?

30.12.2014    | FR | Journal officiel de l'Union européenne | L 371/130.12.2014    | SL | Uradni list Evropske unije | L 371/1
RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) No 1382/2014 DE LA COMMISSIONDELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1382/2014
du 22 octobre 2014z dne 22. oktobra 2014
modifiant le règlement (CE) no 428/2009 du Conseil instituant un régime communautaire de contrôle des exportations, des transferts, du courtage et du transit de biens à double usageo spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 428/2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo
LA COMMISSION EUROPÉENNE,EVROPSKA KOMISIJA JE –
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
vu le règlement (CE) no 428/2009 du Conseil du 5 mai 2009 instituant un régime communautaire de contrôle des exportations, des transferts, du courtage et du transit de biens à double usage (1), et notamment son article 15, paragraphe 3,ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (1) ter zlasti člena 15(3) Uredbe,
considérant ce qui suit:ob upoštevanju naslednjega:
(1) | Le règlement (CE) no 428/2009 exige que les biens à double usage soient soumis à un contrôle efficace lorsqu’ils sont exportés de l’Union, ou transitent par celle-ci, ou lorsqu’ils sont livrés à un pays tiers grâce à des services de courtage fournis par un intermédiaire résidant ou établi dans l’Union.(1) | Uredba Sveta (ES) št. 428/2009 zahteva, da je blago z dvojno rabo ob izvozu iz Unije, tranzitu skozi njo ali ko je to blago dobavljeno v tretjo državo na podlagi posredovalnih storitev posrednika s prebivališčem ali sedežem v Uniji, predmet učinkovitega nadzora.
(2) | L’annexe I du règlement (CE) no 428/2009 établit la liste commune des biens à double usage qui sont soumis à des contrôles dans l’Union. Les décisions sur les biens soumis à des contrôles sont prises dans le cadre du groupe «Australie», du régime de contrôle de la technologie des missiles, du groupe des fournisseurs nucléaires, de l’arrangement de Wassenaar et de la convention sur les armes chimiques.(2) | Priloga I k Uredbi (ES) št. 428/2009 določa skupni seznam blaga z dvojno rabo, ki se nadzoruje v Uniji. Sklepi glede blaga, ki je predmet nadzora, se sprejemajo v okviru Avstralske skupine, Režima kontrole raketne tehnologije, Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga, Wassenaarskega sporazuma in Konvencije o kemičnem orožju.
(3) | La liste des biens à double usage figurant à l’annexe I du règlement (CE) no 428/2009 doit être mise à jour régulièrement, de manière à assurer le plein respect des obligations internationales en matière de sécurité, à garantir la transparence et à maintenir la compétitivité des exportateurs. Afin de faciliter la consultation par les autorités chargées des contrôles à l’exportation et par les opérateurs, il y a lieu de publier une version actualisée et consolidée de l’annexe I du règlement (CE) no 428/2009.(3) | Seznam blaga z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 je treba redno posodabljati, da se zagotovi popolno izpolnjevanje mednarodnih obveznosti glede varnosti, omogoči preglednost in ohrani konkurenčnost izvoznikov. Za lažjo uporabo za organe nadzora izvoza in gospodarske subjekte bi bilo treba objaviti posodobljeno in prečiščeno različico Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
(4) | Le règlement (CE) no 428/2009 habilite la Commission à mettre à jour la liste des biens à double usage figurant à l’annexe I au moyen d’actes délégués, dans le respect des obligations et des engagements pertinents, et de toute modification de ces derniers, que les États membres ont acceptés en tant que membres des régimes internationaux de non-prolifération et de contrôle des exportations, ou du fait de la ratification des traités internationaux en la matière.(4) | Uredba (ES) št. 428/2009 na Komisijo prenaša pooblastilo za posodobitev seznama blaga z dvojno rabo iz Priloge I z delegiranimi akti v skladu z ustreznimi obveznostmi in zavezami ter njihovimi spremembami, ki so jih države članice sprejele kot članice mednarodnih režimov o neširjenju orožja in dogovorov o nadzoru izvoza ali z ratifikacijo ustreznih mednarodnih pogodb.
(5) | Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 428/2009 en conséquence,(5) | Uredbo (ES) št. 428/2009 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Article premierČlen 1
L’annexe I du règlement (CE) no 428/2009 est remplacée par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.Priloga I k Uredbi (ES) št. 428/2009 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Article 2Člen 2
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
Fait à Bruxelles, le 22 octobre 2014.V Bruslju, 22. oktobra 2014
Par la CommissionZa Komisijo
Le présidentPredsednik
José Manuel BARROSOJosé Manuel BARROSO
(1)  JO L 134 du 29.5.2009, p. 1.(1)  UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
ANNEXEPRILOGA
«ANNEXE I„PRILOGA I
Liste visée à l’article 3 du présent règlementSeznam iz člena 3 te uredbe
LISTE DES BIENS À DOUBLE USAGESEZNAM BLAGA Z DVOJNO RABO
La présente liste met en œuvre les accords internationaux sur le contrôle des biens à double usage, comprenant l’arrangement de Wassenaar, le régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM), le groupe des fournisseurs nucléaires (GFN), le groupe Australie et la convention sur les armes chimiques (CAC).Ta seznam izvaja mednarodno dogovorjeno kontrolo blaga z dvojno rabo, vključno z Wassenaarskim sporazumom, Režimom kontrole raketne tehnologije (MTCR), Skupino držav dobaviteljic jedrskega blaga (NSG), Avstralsko skupino in Konvencijo o kemičnem orožju (CWC).
TABLE DES MATIÈRESVSEBINA
NotesOpombe
Acronymes et abréviationsKratice in okrajšave
DéfinitionsOpredelitev pojmov
Catégorie 0 | Matières, installations et équipements nucléairesSkupina 0 | Jedrski materiali, objekti in oprema
Catégorie 1 | Matières spéciales et équipements apparentésSkupina 1 | Posebni materiali in z njimi povezana oprema
Catégorie 2 | Traitement des matériauxSkupina 2 | Obdelava materialov
Catégorie 3 | ÉlectroniqueSkupina 3 | Elektronika
Catégorie 4 | OrdinateursSkupina 4 | Računalniki
Catégorie 5 | Télécommunications et «sécurité de l’information»Skupina 5 | Telekomunikacije in „informacijska varnost“
Catégorie 6 | Capteurs et lasersSkupina 6 | Senzorji in laserji
Catégorie 7 | Navigation et aéro-électroniqueSkupina 7 | Navigacija in letalska elektronika
Catégorie 8 | MarineSkupina 8 | Pomorstvo
Catégorie 9 | Aérospatiale et propulsionSkupina 9 | Zračna plovila in pogon
REMARQUES GÉNÉRALES CONCERNANT L’ANNEXE ISPLOŠNE OPOMBE K PRILOGI I
1. | Concernant le contrôle des biens conçus ou modifiés pour des usages militaires, se rapporter à la ou aux listes ad hoc relatives au contrôle des biens à usage militaire tenues par chaque État membre. Dans la présente annexe, la mention «VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE» renvoie à ces listes.1. | Za kontrolo blaga, ki je izdelano ali prirejeno za vojaško rabo, glej ustrezni(e) seznam(e) za nadzor vojaškega blaga, ki ga(jih) vodijo posamezne države članice. Napotila v tej prilogi z navedbo „GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA“ se nanašajo prav na te sezname.
2. | Les contrôles dont il est question dans la présente annexe ne doivent pas être rendus inopérants par le biais de l’exportation de biens non soumis à contrôle (y compris des installations) contenant un ou plusieurs composants soumis à contrôle, lorsque lesdits composants sont l’élément principal de ces biens et peuvent en pratique en être détachés et utilisés à d’autres fins. | N.B.: Pour décider si le ou les composants soumis à contrôle doivent être considérés comme l’élément principal, il convient d’évaluer les facteurs de quantité, de valeur et de savoir-faire technologique les concernant, ainsi que d’autres circonstances particulières qui pourraient faire du ou des composants soumis à contrôle l’élément principal des biens fournis.2. | Cilj nadzora iz te priloge se ne bi smel izničiti z izvozom kakršnega koli nenadzorovanega blaga (vključno z obratom), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je ena ali več nadzorovanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče zlahka odstraniti ali uporabiti za druge namene. | Opomba: pri presojanju, ali naj se nadzorovana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti in potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, zaradi katerih bi bila ena ali več nadzorovanih komponent lahko osnovni element blaga, ki se nabavlja.
3. | Les biens figurant dans la présente annexe s’entendent comme neufs ou usagés.3. | Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša tako na novo kot na rabljeno blago.
4. | Dans certains cas, les substances chimiques sont classées par dénomination et numéro CAS. La liste vise les substances chimiques ayant la même formule développée (y compris les hydrates), indépendamment de la dénomination ou du numéro CAS. L’indication des numéros CAS vise à permettre l’identification d’une substance ou d’un mélange chimique spécifique, indépendamment de la nomenclature. Les numéros CAS ne peuvent être utilisés comme identifiants uniques, étant donné que certaines formes des substances chimiques de la liste ont des numéros CAS différents et que des mélanges contenant une même substance chimique de la liste peuvent également avoir des numéros CAS différents.4. | V nekaterih primerih so kemikalije razvrščene po imenu in številki CAS. Seznam se uporablja za kemikalije z isto strukturno formulo (vključno s hidrati) ne glede na ime ali številko CAS. Številke CAS so prikazane za pomoč pri opredelitvi neke kemikalije ali zmesi, ne glede na nomenklaturo. Številk CAS ni mogoče uporabljati kot edinstvenih identifikatorjev, saj imajo nekatere oblike navedene kemikalije različne številke CAS, enako pa velja za zmesi, ki vsebujejo kemikalijo s seznama.
NOTE RELATIVE À LA TECHNOLOGIE NUCLÉAIRE (NTN)OPOMBA O JEDRSKI TEHNOLOGIJI (NTN)
(À lire en relation avec le chapitre E de la catégorie 0)(To je treba upoštevati v povezavi z oddelkom E skupine 0.)
La «technologie» directement associée à des biens soumis à contrôle de la catégorie 0 est soumise à contrôle conformément aux dispositions de la catégorie 0.„Tehnologija“, ki je v neposredni povezavi z blagom iz skupine 0, je predmet nadzora v skladu z določbami skupine 0.
La «technologie» relative au «développement», à la «production» ou à l’«utilisation» de biens soumis à contrôle demeure soumise à contrôle même lorsqu’elle s’applique à des biens non soumis à contrôle.„Tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ nadzorovanega blaga ostane pod nadzorom, tudi če jo je mogoče uporabljati za nenadzorovano blago.
La licence délivrée pour l’exportation de biens couvre également l’exportation, au bénéfice du même utilisateur final, de la «technologie» minimale nécessaire à l’installation, à l’exploitation, à l’entretien et à la réparation de ces biens.Odobritev izvoza blaga pomeni tudi dovoljenje, da se istemu končnemu uporabniku izvozi tudi najmanj toliko „tehnologije“, kolikor je je potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje in popravilo blaga.
Le contrôle portant sur les transferts de «technologie» ne s’applique pas aux connaissances qui sont «du domaine public» ou relèvent de la «recherche scientifique fondamentale».Nadzor nad prenosom „tehnologije“ se ne uporablja za „splošno znane“ informacije oziroma za „temeljne znanstvene raziskave“.
NOTE GÉNÉRALE RELATIVE À LA TECHNOLOGIE (NGT)SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(À lire en relation avec le chapitre E des catégories 1 à 9)(To je treba upoštevati v povezavi z oddelkom E skupin 1 do 9.)
L’exportation de «technologie» nécessaire au «développement», à la «production» ou à l’«utilisation» des biens relevant des catégories 1 à 9 est soumise à contrôle selon les dispositions des catégories 1 à 9.Izvoz „tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali za „uporabo“ blaga pod nadzorom iz skupin 1 do 9, se nadzira v skladu z določbami skupin 1 do 9.
La «technologie» relative au «développement», à la «production» ou à l’«utilisation» de biens soumis à contrôle demeure soumise à contrôle même lorsqu’elle s’applique à des biens non soumis à contrôle.„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga pod nadzorom, ostane pod nadzorom, tudi če jo je mogoče uporabiti za nenadzorovano blago.
Les contrôles ne s’appliquent pas à la «technologie» minimale nécessaire à l’installation, à l’exploitation, à l’entretien (vérification) ou à la réparation des biens qui ne sont pas contrôlés ou dont l’exportation a été autorisée.Nadzor se ne nanaša na minimum „tehnologije“, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) ali popravilo blaga, ki ni predmet nadzora ali katerega izvoz je bil dovoljen.
N.B.: Cela ne couvre pas la «technologie» visée aux alinéas 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. et 8E002.b.Opomba: to ne odvezuje„tehnologije“, prikazane v točkah 1E002.e, 1E002.f, 8E002.a in 8E002.b.
Le contrôle portant sur les transferts de «technologie» ne s’applique pas aux connaissances qui sont «du domaine public», à la «recherche scientifique fondamentale» ou aux connaissances minimales nécessaires pour les demandes de brevet.Nadzor nad prenosom „tehnologije“ se ne uporablja za „splošno znane“ informacije, za „temeljne znanstvene raziskave“ ali za informacije, nujno potrebne za patentno prijavo.
NOTE GÉNÉRALE RELATIVE AUX LOGICIELS (NGL)SPLOŠNA OPOMBA O PROGRAMSKI OPREMI (GTN)
(La présente note exempte des contrôles prévus au chapitre D des catégories 0 à 9)(Ta opomba ima prednost pred katerim koli nadzorom v oddelku D skupin 0 do 9.)
Les catégories 0 à 9 de la présente liste ne sont pas applicables aux «logiciels» présentant l’une des caractéristiques suivantes:Blago iz skupin 0 do 9 tega seznama ni predmet nadzora, če gre za „programsko opremo“, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti:
a. | sont couramment à la disposition du public, en étant: | 1. | vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée: | a. | en magasin; | b. | par correspondance; | c. | par transaction électronique; ou | d. | par téléphone; et | 2. | conçus pour être installés par l’utilisateur sans assistance ultérieure importante de la part du fournisseur; | N.B.: L’alinéa a. de la note générale relative aux logiciels n’exempte pas les «logiciels» mentionnés dans la catégorie 5, partie 2 («Sécurité de l’information»).a. | splošno dostopna javnosti, ker: | 1. | se brez omejitev prodaja iz zaloge na prodajnih mestih za prodajo na drobno v: | a. | prosti prodaji; | b. | prodaji po pošti; | c. | elektronski prodaji ali | d. | telefonski prodaji in | 2. | je namenjena za vgradnjo brez nadaljnje pomoči dobavitelja; | Opomba: točka (a) splošne opombe o programski opremi ne odvezuje „programske opreme“ iz dela 2 skupine 5 („Informacijska varnost“).
b. | sont «du domaine public»; oub. | „splošno znana“ali
c. | le «code objet» minimum requis pour l’installation, l’exploitation et l’entretien (vérification) ou la réparation des articles étant autorisés pour l’exportation. | N.B.: L’alinéa c. de la Note générale relative aux logiciels n’exempte pas les «logiciels» mentionnés dans la catégorie 5, partie 2 («Sécurité de l’information»).c. | predstavlja nujno „objektno kodo“, potrebno za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, katerega izvoz je bil dovoljen. | Opomba: točka (c) splošne opombe o programski opremi ne odvezuje „programske opreme“ iz dela 2 skupine 5 („Informacijska varnost“).
PRATIQUES ÉDITORIALES DU JOURNAL OFFICIEL DE L’UNION EUROPÉENNEUREDNIŠKA PRAKSA V OKVIRU URADNEGA LISTA EVROPSKE UNIJE
Conformément aux règles établies au paragraphe 6.5 à la page 108 du Code de rédaction interinstitutionnel (édition de 2011), pour les textes publiés en anglais dans le Journal officiel de l’Union européenne:V skladu s pravili iz odstavka 6.5 na strani 108 Medinstitucionalnih pravil o objavah (izdaja 2011) se za besedila v angleščini, objavljena v Uradnem listu Evropske unije:
— | une virgule est utilisée pour séparer les nombres entiers des décimales (ex: 3,67 cm),— | za ločevanje celih števil od decimalnih števil uporablja vejica (npr. 3,67 cm),
— | les nombres entiers sont présentés par séries de trois, séparées par un petit espace (ex: 100 000).— | za navajanje tisočic v celih številih uporablja presledek (npr. 100 000).
Le texte reproduit dans la présente annexe suit les règles susmentionnées.Besedilo, ponatisnjeno v tej prilogi, upošteva zgoraj navedeno prakso.
ACRONYMES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS DANS LA PRÉSENTE ANNEXEKRATICE IN OKRAJŠAVE, UPORABLJENE V TEJ PRILOGI
Les acronymes ou abréviations utilisés en tant que termes définis figurent dans la rubrique «Définition des termes utilisés dans la présente annexe».Kratico ali okrajšavo, uporabljeno kot opredeljeni pojem, je mogoče najti v besedilu „Opredelitev pojmov, uporabljenih v tej prilogi“.
ACRONYME OU ABRÉVIATION | SIGNIFICATIONKRATICA ALI OKRAJŠAVA | POMEN
(CW) (lasers) | onde entretenueABEC | Annular Bearing Engineers Committee; Inženirski odbor za kroglične ležaje
(ECM) | usinage électrochimiqueAGMA | American Gear Manufacturers' Association; Združenje ameriških proizvajalcev menjalnikov
(EDM) | usinage par électroérosionAHRS | referenčni sistemi za lego in smer
(HDDR) | module d’enregistrement numérique à haute densitéAISI | American Iron and Steel Institute; Ameriški inštitut za železo in jeklo
(SC) | monocristalALU | aritmetična logična enota
ABEC | Annular Bearing Engineers CommitteeANSI | American National Standards Institute; Ameriški državni inštitut za standarde
AGMA | American Gear Manufacturers AssociationASTM | The American Society for Testing and Materials; Ameriško združenje za preizkušanje in materiale
AHRS | systèmes de référence de cap et d’altitudeATC | vodenje zračnega prometa
AISI | American Iron and Steel InstituteAVLIS | lasersko ločevanje izotopov v atomski pari
ANSI | American National Standards InstituteCAD | računalniško podprto načrtovanje
ASTM | American Society for Testing and MaterialsCAS | Chemical Abstracts Service; Služba za izmenjavo kemijskih izvlečkov
ATC | contrôle de la circulation aérienneCDU | krmilna in prikazovalna enota
BLU | bande latérale uniqueCEP | verjetnost cirkularne napake
CAO | conception assistée par ordinateurCNTD | termalno nanašanje s krmiljeno nukleacijo
CAS | Chemical Abstracts ServiceCRISLA | postopek izotopno selektivnega laserskega vzbujanja kemične reakcije
CDU | unité de contrôle et visualisationCVD | nanašanje s kemičnim naparevanjem
CEI | Commission électrotechnique internationaleCW | kemična bojna sredstva
CNTD | décomposition thermique par nucléation contrôléeCW (pri laserjih) | zvezni val
CRISLA | réaction chimique par activation laser isotopiquement sélectiveDME | oprema za merjenje razdalje
CVD | dépôt chimique en phase vapeurDS | smerno strjeni
DME | équipement de mesure de distanceEB-PVD | fizično nanašanje z naparjevanjem z uporabo elektronskega žarka
DSP | densité spectrale de puissanceEBU | European Broadcasting Union; Evropska zveza za radiodifuzijo
EB-PVD | dépôt en phase vapeur par procédé physique par faisceau d’électronsECM | elektrokemična strojna izdelava
ECP | erreur circulaire probableECR | elektronska ciklotronska resonanca
ECR | résonance électron cyclotronEDM | elektro-erozijski stroji
EEPROM | mémoire morte programmable effaçable électriquementEEPROM | električno izbrisljiv in programirljiv bralni pomnilnik
EIA | Groupe consultatif de fabricants chargé aux États-Unis de la rédaction des normes relatives aux équipements électroniquesEIA | Electronic Industries Association; Združenje elektronske industrije
EMC | compatibilité électromagnétiqueEMC | elektromagnetna združljivost
END | essai non destructifETSI | European Telecommunications Standards Institute; Evropski inštitut za telekomunikacijske standarde
ETSI | Institut européen des normes de télécommunicationsFFT | hitra Fouriereva transformacija
FFT | transformée de Fourier rapideGLONASS | globalni navigacijski satelitski sistem
GC | guerre chimiqueGPS | globalni sistem za določanje položaja
GLONASS | système global de navigation par satellitesHBT | heterobipolarni tranzistorji
GPS | positionnement global par satelliteHDDR | digitalno snemanje z veliko gostoto
HBT | transistors hétéro-bipolairesHEMT | tranzistorji z visoko mobilnostjo elektronov
HEMT | transistors à haute mobilité d’électronsICAO | International Civil Aviation Organisation; Mednarodna organizacija civilnega letalstva
IEEE | Institut de l’ingénierie électrique et électroniqueIEC | International Electro-technical Commission; Mednarodna komisija za elektrotehniko
IFOV | champ de vision instantanéIEEE | Institute of Electrical and Electronic Engineers; Inštitut inženirjev elektrotehnike in elektronike
ILS | système d’atterrissage aux instrumentsIFOV | trenutno polje opazovanja
IRIG | Inter-range instrumentation groupILS | sistem za slepo pristajanje
IRM | imagerie par résonance magnétiqueIRIG | skupina za medobmočno instrumentacijo
ISA | atmosphère type internationaleISA | mednarodna standardna atmosfera
ISAR | radar à ouverture synthétique inverseISAR | nasprotno sintetično odprtinski radar
ISO | Organisation internationale de normalisationISO | International Organisation for Standardisation; Mednarodna organizacija za standarde
JIS | norme industrielle japonaiseITU | International Telecommunication Union; Mednarodna telekomunikacijska zveza
JT | Joule-ThomsonJIS | japonski industrijski standard
LIDAR | système laser de localisationJT | Joule-Thomson
MAC | code d’authentification de messageLIDAR | zaznavanje in določevanje svetlobe
Mach | rapport entre la vitesse d’un objet et la vitesse du son (d’après Ernst Mach)LRU | hitro zamenljiva enota
MLS | système d’atterrissage à micro-ondesMAC | šifra za ugotavljanje avtentičnosti sporočila
MOCVD | dépôt en phase vapeur par procédé chimique organométalliqueMach | razmerje med hitrostjo objekta in hitrostjo zvoka (po Ernstu Machu)
Motps | millions d’opérations théoriques par secondeMLIS | lasersko ločevanje izotopov v molekularni pari
MTBF | temps moyen de bon fonctionnementMLS | mikrovalovni pristajalni sistemi
MTTF | temps moyen jusqu’à défaillanceMOCVD | nanašanje kovin s kemičnim naparjevanjem
NBC | nucléaire, biologique et chimiqueMRI | slikanje z uporabo magnetne resonance
OACI | Organisation de l’aviation civile internationaleMTBF | srednji čas med odpovedmi
PAR | radar d’approche de précisionMtops | milijon teoretičnih operacij na sekundo
PIN | numéro d’identification personnelMTTF | srednji čas do odpovedi
ppm | parties par millionNBC | jedrski, biološki in kemični
QAM | modulation d’amplitude en quadratureNDT | neporušitveni preizkus
RAAL | radar aéroporté à antenne latéralePAR | radar za natančno približevanje
RF | radiofréquencePIN | osebna identifikacijska številka
SACMA | Suppliers of Advance Composite Materials Associationppm | delov na milijon
SAR | radar à ouverture synthétiquePSD | moč spektralne gostote
SD | solidification dirigéeQAM | kvadraturno-amplitudna modulacija
SILMO | séparation des isotopes par irradiation au laser de moléculesRF | radijska frekvenca
SILVA | séparation des isotopes par laser sur vapeur atomiqueSACMA | Suppliers of Advanced Composite Materials Association; Zveza dobaviteljev sodobnih kompozitnih materialov
SMPTE | Society of Motion Picture and Television EngineersSAR | sintetično odprtinski radar
SRAM | mémoire vive statiqueSC | monokristal
SRM | méthodes recommandées de la SACMASLAR | letalski stranski radar
SSR | radar secondaire de surveillanceSMPTE | Society of Motion Picture and Television Engineers; Društvo filmskih in televizijskih tehnikov
TCSEC | Trusted Computer System Évaluation Criteria (Critères d’évaluation du système informatique à sécurité multiniveau)SRA | enostavno nadomestljivi sestav
TIR | lecture complète de l’aiguilleSRAM | statični vpisovalno/bralni pomnilnik
UAL | unité arithmétique et logiqueSRM | postopki, ki jih priznava Zveza dobaviteljev sodobnih kompozitnih materialov
UER | Union européenne de radiodiffusionSSB | enobočni pas
UIT | Union internationale des télécommunicationsSSR | radar za sekundarni nadzor
URA | unité remplaçable en atelierTCSEC | merila za ocenjevanje stopnje zaupanja v računalniške sisteme
URP | unité remplaçable en pisteTIR | popolnoma enoznačno odbiranje
UTS | résistance limite à la ruptureUV | ultravijolično
UV | ultravioletUTS | skrajna natezna trdnost
VOR | radiophare omnidirectionnel VHFVOR | zelo visokofrekvenčno večsmerno območje
YAG | grenat d’yttrium/aluminiumYAG | itrij-aluminijev granat
DÉFINITION DES TERMES UTILISÉS DANS LA PRÉSENTE ANNEXEOPREDELITEV POJMOV, UPORABLJENIH V TEJ PRILOGI
Les définitions des termes entre ‘apostrophes simples’ sont données dans une note technique se rapportant au bien en question.Opredelitve pojmov med ‚enojnimi narekovaji‘ so v tehnični opombi navedene za vsak zadevni predmet.
Les définitions des termes entre «apostrophes doubles» sont les suivantes.Opredelitve pojmov med „dvojnimi narekovaji“ so naslednje:
N.B.: Les références aux catégories sont indiquées entre parenthèses après le terme défini.Opomba: številka skupine je prikazana v oklepajih za opredeljenim predmetom.
«Accordable» (6): se dit d’un «laser» pouvant produire une énergie continue à toutes les longueurs d’onde sur une gamme de différentes transitions «laser». Un «laser» à sélection de raie produit des longueurs d’onde discrètes lors d’une transition «laser» et n’est pas considéré comme «accordable».„Točnost“ (2 6), ki se navadno meri s pojmi netočnosti, pomeni največje pozitivno ali negativno odstopanje določene vrednosti od pričakovane standardne ali dejanske vrednosti.
«Activation cryptographique» (5): se dit d’une technique permettant d’activer ou de mettre en œuvre une capacité cryptographique à l’aide d’un mécanisme sécurisé qui est mis en œuvre par le fabricant du bien et est spécifiquement lié au bien ou au client pour lequel la capacité cryptographique est activée ou mise en œuvre (par exemple, une clé de licence avec numéro de série ou un instrument d’authentification comme un certificat à signature numérique).„Aktivni sistemi za krmarjenje leta“ (7) so sistemi, katerih naloga je preprečiti neželeno gibanje „zrakoplova“, projektila ali strukturne obremenitve z avtonomno obdelavo izhodnih podatkov večvrstnih senzorjev in posledičnim zagotavljanjem potrebnih preventivnih ukazov za izvajanje avtomatičnega krmiljenja.
Note technique:„Aktivna pika“ (6 8) je najmanjši (posamezni) element polprevodniškega niza, ki ima fotoelektrično prenosno funkcijo, kadar je izpostavljen svetlobnemu (elektromagnetnemu) sevanju.
Des techniques et mécanismes d’«activation cryptographique» peuvent être mis en œuvre en tant que matériel, «logiciel» ou «technologie».„Prilagojeno za uporabo v vojni“ (1) pomeni vse spremembe ali izločanja (kakor so spremembe čistote, časa uporabnosti, kužnosti, lastnosti širjenja ali odpornost proti UV sevanju), ki so zasnovani za povečanje učinkovitosti pri povzročanju smrtnih primerov med ljudmi in živalmi, škode na opremi ali pridelkih oziroma v okolju.
«Adapté pour usage de guerre» (1): toute modification ou sélection (notamment altération de la pureté, de la durée de conservation, de la virulence, des caractéristiques de diffusion ou de la résistance aux rayons UV) conçue pour augmenter la capacité à causer des pertes humaines ou animales, à dégrader les équipements ou à endommager les récoltes ou l’environnement.„Korigirana največja zmogljivost“ (4) je korigirana največja zmogljivost, s katero izvajajo „digitalni računalniki“ 64-bitna ali večja seštevanja ali množenja, in je izražena v teraflopsih (WT) v enotah 1012 korigiranih operacij s plavajočo vejico na sekundo.
«Aéronef» (1 7 9): véhicule aérien à voilure fixe, à voilure pivotante, à voilure rotative (hélicoptère), à rotor basculant ou à voilure basculante.Opomba: glej skupino 4, tehnična opomba.
N.B.: Voir également «aéronef civil».„Zrakoplov“ (1 7 9) pomeni letečo napravo s fiksnimi krili, z gibljivimi krili, z rotacijskimi krili (helikopter), z nagibnim rotorjem ali nagibnimi krili.
«Aéronef civil» (1 3 4 7): «aéronef» inscrit sous sa désignation propre sur les listes de certificats de navigabilité publiées par les services de l’aviation civile, comme desservant des lignes commerciales civiles intérieures et extérieures ou destinés à un usage civil légitime, privé ou professionnel.Opomba: glej tudi „civilne zrakoplove“.
N.B.: Voir également «aéronef».„Zračna ladja“ (9) pomeni zrakoplov na motorni pogon, katerega vzgon zagotavlja plin (običajno helij, v preteklosti vodik) in ki je lažji od zraka.
«Agent antiémeute» (1): substance qui, dans les conditions d’utilisation prévues à des fins antiémeutes, provoque rapidement chez les êtres humains une irritation sensorielle ou une incapacité physique disparaissant à bref délai après qu’a cessé l’exposition.„Z vsemi razpoložljivimi kompenzacijami“ (2) pomeni, da so bili upoštevani vsi mogoči ukrepi, ki so na voljo proizvajalcu za zmanjšanje vseh sistemskih napak pri pozicioniranju določenega modela obdelovalnega orodja ali napak merjenja za določen koordinatni merilni stroj.
Note technique:„Dodeljeno po ITU“ (3 5) pomeni dodelitev frekvenčnih pasov v skladu z zadnjo izdajo ITU Pravilnika o radiokomunikacijah za primarne, dovoljene in sekundarne radijske službe.
Les gaz lacrymogènes sont un sous-ensemble d’«agents antiémeutes».Opomba: dodatne in alternativne dodelitve niso vključene.
«Agilité de fréquence (radar)» (6): toute technique par laquelle la fréquence porteuse d’un émetteur radar à impulsion est modifiée selon une séquence pseudo-aléatoire, entre impulsions ou groupes d’impulsions, d’une quantité supérieure ou égale à la bande passante de l’impulsion.„Kotni pogrešek“ (2) pomeni največjo razliko med kotnim položajem in dejanskim točno izmerjenim kotnim položajem, potem ko se pritrdilni okvir obdelovanca premakne iz začetnega položaja.
«Algorithme asymétrique» (5): un algorithme cryptographique utilisant différentes clés mathématiques pour le chiffrement et le déchiffrement.„Naključni hod kota“ (7) pomeni kotni pogrešek, ki nastane s časom zaradi belega šuma hitrosti vrtenja. (IEEE STD 528–2001)
N.B.: Une utilisation courante des «algorithmes asymétriques» est la gestion des clés.„APP“ (4) je ekvivalent „korigirani največji zmogljivosti“.
«Algorithme symétrique» (5): un algorithme cryptographique utilisant la même clé pour le chiffrement et le déchiffrement.„Asimetrični algoritem“ (5) je kriptografski algoritem, ki uporablja različne matematične ključe za šifriranje (enkripcijo) in dešifriranje (dekripcijo).
N.B.: Une utilisation courante des «algorithmes symétriques» est la confidentialité des données.Opomba: splošna raba „asimetričnih algoritmov“ je ključno upravljanje.
«Alliage mécanique» (1): procédé d’alliage résultant de la liaison, de la cassure et d’une nouvelle liaison de poudres élémentaires et de poudres d’alliage mères par choc mécanique. Des particules non métalliques peuvent être incorporées dans l’alliage par l’addition de poudres appropriées.„Avtomatsko sledenje cilju“ (6) pomeni tehniko obdelave, ki samodejno (avtomatično) ugotavlja in v realnem času zagotavlja ekstrapolirano izhodno vrednost najverjetnejšega položaja cilja.
«Alloué par l’UIT» (3 5): allocation de bandes de fréquence conformément à l’édition actuelle des règlements des radiocommunications de l’UIT pour les services primaires, autorisés et secondaires.„Povprečna izhodna moč“ (6) pomeni celotno „lasersko“ izhodno energijo v džulih, deljeno z obdobjem, v katerem je oddan niz zaporednih impulzov, v sekundah. Pri nizu enakomerno razporejenih impulzov je enaka celotni „laserski“ izhodni energiji v enem impulzu v džulih, pomnoženi z impulzno frekvenco „laserja“ v hercih.
N.B.: Les allocations additionnelles et alternatives ne sont pas incluses.„Propagacijska zakasnitev osnovnih vrat“ (3) pomeni vrednost zakasnitve propagacije, kakršno imajo osnovna vrata „monolitnega integriranega vezja“. Za določeno „družino“„monolitnih integriranih vezij“ se lahko navaja kot propagacijska zakasnitev na tipična vrata dane ‚družine‘ ali kot tipična zakasnitev na vrata dane ‚družine.‘
«Amplification optique» (5): dans les communications optiques, technique d’amplification introduisant un gain dans des signaux optiques engendrés par une source optique distincte, sans conversion en signaux électriques, c’est-à-dire en utilisant des amplificateurs optiques à semi-conducteurs, des amplificateurs luminescents à fibres optiques.Opomba 1: „propagacijske zakasnitve osnovnih vrat“ se ne sme zamenjevati z vhodno/izhodno zakasnitvijo kompleksnega „monolitnega integriranega vezja“.
«Analyseur de signaux» (3): appareil capable de mesurer et d’afficher les propriétés fondamentales de chaque composante de fréquence d’un signal multifréquences.Opomba 2: ‚družina‘ pomeni skupino integriranih vezij, za katere se, glede na proizvodno metodologijo in specifikacijo, uporablja vse naslednje:
«Antenne à réseau phasé, électroniquement orientable» (5 6): antenne formant un faisceau au moyen d’un couplage de phase, c’est-à-dire que la direction du faisceau est commandée par les coefficients d’excitation complexes des éléments rayonnants et qu’elle peut être modifiée en azimut ou en élévation, ou les deux, par l’application d’un signal électrique, aussi bien en émission qu’en réception.a. | ista programska in strojna oprema;
«Atomisation centrifuge» (1): procédé servant à réduire une coulée ou un cratère de métal en fusion en gouttelettes de 500 micromètres de diamètre ou moins par la force centrifuge.b. | skupna tehnologija zasnove in procesiranja in
«Atomisation par gaz» (1): procédé servant à réduire une coulée d’alliage métallique en fusion en gouttelettes de 500 micromètres de diamètre ou moins au moyen d’un flux de gaz sous haute pression.c. | iste osnovne značilnosti.
