V, Part I, the following country-entry is deleted:
‘Croatia’.
|
|
(17)
|
32004 R 0911: Commission Regulation (EC) No 911/2004 of 29 April 2004 implementing Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council as regards eartags, passports and holding registers (OJ L 163, 30.4.2004, p. 65):
(a)
|
In Article 6, the following paragraph is added:
‘6. For Croatia the derogation provided for in paragraph 3 shall apply to bovine animals born more than 6 months before the date of accession of Croatia.’
|
(b)
|
In Annex I, the following is inserted after the entry for Bulgaria:
|
|
|
(18)
|
32006 D 0168: Commission Decision 2006/168/EC of 4 January 2006 establishing the animal health and veterinary certification requirements for imports into the Community of bovine embryos and repealing Decision 2005/217/EC (OJ L 57, 28.2.2006, p. 19):
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(19)
|
32006 D 0766: Commission Decision 2006/766/EC of 6 November 2006 establishing the lists of third countries and territories from which imports of bivalve molluscs, echinoderms, tunicates, marine gastropods and fishery products are permitted (OJ L 320, 18.11.2006, p. 53):
In Annex II, the following entry is deleted:
‘HR CROATIA’.
|
|
(20)
|
32007 D 0025: Commission Decision 2007/25/EC of 22 December 2006 as regards certain protection measure in relation to highly pathogenic avian influenza and movements of pet birds accompanying their owners into the Community (OJ L 8, 13.1.2007, p. 29):
In Article 3 the word ‘Croatia’ is deleted.
|
|
(21)
|
32006 D 0778: Commission Decision 2006/778/EC of 14 November 2006 concerning minimum requirements for the collection of information during the inspections of production sites on which certain animals are kept for farming purposes (OJ L 314, 15.11.2006, p. 39):
In Article 8(1) the following sentence is inserted after ‘during the previous calendar year’:
‘Croatia shall for the first time submit its report by 30 June 2014 at the latest.’
|
|
(22)
|
32007 D 0453: Commission Decision 2007/453/EC of 29 June 2007 establishing the BSE status of Member States or third countries or regions thereof according to their BSE risk (OJ L 172, 30.6.2007, p. 84):
In Part B of the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(23)
|
32007 D 0777: Commission Decision 2007/777/EC of 29 November 2007 laying down the animal and public health conditions and model certificates for imports of certain meat products and treated stomachs, bladders and intestines for human consumption from third countries and repealing Decision 2005/432/EC (OJ L 312, 30.11.2007, p. 49):
In Part 2 of Annex II, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(24)
|
32008 R 0504: Commission Regulation (EC) No 504/2008 of 6 June 2008 implementing Council Directives 90/426/EEC and 90/427/EEC as regards methods for the identification of equidae (OJ L 149, 7.6.2008, p. 3):
In Article 26, the following paragraph is added:
‘3. Equidae which are born in Croatia by 30 June 2013 at the latest, and not identified in accordance with this Regulation, shall be identified in accordance with this Regulation by 31 December 2014 at the latest.’
|
|
(25)
|
32008 R 0798: Commission Regulation (EC) No 798/2008 of 8 August 2008 laying down a list of third countries, territories, zones or compartments from which poultry and poultry products may be imported into and transit through the Community and the veterinary certification requirements (OJ L 226, 23.8.2008, p. 1):
In Part 1 of Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(26)
|
32008 R 1251: Commission Regulation (EC) No 1251/2008 of 12 December 2008 implementing Council Directive 2006/88/EC as regards conditions and certification requirements for the placing on the market and the import into the Community of aquaculture animals and products thereof and laying down a list of vector species (OJ L 337, 16.12.2008, p. 41):
In Annex III, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(27)
|
32008 R 1291: Commission Regulation (EC) No 1291/2008 of 18 December 2008 concerning the approval of control programmes for salmonella in certain third countries in accordance with Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council and listing of avian influenza surveillance programmes in certain third countries and amending Annex I to Regulation (EC) No 798/2008 (OJ L 340, 19.12.2008, p. 22):
(a)
|
Article 1 is deleted.
|
(b)
|
In the Annex, Part 1, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(28)
|
32009 R 0206: Commission Regulation (EC) No 206/2009 of 5 March 2009 on the introduction into the Community of personal consignments of products of animal origin and amending Regulation (EC) No 136/2004 (OJ L 77, 24.3.2009, p. 1):
(a)
|
In Article 2(3), in the first subparagraph, the entry for Croatia is deleted.
|
(b)
|
In Annex III, in the footnote (*), the entry for Croatia is deleted.
|
(c)
|
In Annex III, in the poster ‘Diseases don’t respect borders’, the entry for Croatia is deleted.
|
(d)
|
In Annex IV(1), the entry for Croatia is deleted.
|
(e)
|
In Annex IV(2), in the respective first and second main indent, the entry for Croatia is deleted.
|
(f)
|
In Annex IV(3), in the respective first and second main indent, the entry for Croatia is deleted.
|
(g)
|
In Annex IV(5), in the respective first and second indent, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(29)
|
32009 D 0821: Commission Decision 2009/821/EC of 28 September 2009 drawing up a list of approved border inspection posts, laying down certain rules on the inspections carried out by Commission veterinary experts and laying down the veterinary units in Traces (OJ L 296, 12.11.2009, p. 1):
Annex I is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’, the following entry is inserted after the entry in French:
‘
PRILOG —
’.
In the heading ‘LIST OF AGREED BORDER INSPECTION POSTS’, the following is added to the list of terms after the entry in French:
‘
POPIS ODOBRENIH GRANIČNIH INSPEKCIJSKIH POSTAJA —
’.
In the subsequent points, the following respective entries are inserted after the respective entries ‘in French’:
(i) in point 1: ‘Naziv —’;
(ii) in point 2: ‘Kod TRACES —’;
(iii) in point 3:
‘Tip —’
in item A: ‘Zračna luka —’
in item F: ‘Željeznica —’
in item P: ‘Luka —’
in item R: ‘Cesta —’;
(iv) in point 4: ‘Inspekcijski centar —’;
(v) in point 5:
‘Proizvodi —’
in item HC: ‘Svi proizvodi namijenjeni prehrani ljudi —’
in item NHC: ‘Drugi proizvodi —’
in item NT: ‘bez temperaturnih zahtjeva —’
in item T: ‘Smrznuti/rashlađeni proizvodi —’
in item T(FR): ‘Smrznuti proizvodi —’
in item T(CH): ‘Rashlađeni proizvodi —’;
(vi) in point 6:
‘Žive životinje —’
in item U: ‘Papkari i kopitari: goveda, svinje, ovce, koze, domaći i divlji kopitari —’
in item E: ‘Registrirani kopitari, kako su definirani Direktivom Vijeća 90/426/EEZ —’
in item O: ‘Druge životinje (uključujući životinje za zoološki vrt) —’;
(vii) In point 5-6:
‘Posebne napomene —’
in item (*): ‘Odobrenje privremeno stavljeno izvan snage temeljem članka 6. Direktive 97/78/EZ, do daljnje obavijesti, kako je navedeno u stupcima 1, 4, 5 i 6’
in item (1): ‘Pregledi u skladu sa zahtjevima iz Odluke Komisije 93/352/EEZ, donesene radi provedbe članka 19. stavka 3. Direktive Vijeća 97/78/EZ. —’
in item (2): ‘Samo pakirani proizvodi —’
in item (3): ‘Samo proizvodi ribarstva —’
in item (4): ‘Samo bjelančevine životinjskog podrijetla —’
in item (5): ‘Samo vuna, krzna i kože —’
in item (6): ‘Samo tekuće masti, ulja i riblja ulja —’
in item (7): ‘Islandski poniji (samo od travnja do listopada) —’
in item (8): ‘Samo kopitari —’
in item (9): ‘Samo tropske ribe —’
in item (10): ‘Samo mačke, psi, glodavci, lagomorfi, žive ribe i gmazovi —’
in item (11): ‘Samo krmiva u rasutom stanju —’
in item (12): ‘Za (U) u slučaju kopitara namijenjenih samo za zoološki vrt; i za (O) u slučaju jednodnevnih pilića, riba, pasa, mačaka, insekata ili drugih životinja namijenjenih samo za zoološki vrt. —’
in item (13): ‘Namijenjeno za provoz kroz Europsku zajednicu pošiljaka određenih proizvoda životinjskog podrijetla za prehranu ljudi, koje odlaze u ili dolaze iz Rusije prema posebnim postupcima predviđenima u relevantnom zakonodavstvu Zajednice. —’
in item (14): ‘Dozvoljen je ograničen broj vrsta, kako je odredilo nadležno nacionalno tijelo. —’
in item (15): ‘Ovo odobrenje vrijedi samo do 31. srpnja 2012. —’.
|
(b)
|
In Annex I, in the respective title for the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: Белгия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BELGIJA —
’.
