EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2012:274:FULL

Journal officiel de l’Union européenne, C 274, 11 septembre 2012


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0936

doi:10.3000/19770936.C_2012.274.fra

Journal officiel

de l'Union européenne

C 274

European flag  

Édition de langue française

Communications et informations

55e année
11 septembre 2012


Numéro d'information

Sommaire

page

 

IV   Informations

 

INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

 

Commission européenne

2012/C 274/01

Taux de change de l'euro

1

 

V   Avis

 

AUTRES ACTES

 

Commission européenne

2012/C 274/02

Publication d’une demande de modification en application de l’article 6, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006 du Conseil relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires

2

FR

 


IV Informations

INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE

Commission européenne

11.9.2012   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 274/1


Taux de change de l'euro (1)

10 septembre 2012

2012/C 274/01

1 euro =


 

Monnaie

Taux de change

USD

dollar des États-Unis

1,2776

JPY

yen japonais

99,98

DKK

couronne danoise

7,4521

GBP

livre sterling

0,79970

SEK

couronne suédoise

8,4935

CHF

franc suisse

1,2090

ISK

couronne islandaise

 

NOK

couronne norvégienne

7,3900

BGN

lev bulgare

1,9558

CZK

couronne tchèque

24,530

HUF

forint hongrois

285,41

LTL

litas lituanien

3,4528

LVL

lats letton

0,6963

PLN

zloty polonais

4,1129

RON

leu roumain

4,4768

TRY

lire turque

2,3025

AUD

dollar australien

1,2349

CAD

dollar canadien

1,2486

HKD

dollar de Hong Kong

9,9091

NZD

dollar néo-zélandais

1,5770

SGD

dollar de Singapour

1,5794

KRW

won sud-coréen

1 442,33

ZAR

rand sud-africain

10,4652

CNY

yuan ren-min-bi chinois

8,0970

HRK

kuna croate

7,4303

IDR

rupiah indonésien

12 228,05

MYR

ringgit malais

3,9638

PHP

peso philippin

53,072

RUB

rouble russe

40,5510

THB

baht thaïlandais

39,721

BRL

real brésilien

2,5847

MXN

peso mexicain

16,6018

INR

roupie indienne

70,8370


(1)  Source: taux de change de référence publié par la Banque centrale européenne.


V Avis

AUTRES ACTES

Commission européenne

11.9.2012   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 274/2


Publication d’une demande de modification en application de l’article 6, paragraphe 2, du règlement (CE) no 510/2006 du Conseil relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires

2012/C 274/02

La présente publication confère un droit d'opposition conformément à l'article 7 du règlement (CE) no 510/2006 du Conseil (1). Les déclarations d’opposition doivent parvenir à la Commission dans un délai de six mois à compter de la date de la présente publication.

DEMANDE DE MODIFICATION

RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL

DEMANDE DE MODIFICATION CONFORMÉMENT À L’ARTICLE 9

«SCHWARZWÄLDER SCHINKEN»

No CE: DE-PGI-0117-0686-03.12.2010

IGP ( X ) AOP ( )

1.   Rubrique du cahier des charges faisant l’objet de la modification:

Dénomination du produit

Description du produit

Aire géographique

Preuve de l’origine

Méthode d'obtention

Lien

Étiquetage

Exigences nationales

Autres (à préciser)

2.   Type de modification(s):

Modification du document unique ou du résumé

Modification du cahier des charges de l'AOP ou de l'IGP enregistrée, pour laquelle aucun document unique ni résumé n'a été publié

Modification du cahier des charges n'entraînant aucune modification du document unique publié [article 9, paragraphe 3, du règlement (CE) no 510/2006]

Modification temporaire du cahier des charges résultant de l'adoption de mesures sanitaires ou phytosanitaires obligatoires par les autorités publiques [article 9, paragraphe 4, du règlement (CE) no 510/2006]

3.   Modification(s):

Modifications demandées:

b)

Description du produit:

 

Dans la première phrase, il convient de remplacer «nach bestimmten Rezepten und unter Verwendung von Hölzern des Schwarzwaldes und Gewürzzugabe kalt geräuchert hergestellt wird und dadurch eine dunkle äußere Farbe besitzt.» par «(d.h. ohne Injektion von Salzlake ins Muskelfleisch) nach hauseigenen Gewürzrezepten gesalzen und unter Verwendung von Nadelhölzern aus dem Schwarzwald kalt geräuchert wird. Dadurch erhält er eine dunkle äußere Farbe.»