«Atomisation sous vide» (1): procédé servant à réduire une coulée de métal en fusion en gouttelettes de 500 micromètres de diamètre ou moins par l’évaporation rapide d’un gaz dissous par application du vide.„Temeljne znanstvene raziskave“ (GTN, NTN) pomenijo eksperimentalno ali teoretično delo, ki se opravlja predvsem zaradi pridobivanja novih spoznanj o temeljnih principih pojavov ali dejstev, ki jih je mogoče opazovati, in ni usmerjeno predvsem v specifični praktični namen ali cilj.
«Avec toutes les corrections disponibles» (2): lorsque toutes les mesures pratiques dont dispose le fabricant pour réduire au minimum toutes les erreurs systématiques de positionnement pour le modèle de machine-outil en cause ou les erreurs de mesure pour la machine de mesure à coordonnées concernée ont été considérées.„Prednapetost“ (merilnik pospeška) (7) je povprečni izhodni podatek merilnika pospeška v določenem času, merjen pod določenimi pogoji obratovanja, ki ni povezan z vhodnim pospeškom ali rotacijo. „Prednapetost“ je izražena v g ali v metrih na sekundo na kvadrat (g ali m/s2) (standardi IEEE 528-2001) (mikro g je enak 1 × 10-6 g).
«Bande» (1): matériau constitué de «monofilaments», «brins», «nappes», «mèches» ou «torons», etc., entrelacés ou unidirectionnels, en général préimprégnés de résine.„Prednapetost“ (žirometer) (7) je povprečni izhodni podatek žirometra v določenem času, merjen pod določenimi pogoji obratovanja, ki ni povezan z vhodnim pospeškom ali rotacijo. „Prednapetost“ je tipično izražena v stopinjah na uro (stop/h) (standardi IEEE 528-2001).
N.B.: «Brin»: faisceau de «monofilaments» (en général plus de 200) pratiquement parallèles.„Aksialno opletanje“ (2) pomeni aksialni premik pri enem obratu delovnega vretena, izmerjen pravokotno na čelno stran vretena v bližini oboda čelne strani (sklic: ISO 230/1 1986, odstavek 5.63).
«Bande passante en temps réel» (3), pour les «analyseurs de signaux»: gamme de fréquence la plus large pour laquelle l’analyseur peut transformer complètement et de façon continue les données temps-domaine en résultats fréquence-domaine à l’aide d’un Fourrier ou d’une autre transformation discrète de temps traitant chaque point de temps entrant sans écart ou effet de fenêtrage entraînant une réduction de l’amplitude mesurée de plus de 3 dB sous l’amplitude réelle du signal, tout en produisant ou affichant les données transformées.„Predoblike ogljikovih vlaken“ (1) so urejene oblike neprevlečenih ali prevlečenih ogljikovih vlaken, ki tvorijo okvirni del pred vstavitvijo „matrik“, da nastane „kompozit“.
«Bande passante fractionnelle» (3 5): «bande passante instantanée» divisée par la fréquence centrale, exprimée en pourcentage.„CEP“ (krog enake verjetnosti) (7) je merilo točnosti; pomeni krog s polmerom in središčem v cilju, na določeni razdalji, v katerega zadeva 50 % koristnega signala.
«Bande passante instantanée» (3 5 7): bande passante sur laquelle la puissance de sortie demeure constante à 3 dB près sans ajustement des autres paramètres de fonctionnement.„Kemični laser“ (6) je „laser“, v katerem se za vzbujanje snovi uporablja energija, sproščena pri kemični reakciji.
«Biais» (accéléromètre) (7): moyenne au cours d’une période définie de la valeur indiquée par un accéléromètre, mesurée dans des conditions d’utilisation définies, n’ayant aucun rapport avec une accélération ou une rotation en entrée. Le «biais» est mesuré en g ou en mètre par seconde carrée (g ou m/s2). (Norme IEEE 528-2001) (Le micro g équivaut à 1 × 10-6 g).„Mešanica kemikalij“ (1) pomeni trd, tekoč ali plinast proizvod, sestavljen iz dveh ali več komponent, ki pod pogoji, v katerih se mešanica hrani, med seboj ne reagirajo.
«Biais» (gyromètre) (7): moyenne au cours d’une période définie de la valeur indiquée par un gyromètre, mesurée dans des conditions d’utilisation définies, n’ayant aucun rapport avec une rotation ou une accélération en entrée. Le «biais» est généralement mesuré en degrés par heure (deg/hr). (Norme IEEE 528-2001)„Cirkulacijsko krmiljeni protivrtilni ali cirkulacijsko krmiljeni sistemi za vodenje smeri“ (7) so sistemi, ki izkoriščajo tok zraka prek aerodinamičnih površin za povečanje ali krmiljenje sil, ki jih ustvarijo te površine.
«Broche basculante» (2): broche porte-outil qui modifie, au cours du processus d’usinage, la position angulaire de son axe de référence par rapport à tout autre axe.„Civilni zrakoplovi“ (1 3 4 7) so „zrakoplovi“, z oznakami navedeni v seznamih certifikatov letalnosti, ki jih objavljajo civilne letalske oblasti zaradi izvajanja komercialnega civilnega zračnega prevoza na notranjih in zunanjih letalskih progah ali zaradi legalizacije njihove uporabe za civilno, zasebno ali poslovno rabo.
«Calculateur à réseaux systoliques» (4): calculateur où le débit et la modification des données sont contrôlables dynamiquement par l’utilisateur au niveau de la porte logique.Opomba: glej tudi „zrakoplov“.
«Calculateur neuronal» (4): dispositif de calcul conçu ou modifié pour imiter le comportement d’un neurone ou d’une collection de neurones (c’est-à-dire un dispositif de calcul qui se distingue par sa capacité de moduler les poids et les nombres des interconnexions d’une multiplicité de composants de calcul basée sur des données précédentes).„Mešano vlakno“ (1) pomeni prepletanje filamentov termoplastičnih vlaken in ojačitvenih vlaken, da se proizvede ojačitvena vlaknena mešanica „matrika“.
«Calculateur numérique» (4 5): équipement qui, lorsque les données sont sous forme d’une ou de plusieurs variables discrètes, est apte à la fois à:„Kominucija“ (1) je postopek redukcije materiala na delce z drobljenjem ali mletjem.
a. | accepter des données;„Krmilnik komunikacijskega kanala“ (4) je fizični vmesnik, ki krmili tok sinhronih ali asinhronih digitalnih informacij. To je naprava, ki jo je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.
b. | stocker des données ou des instructions dans des dispositifs de stockage permanents ou modifiables (par réécriture);„Kompenzacijski sistemi“ (6) so sestavljeni iz primarnega skalarnega senzorja, enega ali več referenčnih senzorjev (npr. vektorskih magnometrov) in programske opreme, ki omogoča zmanjšanje rotacijskega hrupa platforme togega telesa.
c. | traiter des données au moyen d’une séquence stockée d’instructions modifiable; et„Kompozit“ (1 2 6 8 9) pomeni „matriko“ in dodatno ali dodatne faze iz delcev, laskov, vlaken ali katere koli njihove kombinacije, namenjene za specifičen namen ali namene.
d. | assurer la sortie de données.„Sestavljena rotacijska miza“ (2) je miza, ki omogoča vrtenje in nagibanje obdelovanca okoli dveh nevzporednih osi, ki ju je mogoče simultano koordinirati za „vodenje po konturi“.
N.B.: Les modifications de la séquence stockée d’instructions comprennent notamment le remplacement de dispositifs de stockage permanents, mais pas de modification matérielle du câblage ou des interconnexions.„III/V spojine“ (3 6) so polkristalni ali binarni oziroma kompleksni monokristalni proizvodi, ki vsebujejo elemente iz skupin IIIA in VA Mendelejevega periodnega sistema kemičnih elementov (npr. galijev arzenid, galij-aluminijev arzenid, indijev fosfid).
«Calculateur optique» (4): calculateur conçu ou modifié pour utiliser la lumière pour représenter les données et dont les éléments de logique de calcul sont basés sur des dispositifs optiques directement connectés.„Vodenje po konturi“ (2) je sestavljen iz dveh ali več „numerično krmiljenih“ pogonov, delujočih v skladu z navodili, ki določajo naslednji želeni položaj in želene hitrosti podajanja v tem položaju. Te hitrosti podajanja se spreminjajo v medsebojni odvisnosti tako, da ustvarijo želeno konturo (sklic: ISO/DIS 2806-1980).
«Capteurs d’imagerie monospectraux» (6): capteurs capables d’effectuer une saisie d’imagerie à partir d’une bande spectrale discrète.„Kritična temperatura“ (1 3 5) (včasih navedena tudi kot temperatura prehoda) določene „superprevodne“ snovi je temperatura, pri kateri ta snov izgubi vso upornost za pretok enosmernega električnega toka.
«Capteurs d’imagerie multispectraux» (6): capteurs capables d’effectuer une saisie simultanée ou en série de données d’imagerie à partir de deux ou plusieurs bandes spectrales discrètes. Les capteurs ayant plus de vingt bandes spectrales discrètes sont quelquefois appelés capteurs d’imagerie hyperspectraux.„Kriptografska aktivacija“ (5) je vsaka tehnika, ki aktivira ali omogoči kriptografsko funkcijo, in sicer prek varnega mehanizma, ki ga vpelje proizvajalec proizvoda in je vezan izključno na proizvod ali stranko, za katero se kriptografska funkcija aktivira ali omogoči (npr. licenčni ključ na podlagi serijske številke ali instrument za avtentikacijo, kot je potrdilo z digitalnim podpisom).
«Carénage d’extrémité» (9): composant de couronne fixe (solide ou segmenté) fixé à la surface intérieure du carter du turbomoteur ou élément situé à l’extrémité de l’aube de turbine, qui fait principalement fonction de joint étanche aux gaz entre les composants fixes et les composants rotatifs.Tehnična opomba:
«Circuit intégré à film» (3): réseau d’éléments de circuits et d’interconnexions métalliques formé par le dépôt d’un film mince ou épais sur un «substrat» isolant.tehnike in mehanizmi „kriptografske aktivacije“ lahko nastopajo kot strojna oprema, „programska oprema“ ali „tehnologija“.
N.B.: ‘Élément de circuit’ désigne un élément fonctionnel actif ou passif unique dans un circuit électronique, tel qu’une diode, un transistor, une résistance, un condensateur, etc.„Kriptografija“ (5) je disciplina načel, sredstev in metod preoblikovanja podatkov za zakrivanje vsebine te informacije, zaščito pred njenim nezaznavnim spreminjanjem te ali pred njeno nepooblaščeno rabo. „Kriptografija“ se omejuje na preoblikovanje informacij z uporabo enega ali več ‚tajnih parametrov‘ (tj. kriptospremenljivk) ali upravljanje njihovega ključa.
«Circuit intégré hybride» (3): toute combinaison de circuits intégrés, ou circuits intégrés comportant des ‘éléments de circuit’ ou des ‘composants discrets’ reliés ensemble afin d’exécuter une ou plusieurs fonctions spécifiques et répondant à tous les critères suivants:Opomba: „kriptografija“ ne vključuje „nespremenljivega“ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja.
a. | contenant au moins un dispositif non encapsulé;Tehnična opomba:
b. | reliés ensemble au moyen de méthodes typiques de production de circuits intégrés;‚tajni parameter‘: konstanta ali ključ, ki ni znan drugim oziroma je znan le v okviru skupine.
c. | remplaçables en tant qu’entités; et„CW-laser“ (6) pomeni „laser“, ki proizvaja nominalno konstantno izhodno energijo za več kot 0,25 sekunde.
d. | ne pouvant normalement être désassemblés.Sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“) (7) so sistemi, ki za zagotavljanje točnih navigacijskih podatkov v dinamičnih pogojih uporabljajo različne vire predhodno izmerjenih in integriranih geokartografskih podatkov. Podatkovni viri obsegajo izobatne (batimetrične; globinske) zemljevide, zvezdne karte, gravitacijske zemljevide, magnetne zemljevide ali digitalne tridimenzionalne (3D) zemljevide.
N.B. 1: «Élément de circuit»: élément fonctionnel actif ou passif unique dans un circuit électronique, tel qu’une diode, un transistor, une résistance, un condensateur, etc.„Deformirljiva zrcala“ (6) (znana tudi kot prilagodljiva optična zrcala) so zrcala, ki imajo:
N.B. 2: «Composant discret»: ‘élément de circuit’ en boîtier séparé possédant ses propres connexions externes.a. | eno enovito optično odbojno ploskev, ki je dinamično deformirana z uporabo posamičnih vrtilnih momentov ali sil, da se optično kompenzira dogodek pred zrcalom, ali
«Circuit intégré monolithique» (3): combinaison de plusieurs ‘éléments de circuits’ passifs ou actifs ou des deux qui:b. | več optičnih odbojnih elementov, ki jih lahko vrtilni momenti ali sile posamično in dinamično premeščajo po površini, in tako kompenzirajo popačenja optičnega vala, ki vpada na zrcalo.
a. | sont fabriqués par des processus de diffusion, d’implantation ou de dépôt sur ou dans un élément semi-conducteur unique, appelé plaquette;„Osiromašeni uran“ (0) je uran z zmanjšano koncentracijo izotopa 235 pod njegovo naravno koncentracijo.
b. | sont considérés comme associés de manière indivisible; et„Razvoj“ (GTN, NTN, povsod) se nanaša na vse faze pred serijsko proizvodnjo, kot so: snovanje, raziskovanje zasnov, analiza zasnov, koncepti zasnov, sestava in preizkušanje prototipov, sheme pilotske proizvodnje, podatki o zasnovi, proces preoblikovanja podatkov o zasnovi v proizvod, zasnova konfiguracije, zasnova integriranja, videz.
c. | assurent la ou les fonctions d’un circuit.„Difuzijsko spajanje“ (1 2 9) je hladna združitev najmanj dveh ločenih kosov kovine v en kos s trdnostjo spoja, ki je enaka trdnosti najšibkejšega materiala, pri čemer je glavni mehanizem medsebojna difuzija atomov prek vmesnika.
N.B.: ‘Élément de circuit’ désigne un élément fonctionnel actif ou passif unique dans un circuit électronique, tel qu’une diode, un transistor, une résistance, un condensateur, etc.„Digitalni računalnik“ (4 5) je naprava, ki lahko z eno ali več diskretnimi spremenljivkami:
«Circuit intégré multiplaquettes» (3): circuit contenant au moins deux «circuits intégrés monolithiques» fixés sur un «substrat» commun.a. | sprejema podatke;
«Circuit intégré optique» (3): «circuit intégré monolithique» ou «circuit intégré hybride» contenant un ou plusieurs éléments, conçu pour fonctionner comme photocapteur ou photoémetteur, ou pour assurer une ou plusieurs fonctions optiques ou électro-optiques.b. | shranjuje podatke ali ukaze v bralnih (stalnih) ali spremenljivih (vpisljivih) pomnilnikih;
«Circuit intégré tridimensionnel» (3): ensemble de dés de semi-conducteurs intégrés les uns aux autres, et dotés de trous de liaison traversant complètement au moins un dé afin d’établir des connexions entre les dés.c. | obdeluje podatke na podlagi shranjene ukazne sekvence, ki je spremenljiva, in
«Code objet» (GSN): forme, permettant l’exécution par la machine, d’un moyen d’expression approprié pour donner une description d’un ou de plusieurs processus («code source» (langage source)], qui a été compilé par un système de programmation.d. | zagotavlja izhodne podatke.
«Code source» ou «langage source» (6 7 9): moyen d’expression approprié pour donner une description d’un ou de plusieurs processus pouvant être traduite par un système de programmation en un programme sous une forme («code objet» ou «langage objet») permettant son exécution par la machine.Opomba: spremembe shranjene ukazne sekvence vključujejo zamenjavo bralnih (stalnih) pomnilnikov, vendar ne tudi fizične menjave ožičenja ali medsebojnih povezav.
«Commande de contournage» (2): commande de deux mouvements ou plus par «commande numérique», exécutés suivant des instructions qui désignent la position assignée suivante et la vitesse d’avance requise vers cette position; ces vitesses varient les unes par rapport aux autres de manière à produire le contour voulu (référence ISO/DIS 2806-1980).„Digitna prenosna hitrost“ (def) je skupna bitna hitrost informacije, ki se neposredno prenaša na katero koli vrsto medija.
«Commande de vol primaire» (7): commande de stabilité ou de manœuvre d’un aéronef utilisant des générateurs de force ou de moment, à savoir des surfaces de commande aérodynamiques ou la vectorisation de la poussée propulsive.Opomba: glej tudi „skupna digitna prenosna hitrost“.
«Commande de vol totale» (7): commande automatisée des variables de l’état d’un aéronef et de la trajectoire de vol afin d’atteindre les objectifs de la mission répondant aux changements en temps réel des données relatives aux objectifs, risques ou autres «aéronefs».„Neposredno hidravlično stiskanje“ (2) je postopek deformiranja z uporabo gibkega mehurja, napolnjenega s fluidom, ki deluje neposredno na obdelovanca.
«Commande numérique» (2): commande automatique d’un processus, réalisée par un dispositif qui interprète des données numériques introduites en général au fur et à mesure du déroulement de l’opération (norme ISO 2382).„Stopnja zdrsa z delovne točke“ (žiroskopi) (7) pomeni komponento žiroskopskega izhoda, ki je funkcionalno neodvisna od izhodne rotacije. Izražena je kot hitrost vrtenja (IEEE STD 528-2001).
«Commutation optique» (5): routage ou commutation de signaux sous forme optique sans conversion en signaux électriques.„Efektivni gram“ (0 1) „posebno cepljivega materiala“ pomeni:
«Composés III/V» (3 6): produits polycristallins ou monocristallins binaires ou complexes constitués d’éléments des groupes IIIA et VA du tableau de classification périodique de Mendeleïev (arséniure de gallium, arséniure de gallium-aluminium, phosphure d’indium, etc.).a. | pri plutonijevih izotopih in uranu 233 maso izotopa v gramih;
«Composite» (1 2 6 8 9): se dit d’une «matrice» et d’une phase ou de phases supplémentaires, constituées de particules, de trichites, de fibres, ou de toute combinaison de celles-ci, présentes pour un but ou des buts spécifiques.b. | pri uranu, obogatenem za 1 odstotek ali več z izotopom urana 235, maso elementa v gramih, pomnoženo s kvadratom njegove bogatitve, izraženo kot decimalni masni delež;
«Compression d’impulsions» (6): opération de codage et de traitement d’une impulsion d’un signal radar de longue durée la transformant en une impulsion de courte durée tout en conservant les avantages d’une énergie d’impulsion élevée.c. | pri uranu, obogatenem za manj kot 1 odstotek z izotopom urana 235, maso elementa v gramih, pomnoženo z 0,0001.
«Constante de temps» (6): temps qui s’écoule entre l’excitation lumineuse et le moment où l’augmentation du courant atteint une valeur de 1-1/e fois la valeur finale, c’est-à-dire 63 % de sa valeur finale.„Elektronski sestav“ (2 3 4 5) pomeni več elektronskih komponent (tj. ‚elementov vezja‘, ‚diskretnih komponent‘, integriranih vezij itn.), ki so med seboj povezane, da izvajajo specifično funkcijo oziroma specifične funkcije in so kot celota zamenljive ter jih je mogoče razstaviti.
«Contrôle de puissance rayonnée» (7): désigne la modification de la puissance émise du signal de l’altimètre de sorte que la puissance reçue à l’altitude de l’«aéronef» soit toujours au niveau minimal nécessaire pour déterminer l’altitude.Opomba 1: ‚element vezja‘: posamezni aktivni ali pasivni funkcionalni del elektronskega vezja, kot na primer ena dioda, en tranzistor, en upor, en kondenzator itn.
«Contrôleur d’accès au réseau» (4): interface matérielle avec un réseau de commutation réparti. Il utilise un support commun qui fonctionne en permanence au même «débit de transfert numérique» en utilisant l’arbitrage (par exemple, détection de jeton ou de porteuse) pour la transmission. Indépendamment des autres, il choisit les paquets de données ou les groupes de données (par exemple, IEEE 802) qui lui sont adressés. C’est un ensemble qui peut être intégré à des équipements informatiques ou de télécommunications pour assurer l’accès aux communications.Opomba 2: ‚nepovezana komponenta‘: ločeno pakirani ‚element vezja‘ z lastnimi zunanjimi povezavami.
«Contrôleur de communication» (4): interface matérielle réglant la circulation des informations numériques synchrones ou asynchrones. C’est un ensemble qui peut être intégré à des équipements informatiques ou de télécommunications pour assurer l’accès aux communications.„Elektronsko krmiljen fazni antenski niz“ (5 6) je antena, ki oblikuje žarek prek faznega sklapljanja tako, da smer žarka krmilijo kompleksni koeficienti vzbujanja sevalnih elementov in da se lahko smer tega žarka z uporabo električnega signala spreminja po azimutu ali elevaciji ali po obeh, pri oddajanju in sprejemanju.
«Cryptographie» (5): discipline qui englobe les principes, moyens et méthodes servant à la transformation des données afin d’en dissimuler le contenu informatif, empêcher sa modification sans détection ou empêcher son utilisation sans autorisation. La «cryptographie» est limitée à la transformation d’informations par l’emploi d’un ou de plusieurs ‘paramètres secrets’ (par exemple, des variables cryptographiques) ou de la gestion de clef associée.„Energetski materiali“ (1) pomeni snovi ali mešanice, ki kemično reagirajo, da sprostijo energijo, potrebno za njihovo namembno uporabo. „Eksplozivi“, „pirotehnična sredstva“ in „pogonske snovi“ so podrazredi energetskih materialov.
Remarque„Končne enote“ (2) vključujejo prijemala, ‚aktivne orodne enote‘ in vsa druga orodja, pritrjena na osnovno ploščo na koncu roke „robotskega“ manipulatorja.
La «cryptographie» ne comprend pas les techniques de compression ou de codage de données «fixes».Opomba: ‚aktivna orodna enota‘ je naprava za prenos gibalne sile, procesne energije ali smeri na obdelovanca.
N.B.: ‘Paramètre secret’: désigne une constante ou une clef non portée à la connaissance d’autres personnes ou partagée uniquement au sein d’un groupe.„Ekvivalentna gostota“ (6) je masa optičnega elementa na enoto optične površine, projiciranega na optično ploskev.
«Cryptographie quantique» (5): famille de techniques permettant d’établir une clé partagée pour la cryptographie en mesurant les propriétés relatives à la mécanique quantique d’un système physique (y compris les propriétés physiques explicitement régies par l’optique quantique, la théorie quantique des champs ou l’électrodynamique quantique).„Eksplozivi“ (1) so trde, tekoče ali plinaste snovi ali mešanice snovi, ki morajo eksplodirati pri uporabi kot primarna, ojačevalna ali glavna polnila v bojnih glavah, pri rušenju ali drugih uporabah.
«Cultures vivantes isolées» (1): comprend les cultures vivantes sous forme dormante ou en préparations sèches.„Sistemi FADEC“ (7 9) pomenijo sisteme popolnega digitalnega krmiljenja motorja – digitalni elektronski krmilni sistem za plinskoturbinski motor lahko samostojno krmili motor v celotnem obratovalnem območju od zahtevanega zagona motorja do zahtevane zaustavitve motorja, tako v normalnih pogojih kot ob napaki.
«Débit de transfert numérique» (def): débit total d’unités binaires d’information directement transférées sur tout type de support.„Vlakneni ali nitasti materiali“ (0 1 8) vključujejo:
N.B.: Voir également «Débit de transfert numérique total».a. | kontinualne „monofilamente“;
«Débit de transfert numérique total» (5): nombre de bits, y compris les bits de codage en ligne et les bits supplémentaires, etc. passant, par unité de temps, entre les équipements correspondants dans un système de transmission numérique.b. | kontinualno „prejo“ in „rovinge“;
N.B.: Voir également «Débit de transfert numérique».c. | „trakove“, tkanine, neurejene štrene in kite;
«Déclenchement sur masque de fréquence» (3): mécanisme permettant à la fonction de déclenchement de sélectionner une plage de fréquence dans laquelle activer le déclenchement sous forme d’un sous-ensemble de la bande passante d’acquisition tout en ignorant les autres signaux éventuellement présents sur la même bande passante. Un «déclenchement sur masque de fréquence» peut contenir plusieurs ensembles indépendants de contraintes.d. | razcepljena vlakna, speta vlakna in koherentne vlaknene prevleke;
«Densification isostatique à chaud» (2): procédé consistant à exercer une pression sur un moulage à une température supérieure à 375 K (102 °C), dans une cavité fermée, par divers moyens (gaz, liquide, particules solides, etc.) afin de créer une force agissant également dans toutes les directions en vue de réduire ou d’éliminer les vides internes du moulage.e. | monokristalinske ali polikristalinske lase kakršne koli dolžine;
«Densité de courant globale» (3): nombre total d’ampères-tours dans la bobine (c’est-à-dire le nombre de tours multiplié par le courant maximal porté par chaque tour) divisé par la section transversale totale de la bobine (y compris les filaments supraconducteurs, la matrice métallique dans laquelle les filaments supraconducteurs sont incorporés, le matériau d’encapsulage, toute voie de refroidissement, etc.).f. | aromatske poliamid-imide.
«Développement» (NGT, NTN, toutes catégories): opérations liées à toutes les étapes préalables à la production en série, telles que conception, recherches de conception, analyses de conception, principes de conception, montages et essais de prototypes, plans de production pilotes, données de conception, processus de transformation des données de conception en un produit, conception de configuration, conception d’intégration, plans.„Integrirano vezje na filmu“ (3) pomeni niz ‚elementov vezja‘ in njihovih kovinskih medsebojnih povezav, narejenih z depozicijo debele ali tanke plasti na izolirno „podlago“.
«Dirigeable» (9): véhicule aérien motopropulsé qui flotte grâce à un corps rempli de gaz (généralement de l’hélium et anciennement de l’hydrogène) plus léger que l’air.Opomba: ‚element vezja‘ je posamezni aktivni ali pasivni funkcionalni del elektronskega vezja, kot je na primer ena dioda, en tranzistor, en upor, en kondenzator itn.
«Domaine public (du)» (NGT, NTN, NGL): qualifie la «technologie» ou le «logiciel» ayant été rendus accessibles sans qu’il ait été apporté de restrictions à sa diffusion ultérieure (les restrictions relevant du droit d’auteur (copyright) n’empêchent pas une «technologie» ou un «logiciel» d’être considérés comme relevant du «domaine public»).„Fiksen“ – (nespremenljiv) (5) pomeni, da kodirni ali kompresivni algoritem ne more sprejeti parametrov od zunaj (npr. kriptografskih ali ključnih spremenljivk) in ga uporabnik ne more spremeniti.
«Durée d’impulsion» (6): durée d’une impulsion «laser», et durée entre les points à demi-puissance sur le bord d’attaque et le bord de fuite de chaque impulsion.„Niz optičnih senzorjev za krmarjenje leta“ (7) je omrežje razpostavljenih optičnih senzorjev, ki z „laserskimi“ žarki zagotavlja realnočasovne podatke kontrole letenja za potrebe njihove obdelave na krovu.
«Écart de positionnement angulaire» (2): différence maximale entre la position angulaire et la position angulaire réelle, mesurée avec une très grande précision, après que le porte-pièce a été déplacé par rapport à sa position initiale.„Optimizacija poti leta“ (7) je postopek minimiziranja odklonov od želene štiridimenzionalne (prostor in čas) trajektorije (krivulje leta), ki temelji na maksimiranju zmogljivosti ali učinkovitosti naloge misije.
«Effecteurs terminaux» (2): dispositifs tels que les pinces, les ‘outils actifs’ et tout autre outillage fixés sur l’embase placée à l’extrémité du bras manipulateur d’un «robot».„Žariščnoravninski detektorski nizi“ (6 8) so linearne ali dvodimenzionalne ravninske plasti ali kombinacija ravninskih plasti posamičnih detektorskih elementov, ki delujejo na žariščni ravni, z elektroniko ali brez elektronike za branje podatkov.
N.B.: ‘Outil actif’: dispositif destiné à appliquer à la pièce à usiner la puissance motrice, l’énergie nécessaire au processus ou les capteurs.Opomba: ta opredelitev ne vključuje plastne razporeditve posamičnih detektorskih elementov ali poljubnih detektorjev z dvema, tremi ali štirimi elementi, če ne delujejo po načelu časovne zakasnitve in integracije.
«Élément principal» (4): élément dont la valeur de remplacement représente plus de 35 % de la valeur totale du système dont il est un élément. La valeur de l’élément est le prix payé pour cet élément par le fabricant ou l’intégrateur du système. La valeur totale est le prix de vente international à des parties qui n’ont aucun lien avec le vendeur, prix départ, lieu de fabrication ou lieu de groupage d’expédition.„Delna pasovna širina“ (3 5) pomeni „trenutno pasovno širino“, deljeno s središčno frekvenco, izraženo v odstotkih.
«Ensemble électronique» (2 3 4 5): groupe de composants électroniques («éléments de circuits», «composants discrets», circuits intégrés, etc.) reliés ensemble pour assurer une ou plusieurs fonctions spécifiques, remplaçables globalement et normalement démontables.„Frekvenčni skoki“ (5) pomenijo obliko „razpršenega spektra“, kjer se oddajna frekvenca posameznega komunikacijskega kanala spreminja z naključnim ali psevdonaključnim zaporedjem diskretnih korakov.
N.B. 1: «Élément de circuit»: élément fonctionnel actif ou passif unique dans un circuit électronique, tel qu’une diode, un transistor, une résistance, un condensateur, etc.„Sprožilec frekvenčne maske“ (3) za „analizatorje signalov“ je mehanizem, pri katerem je mogoče s funkcijo sprožilca izbrati frekvenčno območje, ki bo prikazano kot podsklop pasovne širine sprejema, in zanemariti druge signale, ki so tudi lahko v isti pasovni širini sprejema. „Sprožilec frekvenčne maske“ lahko vsebuje več ko en samostojen sklop omejitev.
N.B. 2: «Composant discret»: ‘élément de circuit’ en boîtier séparé possédant ses propres connexions externes.„Frekvenca preklopnega časa“ (3) je čas (tj. zakasnitev), ki ga porabi signal, da po preklopu z določene začetne izhodne frekvence doseže neko končno izhodno frekvenco (± 0,05 %). Za blago z določenim frekvenčnim obsegom manj kot ± 0,05 % od njegove centralne frekvence velja, da ni zmožno frekvenčnega preklopa.
«Équipements de production» (1 7 9): outillages, gabarits, montages, mandrins, moules, matrices, appareillages, mécanismes d’alignement, équipements d’essais, autres machines et leurs composants, limités à ceux spécialement conçus ou modifiés pour le «développement» ou pour une ou plusieurs phases de la «production».„Frekvenčni sintezator“ (3) pomeni vsako vrsto frekvenčnega vira, ne glede na uporabljeno tehniko, ki proizvaja več simultanih ali alternativnih izhodnih frekvenc na enem ali več izhodih, krmiljenih, izvedenih ali urejenih iz manjšega števila standardnih (ali osnovnih) frekvenc.
«Équipements d’assistance à la production» (7 9): «équipements de production» et logiciels conçus spécialement pour eux, intégrés dans les installations servant au «développement» ou à une ou plusieurs phases de la «production».„Gorivna celica“ (8) je elektrokemična naprava, ki kemično energijo pretvori neposredno v enosmerni električni tok ob porabi goriva iz zunanjega vira.
«Erreur circulaire probable» (ECP) (7): mesure de la précision exprimée par le rayon du cercle centré sur la cible dans lequel, d’une distance donnée, 50 % des charges utiles font impact.„Taljiv“ (1) pomeni, da ga je mogoče navzkrižno vezati ali nadalje polimerizirati (vulkanizirati) z uporabo toplote, sevanja, katalizatorjev itd. ali ga je mogoče staliti brez pirolize (pooglenitve).
«État participant» (7 9): État participant à l’arrangement de Wassenaar. (Voir www.wassenaar.org)„Plinska atomizacija“ (1) je postopek redukcije toka staljene kovinske zlitine na drobce premera 500 mikrometrov ali manj z uporabo curka plina pod visokim tlakom.
«États (non) parties à la convention sur les armes chimiques» (1): les États pour lesquels la Convention sur l’interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l’emploi des armes chimiques est (n’est pas) entrée en vigueur. (Voir www.opcw.org)„Geografsko razpršen“ (6) pomeni, da so vse lokacije med seboj oddaljene več kot 1 500 m v vseh smereh. Za mobilna zaznavala (senzorje) se vedno šteje, da so „geografsko razpršena“.
«Explosifs» (1): substances ou mélanges de substances solides, liquides ou gazeuses qui, utilisés comme charge primaire, charge de renforcement ou charge principale dans des têtes militaires, à des fins de démolition ou pour d’autres applications, doivent détoner.„Krmilni sistem“ (7) je sistem, ki združuje postopek merjenja in izračunavanja položaja in hitrosti vozila (tj. navigacije) s sistemom izračunavanja in pošiljanja ukazov sistemom kontrole letenja vozila s ciljem, da se popravi pot leta.
«Extraction en fusion» (1): procédé servant à ‘solidifier rapidement’ et à extraire un alliage sous forme de ruban par l’introduction d’un petit segment d’un bloc refroidi en rotation dans le bain d’un alliage métallique en fusion.„Vroče izostatično zgoščevanje“ (2) je postopek izpostavljanja odlitka pritisku pri temperaturah nad 375 K (102 °C) v zaprti kletki z uporabo različnih medijev (plina, tekočine, trdnih delcev itn.) za vzpostavitev enake sile v vseh smereh, da bi s tem zmanjšali ali odpravili poroznost v odlitku.
N.B.: ‘Solidifier rapidement’ signifie solidifier un matériau fondu à des vitesses de refroidissement supérieures à 1 000 K/s.„Hibridno integrirano vezje“ (3) pomeni vsako kombinacijo integriranega vezja oziroma vezij ali integriranega vezja in ‚elementov vezja‘ ali ‚diskretnih komponent‘, ki v medsebojni povezavi opravlja določeno(e) funkcijo(e) in ima vse naslednje značilnosti:
«Facteur d’échelle» (gyromètre ou accéléromètre) (7): rapport entre une modification à la sortie par rapport à une modification à l’entrée à mesurer. Le facteur d’échelle est généralement évalué comme la pente de la ligne droite qui peut être ajustée par la méthode des moindres carrés appliquée aux données d’entrée-sortie obtenues en faisant varier l’entrée de façon cyclique sur la gamme d’entrée.a. | ima najmanj eno nezaprto napravo;
«Faux-rond de rotation» (2): déplacement radial en une révolution de la broche principale, mesuré dans un plan perpendiculaire à l’axe de la broche en un point de la surface tournante externe ou interne à essayer (voir norme ISO 230/1, 1986, point 5.61).b. | je povezana z uporabo tipičnih metod IC proizvodnje;
«Fixe» (algorithme) (5): se dit d’un algorithme de codage ou de compression ne pouvant pas accepter de paramètres fournis de l’extérieur (par exemple variables cryptographiques ou clefs) et ne pouvant être modifié par l’utilisateur.c. | je zamenljiva kot celota in
«Formage à l’état de superplasticité» (1 2): procédé de déformation utilisant la chaleur pour des métaux qui se caractérisent normalement par un faible allongement à la rupture (moins de 20 %) à la température ambiante selon des essais classiques de résistance à la traction, afin d’atteindre, au cours du traitement, des allongements d’au moins deux fois cette valeur.d. | je navadno ni mogoče razstaviti.
