EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A1009(01)

Protocole à l’accord euro-méditerranéen établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République tunisienne, d’autre part, afin de tenir compte de l’adhésion de la République de Croatie à l’Union européenne

JO L 330 du 9.10.2020, p. 3–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 09/10/2020

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2020/1420/oj

Related Council decision
Related Council decision

9.10.2020   

FR

Journal officiel de l’Union européenne

L 330/3


PROTOCOLE

à l’accord euro-méditerranéen établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République tunisienne, d’autre part, afin de tenir compte de l’adhésion de la République de Croatie à l’Union européenne

LE ROYAUME DE BELGIQUE,

LA RÉPUBLIQUE DE BULGARIE,

LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE,

LE ROYAUME DE DANEMARK,

LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D’ALLEMAGNE,

LA RÉPUBLIQUE D’ESTONIE,

L’IRLANDE,

LA RÉPUBLIQUE HELLÉNIQUE,

LE ROYAUME D’ESPAGNE,

LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE,

LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE,

LA RÉPUBLIQUE ITALIENNE,

LA RÉPUBLIQUE DE CHYPRE,

LA RÉPUBLIQUE DE LETTONIE,

LA RÉPUBLIQUE DE LITUANIE,

LE GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG,

LA HONGRIE,

LA RÉPUBLIQUE DE MALTE,

LE ROYAUME DES PAYS-BAS,

LA RÉPUBLIQUE D’AUTRICHE,

LA RÉPUBLIQUE DE POLOGNE,

LA RÉPUBLIQUE PORTUGAISE,

LA ROUMANIE,

LA RÉPUBLIQUE DE SLOVÉNIE,

LA RÉPUBLIQUE SLOVAQUE,

LA RÉPUBLIQUE DE FINLANDE,

LE ROYAUME DE SUÈDE,

LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D’IRLANDE DU NORD,

parties contractantes au traité sur l’Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, ci-après dénommées les «États membres», représentées par le Conseil de l’Union européenne, et

L’UNION EUROPÉENNE, ci-après dénommée l’«Union»,

d’une part,

et

LA RÉPUBLIQUE TUNISIENNE, ci-après dénommée la "Tunisie",

d’autre part,

ci-après dénommés conjointement les «parties contractantes» aux fins du présent protocole,

CONSIDÉRANT que l’accord euro-méditerranéen établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République tunisienne, d’autre part (ci-après dénommé «l’accord»), a été signé à Bruxelles le 17 juillet 1995 et est entré en vigueur le 1er mars 1998;

CONSIDÉRANT que le traité relatif à l’adhésion de la République de Croatie à l’Union européenne a été signé à Bruxelles le 9 décembre 2011 et est entré en vigueur le 1er juillet 2013;

CONSIDÉRANT que, conformément à l’article 6, paragraphe 2, de l’acte d’adhésion de la République de Croatie, l’adhésion de cette dernière à l’accord doit être approuvée par la conclusion d’un protocole audit accord,

CONSIDÉRANT que les consultations prévues à l’article 23, paragraphe 2, de l’accord ont eu lieu pour faire en sorte qu’il soit tenu compte des intérêts mutuels de l’Union et de la Tunisie,

SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT:

Article 1

La République de Croatie adhère, en qualité de partie, à l’accord euro-méditerranéen établissant une association entre la Communauté européenne et ses États membres, d’une part, et la République tunisienne, d’autre part, et, au même titre que les autres États membres de l’Union, adopte respectivement les textes de l’accord ainsi que des déclarations communes, déclarations et échanges de lettres et en prend acte.

CHAPITRE I

MODIFICATIONS APPORTÉES AU TEXTE DE L’ACCORD EURO-MÉDITERRANÉEN, Y COMPRIS SES ANNEXES ET PROTOCOLES

Article 2

Règles d’origine

Le protocole no 6 est modifié comme suit:

1)

L’annexe IV a est remplacée par le texte suivant:

«ANNEXE IV a

TEXTE DE LA DÉCLARATION SUR FACTURE

La déclaration sur facture, dont le texte figure ci-après, doit être établie compte tenu des notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.

Version bulgare

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Version espagnole

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no …  (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…  (2).

Version tchèque

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …  (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …  (2).

Version danoise

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …  (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …  (2).

Version allemande

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …  (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …  (2) Ursprungswaren sind.

Version estonienne

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr …  (1)) deklareerib, et need tooted on …  (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Version grecque

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. …  (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …  (2).

Version anglaise

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No …  (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …  (2) preferential origin.

Version française

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …  (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle …  (2).

Version croate

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...  (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...  (2) preferencijalnog podrijetla.

Version italienne

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …  (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …  (2).

Version lettonne

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …  (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …  (2).

Version lituanienne

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …  (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …  (2) preferencinės kilmės prekės.

Version hongroise

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …  (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális …  (2) származásúak.

Version maltaise

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …  (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …  (2).

Version néerlandaise

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …  (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn  (2).

Version polonaise

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …  (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …  (2) preferencyjne pochodzenie.

Version portugaise

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o …  (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …  (2).

Version roumaine

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. …  (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …  (2).

Version slovène

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. …  (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …  (2) poreklo.

Version slovaque

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …  (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …  (2).

Version finnoise

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … V (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja …  (2) alkuperätuotteita.

Version suédoise

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr …  (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung  (2).

Version arabe

Image 1

........................................................................................................................................................................................................................ (3)

(Lieu et date)

........................................................................................................................................................................................................................ (4)

(Signature de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)

».