 

Dans la quatrième phrase, il convient de supprimer la conjonction de coordination «und».

 

À la fin du paragraphe, il convient de préciser:

«Schwarzwälder Schinken hat einen Speckrand. Der Speck ist in der Farbe weiß. Nur in Ausnahmefällen, z.B. bei Nuss-Endstücken, ist kein Speckrand sichtbar. Entfettete Schinken, auch wenn sie aus Schwarzwälder Schinken hergestellt und geschnitten sind, dürfen nicht als Schwarzwälder Schinken bezeichnet werden.»

Justification:

 

La nouvelle version demandée entend préciser que si le fumage doit être effectué au moyen de bois de la Forêt Noire (Hölzern aus dem Schwarzwald), le goût spécifique du jambon «Schwarzwälder Schinken» provient en particulier de l'utilisation de bois de conifères (par opposition à l'utilisation de bois de feuillus). La modification demandée vise dès lors simplement à consacrer l'utilisation exclusive, comme c'est le cas depuis toujours, de bois de conifères.

 

Le jambon «Schwarzwälder Schinken» est traditionnellement entouré de gras. En raison de sa teneur élevée en gras, le bord de gras est nécessaire pour transmettre le goût typique du jambon. Le complément apporté aujourd'hui à titre de clarification est nécessaire parce que l’on a récemment signalé plusieurs cas de jambon fumé à froid dépourvu de bord gras qui était présenté comme du «Schwarzwälder Schinken».

c)

Aire géographique:

Après «Schwarzwald», il convient d'ajouter: «Als Grenzen des Schwarzwaldes gelten im Westen die von Basel nach Karlsruhe führende B 3, im Norden von Pforzheim dem Schwarz-waldausläufer entlang der B 3 bei Karlsruhe, im Süden vom Rhein bis Basel über Lörrach, Schopfheim bis Waldshut, im Osten über das Wutachtal, Donaueschingen, Schwenningen, Rottweil, Oberndorf/Sulz, Nagold und Calw nach Pforzheim; Ge-markungen, die bis zur Gemeindegebietsreform in Baden-Württemberg Anfang der 1970iger Jahre von den genannten Grenzlinien durchschnitten werden, gelten zur Gänze als einbezogen.»

Justification:

La description qui précède correspond à la définition du territoire de la Forêt Noire (Schwarzwald) qui a toujours été à la base du cahier des charges. La référence à la réforme des territoires municipaux du début des années 70 (Gemeindegebietsreform in Baden-Württemberg Anfang der 1970iger Jahre) est importante, car après cette réforme, un grand nombre de communes et des villes entières qui ne faisaient jusque-là pas partie des communes de la Forêt Noire sont venues s’y ajouter. Après consultation de l'Institut de géographie culturelle de l'université Albert-Ludwig de Fribourg, il apparaît qu'une description supplémentaire de territoire communal n'est pas nécessaire pour déterminer avec une précision suffisante les limites géographiques de l'aire.

e)

Méthode d’obtention:

 

Après la première phrase, il convient d'insérer la phrase suivante: «Beim Einkauf von frischem Hinterschinken bietet die Wareneingangskontrolle Gewähr für die gewünschte Spitzenqualität in der Endstufe.»

 

La deuxième phrase devient alors la troisième phrase; la troisième phrase devient la quatrième phrase; la quatrième phrase devient la cinquième phrase; la cinquième phrase devient la sixième phrase; la sixième phrase devient la septième phrase; la septième phrase devient la huitième phrase.

 

Dans la troisième phrase, il convient de supprimer «von Hand» et de remplacer «große Bottiche zum Reifen» par «Behälter».

 

Dans la quatrième phrase, il convient de remplacer «aus der sich gebildeten Lake genommen und vom Salz befreit.» par «aus der Lake genommen».

 

Dans la cinquième phrase, il convient d'insérer «nun» entre «die» et «folgende», de remplacer «zweiwöchige» par «mehrtägige», d'ajouter «(Durchbrennen)» juste après «Trockenlagerung» et de supprimer «auf Rosten».

 

La sixième phrase doit être remplacée par le texte suivant: «In gemauerten Feuerstellen wird der Rauch zum Räuchern der Schinken gewonnen. Das Räuchern der Schinken erfolgt in Rauchkaminen oder Rauchkammern bei +20 bis ca. +30 Grad C. Er wird mindestens eine Woche mit Nadelhölzern und Sägemehl aus dem Schwarzwald gut geräuchert.»