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: България —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BUGARSKA —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: Чешка Република —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ČEŠKA REPUBLIKA —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: Дания —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: DANSKA —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: Германия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NJEMAČKA —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: Естония —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ESTONIJA —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: Ирландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: IRSKA —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: Гърция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: GRČKA —
’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: Испания —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠPANJOLSKA —
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: Франция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: FRANCUSKA —
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: Италия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ITALIJA —
’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: Кипър —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: CIPAR —
’;
|
(xiii)
|
starting with ‘Страна: Латвия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LATVIJA —
’;
|
(xiv)
|
starting with ‘Страна: Литва —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LITVA —
’;
|
(xv)
|
starting with ‘Страна: Люксембург —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LUKSEMBURG —
’;
|
(xvi)
|
starting with ‘Страна: Унгария —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MAĐARSKA —
’;
|
(xvii)
|
starting with ‘Страна: Малта —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MALTA —
’;
|
(xviii)
|
starting with ‘Страна: Нидерландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NIZOZEMSKA —
’;
|
(xix)
|
starting with ‘Страна: Австрия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRIJA —
’;
|
(xx)
|
starting with ‘Страна: Полша —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: POLJSKA —
’;
|
(xxi)
|
starting with ‘Страна: Португалия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PORTUGAL —
’;
|
(xxii)
|
starting with ‘Страна: Румъния —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: RUMUNJSKA —
’;
|
(xxiii)
|
starting with ‘Страна: Словения —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SLOVENIJA —
’;
|
(xxiv)
|
starting with ‘Страна: Словакия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SLOVAČKA —
’;
|
(xxv)
|
starting with ‘Страна: Финландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: FINSKA —
’;
|
(xxvi)
|
starting with ‘Страна: Швеция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVEDSKA —
’;
|
(xxvii)
|
starting with ‘Страна: Обединеното кралство —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: UJEDINJENA KRALJEVINA —’.
|
|
Annex II is amended as follows:
(a)
|
In the title ‘Annex’, the following is inserted after the entry in French:
‘
PRILOG —
’.
|
(b)
|
In Annex II, in the respective title for the table:
(i)
|
starting with ‘Страна: Белгия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BELGIJA —
’;
|
(ii)
|
starting with ‘Страна: България —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: BUGARSKA —
’;
|
(iii)
|
starting with ‘Страна: Чешка Република —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ČEŠKA REPUBLIKA —
’;
|
(iv)
|
starting with ‘Страна: Дания —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: DANSKA —
’;
|
(v)
|
starting with ‘Страна: Германия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NJEMAČKA —
’;
|
(vi)
|
starting with ‘Страна: Естония —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ESTONIJA —
’;
|
(vii)
|
starting with ‘Страна: Ирландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: IRSKA —
’;
|
(viii)
|
starting with ‘Страна: Гърция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: GRČKA —
’;
|
(ix)
|
starting with ‘Страна: Испания —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠPANJOLSKA —
’;
|
(x)
|
starting with ‘Страна: Франция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: FRANCUSKA —
’;
|
(xi)
|
starting with ‘Страна: Италия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ITALIJA —
’;
|
(xii)
|
starting with ‘Страна: Кипър —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: CIPAR —
’;
|
(xiii)
|
starting with ‘Страна: Латвия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LATVIJA —
’;
|
(xiv)
|
starting with ‘Страна: Литва —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LITVA —
’;
|
(xv)
|
starting with ‘Страна: Люксембург —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: LUKSEMBURG —
’;
|
(xvi)
|
starting with ‘Страна: Унгария —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MAĐARSKA —
’;
|
(xvii)
|
starting with ‘Страна: Малта —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: MALTA —
’;
|
(xviii)
|
starting with ‘Страна: Нидерландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: NIZOZEMSKA —
’;
|
(xix)
|
starting with ‘Страна: Австрия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: AUSTRIJA —
’;
|
(xx)
|
starting with ‘Страна: Полша —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: POLJSKA —
’;
|
(xxi)
|
starting with ‘Страна: Португалия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: PORTUGAL —
’;
|
(xxii)
|
starting with ‘Страна: Румъния —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: RUMUNJSKA —
’;
|
(xxiii)
|
starting with ‘Страна: Словения —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SLOVENIJA —
’;
|
(xxiv)
|
starting with ‘Страна: Словакия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: SLOVAČKA —
’;
|
(xxv)
|
starting with ‘Страна: Финландия —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: FINSKA —
’;
|
(xxvi)
|
starting with ‘Страна: Швеция —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: ŠVEDSKA —
’;
|
(xxvii)
|
starting with ‘Страна: Обединеното кралство —’, insert the following after the entry in French:
‘
Zemlja: UJEDINJENA KRALJEVINA —
’.
|
|
(c)
|
In Annex II, in the lists starting with ‘ЦЕНТРАЛНА ЕДИНИЦА —’, at each occurrence, insert the following after the entry in French:
‘
SREDIŠNJA JEDINICA —
’.
|
(d)
|
In Annex II, in the lists starting with ‘РЕГИОНАЛНИ И ЛОКАЛНИ УЧАСТЪЦИ —’, at each occurance, insert the following after the entry in French:
‘
REGIONALNE I LOKALNE JEDINICE —
’.
|
(e)
|
In Annex II, in the lists starting with ‘ЛОКАЛНA ЕДИНИЦА —’, at each occurance, insert the following after the entry in French:
‘
LOKALNE JEDINICE —
’.
|
|
|
(30)
|
32010 R 0206: Commission Regulation (EU) No 206/2010 of 12 March 2010 laying down lists of third countries, territories or parts thereof authorised for the introduction into the European Union of certain animals and fresh meat and the veterinary certification requirements (OJ L 73, 20.3.2010, p. 1):
(a)
|
In Annex I, Part 1, the entry for Croatia is deleted.
|
(b)
|
In Annex II, Part 1, the entry for Croatia is deleted.
|
|
|
(31)
|
32010 D 0472: Commission Decision 2010/472/EU of 26 August 2010 on imports of semen, ova and embryos of animals of the ovine and caprine species into the Union (OJ L 228, 31.8.2010, p. 74):
The entries for Croatia in Annex I and Annex III are deleted.
|
|
(32)
|
32010 R 0605: Commission Regulation (EU) No 605/2010 of 2 July 2010 laying down animal and public health and veterinary certification conditions for the introduction into the European Union of raw milk and dairy products intended for human consumption (OJ L 175, 10.7.2010, p. 1):
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(33)
|
32011 D 0163: Commission Decision 2011/163/EU of 16 March 2011 on the approval of plans submitted by third countries in accordance with Article 29 of Council Directive 96/23/EC (OJ L 70, 17.3.2011, p. 40):
In the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
|
(34)
|
32011 R 0547: Commission Regulation (EU) No 547/2011 of 8 June 2011 implementing Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council as regards labelling requirements for plant protection products (OJ L 155, 11.6.2011, p. 176):
(a)
|
In Annex II, point 1.1, in the list ‘RSh 1’, the following is inserted after the entry ‘in French’:
‘HR
|
:
|
Otrovno u dodiru s očima.’.
|
|
(b)
|
In Annex II, point 1.1, in the list ‘RSh 2’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Može uzrokovati fotosenzibilizaciju.’.
|
|
(c)
|
In Annex II, point 1.1, in the list ‘RSh 3’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
U dodiru s parama uzrokuje opekline kože i očiju, a dodir s tekućinom uzrokuje ozebline.’.
|
|
(d)
|
In Annex III, point 1, in the list ‘SP 1’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Spriječiti onečišćenje voda sredstvom ili njegovom ambalažom (Uređaje za primjenu sredstva ne čistiti u blizini površinskih voda/Spriječiti onečišćenje odvodnih kanala s poljoprivrednih gospodarstava i cesta).’.
|
|
(e)
|
In Annex III, point 2.1, in the list ‘SPo 1’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
U slučaju dodira s kožom odstraniti sredstvo suhom krpom i isprati kožu većom količinom vode.’.
|
|
(f)
|
In Annex III, point 2.1, in the list ‘SPo 2’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Nakon uporabe sredstva oprati zaštitnu odjeću.’.
|
|
(g)
|
In Annex III, point 2.1, in the list ‘SPo 3’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Nakon rimjene sredstva ne udisati dim i odmah napustiti tretirano područje.’.
|
|
(h)
|
In Annex III, point 2.1, in the list ‘SPo 4’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Ambalažu otvoriti na otvorenom mjestu i u suhim uvjetima.’.
|
|
(i)
|
In Annex III, point 2.1, in the list ‘SPo 5’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Prije ponovnog ulaska temeljito provjetriti tretirane površine/staklenike (treba navesti vrijeme) dok se primijenjeno sredstvo ne osuši.’.
|
|
(j)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 1’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite podzemnih voda/organizama u tlu ne upotrebljavati ovo ili drugo sredstvo koje sadrži (navodi se aktivna tvar ili skupine aktivnih tvari, gdje je bitno) više od (navodi se vremenski razmak ili broj primjena).’.
|
|
(k)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 2’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite podzemnih voda/vodenih organizama ne upotrebljavati na (navodi se tip tla ili drugi posebni uvjeti) tlu.’.
|
|
(l)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 3’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite vodenih organizama/neciljanog bilja/neciljanih člankonožaca/kukaca treba poštovati sigurnosno područje od (navesti razmake) do nepoljoprivredne/vodene površine.’.
|
|
(m)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 4’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite vodenih organizama/neciljanog bilja ne upotrebljavati na nepropusnim površinama kao što su asfalt, beton, kamene kocke za popločavanje, željezničke pruge i druge površine na kojima postoji velika mogućnost površinskog ispiranja.’.
|
|
(n)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 5’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite ptica/divljih vrsta sisavaca sredstvo mora biti u potpunosti inkorporirano u tlo, uključujući i krajnje redove.’.
|
|
(o)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 6’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog zaštite ptica/divljih vrsta sisavaca treba ukloniti rasuto sredstvo.’.
|
|
(p)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 7’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Ne primjenjivati u vrijeme parenja ptica.’.
|
|
(q)
|
In Annex III, point 2.2, in the list ‘SPe 8’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Opasno za pčele./Radi zaštite pčela i drugih oprašivača ne tretirati usjev za vrijeme cvatnje./Ne primjenjivati u vrijeme ispaše pčela./Skloniti ili pokriti košnicu tijekom primjene i određeno vrijeme (navesti vrijeme) nakon primjene./Ne primjenjivati u vrijeme cvatnje korova koji su prisutni./Odstraniti korove prije cvatnje./Ne primjenjivati sredstvo prije (navesti vrijeme).’.
|
|
(r)
|
In Annex III, point 2.3, in the list ‘Spa 1’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Zbog sprečavanja pojave rezistentnosti ne primjenjivati ovo ili neko drugo sredstvo koje sadrži (navodi se aktivna tvar ili skupina aktivnih tvari) više od (navesti razmak između primjena ili broj primjena).’.
|
|
(s)
|
In Annex III, point 2.4, in the list ‘SPr 1’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Mamci trebaju biti postavljeni na način kojim se sprečava konzumiranje drugim životinjama. Mamce u obliku blokova treba postaviti tako da ih glodavci ne mogu raznositi.’.
|
|
(t)
|
In Annex III, point 2.4, in the list ‘SPr 2’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Tretirano područje mora biti u vrijeme primjene označeno. Mora biti navedena opasnost od trovanja (primarnog i sekundarnog) antikoagulansima, kao i odgovarajući protuotrov.’.