2)

L’annexe IV b est remplacée par le texte suivant:

«ANNEXE IV b

TEXTE DE LA DÉCLARATION SUR FACTURE EUR-MED

La déclaration sur facture EUR-MED, dont le texte figure ci-après, doit être établie compte tenu des notes figurant en bas de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes.

Version bulgare

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... (5)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход (6).

cumulation applied with ......  (7)

no cumulation applied  (8)

Version espagnole

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no ... (5)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version tchèque

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...  (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version danoise

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr ...  (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version allemande

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...  (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...  (6) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version estonienne

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...  (5)) deklareerib, et need tooted on ...  (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version grecque

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ...  (5) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version anglaise

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...  (6) preferential origin.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version française

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ...  (5)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version croate

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …  (5)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...  (6) preferencijalnog podrijetla.

cumulation applied with .......  (7)

no cumulation applied  (8)

Version italienne

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...  (5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version lettonne

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...  (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version lituanienne

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...  (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...  (6) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version hongroise

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...  (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ...  (6) származásúak.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version maltaise

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...  (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version néerlandaise

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...  (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version polonaise

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...  (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...  (6) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version portugaise

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ...  (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version roumaine

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ...  (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version slovène

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...  (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...  (6) poreklo.

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version slovaque

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...  (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version finnoise

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...  (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version suédoise

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...  (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung  (6).

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

Version arabe

Image 2

cumulation applied with ........  (7)

no cumulation applied  (8)

........................................................................................................................................................................................................................ (9)

(Lieu et date)

........................................................................................................................................................................................................................ (10)

(Signature de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui signe la déclaration)

».

CHAPITRE II

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

Article 3

Marchandises en transit

1.   Les dispositions de l’accord peuvent être appliquées aux marchandises exportées de la Tunisie vers la Croatie ou de la Croatie vers la Tunisie qui satisfont aux dispositions du protocole no 4 à l’accord et qui, à la date d’adhésion de la Croatie, sont en transit ou se trouvent en dépôt temporaire, en entrepôt douanier ou en zone franche en Tunisie ou en Croatie.

2.   Le traitement préférentiel peut être accordé dans ces cas, à condition qu’une preuve de l’origine émise rétroactivement par les autorités douanières du pays exportateur soit présentée aux autorités douanières du pays importateur, dans un délai de quatre mois à compter de la date d’adhésion de la Croatie.

CHAPITRE III

DISPOSITIONS FINALES ET GÉNÉRALES

Article 4

La Tunisie s’engage à ne revendiquer, demander ou renvoyer, ni modifier ou retirer aucune concession relevant des articles XXIV.6 et XXVIII du GATT de 1994 en liaison avec cet élargissement de l’Union.

Article 5

En temps utile après le paraphe du présent protocole, l’Union communique la version de l’accord en langue croate à ses États membres et à la République tunisienne. Sous réserve de l’entrée en vigueur du présent protocole, la version linguistique visée à la première phrase du présent article fait foi dans les mêmes conditions que les versions allemande, anglaise, bulgare, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise, tchèque et arabe de l’accord.

Article 6

Le présent protocole fait partie intégrante de l’accord.

Article 7

1.   Le présent protocole est approuvé par l’Union européenne, par le Conseil de l’Union européenne au nom des États membres et par la Tunisie, selon les procédures qui leur sont propres. Les parties contractantes se notifient l’accomplissement des formalités nécessaires à cet effet. Les instruments d’approbation sont déposés auprès du secrétariat général du Conseil de l’Union européenne.

2.   Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle toutes les parties se sont notifié l’accomplissement des formalités nécessaires à cet effet.

3.   Dans l’attente de son entrée en vigueur, le présent protocole s’applique à titre provisoire avec effet au 1er juillet 2013.

Article 8

Le présent protocole est rédigé en double exemplaire en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise, tchèque et arabe, tous les textes faisant également foi.

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent protocole.

Image 3

Image 4


(1)  Si la déclaration sur facture est établie par un exportateur agréé au sens de l’article 23 du protocole, le numéro d’autorisation de cet exportateur doit être mentionné ici. Si la déclaration sur facture n’est pas établie par un exportateur agréé, la mention figurant entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est laissé en blanc.

(2)  L’origine des produits doit être indiquée. Au cas où la déclaration sur facture se rapporte, en totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla au sens de l’article 38 du protocole, l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle “CM”, dans le document sur lequel la déclaration est établie.

(3)  Ces indications sont facultatives si les informations figurent dans le document proprement dit.

(4)  Voir l’article 22, paragraphe 5, du protocole. Dans les cas où l’exportateur n’est pas tenu de signer, la dispense de signature dégage aussi de l’obligation d’indiquer le nom du signataire.

(5)  Si la déclaration d’origine est établie par un exportateur agréé, le numéro d’autorisation de cet exportateur doit être mentionné ici. Si la déclaration d’origine n’est pas établie par un exportateur agréé, la mention figurant entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est laissé en blanc.

(6)  L’origine des produits doit être indiquée. Au cas où la déclaration d’origine se rapporte, en totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla, l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle “CM”, dans le document sur lequel la déclaration est établie.

(7)  Insérer le nom du ou des pays.

(8)  À remplir et à supprimer selon le cas.

(9)  Ces indications sont facultatives si les informations figurent dans le document proprement dit.

(10)  Voir l’article 22, paragraphe 5, du protocole. Dans les cas où l’exportateur n’est pas tenu de signer, la dispense de signature dégage aussi de l’obligation d’indiquer le nom du signataire.


Top