«Fusible» (1): qui peut être réticulé ou polymérisé davantage (durci) sous l’effet de la chaleur, d’un rayonnement, de catalyseurs, etc. ou qui peut être fondu sans pyrolyse (carbonisation).Opomba 1: ‚element vezja‘: posamezni aktivni ali pasivni funkcionalni del elektronskega vezja, kot na primer ena dioda, en tranzistor, en upor, en kondenzator itn.
«Géographiquement dispersés» (Capteurs) (6): capteurs dont les emplacements sont éloignés de plus de 1 500 mètres les uns des autres dans toute direction. Les capteurs mobiles sont toujours considérés comme «géographiquement dispersés».Opomba 2: ‚nepovezana komponenta‘: ločeno pakirani ‚element vezja‘ z lastnimi zunanjimi povezavami.
«Gradiomètre magnétique» (6): instrument conçu pour détecter la variation spatiale des champs magnétiques provenant de sources extérieures à l’instrument. Le gradiomètre magnétique consiste en un «magnétomètre» multiple et en matériels électroniques associés, donnant la mesure du gradient de champ magnétique.„Izboljšava slike“ (4) pomeni obdelavo dospele slike – nosilke informacij z algoritmi, kot so časovna kompresija, filtriranje, ekstrakcija, selekcija, korelacija, konvolucija ali preoblikovanje med področji (npr. hitra Fouriereva transformacija ali Walsheva transformacija). To ne vključuje algoritmov, ki uporabljajo samo linearno ali rotacijsko transformacijo ene same slike, kot so prevod, izvleček posamičnih znamenj, zajetje slike ali napačna koloracija.
N.B.: Voir également «gradiomètre magnétique intrinsèque».„Imunotoksin“ (1) je izpeljanka enoceličnega monoklonalnega protitelesa in „toksina“ ali „podenote toksina“, ki selektivno prizadene okužene celice.
«Gradiomètre magnétique intrinsèque» (6): élément unique de détection de gradient de champ magnétique simple et matériels électroniques associés, donnant la mesure du gradient de champ magnétique.„Splošno znano“ (GTN, NTN, GSN) v smislu tega besedila pomeni „tehnologijo“ ali „programsko opremo“, ki je dostopna brez kakršnih koli omejitev njene nadaljnje distribucije (avtorske omejitve ne pomenijo, da ta „tehnologija“ oziroma „programska oprema“ ne bi bila „splošno znana“).
N.B.: Voir également «gradiomètre magnétique».„Informacijska varnost“ (4 5) pomeni vsa sredstva in načine, katerih namen je zagotoviti dostopnost, tajnost ali celovitost informacij ali komunikacij, razen sredstev in načinov varovanja pred napakami. Sem spadajo „kriptografija“, „kriptografska aktivacija“, ‚kriptoanaliza‘, zaščita pred odtekanjem podatkov in računalniška varnost.
«Grammes effectifs» (Masse en) (0 1) de «produits fissiles spéciaux»:Opomba: ‚kriptoanaliza‘: je analiza kriptografskega sistema ali njegovih vhodov in izhodov zaradi zakrivanja zaupnih spremenljivk ali občutljivih podatkov, vključno z odprtim besedilom.
a. | pour les isotopes de plutonium et l’uranium 233, la masse des isotopes en grammes;„Trenutna pasovna širina“ (3 5 7) je širina frekvenčnega pasu, kjer ostane izhodna moč konstantna v okviru 3 dB brez prilagajanja drugih operativnih parametrov.
b. | pour l’uranium enrichi à 1 % ou plus en isotope U235, la masse des éléments en grammes, multiplié par le carré de son enrichissement exprimé en fraction décimale de masse;„Opravilno območje“ (6) je določeno nedvoumno prikazovalno območje radarja.
c. | pour l’uranium enrichi à moins de 1 % en isotope U235, la masse des éléments en grammes, multiplié par 0,0001.„Izolacija“ (9) se nanaša na komponente raketnega motorja, to je ohišje, dulec, vstopne odprtine, zapirala ohišja, in vključuje vulkanizirani ali polvulkanizirani vezni material iz gume, v katerega je vložen izolacijski ali refrakcijski material. Lahko je tudi blažilec napetosti.
«Gyroscopes ayant une masse en rotation» (7): gyroscopes faisant appel à une masse en rotation continuelle pour détecter un mouvement angulaire.„Notranja obloga“ (9) je primerna za povezovalni vmesnik med trdnim gorivom in ohišjem ali izolacijskim slojem. Navadno se po notranjih stenah ohišja naprši ali nanese disperzija ali refrakcija na podlagi tekočih polimerov ali pa izolirni material, npr. z ogljikom polnjeni HTPB ali drug polimer z dodanimi vulkanizatorji.
«Immunotoxine» (1): association d’un anticorps monoclonal spécifique d’un type de cellules et d’une «toxine» ou d’une «sous-unité de toxine», qui affecte sélectivement des cellules malades.„Lastni (intrinsični) magnetni gradiometer“ (6) je en sam, na gradient magnetnega polja občutljiv element s pripadajočo elektroniko, katerega izhodna vrednost je merilo gradienta magnetnega polja.
«Incertitude de mesure» (2): paramètre caractéristique indiquant avec une fiabilité de 95 % dans quelle fourchette autour de la mesure indiquée se situe la valeur correcte de la variable à mesurer. Ce paramètre comprend les écarts systématiques non corrigés, la largeur du jeu non corrigée et les écarts aléatoires non corrigés (voir norme ISO 10360-2).Opomba: glej tudi „magnetni gradiometer“.
«Isolation» (9), dans le cas des composants d’un moteur de fusée, c’est-à-dire l’enveloppe, la tuyère, l’admission, les fermetures de l’enveloppe; désigne des feuilles de caoutchouc composite vulcanisé et semi-vulcanisé contenant un matériau isolant ou réfractaire. Il peut aussi être incorporé au moteur sous forme de gaine ou de clapet de décontrainte.„Zlonamerna programska oprema“ (4) pomeni „programsko opremo“, ki je posebej izdelana ali prirejena, da bi ‚orodjem za spremljanje‘ preprečila odkrivanje ali izključila ‚zaščitne protiukrepe‘ računalnika ali omrežne naprave in izvajala naslednja opravila:
«Laser» (0 2 3 5 6 7 8 9): ensemble de composants produisant de la lumière à la fois temporellement et spatialement cohérente, amplifiée par émission stimulée de rayonnement.a. | pridobivanje podatkov ali informacij iz računalnika ali omrežne naprave ali spreminjanje sistemskih ali uporabniških podatkov ali
N.B.: Voir également: | «laser chimique»; | «laser à très haute puissance»; | «laser à transfert».b. | spreminjanje standardnega delovanja programa ali procesa, da bi omogočila izvajanje zunanjih navodil.
«Laser à impulsion» (6): «laser» dont la «durée d’impulsion» est inférieure ou égale à 0,25 seconde.Opombi:
«Laser à onde entretenue» (6): «laser» produisant une énergie de sortie constante en valeur nominale pendant plus de 0,25 seconde.1. | „zlonamerna programska oprema“ ne zajema: | a. | hipervizorjev, razhroščevalnikov ali orodij za obratni inženiring programske opreme (SRE); | b. | „programske opreme“ za upravljanje digitalnih pravic (DRM) ali | c. | „programske opreme“, ki jo namestijo proizvajalci, skrbniki ali uporabniki za sledenje sredstvom ali njihovo obnovo;
«Laser à transfert» (6): «laser» dans lequel les éléments excités sont obtenus par collision d’un atome ou d’une molécule ne produisant pas d’effet laser avec un atome ou une molécule produisant un effet laser.2. | omrežne naprave vključujejo mobilne naprave in inteligentne števce.
«Laser à très haute puissance» («SHPL») (6): «laser» capable d’émettre (la totalité ou une partie) de l’énergie émise en impulsions dépassant 1 k.J en un temps de 50 ms, ou ayant une puissance moyenne ou en ondes entretenues dépassant 20 kW.Tehnični opombi:
«Laser chimique» (6): «laser» dans lequel les éléments excités proviennent de l’énergie issue d’une réaction chimique.1. | ‚sredstva za spremljanje‘: naprave „programske opreme“ ali strojne opreme, ki spremljajo sistemsko vedenje ali procese, ki se izvajajo v napravi. To vključuje protivirusne (AV) izdelke, izdelke za varnost končnih točk, izdelke za osebno varnost (PSP), sisteme za odkrivanje vdorov (IDS), sisteme za preprečevanje vdorov (IPS) ali požarne zidove;
«Linéarité» (2): caractéristique généralement exprimée sous forme de la non-linéarité, à savoir: l’écart maximal, positif ou négatif, de la caractéristique réelle (moyenne des lectures en échelle montante et en échelle descendante) par rapport à une ligne droite positionnée de manière à égaliser et à réduire autant que possible les écarts maximaux.2. | ‚zaščitni protiukrepi‘: tehnologije, oblikovane za zagotavljanje varne izvršitve kode, kot so preprečevanje izvajanja podatkov (DEP), randomizacija postavitve naslovnega prostora (ASLR) ali peskovniki.
«Logiciel» (NGL, toutes catégories): collection d’un ou de plusieurs «programmes» ou ‘microprogrammes’ fixée sur un quelconque support matériel d’expression.„Izolirane žive kulture“ (1) vključujejo kulture živih mikroorganizmov v mirujočem stanju in v suhih preparatih.
N.B.: ‘Microprogramme’: séquence d’instructions élémentaires, enregistrées dans une mémoire spéciale, dont l’exécution est déclenchée par l’introduction de son instruction de référence dans un registre d’instructions.„Izostatična stiskalnica“ (2) je naprava, ki deluje na obdelovanca ali material v zaprtih kletkah s pritiskom prek različnih medijev (plina, tekočine, trdnih delcev itn.), s čimer vzpostavlja enak pritisk v vseh smereh na obdelovanca ali material.
«Logiciel d’intrusion» (4): «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour éviter la détection par un «outil de surveillance», ou pour tromper les «contre-mesures de protection» d’un ordinateur ou d’un dispositif en réseau, et pour effectuer les tâches suivantes:„Laser“ (0 2 3 5 6 7 8 9) je sklop komponent, ki proizvajajo prostorsko in časovno koherentno svetlobo, ojačano z vzbujanim sevanjem.
a. | extraction de données ou d’informations à partir d’un ordinateur ou d’un dispositif de réseau, ou modification des données système ou utilisateur; ouOpomba: glej tudi: | „kemični laser“; | „visokozmogljivi laser“; | „transferni laser“.
b. | modification du chemin d’exécution standard d’un programme ou d’un processus afin de permettre l’exécution d’instructions provenant de l’extérieur.„Vozila, lažja od zraka“ (9) pomeni balone in zrakoplove, ki potrebujejo za vzlet vroč zrak ali druge pline, lažje od zraka, npr. helij ali vodik.
Remarques:„Linearnost“ (2) (navadno merjena kot nelinearnost) pomeni maksimalni pozitivni ali negativni odklon od dejanskih značilnosti (povprečja odbirkov navzgor in navzdol) od ravne črte, ki je pozicionirana tako, da izravnava in minimizira maksimalne odklone.
1. | Le «logiciel d’intrusion» n’inclut aucun des éléments suivants: | a. | hyperviseurs, programmes de débogage ou outils de rétro-ingénierie de logiciels (SRE); | b. | «logiciel» de gestion des droits numériques (GDN); ou | c. | «logiciel» conçu pour une installation par les fabricants, les administrateurs ou les utilisateurs, à des fins de suivi ou de récupération des actifs.„Lokalno omrežje“ (4 5) je podatkovni komunikacijski sistem, ki:
2. | Les dispositifs en réseau incluent les dispositifs mobiles et les compteurs intelligents.a. | omogoča neposredno medsebojno komuniciranje med poljubnim številom neodvisnih ‚podatkovnih naprav‘in
Notes techniques:b. | je omejen na zmerno veliko geografsko območje (npr. upravna zgradba, obrat, tabor, skladišče).
1. | «Outils de surveillance»: «logiciel» ou matériel informatique qui surveille les comportements ou les processus d’un système fonctionnant sur un dispositif. Ces outils incluent les produits antivirus (AV), les produits de sécurité d’accès, les produits de sécurité personnelle (PSP), systèmes de détection d’intrusion (SDI) ou pare-feu.Opomba: ‚podatkovna naprava‘ je naprava za posredovanje ali sprejemanje sekvenc digitalnih informacij.
2. | «Contre-mesures de protection»: techniques conçues pour garantir l’exécution de codes en toute sécurité telles que la prévention de l’exécution des données (DEP), la distribution aléatoire de l’espace d’adressage (ASLR) ou le «sandboxing».„Magnetni gradiometri“ (6) so instrumenti za odkrivanje magnetnih sprememb v prostoru zaradi virov zunaj instrumenta. Sestavljeni so iz več „magnetometrov“ in pripadajoče elektronike, katerih izhodne vrednosti so merilo magnetnega poljskega gradienta.
«Magnétomètre» (6): instrument conçu pour détecter les champs magnétiques provenant de sources extérieures à l’instrument. Le magnétomètre consiste en un élément de détection du champ magnétique simple et en matériels électroniques associés, donnant la mesure du champ magnétique.Opomba: glej tudi „lastni magnetni gradiometer“.
«Masse surfacique équivalente» (6): masse d’une optique par unité de surface projetée sur la surface optique.„Magnetometri“ (6) so instrumenti za odkrivanje magnetnega polja, povzročenega zaradi vira zunaj instrumenta. Sestavljeni so iz enega samega elementa, občutljivega na magnetno polje in pripadajoče elektronike, katerega izhodna vrednost je merilo magnetnega polja.
«Matériau résistant à la corrosion par l’UF6» inclut le cuivre, les alliages de cuivre, l’acier inoxydable, l’aluminium, l’oxyde d’aluminium, les alliages d’aluminium, le nickel ou les alliages contenant 60 % ou plus en poids de nickel et de polymères d’hydrocarbures totalement fluorés résistant.„Glavni pomnilnik“ (4) pomeni primarni pomnilnik podatkov ali ukazov, do katerih ima centralna procesna enota hitri dostop. Sestavljen je iz notranjega pomnilnika „digitalnega računalnika“ in vsake njegove hierarhične razširitve, kot je na primer predpomnilnik ali razširjeni pomnilnik z nesekvenčnim dostopom.
«Matériaux fibreux ou filamenteux» (0 1 8) comprend:„Materiali, odporni proti koroziji z UF6“ (0) vključujejo baker, bakrove zlitine, nerjavno jeklo, aluminij, aluminijev oksid, aluminijeve zlitine, nikelj ali zlitine, ki vsebujejo 60 ut. % niklja ali več in fluorirane ogljikovodikove polimere.
a. | les «monofilaments» continus;„Matrika“ (1 2 8 9) je snovno polnilo, ki zapolnjuje prostor med delci, vlaknatimi kristali ali vlakni.
b. | les «torons» et les «nappes» continues;„Merilna negotovost“ (2) je značilni parameter, ki določa, v katerem območju izhodne vrednosti je prava vrednost merljive spremenljivke s 95-odstotno stopnjo zaupanja. Upošteva nepopravljene sistemske odklone, nepopravljeni mrtvi tek in naključne odklone (sklic ISO 10360-2).
c. | les «bandes», tissus, nattes irrégulières et tresses;„Mehansko zlitje“ (1) pomeni postopek mešanja, ki poteka s mehanskim združevanjem, lomljenjem in ponovnim združevanjem elementov prahu in osnovne zlitine. Nekovinske delce je mogoče zlitini dodati z dodatkom ustreznega prahu.
d. | les couvertures en fibres hachées, fibranne et fibres agglomérées;„Ekstrakcija iz taline“ (1) je postopek ‚hitrega strjevanja‘ in ekstrakcije zlitine v obliki traku z vstavitvijo kratkega kosa vrtečega se in ohlajenega bloka v kad s staljeno kovinsko zlitino.
e. | les trichites monocristallines ou polycristallines de toutes longueurs;Opomba: ‚hitro strjevanje‘: strjevanje staljenega materiala s hitrostjo ohlajevanja več kot 1 000 K/s.
f. | la pulpe de polyimide aromatique.„Predenje iz taline“ (1) je postopek ‚hitrega strjevanja‘, tako da se prek vrtečega se in ohlajenega bloka usmeri curek staljene kovine, pri čemer nastane proizvod v obliki luskin, trakov ali palic.
«Matières énergétiques» (1): substances ou mélanges qui réagissent chimiquement en libérant l’énergie nécessaire à leur utilisation prévue. Les «explosifs», les «matières pyrotechniques» et les «propergols» sont des sous-classes de matières énergétiques.Opomba: ‚hitro strjevanje‘: strjevanje staljenega materiala s hitrostjo ohlajevanja več kot 1 000 K/s.
«Matières fissiles spéciales» (0): désigne le plutonium-239, l’uranium-233, «l’uranium enrichi en isotopes 235 ou 233», et toute matière en contenant.„Mikroračunalniško mikrovezje“ (3) pomeni „monolitno integrirano vezje“ ali „vezje z več čipi“, ki vsebuje aritmetično logično enoto (ALU), zmožno izvajati splošne ukaze iz notranjega pomnilnika glede podatkov, shranjenih v notranjem pomnilniku.
«Matrice» (1 2 8 9): phase presque continue qui remplit l’espace entre les particules, les trichites ou les fibres.Opomba: notranji pomnilnik je lahko povečan z zunanjim pomnilnikom.
«Matrice plan focal» (6 8): désigne une couche plane linéaire ou à deux dimensions, ou une combinaison de couches planes, d’éléments détecteurs individuels, avec ou sans dispositifs électroniques de lecture opérant dans le plan focal.„Mikroprocesorsko mikrovezje“ (3) pomeni „monolitno integrirano vezje“ ali „veččipno vezje“, ki vsebuje aritmetično logično enoto (ALU), zmožno izvajati serije splošnih ukazov iz zunanjega pomnilnika.
N.B.: La présente définition ne comprend pas un empilage d’éléments détecteurs uniques ni des détecteurs à deux, trois ou quatre éléments, à condition que ne soient pas réalisés dans chaque élément un retard temporel et une intégration.Opomba 1: „mikroprocesorsko mikrovezje“ navadno nima integralnega pomnilnika, dostopnega uporabniku, čeprav se lahko pomnilnik na čipu uporablja za izvajanje njegovih logičnih funkcij.
«Mèche» (1): faisceau de «monofilaments», en général pratiquement parallèles.Opomba 2: vključeni so tudi nizi čipov, namenjeni za skupno delovanje pri zagotavljanju funkcij „mikroprocesorskega mikrovezja“.
«Mélange chimique» (1): produit solide, liquide ou gazeux comprenant deux composants ou plus qui ne réagissent pas ensemble dans les conditions de stockage du mélange.„Mikroorganizmi“ (1 2) pomenijo bakterije, viruse, mikroplazme, rikecije, chlamydiae ali gobe, naravne, gojene ali spremenjene, bodisi v obliki „izoliranih živih kultur“ bodisi v obliki materiala, ki vsebuje žive kulture, namerno cepljene ali okužene s takšnimi kulturami.
«Mélangées» (1): se dit de fibres thermoplastiques et de fibres de renfort mélangées filament à filament, afin de produire un mélange fibre de renfort «matrice» sous une forme entièrement fibreuse.„Projektili“ (1 3 6 7 9) pomenijo kompletne raketne sisteme in letalske sisteme brez posadke, ki lahko nosijo najmanj 500 kg tovora in imajo doseg najmanj 300 km.
«Mémoire centrale» (4): mémoire principale destinée aux données ou aux instructions et à laquelle l’unité centrale de traitement doit pouvoir accéder rapidement. Elle se compose de la mémoire interne d’un «calculateur numérique» et de toute extension hiérarchisée de cette mémoire, telle que antémémoire ou mémoire d’extension à accès non séquentiel.„Monofilament“ (1) ali filament je najmanjši prirastek vlakna, katerega premer je navadno nekaj mikrometrov.
«Microcircuit microcalculateur» (3): «circuit intégré monolithique» ou «circuit intégré à multiplaquettes» contenant une unité arithmétique et logique (UAL) capable d’exécuter des instructions universelles à partir d’une mémoire interne, sur des données contenues dans la mémoire interne.„Monolitno integrirano vezje“ (3) je kombinacija pasivnih ali aktivnih ‚elementov vezja‘ ali obojega, ki:
N.B.: La mémoire interne peut être renforcée par une mémoire externe.a. | so izdelani s postopki difuzije, implantacije ali depozicije v en ali na en sam kos polprevodniškega materiala, tako imenovani ‚čip‘;
«Microcircuit microprocesseur» (3): «circuit intégré monolithique» ou «circuit intégré à multiplaquettes» contenant une unité arithmétique et logique (UAL) capable d’exécuter à partir d’une mémoire externe une série d’instructions universelles.b. | jih je mogoče šteti za neločljivo sestavljene in
N.B. 1: Le «microcircuit microprocesseur» ne contient normalement pas de mémoire accessible à l’utilisateur incorporée, bien qu’une mémoire sur la microplaquette puisse être utilisée pour assurer sa fonction logique.c. | opravljajo funkcijo ali funkcije vezja.
N.B. 2: Ceci comprend les ensembles de plaquettes conçus pour fonctionner ensemble de façon à réaliser la fonction de «microcircuit microprocesseur».Opomba: ‚element vezja‘ je posamezni aktivni ali pasivni funkcionalni del elektronskega vezja, kot je na primer ena dioda, en tranzistor, en upor, en kondenzator itn.
«Micro-organismes» (1 2): bactéries, virus, mycoplasmes, rickettsies, chlamydiae ou champignons, qu’ils soient naturels, renforcés ou modifiés, sous forme soit de «cultures vivantes isolées» soit de matières, y compris des matières vivantes auxquelles ces cultures ont été délibérément inoculées ou qui ont été délibérément contaminées avec ces cultures.„Monospektralni slikovni senzorji“ (6) so sposobni pridobivati slikovne podatke iz posameznega spektralnega pasu.
«Miroirs déformables» (6): (aussi dénommés miroirs à optique adaptative) désigne les miroirs:„Veččipno integrirano vezje“ (3) pomeni dve monočipni integrirani vezji ali več „monolitnih integriranih vezij“, bondiranih na skupno „podlago“.
a. | ayant une seule surface de réflexion optique continue qui est déformée de manière dynamique par l’application de couples ou de forces individuels afin de compenser les distorsions présentes dans la forme d’onde optique incidente sur le miroir; ou„Multispektralni slikovni senzorji“ (6) so sposobni simultanega ali zaporednega zbiranja slikovnih podatkov iz dveh ali več diskretnih spektralnih pasov. Senzorji, ki imajo več kot 20 diskretnih spektralnih pasov, se včasih imenujejo hiperspektralni senzorji.
b. | ayant des éléments optiques multiples de réflexion pouvant être repositionnés de manière individuelle et dynamique par l’application de couples ou de forces afin de compenser les distorsions présentes dans la forme d’onde optique incidente sur le miroir.„Naravni uran“ (0) pomeni uran, vsebujoč mešanice izotopov, ki se pojavljajo v naravi.
«Missile» (1 3 6 7 9): système complet de fusée ou de véhicule aérien non habité, dont la portée est au moins égale à 300 km et capables de transporter une charge utile d’au moins 500 kg.„Krmilnik za dostop do omrežja“ (4) pomeni fizični vmesnik do omrežja s porazdeljeno komutacijo. Uporablja skupni medij, ki deluje ves čas z isto „hitrostjo digitalnega prenosa“ in pri tem za prenos uporablja presojo (tj. med znakom ali nosilcem). Neodvisno od vseh drugih izbira pakete podatkov ali skupine podatkov (tj. IEEE 802), naslovljene nanj. To je naprava, ki jo je mogoče vgraditi v računalnik ali telekomunikacijsko opremo za zagotovitev komunikacijskega dostopa.
«Module spécifique» (0 1 9): module de Young exprimé en pascals (1 pascal = 1N/m2) divisé par le poids spécifique exprimé en N/m3 mesuré à une température de (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C) et à une humidité relative de (50 ± 5) %.„Nevronski računalnik“ (4) je računalniška naprava, namenjena ali oblikovana za oponašanje nevronov ali skupine nevronov, to je računalniška naprava, ki ji strojna oprema daje sposobnost modulacije teže in števila medpovezav in številnih računalniških komponent na podlagi poprejšnjih podatkov.
«Monofilament» (1) ou filament: le plus petit accroissement d’une fibre, en général d’un diamètre de plusieurs micromètres.„Jedrski reaktor“ (0) je popoln reaktor, zmožen vzdrževati nadzorovano, samovzdrževano verižno cepitveno jedrsko reakcijo. „Jedrski reaktor“ vključuje vse predmete znotraj reaktorske posode ali neposredno pritrjene na reaktorsko posodo, naprave, ki nadzirajo moč v reaktorski sredici, in komponente, ki navadno vsebujejo primarno hladilo sredice reaktorja, hladilo nadzorujejo ali prihajajo v neposredni stik z njim.
«Nappe» (1): faisceau (en général 12-120) de ‘brins’ pratiquement parallèles.„Numerično krmiljenje“ (2) pomeni avtomatično krmiljenje postopka, ki ga izvaja naprava, tako da uporabi numerične podatke, navadno vnesene med postopkom (v zvezi z ISO 2382).
N.B.: ‘Brin’: faisceau de «monofilaments» (en général plus de 200) pratiquement parallèles.„Objektna koda“ (GSN) je strojno izvedljiva oblika primernega izraza za en proces ali več procesov („izvorna koda“ (izvorni jezik)), ki je bila sestavljena s sistemom za programiranje.
«Nécessaire» (NGT 1-9), appliqué à la «technologie» ou aux «logiciels», signifie qu’on se limite à la portion particulière de «technologie» ou de «logiciels» permettant d’atteindre ou de dépasser les paramètres, caractéristiques ou fonctions relatives aux performances visées. Cette «technologie»«nécessaire» peut être commune à différents produits.„Optično ojačanje“ (5) v optičnih komunikacijah je tehnika ojačevanja, ki ojačuje optične signale, proizvedene v različnih optičnih virih, brez pretvorbe v električne signale, to je z uporabo polprevodniških optičnih ojačevalnikov ali ojačevalnikov luminescenčnih optičnih vlaken.
«Optimisation de la trajectoire de vol» (7): procédure permettant de minimiser les écarts par rapport à une trajectoire quadridimensionnelle (dans l’espace et dans le temps) souhaitée en maximisant les performances ou l’efficacité pour des tâches de mission.„Optični računalnik“ (4) pomeni računalnik, namenjen ali izdelan za izrabo svetlobe pri predstavitvi podatkov, katerega računalniški logični elementi temeljijo na neposredno sklopljenih optičnih napravah.
«Parcours angulaire aléatoire» (7): erreur angulaire fonction du temps qui est due au bruit blanc du taux angulaire. (Norme IEEE 528-2001)„Optično integrirano vezje“ (3) je „monolitno integrirano vezje“ ali „hibridno integrirano vezje“, ki vsebuje enega ali več delov, izdelanih tako, da delujejo kot svetlobni senzorji ali svetlobni oddajniki ali pa opravljajo optično ali elektrooptično funkcijo oziroma funkcije.
«PCC» (4) signifie «Performance de crête corrigée».„Optična komutacija“ (5) pomeni usmerjanje ali preklapljanje signalov v optični obliki brez pretvorbe v električne signale.
«Performance de crête corrigée» (PCC) (4): taux de crête corrigé auquel les «calculateurs numériques» exécutent des additions et des multiplications en virgule flottante de 64 bits ou plus. La PCC est exprimée en Teraflops pondérés (TP), en unités de 1012 opérations en virgule flottante corrigées par seconde.„Celotna tokovna gostota“ (3) pomeni skupno število amperskih ovojev v tuljavi (tj. vsoto števila ovojev, pomnoženo z maksimalnim tokom v vsakem ovoju), deljeno s skupnim prerezom tuljave (vključno s superprevodniškimi filamenti, kovinsko matriko, v kateri so superprevodniški filamenti, zalivnim materialom, hladilnimi kanali itn.).
N.B.: Voir catégorie 4, note technique.„Sodelujoča država“ (7 9) je država članica Wassenaarskega sporazuma (glej www.wassenaar.org).
«Pile à combustible» (8): dispositif électrochimique qui transforme directement l’énergie chimique en électricité à courant continu (CC) en consommant du combustible provenant d’une source externe.„Maksimalna moč“ (6) pomeni največjo moč, doseženo pri „trajanju impulza“.
«Piste produite par le système» (6): relevé des positions de vol d’un avion, soumis à un traitement, à une corrélation (données radar relatives aux cibles par rapport à leurs positions selon le plan de vol) et à une mise à jour; ce relevé est destiné aux contrôleurs du centre de la circulation aérienne.„Zasebno omrežje“ (5) je podatkovni komunikacijski sistem, ki:
«Pixel actif» (6 8): élément minimal (unique) de surface sensible du capteur qui a une fonction de transfert photoélectrique lorsqu’il est exposé à un rayonnement lumineux (électromagnétique).a. | omogoča neposredno medsebojno komuniciranje med poljubnim številom neodvisnih ali medsebojno povezanih ‚podatkovnih naprav‘in
«Portée instrumentée» (6): plage de portée spécifiée d’un radar à représentation non ambiguë.b. | je omejeno na komunikacijo v neposredni bližini posameznika ali upravljavca naprave (npr. posamezni prostor, pisarna ali avtomobil in prostori v njihovi bližini).
«Poursuite automatique de la cible» (6): technique de traitement permettant de déterminer et de fournir automatiquement à la sortie une valeur extrapolée de la position la plus probable de la cible, en temps réel.Tehnična opomba:
«Préalablement séparé» (0 1): auquel a été appliqué un procédé quelconque visant à élever la concentration de l’isotope soumis à contrôle.‚podatkovna naprava‘ je naprava za posredovanje ali sprejemanje sekvenc digitalnih informacij.
«Précision» (2 6): caractéristique généralement exprimée sous forme de l’imprécision, à savoir: l’écart maximal, positif ou négatif, d’une valeur indiquée par rapport à une norme acceptée ou une valeur réelle.„Upravljanje moči“ (7) pomeni spremembo posredovane moči višinomerovega signala, tako da je prejeta moč na višini „zrakoplova“ vedno na minimumu, potrebnem za določanje višine.
«Préformes de fibres de carbone» (1): ensemble ordonné de fibres enduites ou non devant constituer le cadre d’une pièce avant que la «matrice» ne soit introduite pour former un «composite».„Poprej ločen“ (0 1) se navezuje na uporabo katerega koli postopka, katerega namen je povečati koncentracijo nadzorovanega izotopa.
«Pressage hydraulique par action directe» (2): procédé de déformation faisant appel à une vessie souple remplie de liquide et placée en contact direct avec la pièce.„Primarno krmarjenje letenja“ (7) so krmilne enote za stabilizacijo ali manevriranje „zrakoplova“, ki uporabljajo generatorje sile/momenta, to je aerodinamične krmilne površine ali vektorsko krmiljenje propulzivnega potiska.
«Presse isostatique» (2): presse capable de régler la pression d’une cavité fermée par divers moyens (gaz, liquide, particules solides, etc.) afin de créer dans toutes les directions à l’intérieur de la cavité une pression égale s’exerçant sur une pièce ou un matériau.„Osnovni element“ (4), kot se uporablja v skupini 4, je „osnovni element“, če je njegova nadomestna vrednost več kot 35 % celotne vrednosti sistema, katerega element je. Vrednost elementa je cena, ki jo za element plača proizvajalec sistema ali sestavljavec sistema. Celotna vrednost je normalna mednarodna prodajna cena, ki velja za nepovezane stranke v kraju proizvodnje ali integracije dobave.
«Production» (NGT, NTN, toutes catégories): toutes les étapes de la production telles qu’ingénierie des produits, fabrication, intégration, assemblage (montage), contrôle, essais, assurance de la qualité.„Proizvodnja“ (GTN, NTN, povsod) pomeni vse proizvodne faze, kot so: načrtovanje, proizvodni inženiring, izdelava, integracija, sestavljanje (montaža), nadzor, preizkušanje, zagotavljanje kakovosti.
«Programmabilité accessible à l’utilisateur» (6): possibilité offerte à l’utilisateur d’introduire, de modifier ou de remplacer des «programmes» par des moyens autres que:„Proizvodna oprema“ (1 7 9) pomeni orodje, šablone, vpenjalne glave, vpenjalne osi stružnic, kalupe, matrike, pritrjevala, zlagalne mehanizme, preizkušalno opremo, druge stroje in njihove komponente, vendar se omejuje na tiste, ki so posebej izdelani ali predelani za „razvoj“ ali za eno ali več faz „proizvodnje“.
a. | une modification matérielle du câblage ou des interconnexions; ou„Proizvodne zmogljivosti“ (7 9) pomenijo „opremo za proizvodnjo“ in posebej zanjo razvito programsko opremo, ki sta integrirani v instalacije za „razvoj“ ali za eno ali več faz „proizvodnje“.
b. | l’établissement de commandes de fonction, y compris l’introduction de paramètres.„Program“ (2 6) je sosledje ukazov za izvedbo procesa, ki ima takšno obliko oziroma se lahko pretvori v takšno obliko, da ga lahko izvede računalnik.
«Programme» (2 6): séquence d’instructions pour la réalisation d’un processus, exprimées sous une forme, ou transposable dans une forme permettant leur exécution par un ordinateur.„Kompresija impulzov“ (6) je kodiranje in obdelava dolgega impulza radarskega signala v kratek impulz ob ohranitvi prednosti visoke impulzne energije.
«Puissance de crête» (6): Puissance la plus élevée atteinte pendant la «durée d’impulsion».„Trajanje impulza“ (6) je trajanje „laserskega“ impulza in pomeni čas med točkami polovične jakosti na prednji in zadnji fronti posameznega impulza.
«Puissance de sortie moyenne» (6): énergie de sortie totale du «laser» en joules divisée par la durée pendant laquelle une série d’impulsions consécutives sont émises, en secondes. Pour une série d’impulsions à intervalles réguliers, cette mesure est égale à l’énergie de sortie totale du «laser» en une seule impulsion, en joules, multipliée par la fréquence d’impulsion du «laser», en Hertz.„Impulzni laser“ (6) pomeni „laser“, katerega „trajanje impulza“ je 0,25 sekunde ali manj.