|
|
(u)
|
In Annex III, point 2.4, in the list ‘SPr 3’, the following is inserted after the entry in French:
‘HR
|
:
|
Tijekom tretiranja uginule glodavce treba svakodnevno uklanjati. Ne smije ih se odlagati u kante za smeće ili odlagališta smeća.’.
|
|
|
|
(35)
|
32011 D 0630: Commission Implementing Decision 2011/630/EU of 20 September 2011 on imports into the Union of semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 247, 24.9.2011, p. 32):
In Annex I, the entry for Croatia is deleted.
|
8. FISHERIES
|
(1)
|
32001 R 2065: Commission Regulation (EC) No 2065/2001 of 22 October 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards informing consumers about fishery and aquaculture products (OJ L 278, 23.10.2001, p. 6):
In Article 4(1), the following is inserted between the entries for French and Italian:
—
|
‘In Croatian:
“… ulovljeno u moru …” or “… ulovljeno u kopnenim vodama …” or “… uzgojeno …”,’.
|
|
|
(2)
|
32002 R 2306: Commission Regulation (EC) No 2306/2002 of 20 December 2002 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards the notification of the prices of imported fishery products (OJ L 348, 21.12.2002, p. 94):
(a)
|
In Table 1 of the Annex, the following is inserted after the entry for Greece:
Code
|
Member State
|
‘HRV
|
Croatia’
|
|
(b)
|
In Table 2 of the Annex, the following is inserted after the entry for euro:
Code
|
Currency
|
‘HRK
|
Croatian kuna’
|
|
(c)
|
In Table 3 of the Annex, the following is added after the entry for France:
Member State
|
Code
|
Port
|
‘Croatia
|
HR001
|
Rijeka
|
|
HR002
|
Ploče’
|
|
|
|
(3)
|
32009 R 0248: Commission Regulation (EC) No 248/2009 of 19 March 2009 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards notifications concerning recognition of producer organisations, the fixing of prices and intervention within the scope of the common organisation of the market in fishery and aquaculture products (OJ L 79, 25.3.2009, p. 7):
Annex VIII is amended as follows:
(a)
|
In Table 1, the following is inserted after the entry for France:
NUTS codes
‘ISO-A3’
|
Country
|
NUTS name
|
‘HR
|
HRVATSKA
|
|
HR01
|
Kontinentalna Hrvatska
|
HR02
|
Jadranska Hrvatska’
|
|
(b)
|
In Table 6, the following is inserted between the entries for Pound sterling and Hungarian forint:
Code
|
Currency
|
‘HRK
|
Croatian kuna’
|
|
|
|
(4)
|
32011 D 0207: Commission Implementing Decision 2011/207/EU of 29 March 2011 establishing a specific control and inspection programme related to the recovery of bluefin tuna in the eastern Atlantic and the Mediterranean (OJ L 87, 2.4.2011, p. 9), as amended by Implementing Decision 2012/246/EU (OJ L 121, 8.5.2012, p. 25):
In Article 12(1), the following is inserted, between ‘France’ and ‘Italy’:
‘Croatia,’.
|
9. TRANSPORT POLICY
ROAD TRANSPORT
|
(1)
|
32007 D 0756: Commission Decision 2007/756/EC of 9 November 2007 adopting a common specification of the national vehicle register provided for under Articles 14(4) and (5) of Directives 96/48/EC and 2001/16/EC (OJ L 305, 23.11.2007, p. 30):
In Appendix 2, Field 1 — Country Code (2 letters) is replaced by the following:
‘The codes are those officially published and updated on the European website in the Interinstitutional style guide (http://publications.eu.int/code/en/en-5000600.htm)
STATE
|
CODE
|
Austria
|
AT
|
Belgium
|
BE
|
Bulgaria
|
BG
|
Croatia
|
HR
|
Cyprus
|
CY
|
Czech Republic
|
CZ
|
Denmark
|
DK
|
Estonia
|
EE
|
Finland
|
FI
|
France
|
FR
|
Germany
|
DE
|
Greece
|
EL
|
Hungary
|
HU
|
Iceland
|
IS
|
Ireland
|
IE
|
Italy
|
IT
|
Latvia
|
LV
|
Liechtenstein
|
LI
|
Lithuania
|
LT
|
Luxembourg
|
LU
|
Norway
|
NO
|
Malta
|
MT
|
Netherlands
|
NL
|
Poland
|
PL
|
Portugal
|
PT
|
Romania
|
RO
|
Slovak Republic
|
SK
|
Slovenia
|
SI
|
Spain
|
ES
|
Sweden
|
SE
|
Switzerland
|
CH
|
United Kingdom
|
UK
|
The code for multinational safety authorities should be composed in the same way. Currently there is only one authority: the Channel Tunnel Safety Authority. It is proposed to use the following code:
MULTINATIONAL SAFETY AUTHORITY
|
CODE
|
Channel Tunnel Safety Authority
|
CT’
|
|
|
(2)
|
32010 R 0036: Commission Regulation (EU) No 36/2010 of 3 December 2009 on Community models for train driving licences, complementary certificates, certified copies of complementary certificates and application forms for train driving licences, under Directive 2007/59/EC of the European Parliament and the Council (OJ L 13, 19.1.2010, p. 1):
(a)
|
In Annex I, point 3(c), the following is inserted after the entry for France:
|
(b)
|
In Annex I, point 9b, the following is inserted after the entry for French:
‘Croatian
|
:
|
DOZVOLA ZA UPRAVLJANJE ŽELJEZNIČKIM VOZILIMA’.
|
|
|
10. ENERGY
|
(1)
|
32005 R 0302: Commission Regulation (Euratom) No 302/2005 of 8 February 2005 on the application of Euratom (OJ L 54, 28.2.2005, p. 1):
In Article 2(1), the following is inserted between the entries for Ireland and Italy:
‘Croatia,’.
|
|
(2)
|
32006 R 1635: Commission Regulation (EC) No 1635/2006 of 6 November 2006 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 737/90 on the conditions governing imports of agricultural products originating in third countries following the accident at the Chernobyl nuclear power-station (OJ L 306, 7.11.2006, p. 3):
In Annex II, the following entry is deleted:
‘Croatia,’.
|
11. TAXATION
|
(1)
|
32009 R 0684: Commission Regulation (EC) No 684/2009 of 24 July 2009 implementing Council Directive 2008/118/EC as regards the computerised procedures for the movement of excise goods under suspension of excise duty (OJ L 197, 29.7.2009, p. 24):
In Annex II, code list 1, the following is inserted to the list between the entries for Bulgarian and Czech languages:
Code
|
Description
|
‘hr
|
Croatian’
|
|
|
(2)
|
32012 R 0079: Commission Implementing Regulation (EU) No 79/2012 of 31 January 2012 laying down detailed rules for implementing certain provisions of Council Regulation (EU) No 904/2010 concerning administrative cooperation and combating fraud in the field of value added tax (OJ L 29, 1.2.2012, p. 13):
|
In Article 4, the following sentence is inserted after the first sentence:
‘Croatia shall notify the Commission of its decision, referred to in the previous sentence, to abstain from taking part in the automatic exchange of information by 1 July 2013.’
|
|
In Annex IV, Part A, the following entry is inserted after the entry for France:
|
|
12. STATISTICS
|
(1)
|
31991 D 0450: Commission Decision 91/450/EEC, Euratom of 26 July 1991 defining the territory of Member States for the purpose of the implementation of Article 1 of Council Directive 89/130/EEC, Euratom on the harmonisation of the compilation of gross national product at market prices (OJ L 240, 29.8.1991, p. 36):
The following is inserted in the Annex between the texts for France and Ireland:
‘The economic territory of the Republic of Croatia shall comprise:
—
|
the territory of the Republic of Croatia,
|
—
|
the national airspace, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
|
—
|
territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
|
—
|
extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country’s own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
|
—
|
deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs.’
|
|
|
(2)
|
32003 R 1358: Commission Regulation (EC) No 1358/2003 of 31 July 2003 implementing Regulation (EC) No 437/2003 of the European Parliament and of the Council on statistical returns in respect of the carriage of passengers, freight and mail by air and amending Annexes I and II thereto (OJ L 194, 1.8.2003, p. 9):
In Annex I, section III ‘List of Community airports covered and derogations’, the following table is added after the entry for France:
‘Croatia: List of Community airports
ICAO
airport code
|
Airport
Name
|
Airport
category in 2011
|
LDZA
|
Zagreb/Pleso
|
3
|
LDSP
|
Split/Kaštela
|
2
|
LDDU
|
Dubrovnik/Čilipi
|
2
|
LDPL
|
Pula/Pula
|
2
|
LDRI
|
Rijeka/Krk
|
1
|
LDZD
|
Zadar/Zemunik
|
2
|
LDOS
|
Osijek/Klisa
|
1’
|
|
|
(3)
|
32005 R 0772: Commission Regulation (EC) No 772/2005 of 20 May 2005 concerning the specifications for the coverage of the characteristics and the definition of the technical format for the production of annual Community statistics on steel for the reference years 2003 to 2009 (OJ L 128, 21.5.2005, p. 51):
In Annex II, 3.2 ‘Countries’, the following is inserted after the entry for France:
|
|
(4)
|
32008 D 0861: Commission Decision 2008/861/EC of 29 October 2008 on rules for implementing Council Directive 95/64/EC on statistical returns in respect of carriage of goods and passengers by sea (OJ L 306, 15.11.2008, p. 66):
In Annex I ‘Eurostat List of European Ports’, the following is inserted in the table between the entries for France [FR] and Italy [IT]:
CTRY
|
MCA
|
MODIFIC.