 

Dans la septième phrase, il convient de remplacer «Austrocknungsgrad, der ca. 20 bis 25 % beträgt,» par «Austrocknungsgrad von ca. 25 %» et de supprimer «entspricht».

 

Après la septième phrase, il convient d'ajouter: «Das Wasser-Eiweiß-Verhältnis bezieht sich auf den ganzen Schinken.»

Justification:

 

Principalement pour des raisons d'hygiène, on n'effectue plus aujourd'hui le saumurage du «Schwarzwälder Schinken» dans des cuves (Bottichen), et pour des raisons d'ergonomie, plus non plus dans des cuves en bois (Holzbottichen) ou autres, peu pratiques, mais dans des récipients en acier inoxydable. Le mode de production ayant changé, il est nécessaire d'adapter le texte en conséquence.

 

Le salage est un élément essentiel de la production du «Schwarzwälder Schinken». Le sel nitrité est appliqué sur l'extérieur du jambon.

 

Dans le passé, le salage était effectué exclusivement par frottage manuel. Entre-temps, et c'est la raison pour laquelle ce point du cahier des charges est modifié, certaines entreprises ont eu recours à des dispositifs saupoudreurs, avec lesquels le jambon est salé au moyen d'un appareil tamiseur. Il doit être tenu compte de cette réalité, qui repose simplement sur une évolution technique, par la suppression des termes «von Hand».

 

Il est important de noter qu'un saumurage par injection de saumure dans le muscle (Injektion von Salzlake in das Muskel-fleisch) ne saurait en aucun cas être autorisé ni être considéré comme conforme au cahier des charges.

 

Jusqu'à présent, le cahier des charges prescrivait un entreposage au sec pendant deux semaines; compte tenu d'une amélioration des conditions générales de production, il est apparu, au cours du procédé de fabrication, qu'une durée de séchage de deux semaines n'était plus nécessaire pour obtenir un goût approprié. C'est pourquoi la modification offre une plus grande flexibilité aux entreprises de production.

 

La règle selon laquelle le fumage doit être effectué au moyen de bois de conifères provenant de la Forêt Noire ou de sciure de bois de conifères provenant de la Forêt Noire est appliquée depuis toujours et sert uniquement à préciser qu'il est interdit d'utiliser des bois de feuillus ou de la sciure de bois de feuillus [voir point b) ci-dessus]. Le degré de dessiccation d'environ 25 % était déjà appliqué; la fourchette de 20 à 25 % est donc confirmée. Le rapport eau-protéines doit se rapporter au jambon entier. Cette disposition est indispensable parce que dans le cadre de l'ancien cahier des charges, il serait admis, par exemple, qu'une petite partie d'un jambon de 5 kg ne respecte éventuellement pas le rapport eau-protéines prescrit. C'est pourquoi il faut indiquer le rapport eau-protéines pour le jambon entier. Cette précision est nécessaire, les jambons entiers présentant, dans certaines parties de la viande, des valeurs de pH différentes. Ainsi, le pH est plus élevé dans la noix que dans la pointe de longe; de ce fait, le rapport eau-protéines est également plus élevé dans la noix que dans pointe de longe.

f)

Lien:

 

Dans la première phrase, il convient de supprimer «trockene», de remplacer «mit den in den Höhenlagen des Schwarzwaldes» par «mit den im Schwarzwald» et «dreiwöchigen» par «mehrwöchigen».

 

Dans la deuxième phrase, il convient de remplacer «lassen» par «lässt».

Justification:

La notion de «climat sec» (trocken), en soi peu explicite, a été supprimée parce que les conditions climatiques ne sont pas tout à fait uniformes en Forêt Noire.

i)

Législation de l'UE/législation nationale

Au point i), une virgule et les termes «Zusatzstoff-Zulassungs-Verordnung» sont ajoutés à la fin du texte du troisième tiret.

Justification:

La référence au règlement autorisant les additifs alimentaires a été introduite parce que ce règlement du 29 janvier 1998 (BGBl. I, p. 230-231), dont relève la production du «Schwarzwälder Schinken», n'avait pas encore été adopté et n'était donc pas en vigueur au moment de la première demande d'enregistrement du «Schwarzwälder Schinken» en tant qu'indication géographique protégée.

DOCUMENT UNIQUE

RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL

«SCHWARZWÄLDER SCHINKEN»

No CE: DE-PGI-0117-0686-03.12.2010

IGP ( X ) AOP ( )

1.   Dénomination:

«Schwarzwälder Schinken»

2.   État membre ou pays tiers:

Allemagne

3.   Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire:

3.1.   Type de produit:

Classe 1.2.