«Pulvérisation» (1): procédé servant à réduire un matériau en particules par écrasement ou broyage.„Kvantna kriptografija“ (5) pomeni družino tehnik za vzpostavitev skupnega ključa za „kriptografijo“ z merjenjem kvanto-mehanskih lastnosti fizičnega sistema (vključno s tistimi fizičnimi lastnostmi, ki jih izrecno urejajo kvantna optika, kvantna teorija polja ali kvantna elektrodinamika).
«Qualifié pour l’usage spatial» (Dispositif) (3 6 7): dispositif conçu, fabriqué et qualifié au moyen d’essais concluants en vue de fonctionner à des altitudes supérieures à 100 km au-dessus de la surface de la Terre.„Agilnost radarske frekvence“ (6) pomeni vsako tehniko, ki po psevdonaključnem zaporedju spreminja nosilno frekvenco pulzirajočega radarskega oddajnika med impulzi ali skupinami impulzov z vrednostjo, ki je enaka ali večja kot pasovna širina impulza.
N.B.: Le fait d’établir qu’un article spécifique est «qualifié pour l’usage spatial» à la suite d’essais ne signifie pas que d’autres articles du même cycle de production ou de la même série de modèles sont «qualifiés pour l’usage spatial» s’ils ne font pas individuellement l’objet d’essais.„Radar z razpršenim spektrom“ (6) pomeni vsako modulacijsko tehniko razprševanja energije, ki izvira iz signala z razmeroma ozkim frekvenčnim pasom, prek veliko širšega frekvenčnega pasu z uporabo naključnega ali psevdonaključnega kodiranja.
«Radar à spectre étalé» (6) – voir «Spectre étalé (radar)».„Sevalna občutljivost“ (6) je opredeljena z naslednjo enačbo: sevalna občutljivost (mA/W) = 0,807 × (valovna dolžina v nm) × kvantna učinkovitost.
«Réacteur nucléaire» (0): réacteur complet capable de fonctionner de façon à maintenir une réaction de fission en chaîne auto-entretenue et contrôlée. Un «réacteur nucléaire» comprend tous les matériels qui se trouvent dans la cuve du réacteur ou y sont fixés directement, les matériels de réglage de la puissance dans le cœur et les composants qui renferment normalement le fluide caloporteur primaire du cœur du réacteur, entrent en contact direct avec ce fluide ou permettent son réglage.Tehnična opomba:
«Recherche scientifique fondamentale» (NGT, NTN): travaux théoriques ou expérimentaux, entrepris principalement en vue de l’acquisition de connaissances nouvelles touchant les principes fondamentaux de phénomènes ou de faits observables, et non essentiellement orientés vers un but ou un objectif pratique.kvantna učinkovitost je navadno izražena v odstotkih, vendar je za namene te formule izražena v decimalnem številu, manjšem od 1, npr. 78 % je 0,78.
«Renforcement d’image» (4): traitement d’images externes porteuses d’informations au moyen d’algorithmes tels que la compression temporelle, le filtrage, l’extraction, la sélection, la corrélation, la convolution ou les transformations entre domaines (par exemple, transformée de Fourier rapide ou transformée de Walsh). Les algorithmes n’utilisant que la transformation linéaire ou angulaire d’une image simple, tels que la translation, l’extraction de paramètres, l’enregistrement ou la fausse coloration ne sont pas considérés comme rentrant dans la présente définition.„Realnočasovna pasovna širina“ (3) za „analizatorje signalov“ je najširše frekvenčno območje, za katerega lahko analizator neprekinjeno preoblikuje časovne podatke v celoti v frekvenčne rezultate s Fourierevo ali drugo diskretno obliko transformacije, ki vsako dohodno časovno točko obdela brez vrzeli ali učinkov oken, ki zmanjšujejo izmerjeno amplitudo za več kot 3 dB pod dejansko amplitudo signala, hkrati pa iznaša ali prikazuje preoblikovane podatke.
«Répétabilité» (7): concordance entre des mesures répétées de la même variable dans les mêmes conditions de fonctionnement lorsque des changements dans les conditions ou des périodes de non-fonctionnement surviennent entre les mesures. (Référence: norme IEEE 528-2001 (déviation standard d’un sigma)]„Realnočasovna obdelava“ (2 6 7) pomeni obdelavo podatkov z računalniškim sistemom, ki zagotavlja zahtevano raven storitve kot funkcijo razpoložljivih virov v okviru zagotovljenega odzivnega časa, ne glede na obremenitev sistema, kadar je stimuliran od zunaj.
«Réseau de capteurs optiques de commande de vol» (7): réseau de capteurs optiques répartis, utilisant des faisceaux «laser», pour fournir des données de commande de vol en temps réel pour traitement à bord.„Ponovljivost“ (7) pomeni stopnjo skladnosti med ponovljenimi meritvami iste spremenljivke pod istimi delovnimi pogoji, kadar se med meritvami pojavijo spremenjeni pogoji ali obdobja neobratovanja (sklic: IEEE STD 528-2001 (ena sigma standardne deviacije)).
«Réseau local» (4 5): système de transmission de données qui:„Zahtevana“ (GTN 1-9), kot se uporablja v zvezi s „tehnologijo“, se nanaša samo na tisti delež „tehnologije“, ki je posebej nujen za doseganje ali izboljšanje zmogljivosti, značilnosti ali funkcij, ki so predmet nadzora. Takšna „potrebna“„tehnologija“ je lahko skupna za različno blago.
a. | assure la communication directe entre un certain nombre de ‘dispositifs de données’ indépendants; et„Razločljivost“ (2) pomeni najmanjši inkrement merilne naprave; pri digitalnih instrumentih je to najmanj pomembni bit (sklic: ANSI B-89.1.12).
b. | est limité à un emplacement d’une superficie moyenne (par exemple, immeuble administratif, usine, campus ou entrepôt).„Agens za obvladovanje nemirov“ (1) je snov, ki pod pričakovanimi pogoji uporabe za namene nadzorovanja nemirov pri ljudeh hitro proizvedejo senzorične motnje ali fizično nesposobnost, ki izginejo kmalu po koncu izpostavitve.
N.B.: ‘Dispositif de données’: équipement capable d’émettre ou de recevoir des séquences d’informations numériques.Tehnična opomba:
«Réseau personnel» (5): système de transmission de données qui:solzilni plini so podniz „agensov za obvladovanje nemirov“.
a. | assure la communication directe entre un certain nombre de ‘dispositifs de données’ indépendants ou interconnectés; et„Robot“ (2 8) je manipulacijski mehanizem za stalne ali sporadične delovne operacije, ki lahko uporablja senzorje in ki:
b. | est limité à la transmission entre des dispositifs situés à proximité immédiate d’une personne ou d’un dispositif de contrôle (par exemple, pièce, bureau ou automobile, et les espaces qui les entourent).a. | je večfunkcionalen;
Note technique:b. | je sposoben nameščanja ali usmerjanja materiala, delov, orodij ali posebnih naprav z uporabo različnih gibov v tridimenzionalnem prostoru;
‘Dispositif de données’: équipement capable d’émettre ou de recevoir des séquences d’informations numériques.c. | vsebuje tri ali več servo naprav z zaprto ali odprto zanko, ki lahko vključujejo tudi stopenjske motorje, in
«Résistance spécifique à la traction» (0 1 9): résistance maximale à la traction exprimée en N/m2 divisée par le poids spécifique exprimé en N/m3 mesurée à une température de (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C) et à une humidité relative de (50 ± 5) %.d. | ima „uporabniku dostopno programirljivost“ z metodo pokažem-ponovi ali prek elektronskega računalnika, ki je lahko tudi programirljivi logični krmilnik, tj. ne potrebuje mehanskih posegov.
«Résolution» (2): le plus petit incrément d’un dispositif de mesure ou le bit le moins important sur un instrument numérique (voir ANSI B-89.1.12).Opomba: zgornja opredelitev ne zajema naprav, kot so:
«Retard de propagation de la porte de base» (3): valeur du retard de propagation correspondant à la porte de base utilisée dans un «circuit intégré monolithique». Dans le cas d’une ‘famille’ de «circuits intégrés monolithiques», on peut préciser qu’il s’agit, pour une ‘famille’ donnée, soit du retard de propagation par porte typique, soit du retard de propagation typique par porte.1. | manipulacijski mehanizmi, ki se krmilijo le ročno/s teleoperaterjem;
N.B. 1: Le «retard de propagation de la porte de base» ne doit pas être confondu avec le retard d’entrée à sortie d’un «circuit intégré monolithique» complexe.2. | manipulacijski mehanizmi s stalnim zaporedjem gibov; to so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko določenimi programiranimi gibi. Program je mehansko omejen z vnaprej določenimi zaporami, kot so na primer zatiči ali naperki. Sosledje gibov in izbor poti ali kotov nista spremenljiva ali zamenljiva z mehanskimi, elektronskimi ali električnimi sredstvi;
N.B. 2: La ‘famille’ comprend tous les circuits intégrés auxquels s’appliquent toutes les caractéristiques suivantes en tant que méthodologie de fabrication et spécifications, à l’exception de leurs fonctions respectives:3. | manipulacijski mehanizmi z mehansko krmiljenim spremenljivim zaporedjem gibov, ki so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko določenimi programiranimi gibi. Program je mehansko omejen z določenimi, vendar nastavljivimi zaporami, kot so na primer zatiči ali naperki. Zaporedje gibov in izbor poti ali kotov sta spremenljiva v okviru fiksiranega programskega vzorca. Spremembe ali modifikacije programskega vzorca (npr. menjave zatičev ali naperkov) na eni ali več oseh gibanja se izvajajo le z mehanskimi operacijami;
a. | l’architecture commune du matériel et du logiciel;4. | manipulacijski mehanizmi s spremenljivim zaporedjem brez servokrmiljenja; to so avtomatsko gibajoče se naprave, delujoče v skladu z mehansko fiksiranimi programiranimi gibi. Program je spremenljiv, vendar si koraki sledijo le po binarnem signalu iz mehansko fiksiranih električnih binarnih naprav ali nastavljivih ustavitev;
b. | la technologie commune de conception et de fabrication; et5. | skladalni žerjavi, opredeljeni kot kartezijski koordinatni manipulacijski sistemi, proizvedeni kot integralni del navpičnega sklopa skladiščnih košar in narejeni tako, da omogočajo dostop do vsebine teh košar ter za vstavljanje ali odnašanje te vsebine.
c. | les caractéristiques de base commune.„Rotacijska atomizacija“ (1) pomeni postopek redukcije curka ali bazena staljene kovine na drobce s premerom 500 mikrometrov ali manj z uporabo centrifugalne sile.
«Revêtement intérieur» (9): convient pour la liaison entre le propergol solide et l’enveloppe ou le revêtement isolant; il s’agit en général de matériaux réfractaires ou isolants dans une base de polymère, par exemple du carbone dans du polybutadiène hydroxytéléchélique (HTPB) ou un autre polymère contenant des agents supplémentaires de cuisson appliqués à l’intérieur d’une enveloppe par projection ou par enduit.„Predpreja“ (1) je snop (navadno 12–120) približno vzporednih ‚pramenov‘.
«Robot» (2 8): mécanisme de manipulations pouvant être du type à trajectoire continue ou du type point par point, pouvant utiliser des capteurs et présentant toutes les caractéristiques suivantes:Opomba: ‚pramen‘ je snop „monofilamentov“ (navadno več kot 200), urejenih približno vzporedno.
a. | à fonctions multiples;„Opletanje“ (2) (out-of-true running) pomeni radialni odmik med enim obratom glavne gredi, merjen na ravnini, pravokotni na os gredi v točki na zunanji ali notranji vrteči se površini, ki je predmet preizkušanja (sklic: ISO 230/1 1986, odstavek 5.61).
b. | capable de positionner ou d’orienter des matériaux, des pièces, des outils ou des dispositifs spéciaux par des mouvements variables dans un espace tridimensionnel;„Faktor lestvice“ (žirometra ali merilnika pospeška) (7) pomeni razmerje med izhodno in vhodno spremembo, ki je predmet meritve. Faktor lestvice se navadno ocenjuje kot nagib ravne črte, ki jo je mogoče potegniti po metodi najmanjših kvadratov vhodnih-izhodnih podatkov, dobljenih s cikličnim spreminjanjem vhodne vrednosti čez območje vhodnih podatkov.
c. | comportant trois ou plus de trois dispositifs d’asservissement en boucle ouverte ou fermée pouvant inclure des moteurs pas à pas; et„Čas umirjanja“ (3) pomeni potreben čas, da pride izhodna vrednost v območje pol bita končne vrednosti, kadar gre za preklapljanje med katerima koli nivojema pretvornika.
d. | doté d’une «programmabilité accessible à l’utilisateur» par la méthode de l’apprentissage ou par un ordinateur qui peut être une unité de programmation logique, c’est-à-dire sans intervention mécanique.„SHPL“ (super high power laser) pomeni „visokozmogljivi laser“.
N.B.: La définition ci-dessus n’englobe pas les dispositifs suivants:„Analizatorji signalov“ (3) so aparati za merjenje in prikazovanje osnovnih lastnosti enofrekvenčnih komponent večfrekvenčnih signalov.
1. | Mécanismes de manipulation exclusivement à commande manuelle ou commandés par téléopérateur;„Obdelava signala“ (3 4 5 6) pomeni postopek obdelave od zunaj pridobljenih signalov, nosilcev informacij, z algoritmi, kot so časovna kompresija, filtriranje, ekstrakcija, selekcija, korelacija, konvolucija ali transformacija med domenami (npr. hitra Fouriereva transformacija ali Walsheva transformacija).
2. | Mécanismes de manipulation à séquence fixe constituant des dispositifs mobiles automatisés dont les mouvements sont programmés et délimités par des moyens mécaniques. Les mouvements programmés sont délimités mécaniquement par des butées fixes telles que tiges ou cames. La séquence des mouvements et la sélection des trajectoires ou des angles ne sont pas variables ou modifiables par des moyens mécaniques, électroniques ou électriques;„Programska oprema“ (GSN, povsod) je zbirka enega ali več „programov“ ali „mikroprogramov“, nameščenih na kateremkoli otipljivem izraznem mediju.
3. | Mécanismes de manipulation à séquence variable et à commande mécanique constituant des dispositifs mobiles automatisés dont les mouvements sont programmés et délimités par des moyens mécaniques. Les mouvements programmés sont délimités mécaniquement par des butées fixes mais réglables telles que tiges ou cames. La séquence des mouvements et la sélection des trajectoires ou des angles sont variables dans le cadre de la configuration programmée. Les variations ou modifications de la configuration programmée (par exemple, le changement de tiges ou de cames) selon un ou plusieurs axes de mouvement sont effectuées uniquement par des opérations mécaniques;Opomba: ‚mikroprogram‘ pomeni zaporedje osnovnih navodil, shranjenih v posebnem shranjevalniku, katerih izvrševanje povzroči vpis njihovega sklica v register navodil.
4. | Mécanismes de manipulation à séquence variable, à commande non asservie, constituant des dispositifs mobiles automatisés, dont les mouvements sont programmés et délimités par des moyens mécaniques. Le programme est variable, mais la séquence ne progresse qu’en fonction du signal binaire provenant des dispositifs binaires électriques ou d’arrêts réglables délimités mécaniquement;„Izvorna koda“ (ali izvorni jezik) (6 7 9) je primeren izraz za en ali več postopkov, ki jih programski sistem lahko pretvori v obliko, izvedljivo z opremo („objektna koda“ (ali objektni jezik)).
5. | Gerbeurs définis comme des systèmes manipulateurs fonctionnant en coordonnées cartésiennes, fabriqués en tant que parties intégrantes d’un ensemble vertical de casiers de stockage et conçus pour l’accès à ces casiers en vue du stockage et du déstockage.„Vesoljsko plovilo“ (7 9) so aktivni in pasivni sateliti in vesoljske sonde.
«Sauts de fréquence» (Spectre à) (5): forme de «spectre étalé» dans laquelle la fréquence d’émission d’une voie de transmission simple est changée par une séquence aléatoire ou pseudo-aléatoire de sauts discontinus.„Primeren za vesolje“ (3 6 7) pomeni zasnovan, izdelan ali kvalificiran z uspešnim preizkušanjem za delovanje na višini, večji od 100 km nad površino Zemlje.
«Sécurité de l’information» (4 5): tous les moyens et fonctions réglant l’accessibilité, ou assurant la confidentialité ou l’intégrité de l’information ou des télécommunications, à l’exclusion des moyens et fonctions prévus pour la protection contre les défaillances. Cela comprend notamment la «cryptographie», l’«activation cryptographique», la «crypto-analyse», la protection contre les émanations compromettantes et la sécurité des ordinateurs.Opomba: določitev, da je neki proizvod „primeren za vesolje“, s preizkušanjem ne pomeni, da so drugi proizvodi v isti proizvodni seriji ali istega modela „primerni za vesolje“, če niso bili individualno preizkušeni.
N.B.: ‘Crypto-analyse’: analyse d’un système cryptographique ou de ses entrées et sorties pour en extraire des variables confidentielles ou des données sensibles, y compris du texte en clair.„Posebno cepljivi materiali“ (0) pomenijo: plutonij 239, uran 233, „uran, obogaten z izotopom urana 235 ali urana 233“, in vsaka snov, ki vsebuje navedene snovi.
«Sensibilité d’énergie radiante» (6): la sensibilité d’énergie radiante (mA/W) est égale à 0,807 fois la longueur d’onde exprimée en nm, multiplié par l’efficacité quantique (QE).„Specifični modul“ (0 1 9) je Youngov modul elastičnosti v paskalih, enak vrednosti N/m2, deljen s specifično maso v N/m3, merjeno pri temperaturi (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) in pri relativni vlažnosti (50 ± 5) %.
Note technique:„Specifična natezna trdnost“ (0 1 9) je natezna trdnost v paskalih, enaka vrednosti N/m2, deljeni s specifično maso v N/m3, merjeno pri temperaturi (296 ± 2) K ((23 ± 2) °C) in pri relativni vlažnosti (50 ± 5) %.
L’efficacité quantique est généralement exprimée en pourcentage; toutefois, pour les besoins de cette formule, elle est exprimée en nombre décimal inférieur à un (par exemple, 78 % équivaut à 0,78).„Žiroskopi z rotirajočo maso“ (7) pomeni žiroskope, ki za zaznavanje premikov kota uporabljajo stalno rotirajočo maso.
«SHPL» signifie «laser à très haute puissance».„Hlajenje curka“ (1) pomeni postopek ‚hitrega strjevanja‘ curka staljene kovine prek ohlajenega bloka, pri čemer nastane proizvod tipa luskin.
«Soudage par diffusion» (1 2 9): technique de jonction à l’état solide d’au moins deux pièces métalliques séparées en une seule pièce, la résistance du joint étant égale à celle du matériau le moins résistant, et qui utilise comme mécanisme l’interdiffusion d’atomes à travers l’interface.Opomba: ‚hitro strjevanje‘ je strjevanje staljenega materiala s hitrostjo več kot 1 000 K/s.
«Sous-ensemble de guidage» (7): système associant un processus de mesure et de calcul de la position et de la vitesse d’un véhicule (c’est-à-dire sa navigation) à un processus de calcul et de transmission d’ordres aux systèmes de commande de vol du véhicule pour en corriger la trajectoire.„Razpršeni spekter“ (5) je tehnika, pri kateri se energija razmeroma ozkega pasu komunikacijskega kanala razprši prek veliko širšega energijskega spektra.
«Sous-unité de toxine» (1): constituant structurellement et fonctionnellement identifiable d’une «toxine» entière.Radar „z razpršenim spektrom“ (6) – glej „Radar z razpršenim spektrom“.
«Spectre étalé» (5): l’étalement est la technique par laquelle l’énergie d’une voie de transmission à bande relativement étroite est étalée sur un spectre d’énergie beaucoup plus large.„Stabilnost“ (7) pomeni standardni odklon (1 sigma) variacije posameznega parametra od njegove kalibrirane vrednosti, umerjene v stabilnih temperaturnih pogojih. Lahko je izražena kot funkcija časa.
«Spectre étalé (radar)» (6): toute technique de modulation visant à répartir l’énergie émise par un signal comportant une bande de fréquence relativement étroite, sur une bande de fréquence beaucoup plus large, en utilisant par exemple un codage aléatoire ou pseudo-aléatoire.„Države, ki (ni)so članice Konvencije o kemičnem orožju“ (1), so tiste države, za katere je (oziroma ni) Konvencija o prepovedi razvoja, proizvodnje, kopičenja in uporabe kemičnega orožja začela veljati (glej www.opcw.org).
«Stabilité» (7): écart-type (1 sigma) de la variation d’un paramètre particulier par rapport à sa valeur d’étalonnage mesurée dans des conditions thermiques stables. Cette variation s’exprime comme fonction du temps.„Podlaga“ (3) je rezina osnovnega materiala z medpovezavami ali brez njih, na kateri ali v kateri so nameščene „diskretne komponente“ ali integrirana vezja ali oboji.
«Substrat» (3): feuillet de matériau de base comportant ou non un dessin d’interconnexions et sur lequel ou dans lequel peuvent être placés des «composants discrets», des circuits intégrés ou les deux.Opomba 1: ‚nepovezana komponenta‘: ločeno pakirani ‚element vezja‘ z lastnimi zunanjimi povezavami.
N.B. 1: «Composant discret»: ‘élément de circuit’ en boîtier séparé possédant ses propres connexions externes.Opomba 2: ‚element vezja‘: posamezni aktivni ali pasivni funkcionalni del elektronskega vezja, kot na primer ena dioda, en tranzistor, en upor, en kondenzator itn.
N.B. 2: «Élément de circuit»: élément fonctionnel actif ou passif unique dans un circuit électronique, tel qu’une diode, un transistor, une résistance, un condensateur, etc.„Surovi substrati“ (3 6) so monolitne zmesi dimenzij, primernih za proizvodnjo optičnih elementov, kot so ogledala ali optična okna.
«Substrat brut» (3 6): composé monolithique dont les dimensions conviennent à la fabrication d’éléments optiques, comme les miroirs ou fenêtres optiques.„Podenota toksina“ (1) je strukturno in funkcionalno posamična komponenta celotnega „toksina“.
«Superalliage» (2 et 9): alliage à base de nickel, de cobalt ou de fer présentant une résistance supérieure à celle de tout alliage de la série AISI 300 à des températures dépassant 922 K (649 °C) dans des conditions d’environnement et de fonctionnement extrêmes.„Superzlitine“ (2 9) so zlitine na osnovi niklja, kobalta ali železa, katerih trdnost presega katero koli zlitino iz serije AISI 300, in to pri temperaturah nad 922 K (649 °C) v zahtevnih okoljskih in delovnih pogojih.
«Supraconducteur» (Matériau) (1 3 5 6 8): matériau (métal, alliage ou composé) pouvant perdre toute résistance électrique (c’est-à-dire présenter une conductivité électrique infinie et transporter de très grandes quantités de courant électrique sans effet Joule).„Superprevodni“ (1 3 5 6 8) so materiali, to je kovine, zlitine ali spojine, ki lahko izgubijo vso električno upornost, to je, ki lahko ohranijo neskončno električno prevodnost in prevajajo zelo velike električne tokove, ne da bi pri tem sledilo džulsko segrevanje.
N.B.: L’état «supraconducteur» d’un matériau est caractérisé pour chaque matériau par une «température critique», un champ magnétique critique qui est fonction de la température, et une intensité de courant critique qui est fonction à la fois du champ magnétique et de la température.Opomba: „superprevodno“ stanje materiala se v posamičnih primerih označuje s „kritično temperaturo“, s kritičnim magnetnim poljem, ki je funkcija temperature, in s kritično tokovno gostoto, ki je pravzaprav funkcija magnetnega polja in temperature.
«Surface aérodynamique à géométrie variable» (7): volets ou volets compensateurs sur les bords de fuite, becs ou nez basculants sur les bords d’attaque dont la position peut être commandée en vol.„Visokozmogljivi laser“ („SHPL“) (6) pomeni „laser“, sposoben oddajati (v celoti ali po poljubno velikih količinskih delih) izhodno energijo, ki presega 1 kJ v 50 ms ali ki ima povprečno ali CW moč več kot 20 kW.
«Synthétiseur de fréquence» (3): tout type de sources de fréquence, indépendamment de la technique effectivement utilisée, fournissant à partir d’une ou de plusieurs sorties de multiples fréquences de sortie simultanées ou sélectionnables, commandées par, dérivées de ou assujetties à un nombre moindre de fréquences étalons (ou pilotes).„Superplastično oblikovanje“ (1 2) pomeni postopek deformiranja s segrevanjem kovin, za katere je navadno značilna nizka stopnja razteznosti (manj kot 20 %) pri prelomni točki, ugotovljeni pri sobni temperaturi z običajnim preizkušanjem natezne trdnosti, da se med preizkusom dosežejo raztezki, ki so vsaj za dvakrat večji od stopnje raztezanja.
«Système anti-couple à commande par commande de circulation ou système de commande de direction par commande de circulation» (7): systèmes utilisant l’air soufflé sur les surfaces aérodynamiques pour augmenter ou contrôler les forces produites par ces surfaces.„Simetrični algoritem“ (5) je kriptografski algoritem, ki uporablja isti ključ za enkripcijo in dekripcijo.
«Système de commande active de vol» (7): système ayant pour fonction d’empêcher les mouvements ou les charges structurelles indésirables des «aéronefs» et des missiles en traitant de façon autonome les données de sortie émanant de plusieurs capteurs et en fournissant ensuite les ordres préventifs nécessaires pour assurer une commande automatique.Opomba: običajna uporaba „simetričnih algoritmov“ je zaupnost podatkov.
«Système de compensation» (6): système comprenant le capteur scalaire primaire, un ou plusieurs capteurs de référence (par exemple, des magnétomètres vectoriels), ainsi qu’un logiciel permettant de réduire le bruit de rotation du corps rigide de la plateforme.„Sistemske sledi“ (6) so obdelana, medsebojno povezana (vnos radarskih podatkov o cilju v položaj po načrtu letenja) in osvežena poročila o položaju zrakoplova med letenjem, ki so na voljo kontrolorjem v centrih za vodenje letalskega prometa.
«Système de navigation référencée par bases de données» («DBRN») (7): système qui utilise diverses sources de données cartographiques préalablement mesurées, intégrées en vue de fournir de manière dynamique des informations de navigation précises. Ces sources de données sont notamment des cartes bathymétriques, des cartes stellaires, des cartes gravimétriques, des cartes magnétiques ou des cartes topographiques numériques tridimensionnelles.„Sistolični matrični računalnik“ (4) je računalnik, pri katerem lahko uporabnik dinamično nadzoruje tok in modifikacijo podatkov na nivoju logičnih vrat.
«Système FADEC» (7 9) (Système de commande électronique numérique de moteur pleine autorité): système de commande électronique numérique pour moteurs à turbine à gaz capable de commander de façon autonome le moteur tout au long de sa gamme de fonctionnement, depuis son allumage jusqu’à son arrêt, à la fois dans des conditions normales et en cas de défaillance.„Trak“ (1) je material iz prepletenih ali v eno samo smer usmerjenih „monofilamentov“, ‚pramenov‘, „predprej“, „prediv“ ali „prej“ itn., navadno prevlečenih s smolo.
«Table rotative inclinable» (2): table permettant à la pièce à usiner de tourner et de pivoter autour de deux axes non parallèles pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage».Opomba: ‚pramen‘ je snop „monofilamentov“ (navadno več kot 200), urejenih približno vzporedno.
«Technologie» (NGT, NTN, toutes catégories): connaissances spécifiques requises pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» d’un produit; ces connaissances se transmettent par la voie de la ‘documentation technique’ ou de l’assistance technique.„Tehnologija“ (GTN, NTN, povsod) pomeni specifične informacije, potrebne za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga. Te informacije imajo obliko ‚tehničnih podatkov‘ ali ‚tehnične pomoči‘.
N.B. 1: «Assistance technique»: assistance pouvant revêtir des formes telles que: instructions, procédés pratiques, formation, connaissances appliquées, services de consultants et peut impliquer le transfert de ‘documentation technique’.Opomba 1: ‚tehnična pomoč‘ lahko nastopa v obliki napotkov, posebnih strokovnih znanj, usposabljanja, prenašanja delovnih izkušenj in svetovanja in lahko vključuje tudi prenos ‚tehničnih podatkov‘.
N.B. 2: «Documentation technique»: données pouvant se présenter sous des formes telles que bleus, plans, diagrammes, maquettes, formules, tableaux, dessins et spécifications d’ingénierie, manuels et instructions écrits ou enregistrés sur des supports ou dispositifs tels que disques, bandes magnétiques, mémoires mortes.Opomba 2: ‚tehnični podatki‘ so lahko v obliki shem, načrtov, diagramov, modelov, formul, tabel, tehničnih zasnov in specifikacij, priročnikov in navodil, natisnjenih ali posnetih na druge medije ali naprave, kot so diskete, trakovi, bralni pomnilniki.
«Température critique» (1 3 5) (parfois appelée température de transition) d’un matériau «supraconducteur» spécifique: température à laquelle un matériau perd toute résistance au flux de courant continu.„Tridimenzionalno tiskano vezje“ (3) pomeni skupek medsebojno povezanih polprevodniških ploščic z vodom, ki v celoti poteka prek vsaj ene ploščice in vzpostavlja medsebojne povezave med ploščicami.
«Temps de commutation de fréquence» (3): temps (c’est-à-dire la durée) nécessaire lorsqu’on effectue une commutation d’une fréquence de sortie initiale spécifiée pour arriver à une fréquence de sortie finale spécifiée avec une précision égale ou supérieure à ± 0,05 %. Les biens ayant une gamme de fréquence spécifiée inférieure à ± 0,05 % de leur fréquence centrale sont définis comme étant incapables de permettre une commutation de fréquence.„Nihajno vreteno“ (2) pomeni vreteno, ki je nosilec orodja in ki med strojnim postopkom spreminja kotni položaj svojega središča glede na druge osi.
«Temps d’établissement» (3): temps requis pour que la valeur de sortie atteigne la valeur finale à un demi-bit près lors de la commutation entre deux niveaux quelconques à l’entrée d’un convertisseur.„Časovna konstanta“ (6) je čas, ki poteče od trenutka uporabe svetlobnega dražljaja do takrat, ko tokovni inkrement doseže vrednost, enako 1- do 1/e-krat končna vrednost (tj. 63 % končne vrednosti).
«Toron» (1): faisceau de ‘brins’ torsadés.„Konica“ (9) je stacionarna komponenta obroča (trdna ali razčlenjena), pritrjena na notranjo površino ohišja turbinskega motorja, ali vrh turbinske lopatice, katere funkcija je predvsem zračno tesnjenje med stacionarnimi in rotacijskimi komponentami.
N.B.: «Brin»: faisceau de «monofilaments» (en général plus de 200) pratiquement parallèles.„Celovito krmarjenje leta“ (7) je avtomatizirano krmiljenje spremenljivk stanja „zrakoplova“ in smeri letenja, da se zagotovijo cilji misije, ki ustrezajo realnočasovnim spremembam podatkov glede ciljev, tveganj ali drugih „zrakoplovov“.
«Toxine» (1 2): toxine sous forme de préparation ou de mélange isolé délibérément produite par un procédé quelconque, autre que les toxines présentes comme contaminant dans d’autres matières telles que les spécimens pathologiques, les cultures, les denrées alimentaires ou les stocks de semence de «micro-organismes».„Skupna digitalna prenosna hitrost“ (5) pomeni število bitov, vključno z linijskim kodiranjem itd., v časovni enoti, ki preidejo skozi ustrezno napravo v digitalnem prenosnem sistemu.
«Traitement de signal» (3 4 5 6): traitement de signaux externes porteurs d’informations, au moyen d’algorithmes tels que la compression de temps, le filtrage, l’extraction, la sélection, la corrélation, la convolution ou les transformations entre domaines (par exemple, Transformée de Fourier rapide ou Transformée de Walsh).Opomba: glej tudi „digitalna prenosna hitrost“.
«Traitement en temps réel» (2 6 7): traitement de données par un ordinateur opérant au niveau de fonctionnement nécessaire, en fonction des ressources disponibles, avec un temps de réponse garanti, sans tenir compte de la charge de travail du système, quand il est activé par un phénomène extérieur.„Predivo“ (1) je snop navadno približno vzporednih „monofilamentov“.
«Trempe brusque» (1): procédé servant à ‘solidifier rapidement’ une coulée de métal en fusion appuyant contre un bloc refroidi, pour obtenir un produit sous forme de paillettes.„Toksini“ (1 2) pomenijo toksine v obliki namerno izoliranih preparatov ali mešanic, ne glede na način njihove proizvodnje, razen toksinov kot kontaminantov drugih materialov, kot so na primer patološki vzorci, pridelki, živila ali semena „mikroorganizmov“.
N.B.: ‘Solidifier rapidement’ signifie solidifier un matériau fondu à des vitesses de refroidissement supérieures à 1 000 K/s.„Transferni laser“ (6) pomeni „laser“, pri katerem se oddajanje koherentne svetlobe (laseriranje) snovi vzbudi tako, da pride pri prenosu energije do kolizije atoma ali molekule, ki ne oddaja koherentne svetlobe (ne laserira) z atomom ali molekulo snovi, ki oddaja koherentno svetlobo (laserira).
«Trempe sur rouleau» (1): procédé servant à ‘solidifier rapidement’ une coulée de métal en fusion appuyant contre un bloc refroidi en rotation, pour obtenir un produit sous forme de paillettes, rubans ou barres.„Nastavljiv“ (6) pomeni zmožnost „laserja“, da deluje neprekinjeno na vseh valovnih dolžinah prek območja z več „laserskimi“ prehodi. „Laser“, ki se lahko izbira linijsko, proizvaja diskretne valovne dolžine v enem „laserskem“ prehodu, se ne pojmuje za „nastavljivega“.
N.B.: ‘Solidifier rapidement’ signifie solidifier un matériau fondu à des vitesses de refroidissement supérieures à 1 000 K/s.„Zrakoplov brez posadke“ („UAV“) (9) pomeni kateri koli zrakoplov, ki zmore vzleteti ter zdržema nadzorovano leteti in navigirati brez posadke na krovu.
«Uranium appauvri» (0): uranium appauvri en isotope 235 à un niveau inférieur à celui qui se trouve dans la nature.„Uran, obogaten z izotopom 235 ali 233“ (0) pomeni uran, ki vsebuje izotop urana 235, urana 233 ali oba, in to v tolikšni količini, da je obogatitveno razmerje med vsoto navedenih izotopov in izotopa urana 238 večje od razmerja med izotopom urana 235 in izotopom urana 238, kot se pojavlja v naravnem stanju (izotopno razmerje 0,71-odstotno).
