This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01991R1382-20031120
Council Regulation (EEC) No 1382/91 of 21 May 1991 on the submission of data on the landings of fishery products in Member States
Consolidated text: Council Regulation (EEC) No 1382/91 of 21 May 1991 on the submission of data on the landings of fishery products in Member States
Council Regulation (EEC) No 1382/91 of 21 May 1991 on the submission of data on the landings of fishery products in Member States
1991R1382 — CS — 20.11.2003 — 002.001
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1382/91 ze dne 21. května 1991 o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech (Úř. věst. L 133, 28.5.1991, p.1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 191 |
1 |
31.7.1993 |
||
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1882/2003 ze dne 29. září 2003 |
L 284 |
1 |
31.10.2003 |
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1382/91
ze dne 21. května 1991
o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise ( 1 ),
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 2 ),
vzhledem k tomu, že zejména řízení trhu s produkty rybolovu podle nařízením Rady (EHS) č. 3796/81 ze dne 29. prosince 1981 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu ( 3 ), naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2886/89 ( 4 ), by se zlepšilo, kdyby na úrovni Společenství existovaly harmonizované statistiky celkových vykládek produktů rybolovu,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Každý členský stát předloží Komisi údaje o množství a průměrné ceně produktů rybolovu vyložených na jeho území rybářskými plavidly Společenství a plavidly ESVO během každého kalendářního měsíce, s náležitým ohledem na nařízení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 ze dne 11. června 1990 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství ( 5 ).
Pro účely tohoto nařízení se výrazem „vykládka produktů rybolovu“ rozumí:
— produkty vyložené rybářskými plavidly nebo jinými složkami rybářského loďstva,
— produkty vyložené plavidly členských států v přístavech mimo území Společenství, na které se vztahuje doklad T2M v příloze nařízení Komise (EHS) č. 137/79 ( 6 ) a
— produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a jiných složek rybářského loďstva Společenství na plavidla třetích zemí na území dotčeného členského státu.
Členské státy zajistí, aby všechny předkládané údaje, kromě případů, na které se vztahují odchylky podle čl. 5 odst. 4, zahrnovaly všechny vykládky produktů rybolovu uvedených v příloze I provedené v daném kalendářním měsíci. Množství do 10 % hmotnosti produktů rybolovu vyložených v kalendářním měsíci, lze však určit pomocí odběru vzorků. Tyto odběry vzorků jsou předmětem zprávy podle čl. 5 odstavců 1 a 2.
Článek 2
Údaje uvedené v článku 1 se předkládají Komisi do šesti měsíců po uplynutí měsíce, kterého se týkají.
Článek 3
1. Produkty rybolovu, u nichž se musejí předkládat údaje podle článku 1, jsou uvedeny v příloze I. Členské státy však mohou předkládat údaje i o dalších jednotlivě uváděných produktech rybolovu.
Údaje o produktech, které jsou v členském státě méně významné, není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost produktů takto zaznamenaných nepřesahuje 10 % hmotnosti všech vykládek uskutečněných v uvedeném členském státě během dotčeného měsíce.
2. Definice jednotek hmotnosti a průměrné ceny, určení a úpravy produktů jsou uvedeny v příloze II.
3. Seznam produktů v příloze I a definice v příloze II mohou být změněny postupem podle článku 6.
Článek 4
1. Členské státy splní své povinnosti vůči Komisi podle článků 1 a 2 tím, že předloží údaje na magnetickém nosiči ve formátu podle přílohy IV.
2. V případě, že členský stát má potíže s předáváním údajů na magnetickém nosiči, sdělí je Komisi způsobem podle přílohy III.
Článek 5
1. Během 12 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost předloží členské státy Komisi zprávu popisující, jakým způsobem jsou údaje o vykládkách získávány, a upřesní, jak jsou tyto údaje reprezentativní a spolehlivé. Komise vypracuje ve spolupráci s členskými státy výtah z těchto zpráv.
2. Členské státy vyrozumí Komisi o všech změnách údajů poskytnutých podle odstavce 1, a to do tří měsíců od jejich zavedení.
3. V případě, že metodologické zprávy uvedené v odstavci 1 ukáží, že členský stát nemůže okamžitě vyhovět požadavkům tohoto nařízení a že změny zjišťovacích postupů a metodologie jsou nezbytné, může Komise ve spolupráci s dotyčným členským státem stanovit přechodné období na dobu až tří let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, během něhož musí být program tohoto nařízení dokončen; v průběhu tohoto přechodného období mohou být uděleny dočasné odchylky zprošťující členský stát od plnění ustanovení tohoto nařízení na dobu nejvýše tří let. Komise informuje o těchto odchylkách všechny členské státy postupem podle odstavce 7.