Produits à base de viande (cuits, salés, fumés, etc.)

3.2.   Description du produit portant la dénomination visée au point 1:

Le jambon «Schwarzwälder Schinken» est un jambon (cuisse) désossé, découpé, cru et fumé, avec ou sans dessus, qui, après saumurage à sec spécial (c'est-à-dire sans injection de saumure dans la chair du muscle), est salé et épicé selon des recettes propres au producteur et traité par un fumage à froid au bois de conifères de la Forêt Noire. Il obtient ainsi une couleur foncée en surface. En son cœur, il est de couleur rouge vif et se caractérise par un arôme typique de fumée. La partie maigre a un goût de jambon spécifique; le gras présent rehausse la saveur de l'ensemble et lui apporte de la rondeur. Cette partie de gras doit posséder un bon arôme épicé de noisette. Le jambon «Schwarzwälder Schinken» est entouré de gras. Le gras est de couleur blanche. Ce n'est que dans de rares cas, par exemple pour la chair de la noix proche de l'os, qu'aucun bord de gras n'est visible. Les jambons dégraissés, même s'ils sont fabriqués et parés à partir de jambon «Schwarzwälder Schinken», ne peuvent être désignés comme «Schwarzwälder Schinken».

3.3.   Matières premières (uniquement pour les produits transformés):

Jambon (cuisse) de porc. Les cuisses nécessaires pour la fabrication du jambon «Schwarzwälder Schinken» proviennent de porcs qui, au regard de l'élevage, de l'alimentation et du type d'animal (porcs à viande), garantissent la haute qualité requise au cours de la dernière étape de la transformation.

3.4.   Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale):

3.5.   Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée:

Toutes les étapes de la production, depuis le contrôle de la conformité de la qualité des cuisses de porcs non salées au cahier des charges jusqu'au produit final prêt à la vente, ont lieu dans l'aire géographique délimitée.

3.6.   Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc.:

3.7.   Règles spécifiques d’étiquetage:

4.   Description succincte de la délimitation de l’aire géographique:

La Forêt Noire est délimitée, à l'ouest par la route B 3 reliant Bâle à Karlsruhe, au nord, entre Pforzheim et Karlsruhe, par la route B 3 qui longe la crête de la Forêt Noire, au sud par le Rhin jusqu'à Bâle en passant par Lörrach, Schopfheim jusqu'à Waldshut, à l'est par la vallée de la Wutach, Donaueschingen, Schwenningen, Rottweil, Oberndorf/Sulz, Nagold et Calw en direction de Pforzheim; les territoires communaux qui, jusqu'à la réforme des territoires municipaux du Bade-Wurtemberg du début des années 70, étaient traversés par les frontières précitées sont réputés inclus dans leur totalité.

5.   Lien avec l'aire géographique:

5.1.   Spécificité de l’aire géographique:

La Forêt Noire se caractérise par un climat de moyenne montagne, qui est particulièrement adapté à la croissance des conifères nécessaires à la fabrication, ainsi qu'au type particulier de fumage à froid du jambon «Schwarzwälder Schinken». À cela s'ajoutent un grand respect de la tradition et un attachement à cette région.

5.2.   Spécificité du produit:

Le jambon «Schwarzwälder Schinken» présente un aspect extérieur foncé. En son cœur, il est de couleur rouge vif et se caractérise par un arôme typique de fumée. La partie maigre a un goût de jambon spécifique; le gras présent rehausse la saveur de l'ensemble et lui apporte de la rondeur. Le gras doit posséder un bon arôme épicé de noisette.

5.3.   Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP):

Le jambon «Schwarzwälder Schinken» est fabriqué en Forêt Noire depuis très longtemps, d'après des recettes transmises de génération en génération.

Son goût spécifique provient en particulier de l'utilisation, pour le fumage, de bois de conifères provenant de la Forêt Noire. L'air pur et les conditions climatiques idéales de la Forêt Noire jouent un rôle important dans la maturation du jambon, qui intervient dans des salles climatisées après le fumage et s'étale sur plusieurs semaines. Il permet à l'arôme épicé de se développer idéalement et garantit le maintien de la qualité dans le temps.

C'est grâce à ces conditions favorables qu'a été développé en Forêt Noire tout l'art que constitue cette forme particulière de fumage, pour aboutir à la forme élaborée que nous connaissons aujourd'hui.

Référence à la publication du cahier des charges:

[article 5, paragraphe 7, du règlement (CE) no 510/2006]

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/3200


(1)  JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.


Top