|
PORT NAME
|
LOCODE
|
NAT. STAT. GROUP
|
STATISTICAL PORT
|
NATIONAL CODE
|
‘HR
|
HR00
|
X
|
Antenal
|
HRATL
|
HRNVG
|
|
102002
|
HR
|
HR00
|
X
|
Bakar
|
HRBAK
|
|
X
|
201063
|
HR
|
HR00
|
X
|
Baška
|
HRBAS
|
|
X
|
212066
|
HR
|
HR00
|
X
|
Blace
|
HRBLE
|
HRMET
|
|
601499
|
HR
|
HR00
|
X
|
Biograd na Moru
|
HRBNM
|
|
X
|
307203
|
HR
|
HR00
|
X
|
Bol
|
HRBOL
|
|
X
|
505372
|
HR
|
HR00
|
X
|
Brbinj/Lučina
|
HRBRB
|
HRBZA
|
|
305204
|
HR
|
HR00
|
X
|
Brijuni
|
HRBRI
|
HRPUY
|
|
100003
|
HR
|
HR00
|
X
|
Božava
|
HRBZA
|
|
X
|
305211
|
HR
|
HR00
|
X
|
Crikvenica
|
HRCRA
|
|
X
|
205069
|
HR
|
HR00
|
X
|
Cres
|
HRCRS
|
|
X
|
216068
|
HR
|
HR00
|
X
|
Cavtat
|
HRCVT
|
|
X
|
701505
|
HR
|
HR00
|
X
|
Dubrovnik
|
HRDBV
|
|
X
|
700514
|
HR
|
HR00
|
X
|
Donje Čelo
|
HRDNC
|
HRDBV
|
|
700508
|
HR
|
HR00
|
X
|
Drvenik
|
HRDRK
|
HRMAK
|
|
503363
|
HR
|
HR00
|
X
|
Fažana
|
HRFNA
|
HRPUY
|
|
100011
|
HR
|
HR00
|
X
|
Gaženica
|
HRGNA
|
HRZAD
|
|
300202
|
HR
|
HR00
|
X
|
Hvar
|
HRHVA
|
|
X
|
509364
|
HR
|
HR00
|
X
|
Ist
|
HRIST
|
|
X
|
301217
|
HR
|
HR00
|
X
|
Jablanac
|
HRJAB
|
|
X
|
802173
|
HR
|
HR00
|
X
|
Jadrija
|
HRJDR
|
HRSIB
|
|
400612
|
HR
|
HR00
|
X
|
Jelsa
|
HRJSA
|
|
X
|
511379
|
HR
|
HR00
|
X
|
Karlobag
|
HRKAB
|
|
X
|
803174
|
HR
|
HR00
|
X
|
Klek
|
HRKLK
|
HRMET
|
|
601518
|
HR
|
HR00
|
X
|
Klimno
|
HRKMN
|
HRSLO
|
|
207080
|
HR
|
HR00
|
X
|
Komiža
|
HRKMZ
|
|
X
|
514386
|
HR
|
HR00
|
X
|
Korčula
|
HRKOR
|
|
X
|
707521
|
HR
|
HR00
|
X
|
Kaprije
|
HRKPR
|
HRSIB
|
|
400309
|
HR
|
HR00
|
X
|
Krk
|
HRKRK
|
|
X
|
210082
|
HR
|
HR00
|
X
|
Koromačno
|
HRKRM
|
HRRAS
|
|
105042
|
HR
|
HR00
|
X
|
Lokrum
|
HRLKR
|
HRDBV
|
|
700525
|
HR
|
HR00
|
X
|
Lopud
|
HRLPD
|
HRDBV
|
|
700526
|
HR
|
HR00
|
X
|
Lopar
|
HRLPR
|
HRRAB
|
|
213083
|
HR
|
HR00
|
X
|
Mali Lošinj
|
HRLSZ
|
|
X
|
214058
|
HR
|
HR00
|
X
|
Makarska
|
HRMAK
|
|
X
|
503388
|
HR
|
HR00
|
X
|
Malinska
|
HRMAL
|
|
X
|
209085
|
HR
|
HR00
|
X
|
Metković
|
HRMET
|
|
X
|
601493
|
HR
|
HR00
|
X
|
Milna
|
HRMIL
|
|
X
|
507391
|
HR
|
HR00
|
X
|
Mišnjak
|
HRMNK
|
HRRAB
|
|
213060
|
HR
|
HR00
|
X
|
Merag
|
HRMRG
|
HRCRS
|
|
216059
|
HR
|
HR00
|
X
|
Muna na Žirju
|
HRMRJ
|
HRSIB
|
|
400311
|
HR
|
HR00
|
X
|
Martinšćica
|
HRMTA
|
HRCRS
|
|
216086
|
HR
|
HR00
|
X
|
Murter
|
HRMUR
|
|
X
|
401312
|
HR
|
HR00
|
X
|
Nerezine
|
HRNRZ
|
HRLSZ
|
|
214089
|
HR
|
HR00
|
X
|
Novi Vinodolski
|
HRNVD
|
|
X
|
206090
|
HR
|
HR00
|
X
|
Novigrad
|
HRNVG
|
|
X
|
102005
|
HR
|
HR00
|
X
|
Novalja
|
HRNVL
|
|
X
|
804175
|
HR
|
HR00
|
X
|
Omišalj
|
HROMI
|
|
X
|
208092
|
HR
|
HR00
|
X
|
Omiš
|
HROMS
|
|
X
|
502395
|
HR
|
HR00
|
X
|
Obonjan
|
HRONJ
|
HRSIB
|
|
400613
|
HR
|
HR00
|
X
|
Opatija
|
HROPA
|
|
X
|
203093
|
HR
|
HR00
|
X
|
Orebić
|
HRORB
|
HRKOR
|
|
707495
|
HR
|
HR00
|
X
|
Pag
|
HRPAG
|
|
X
|
302242
|
HR
|
HR00
|
X
|
Pučišća
|
HRPCA
|
HRSUP
|
|
506400
|
HR
|
HR00
|
X
|
Polače
|
HRPLA
|
HRSBR
|
|
706542
|
HR
|
HR00
|
X
|
Ploče
|
HRPLE
|
|
X
|
600490
|
HR
|
HR00
|
X
|
Plomin
|
HRPLM
|
HRRBC
|
|
106019
|
HR
|
HR00
|
X
|
Punat
|
HRPNT
|
|
X
|
211097
|
HR
|
HR00
|
X
|
Poreč
|
HRPOR
|
|
X
|
103006
|
HR
|
HR00
|
X
|
Preko
|
HRPRE
|
|
X
|
306205
|
HR
|
HR00
|
X
|
Primošten
|
HRPRI
|
|
X
|
402314
|
HR
|
HR00
|
X
|
Prizna
|
HRPRN
|
HRJAB
|
|
802176
|
HR
|
HR00
|
X
|
Prapratno
|
HRPRP
|
HRSTO
|
|
703544
|
HR
|
HR00
|
X
|
Prvić Šepurine
|
HRPRS
|
HRVDC
|
|
405316
|
HR
|
HR00
|
X
|
Prvić
|
HRPRV
|
HRVDC
|
|
405315
|
HR
|
HR00
|
X
|
Porozina
|
HRPRZ
|
HRCRS
|
|
216061
|
HR
|
HR00
|
X
|
Pula
|
HRPUY
|
|
X
|
100001
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rab
|
HRRAB
|
|
X
|
213098
|
HR
|
HR00
|
X
|
Raša
|
HRRAS
|
|
X
|
105057
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rabac
|
HRRBC
|
|
X
|
106021
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rogač
|
HRRGC
|
|
X
|
508401
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rogoznica
|
HRRGN
|
|
X
|
403319
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rijeka
|
HRRJK
|
|
X
|
200161
|
HR
|
HR00
|
X
|
Rovinj
|
HRROV
|
|
X
|
104007
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sali
|
HRSAL
|
|
X
|
304257
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sobra
|
HRSBR
|
|
X
|
706553
|
HR
|
HR00
|
X
|
Suđurađ
|
HRSDR
|
HRSLA
|
|
702558
|
HR
|
HR00
|
X
|
Senj
|
HRSEN
|
|
X
|
800171
|
HR
|
HR00
|
X
|
Stari Grad
|
HRSGD
|
|
X
|
510365
|
HR
|
HR00
|
X
|
Starigrad
|
HRSGR
|
|
X
|
309616
|
HR
|
HR00
|
X
|
Šibenik
|
HRSIB
|
|
X
|
400305
|
HR
|
HR00
|
X
|
Silba
|
HRSIL
|
|
X
|
303206
|
HR
|
HR00
|
X
|
Slano
|
HRSLA
|
|
X
|
702552
|
HR
|
HR00
|
X
|
Selce
|
HRSLC
|
HRCRA
|
|
205100
|
HR
|
HR00
|
X
|
Šilo
|
HRSLO
|
|
X
|
207106
|
HR
|
HR00
|
X
|
Slatine
|
HRSLT
|
HRSPU
|
|
500403
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sumartin
|
HRSMN
|
|
X
|
504407
|
HR
|
HR00
|
X
|
Split
|
HRSPU
|
|
X
|
500362
|
HR
|
HR00
|
X
|
Skradin
|
HRSRD
|
HRSIB
|
|
400320
|
HR
|
HR00
|
X
|
Susak
|
HRSSK
|
|
X
|
215103
|
HR
|
HR00
|
X
|
Stomorska
|
HRSTM
|
HRRGC
|
|
508406
|
HR
|
HR00
|
X
|
Ston
|
HRSTO
|
|
X
|
703556
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sustjepan
|
HRSTP
|
HRDBV
|
|
700559
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sućuraj
|
HRSUC
|
|
X
|
512366
|
HR
|
HR00
|
X
|
Supetar
|
HRSUP
|
|
X
|
506367
|
HR
|
HR00
|
X
|
Sućurac
|
HRSUR
|
HRSPU
|
|
500384
|
HR
|
HR00
|
X
|
Tkon
|
HRTKN
|
HRBNM
|
|
307207
|
HR
|
HR00
|
X
|
Tisno
|
HRTNO
|
|
X
|
404321
|
HR
|
HR00
|
X
|
Tunarica
|
HRTNR
|
HRRAS
|
|
105025
|
HR
|
HR00
|
X
|
Trpanj
|
HRTRJ
|
|
X
|
705496
|
HR
|
HR00
|
X
|
Trstenik
|
HRTRK
|
|
X
|
704563
|
HR
|
HR00
|
X
|
Trogir
|
HRTRO
|
|
X
|
501409
|
HR
|
HR00
|
X
|
Ubli
|
HRUBL
|
|
X
|
709565
|
HR
|
HR00
|
X
|
Umag
|
HRUMG
|
|
X
|
101008
|
HR
|
HR00
|
X
|
Unije
|
HRUNJ
|
HRLSZ
|
|
214107
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vodice
|
HRVDC
|
|
X
|
405323
|
HR
|
HR00
|
X
|
Viganj
|
HRVGN
|
HRKOR
|
|
707567
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vis
|
HRVIS
|
|
X
|
513368
|
HR
|
HR00
|
X
|
Valbiska
|
HRVLB
|
HRKRK
|
|
210062
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vela Luka
|
HRVLK
|
|
X
|
708497
|
HR
|
HR00
|
X
|
Veli Lošinj
|
HRVLN
|
HRLSZ
|
|
214109
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vrgada
|
HRVRG
|
HRBNM
|
|
307274
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vrbnik
|
HRVRK
|
HRSLO
|
|
207112
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vranjic
|
HRVRN
|
HRSPU
|
|
500413
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vrsar
|
HRVRR
|
HRPOR
|
|
103026
|
HR
|
HR00
|
X
|
Vrboska
|
HRVRS
|
HRJSA
|
|
511414
|
HR
|
HR00
|
X
|
Zadar
|
HRZAD
|
|
X
|
300201
|
HR
|
HR00
|
X
|
Žigljen
|
HRZGL
|
HRNVL
|
|
804177
|
HR
|
HR00
|
X
|
Zlarin
|
HRZLR
|
HRSIB
|
|
400326’
|
HR
|
HR00
|
X
|
Other — Croatia
|
HR888
|
|
|
|
HR
|
HR00
|
X
|
HR — offshore installations
|
HR88P
|
|
|
|
HR
|
HR00
|
|
HR — aggregates extraction area
|
HR 88Q
|
|
|
|
|
|
|
119
|
119
|
51
|
68
|
|
|
|
(5)
|
32009 R 0250: Commission Regulation (EC) No 250/2009 of 11 March 2009 implementing Regulation (EC) No 295/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the definitions of characteristics, the technical format for the transmission of data, the double reporting requirements for NACE Rev.1.1 and NACE Rev.2 and derogations to be granted for structural business statistics (OJ L 86, 31.3.2009, p. 1):
(a)
|
In Annex II (4), the following is inserted in the table 4.2 ‘Territorial unit’ after the entry for France:
|
(b)
|
In Annex II (4), point 4.13 ‘Geographical breakdown’, the following is inserted in the table after the entry for France:
|
|
|
(6)
|
32009 R 0251: Commission Regulation (EC) No 251/2009 of 11 March 2009 implementing and amending Regulation (EC) No 295/2008 of the European Parliament and of the Council as regards the series of data to be produced for structural business statistics and the adaptations necessary after the revision of the statistical classification of products by activity (CPA) (OJ L 86, 31.3.2009, p. 170):
(a)
|
In Annex I, the Geographical breakdown in the table for series 5G is replaced by the following:
‘Geographical breakdown
|
—
|
For variable 11 41 0
16.