4. V případech, kdy by zahrnutí určitého oboru rybářského průmyslu členského státu způsobilo vnitrostátním orgánům potíže, které nejsou přiměřené důležitosti tohoto oboru, může být postupem podle článku 6 přiznána odchylka, na jejímž základě může tento členský stát vyjmout údaje o tomto oboru z předkládaných národních údajů.
5. Odchylky podle odstavce 4 lze přiznat nejvýše na dobu tří let, avšak mohou být prodlouženy o další tříletá období. Při podání žádosti o prodloužení sdělí členský stát Komisi výsledky výběrového šetření s uvedením problémů, s nimiž se členský stát setkal při použití nařízení na celkové vykládky na jeho území. Žádosti jsou pak posouzeny postupem podle článku 6.
6. Údaje o vykládkách v malých přístavech mohou být, na základě odůvodněné žádosti zaslané Komisi ve lhůtě 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, vyňaty z předkládaných národních údajů, a to za níže uvedených podmínek.
Toto vynětí je povoleno, pokud by předložení požadovaných údajů způsobilo vnitrostátním orgánům potíže neodpovídající důležitosti celkových vykládek a pokud jsou odpovídající vyložené produkty uvedeny pouze na místní trh. Seznam dotyčných přístavů se vypracuje pro každý členský stát přicházející v úvahu postupem podle článku 6.
Dotyčné členské státy předloží Komisi každé tři roky od vstupu tohoto nařízení v platnost zprávu obsahující všechny příslušné údaje, aby Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím 72/279/EHS ( 7 ), mohl přezkoumat, případně upravit postupem podle článku 6, měřítka a seznamy uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce.
7. Metodologické zprávy, přechodná ustanovení, dostupnost a spolehlivost údajů a ostatní náležité otázky související s prováděním tohoto nařízení přezkoumá jednou za rok Pracovní skupina Výboru pro zemědělskou statistiku.
Článek 6
1. Komisi je nápomocen Stálý výbor pro zemědělskou statistiku (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES ( 8 ) s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 7
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. ledna 1992.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
SEZNAM PRODUKTŮ RYBOLOVU, O NICHŽ SE MUSEJÍ PŘEDKLÁDAT ÚDAJE
kód |
druh |
obchodní úprava |
CDZ |
treska (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac) |
čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety nasolená |
HAD |
treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) |
čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |
POK |
treska tmavá (Pollachius virens) |
čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |
HKE |
štikozubec (rod) (Merluccius spp.) |
čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazený bez hlavy a kuchaný zmrazené filety zmrazený, ostatní |
WHG |
treska bezvousá (Merlangius merlangus) |
čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |
LNZ |
mník (rod) (Molva spp.) |
čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |
POL |
treska pollak (Pollachius pollachius) |
čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |
BIB |
treska příčnopruhá (Trisopterus luscus) |
čerstvá |
NOP |
treska norská (Trisopterus esmarkii) |
čerstvá |
WHB |
treska modravá (Micromesistius poutassou) |
čerstvá |
PLE |
platýs velký (Pleuronectes platessa) |
čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |
SOL |
jazyk obecný (Solea vulgaris) |
čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |
MEG |
pakambala (rod) (Lepidorhombus spp.) |
čerstvá zmrazená celá |
DAB |
platýs limanda (Limanda limanda) |
čerstvý zmrazený |
LEM |
platýs červený (Microstomus kitt) |
čerstvý zmrazený |
RED |
okouník (rod) (Sebastes spp.) |
čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |
MNZ |
ďas (rod) (Lophius spp.) |
čerstvý celý čerstvý, ocasní část zmrazený, ocasní část |
BOZ |
očnatec (rod) (Boops spp.) |
čerstvý zmrazený |
PIC |
modrák (rod) (Spicara (= Maena) spp.) |
čerstvý zmrazený |
CGZ |
úhořovec (rod) (Conger spp.) |
čerstvý zmrazený |
GUX |
štítníkovití (Triglidae) |
čerství zmrazení |
MUL |
cípalovití (Mugilidae) |
čerství zmrazení |