«Uranium enrichi en isotopes 235 ou 233» (0): uranium contenant de l’isotope 235 ou de l’isotope 233, ou les deux, en quantités telles que le rapport de la somme des teneurs en isotopes 235 et 233 à la teneur en isotope 238 est supérieur au rapport de la teneur en isotope 235 à la teneur en isotope 238 propre à l’«uranium naturel» (rapport isotopique de l’uranium naturel).„Uporaba“ (GTN, NTN, povsod) pomeni opravilo, vgradnjo (vključno z vgradnjo na kraju samem), vzdrževanje (preverjanje), popravilo, tehnični pregled in obnavljanje.
«Uranium naturel» (0): uranium contenant le mélange d’isotopes qui se trouvent dans la nature.„Uporabniku dostopna programirljivost“ (6) pomeni lastnost, ki omogoča uporabniku vstaviti, spremeniti ali nadomestiti „programe“, razen če gre za:
«Utilisation» (NGT, NTN, toutes catégories) recouvre l’exploitation, l’installation (y compris l’installation in situ), l’entretien (vérification), la réparation, la révision et la rénovation.a. | fizične spremembe vezja ali medpovezav ali
«Vaccin» (1): préparation selon une formule pharmaceutique faisant l’objet d’une licence délivrée par les autorités de réglementation soit du pays de production soit du pays d’utilisation, ou d’une autorisation de commercialisation ou d’essai clinique de la part de ces autorités, destinée à stimuler une réponse immunitaire de protection chez les humains ou les animaux en vue de prévenir une maladie chez ceux auxquels elle est administrée.b. | namestitve funkcionalnih nadzorov, vključno z vnosom parametrov.
«Véhicule aérien sans équipage» (9): aéronef capable de décoller et d’effectuer un vol contrôlé ainsi que la navigation sans présence humaine à bord.„Cepivo“ (1) je medicinski proizvod v farmacevtski sestavi, ki ima dovoljenje regulativnih organov iz države proizvajalke ali uporabnice oziroma ima njihovo dovoljenje za promet ali klinični preizkus, namenjena za stimuliranje zaščitnih imunoloških odzivov človeka in živali, da prepreči bolezen pri osebah ali živalih, ki jo dobivajo.
«Véhicule spatial» (7 9): satellites actifs et passifs et sondes spatiales.„Vakuumska atomizacija“ (1) je postopek redukcije curka staljene kovine na drobce premera 500 mikrometrov ali manj z uporabo hitre sprostitve plina v vakuumu.
«Véhicules plus légers que l’air» (9): ballons et dirigeables utilisant, pour s’élever, de l’air chaud ou d’autres gaz plus légers que l’air tels que l’hélium ou l’hydrogène.„Spremenljiva geometrija aerodinamičnega profila“ (7) se nanaša na uporabo spuščanja in dvigovanja koničnih loput ali jezičkov ali vodenja koničnih reber ali nosnega stožera, katerih položaj je mogoče med letom krmiliti.
«Vitesse de précession» (gyroscopes) (7): composante de la sortie du gyroscope qui est fonctionnellement indépendante de la rotation d’entrée. Elle est exprimée par la vitesse angulaire. (Norme IEEE 528-2001).„Preja“ (1) je snop posukanih ‚pramenov‘.
«Voile» (2): déplacement axial mesuré en une révolution de la broche principale dans un plan perpendiculaire au plateau de la broche en un point proche de la circonférence de celui-ci (voir norme ISO 230/1, 1986, point 5.63).Opomba: ‚pramen‘ je snop „monofilamentov“ (navadno več kot 200), urejenih približno vzporedno.
CATÉGORIE 0 — MATIÈRES, INSTALLATIONS ET ÉQUIPEMENTS NUCLÉAIRESSKUPINA 0 – JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA
0A   Systèmes, équipements et composants0A   Sistemi, oprema in komponente
0A001 | «Réacteurs nucléaires» et leurs équipements et composants spécialement conçus ou préparés: | a. | «réacteurs nucléaires»; | b. | cuves métalliques, ou leurs principaux éléments préfabriqués, y compris le couvercle de la cuve sous pression du réacteur, spécialement conçus ou préparés pour contenir le cœur d’un «réacteur nucléaire»; | c. | matériel de manutention spécialement conçu ou préparé pour introduire ou extraire le combustible d’un «réacteur nucléaire»; | d. | barres de commande spécialement conçues ou préparées pour régler le processus de fission dans un «réacteur nucléaire», leurs structures de support ou de suspension, les mécanismes de réglage des barres de commande et les tubes de guidage de ces barres; | e. | tubes de force spécialement conçus ou préparés pour contenir les éléments combustibles et le fluide de refroidissement primaire dans un «réacteur nucléaire». | f. | tubes de zirconium métallique ou tubes en alliages à base de zirconium (ou assemblages de tubes) spécialement conçus ou préparés pour être utilisés comme gaines de combustible dans un «réacteur nucléaire», dans des quantités supérieures à 10 kg; | N.B.: Pour les tubes de force en zirconium voir l’alinéa 0A001.e., et pour les tubes de cuve voir l’alinéa 0A001.h. | g. | pompes de refroidissement ou accélérateurs spécialement conçus ou préparés pour faire circuler le fluide de refroidissement primaire de «réacteurs nucléaires»; | h. | ‘internes d’un réacteur nucléaire’ spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans un «réacteur nucléaire», y compris les colonnes de support du cœur, les canaux de combustible, les tubes de cuve, les écrans thermiques, les chicanes, les plaques à grille du cœur et les plaques de diffuseur; | Note technique: | À l’alinéa 0A001.h., l’expression ‘internes d’un réacteur nucléaire’ désigne toute structure majeure située à l’intérieur d’une cuve de réacteur et remplissant une ou plusieurs des fonctions suivantes: support du cœur, maintien de l’alignement du combustible, guidage du fluide de refroidissement primaire, blindage de la cuve du réacteur contre les radiations et réglage des instruments du cœur. | i. | échangeurs de chaleur: | 1. | générateurs de vapeur spécialement conçus ou préparés pour le circuit du fluide de refroidissement primaire ou intermédiaire d’un «réacteur nucléaire»; | 2. | autres échangeurs de chaleur spécialement conçus ou préparés pour être utilisés dans le circuit du fluide de refroidissement primaire d’un «réacteur nucléaire»; | Note: L’alinéa 0A001.i. ne vise pas les échangeurs de chaleur destinés aux systèmes auxiliaires du réacteur, par exemple le système de refroidissement d’urgence ou le système de refroidissement par évacuation de la chaleur de désintégration. | j. | détecteurs de neutrons spécialement conçus ou préparés pour déterminer les niveaux des flux de neutrons dans le cœur d’un «réacteur nucléaire»; | k. | «écrans thermiques externes» spécialement conçus ou préparés pour une utilisation dans un «réacteur nucléaire» afin de réduire la perte de chaleur et d’assurer la protection du récipient de confinement. | Note technique: | À l’alinéa 0A001.k., «écrans thermiques externes» désigne toute structure majeure placée au-dessus de la cuve du réacteur et destinée à réduire la perte de chaleur du réacteur ainsi que la température dans le récipient de confinement.0A001 | „Jedrski reaktorji“ in posebej zanje zasnovana ali pripravljena oprema in komponente: | a. | „jedrski reaktorji“; | b. | kovinske posode ali njihovi glavni tovarniško zasnovani deli, vključno z glavo reaktorske tlačne posode, ki so posebej izdelani ali pripravljeni tako, da lahko vsebujejo sredico „jedrskega reaktorja“; | c. | oprema, ki je izdelana ali pripravljena posebej za vstavljanje ali odstranjevanje goriva v „jedrskem reaktorju“; | d. | kontrolne palice, ki so izdelane ali pripravljene posebej za nadzor cepitvenega procesa v „jedrskem reaktorju“, vključno s podpornimi in obesnimi deli ter pogonskimi mehanizmi in vodili za kontrolne palice; | e. | tlačne cevi, ki so posebej izdelane ali pripravljene za vstavitev tako gorivnih elementov kot primarnega hladila v „jedrskem reaktorju“; | f. | kovinske cevi iz cirkonija ali cevi iz cirkonijevih zlitin (ali sklopi cevi), ki so posebej izdelane ali pripravljene za uporabo kot zaščitna obloga za rezervoar za gorivo v „jedrskem reaktorju“ in v količinah, ki presegajo 10 kg; | Opomba: za cirkonijeve tlačne cevi glej točko 0A001(e), za uparjalne cevi glej točko 0A001(h). | g. | črpalke, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za kroženje primarnega hladila v „jedrskih reaktorjih“; | h. | ‚notranji deli jedrskega reaktorja‘, ki so izdelani ali pripravljeni posebej za uporabo v „jedrskem reaktorju“, vključno z nosilnimi stebri za sredico, gorilnimi kanali, uparjalnimi cevmi, termičnimi ščiti, loputami, mrežnimi podpornimi ploščami sredice reaktorja in mešalnimi ploščami; | Tehnična opomba: | v točki 0A001(h) pojem ‚notranji deli jedrskega reaktorja‘ pomeni kateri koli glavni element znotraj reaktorske posode, ki ima eno ali več pomožnih nalog, kot so podpora sredice, vzdrževanje položaja gorivnih elementov, usmerjanje toka primarnega hladila, zagotavljanje radiacijske zaščite za reaktorsko posodo in omogočanje postavitve merilnih instrumentov v sredici. | i. | toplotni izmenjevalniki: | 1. | uparjalniki, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v primarnem ali vmesnem hladilnem sredstvu „jedrskega reaktorja“; | 2. | drugi toplotni izmenjevalniki, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v primarnem hladilnem sredstvu „jedrskega reaktorja“; | Opomba: predmet nadzora v točki 0A001(i) niso toplotni izmenjevalniki za podporne sisteme reaktorja, npr. zasilni hladilni sistem ali sistem za hlajenje razpadne toplote. | j. | detektorji nevtronov, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za določanje nevtronskega toka v sredici „jedrskega reaktorja“; | k. | ‚zunanji termični ščiti‘, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v „jedrskih reaktorjih“ za zmanjšanje izgube toplote in zaščito zadrževalnega hrama. | Tehnična opomba: | pojem ‚zunanji termični ščiti‘ v točki 0A001(k) pomeni glavne strukture nad reaktorsko posodo, ki zmanjšujejo izgubo toplote iz reaktorja in znižujejo temperaturo v zadrževalnem hramu.
0B   Équipements d’essai, d’inspection et de production0B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
0B001 | Installations de séparation des isotopes de l’«uranium naturel», de l’«uranium appauvri» et des «matières fissiles spéciales», ainsi que les équipements et composants spécialement conçus ou préparés à cet effet, comme suit: | a. | installations spécialement conçues pour la séparation des isotopes de l’«uranium naturel», de l’«uranium appauvri» et des «matières fissiles spéciales», comme suit: | 1. | installations de séparation à centrifugeuses à gaz; | 2. | installations de séparation à diffusion gazeuse; | 3. | installations de séparation aérodynamiques; | 4. | installations de séparation par échange chimique; | 5. | installations de séparation à échange ionique; | 6. | installations de séparation des isotopes par «laser» sur vapeur atomique (SILVA); | 7. | installations de séparation des isotopes par irradiation au «laser» de molécules (SILMO); | 8. | installations de séparation à plasma; | 9. | installations de séparation électromagnétique; | b. | centrifugeuses à gaz et assemblages et composants, spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation par centrifugeuses à gaz, comme suit: | Note technique: | À l’alinéa 0B001.b., on entend par ‘matériau ayant un rapport résistance-densité élevé’ l’un des matériaux suivants: | 1. | acier maraging ayant une résistance maximale à la traction égale ou supérieure à 1,95 MPa; | 2. | alliages d’aluminium ayant une résistance maximale à la traction égale ou supérieure à 0,46 MPa; ou | 3. | «matériaux fibreux ou filamenteux» ayant un «module spécifique» supérieur à 3,18 × 106 m et une «résistance spécifique à la traction» supérieure à 7,62 × 104 m; | 1. | centrifugeuses à gaz; | 2. | assemblages de rotors complets; | 3. | cylindres tubes de rotor d’une épaisseur égale ou inférieure à 12 mm, d’un diamètre compris entre 75 et 650 mm, constitués de ‘matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé’; | 4. | bagues ou soufflets d’une épaisseur de paroi égale ou inférieure à 3 mm et d’un diamètre compris entre 75 et 650 mm, destinés à supporter localement un tube de rotor ou à assembler un certain nombre de tubes de rotor, constitués de ‘matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé’; | 5. | chicanes d’un diamètre compris entre 75 et 650 mm destinées à être montées à l’intérieur d’un tube de rotor, constituées de ‘matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé’; | 6. | couvercles supérieurs ou inférieurs d’un diamètre compris entre 75 et 650 mm conçus pour s’adapter aux extrémités d’un tube de rotor et constitués de ‘matériaux ayant un rapport résistance-densité élevé’; | 7. | Supports magnétiques, comme suit: | a. | assemblages de roulements consistant en un aimant en forme d’anneau suspendu à l’intérieur d’un logement constitué ou revêtu de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», contenant un fluide amortisseur. L’aimant est couplé à une pièce polaire ou à un second aimant fixé au couvercle supérieur du rotor; | b. | roulements magnétiques actifs spécialement conçus ou préparés pour une utilisation avec les centrifugeuses à gaz. | 8. | paliers spécialement préparés constitués d’un ensemble pivot-écuelle monté sur un amortisseur; | 9. | pompes moléculaires consistant en cylindres présentant des rainures hélicoïdales usinées ou filées intérieures et des alésages usinés intérieurement; | 10. | stators toriques de moteur pour moteurs multiphase à courant alternatif et à hystérésis (ou à réluctance) destinés à fonctionner sous vide de manière synchrone à une fréquence d’au moins 600 Hz et une puissance d’au moins 40 VA; | 11. | enceintes/enveloppes de centrifugeuses destinées à contenir l’assemblage rotor tubulaire d’une centrifugeuse à gaz, constituées d’un cylindre rigide possédant une paroi d’au plus 30 mm d’épaisseur, ayant subi un usinage de précision aux extrémités qui sont parallèles l’une à l’autre et perpendiculaires à l’axe longitudinal du cylindre, avec un jeu maximum de 0,05 degrés; | 12. | écopes composées de tubes spécialement conçues ou préparées pour l’extraction du gaz UF6 contenu dans le bol selon le principe du tube de Pitot, et pouvant être fixées sur le système d’extraction central de gaz; | 13. | changeurs de fréquences (convertisseurs ou inverseurs) spécialement conçus ou préparés pour alimenter les stators de moteur en vue de l’enrichissement par centrifugeuses à gaz et ayant toutes les caractéristiques suivantes, ainsi que les composants spécialement conçus à cet effet: | a. | une sortie de fréquence multiphase d’au moins 600 Hz; et | b. | une stabilité élevée (avec contrôle de fréquences supérieur à 0,2 %); | 14. | vannes d’arrêt et de contrôle comme suit: | a. | vannes d’arrêt spécialement conçues ou préparées pour agir sur l’alimentation, le produit ou les rejets dans les flux gazeux d’UF6 d’une centrifugeuse à gaz individuelle; | b. | vannes à soufflet, d’arrêt ou de contrôle, constituées ou revêtues de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», d’un diamètre interne compris entre 10 mm et 160 mm, spécialement conçues ou préparées pour une utilisation dans les systèmes principaux ou auxiliaires d’usines d’enrichissement utilisant des centrifugeuses à gaz; | c. | équipements et composants, comme suit, spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation par diffusion gazeuse: | 1. | barrières de diffusion gazeuse en matériaux métalliques, polymères ou céramiques poreux «résistant à la corrosion par l’UF6», d’une dimension des pores de 10 à 100 mm, d’une épaisseur égale ou inférieure à 5 mm et, pour les configurations tubulaires, d’un diamètre égal ou inférieur à 25 mm; | 2. | caissons de diffusion gazeuse constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | 3. | compresseurs (axiaux, centrifuges ou volumétriques) ou soufflantes à gaz ayant une capacité d’aspiration de 1 m3/min ou plus d’UF6, une pression de sortie pouvant atteindre 500 kPa, et un rapport de pression égal ou inférieur à 10:1, et constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | 4. | garnitures d’étanchéité d’arbre de compresseurs ou de soufflantes spécifiées à l’alinéa 0B001.c.3. et conçues pour un taux de pénétration du gaz tampon inférieur à 1 000 cm3/min; | 5. | échangeurs de chaleur constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», et conçus pour un taux de perte de pression due à une fuite inférieur à 10 Pa par heure sous une pression différentielle de 100 kPa; | 6. | vannes à soufflet, manuels ou automatiques, d’arrêt ou de contrôle, constituées ou revêtues de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | d. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation aérodynamique: | 1. | tuyères de séparation consistant en conduites courbes à fentes avec un rayon de courbure inférieure à 1 mm, résistant à la corrosion par l’UF6 (à l’intérieur de la tuyère se trouve un couteau de répartition qui sépare le flux passant par la tuyère en deux flux); | 2. | tubes cylindriques ou coniques à canaux d’admission tangentiels commandés par le flux (tubes vortex), constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6» et munis d’un ou de plusieurs canaux d’admission tangentiels; | 3. | compresseurs ou soufflantes à gaz constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», et garnitures de palier correspondantes; | 4. | échangeurs de chaleur constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | 5. | enceintes pour les éléments de séparation aérodynamique, constituées ou revêtues de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», destinées à recevoir les tubes vortex ou les tuyères de séparation; | 6. | vannes à soufflet, manuels ou automatiques, d’arrêt ou de contrôle, constituées ou revêtues de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», d’un diamètre égal ou supérieur à 40 mm; | 7. | systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur (hydrogène ou hélium) pour réduire la teneur en UF6 à 1 ppm ou moins comprenant les équipements suivants: | a. | échangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre des températures inférieures ou égales à 153 K (- 120 °C); | b. | appareils de réfrigération cryogénique capables d’atteindre des températures inférieures ou égales à 153 K (- 120 °C); | c. | tuyères de séparation ou tubes vortex pour séparer l’UF6 du gaz porteur; | d. | pièges à froid capables de congeler l’UF6; | e. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation par échange chimique: | 1. | colonnes d’échange rapide liquide-liquide pulsées ayant un temps de séjour correspondant à un étage de 30 secondes ou moins et résistant à la corrosion par les solutions d’acide chlorhydrique concentré (par exemple constituées ou revêtues de matériaux plastiques appropriés tels que polymères d’hydrocarbures fluorés ou verre); | 2. | contacteurs centrifuges rapide liquide-liquide pulsées ayant un temps de séjour correspondant à un étage de 30 secondes ou moins et résistant à la corrosion par les solutions d’acide chlorhydrique concentré (par exemple constituées ou revêtues de matériaux plastiques appropriés tels que polymères d’hydrocarbures fluorés ou verre); | 3. | cellules de réduction électrochimique résistant à la corrosion par les solutions d’acide chlorhydrique concentré pour la conversion de l’uranium par réduction d’un état de valence en un autre; | 4. | systèmes situés à l’extrémité de la cascade des cellules de réduction électrochimique conçus pour prélever U+4 sur le flux organique et, pour les parties en contact avec le flux, constitués ou revêtus de matériaux appropriés (par exemple verre, fluorocarbures polymères, sulfate de polyphényle, polyéther sulfone et graphite imprégné de résine); | 5. | systèmes de préparation de l’alimentation pour produire des solutions de chlorure d’uranium de grande pureté constitués d’équipements de purification par dissolution, extraction par solvants et/ou échange d’ions, ainsi que de cellules électrolytiques pour réduire l’uranium U+6 ou U+4 en U+3; | 6. | systèmes d’oxydation de l’uranium pour oxyder l’U+3 en U+4; | f. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation par échange d’ions, comme suit: | 1. | résines à échange d’ions à réaction rapide, résines poreuses macroréticulées ou pelliculaires dans lesquelles les groupes actifs d’échanges chimiques se limitent à un revêtement superficiel sur un support poreux inactif et autres structures composites sous une forme appropriée, et notamment sous forme de particules ou de fibres d’un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm, résistant à l’acide chlorhydrique concentré et conçues pour obtenir une vitesse d’échange à temps de demi-réaction inférieur à 10 secondes et efficaces à des températures comprises entre 373 K (100 °C) et 473 K (200 °C); | 2. | colonnes d’échange d’ions (cylindriques) de plus de 1 000 mm de diamètre constituées ou revêtues de matériaux résistant à l’acide chlorhydrique concentré (par exemple titane ou plastiques à base de fluorocarbure) et pouvant fonctionner à des températures comprises entre 373 K (100 °C) et 473 K (200 °C) et à des pressions supérieures à 0,7 MPa; | 3. | systèmes d’échange d’ions à reflux (systèmes d’oxydation ou de réduction chimique ou électrochimique) pour la régénération des agents chimiques de réduction ou d’oxydation utilisés dans les cascades d’enrichissement à échange d’ions; | g. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour les méthodes utilisant la vapeur atomique: | 1. | systèmes de vaporisation d’uranium conçus pour atteindre une puissance fournie à la cible égale ou supérieure à 1 kW pour une utilisation en rapport avec l’enrichissement au laser; | 2. | systèmes de manipulation de l’uranium métal liquide ou vaporisé spécialement conçus ou préparés pour manipuler l’uranium fondu, les alliages d’uranium fondus ou l’uranium métal vaporisé, pour une utilisation en rapport avec l’enrichissement au laser, et leurs composants spécialement conçus; | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2A225. | 3. | assemblages collecteurs pour les produits et les rejets pour l’uranium métal liquide ou vaporisé, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la chaleur et à la corrosion par l’uranium métal vaporisé ou liquide tels que du tantale ou du graphite revêtu d’oxyde d’yttrium; | 4. | enceintes de modules séparateurs (conteneurs cylindriques ou rectangulaires) pour loger la source de vapeur d’uranium métal, le canon à électrons et les collecteurs du produit et des résidus; | 5. | «lasers» ou systèmes «lasers» spécialement conçus ou préparés pour la séparation des isotopes de l’uranium munis d’un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes; | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A005 ET 6A205. | h. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour les méthodes moléculaires ou les systèmes lasers: | 1. | tuyères de détente supersonique pour refroidir les mélanges d’UF6 et de gaz porteur jusqu’à 150 K (- 123 °C) ou moins et constitués de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | 2. | composants ou dispositifs collecteurs pour les produits ou les rejets spécialement conçus ou préparés pour collecter les rejets de d’uranium et de matériel à base d’uranium produits par l’exposition au flux lumineux du laser, constitués de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; | 3. | compresseurs de chaleur constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6», et garnitures de palier correspondantes; | 4. | équipement servant à la fluoration d’UF5 (solide) en UF6 (gaz); | 5. | systèmes de séparation de l’UF6 et du gaz porteur (par exemple azote ou argon ou autres gaz) comprenant les équipements suivants: | a. | échangeurs de chaleur cryogéniques et cryoséparateurs capables d’atteindre des températures inférieures ou égales à 153 K (- 120 °C); | b. | appareils de réfrigération cryogénique capables d’atteindre des températures inférieures ou égales à 153 K (- 120 °C); | c. | pièges à froid capables de congeler l’UF6; | 6. | «lasers» ou systèmes «lasers» spécialement conçus ou préparés pour la séparation des isotopes de l’uranium munis d’un stabilisateur de fréquence pour pouvoir fonctionner pendant de longues périodes; | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A005 ET 6A205. | i. | équipements et composants spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation à plasma: | 1. | sources d’énergie hyperfréquence et antennes pour produire ou accélérer des ions et ayant les caractéristiques suivantes: fréquence de sortie supérieure à 30 GHz et puissance de sortie moyenne supérieure à 50 kW; | 2. | bobines excitatrices d’ions à haute fréquence pour des fréquences supérieures à 100 kHz et capables de supporter une puissance moyenne supérieure à 40 kW; | 3. | systèmes générateurs de plasma d’uranium; | 4. | non utilisé; | 5. | assemblages collecteurs pour les produits et les rejets pour l’uranium métal sous forme solide, constitués ou revêtus de matériaux résistant à la chaleur et à la corrosion par l’uranium vaporisé ou liquide tel que du tantale ou du graphite revêtu d’oxyde d’yttrium; | 6. | enceintes de modules séparateurs (cylindriques) destinées à loger la source de plasma d’uranium, la bobine excitatrice à haute fréquence et les collecteurs du produit et des résidus, et constituées d’un matériau non magnétique approprié (par exemple acier inoxydable); | j. | équipements et composants, spécialement conçus ou préparés pour le procédé de séparation électromagnétique, comme suit: | 1. | sources d’ions uniques ou multiples, comprenant la source de vapeur, l’ionisateur et l’accélérateur de faisceau, constituées de matériaux non magnétiques appropriés (par exemple graphite, acier inoxydable ou cuivre) et capables de fournir un courant d’ionisation total égal ou supérieur à 50 mA; | 2. | plaques collectrices d’ions comportant des fentes ou des poches (deux ou plus) pour collecter les faisceaux d’ions d’uranium enrichis ou appauvris, et constitués de matériaux non magnétiques appropriés (par exemple le graphite ou l’acier inoxydable); | 3. | enceintes à vide pour les séparateurs électromagnétiques d’uranium, constituées de matériaux non magnétiques (par exemple l’acier inoxydable) et conçues pour fonctionner à des pressions inférieures ou égales à 0,1 Pa; | 4. | pièces polaires d’un diamètre supérieur à 2 m; | 5. | alimentations en haute tension pour sources d’ions ayant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | capables d’un fonctionnement permanent; | b. | tension de sortie supérieure ou égale à 20 000 V; | c. | courant de sortie supérieur ou égal à 1 A; et | d. | régulation de tension meilleure que 0,01 % sur une période de 8 heures; | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3A227. | 6. | alimentations des aimants (haute intensité, courant continu) ayant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | capables d’un fonctionnement permanent avec un courant de sortie supérieur ou égal à 500 A sous une tension supérieure ou égale à 100 V; et | b. | régulation du courant ou de la tension meilleure que 0,01 % sur une période de 8 heures. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3A226.0B001 | Obrat za ločevanje izotopov „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ in „posebnih cepljivih materialov“ in posebej konstruirana ali izdelana oprema in njeni sestavni deli: | a. | obrati, ki so posebej izdelani ali izdelani za ločevanje izotopov „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ in „posebnih cepljivih materialov“, so: | 1. | obrat za ločevanje s plinsko centrifugo; | 2. | obrat za ločevanje s plinsko difuzijo; | 3. | obrat za aerodinamično ločevanje; | 4. | obrat za ločevanje s kemično izmenjavo; | 5. | obrat za ločevanje z ionsko izmenjavo; | 6. | obrat za „lasersko“ ločevanje izotopov v atomski pari (AVLIS); | 7. | obrat za „lasersko“ ločevanje izotopov v molekularni pari (MLIS); | 8. | obrat za ločevanje s plazmo; | 9. | obrat za elektromagnetno ločevanje; | b. | plinske centrifuge ter sklopi in sestavni deli, ki so posebej konstruirani ali izdelani za postopke ločevanja v plinskih centrifugah, so: | Tehnična opomba: | pojem ‚materiala z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto‘ v točki 0B001(b) pomeni katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | maražno jeklo z mejno natezno trdnostjo najmanj 1,95 MPa ali več; | 2. | aluminijeve zlitine z mejno natezno trdnostjo najmanj 0,46 MPa ali več ali | 3. | „vlakneni ali nitasti materiali“ s „specifičnim modulom“, večjim od 3,18 × 106 m, in s „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 7,62 × 104 m. | 1. | plinske centrifuge; | 2. | celoviti sklopi rotorjev; | 3. | cevi za rotorje, ki so posebej izdelani tanko stenski valji debeline 12 mm ali manj, s premerom od 75 do 650 mm, ki so izdelani iz „materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto“; | 4. | obroči ali spojke z debelino stene do 3 mm in s premerom od 75 mm do 650 mm, ki so izdelani za lokalno podporo rotorskih cevi ali za zaporedno povezavo več rotorskih cevi in so izdelani iz ‚materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto‘; | 5. | lopute s premerom od 75 do 650 mm, ki se vgrajujejo v notranjost rotorskih cevi in so izdelane iz ‚materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto‘; | 6. | končniki s premerom od 75 do 650 mm, ki so izdelani za tesnjenje obeh koncev rotorskih cevi in so iz ‚materialov z visokim razmerjem med trdnostjo in gostoto‘; | 7. | magnetni viseči ležaji: | a. | sklopi ležajev iz obročastega magneta, ki visi v ohišju z dušilnim sredstvom, pri čemer je ohišje zaščiteno ali izdelano iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, magnet pa je spojen z osjo ali drugim magnetom, pritrjenim na zgornji končnik rotorske cevi; | b. | aktivni magnetni ležaji, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo s plinskimi centrifugami; | 8. | posebej izdelani centrirni skodeličasti ležaji, ki so pritrjeni na blažilnik; | 9. | molekularne črpalke, ki so sestavljene iz valjev z notranje strojno obdelanimi ali izvrtanimi spiralnimi utori in notranje strojno obdelanimi izvrtinami; | 10. | obročasti statorji motorjev za večfazne AC histerezne (ali magnetno uporovne) motorje, ki sinhronizirano delujejo v vakuumu, v frekvenčnem območju 600 Hz ali več in z razponom moči 40 VA ali več; | 11. | ohišja in sprejemni deli centrifug za vgradnjo cevi rotorjev plinskih centrifug, ki so sestavljeni iz togega valja z debelino stene do 30 mm in z zelo natančno obdelavo obeh koncev, ki so med seboj vzporedni in pravokotni na vzdolžno os valja pod kotom 0,05 stopinj ali manj; | 12. | odvodne cevi, ki so posebej izdelane ali pripravljene za odvajanje plina UF6 iz rotorske cevi, ki deluje po principu Pitotove cevi, in ki jih je mogoče namestiti v osrednji sistem za odvajanje plina; | 13. | frekvenčni pretvorniki (konverterji ali inverterji), posebej konstruirane ali izdelane naprave za uravnavanje frekvence električnega toka v statorjih elektromotorjev, ki se uporabljajo pri procesu obogatitve s plinskimi centrifugami, in tudi sestavni deli takšnih pretvornikov, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | večfazna izhodna frekvenca najmanj 600 Hz in | b. | visoka stabilnost (s frekvenčnim krmiljenjem, ki je boljše od 0,2 %); | 14. | zaporni in krmilni ventili: | a. | zaporni ventili, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo na plinastih pretokih vstopnega, obogatenega ali osiromašenega plina UF6 posamezne plinske centrifuge; | b. | zaporni ali regulacijski ventili, ki imajo meh kot tesnilo in so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“ ali so zaščiteni z njimi, z notranjim premerom od 10 do 160 mm, izdelani ali pripravljeni pa so posebej za uporabo v glavnih ali pomožnih sistemih obratov za obogatitev s plinskimi centrifugami; | c. | oprema in sestavni deli, posebej izdelani in pripravljeni za postopek ločevanja s plinsko difuzijo: | 1. | pregrade za difuzijo plinov, narejene iz poroznega kovinskega, polimernega ali keramičnega „materiala, odpornega proti koroziji z UF6“, in z velikostjo por od 10 do 100 nm, debeline največ 5 mm, cevaste oblike in s premerom največ 25 mm; | 2. | ohišja difuzorjev plina, izdelana iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“; | 3. | kompresorji ali puhala s sesalno zmogljivostjo 1 m3/min UF6 ali več, izotopnim tlakom do 500 kPa, z razmerjem tlaka 10: 1 ali manj in izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“; | 4. | tesnila rotacijskih gredi, namenjena za kompresorje ali puhala, ki so navedeni v točki 0B001(c)(3) in izdelani tako, da v notranjost kompresorja ne vdre več kot 1 000 cm3 vmesnega plina na minuto; | 5. | toplotni izmenjevalniki, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi in zasnovani za razmerje tlaka, ki je zaradi puščanja manjše od 10 Pa/h pod tlačno razliko 100 kPa; | 6. | ventili, ki imajo meh kot tesnilo, ročni ali avtomatizirani, zaporni ali regulacijski, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi; | d. | oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za postopek aerodinamičnega ločevanja, so: | 1. | ločevalne šobe, ki imajo režasto ukrivljene kanale s krivinskim polmerom, manjšim od 1 mm, in so odporne proti koroziji z UF6 ter imajo pri izstopu iz šobe ostro rezilo, ki razdeli izstopajoči plin na dva tokova; | 2. | valjaste ali konične cevi (vrtinčne cevi), ki so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali so zaščitene z njimi, z eno ali več tangencialnimi vstopnimi odprtinami; | 3. | kompresorji ali puhala, ki so izdelana iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi, in osna tesnila; | 4. | toplotni izmenjevalniki, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“ ali zaščiteni z njimi; | 5. | ohišja elementov za ločevanje, izdelana iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, v katera se vgrajujejo vrtinčne (vortex) cevi ali ločevalne šobe; | 6. | ventili, ki imajo meh kot tesnilo, ročni ali avtomatizirani, zaporni ali regulacijski, izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi, s premerom 40 mm ali več; | 7. | procesni sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina (vodik ali helij) do deleža UF6 na manj kot 1 ppm, ki vključujejo: | a. | kriogene toplotne izmenjevalnike in kriogene ločevalnike za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj; | b. | kriogene hladilne enote za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj; | c. | ločevalne šobe ali vrtinčne cevi za ločevanje UF6 od nosilnega plina; | d. | hladne plasti UF6 za zamrzovanje UF6; | e. | oprema in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za postopek ločevanja s kemično izmenjavo, in so: | 1. | pulzne kolone za hitro izmenjavo v sistemu tekoče-tekoče, v katerih se raztopine zadržujejo do 30 sekund in so odporne proti koncentrirani klorovodikovi kislini (izdelane so npr. iz primernih plastičnih materialov, kot so fluorirani ogljikovodikovi polimeri ali steklo, ali zaščitene z njimi); | 2. | centrifugalni kontaktorji za hitro izmenjavo v sistemu tekoče-tekoče, v katerih se raztopine zadržujejo do 30 sekund in so odporne proti koncentrirani klorovodikovi kislini (izdelani so npr. iz primernih plastičnih materialov, kot so fluorirani ogljikovodikovi polimeri ali steklo, ali zaščiteni z njimi); | 3. | celice za elektrokemično redukcijo, ki so odporne proti koncentrirani klorovodikovi kislini in so namenjene za redukcijo urana iz enega v drugo valentno stanje; | 4. | oprema za preskrbovanje elektrokemičnih redukcijskih celic z U+4 iz organske faze, ki je izdelana ali zaščitena s primernim materialom (steklo, polimeri fluorogljika, polifenilsulfat, polietersulfon in s smolo impregnirani grafit), in deli, ki prihajajo v stik z medijem; | 5. | sistemi za pripravo vhodnih komponent za proizvodnjo raztopine uranovega klorida visoke čistote, ki so sestavljeni iz opreme za raztapljanje, solventno ekstrakcijo in/ali iz opreme za ionsko izmenjavo v procesu čiščenja in iz elektrolitskih celic za redukcijo urana U+6 ali U+4 v U+3; | 6. | sistemi za oksidacijo urana iz U+3 v U+4; | f. | oprema in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za postopek ločevanja s kemično izmenjavo, in so: | 1. | visokoaktivne smole ionsko-izmenjalne smole, zrnate ali porozne makromrežaste smole, v katerih so aktivne skupine za kemično izmenjavo omejene na površino neaktivne porozne nosilne strukture, druge kompozitne strukture v kakršni koli primerni obliki, vključno z delci ali vlakni premera 0,2 mm ali manj, ki so odporne proti koncentrirani solni kislini in so pripravljene tako, da imajo razpolovni čas izmenjave manjši kot 10 sekund, in so primerne za delo pri temperaturah od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C); | 2. | kolone za ionsko izmenjavo (valjaste) s premerom nad 1 000 mm, ki so izdelane iz materialov, odpornih proti koncentrirani solni kislini (npr. titan ali fluorogljikova plastika), ali so zaščitene z njimi, in so primerne za delo pri temperaturah od 373 K (100 °C) do 473 K (200 °C) in tlakih nad 0,7 MPa; | 3. | povratni sistemi osnovani na ionski izmenjavi (kemični ali elektrokemični oksidacijski ali redukcijski sistemi) za regeneriranje redukcijskih ali oksidacijskih snovi, ki se uporabljajo v posameznih stopnjah obogatitve urana z ionsko izmenjavo; | g. | opremo in sestavne dele, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za metode, ki temeljijo na atomski pari: | 1. | sistemi za uparjevanje kovinskega urana, namenjeni oddajanju moči, ki znaša na tarči 1 kW ali več, za uporabo pri laserski obogatitvi; | 2. | sistemi za ravnanje s staljenim ali uparjenim kovinskim uranom, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za ravnanje s staljenim uranom, staljenimi uranovimi zlitinami ali uparjenim kovinskim uranom za uporabo pri laserski obogatitvi, in posebej zanje izdelane komponente; | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2A225. | 3. | sklopi za zbiranje obogatenega in osiromašenega kovinskega urana v staljeni ali trdni obliki, ki so izdelani iz materialov, odpornih proti visokim temperaturam in koroziji z uparjenim ali tekočim kovinskim uranom, ali so zaščiteni z njimi, kot sta grafit s prevleko iz itrija ali tantal; | 4. | ohišja ločevalnikov (valjaste ali pravokotne posode) za namestitev izvora uparjenega kovinskega urana, elektronskega topa in sistema za zbiranje obogatenega in osiromašenega urana; | 5. | „laserji“ ali „laserski“ sistemi, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za ločevanje uranovih izotopov s stabilizacijo frekvenčnega spektra za delovanje v daljšem časovnem obdobju; | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 6A005 IN 6A205. | h. | opremo in sestavne dele, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za molekularne metode ali laserske sisteme: | 1. | nadzvočne ekspanzijske šobe, ki so namenjene za hlajenje mešanice UF6 in nosilnega plina do temperature 150 K (– 123 °C) ali manj ter so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“; | 2. | sestavni deli ali naprave, ki so posebej izdelane ali pripravljene za zbiranje obogatenih ali osiromašenih uranovih materialov po osvetlitvi z lasersko svetlobo ter ki so izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“; | 3. | kompresorji, ki so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščiteni z njimi, in osna tesnila; | 4. | oprema za fluoriranje trdnega UF5 v plinasti UF6; | 5. | sistemi za ločevanje UF6 od nosilnega plina (npr. dušik, argon ali drug plin), ki vključujejo: | a. | kriogene toplotne izmenjevalnike in kriogene ločevalnike za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj; | b. | kriogene hladilne enote za temperature 153 K (– 120 °C) ali manj; | c. | hladne plasti UF6 za zamrzovanje UF6; | 6. | „laserji“ ali „laserski“ sistemi, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za ločevanje uranovih izotopov s stabilizacijo frekvenčnega spektra za delovanje v daljšem časovnem obdobju; | OPOMBA: GLEJ TUDI TOČKI 6A005 IN 6A205. | i. | oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za ločevanje s plazmo: | 1. | generatorji mikrovalov in antene za ustvarjanje ali pospeševanje ionov, z izhodno frekvenco nad 30 GHz in s povprečno izhodno močjo nad 50 kW; | 2. | radiofrekvenčne tuljave za vzbujanje ionov pri frekvencah nad 100 kHz, ki delujejo s povprečno močjo nad 40 kW; | 3. | sistemi za generiranje uranove plazme; | 4. | se ne uporabljajo; | 5. | sklopi za zbiranje obogatenega in osiromašenega kovinskega urana v trdni obliki, ki so izdelani iz materialov, odpornih proti visokim temperaturam in koroziji z uparjenim kovinskim uranom, ali so zaščiteni z njimi, kot sta grafit s prevleko iz itrija ali tantal; | 6. | ohišja ločevalnikov (valjasti), izdelana iz primernega nemagnetnega materiala (npr. nerjavno jeklo), v katere se namestijo izvor uranove plazme, radiofrekvenčna tuljava in zbiralniki obogatenega in osiromašenega urana; | j. | oprema in sestavni deli, posebej izdelani ali pripravljeni za elektromagnetno ločevanje: | 1. | enojni ali večkratni izvori ionov, ki so sestavljeni iz izvora pare, ionizatorja in pospeševalnika ionskega curka in izdelani iz primernih nemagnetnih materialov (npr. grafit, nerjavno jeklo ali baker) ter so sposobni zagotavljati ionski curek s skupno jakostjo najmanj 50 mA; | 2. | zbiralne plošče z dvema ali več zarezami in žepi, namenjene za zbiranje ionskih curkov obogatenega ali osiromašenega urana in izdelane iz primernih nemagnetnih materialov (npr. grafit ali nerjavno jeklo); | 3. | vakuumska ohišja elektromagnetnih ločevalnikov urana, izdelana iz nemagnetnih materialov (npr. nerjavno jeklo) in izdelana za obratovanje pri tlaku 0,1 Pa ali manj; | 4. | poli čevlja magneta s premerom nad 2 m; | 5. | viri visoke napetosti za izvore ionov, ki izpolnjujejo vse naslednje lastnosti: | a. | sposobnost neprekinjenega delovanja; | b. | izhodna napetost najmanj 20 000 V; | c. | jakost izhodnega toka najmanj 1 A in | d. | regulacija napetosti, ki je boljša kot 0,01 % v časovnem obdobju 8 ur. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 3A227. | 6. | viri napajanja magnetov (generatorji enosmernega toka z veliko močjo) z vsemi naslednjimi lastnostmi: | a. | neprekinjeno proizvajanje izhodnega toka z jakostjo najmanj 500 A, pri napetosti najmanj 100 V, in | b. | regulacijo napetosti ali toka, boljšo od 0,01 % v časovnem obdobju 8 ur. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 3A226.