|
Luxembourg (Grand-Duché)
|
29.
|
In other EEA countries
|
30.
|
Schweiz/Suisse/Svizzera
|
33.
|
In other third countries (rest of the world)
|
Total
|
—
|
For variables 34 11 0, 34 12 0 and 34 13 0
1.
|
In the Member State of the head office
|
2.
|
In other Member States
|
3.
|
In other EEA countries
|
4.
|
Schweiz/Suisse/Svizzera
|
7.
|
In other third countries (rest of the world)
|
Total’
|
|
|
|
(b)
|
In Annex I, the Geographical breakdown in the table for series 5H is replaced by the following:
‘Geographical breakdown
|
16.
|
Luxembourg (Grand-Duché)
|
32.
|
EEA (excluding the reporting country)
|
Total’
|
|
|
(c)
|
In Annex I, the Geographical breakdown in the table for series 6G is replaced by the following:
‘Geographical breakdown
|
Geographical breakdown by EEA Member State (1):
16.
|
Luxembourg (Grand-Duché)
|
Total EEA (other than reporting country)
|
|
(d)
|
In Annex I, the Geographical breakdown in the table for series 6I is replaced by the following:
‘Geographical breakdown
|
Geographical breakdown by EU Member State (2) and rest of the world:
16.
|
Luxembourg (Grand-Duché)
|
29.
|
In other EEA countries
|
30.
|
Schweiz/Suisse/Svizzera
|
33.
|
In other third countries (rest of the world)
|
34.
|
Total world (other than reporting country)
|
|
|
|
|
(7)
|
32011 R 0088: Commission Regulation (EU) No 88/2011 of 2 February 2011 implementing Regulation (EC) No 452/2008 of the European Parliament and of the Council concerning the production and development of statistics on education and lifelong learning, as regards statistics on education and training systems (OJ L 29, 3.2.2011, p. 5):
In Annex I, in the table ‘ENRLLNG1’, the list of modern foreign languages is replaced by the following:
‘Bulgarian, Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Irish, Croatian, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Finnish, Swedish, Arabic, Chinese, Japanese, Russian, Other modern languages’.
|
|
(8)
|
32012 R 0555: Commission Regulation (EU) No 555/2012 of 22 June 2012 amending Regulation (EC) No 184/2005 of the European Parliament and of the Council on Community statistics concerning balance of payments, international trade in services and foreign direct investment, as regards the update of data requirements and definitions (OJ L 166, 27.6.2012, p. 22):
In Annex I, Table 6 ‘Geographical breakdown levels’, is replaced by the following:
‘
Geographical breakdown levels
GEO 1
|
GEO 2
|
GEO 3
|
REST OF THE WORLD
|
REST OF THE WORLD
|
REST OF THE WORLD
|
|
Intra euro area
|
INTRA UNION
|
|
Extra euro area
|
EXTRA UNION
|
|
|
Intra euro area
|
|
|
Extra euro area
|
GEO 4
|
GEO 5
|
GEO 6
|
REST OF THE WORLD
|
REST OF THE WORLD
|
REST OF THE WORLD
|
|
EUROPE
|
EUROPE
|
Union Member States not in the euro area (3)
|
Belgium
|
Belgium
|
|
Bulgaria
|
Bulgaria
|
|
Czech Republic
|
Czech Republic
|
|
Denmark
|
Denmark
|
|
Germany
|
Germany
|
|
Estonia
|
Estonia
|
|
Ireland
|
Ireland
|
|
Greece
|
Greece
|
|
Spain
|
Spain
|
|
France
|
France
|
|
Croatia
|
Croatia
|
|
Italy
|
Italy
|
|
Cyprus
|
Cyprus
|
|
Latvia
|
Latvia
|
|
Lithuania
|
Lithuania
|
|
Luxembourg
|
Luxembourg
|
|
Hungary
|
Hungary
|
|
Malta
|
Malta
|
|
Netherlands
|
Netherlands
|
|
Austria
|
Austria
|
|
Poland
|
Poland
|
|
Portugal
|
Portugal
|
|
Romania
|
Romania
|
|
Slovenia
|
Slovenia
|
|
Slovakia
|
Slovakia
|
|
Finland
|
Finland
|
|
Sweden
|
Sweden
|
|
United Kingdom
|
United Kingdom
|
|
Iceland
|
Iceland
|
|
Liechtenstein
|
Liechtenstein
|
|
Norway
|
Norway
|
Switzerland
|
Switzerland
|
Switzerland
|
|
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
|
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
|
|
|
Albania
|
|
|
Andorra
|
|
|
Belarus
|
|
|
Bosnia and Herzegovina
|
|
|
Faroe Islands
|
|
|
Gibraltar
|
|
|
Guernsey
|
|
|
Holy See (Vatican City State)
|
|
|
Isle of Man
|
|
|
Jersey
|
|
|
Macedonia, the Former Yugoslav Republic of
|
|
|
Moldova
|
|
|
Montenegro
|
Russia
|
Russia
|
Russia
|
|
|
Serbia
|
|
|
San Marino
|
|
Turkey
|
Turkey
|
|
|
Ukraine
|
|
AFRICA
|
AFRICA
|
|
NORTH AFRICA
|
NORTH AFRICA
|
|
|
Algeria
|
|
Egypt
|
Egypt
|
|
|
Libya
|
|
Morocco
|
Morocco
|
|
|
Tunisia
|
|
OTHER AFRICAN COUNTRIES
|
OTHER AFRICAN COUNTRIES
|
|
|
Angola
|
|
|
Benin
|
|
|
Botswana
|
|
|
British Indian Ocean Territory
|
|
|
Burkina Faso
|
|
|
Burundi
|
|
|
Cameroon
|
|
|
Cape Verde
|
|
|
Central African Republic
|
|
|
Chad
|
|
|
Comoros
|
|
|
Congo
|
|
|
Côte d’Ivoire
|
|
|
Congo, the Democratic Republic of
|
|
|
Djibouti
|
|
|
Equatorial Guinea
|
|
|
Eritrea
|
|
|
Ethiopia
|
|
|
Gabon
|
|
|
Gambia
|
|
|
Ghana
|
|
|
Guinea
|
|
|
Guinea-Bissau
|
|
|
Kenya
|
|
|
Lesotho
|
|
|
Liberia
|
|
|
Madagascar
|
|
|
Malawi
|
|
|
Mali
|
|
|
Mauritania
|
|
|
Mauritius
|
|
|
Mozambique
|
|
|
Namibia
|
|
|
Niger
|
|
Nigeria
|
Nigeria
|
|
South Africa
|
South Africa
|
|
|
Rwanda
|
|
|
St Helena, Ascension and Tristan da Cunha
|
|
|
Sao Tome & Principe
|
|
|
Senegal
|
|
|
Seychelles
|
|
|
Sierra Leone
|
|
|
Somalia
|
|
|
Sudan
|
|
|
South Sudan
|
|
|
Swaziland
|
|
|
Tanzania
|
|
|
Togo
|
|
|
Uganda
|
|
|
Zambia
|
|
|
Zimbabwe
|
|
AMERICA
|
AMERICA
|
|
NORTH AMERICAN COUNTRIES
|
NORTH AMERICAN COUNTRIES
|
Canada
|
Canada
|
Canada
|
|
|
Greenland
|
United States
|
United States
|
United States
|
|
CENTRAL AMERICAN COUNTRIES
|
CENTRAL AMERICAN COUNTRIES
|
|
|
Anguilla
|
|
|
Antigua and Barbuda
|
|
|
Aruba
|
|
|
Bahamas
|
|
|
Barbados
|
|
|
Belize
|
|
|
Bermuda
|
|
|
Bonaire, St. Eustatius and Saba
|
|
|
Virgin Islands, British
|
|
|
Cayman Islands
|
|
|
Costa Rica
|
|
|
Cuba
|
|
|
Curaçao
|
|
|
Dominica
|
|
|
Dominican Republic
|
|
|
El Salvador
|
|
|
Grenada
|
|
|
Guatemala
|
|
|
Haiti
|
|
|
Honduras
|
|
|
Jamaica
|
|
Mexico
|
Mexico
|
|
|
Montserrat
|
|
|
Nicaragua
|
|
|
Panama
|
|
|
St Kitts and Nevis
|
|
|
Saint Lucia
|
|
|
St. Maarten
|
|
|
St Vincent and the Grenadines
|
|
|
Trinidad and Tobago
|
|
|
Turks & Caicos Islands
|
|
|
Virgin Islands, U.S
|
|
SOUTH AMERICAN COUNTRIES
|
SOUTH AMERICAN COUNTRIES
|
|
Argentina
|
Argentina
|
|
|
Bolivia
|
Brazil
|
Brazil
|
Brazil
|
|
Chile
|
Chile
|
|
|
Colombia
|
|