HER |
sleď obecný (Clupea harengus) |
čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |
PIL |
sardinka obecná (Sardina pilchardus) |
čerstvá zmrazená |
ANE |
sardel obecná (Engraulis encrasicolus) |
čerstvá zmrazená |
SPR |
šprot obecný (Sprattus sprattus) |
čerstvý |
ALB |
tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) |
čerstvý zmrazený |
YFT |
tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) |
čerstvá zmrazený |
SKJ |
tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) |
čerstvý zmrazený |
BET |
tuňák velkooký (Thunnus obesus) |
čerstvý zmrazený |
BFT |
tuňák obecný (Thunnus thynnus) |
čerstvý zmrazený |
SWO |
mečoun obecný (Xyphias gladius) |
čerstvý zmrazený |
TUN |
ostatní tuňákovití (Thunnini) |
čerství zmrazení |
MAC |
makrela obecná (Scomber scombrus) |
čerstvá zmrazená |
MAZ |
ostatní makrely (Scomber japonicus, Scomber australasicus) |
čerstvé zmrazené |
JAX |
kranas (rod) (Trachurus spp.) |
čerstvý zmrazený |
SRX |
rejnoci (Rajiformes) |
čerství zmrazení |
DGZ |
ostroun obecný a máčka (rod) (Squalus acanthias, Scyliorbinus spp.) |
čerstvý zmrazený |
NEP |
humr severský (Nephrops norvegicus) |
čerstvý celý čerstvý, zadečky zmrazený, zadečky |
CNZ |
garnát (rod) (Crangon spp.) |
čerstvý zmrazený |
PDZ |
Pandalidae |
čerstvé zmrazené |
CRE |
krab německý (Cancer pagurus) |
čerstvý zmrazený |
CRS |
krab (rod) (Portunus spp.) |
čerstvý |
LBE |
humr evropský (Homarus gammarus) |
čerstvý zmrazený, zadečky |
SCE |
hřebenatka svatojakubská (Pecten maximus) |
čerstvá |
SQC |
oliheň (rod)(Loligo spp.) |
čerstvá zmrazená, nečištěná zmrazená, čištěná |
SQX |
olihně (Todarodes saggittatus, Illex spp.) |
čerstvé zmrazené, nečištěné zmrazené, čištěné |
OMZ |
olihňovití (ostatní) (Ommastrephidae) |
čerství zmrazení, nečištění zmrazení, čištění |
OCZ |
chobotnice (rod) (Octopus spp.) |
čerstvá zmrazená |
CTL |
sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti) |
čerstvé zmrazené |
FIN |
ostatní kostnaté ryby |
čerstvé zmrazené |
CRU |
ostatní korýši |
čerství zmrazení |
MOL |
ostatní měkkýši |
čerství zmrazení |
PŘÍLOHA II
DEFINICE POUŽÍVANÉ PŘI PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O VYKLÁDKÁCH PRODUKTŮ RYBOLOVU
Jednotky
Hmotnost: Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.
Hmotnost se zaznamená v tunách na jedno desetinné místo.
Průměrná cena: Průměrná cena se hlásí v národní měně za tunu. U produktů, které nejsou ihned prodány, by měla být průměrná cena stanovena odhadem za použití vhodné metody.
Určení
K lidské spotřebě: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty prodané v prvním prodeji k lidské spotřebě nebo vyložené na základě smlouvy nebo jiné dohody k lidské spotřebě. Výjimku tvoří množství, které bylo sice určeno k lidské spotřebě, ale v době prvního prodeje bylo v důsledku tržních podmínek, hygienických předpisů nebo podobných příčin staženo z trhu, na který bylo k lidské spotřebě určeno.
K průmyslovému zpracování: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty výslovně vyložené ke zpracování na moučku a olej nebo určené k výživě zvířat , jakož i produkty určené původně k lidské spotřebě, které však nebyly k tomuto účelu prodány v prvním prodeji.
Obchodní úprava
Filety jsou pruhy masa seříznuté rovnoběžně s páteří ryby z její pravé a levé strany za předpokladu, že byla odstraněna hlava, vnitřnosti, ploutve (hřbetní, řitní, ocasní, břišní, prsní) a kosti (obratle nebo velká páteřní kost, břišní nebo žeberní kosti, žaberní kosti nebo žaberní oblouky , atd.), a že oba pruhy spolu nejsou spojeny např. hřbetní částí nebo žaludkem.
Celá ryba je nevykuchaná ryba.
Čištěná je oliheň po odstranění chapadel, hlavy a vnitřních orgánů.
Zmrazená ryba je ryba vystavená mrazicímu postupu způsobem, který zachová její podstatné vlastnosti, a to při průměrné teplotě — 18° C nebo nižší, která je pak uchovávána při teplotě — 18° C nebo nižší.
Čerstvá ryba je ryba, jež nebyla žádným způsobem konzervovaná, solená, zmrazená nebo neprošla jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. Obvykle se nabízí celá nebo kuchaná.