0B002 | Systèmes auxiliaires, équipements et composants spécialement conçus ou préparés, pour les usines de séparation isotopique spécifiées au paragraphe 0B001, constitués ou revêtus de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»: | a. | autoclaves d’alimentation, fours ou systèmes, utilisés pour introduire l’UF6 dans le système d’enrichissement; | b. | condenseurs ou pièges à froid utilisés pour extraire l’UF6 du système d’enrichissement pour un transfert par réchauffage; | c. | stations pour produits et résidus pour le transfert de l’UF6 dans les conteneurs; | d. | stations de liquéfaction ou de solidification utilisées pour extraire l’UF6 du système d’enrichissement par compression, refroidissement et conversion de l’UF6 sous forme liquide ou solide; | e. | tuyauteries et collecteurs spécialement conçus pour la manipulation de l’UF6 à l’intérieur des cascades de diffusion, de centrifugation ou aérodynamiques; | f. | systèmes et pompes de vide: | 1. | distributeurs à vide, collecteurs à vide ou pompes à vide ayant une capacité d’aspiration égale ou supérieure à 5 m3/minute; ou | 2. | pompes à vide spécialement conçues pour fonctionner en atmosphère d’UF6; constituées ou revêtues de «matériaux résistant à la corrosion par l’UF6»; ou | 3. | Installations de vide constituées de distributeurs à vide, collecteurs à vide ou pompes à vide, et conçues pour fonctionner en atmosphère d’UF6; | g. | spectromètres de masse pour l’UF6/sources d’ions capables de prélever des échantillons en ligne dans les flux gazeux d’UF6 et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | capables de mesurer des ions de 320 unités de masse atomique ou davantage, et d’avoir une résolution meilleure que 1 partie pour 320: | 2. | sources d’ions constituées ou revêtues de nickel, d’alliage de nickel-cuivre contenant au moins 60 % de nickel en poids, ou alliages de nickel-chrome; | 3. | sources d’ionisation par bombardement électronique; et | 4. | ayant un système de collecteur adapté à l’analyse isotopique.0B002 | Naslednji pomožni sistemi, oprema in sestavni deli, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za obrat za ločevanje izotopov, ki je opisan v točki 0B001, in so izdelani iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“: | a. | napajalni avtoklavi, peči ali sistemi, za napajanje procesa obogatitve z UF6; | b. | desublimatorji ali hladne pasti za odstranjevanje UF6 iz procesa obogatitve za nadaljnjo obdelavo po segrevanju; | c. | postaje za shranjevanje obogatenega ali osiromašenega UF6 v vsebnike; | d. | postaje za utekočinjenje ali strjevanje, ki se uporabljajo za odstranjevanje UF6 iz procesa obogatitve s stiskanjem, ohlajanjem in pretvorbo UF6 v tekoče ali trdno stanje; | e. | cevni sistemi in zbiralni sistemi, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za delo z UF6 v okviru plinsko difuzijskih, centrifugalnih ali aerodinamičnih kaskad; | f. | vakuumski sistemi in črpalke: | 1. | vakuumski zbiralniki - razvodniki, vakuumske glave ali vakuumske črpalke s sesalnim pretokom 5 m3/min ali več; | 2. | vakuumske črpalke, posebej izdelane za delovanje v atmosferi, ki vsebuje UF6, in izdelane iz „materialov, odpornih proti koroziji z UF6“, ali zaščitene z njimi, ali | 3. | vakuumski sistemi, sestavljeni iz vakuumskih zbiralnikov - razvodnikov, vakuumskih glav in vakuumskih črpalk ter izdelani za delovanje v atmosferi, ki vsebuje UF6; | g. | masni spektrometri/ionski izvori UF6, ki so zmožni neposrednega vzorčenja iz plinastega pretoka UF6 in imajo vse naslednje lastnosti: | 1. | zmožni so merjenja ionov z atomsko maso 320 ali več in imajo razločljivost, ki je boljša od 1 dela v 320; | 2. | ionski izvori, izdelani iz niklja, zlitin niklja in bakra z najmanj 60 ut. % niklja ali zlitin niklja in kroma, ali zaščiteni z njimi; | 3. | ionizacijske izvore na principu elektronskega obstreljevanja in | 4. | imajo zbiralni sistem, ki je primeren za izotopske analize.
0B003 | Usines de conversion de l’uranium et matériel spécialement conçu ou préparé: | a. | systèmes pour la conversion des concentrés de minerai d’uranium en UO3; | b. | systèmes pour la conversion d’UO3 en UF6; | c. | systèmes pour la conversion d’UO3 en UO2; | d. | systèmes pour la conversion d’UO2 en UF4; | e. | systèmes pour la conversion d’UF4 en UF6; | f. | systèmes pour la conversion d’UF4 en uranium métal; | g. | systèmes pour la conversion d’UF6 en UO2; | h. | systèmes pour la conversion d’UF6 en UF4; | i. | systèmes pour la conversion d’UO2 en UCl4.0B003 | Obrat za pretvorbo urana in oprema, ki je posebej konstruirana ali izdelana v ta namen: | a. | sistemi za pretvorbo koncentrata uranove rude v UO3; | b. | sistemi za pretvorbo UO3 v UF6; | c. | sistemi za pretvorbo UO3 v UO2; | d. | sistemi za pretvorbo UO2 v UF4; | e. | sistemi za pretvorbo UF4 v UF6; | f. | sistemi za pretvorbo UF4 v kovinski uran; | g. | sistemi za pretvorbo UF6 v UO2; | h. | sistemi za pretvorbo UF6 v UF4; | i. | sistemi za pretvorbo UO2 v UCl4.
0B004 | installations de production ou de concentration d’eau lourde, de deutérium ou de composés de deutérium, et les équipements et composants spécialement conçus ou préparés: | a. | installations de production d’eau lourde, de deutérium ou de composés de deutérium, comme suit: | 1. | installations d’échange eau-sulfure d’hydrogène; | 2. | installations d’échange ammoniac-hydrogène; | b. | équipements et composants, comme suit: | 1. | tours d’échange eau-sulfure d’hydrogène d’un diamètre égal ou supérieur à 1,5 m, capables de fonctionner à des pressions supérieures ou égales à 2 MPa; | 2. | soufflantes ou compresseurs centrifuges à étage unique sous basse pression (c’est-à-dire 0,2 MPa) pour la circulation de sulfure d’hydrogène (c’est-à-dire un gaz contenant plus de 70 % de H2S) avec une capacité de débit supérieure ou égale à 56 m3/s lorsqu’ils fonctionnent à des pressions d’aspiration supérieures ou égales à 1,8 MPa et sont équipés de joints conçus pour être utilisés en milieu humide en présence de H2S; | 3. | tours d’échange ammoniac-hydrogène d’une hauteur supérieure ou égale à 35 m, ayant un diamètre compris entre 1,5 et 2,5 m et pouvant fonctionner à des pressions supérieures à 15 MPa; | 4. | internes de tour, y compris les contacteurs d’étage, et les pompes d’étage, y compris les pompes submersibles, pour la production d’eau lourde par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène; | 5. | craqueurs d’ammoniac ayant une pression de fonctionnement supérieure ou égale à 3 MPa pour la production d’eau lourde par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène; | 6. | analyseurs à absorption d’infrarouge capables d’analyser le rapport hydrogène deutérium en continu avec des concentrations de deutérium égales ou supérieures à 90 %; | 7. | brûleurs catalytiques pour la conversion en eau lourde du deutérium enrichi par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène; | 8. | systèmes complets d’enrichissement de l’eau lourde ou colonnes conçues à cet effet, pour l’enrichissement de l’eau lourde jusqu’au niveau de concentration du deutérium requis pour les réacteurs. | 9. | convertisseurs pour la synthèse de l’ammoniac ou unités de synthèse de l’ammoniac spécialement conçus ou préparés pour la production d’eau lourde par le procédé d’échange ammoniac-hydrogène.0B004 | Obrat za pridobivanje ali koncentriranje težke vode, devterija iz devterijevih spojin ter posebej konstruirana ali izdelana oprema in sestavni deli zanjo: | a. | obrat za proizvodnjo težke vode, devterija ali devterijevih spojin: | 1. | obrat na principu izmenjave voda - vodikov sulfid; | 2. | obrat na principu izmenjave amonijak - vodik; | b. | oprema in sestavni deli so: | 1. | stolpi za izmenjavo voda-vodikov sulfid s premerom 1,5 m ali več za obratovanje pri tlakih, ki so višji ali enaki 2 MPa; | 2. | nizkotlačna (tj. 0,2 MPa) enostopenjska centrifugalna puhala ali kompresorji za kroženje vodikovega sulfida (tj. plina z več kot 70 % H2S), z zmogljivostjo pretoka, večjega ali enakega 56 m3/sekundo, pri delovnem tlaku, večjem ali enakem 1,8 MPa, in tesnili za obratovanje v okolju z mokrim H2S; | 3. | stolpi za izmenjavo amonijak - vodik, ki so visoki vsaj 35 m, s premerom od 1,5 do 2,5 m, za obratovanje pri tlakih nad 15 MPa; | 4. | notranji deli stolpov, vključno s stopenjskimi kontaktorji in stopenjskimi črpalkami, vključno s potopnimi, za pridobivanje težke vode z izmenjevalnim postopkom amonijak - vodik; | 5. | razgrajevalniki amonijaka, z delovnim tlakom vsaj 3 MPa za pridobivanje težke vode z izmenjevalnim postopkom amonijak - vodik; | 6. | infrardeči absorpcijski analizatorji za neposredno analizo razmerja med vodikom in devterijem pri koncentracijah devterija najmanj 90 %; | 7. | katalitski gorilniki za pretvorbo obogatenega plinastega devterija v težko vodo z izmenjevalnim postopkom amonijak - vodik; | 8. | celotni sistemi nadgradnje ali kolone za nadgradnjo za proces obogatitve težke vode na koncentracijo devterija, ki se uporablja v reaktorjih; | 9. | pretvorniki za sintezo amonijaka ali enote za sintezo amonijaka, ki so posebej izdelane ali pripravljene za pridobivanje težke vode z izmenjevalnim postopkom amonijak - vodik.
0B005 | Installations spécialement conçues pour la fabrication d’éléments combustibles pour «réacteurs nucléaires» et équipements spécialement conçus ou préparés à cet effet. | Note technique: | Une installation de fabrication d’éléments combustibles pour «réacteurs nucléaires» comprend le matériel qui: | 1. | entre normalement en contact direct avec le flux de production des matières nucléaires, le traite directement ou en assure directement le réglage; | 2. | assure le scellage des matières nucléaires à l’intérieur de la gaine; | 3. | vérifie l’intégrité de la gaine ou du scellage; | 4. | vérifie le traitement de finition du combustible scellé; ou | 5. | sert à l’assemblage des éléments du réacteur.0B005 | Obrat, posebej konstruiran za proizvodnjo gorivnih elementov za „jedrske reaktorje“ in posebej izdelana ali pripravljena oprema zanj. | Tehnična opomba: | obrat za proizvajanje gorivnih elementov za „jedrske reaktorje“ vključuje opremo, ki: | 1. | navadno prihaja v neposredni stik s proizvodnjo jedrskih snovi ali pa jih neposredno krmili; | 2. | nepredušno zatesni jedrske snovi v oblogo (srajčko); | 3. | preverja integriteto oblog (srajčk) zvara; | 4. | preverja končno stanje zatesnjenega goriva ali | 5. | se uporablja za sestavljanje elementov reaktorja.
0B006 | Installations de retraitement des éléments irradiés de combustible pour «réacteurs nucléaires» et les équipements et composants spécialement conçus ou préparés à cet effet. | Note: Le paragraphe 0B006 inclut: | a. | les installations de retraitement des éléments combustibles nucléaires irradiés, y compris les équipements et composants qui sont normalement en contact direct avec le combustible irradié et qui contrôlent directement les flux les plus importants de traitement des matières nucléaires et des produits de fission; | b. | les machines à hacher ou à déchiqueter les éléments de combustible, c’est-à-dire des équipements télécommandés destinés à couper, hacher ou cisailler les assemblages, faisceaux ou barres de combustible nucléaire irradié; | c. | les dissolveurs, récipients de sûreté anti-criticité (par exemple récipients de petit diamètre, annulaires ou plats) spécialement conçus ou préparés pour la dissolution du combustible nucléaire irradié, capables de supporter des liquides chauds et hautement corrosifs et pouvant être chargés et entretenus à distance; | d. | extracteurs à solvant, tels les colonnes chargées ou pulsées, mélangeurs-décanteurs ou contacteurs centrifuges, résistant aux effets corrosifs de l’acide nitrique, et spécialement conçus ou préparés pour une utilisation dans une installation de retraitement d’«uranium naturel», d’«uranium appauvri» ou de «matières fissiles spéciales»; | e. | les cuves de stockage ou d’entreposage spécialement conçues de façon à éviter la criticité ou à résister à l’action corrosive de l’acide nitrique; | Note technique: | Les cuves de stockage ou d’entreposage peuvent présenter les caractéristiques suivantes: | 1. | parois ou structures internes ayant un équivalent en bore (calculé pour tous les constituants tels qu’ils sont définis dans la note au paragraphe 0C004) d’au moins 2 %; | 2. | un diamètre maximal de 175 mm pour les configurations cylindriques; ou | 3. | une largeur maximale de 75 mm pour une configuration plate ou annulaire. | f. | systèmes de mesure des neutrons spécialement conçus ou préparés pour une intégration et une utilisation de systèmes de commande de processus automatisé dans une installation de retraitement d’«uranium naturel», d’«uranium appauvri» ou de «matières fissiles spéciales».0B006 | Obrat za predelavo obsevanih gorivnih elementov iz „jedrskih reaktorjev“ in posebej konstruirana ali izdelana oprema zanj. | Opomba: točka 0B006 vključuje: | a. | obrat za predelavo obsevanih gorivnih elementov iz „jedrskih reaktorjev“, vključno z opremo, pa tudi sestavnimi deli, ki navadno pridejo v neposredni stik z obsevanim gorivom, večjo količino jedrskega materiala in cepitvenimi produkti in jih neposredno krmilijo; | b. | stroje za sekanje ali drobljenje gorivnih elementov, ki so daljinsko upravljani in so namenjeni za rezanje ali sekanje obsevanih gorivnih elementov, svežnjev ali palic iz „jedrskih reaktorjev“; | c. | kritično varne posode za raztapljanje (npr. posode majhnega premera, okrogle ali ploščaste oblike), posebej konstruirane ali izdelane za raztapljanje obsevanega goriva iz „jedrskih reaktorjev“, ki so odporne proti vročim, močno korozivnim tekočinam in omogočajo polnjenje in vzdrževanje na daljavo; | d. | solventne ekstraktorje, kot so polnjene ali pulzne kolone, mešalci-vsedalniki ali centrifugalni kontraktorji, odporni proti koroziji z dušikovo kislino in posebej izdelani ali pripravljeni za uporabo v obratih za predelavo obsevanega „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ ali „posebnih cepljivih materialov“; | e. | posode za shranjevanje kemikalij, ki so varne pred kritičnostjo in so odporne proti koroziji z dušikovo kislino. | Tehnična opomba: | posode za shranjevanje imajo lahko naslednje lastnosti: | 1. | stene ali notranje dele z najmanj 2 odstotkoma borovega ekvivalenta (računano na vse sestavne elemente, kot so opredeljeni v opombi k točki 0C004); | 2. | največji premer 175 mm za valjaste oblike ali | 3. | največja širina 75 mm za ploščate ali okrogle oblike. | f. | sisteme za merjenje nevtronov, posebej izdelane ali pripravljene za vgradnjo v avtomatizirane sisteme za nadzorovanje procesov in uporabo v njih v obratu za predelavo obsevanega „naravnega urana“, „osiromašenega urana“ ali „posebnih cepljivih materialov“.
0B007 | Installations de conversion de plutonium et les équipements spécialement conçus ou préparés à cet effet, comme suit: | a. | systèmes de conversion de nitrate de plutonium en oxyde de plutonium; | b. | systèmes de production de plutonium métal.0B007 | Obrat za pretvorbo plutonija in pripadajoča oprema, ki je posebej izdelana ali pripravljena v ta namen: | a. | sistemi za pretvorbo plutonijevega nitrata v plutonijev oksid; | b. | sistemi za pridobivanje kovinskega plutonija.
0C   Matières0C   Materiali
0C001 | «Uranium naturel» ou «uranium appauvri» ou thorium sous la forme d’un métal, d’un alliage, d’un composé chimique ou d’un concentré et toute autre matière contenant une ou plusieurs des substances qui précèdent. | Note: Le paragraphe 0C001 ne vise pas: | a. | les charges de quatre grammes ou moins d’«uranium naturel» ou d’«uranium appauvri» lorsqu’elles sont contenues dans un organe détecteur d’un instrument; | b. | l’«uranium appauvri» spécialement fabriqué pour les applications non nucléaires civiles suivantes: | 1. | blindage; | 2. | remblai; | 3. | lest d’une masse maximale de 100 kg; | 4. | contrepoids d’une masse maximale de 100 kg; | c. | les alliages contenant moins de 5 % de thorium; | d. | les produits céramiques contenant du thorium, qui ont été fabriqués pour des usages non nucléaires.0C001 | „Naravni uran“ ali „osiromašeni uran“ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej navedenih materialov; | Opomba: predmet nadzora v točki 0C001 niso: | a. | štirje grami ali manj „naravnega urana“ ali „osiromašenega urana“, ki je v senzorjih merilnih instrumentov; | b. | „osiromašeni uran“, proizveden posebej za naslednje civilne nejedrske namene: | 1. | zaščito pred sevanjem; | 2. | pakiranje; | 3. | obtežitev, pri čemer masa ni večja od 100 kg; | 4. | protiuteži, pri čemer masa ni večja od 100 kg; | c. | zlitine, ki vsebujejo manj kot 5 % torija; | d. | keramični proizvodi, ki vsebujejo torij in ki niso bili izdelani za jedrsko uporabo.
0C002 | «Matières fissiles spéciales» | Note: Le paragraphe 0C002 ne vise pas les charges de quatre «grammes effectifs» ou moins lorsqu’elles sont contenues dans un organe détecteur d’un instrument.0C002 | „Posebni cepljivi materiali“ | Opomba: če masa materiala, uporabljenega v senzorjih merilnih instrumentov, znaša 4 „efektivne grame“ ali manj, material ni predmet nadzora v točki 0C002.
0C003 | Deutérium, eau lourde (oxyde de deutérium) et autres composés du deutérium ainsi que les mélanges et solutions contenant du deutérium, dans lesquels le rapport isotopique deutérium/hydrogène est supérieur à 1/5 0000C003 | Devterij, težka voda (devterijev oksid) in druge devterijeve spojine ter mešanice in raztopine, ki vsebujejo devterij in v katerih je izotopsko razmerje med devterijem in vodikom večje od 1:5 000.
0C004 | Graphite ayant un degré de pureté inférieur à 5 parties par million d’équivalent de bore et une densité supérieure à 1,50 g/cm3 pour une utilisation dans un «réacteur nucléaire», dans des quantités dépassant 1 kg. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C107. | Notes 1: Aux fins de contrôler les exportations, les autorités compétentes de l’État membre où est établi l’exportateur détermineront si les exportations de graphite satisfaisant les spécifications précitées sont destinées à une «utilisation dans un réacteur nucléaire» ou non. | Notes 2: Au paragraphe 0C004, ‘équivalent de bore’ (EB) est défini comme le total de EBZ pour les impuretés (à l’exclusion de l’EBcarbone puisque le carbone n’est pas considéré comme une impureté), y compris le bore, où: | EBZ (ppm) = FC × concentration de l’élément Z en ppm; | et où σΒ et σΖ sont les sections de capture de neutrons thermiques exprimées (en barns) respectivement pour le bore présent dans la nature et l’élément Z; AB et AZ étant les masses atomiques du bore présent dans la nature et de l’élément Z, respectivement.0C004 | Grafit s čistoto, boljšo od 5 ppm ‚ekvivalentov bora‘, in z gostoto nad 1,50 g/cm3 za uporabo v „jedrskem reaktorju“ v količinah nad 1 kg. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1C107. | Opomba 1: za namen nadzora izvoza pristojni organi države članice, v kateri je izvoznik registriran, določijo, ali je izvoženi grafit, ki izpolnjuje zgornje specifikacije, namenjen za uporabo v „jedrskem reaktorju“ ali ne. | Opomba 2: v točki 0C004 je določen ‚ekvivalent bora‘ (BE) kot vsota BEZ za nečistoče (razen BEogljik, ker ogljik ne velja za nečistoto), pri čemer je: | BEZ (ppm) = CF × koncentracija elementa Z v ppm; | in sta σB in σZ reakcijska preseka za zajetje termičnih nevtronov (v barnih) naravnega bora in elementa Z; AB in AZ sta atomski masi naravnega bora in elementa Z.
0C005 | Composés ou poudres spécialement préparés pour la formation de barrières de diffusion gazeuse, résistant à la corrosion par l’UF6 (par exemple nickel ou un alliage contenant 60 % en poids ou plus de nickel, d’oxyde d’aluminium et de polymères d’hydrocarbures entièrement fluorés), ayant un degré de pureté de 99,9 % en poids ou plus, une dimension particulaire moyenne inférieure à 10 micromètres — mesurée selon la norme B330 de l’ASTM — et un haut degré d’uniformité des dimensions des particules.0C005 | Posebej izdelane spojine ali praškaste snovi za proizvodnjo plinskih difuzijskih pregrad, ki so odporne proti koroziji z UF6 (npr. nikelj ali zlitine, z vsaj 60 ut. % niklja, aluminijev oksid in popolnoma fluorirani polimeri ogljikovodika), s čistoto vsaj 99,9 ut. % in povprečno velikostjo delcev manjšo od 10 μm, merjeno v skladu z ASTM (American Society for Testing and Materials) standardom B330, in visoko stopnjo enakomerne zrnatosti.
0D   Logiciel0D   Programska oprema
0D001 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des biens figurant dans la présente catégorie.0D001 | „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga iz te skupine.
0E   Technologie0E   Tehnologija
0E001 | «Technologie», au sens de la note relative à la technologie nucléaire, pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des biens figurant dans la présente catégorie.0E001 | „Tehnologija“ je v skladu z opombo o jedrski tehnologiji v zvezi z „razvojem“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga iz te skupine.
CATÉGORIE 1 — MATIÈRES SPÉCIALES ET ÉQUIPEMENTS APPARENTÉSSKUPINA 1 – POSEBNI MATERIALI IN SORODNA OPREMA
1A   Systèmes, équipements et composants1A   Sistemi, oprema in komponente
1A001 | Composants constitués de composés fluorés, comme suit: | a. | joints, garnitures d'étanchéité, agents d'étanchéité ou réservoirs souples à carburant spécialement conçus pour des applications spatiales ou aéronautiques, constitués de plus de 50 % de l'une des substances visées aux alinéas 1C009.b. ou 1C009.c.; | b. | polymères et copolymères piézo-électriques constitués des substances de fluorure de vinylidène (CAS 75-38-7) visées à l'alinéa 1C009.a, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | sous forme de film ou de feuille; et | 2. | ayant une épaisseur supérieure à 200 μm; | c. | joints, garnitures d'étanchéité, sièges de soupapes, réservoirs souples ou membranes présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | constitués de fluoroélastomères contenant au moins un groupe de vinyléther comme élément constitutif; et | 2. | spécialement conçus pour des applications aéronautiques, spatiales ou dans les ‘missiles’. | Note: À l'alinéa 1A001.c, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage.1A001 | Komponente, izdelane iz spojin s fluoridom: | a. | sifoni, tesnila, tesnilne mase ali opne za gorivo, posebej izdelani za „zrakoplove“ ali vesoljsko rabo, izdelani iz več kot 50 % katerega koli od materialov, naštetih v točkah 1C009(b) ali 1C009(c); | b. | piezoelektrični polimeri in kopolimeri iz viniliden fluorida (CAS 75-38-7) iz točke 1C009(a): | 1. | v obliki listov ali filma in | 2. | debeline več kot 200 μm; | c. | sifoni, tesnila, ležišča valjev, opne ali membrane, ki | 1. | so narejeni iz fluoroelastomerov, ki vsebujejo najmanj en monomer viniletra in | 2. | so posebej izdelani za „zrakoplove“, vesoljsko uporabo ali za uporabo v ‚projektilih‘. | Opomba: ‚projektili‘ v točki 1A001(c) pomenijo kompletni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke.
1A002 | Structures ou produits laminés «composites»: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1A202, 9A010 et 9A110. | a. | constitués d'une «matrice» organique et des matériaux visés aux alinéas 1C010.c, 1C010.d. ou 1C010.e.; ou | b. | constitués d'une «matrice» métallique ou de carbone et de l'un des matériaux suivants: | 1. | «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | un «module spécifique» supérieur à 10,15 × 106 m; et | b. | une «résistance spécifique à la traction» supérieure à 17,7 × 104 m; ou | 2. | matériaux visés à l'alinéa 1C010.c. | Notes 1: Le paragraphe 1A002 ne vise pas les structures ou produits laminés composites fabriqués à partir de «matériaux fibreux ou filamenteux» de carbone imprégnés de résine époxyde, destinés à la réparation de structures ou produits laminés d'«aéronefs civils», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une superficie ne dépassant pas 1 m2; | b. | une longueur ne dépassant pas 2,5 m; et | c. | une largeur supérieure à 15 mm. | Notes 2: Le paragraphe 1A002 ne vise pas les produits semi-finis, spécialement conçus pour les applications purement civiles suivantes: | a. | matériel de sport; | b. | industrie automobile; | c. | industrie de la machine-outil; | d. | applications médicales. | Notes 3: L'alinéa 1A002.b.1 ne vise pas les produits semi-finis contenant jusqu'à deux dimensions de filaments entrecroisés et spécialement conçus pour les applications suivantes: | a. | fours à traitement thermique pour le revenu des métaux; | b. | équipements de production de boules de silicium. | Notes 4: Le paragraphe 1A002 ne vise pas les produits finis spécialement conçus pour une application spécifique.1A002 | „Kompozitne“ strukture ali laminati, s katero koli od naslednjih značilnosti: | NAPOTILO: GLEJ TUDI 1A202, 9A010 IN 9A110; | a. | imajo organsko „matriko“ in so iz materialov, določenih v točki 1C010(c), 1C010(d) ali 1C010(e) ali | b. | imajo kovinsko ali ogljikovo „matriko“ in so iz: | 1. | ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“ s: | a. | „specifičnim modulom“, večjim od 10,15 × 106 m in | b. | „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 17,7 × 104 m ali | 2. | materialov, ki so določeni v točki 1C010(c). | Opomba 1: predmet nadzora v točki 1A002 niso kompozitne strukture ali laminati, ki so izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“, impregnirani z epoksi smolo, in ki so namenjeni za popravila delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, katerih: | a. | površina ne presega 1 m2, | b. | dolžina ne presega 2,5 m in | c. | širina presega 15 mm. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 1A002 niso polizdelki, ki so posebej izdelani za predmete za civilno uporabo: | a. | za športne izdelke; | b. | za avtomobilsko industrijo; | c. | za industrijo obdelovalnih strojev; | d. | za uporabo v medicini. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 1A002(b)(1) niso polizdelki, ki vsebujejo največ dve dimenziji prepletenih filamentov in so posebej izdelani za naslednjo uporabo: | a. | peči za tempranje kovin; | b. | oprema za izdelavo silikonskih kosov. | Opomba 4: predmet nadzora v točki 1A002 niso končni izdelki, ki so posebej izdelani za določeno aplikacijo.
1A003 | Produits manufacturés en polyimides aromatiques non «fusibles» sous forme de film, de feuille, de bande ou de ruban, présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | ayant une épaisseur supérieure à 0,254 mm; ou | b. | revêtus de, ou stratifiés avec, du carbone, du graphite, des métaux ou des substances magnétiques. | Note: Le paragraphe 1A003 ne vise pas les produits manufacturés revêtus de, ou stratifiés avec, du cuivre et conçus pour la production de cartes de circuits imprimés électroniques. | N.B.: Pour les polyimides aromatiques «fusibles» sous quelque forme que ce soit, voir alinéa 1C008.a.3.1A003 | Proizvajalci „netaljivih“ aromatskih poliamidov v obliki filma, listov, trakov ali pasov, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | debelina več kot 0,254 mm ali | b. | prekriti ali laminirani so z ogljikom, grafitom, kovinami ali magnetnimi snovmi. | Opomba: predmet nadzora v točki 1A003 niso proizvodi, ki so prevlečeni ali laminirani z bakrom in ki so izdelani za proizvodnjo plošč elektronskih tiskanih vezij. | Opomba: za vse oblike „taljivih“ aromatskih poliamidov glej točko 1C008(a)(3).