|
Ecuador
|
|
|
Falkland Islands
|
|
|
Guyana
|
|
|
Paraguay
|
|
|
Peru
|
|
|
Suriname
|
|
Uruguay
|
Uruguay
|
|
Venezuela
|
Venezuela
|
|
ASIA
|
ASIA
|
|
NEAR AND MIDDLE EAST COUNTRIES
|
NEAR AND MIDDLE EAST COUNTRIES
|
|
GULF ARABIAN COUNTRIES
|
GULF ARABIAN COUNTRIES
|
|
|
Bahrain
|
|
|
Iraq
|
|
|
Kuwait
|
|
|
Oman
|
|
|
Qatar
|
|
|
Saudi Arabia
|
|
|
United Arab Emirates
|
|
|
Yemen
|
|
OTHER NEAR AND MIDDLE EAST COUNTRIES
|
OTHER NEAR AND MIDDLE EAST COUNTRIES
|
|
|
Armenia
|
|
|
Azerbaijan
|
|
|
Georgia
|
|
|
Israel
|
|
|
Jordan
|
|
|
Lebanon
|
|
|
Palestinian Territory
|
|
|
Syria
|
|
OTHER ASIAN COUNTRIES
|
OTHER ASIAN COUNTRIES
|
|
|
Afghanistan
|
|
|
Bangladesh
|
|
|
Bhutan
|
|
|
Brunei Darussalam
|
|
|
Burma/Myanmar
|
|
|
Cambodia
|
China
|
China
|
China
|
Hong Kong
|
Hong Kong
|
Hong Kong
|
India
|
India
|
India
|
|
Indonesia
|
Indonesia
|
|
|
Iran
|
Japan
|
Japan
|
Japan
|
|
|
Kazakhstan
|
|
|
Kyrgyzstan
|
|
|
Laos
|
|
|
Macao
|
|
Malaysia
|
Malaysia
|
|
|
Maldives
|
|
|
Mongolia
|
|
|
Nepal
|
|
|
North Korea
|
|
|
Pakistan
|
|
Philippines
|
Philippines
|
|
Singapore
|
Singapore
|
|
South Korea
|
South Korea
|
|
|
Sri Lanka
|
|
Taiwan
|
Taiwan
|
|
|
Tajikistan
|
|
Thailand
|
Thailand
|
|
|
Timor-Leste
|
|
|
Turkmenistan
|
|
|
Uzbekistan
|
|
|
Viet Nam
|
|
OCEANIA & POLAR REGIONS
|
OCEANIA & POLAR REGIONS
|
|
|
American Samoa
|
|
|
Guam
|
|
|
US Minor Outlying Islands
|
|
Australia
|
Australia
|
|
|
Cocos (Keeling Islands)
|
|
|
Christmas Islands
|
|
|
Heard Island and McDonald Islands
|
|
|
Norfolk Island
|
|
|
Fiji
|
|
|
French Polynesia
|
|
|
Kiribati
|
|
|
Marshall Islands
|
|
|
Micronesia
|
|
|
Nauru
|
|
|
New Caledonia
|
|
New Zealand
|
New Zealand
|
|
|
Cook Islands
|
|
|
Niue
|
|
|
Tokelau
|
|
|
Northern Mariana Islands
|
|
|
Palau
|
|
|
Papua New Guinea
|
|
|
Pitcairn
|
|
|
Antarctica
|
|
|
Bouvet Island
|
|
|
South Georgia and South Sandwich Islands
|
|
|
French Southern and Antarctic Lands
|
|
|
Solomon Islands
|
|
|
Tonga
|
|
|
Tuvalu
|
|
|
Vanuatu
|
|
|
Samoa
|
|
|
Wallis and Futuna
|
INTRA UNION
|
INTRA UNION
|
INTRA UNION
|
EXTRA UNION
|
EXTRA UNION
|
EXTRA UNION
|
Intra Euro Area
|
Intra Euro Area
|
Intra Euro Area
|
Extra Euro Area
|
Extra Euro Area
|
Extra Euro Area
|
Union Institutions (excluding ECB)
|
Union Institutions (excluding ECB)
|
Union Institutions (excluding ECB)
|
European Investment Bank
|
European Investment Bank
|
European Investment Bank
|
|
European Central Bank (ECB)
|
European Central Bank (ECB)
|
|
INTRA UNION NOT ALLOCATED
|
INTRA UNION NOT ALLOCATED
|
|
EXTRA UNION NOT ALLOCATED
|
EXTRA UNION NOT ALLOCATED
|
Offshore financial centres
|
Offshore financial centres
|
Offshore financial centres
|
International Organisations (excluding Union Institutions)
|
International Organisations (excluding Union Institutions)
|
International Organisations (excluding Union Institutions)
|
International Monetary Fund (IMF)
|
International Monetary Fund (IMF)
|
International Monetary Fund (IMF).
|
|
13. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
|
(1)
|
31998 D 0500: Commission Decision 98/500/EC of 20 May 1998 on the establishment of Sectoral Dialogue Committees promoting the Dialogue between the social partners at European level (OJ L 225, 12.8.1998, p. 27):
(a)
|
In Article 3, the figure ‘64’ is replaced by ‘66’.
|
(b)
|
In Article 5(3), the figure ‘54’ is replaced by ‘56’.
|
|
|
(2)
|
32008 D 0590: Commission Decision 2008/590/EC of 16 June 2008 relating to the setting up of an Advisory Committee on Equal Opportunities for Women and Men (OJ L 190, 18.7.2008, p. 17):
In Article 3(1), the figure ‘68’ is replaced by ‘70’.
|
14. ENVIRONMENT
A. NATURE PROTECTION
32012 R 0757: Commission Implementing Regulation (EU) No 757/2012 of 20 August 2012 suspending the introduction into the Community of specimens of certain species of wild fauna and flora (OJ L 223, 21.8.2012, p. 31):
In the Annex, (Specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended) for the species Orchis simia, the reference to Croatia is deleted.
B. CHEMICALS
|
(1)
|
32000 D 0657: Commission Decision 2000/657/EC of 16 October 2000 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Council Regulation (EEC) No 2455/92 concerning the export and import of certain dangerous chemicals (OJ L 275, 27.10.2000, p. 44):
In the Annex, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(2)
|
32001 D 0852: Commission Decision 2001/852/EC of 19 November 2001 on adopting Community import decisions pursuant to Council Regulation (EEC) No 2455/92 concerning the export and import of certain dangerous chemicals and amending Decision 2000/657/EC (OJ L 318, 4.12.2001, p. 28):
In Annexes I and II, the text in the textbox before the tables is in each form replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(3)
|
32003 D 0508: Commission Decision 2003/508/EC of 7 July 2003 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 304/2003 of the European Parliament and of the Council and amending Decisions 2000/657/EC and 2001/852/EC (OJ L 174, 12.7.2003, p. 10):
In Annexes I, II and III, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(4)
|
32004 D 0382: Commission Decision 2004/382/EC of 26 April 2004 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 304/2003 of the European Parliament and of the Council (OJ L 144, 30.4.2004, p. 11):
In Annexes I, II and III, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(5)
|
32005 D 0416: Commission Decision 2005/416/EC of 19 May 2005 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 304/2003 of the European Parliament and of the Council and amending Decisions 2000/657/EC, 2001/852/EC and 2003/508/EC (OJ L 147, 10.6.2005, p. 1):
In Annexes I, II, III and IV, the text in the textbox before the tables is in each form replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(6)
|
32005 D 0814: Commission Decision 2005/814/EC of 18 November 2005 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 304/2003 of the European Parliament and of the Council and amending Decision 2000/657/EC (OJ L 304, 23.11.2005, p. 46).