Solená ryba je ryba zpravidla kuchaná a zbavená hlavy, konzervovaná solí nebo solným nálevem.
Státní příslušnost a pokrytí
Údaje musí zahrnovat všechny produkty vyložené rybářskými plavidly Společenství a ESVO v přístavech členského státu, který údaje předkládá. Členský stát, který předkládá údaje, není povinen, podle tohoto nařízení, uvádět vykládky z jeho vlastních plavidel v jiných než v národních přístavech.
Údaje musí zahrnovat produkty vyložené na území členského státu, na které se vztahuje doklad T2M uvedený v nařízení Komise (EHS) č. 137/79. Měly by být rovněž zahrnuty všechny produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a ESVO a jiných složek rybářského loďstva Společenství a ESVO na plavidla třetích zemí, které jsou vyloženy na území dotyčného členského státu.
Plavidla Společenství jsou plavidla plující pod vlajkou některého členského státu Společenství nebo v něm registrovaná.
Plavidla ESVO jsou plavidla plující pod vlajkou některé členského státu ESVO nebo v něm registrovaná.
Plavidla třetí země jsou plavidla plující pod vlajkou jiného státu než jsou členské státy Společenství a ESVO nebo v takovém státě registrovaná.
PŘÍLOHA III
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ PODLE ČLÁNKU 1
STATISTIKA VYKLÁDEK
PŘÍLOHA IV
FORMÁT PRO PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ NA MAGNETICKÝCH NOSIČÍCH
1. Magnetické nosiče
Magnetické pásky: devět stop s hustotou 1 600 nebo 6 250 BPI a kódováním znaků EBCDIC nebo ASCII, raději bez značky. Užívá-li se značka, měl by se vložit kód pro označení konce souboru.
Diskety: Formátované v MS DOS 3,5″, 720 KB příp. 1,4 MB nebo 5,25″, 360 KB příp. 1,2 MB.
2. Formát záznamu
pole |
označení |
poznámky |
1 až 4 |
země |
ISO 3-alfa kód (např. FRA = Francie) |
5 až 6 |
rok |
příklad: 94 = 1994 |
7 až 8 |
měsíc |
příklad: 01 = leden |
9 až 11 |
druh |
3-alfa identifikátor (např. CDZ = treska) |
12 až 13 |
obchodní úprava |
viz seznam kódů níže |
14 |
určení |
viz seznam kódů níže |
15 až 25 |
množství |
v tunách na jedno desetinné místo |
26 až 36 |
průměrná cena |
v národní měně za tunu |
37 |
kód státní příslušnosti |
viz poznámka níže |
Poznámky:
a) Pro veškerá numerická pole platí: zarovnáno doprava s počátečními nulami. Pro veškerá alfanumerická pole platí: zarovnáno doleva s následujícími nulami.
b) Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.
c) Množství nižší než 50 kg se zaznamenají tímto způsobem: „0,0“.
3. Seznam kódů
a) Kódy obchodní úpravy |
|
čerstvé |
10 |
čerstvé celé |
11 |
čerstvé kuchané |
12 |
čerstvé, ocasní část/zadečky |
13 |
čerstvé, kuchané a bez hlavy |
16 |
čerstvé, jiné |
19 |
zmrazené |
20 |
zmrazené celé |
21 |
zmrazené kuchané |
22 |
zmrazené, ocasní část/zadečky |
23 |
zmrazené nefiletované |
25 |
zmrazené kuchané a bez hlavy |
26 |
zmrazené čištěné |
27 |
zmrazené, nečištěné |
28 |
zmrazené, jiné |
29 |
nasolené |
30 |
uzené |
40 |
vařené |
50 |
vařené, zmrazené a balené |
60 |
b) Kódy určení |
|
k lidské spotřebě |
1 |
k průmyslovému zpracování |
2 |
neznámé použití |
9 |
c) Kódy státní příslušnosti |
|
plavidla Společenství |
1 |
plavidla ESVO |
2 |
plavidla třetích zemí |
3 |
( 1 ) Úř. věst. C 214, 21.8.1989, s. 21.
( 2 ) Úř. věst. C 113, 7.5.1990, s. 216.
( 3 ) Úř. věst. L 379, 31.12.1981, s. 1.
( 4 ) Úř. věst. L 282, 2.10.1989, s. 1.
( 5 ) Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.
( 6 ) Úř. věst. L 20, 27.1.1979, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3399/91 (Úř. věst. L 320, 22.11.1991, s. 19).
( 7 ) Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.
( 8 ) Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23).