1A004 | Équipements et composants de protection et de détection non spécialement conçus pour un usage militaire: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE, 2B351 ET 2B352. | a. | masques complets, cartouches filtrantes et équipements de décontamination conçus ou modifiés pour la protection contre l'un des produits suivants et leurs composants spécialement conçus: | Note: Le paragraphe 1A004.a. inclut les Systèmes respiratoires filtrants à ventilation assistée (PAPR) conçus ou modifiés pour la défense contre des agents ou des matières repris au paragraphe 1A004.a. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 2B1A004.a.: | 1. | les masques complets sont également connus sous le nom de masques à gaz. | 2. | les cartouches filtrantes incluent les éléments filtrants. | 1. | agents biologiques «adaptés pour usage de guerre»; | 2. | substances radioactives «adaptées pour usage de guerre»; | 3. | toxiques de guerre; ou | 4. | «agents antiémeutes», y compris: | a. | bromophénylacétonitrile (cyanure de bromobenzyle) (CA) (CAS 5798-79-8); | b. | [(chloro-2 phényl) méthylène] propanedinitrile (o chlorobenzylidènemalononitrile) (CS) (CAS 2698-41-1); | c. | 2-chloroacétophénone, chlorure de phénylacyle (chloroacétophénone) (CN) (CAS 532-27-4); | d. | dibenzo-(b,f)-1,4-oxazéphine (CR) (CAS 257-07-8); | e. | 10-Chloro-5, 10-dihydrophénarsazine, (chlorure de phénarsazine), (Adamsite), (DM) (CAS 578-94-9); | f. | N-Nonanoylmorpholine, (MPA) (CAS 5299-64-9); | b. | vêtements, gants et chaussures de protection spécialement conçus ou modifiés pour la protection contre l'un des produits suivants; | 1. | agents biologiques «adaptés pour usage de guerre»; | 2. | substances radioactives «adaptées pour usage de guerre»; ou | 3. | toxiques de guerre; | c. | systèmes de détection spécialement conçus ou modifiés pour la détection ou l'identification de l'un des produits suivants, et leurs composants spécialement conçus: | 1. | agents biologiques «adaptés pour usage de guerre»; | 2. | substances radioactives «adaptées pour usage de guerre»; ou | 3. | toxiques de guerre. | d. | équipements électroniques conçus pour détecter automatiquement la présence de résidus d'«explosifs» et utilisant des techniques de ‘détection de traces’ (par exemple, onde acoustique de surface, spectrométrie de mobilité ionique, spectrométrie de mobilité différentielle, spectrométrie de masse). | Note technique: | La ‘détection de traces’ désigne la capacité de détecter moins de 1 ppm de vapeur, ou 1 mg de solide ou de liquide. | Notes 1: L'alinéa 1A004.d ne vise pas les équipements spécialement conçus pour une utilisation en laboratoire. | Notes 2: L'alinéa 1A004.d ne vise pas les portiques de sécurité sans contact. | 1A004 Note: Le paragraphe 1A004 ne vise pas: | a. | les dosimètres personnels de surveillance de l'irradiation; | b. | les équipements de santé et sécurité au travail limités par leur conception ou leur fonction à la protection contre les risques propres à la sécurité domestique ou aux industries civiles, dont: | 1. | les exploitations minières; | 2. | les carrières; | 3. | l'agriculture; | 4. | l'industrie pharmaceutique; | 5. | le secteur médical; | 6. | le secteur vétérinaire; | 7. | l'environnement; | 8. | la gestion des déchets; | 9. | l'industrie alimentaire. | Notes techniques: | 1. | Le paragraphe 1A004 vise les équipements et les composants qui ont été identifiés, testés avec succès selon les normes nationales ou, à défaut, ayant démontré leur efficacité, pour la détection ou la protection contre les substances radioactives «adaptées pour usage de guerre», les agents biologiques «adaptés pour usage de guerre», les toxiques de guerre, les ‘simulants’ ou les «agents antiémeutes», même si ces équipements ou composants sont utilisés dans les industries civiles, telles que les exploitations minières, les carrières, l'agriculture, l'industrie pharmaceutique, le secteur médical et vétérinaire, l'environnement, la gestion des déchets ou l'industrie alimentaire. | 2. | Un ‘simulant’ est une substance ou une matière utilisée à la place d'un agent toxique (chimique ou biologique) dans le cadre de formations, de travaux de recherche, de tests ou d'évaluations.1A004 | Zaščitna in opozorilna oprema in sestavni deli, ki niso posebej izdelani za vojaške namene: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA, TOČKI 2B351 IN 2B352. | a. | obrazne maske, filtri in oprema za dekontaminacijo, posebej izdelana ali prirejena za zaščito pred naslednjimi, skupaj s posebej zanje izdelanimi sestavnimi deli: | Opomba: točka 1A004(a) vključuje respiratorje s filtriranjem zraka (PAPR), ki so izdelani ali prirejeni za zaščito pred sredstvi ali materiali iz točke 1A004(a). | Tehnična opomba: | za namen točke 1A004(a): | 1. | vse obrazne maske so znane tudi kot plinske maske; | 2. | filtri vključujejo filtrirne vložke. | 1. | bioloških agensov, „prilagojenih za uporabo v vojni“; | 2. | radioaktivnih snovi, „prilagojenih za uporabo v vojni“; | 3. | kemična bojna sredstva (CW) ali | 4. | „agensi za obvladovanje nemirov“, vključno z: | a. | α-bromobenzenacetonitril (bromobenzil cianid) (CA) (CAS 5798-79-8); | b. | ((2-klorofenil) metilen) propanedinitrilom, (o-klorobenzilidenemalononitril (CS) (CAS 2698-41-1); | c. | 2-kloro-1-feniletanon, fenilacil kloridom (ω-kloroacetofenon) (CN) (CAS 532-27-4); | d. | dibenz-(b, f)-1,4-oksazefin, (CR) (CAS 257-07-8); | e. | 10-kloro-5,10-dihidrofenarsazin (fenarsazin klorid), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9); | f. | N-nonanoilmorfolin (MPA) (CAS 5299-64-9); | b. | zaščitna oblačila, rokavice in čevlji, posebej izdelani ali prirejeni za zaščito pred: | 1. | biološkimi agensi, „prilagojenimi za uporabo v vojni“; | 2. | radioaktivnimi snovmi, „prilagojenimi za uporabo v vojni“, ali | 3. | kemičnimi bojnimi sredstvi (CW); | c. | opozorilni sistemi, posebej izdelani ali prirejeni za odkrivanje ali prepoznavanje naslednjega, skupaj s posebej zanje izdelanimi sestavnimi deli: | 1. | bioloških agensov, „prilagojenih za uporabo v vojni“; | 2. | radioaktivnimi snovmi, „prilagojenimi za uporabo v vojni“ali | 3. | kemičnimi bojnimi sredstvi (CW); | d. | elektronska oprema za avtomatsko odkrivanje ali določanje prisotnosti ostankov „eksplozivov“ in uporabo tehnik „izsleditve delcev“ (npr. površinske zvočnovalovne naprave, spektrometrija mobilnosti ionov, diferenčna spektrometrija mobilnosti, masna spektrometrija). | Tehnična opomba: | ‚izsleditev delcev‘ je opredeljena kot sposobnost izsleditev manj kot 1 ppm pare ali 1 mg trdne snovi ali tekočine. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 1A004(d) ni oprema, izdelana posebej za laboratorijsko rabo. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 1A004(d) ni prehod skozi varnostne kontrolne točke brez stika. | 1A004 Opomba: predmet nadzora v točki 1A004 niso: | a. | dozimetri za merjenje sevanja za osebno rabo; | b. | oprema za zdravje in varnosti pri delu, katere funkcija ali konstrukcija jo omejuje na zaščito proti tveganjem, značilnim za varnost v stanovanjskih naseljih in civilno industrijo, vključno z: | 1. | rudarstvom, | 2. | kamnoseštvom, | 3. | kmetijstvom, | 4. | farmacevtsko industrijo, | 5. | medicino, | 6. | veterino, | 7. | okoljem, | 8. | ravnanjem z odpadki; | 9. | prehransko industrijo. | Tehnični opombi: | 1. | točka 1A004 zajema opremo in komponente, določene za odkrivanje radioaktivnih snovi, „prilagojenih za uporabo v vojni“, bioloških agensov, „prilagojenih za uporabo v vojni“, kemičnih bojnih sredstev, ‚simulantov‘, agensov za obvladovanje nemirov ali za zaščito proti tem snovem, oziroma so uspešno prestale testiranje glede na nacionalne standarde ali so se kako drugače izkazale za učinkovite, čeprav se takšna oprema in komponente uporabljajo v civilnih industrijskih panogah kot so rudarstvo, kamnolomi, kmetijstvo, farmacevtska industrija, medicina, veterinarstvo, okoljska industrija, ravnanje z odpadki ali v prehrambni industriji; | 2. | ‚simulant‘ je snov ali material, ki se pri usposabljanju, raziskavah, testiranju ali vrednotenju uporablja namesto (kemičnega ali biološkega) toksičnega agensa.
1A005 | Gilets pare-balles et leurs composants: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | a. | gilets pare-balles mous autres que ceux fabriqués selon les normes ou spécifications militaires, ou leurs équivalents, et leurs composants spécialement conçus; | b. | gilets pare-balles durs offrant une protection balistique égale ou inférieure au niveau IIIA (NIJ 0101.06, juillet 2008) ou équivalents nationaux. | N.B.: En ce qui concerne les «matériaux fibreux ou filamenteux» entrant dans la fabrication des gilets pare-balles, voir le paragraphe 1C010. | Notes 1: Le paragraphe 1A005 ne vise pas les gilets pare-balles utilisés par l'usager pour sa protection personnelle. | Notes 2: Le paragraphe 1A005 ne vise pas les gilets pare-balles conçus pour la seule protection frontale contre les éclats et le souffle de dispositifs explosifs non militaires. | Notes 3: Le paragraphe 1A005 ne vise pas les gilets pare-balles conçus pour la seule protection contre les couteaux, les piques, les aiguilles ou traumatismes contondants.1A005 | Neprebojni jopiči in njihovi sestavni deli: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | a. | mehek neprebojni jopič, ki ne ustreza vojaškim standardom ali specifikacijam ali njim odgovarjajočim zahtevam, in posebej zanje izdelani sestavni deli; | b. | trde zaščitne plošče za neprebojne jopiče, ki zagotavljajo balistično zaščito stopnje IIIA ali manj (NIJ 0101.06, julij 2008) ali enakovrednega nacionalnega standarda. | Opomba: za „vlaknene ali nitaste materiale“, ki se uporabljajo za proizvodnjo neprebojnih jopičev, glej točko 1C010. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 1A005 niso neprebojni jopiči, če so namenjeni za osebno varnost njihovih uporabnikov. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 1A005 niso neprebojni jopiči, namenjeni za frontalno zaščito pred drobci in udarnimi valovi eksplozivnih naprav nevojaškega izvora. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 1A005 niso neprebojni jopiči, namenjeni samo za zaščito pred urezninami, vbodninami ter poškodbami z iglo ali topim predmetom.
1A006 | Équipements, spécialement conçus ou modifiés pour la destruction des engins explosifs improvisés, comme suit, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | a. | véhicules télécommandés; | b. | ‘disrupteurs’. | Note technique: | Les ‘disrupteurs’ sont des dispositifs spécialement conçus pour éviter la détonation d'un engin explosif par la projection d'un projectile liquide, solide ou frangible. | Note: Le paragraphe 1A006 ne vise pas les équipements utilisés par leur opérateur.1A006 | Oprema, posebej izdelana za uničenje improviziranih eksplozivnih naprav, navedenih v nadaljevanju, ter posebej zanje izdelane komponente: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | a. | vozila, ki so daljinsko upravljana; | b. | ‚motilci‘. | Tehnična opomba: | ‚motilci‘ so naprave, posebej izdelane za onesposobitev eksplozivne naprave z izstrelitvijo tekočega, trdnega ali razpršenega (zrnatega) projektila. | Opomba: predmet nadzora v točki 1A006 ni oprema, kadar ta spremlja operaterja te opreme.
1A007 | Équipements et dispositifs, spécialement conçus pour amorcer des charges et des dispositifs contenant des «matières énergétiques», par des moyens électriques, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE, 3A229 ET 3A232. | a. | dispositifs de mise à feu de détonateurs d'explosifs conçus pour actionner les détonateurs d'explosifs visés à l'alinéa 1A007.b; | b. | détonateurs d'explosifs à commande électrique, comme suit: | 1. | amorce à pont (AP); | 2. | fils à exploser (FE); | 3. | percuteur; | 4. | initiateur à feuille explosive (IFE). | Notes techniques: | 1. | Le terme initiateur ou allumeur est parfois employé au lieu du terme «détonateur». | 2. | Au titre de l'alinéa 1A007.b., les détonateurs visés utilisent tous un petit conducteur électrique (amorce à pont, fil à exploser ou feuille) qui se vaporise avec un effet explosif lorsqu'une impulsion électrique rapide à haute intensité passe par ledit conducteur. Dans les détonateurs de type sans percuteur, l'exploseur amorce une détonation chimique dans un matériau de contact fortement explosif comme le PETN (tétranitrate de pentaérythritol). Dans les détonateurs à percuteur, les gaz d'explosion du conducteur électrique amènent un percuteur à franchir l'espace de séparation et l'impact du percuteur sur un explosif amorce une détonation chimique. Dans certains cas, le percuteur est actionné par une force magnétique. L'expression détonateur à feuille explosive peut se référer à un détonateur AP ou à un détonateur à percuteur.1A007 | Oprema in naprave, posebej izdelane za električno proženje polnjenj in naprav, ki vsebujejo energetske materiale: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA, TOČKI 3A229 IN 3A232. | a. | vžigalniki za detonatorje, ki so izdelani za proženje eksplozivnih detonatorjev, določenih v točki 1A007(b). | b. | električno proženi eksplozivni detonatorji: | 1. | eksplozivni mostič (EB); | 2. | eksplozivna mostična žica (EBW); | 3. | bliskoviti vžigalnik (slapper); | 4. | eksplozivni folijski vžigalnik (EFI). | Tehnični opombi: | 1. | namesto izraza „detonator“ se včasih uporablja izraz „vžigalnik“ (v angleškem jeziku: „initiator“ oziroma „ignitor“); | 2. | za namene točke 1A007(b) v njej navedeni detonatorji izkoriščajo majhen električni vodnik (mostič, žico za premoščanje ali folijo), ki se eksplozivno upari, ko skoznje steče hiter visokotokovni električni impulz. V vseh vrstah detonatorjev, razen bliskovitih vžigalnikov, sproži kemično detonacijo eksplozivni vodnik, ko pride v stik z močno eksplozivnim materialom, kot je na primer PETN (pentaeritritol-tetranitrat). Posebno udarjalo povzroči pri bliskovitih detonatorjih eksplozivno uparjanje električnega vodnika, ko udari na eksploziv in s tem povzroči kemično detonacijo. V nekaterih primerih požene navedeno udarjalo magnetna sila. Izraz „eksplozivni folijski vžigalnik“ se lahko nanaša na mostični vžigalnik ali na bliskoviti vžigalnik.
1A008 | Charges, dispositifs et composants, comme suit: | a. | ‘charges formées’ présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | poids net d'explosif supérieur à 90 g; et | 2. | diamètre de l'enveloppe égal ou supérieur à 75 mm; | b. | charges coupantes de forme linéaire présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | 1. | charge explosive de plus de 40 g/m; et | 2. | largeur égale ou supérieure à 10 mm; | c. | cordeau détonant avec âme explosive de plus de 64 g/m; | d. | outils de coupe, autres que ceux visés à l'alinéa 1A008.b, et outils de découpage ayant un poids net d'explosif supérieur à 3,5 kg. | Note technique: | Les ‘charges formées’ sont des charges explosives dont la forme vise à concentrer les effets de l'explosion.1A008 | Naboji, naprave in komponente: | a. | ‚oblikovana polnila‘, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | količina neto eksploziva nad 90 g in | 2. | zunanji premer ohišja je enak ali večji od 75 mm; | b. | linearna oblikovana rezilna polnila, ki imajo vse naslednje značilnosti, ter posebej izdelani sestavni deli zanje: | 1. | eksplozivni naboj nad 40 g/m in | 2. | širino 10 mm ali več; | c. | vžigalne vrvice z jedrom z eksplozivno polnitvijo nad 64 g/m; | d. | rezila, razen rezil iz točke 1A008(b), in orodja za ločevanje s količino neto eksploziva nad 3,5 kg. | Tehnična opomba: | ‚oblikovano polnilo‘ je eksplozivno polnilo, oblikovano tako, da usmeri učinek eksplozije.
1A102 | Composants carbone-carbone réimprégnés et pyrolisés, conçus pour les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.1A102 | Ponovno nasičeni pirolizirani ogljiko-ogljikovi sestavni deli, izdelani za vesoljska plovila iz točke 9A004 ali za sondirne rakete iz točke 9A104.
1A202 | Structures composites autres que celles visées au paragraphe 1A002, sous forme de tubes et présentant les deux caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A010 ET 9A110. | a. | un diamètre intérieur compris entre 75 mm et 400 mm; et | b. | fabriquées avec l'un des «matériaux fibreux ou filamenteux» visés aux alinéas 1C010.a ou 1C010.b ou 1C210.a, ou avec des matériaux préimprégnés au carbone visés à l'alinéa 1C210.c.1A202 | Kompozitne strukture, razen tistih, ki so določene v točki 1A002, v obliki cevi in z obema od naslednjih značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A010 IN 9A110. | a. | imajo notranji premer od 75 do 400 mm in | b. | izdelane so iz „vlaknenih ali nitastih materialov“, ki so določeni v točki 1C010(a) ali (b) ali 1C210(a), ali iz z ogljikom ojačanih materialov, ki so določeni v točki 1C210(c).
1A225 | Catalyseurs platinés spécialement conçus ou préparés pour provoquer la réaction d'échange des isotopes d'hydrogène entre l'hydrogène et l'eau en vue de la récupération du tritium de l'eau lourde ou de la production d'eau lourde.1A225 | Platinirani katalizatorji, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode.
1A226 | Charges spéciales pouvant être utilisées pour la séparation de l'eau lourde et de l'eau ordinaire et présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | fabriquées en mailles de bronze phosphoreux ayant subi un traitement chimique améliorant leur mouillabilité; et | b. | conçues pour être utilisées dans des tours de distillation sous vide.1A226 | Posebna embalaža, ki se uporablja pri ločevanju težke vode od navadne vode, ki ima obe od naslednjih značilnosti: | a. | izdelana je iz fosforjevega brona, ki je kemično obdelan v smislu izboljšave vpojnosti, in | b. | izdelana je za uporabo v stolpih za vakuumsko destilacijo.
1A227 | Fenêtres de blindage antirayonnements à haute densité (verre au plomb ou autre matériau), présentant toutes les caractéristiques suivantes, ainsi que leurs cadres spécialement conçus: | a. | une ‘superficie du côté froid’ supérieure à 0,09 m2; | b. | une masse volumique supérieure à 3 g/cm3; et | c. | une épaisseur égale ou supérieure à 100 mm. | Note technique: | Au paragraphe 1A227, l'expression ‘superficie du côté froid’ désigne la superficie de vision de la fenêtre exposée au niveau de radiation le plus bas dans l'application.1A227 | Okna za zaščito pred sevanjem iz materiala z visoko gostoto (iz svinčevega stekla ali drugo), ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej izdelani okviri zanje: | a. | „hladno površino“, večjo od 0,09 m2; | b. | gostoto materiala, večjo od 3 g/cm3, in | c. | debelino 100 mm ali več. | Tehnična opomba: | ‚hladna površina‘ iz točke 1A227 pomeni vidno površino okna, ki je za predvideno uporabo izpostavljena najnižji stopnji sevanja.
1B   Équipements d'essai, d'inspection et de production1B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
1B001 | Équipements pour la production ou l'inspection de structures ou produits laminés «composites» visés au paragraphe 1A002 ou de «matériaux fibreux ou filamenteux» visés au paragraphe 1C010, comme suit, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1B101 ET 1B201. | a. | machines d'enroulement filamentaire, dont les mouvements de mise en position, d'enroulement et de bobinage de la fibre sont coordonnés et programmés selon trois ou plus de trois axes «servo-positionnés primaires», spécialement conçues pour fabriquer des structures ou des produits laminés «composites» à partir de «matériaux fibreux ou filamenteux»; | b. | machines pour la pose de bandes, dont les mouvements de mise en position et de pose de bandes sont coordonnés et programmés selon cinq ou plus de cinq axes «servo-positionnés primaires», spécialement conçues pour la fabrication de structures «composites» pour cellules d'avions ou de ‘missiles’; | Note: À l'alinéa 1B001.b., le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage. | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1B001.b., les machines pour la pose de bandes sont capables de poser une ou plusieurs bandes de filaments d'une largeur comprise entre 25 mm et 305 mm, et de couper et redémarrer le défilement de chaque bande de filaments pendant le processus de pose. | c. | machines de tissage multidirectionnel/multidimensionnel ou machines à entrelacer, y compris les adaptateurs et les ensembles de modification, spécialement conçues ou modifiées pour tisser, entrelacer ou tresser les fibres pour les structures «composites»; | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1B001.c, la technique d'entrelacement inclut le tricotage. | d. | équipements spécialement conçus ou adaptés pour la production de fibres de renforcement, comme suit: | 1. | équipements pour la transformation de fibres polymères (telles que polyacrylonitrile, rayonne, brai ou polycarbosilane) en fibres de carbone ou en fibres de carbure de silicium, y compris le dispositif spécial pour la tension du fil au cours du chauffage; | 2. | équipements pour le dépôt en phase vapeur par procédé chimique d'éléments ou de composés sur des substrats filamenteux chauffés pour la fabrication de fibres de carbure de silicium; | 3. | équipements pour l'extrusion par voie humide de céramique réfractaire (telle que l'oxyde d'aluminium); | 4. | équipements pour la transformation, par traitement thermique, d'aluminium contenant des fibres de matériaux précurseurs en fibres d'alumine; | e. | équipements pour la production, par la méthode de fusion à chaud, des fibres préimprégnées visées à l'alinéa 1C010.e; | f. | équipements de vérification non destructive spécialement conçus pour les matériaux «composites», comme suit: | 1. | systèmes de radiotomographie pour la vérification en trois dimensions des défauts; | 2. | machines à commande numérique de contrôle par ultrasons, dont les mouvements de positionnement des émetteurs ou des récepteurs sont coordonnés et programmés simultanément selon quatre axes ou davantage afin de suivre les contours en trois dimensions du composant inspecté; | g. | machines pour le placement de câbles de filaments, dont les mouvements de mise en position et de pose de câbles de filaments ou de feuilles sont coordonnés et programmés selon deux ou plus de deux axes «servo-positionnés primaires», spécialement conçues pour la fabrication de structures «composites» pour cellules d'avions ou de ‘missiles’. | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1B001.g., les machines pour le placement de câbles de filaments sont capables de placer une ou plusieurs bandes de filaments d'une largeur inférieure ou égale à 25 mm, et de couper et redémarrer le défilement de chaque bande de filaments pendant le processus de placement. | Notes techniques: | 1. | Aux fins du paragraphe 1B001, les axes ‘servo-positionnés primaires’ commandent, par un programme informatique, la position spatiale de l'effecteur final (c'est-à-dire la tête) en orientation et direction par rapport à la pièce pour le processus souhaité. | 2. | Aux fins de l'alinéa 1B001, une «bande de filaments» est une bande, mèche ou fibre simple de largeur constante, complètement ou partiellement imprégnée de résine.1B001 | Oprema za proizvodnjo ali pregledovanje „kompozitov“ ali laminatov iz točke 1A002 ali „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točke 1C010 in posebej izdelani sestavni deli in pribor zanje, kot so: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 1B101 IN 1B201. | a. | stroji za navijanje niti, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v treh ali več oseh ‚primarnega servo pozicioniranja‘ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“; | b. | ‚stroji za polaganje trakov‘, katerih gibi pozicioniranja ali polaganja trakov so koordinirani in programirani v petih ali več oseh ‚primarnega servo pozicioniranja‘ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur letalskih okvirjev ali ‚projektilov‘; | Opomba: za namen točke 1B001(b) pomeni pojem ‚projektil‘ kompletni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke. | Tehnična opomba: | za namen točke 1B001(b) so ‚stroji za polaganje trakov‘ zmožni polaganja enega ali več ‚filamentnih trakov‘ s širino, večjo od 25 mm in manjšo ali enako 305 mm, ter rezanja in ponovnega pozicioniranja posameznih potekov ‚filamentnih trakov‘ med postopkom polaganja. | c. | stroji za tkanje ali prepletanje v več smereh in dimenzijah, vključno z opremo za prilagajanje in spreminjanje, posebej izdelani ali prirejeni za tkanje, prepletanje ali vpletanje vlaken za „kompozitne“ strukture; | Tehnična opomba: | za namene točke 1B001(c) je pletenje vključeno v tehniko prepletanja. | d. | oprema, posebej izdelana ali prirejena za proizvodnjo ojačanih vlaken: | 1. | oprema za spremembo polimernih vlaken (kot so poliakrilnitrilna, rejonska, smolna ali polikarbosilanska) v ogljikova ali silicijkarbidna vlakna, vključno s posebnimi napravami za usmerjanje vlaken med toplotno obdelavo; | 2. | oprema za nanašanje elementov ali spojin s kemičnim naparjevanjem na ogrete nitaste podlage za proizvodnjo silicijkarbidnih vlaken; | 3. | oprema za mokro izpredanje keramike, odporne proti visokim temperaturam (npr. aluminijevega oksida); | 4. | oprema za spreminjanje predoblik vlaken z vsebnostjo aluminija s toplotno obdelavo v vlakna aluminijevega oksida; | e. | oprema za izdelavo prepregov iz točke 1C010(e) po termoplastičnem postopku; | f. | oprema za nemoteno nadziranje, posebej izdelana za „kompozitne“ materiale: | 1. | sistemi rentgenske tomografije za tridimenzionalno ugotavljanje napak; | 2. | numerično krmljene ultrazvočne testne naprave, katerih gibi pozicioniranja oddajnikov ali sprejemnikov so simultano nadzorovani in programirani v štirih ali več oseh, ki sledijo tridimenzionalnim konturam komponente, ki se nadzira; | g. | stroji za nameščanje preje, katerih gibi pozicioniranja ali nameščanja preje so koordinirani in programirani v petih ali več oseh ‚primarnega servo pozicioniranja‘ in ki so posebej izdelani za proizvodnjo „kompozitnih“ struktur letalskih okvirjev ali ‚projektilov‘. | Tehnična opomba: | za namene točke 1B001(g) so ‚stroji za nameščanje preje‘ zmožni polaganja enega ali več ‚filamentnih trakov‘ s širino, manjšo ali enako 25 mm, ter rezanja in ponovnega pozicioniranja posameznih potekov ‚filamentnih trakov‘ med postopkom polaganja. | Tehnični opombi: | 1. | za namene točke 1B001 osi ‚primarnega servo pozicioniranja‘ na podlagi usmeritve računalniškega programa nadzorujejo položaj enote (tj. glave) v prostoru glede na obdelovanec v pravilni orientaciji in smeri, da se doseže želeni postopek; | 2. | za namene točke 1B001 je ‚filamentni trak‘ ena neprekinjena širina traku, preje ali vlakna, ki je v celoti ali delno prevlečeno s smolo.
1B002 | Équipements pour la production des alliages métalliques, poudres d'alliages métalliques ou matériaux alliés, spécialement conçus pour éviter la contamination et spécialement conçus pour être utilisés dans l'un des procédés visés à l'alinéa 1C002.c.2. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1B102.1B002 | Oprema za izdelovanje kovinskih zlitin, prahu kovinskih zlitin ali legiranih materialov, posebej izdelana za preprečevanje kontaminacije in za uporabo v enem od postopkov iz točke 1C002(c)(2). | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1B102.
1B003 | Outils, matrices, moules ou montages, pour le «formage à l'état de superplasticité» ou le «soudage par diffusion» du titane, de l'aluminium ou de leurs alliages, spécialement conçus pour la fabrication de l'un des produits suivants: | a. | structures pour cellules d'avions ou structures aérospatiales; | b. | moteurs aéronautiques ou aérospatiaux; ou | c. | composants spécialement conçus pour les structures visées à l'alinéa 1B003.a ou pour les moteurs visés à l'alinéa 1B003.b.1B003 | Orodje, šablone, kalupi ali utrjevalci za „superplastično oblikovanje“ ali za „difuzijsko spajanje“ titana, aluminija ali njunih zlitin, posebej izdelani za proizvodnjo katerega koli izmed naslednjih: | a. | struktur za letalsko ali vesoljsko plovbo; | b. | motorjev za „zrakoplove“ ali vesoljska plovila ali | c. | posebej izdelanih sestavnih delov za takšne strukture iz točke 1B003(a) ali za motorje iz točke 1B003(b).
1B101 | Équipements autres que ceux visés au paragraphe 1B001, pour la «production» de structures composites comme suit, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1B201. | Note: Les composants et accessoires visés au paragraphe 1B101 comprennent les moules, mandrins, matrices, montages et outils servant à ébaucher, polymériser, couler, fritter ou assembler les structures composites, les stratifiés et leurs produits manufacturés. | a. | machines pour le bobinage de filaments ou machines de placement de fibres dont les mouvements de mise en position, de bobinage et d'enroulement des fibres sont coordonnés et programmés selon trois ou plus de trois axes, spécialement conçues pour la fabrication de structures composites ou de produits stratifiés à partir de matériaux fibreux ou filamenteux, ainsi que les commandes de programmation et de coordination; | b. | machines pour la pose de bandes dont les mouvements de mise en position et de pose de bandes et de feuilles sont coordonnés et programmés selon deux ou plus de deux axes, spécialement conçues pour la réalisation de structures composites pour cellules de véhicules aériens et de «missiles»; | c. | équipements spécialement conçus ou adaptés pour la «production» de «matériaux fibreux ou filamenteux», comme suit: | 1. | équipements pour la transformation de fibres polymères (telles que polyacrylonitrile, rayonne ou polycarbosilane), y compris le dispositif spécial pour la tension du fil pendant le chauffage; | 2. | équipements pour le dépôt en phase gazeuse d'éléments ou de composés sur des substrats filamenteux chauffés; | 3. | équipements pour l'extrusion par voie humide de céramique réfractaire (telle que l'oxyde d'aluminium); | d. | équipements spécialement conçus ou adaptés pour le traitement de la surface des fibres ou pour la réalisation des préimprégnés et des préformés visés au paragraphe 9C110. | Note: Les équipements visés à l'alinéa 1B101.d incluent les rouleaux, tendeurs, matériels de revêtement, matériels de coupe et matrices «clickers».1B101 | Oprema, ki ni zajeta v točki 1B001, za „proizvodnjo“ strukturnih kompozitov in posebej zanje izdelanih sestavnih delov in pribora: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1B201. | Opomba: sestavni deli in pribor iz točke 1B101 vključujejo kalupe, stružnice, matrike, utrjevalce in orodje za stiskanje, vulkanizacijo, vlivanje, sintranje ali lepljenje kompozitnih struktur, laminatov in njegovih izdelkov. | a. | stroji za navijanje niti ali stroji na nameščanje vlaken, katerih gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v treh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz vlaknenih ali nitastih materialov, in nadzor koordiniranja in programiranja; | b. | stroji za polaganje trakov, katerih gibi pozicioniranja in polaganja trakov in listov so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh in ki so posebej izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur letalskih okvirjev in „projektilov“; | c. | oprema, izdelana ali prirejena za „proizvodnjo“„vlaknenih ali nitastih materialov“: | 1. | oprema za spreminjanje polimernih vlaken (kot npr. poliakrilonitrilnih, rejonskih ali polikarbosilanskih), vključno s posebnimi napravami za usmerjanje vlaken med toplotno obdelavo; | 2. | oprema za nanašanje elementov ali spojin s kemičnim naparjevanjem na ogrete nitaste podlage; | 3. | oprema za mokro izpredanje keramike, odporne proti visokim temperaturam (npr. aluminijevega oksida); | d. | oprema, izdelana ali prirejena za posebno površinsko obdelavo ali za proizvodnjo prepregov iz točke 9C110. | Opomba: oprema iz točke 1B101(d) vključuje naprave za zvijanje, polaganje, prevlekanje in šablone za izrezovanje oblik.
1B102 | «Équipements de production» de poudre de métal, autres que ceux visés au paragraphe 1B002, et composants, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1B115.b. | a. | «équipements de production» de poudre de métal pouvant servir à la «production», en environnement contrôlé, de matériaux sphériques, sphéroïdaux ou atomisés visés aux alinéas 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. ou sur la liste des biens à usage militaire; | b. | composants spécialement conçus pour les «équipements de production» visés au paragraphe 1B002 ou à l'alinéa 1B102.a. | Note: Le paragraphe 1B102 comprend: | a. | les générateurs de plasma (propulseurs électrothermiques à arc à haute fréquence) pouvant servir pour obtenir des poudres métalliques déposées par pulvérisation ou sphériques, le processus étant organisé dans un environnement argon-eau; | b. | les équipements d'électro-explosion utilisables pour l'obtention de poudres métalliques sphériques ou atomisées, le processus étant organisé dans un environnement argon-eau; | c. | les équipements pouvant servir pour la «production» de poudres d'aluminium sphériques par injection d'une matière fondue dans un support inerte (par exemple l'azote).1B102 | „Proizvodna oprema“ kovinskega prahu, razen tiste iz točke 1B002, in sestavni deli: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1B115(b). | a. | „proizvodna oprema“ kovinskega prahu, ki se uporablja za „proizvodnjo“ sferičnih, sferoidnih ali atomiziranih materialov (v nadzorovanem okolju) iz točk 1C011(a), 1C011(b), 1C111(a)1 in 1C111(a)2 ali iz okvira o Nadzoru vojaškega blaga; | b. | posebej izdelani sestavni deli za „proizvodno opremo“ iz točke 1B002 ali 1B102(a). | Opomba: točka 1B102 vključuje: | a. | generatorje plazme (visokofrekvenčni reaktivni lok), ki so uporabni za pridobivanje tankoplastno razpršenega ali sferičnega kovinskega prahu v okolju mešanice argon - voda; | b. | opremo za električno odcepljanje, ki se uporablja za pridobivanje tankoplastno razpršenega ali sferičnega kovinskega prahu v okolju mešanice argona - vode; | c. | opremo, uporabno za „proizvodnjo“ sferičnega aluminijevega prahu s spreminjanjem taline v inertnem mediju (npr. v dušiku).