In Annexes I, II and III, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(7)
|
32009 D 0875: Commission Decision 2009/875/EC of 30 November 2009 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 689/2008 of the European Parliament and of the Council (OJ L 315, 2.12.2009, p. 25):
In the Annex the text in the textbox before Section 1 is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
|
(8)
|
32009 D 0966: Commission Decision 2009/966/EC of 30 November 2009 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 689/2008 of the European Parliament and of the Council and amending Commission Decisions 2000/657/EC, 2001/852/EC, 2003/508/EC, 2004/382/EC and 2005/416/EC (OJ L 341, 22.12.2009, p. 14):
In Annexes I, II, III, IV, V and VI the text in the textbox before each section 1 is replaced by the following:
‘
COUNTRY: European Community
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
In Annex II, in the textbox in Section 5.3 the third paragraph under the heading ‘For biocidal products’ is replaced by the following:
‘Member States that consent to import (for import prior written authorisation is required): Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Denmark, Finland, France, Italy, Lithuania, Netherlands (only for PT2, private area and public health area disinfectants), Poland, Portugal.’
|
|
(9)
|
32012 D 620(01): Commission Implementing Decision of 15 June 2012 adopting Union import decisions for certain chemicals pursuant to Regulation (EC) No 689/2008 of the European Parliament and the Council (OJ C 177, 20.6.2012, p. 22):
In the Annex, in each of the three forms for import response, the text in the textbook after ‘Country:’ is replaced by the following:
‘European Union
(Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom)’.
|
15. CUSTOMS UNION
A. TECHNICAL ADAPTATIONS TO THE IMPLEMENTING PROVISIONS OF THE CUSTOMS CODE
31993 R 2454: Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1):
(1)
|
The following is added to Article 62, third paragraph:
|
(2)
|
The following is added to Article 113(3):
|
(3)
|
The following is added to Article 114(2):
|
(4)
|
Article 163(2) is replaced by the following:
‘2. The customs value of goods introduced into the customs territory of the Community and then carried to a destination in another part of that territory through the territories of Belarus, Russia, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be determined by reference to the first place of introduction into the customs territory of the Community, provided that goods are carried direct through the territories of those countries by a usual route across such territory to the place of destination.’.
|
(5)
|
Article 163(4) is replaced by the following:
‘4. Paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply where the goods have been unloaded, transhipped or temporarily immobilised in the territories of Belarus, Russia, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia for reasons related solely to their transport.’.
|
(6)
|
The following is added to Article 296(2)(b), eighth indent:
‘—
|
POSEBNA UPORABA: ROBA ZA KOJU SU OBVEZE PRENESENE NA PRIMATELJA (UREDBA (EEZ) BR. 2454/93, ČLANAK 296.)’.
|
|
(7)
|
The following is added to Article 297(3):
|
(8)
|
The following is added to Article 298(2):
‘—
|
ČLANAK 298. UREDBE (EEZ) BR. 2454/93, POSEBNA UPORABA: ROBA NAMIJENJENA IZVOZU – POLJOPRIVREDNE NAKNADE SE NE PRIMJENJUJU.’.
|
|
(9)
|
The following is added to Article 314c(2):
|
(10)
|
The following is added to Article 314c(3):
|
(11)
|
The following is added to Article 324c(2):
‘—
|
Ovlašteni pošiljatelj.’.
|
|
(12)
|
The following is added to Article 324d(2):
|
(13)
|
The following is added to Article 333(1)(b):
|
(14)
|
The following is added to Article 423(3):
|
(15)
|
The following is added to Article 438(3):
|
(16)
|
The following is added to Article 549(1):
|
(17)
|
The following is added to Article 549(2):
‘—
|
Trgovinska politika.’.
|
|
(18)
|
The following is added to Article 550:
|
(19)
|
The following is added to Article 583:
|
(20)
|
The following is added to Article 849(2):
‘—
|
Bez izvoznih naknada ili drugih iznosa pri izvozu.’.
|
|
(21)
|
The following is added to Article 849(3) after ‘Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea),’:
‘—
|
Izvozna naknada ili drugi iznos pri izvozu isplaćeni za … (količina),’.
|
|
(22)
|
The following is added to Article 849(3) after ‘Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea),’:
‘—
|
Pravo na izvoznu naknadu ili drugi iznos pri izvozu poništeno za … (količina),’.
|
|
(23)
|
The following is added to Article 855, first subparagraph:
|
(24)
|
The following is added to Article 882(1)(b):
‘—
|
Roba se ponovno uvozi u skladu s člankom 185. stavkom 2. točkom (b) Kodeksa;’.
|
|
(25)
|
The following is added to Article 912b(2), second subparagraph:
‘—
|
Položeno osiguranje u visini … EUR.’.
|
|
(26)
|
The following is added to Article 912b(5), second subparagraph:
‘—
|
Roba nije obuhvaćena carinskim postupkom.’.
|
|
(27)
|
The following is added to Article 912e(2), second subparagraph:
‘—
|
Izvod prvobitnog kontrolnog primjerka T5 (registracijski broj, datum, ispostava i zemlja izdavanja): ….’.
|
|
(28)
|
The following is added to Article 912e(2), fourth subparagraph:
‘—
|
… (broj) izdanih izvadaka – preslike u prilogu.’.
|
|
(29)
|
The following is added to Article 912f(1), second subparagraph:
|
(30)
|
The following is added to Article 912f(2):
|
(31)
|
The following is added to Article 912g(2)(c):
‘—
|
Oslobođeno potpisa – članak 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93.’.
|
|
(32)
|
The following is added to Article 912g(3):
‘—
|
Pojednostavnjeni postupak – članak 912.g Uredbe (EEZ) br. 2454/93.’.
|
|
(33)
|
In Annex 1, in box ‘13 Language’ of copies 4 and 5 of the Binding Tariff Information form, the following is inserted:
‘HR’.
|
(34)
|
In Annex 1a, in box ‘15 Language’ of the Binding Origin Information form, the following is inserted:
‘HR’.
|
(35)
|
In Annex 22, the following is added after the first paragraph headed ‘Invoice declaration’:
‘
Croatian version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.’
|
(36)
|
In Annex 25 (AIR TRANSPORT COSTS TO BE INCLUDED IN THE CUSTOMS VALUE), the word ‘Croatia’ is deleted from the first column of the ‘Zone Q’ section of the table.
|
(37)
|
In Annex 38, the following is added to the note to TITLE III – TABLE OF LINGUISTIC REFERENCES AND OF THEIR CODES:
‘—
|
HR Ograničena valjanost
|
—
|
HR Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)
|
—
|
HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. …
|
—
|
HR Oslobođeno od propisanog plana puta
|
—
|
HR Ovlašteni pošiljatelj
|
—
|
HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO
|
—
|
HR NEOGRANIČENA UPORABA
|
|
(38)
|
In Annex 48, Section I(1) is replaced by the following:
‘1.
|
The undersigned (4) ….
resident at (5) …
hereby jointly and severally guarantees, at the office of guarantee of …
up to a maximum amount of …
being 100/50/30 % (6) of the reference amount, in favour of the European Union
(comprising the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Republic of Croatia, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
and of the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (7), any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which the principal (8) …may be or become liable to the abovementioned countries for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods placed under the Community or common transit procedure.
|
(4) Surname and forenames, or name of firm."
(5) Full address."
(6) Delete what does not apply."
(7) Delete the name of the Contracting Party or Parties or States (Andorra or San Marino) whose territory is not transited. The references to the Principality of Andorra and the Republic of San Marino shall apply solely to Community transit operations."
(8) Surname and forename, or name of firm and full address of the principal.’."
|
(39)
|
In Annex 49, Section I(1) is replaced by the following:
‘1.
|
The undersigned (9) …
resident at (10) …
hereby jointly and severally guarantees, at the office of guarantee of …
up to a maximum amount of …
in favour of the European Union
(comprising the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Republic of Croatia, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
and of the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (11), any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which the principal (12) …
may be or become liable to the abovementioned countries for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods described below placed under the Community or common transit procedure from the office of departure of …
to the office of destination of …
Goods description …
|
(9) Surname and forenames, or name of firm."
(10) Full address."
(11) Delete the name of the Contracting Party or Parties or States (Andorra or San Marino) whose territory is not transited. The references to the Principality of Andorra and the Republic of San Marino shall apply solely to Community transit operations."
(12) Surname and forename, or name of firm and full address of the principal.’."
|
(40)
|
In Annex 50, Section I(1) is replaced by the following:
‘1.
|
The undersigned (13) …
resident at (14) …
hereby jointly and severally guarantees, at the office of guarantee of …
in favour of the European Union …
(comprising the Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, the Republic of Croatia, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
and of the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Republic of Turkey, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (15),
any amount of principal, further liabilities, expenses and incidentals — but not fines — for which a principal may be or become liable to the above mentioned States for debt in the form of duty and other charges applicable to the goods placed under the Community or common transit procedure, in respect of which the undersigned has undertaken to issue individual guarantee vouchers up to a maximum of EUR 7 000 per voucher.
|
(13) Surname and forenames, or name of firm."
(14) Full address."
(15) Only for Community transit operations.’."
|
(41)
|
In Annex 51, in box 7, and in Annex 51a, in box 6, the word ‘Croatia’ is deleted between the words ‘European Community’ and ‘Iceland’.
|
(42)
|
In Annex 60, under heading ‘PROVISIONS GOVERNING THE INFORMATION TO BE ENTERED ON THE TAXATION FORM’, subheading ‘I. General’, the following are inserted:
(a)
|
in the column following the sentence beginning with ‘The taxation form shall bear’:
|
(b)
|
in the column following the paragraph beginning with ‘Heading 16:’:
|
|
(43)
|
In Annex 63 (Control copy T5 form), the following is added to Box B on Copy 1:
‘Vratiti:’
|
(44)
|
In Annex 71, the following is inserted:
(a)
|
—
|
in Note B.9 on the back of information sheet INF 1,
|
—
|
in Note B.15 on the back of information sheet INF 9,
|
—
|
in Note B.14 on the back of information sheet INF 5,
|
—
|
in Note B.13 on the back of information sheet INF 6, and
|
—
|
in Note B.15 on the back of information sheet INF 2:
|
—
|
‘HRK for Croatian kuna’.
|
|
(b)
|
in the Appendix under point 2.1(f):
|
|
(45)
|
In Annex 111, the following is inserted in Note B.12 of the notes appearing on the back of the form ‘APPLICATION FOR REPAYMENT/REMISSION’:
|
B. OTHER TECHNICAL ADAPTATIONS
|
(1)
|
32004 R 1891: Commission Regulation (EC) No 1891/2004 of 21 October 2004 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 1383/2003 concerning customs action against goods suspected of infringing certain intellectual property rights and the measures to be taken against goods found to have infringed such rights (OJ L 328, 30.10.2004, p. 16):
The following is inserted in Annex II:
|
In box 6, after the entry for France [FR]:
|
|
In box 11, after the entry for France [FR]:
‘ HR
Name:
Address:
Tel.
Mobile:
Fax
E-mail:
See attached list’.
|
|
In box 12, after the entry for France [FR]:
‘ HR
Name:
Address:
Tel.
Mobile:
Fax
E-mail:
See attached list’.
|
|
In the last box, after the entry for France [FR]:
|
|
|
(2)
|
32011 R 1224: Commission Implementing Regulation (EU) No 1224/2011 of 28 November 2011 for the purposes of Articles 66 to 73 of Council Regulation (EC) No 1186/2009 setting up a Community system of reliefs from customs duty (OJ L 314, 29.11.2011, p. 14):
The Annex I ‘Entries referred to in Article 3(2)’, is replaced by the following:
‘—
|
“Артикул за лицата с увреждания: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 72, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009”,
|
—
|
“Objeto para personas minusválidas: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 72, apartado 2, segundo párrafo, del Reglamento (CE) n o 1186/2009”,
|
—
|
"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 72 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009",
|
—
|
“Genstand til handicappede personer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 72, stk. 2, andet afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Gegenstand für Behinderte: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 72 Absatz 2 zweiter Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 72 lõike 2 teist lõiku”,
|
—
|
“Αντικείμενα προοριζόμενα για μειονεκτούντα άτομα: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 72 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009”,
|
—
|
“Article for the handicapped: continuation of relief subject to compliance with the second subparagraph of Article 72(2) of Regulation (EC) No 1186/2009”,
|
—
|
“Objet pour personnes handicapées: maintien de la franchise subordonné au respect de l’article 72, paragraphe 2, deuxième alinéa, du règlement (CE) n o 1186/2009”,
|
—
|
„Predmet za osobe s invaliditetom: nastavak oslobođenja od plaćanja carine u skladu s uvjetima iz članka 72. stavka 2. drugog podstavka Uredbe (EEZ) br. 1186/2009”,
|
—
|
“Oggetto per persone disabili: la franchigia è mantenuta a condizione che venga rispettato l’articolo 72, paragrafo 2, secondo comma del regolamento (CE) n. 1186/2009”,
|
—
|
“Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 72. panta 2. punkta otrajai daļai”,
|
—
|
“Neįgaliesiems skirtas daiktas: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 72 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų”,
|
—
|
“Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 72. cikke (2) bekezdésének második albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén”,
|
—
|
“Oġġett għal nies b’xi diżabilita’: tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta’ l-Artiklu 72(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009”,
|
—
|
“Voorwerp voor gehandicapten: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 72, lid 2, tweede alinea van Verordening (EG) nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Artykuł przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w article 72 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1186/2009”,
|
—
|
“Objectos destinados à pessoas deficientes: é mantida a fraquia desde que seja respeitatdo o n.o 2, segundo parágrafo do artigo 72.o do Regulamento (CE) n.o 1186/2009”,
|
—
|
“Articole pentru persoane cu handicap: menținerea scutirii este condiționată de respectarea dispozițiilor articolului 72 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 72 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009”,
|
—
|
“Predmet za invalide: ohranitev oprostitve v skladu z drugim pododstavkom člena 72(2) uUredbe (ES) št. 1186/2009”,
|
—
|
“Vammaisille tarkoitetut tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 72 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ehtoja noudatetaan”,
|
—
|
“Föremål för funktionshindrade: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 72.2 andra stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls”.’.
|
|
|
(3)
|
32011 R 1225: Commission Implementing Regulation (EU) No 1225/2011 of 28 November 2011 for the purposes of Articles 42 to 52, 57 and 58 of Council Regulation (EC) No 1186/2009 setting up a Community system of reliefs from customs duty (OJ L 314, 29.11.2011, p. 20):
The Annex I ‘Entries referred to in Article 3(2)’, is replaced by the following:
‘—
|
“Стоки на ЮНЕСКО: продължаването на митническите освобождавания подлежи на спазване на член 48, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1186/2009”,
|
—
|
“Objeto Unesco: se mantiene la franquicia subordinada al respeto del artículo 48, apartado 2, primer párrafo, del Reglamento (CE) n. 1186/2009”,
|
—
|
“Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 48 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO-varer: Fortsat fritagelse betinget af overholdelse af artikel 48, stk. 2, første afsnit, i forordning (EF) nr. 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO-Gegenstand: Weitergewährung der Zollbefreiung abhängig von der Voraussetzung des Artikels 48 Absatz 2 erster Unterabsatz der Verordnung (EG) Nr. 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine, tingimusel et täidetakse määruse (EÜ) nr 1186/2009 artikli 48 lõike 2 esimest lõiku”,
|
—
|
“Αντικείμενο UNESCO: Διατήρηση της ατέλειας εξαρτώμενη από την τήρηση του άρθρου 48 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1186/2009”,
|
—
|
“Unesco goods: continuation of relief subject to compliance with the first subparagraph of Article 48(2) of Regulation (EC) No 1186/2009”,
|
—
|
“Objet UNESCO: maintien de la franchise subordonné au respect de l’article 48, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) n o 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO robe: nastavak oslobođenja od plaćanja carine u skladu s uvjetima iz članka 48. stavka 2. prvog podstavka Uredbe (EEZ) br. 1186/2009”,
|
—
|
“Oggetto UNESCO: è mantenuta la franchigia a condizione che venga rispettato l’articolo 48, paragrafo 2, primo comma del regolamento (CE) n. 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EK) Nr. 1186/2009 48. panta 2. punkta pirmajai daļai”,
|
—
|
“UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EB) Nr. 1186/2009 48 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų”,
|
—
|
“UNESCO-áruk: a vámmentesség fenntartása az 1186/2009/EK rendelet 48. cikke (2) bekezdésének első albekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén”,
|
—
|
“Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta’ l-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 48(2) tar-Regolament (KE) Nru 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO-voorwerp: handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 48, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 48 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1186/2009”,
|
—
|
“Objectos UNESCO: é mantida a franquia desde que seja respeitado o n.o 2, primeiro parágrafo do artigo 48. o do Regulamento (CE) n.o 1186/2009”,
|
—
|
“Articole UNESCO: menținerea scutirii este condiționată de respectarea prevederilor articolului 48 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (CE) Nr. 1186/2009”,
|
—
|
“Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 48 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1186/2009”,
|
—
|
“Blago UNESCO: ohranitev oprostitve v skladu s prvim pododstavkom člena 48(2) Uredbe (ES) št. 1186/2009”,
|
—
|
“UNESCO-tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 48 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ehtoja noudatetaan”,
|
—
|
“UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 48.2 första stycket i förordning (EG) nr 1186/2009 uppfylls”.’.
|
|
16. EXTERNAL RELATIONS
|
(1)
|
31994 R 3168: Commission Regulation (EC) No 3168/94 of 21 December 1994 establishing in the field of application of Council Regulation (EC) No 517/94 on common rules for imports of textile products from third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements or by other specific Community import rules a Community import licence (OJ L 335, 23.12.1994, p. 23):
(a)
|
The title of Appendix 2 of the Annex is replaced by the following:
‘Appendix 2
Списък на националните компетентни органи
Lista de las autoridades nacionales competentes
Seznam příslušných vnitrostátních orgánů
Liste over kompetente nationale myndigheder
Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
Riiklike pädevate asutuste nimekiri
Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών
List of the national competent authorities
Liste des autorités nationales compétentes
Lista nadležnih nacionalnih tijela
Elenco delle competenti autorità nazionali
Valstu kompetento iestāžu saraksts
Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas
Az illetékes nemzeti hatóságok listája
Lista ta’ l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti
Lijst van bevoegde nationale instanties
Lista właściwych organów krajowych
Lista das autoridades nacionais competentes
Lista autorităților naționale competente
Seznam pristojnih nacionalnih organov
Zoznam príslušných štátnych orgánov
Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
Förteckning över behöriga nationella myndigheter’.
|
(b)
|
The following is added to Appendix 2 of the Annex:
‘28. Hrvatska
Državni ured za trgovinsku politiku
|
Gajeva 4
|
10000 Zagreb
|
Republika Hrvatska
|
Tel. + 385 16303794
|
Fax + 385 16303885’.
|
|
|
|
(2)
|
32007 R 1418: Commission Regulation (EC) No 1418/2007 of 29 November 2007 concerning the export for recovery of certain waste listed in Annex III or IIIA to Regulation (EC) No 1013/2006 of the European Parliament and of the Council to certain countries to which the OECD Decision on the control of transboundary movements of wastes does not apply (OJ L 316, 4.12.2007, p. 6):
In the Annex, the entry for Croatia is deleted.
|
17. FOREIGN, SECURITY AND DEFENCE POLICY
SECURITY MEASURES
32001 D 0844: Commission Decision 2001/844/EC, ECSC, Euratom of 29 November 2001 amending its internal Rules of Procedure (OJ L 317, 3.12.2001, p. 1):
In Appendix 1, the following is inserted after the entry for France:
‘Croatia
|
Vrlo tajno
|
Tajno
|
Povjerljivo
|
Ograničeno’
|
(4) Surname and forenames, or name of firm.
(5) Full address.
(6) Delete what does not apply.
(7) Delete the name of the Contracting Party or Parties or States (Andorra or San Marino) whose territory is not transited. The references to the Principality of Andorra and the Republic of San Marino shall apply solely to Community transit operations.
(8) Surname and forename, or name of firm and full address of the principal.’.
(9) Surname and forenames, or name of firm.
(10) Full address.
(11) Delete the name of the Contracting Party or Parties or States (Andorra or San Marino) whose territory is not transited. The references to the Principality of Andorra and the Republic of San Marino shall apply solely to Community transit operations.
(12) Surname and forename, or name of firm and full address of the principal.’.
(13) Surname and forenames, or name of firm.
(14) Full address.
(15) Only for Community transit operations.’.’
(*1) Прясно месо — Carne fresca — Čerstvé maso — Fersk kød — Frisches Fleisch — Värske liha — Νωπό κρέας — Fresh Meat — Viande fraîche — Svježe meso — Carni fresche — Svaiga gaļa — Šviežia mėsa — Friss hús — Laħam frisk — Vers vlees — Świeże mięso — Carne fresca — Carne proaspătă — Čerstvé mäso — Sveže meso — Tuore liha — Färskt kött
(1) This data should not be provided for the reporting country.’.
(2) This data should not be provided for the reporting country.’
(3) Union Member States not in the euro area: individual breakdown by country.’.