1B115 | Équipements, autres que ceux visés aux paragraphes 1B002 ou 1B102, pour la production de propergols et de constituants de propergols, comme suit, et leurs composants spécialement conçus: | a. | «équipements de production» pour la «production», la manipulation ou les essais de réception des propergols liquides ou de leurs constituants visés aux alinéas 1C011.a., 1C011.b., ou au paragraphe 1C111 ou à la liste des matériels de guerre; | b. | «équipements de production» pour la «production», la manipulation, le mélange, la polymérisation, le moulage, l'emboutissage, l'usinage, l'extrusion ou les essais de réception des propergols solides ou de leurs constituants visés aux alinéas 1C011.a., 1C011.b., ou au paragraphe 1C111 ou à la liste des matériels de guerre. | Note: L'alinéa 1B115.b. ne vise pas les mélangeurs par charge, les mélangeurs en continu ou les broyeurs à jet liquide. Pour le contrôle des mélangeurs par charge, des mélangeurs en continu ou des broyeurs à jet liquide, voir les paragraphes 1B117, 1B118 et 1B119. | Notes 1: Pour les équipements de production spécialement conçus pour un usage militaire, voir la liste des matériels de guerre. | Notes 2: Le paragraphe 1B115 ne vise pas les équipements de «production», de manipulation et d'essai de réception du carbure de bore.1B115 | Oprema, razen tiste iz točke 1B002 ali 1B102, za proizvodnjo pogonskih goriv in njihovih sestavin in posebej zanjo izdelani sestavni deli: | a. | „proizvodna oprema“, ki se uporablja pri „proizvodnji“, ravnanju s tekočimi pogonskimi sredstvi ali njihovimi sestavinami ali preizkušanju njihove ustreznosti iz točk 1C011(a), 1C011(b), 1C111 ali iz okvira nadzora vojaškega blaga; | b. | „proizvodna oprema“, ki se uporablja pri „proizvodnji“, ravnanju z, mešanju, vulkanizaciji, vlivanju, stiskanju, strojni izdelavi, izvlekanju ali preizkušanju ustreznosti trdnih pogonskih goriv ali njihovih sestavin iz točk 1C011(a), 1C011(b), 1C111 ali s seznama nadzora vojaškega blaga; | Opomba: predmet nadzora v točki 1B115(b) niso vsadni mešalniki, kontinualni mešalniki ali mešalniki na napajalno energijo. Glede nadzora nad vsadnimi mešalniki, kontinualnimi mešalniki in mešalniki na napajalno energijo glej točke 1B117, 1B118 in 1B119. | Opomba 1: glede opreme, posebej izdelane za proizvodnjo vojaškega blaga, glej Nadzor vojaškega blaga. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 1B115 ni oprema za „proizvodnjo“, ravnanje z borovim karbidom in preizkušanje njegove ustreznosti.
1B116 | Tuyères spécialement conçues pour la fabrication de matériaux dérivés par pyrolyse mis en forme sur un moule, un mandrin ou un autre support à partir de précurseurs gazeux qui se décomposent à une température comprise entre 1 573 K (1 300 °C) et 3 173 K (2 900 °C) et à une pression comprise entre 130 Pa et 20 kPa.1B116 | Dulci, posebej izdelani za proizvodnjo pirolitsko dobljenih materialov, oblikovanih v kalupih, napeljavah ali drugih podlagah iz predhodnikov plinov, ki se razgrajujejo pri temperaturah med 1 573 K (1 300 °C) in 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa.
1B117 | Mélangeurs par charge capables de mélanger sous vide dans la fourchette de zéro à 13,326 kPa et de contrôler la température dans le caisson de mélange, et présentant toutes les caractéristiques suivantes et leurs composants spécialement conçus: | a. | une capacité volumétrique totale supérieure ou égale à 110 litres; et | b. | au moins un bras à mélanger/pétrir excentré. | Note: à l'alinéa 1B117.b., le terme «bras à mélanger/pétrir» ne renvoie pas à un désagglomérateur ou à un couteau rotatif.1B117 | Vsadni mešalniki z zmožnostjo mešanja v vakuumu v obsegu od 0 do 13,326 kPa in z zmožnostjo temperaturnega nadzora mešalne komore in ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej izdelani sestavni deli zanje: | a. | skupno volumetrično zmogljivost 110 litrov ali več in | b. | najmanj eno mešalno/gnetno gred, vgrajeno zunaj centra. | Opomba: v točki 1B117(b) izraz „mešalna/gnetna gred“ ne zajema deaglomeratorjev ali gredi z noži.
1B118 | Mélangeurs en continu capables de mélanger sous vide dans la fourchette de zéro à 13,326 kPa et de contrôler la température dans le caisson de mélange, présentant l'une des caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | a. | au moins deux bras à mélanger/pétrir; ou | b. | un seul bras rotatif oscillant et présence de dents/broches à pétrir sur le bras et à l'intérieur du caisson de mélange.1B118 | Kontinuirni mešalniki z zmožnostjo mešanja v vakuumu v obsegu od 0 do 13,326 kPa in z zmožnostjo temperaturnega nadzora mešalne komore in ki imajo vse naslednje značilnosti ter posebej izdelani sestavni deli zanje: | a. | dva ali več mešalnih/gnetnih gredi ali | b. | eno oscilacijsko rotacijsko gred, ki ima gnetilne lopatice/igle tako na gredi kot tudi v ohišju mešalne komore.
1B119 | Broyeurs à jet liquide pouvant servir à meuler ou broyer les substances visées aux alinéas 1C011.a., 1C011.b., ou au paragraphe 1C111 ou sur la liste des biens à usage militaire, et leurs composants spécialement conçus.1B119 | Mešalniki na napajalno energijo, ki se uporabljajo za drobljenje ali mletje materialov iz točk 1C011(a), 1C011(b) in 1C111 ali iz okvira Nadzora vojaškega blaga, in posebej izdelani sestavni deli zanje.
1B201 | Machines pour le bobinage de filaments, autres que celles visées aux paragraphes 1B001 ou 1B101, et les équipements connexes, comme suit: | a. | machines pour le bobinage de filaments présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | les mouvements de mise en position, d'enroulement et d'embobinage de la fibre sont coordonnés et programmés selon deux ou plus de deux axes; | 2. | spécialement conçues pour fabriquer des structures ou des produits stratifiés composites à partir de «matériaux fibreux ou filamenteux»; et | 3. | capables de faire tourner des tubes cylindriques d'un diamètre interne compris entre 75 et 650 mm et d'une longueur égale ou supérieure à 300 mm; | b. | commandes servant à coordonner et programmer les machines pour le bobinage de filaments spécifiées à l'alinéa 1B201.a; | c. | mandrins de précision destinés aux machines pour le bobinage de filaments spécifiées à l'alinéa 1B201.a.1B201 | Stroji za navijanje niti, razen tistih iz točke 1B001 ali 1B101, in oprema zanje: | a. | stroji za navijanje niti, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | njihovi gibi pozicioniranja, ovijanja in navijanja so koordinirani in programirani v dveh ali več oseh; | 2. | posebej so izdelani za proizvodnjo kompozitnih struktur ali laminatov iz „vlaknenih ali nitastih materialov“in | 3. | primerni so za navijanje valjastih cevi z notranjim premerom od 75 do 650 mm in dolžine 300 mm ali več; | b. | naprave za koordiniranje in programiranje strojev za navijanje niti iz točke 1B201(a); | c. | precizni pomožni oporni elementi za stroje za navijanje niti iz točke 1B201(a)
1B225 | Cellules électrolytiques pour la production de fluor, dont la capacité de production dépasse 250 g de fluor par heure.1B225 | Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo, večjo od 250 g fluora na uro.
1B226 | Séparateurs électromagnétiques d'isotopes, conçus pour ou équipés de sources ioniques uniques ou multiples capables de produire un courant total de faisceau ionique égal ou supérieur à 50 mA. | Note: Le paragraphe 1B226 comprend les séparateurs: | a. | capables d'enrichir des isotopes stables; | b. | dans lesquels les sources d'ions et les collecteurs se trouvent à l'intérieur du champ magnétique et ceux dans lesquels ils sont extérieurs au champ.1B226 | Elektromagnetni ločevalniki izotopov, ki so izdelani ali opremljeni z enim ali več ionskimi viri z zmogljivostjo skupnega toka ionskega curka 50 mA ali več. | Opomba: točka 1B226 zajema ločevalnike, ki: | a. | lahko obogatijo stabilne izotope; | b. | imajo ionski vir in tudi kolektorje v magnetnem polju, njihova zgradba pa je takšna, da so sami zunaj polja.
1B228 | Colonnes de distillation cryogéniques à hydrogène possédant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | conçues pour fonctionner à une température intérieure de 35 K (238 °C) ou moins; | b. | conçues pour fonctionner à une pression intérieure de 0,5 à 5 MPa (5 à 50 atmosphères); | c. | fabriquées: | 1. | soit en acier inoxydable de la série 300 avec une faible teneur en soufre, dont le numéro de grain, selon la norme ASTM (ou une norme équivalente), est égal ou supérieur à 5; ou | 2. | soit en matériaux équivalents compatibles avec H2 et la cryogénie; et | d. | avec un diamètre intérieur égal ou supérieur à 30 cm et une longueur effective égale ou supérieure à 4 m. | Note technique: | Au paragraphe 1B228, le terme «longueur effective» qualifie la hauteur active du matériel d'emballage dans une colonne de type «paquet», ou la hauteur active des plaques de contacteur internes dans une colonne de type «plaques».1B228 | Stolpi za kriogeno destilacijo vodika, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | izdelani so za delovanje pri notranjih temperaturah 35 K (–238 °C) ali manj; | b. | izdelani so za delovanje pri notranjem tlaku od 0,5 do 5 MPa; | c. | izdelani so iz: | 1. | nerjavnega jekla serije 300 z nizko vsebnostjo žvepla, ki ima avstenitno ASTM (ali enakovreden standard) število velikosti zrna najmanj 5, ali | 2. | enakovrednih materialov, ki so tako kriogeni kot tudi združljivi s H2, in | d. | njihov notranji premer je najmanj 30 cm, ‚efektivna dolžina‘ pa najmanj 4 m. | Tehnična opomba: | v točki 1B228 ‚efektivna dolžina‘ pomeni aktivno višino polnilnega materiala v polnjeni koloni ali aktivno višino plošč notranjega kontraktorja v ploščni koloni.
1B229 | Colonnes d'échange à plateaux eau-acide sulfhydrique et «contacteurs internes», comme suit: | N.B.: Pour les colonnes spécialement conçues ou préparées pour la production d'eau lourde, voir 0B004. | a. | colonnes d'échange à plateaux eau-acide sulfhydrique, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | capables de fonctionner à des pressions de 2 MPa ou plus; | 2. | fabriquées en acier au carbone dont le numéro de grain, selon la norme ASTM (ou une norme équivalente), est égal ou supérieur à 5; et | 3. | ayant un diamètre de 1,8 m ou plus. | b. | ‘contacteurs internes’ pour les colonnes d'échange à plateaux eau-acide sulfhydrique visés à l'alinéa 1B229.a. | Note technique: | Les ‘contacteurs internes’ des colonnes sont des plateaux segmentés dont le diamètre utile assemblé est égal ou supérieur à 1,8 m; ils sont conçus pour faciliter le contact à contrecourant et fabriqués en aciers inoxydables dont la teneur en carbone est égale ou inférieure à 0,03 %. Il peut s'agir de plateaux perforés, de plateaux à soupape, de plateaux à calotte ou de plateaux à turbogrille.1B229 | Stolpi s predeli za izmenjavo voda - vodikov sulfid in „notranji kontraktorji“: | Opomba: za stolpe, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za proizvodnjo težke vode, glej točko 0B004. | a. | stolpi s predeli za izmenjavo voda - vodikov sulfid, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | lahko delujejo pri tlakih najmanj 2 MPa; | 2. | izdelani so iz ogljikovega jekla, ki ima avstenitno ASTM (ali enakovreden standard) število velikosti zrna najmanj 5, in | 3. | s premerom najmanj 1,8 m; | b. | „notranji kontraktorji“ v stolpih za izmenjavo vode in vodikovega sulfida, ki so opisani v točki 1B229(a). | Tehnična opomba: | ‚notranji kontraktorji‘ v stolpih so ločeni predelki, ki imajo efektivni skupni premer najmanj 1,8 m in so izdelani tako, da olajšajo protitočno gibanje, izdelani pa so iz nerjavnega jekla, ki ima delež ogljika največ 0,03 %. To so lahko rešetni vložki, zapiralni vložki, vložki z destilacijskim pokrovom ali vložki s turbinsko rešetko.
1B230 | Pompes capables de faire circuler des solutions d'un catalyseur d'amidure de potassium concentré ou dilué dans de l'ammoniaque liquide (KNH2/NH3), possédant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | parfaitement étanches à l'air (c'est-à-dire scellées hermétiquement); | b. | une capacité supérieure à 8,5 m3/h; et | c. | l'une des caractéristiques suivantes: | 1. | pour les solutions d'amidure de potassium concentré (1 % ou plus), une pression de fonctionnement de 1,5 à 60 MPa; ou | 2. | pour les solutions d'amidure de potassium dilué (moins de 1 %), une pression de fonctionnement de 20 à 60 MPa.1B230 | Črpalke za kroženje raztopin koncentriranega ali razredčenega katalizatorja - kalijevega amida v tekočem amonijaku (KNH2/NH3), ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | so nepredušno zaprte (tj. hermetično zatesnjene); | b. | imajo zmogljivost, večjo od 8,5 m3/h, in | c. | eno od naslednjih značilnosti: | 1. | pri koncentrirani raztopini kalijevega amida (1 % ali več) je njihov delovni tlak od 1,5 do 60 MPa ali | 2. | pri razredčeni raztopini kalijevega amida (manj kot 1 %) je njihov delovni tlak od 20 do 60 MPa;
1B231 | Installations ou unités, et équipements concernant le tritium, comme suit: | a. | installations, ou unités pour la production, la récupération, l'extraction, la concentration ou la manipulation de tritium; | b. | équipements pour les installations ou unités de tritium, comme suit: | 1. | unités de refroidissement à l'hydrogène ou à l'hélium, capables de refroidir jusqu'à 23 K (-250 °C) ou moins, avec une capacité d'extraction de la chaleur supérieure à 150 W; | 2. | systèmes de stockage ou de purification des isotopes de l'hydrogène utilisant des hydrures métalliques comme support de stockage ou de purification.1B231 | Objekti ali obrati za ravnanje s tritijem in oprema zanje: | a. | objekti ali obrati za proizvodnjo, rekuperacijo, ekstrakcijo, koncentracijo tritija ali za druge načine ravnanja z njim; | b. | oprema za objekte ali obrate za ravnanje s tritijem: | 1. | vodikove ali helijeve hladilne enote z zmogljivostjo hlajenja na 23 K (250 °C) ali manj, z zmogljivostjo odvajanja toplote več kot 150 W; | 2. | sistemi za shranjevanje ali čiščenje vodikovega izotopa, ki uporabljajo kovinske hidride kot medij za shranjevanje ali čiščenje.
1B232 | Turbodétendeurs ou turbodétendeurs-compresseurs présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour fonctionner à une température égale ou inférieure à 35 K (-238 °C); et | b. | conçus pour un débit d'hydrogène égal ou supérieur à 1 000 kg/h.1B232 | Turboekspanderji ali skupine turboekspanzijskih kompresorjev, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | izdelani so za delovanje pri izhodnih temperaturah 35 K (–238 °C) ali manj in | b. | izdelani so za pretok plinastega vodika 1 000 kg/uro ali več.
1B233 | Installations ou unités, et systèmes équipements pour la séparation des isotopes du lithium, comme suit: | a. | installations ou unités pour la séparation des isotopes du lithium; | b. | équipements pour la séparation des isotopes du lithium à l'aide du processus d'amalgame du lithium et du mercure, comme suit: | 1. | colonnes chargées d'échange liquide-liquide spécialement conçues pour les amalgames du lithium; | 2. | pompes à mercure ou amalgame de lithium; | 3. | cellules d'électrolyse pour amalgame de lithium; | 4. | évaporateurs pour solution concentrée d'hydroxyde de lithium. | c. | systèmes d'échange d'ions spécialement conçus pour la séparation des isotopes du lithium, et leurs composants spécialement conçus; | d. | systèmes d'échange chimique (utilisant des éthers couronnes, des agents cryptants ou des éthers LARIAT), spécialement conçus pour la séparation des isotopes du lithium, et leurs composants spécialement conçus.1B233 | Objekti ali obrati za ločevanje litijevih izotopov ter sistemi in oprema zanje: | a. | objekti ali obrati za ločevanje litijevih izotopov; | b. | oprema za ločevanje litijevih izotopov na podlagi amalgamskega postopka (litij - živo srebro): | 1. | posebno razvrščeni stolpi za izmenjavo med tekočinama, ki so posebej izdelani za litijeve amalgame; | 2. | črpalke za živo srebro ali litijev amalgam; | 3. | celice za elektrolizo litijevega amalgama; | 4. | uparjalniki za koncentrirane raztopine litijevega hidroksida; | c. | sistemi, ki temeljijo na ionski izmenjavi in so posebej izdelani za ločevanje litijevih izotopov, in posebej izdelani sestavni deli zanje; | d. | sistemi, ki temeljijo na kemični izmenjavi (uporabljajo kronske etre, kriptande ali lariatne etre), ki so posebej izdelani za ločevanje litijevih izotopov, in posebej izdelani sestavni deli zanje.
1B234 | Cuves, chambres, conteneurs et autres dispositifs similaires de confinement pour contenu hautement explosif conçus pour procéder à des essais sur des explosifs puissants ou d'engins explosifs, et présentant tous les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | a. | conçus pour pouvoir contenir une explosion équivalente à au moins 2 kg de TNT; et | b. | contenant des éléments ou des caractéristiques de conception permettent le transfert en temps-réel ou différé des informations de diagnostic ou de mesure.1B234 | Zadrževalni hrami, komore, vsebniki in drugi podobni zbiralniki za močna eksploziva, ki so namenjeni preizkušanju močnih eksplozivov ali eksplozivnih naprav in imajo obe ti dve značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | a. | izdelani so za zadrževanje eksploziva v ekvivalentu 2 kg TNT ali več v celoti in | b. | imajo elemente ali značilnosti, ki jim omogočajo realnočasovni ali zapozneli prenos diagnostičnih ali merilnih informacij.
1C   Matières1C   Materiali
Notes techniques:Tehnična opomba:
Métaux et alliages:kovine in zlitine:
Sauf disposition contraire, aux paragraphes 1C001 à 1C012, on entend par ‘métaux’ et ‘alliages’ les formes brutes et demi-produits suivants:če določbe ne opredeljujejo drugače, obsegata izraza „kovine“ in „zlitine“ v točkah od 1C001 do 1C012 naslednje neobdelane in napol obdelane oblike:
Formes brutes:surove oblike:
Anodes, billes, barreaux (y compris barreaux entaillés et barres à fil), billettes, blocs, blooms, briques, tourteaux, cathodes, cristaux, cubes, dés, grains, lingots, masses, granulés, gueuses (de fonte), poudre, rondelles, grenaille, brames, lopins, éponge, bâtonnets;anode, kepe, palice (vključno s palicami z zarezami in žičniškimi palicami), klade, bloki, grude, briketi, pogače, katode, kristali, kubusi, kocke, zrna, kroglice, ingoti, plošče, peleti, šibike, prah, koluti, sekanci, krajniki, nepravilni koščki, gobe, palčice;
Demi-produits (revêtus ou non, plaqués, perforés, poinçonnés):napol obdelane oblike (prevlečene, prekrite, navrtane, naluknjane ali ne):
a. | Matériaux corroyés ou travaillés, fabriqués par laminage, étirage, extrusion, forgeage, filage par choc, pressage, grenage, atomisation et broyage, à savoir: cornières, profilés/laminés, cercles, disques, poussière, paillettes, feuilles et lames, pièces forgées, tôle, poudre, objets pressés, pièces embouties/frappées, rubans, anneaux, barres/baguettes [y compris les baguettes de soudage nues, le fil machine et le fil laminé), profilé, laminé, tôles fines, feuillards, tuyaux et tubes (y compris des ronds, des carrés et des creux)], fil étiré ou filé;a. | kovani ali obdelani materiali, izdelani z valjanjem, vlečenjem, ekstrudiranjem, kovanjem, nabojnim ekstrudiranjem, stiskanjem, drobljenjem, atomiziranjem in s struženjem: profili, kanali, krogi, diski, prah, kosmiči, folije in listi, kovani predmeti, plošče, prah, stiskanine in tiskanine, trakovi, obroči, palice (vključno s taljenimi palicami, žičniškimi palicami in valjano žico), odrezki, oblike, listi, trakovi, cevi in črevesa (vključno s krogi, kvadrati in odprtinami za cevi), vlečena ali ekstrudirana žica;
b. | Matériaux moulés produits en sable, sous pression, en moule métallique, en moule de plâtre ou un autre type de moule, y compris le moulage sous haute pression, les formes frittées et les formes obtenues par métallurgie des poudres.b. | livarski materiali, dobljeni z litjem v pesku, šablonah, kovini, štukaturi ali v drugih vrstah kalupov, vključno z odlitki, dobljenimi pri visokem pritisku, sintriranimi oblikami in oblikami, dobljenimi z metalurgijo prahu.
Le contrôle ne doit pas être rendu inopérant par le biais de l'exportation de formes non énumérées prétendues être des produits finis mais constituant en fait des formes brutes ou des demi-produits.Predmet nadzora ostaja blago, izvoženo v oblikah, ki niso zajete v seznamu in so deklarirane kot dokončani proizvod, vendar v resnici pomenijo surove ali napol obdelane oblike.
1C001 | Matériaux spécialement conçus pour absorber les ondes électromagnétiques ou polymères intrinsèquement conducteurs, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C101. | a. | matériaux pour l'absorption de fréquences supérieures à 2 × 108 Hz et inférieures à 3 × 1012 Hz; | Notes 1: L'alinéa 1C001.a. ne vise pas: | a. | les absorbeurs de type «cheveu», constitués de fibres naturelles ou synthétiques, à charge non magnétique pour permettre l'absorption; | b. | les absorbeurs n'ayant pas de perte magnétique, dont la surface incidente est de forme non plane, comprenant pyramides, cônes, prismes et surfaces spiralées; | c. | les absorbeurs plans présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | constitués: | a. | de matériaux en mousse plastique (flexibles ou non flexibles) à charge de carbone, ou de matériaux organiques, y compris les liants, produisant un écho de plus de 5 % par rapport au métal sur une largeur de bande supérieure à ± 15 % de la fréquence centrale de l'énergie incidente, et incapables de résister à des températures de plus de 450 K (177 °C); ou | b. | de matériaux céramiques produisant un écho de plus de 20 % par rapport au métal sur une largeur de bande supérieure à ± 15 % de la fréquence centrale de l'énergie incidente, et incapables de résister à des températures de plus de 800 K (527 °C); | Note technique: | Les échantillons pour essais d'absorption concernant l'alinéa 1C001.a., note 1.c.1., devraient être un carré dont le côté mesure au moins 5 longueurs d'onde de la fréquence centrale et placé dans le champ lointain de la source rayonnante. | 2. | résistance à la traction inférieure à 7 × 106 N/m2; et | 3. | résistance à la compression inférieure à 14 × 106 N/m2; | d. | les absorbeurs plans constitués de ferrite frittée, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | densité supérieure à 4,4; et | 2. | température de fonctionnement maximale de 548 K (275 °C). | Notes 2: La note 1 de l'alinéa 1C001.a. n'exclut aucunement des contrôles, les matières magnétiques assurant l'absorption lorsqu'elles sont incorporées dans la peinture. | b. | matériaux pour l'absorption de fréquences supérieures à 1,5 × 1014 Hz et inférieures à 3,7 × 1014 Hz et non transparents dans le domaine visible; | Note: L'alinéa 1C001.b. ne vise pas les matériaux spécialement conçus ou formulés pour l'une des applications suivantes: | a. | marquage des polymères au laser; ou | b. | soudage des polymères au laser. | c. | matériaux polymères intrinsèquement conducteurs ayant une ‘conductivité électrique volumique’ supérieure à 10 000 S/m (Siemens par mètre) ou une ‘résistivité surfacique (superficielle)’ inférieure à 100 ohms/m2, à base d'un ou de plusieurs des polymères suivants: | 1. | polyaniline; | 2. | polypyrrole; | 3. | polythiophène; | 4. | polyphénylène-vinylène; ou | 5. | polythiénylène-vinylène. | Note: L'alinéa 1C001.c. ne vise pas les matières sous forme liquide. | Note technique: | La ‘conductivité électrique volumique’ et la ‘résistivité surfacique (superficielle)’ sont déterminées conformément à la norme ASTM D-257 ou à des équivalents nationaux.1C001 | Materiali, izdelani posebej kot absorbenti elektromagnetskih valov, ali intrinsično prevodni polimeri: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1C101. | a. | materiali za absorpcijo frekvenc, večjih od 2 × 108 Hz, vendar manjših od 3 × 1012 Hz; | Opomba 1: predmet nadzora v točki 1C001(a) niso: | a. | absorberji tipa las, ki so izdelani iz naravnih ali umetnih vlaken, pri katerih omogoča absorpcijo nemagnetni naboj; | b. | absorberji brez izgube magnetnosti, katerih naključni videz je nedvodimenzionalna oblika, vključno s piramidasto, stožčasto, klinasto in gubasto; | c. | dvodimenzionalni absorberji z vsemi naslednjimi značilnostmi: | 1. | izdelani so iz: | a. | penastih plastičnih materialov (gibkih ali negibkih) z ogljikovim nabojem ali iz organskih materialov, vključno z vezivi, ki dajejo več kot 5 % odmeva v primerjavi s kovino prek frekvenčnega pasu, ki je za ±15 % širši ali ožji od osrednje frekvence incidentalne energije, in ti absorberji ne morejo prenesti temperatur, višjih od 450 K (177 °C), ali | b. | keramičnih materialov, ki dajejo več kot 20 % odmeva v primerjavi s kovino prek pasovne širine, ki je za ±15 % širša ali ožja od osrednje frekvence incidentalne energije, in ti absorberji ne morejo prenesti temperatur, višjih od 800 K (527 °C). | Tehnična opomba: | vzorci blaga za absorpcijo iz točke 1C001(a), opomba: 1(c)1, morajo biti kvadrati s stranico najmanj petih valovnih dolžin osrednje frekvence in nameščeni v oddaljenem polju sevajočega elementa; | 2. | imajo natezno trdnost manj kot 7 × 106 N/m2 in | 3. | imajo tlačno trdnost manj kot 14 × 106 N/m2; | d. | dvodimenzionalni absorberji, izdelani iz sintriranih feritov, z vsemi naslednjimi značilnostmi: | 1. | specifično težo, večjo od 4,4, in | 2. | največjo delovno temperaturo 548 K (275 °C). | Opomba 2: napotilo 1 k točki 1C001(a) zajema tudi magnetne materiale, ki se uporabljajo za absorpcijo in jih vsebujejo barve; | b. | materiali za absorpcijo frekvenc, večjih od 1,5 × 1014, vendar manjših od 3,7 × 1014 Hz in nepropustnih za vidno svetlobo; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C001(b) niso materiali, ki so posebej izdelani ali zasnovani za katerega koli od naslednjih namenov: | a. | lasersko označevanje polimerov ali | b. | lasersko varjenje polimerov. | c. | intrinzično prevodni polimerni materiali s „skupno elektroprevodnostjo“ prek 10 000 S/m (Siemensov na meter) ali s „površinsko upornostjo“ manj kot 100 omov/kvadrat, katerih osnova so naslednji polimeri: | 1. | polianilin; | 2. | polipirol; | 3. | politiofen; | 4. | polifenilen-vinilen ali | 5. | politienilen-vinilen. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C001(c) niso materiali v staljeni obliki. | Tehnična opomba: | „skupna elektroprevodnost“ in „površinska upornost“ se določata z uporabo ASTM D-257 ali enakovrednih nacionalnih standardov.
1C002 | Alliages métalliques, poudres d'alliages métalliques ou matériaux alliés, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C202. | Note: Le paragraphe 1C002 ne vise pas les alliages métalliques, poudres d'alliages métalliques ou matériaux alliés pour le revêtement de substrats. | Notes techniques: | 1. | Les alliages métalliques cités au paragraphe 1C002 sont les alliages contenant un pourcentage plus élevé en poids du métal indiqué que de tout autre élément. | 2. | La ‘tenue au fluage-rupture’ doit être mesurée conformément à la norme E-139 de l'ASTM ou à des équivalents nationaux. | 3. | La ‘résistance à la fatigue oligocyclique’ doit être mesurée conformément à la norme E-606 de l'ASTM, «méthode recommandée pour l'essai de résistance à la fatigue oligocyclique à amplitude constante», ou ses équivalents nationaux. L'essai doit être axial avec un rapport moyen de l'effort minimal à l'effort maximal égal à 1 et un coefficient de concentration des contraintes (kt) égal à 1. Le rapport moyen de l'effort minimal à l'effort maximal désigne la contrainte maximale moins la contrainte minimale divisée par la contrainte maximale. | a. | aluminiures, comme suit: | 1. | aluminiures de nickel contenant au minimum 15 % en poids d'aluminium, au maximum 38 % en poids d'aluminium, et au moins un élément d'alliage additionnel; | 2. | aluminiures de titane contenant 10 % en poids ou plus d'aluminium, et au moins un élément d'alliage additionnel; | b. | alliages métalliques, comme suit, fabriqués à partir des poudres ou particules visées à l'alinéa 1C002.c: | 1. | alliages de nickel présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | une ‘tenue au fluage-rupture’ de 10 000 heures ou plus à 923 K (650 °C) sous une contrainte de 676 MPa; ou | b. | une ‘résistance à la fatigue oligocyclique’ de 10 000 cycles ou plus à 823 K (550 °C) sous une contrainte maximale de 1 095 MPa; | 2. | alliages de niobium présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | une ‘tenue au fluage-rupture’ de 10 000 heures ou plus à 1 073 K (800 °C) sous une contrainte de 400 MPa; ou | b. | une ‘résistance à la fatigue oligocyclique’ de 10 000 cycles ou plus à 973 K (700 °C) sous une contrainte maximale de 700 MPa; | 3. | alliages de titane présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | une ‘tenue au fluage-rupture’ de 10 000 heures ou plus à 723 K (450 °C) sous une contrainte de 200 MPa; ou | b. | une ‘résistance à la fatigue oligocyclique’ de 10 000 cycles ou plus à 723 K (450 °C) sous une contrainte maximale de 400 MPa; | 4. | alliages d'aluminium présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | une résistance à la traction égale ou supérieure à 240 MPa à 473 K (200 °C); ou | b. | une résistance à la traction égale ou supérieure à 415 MPa à 298 K (25 °C); | 5. | alliages de magnésium présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une résistance à la traction égale ou supérieure à 345 MPa; et | b. | un taux de corrosion inférieur à 1 mm/an dans une solution aqueuse de chlorure de sodium à 3 % mesuré conformément à la norme G-31 de l'ASTM ou à des équivalents nationaux; | c. | poudres ou particules d'alliages métalliques, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | constituées de l'un des systèmes de composition suivants: | Note technique: | Dans les points suivants, X = un ou plusieurs éléments d'alliages: | a. | alliages de nickel (Ni-Al-X, Ni-X-Al) qualifiés pour les pièces et composants de moteurs à turbine, c'est-à-dire avec moins de trois particules non métalliques (introduites au cours du processus de fabrication) de plus de 100 μm pour 109 particules d'alliages; | b. | alliages de niobium [(Nb-Al-X ou Nb-X-Al, Nb-Si-X ou Nb-X-Si, Nb-Ti-X ou Nb-X-Ti); | c. | alliages de titane (Ti-Al-X ou Ti-X-Al); | d. | alliages d'aluminium (Al-Mg-X ou Al-X-Mg, Al-Zn-X ou Al-X-Zn, Al-Fe-X ou Al-X-Fe); ou | e. | Al-Fe-X ou Al-X-Fe); ou | 2. | obtenues dans un environnement contrôlé par l'un des procédés suivants: | a. | «atomisation sous vide»; | b. | «atomisation par gaz»; | c. | «atomisation centrifuge»; | d. | «trempe brusque»; | e. | «trempe sur rouleau» et «pulvérisation»; | f. | «extraction en fusion» et «pulvérisation»; ou | g. | «alliage mécanique»; et | 3. | capables de constituer les matériaux visés aux alinéas 1C002.a ou 1C002.b; | d. | matériaux alliés, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | constituées de l'un des systèmes de composition suivants: | 2. | sous forme de paillettes, rubans ou barres minces; et | 3. | obtenus dans un environnement contrôlé par l'un des procédés suivants: | a. | «trempe brusque»; | b. | «trempe sur rouleau»; ou | c. | «extraction en fusion».1C002 | Kovinske zlitine, praškaste kovinske zlitine in legirani materiali: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1C202. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C002 niso kovinske zlitine, prah kovinskih zlitin ali zlitinski materiali za podlage za izdelavo prevlek. | Tehnične opombe: | 1. | kovinske zlitine v točki 1C002 so tiste, ki vsebujejo večji utežnostni odstotek navedene kovine od katerega koli drugega elementa; | 2. | ‚odpornost proti stalni temperaturi in tlaku‘ je treba meriti v skladu s standardom E-139 ASTM ali v skladu z enakovrednimi nacionalnimi standardi; | 3. | ‚odpornost proti občasni obremenitvi s temperaturo in tlakom‘ je treba meriti v skladu s standardom E-606 ASTM ‚Recommended Practice for Constant-Amplitude Low-Cycle Fatigue Testing‘ ali enakovrednimi nacionalnimi standardi. Preizkušanje mora biti osno s povprečnim razmerjem tlaka, enakim 1, in s faktorjem koncentracije tlaka (Kt), enakim 1. Povprečni tlak je določen kot razlika med največjim in najmanjšim tlakom, deljena z največjim tlakom. | a. | Aluminid: | 1. | nikljev aluminid, v katerem je najmanj 15 ut. % aluminija, največ 38 ut. % aluminija in vsaj en dodaten legirni element; | 2. | titanov aluminid, v katerem je 10 ut. % ali več aluminija in vsaj en dodatni primešani element; | b. | kovinske zlitine, izdelane iz prahu ali delcev iz točke 1C002(c): | 1. | nikljeve zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ‚odpornost proti stalni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ur ali več pri 923 K (650 °C) pod tlakom 676 MPa ali | b. | ‚odpornost proti občasni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ciklusov ali več pri 823 K (550 °C) in pod maksimalnim tlakom 1 095 MPa; | 2. | niobijeve zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ‚odpornost proti stalni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ur ali več pri 1 073 K (800 °C) pod tlakom 400 MPa ali | b. | ‚odpornost proti občasni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ciklusov ali več pri 973 K (700 °C) in pod maksimalnim tlakom 700 MPa; | 3. | titanove zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ‚odpornost proti stalni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ur ali več pri 723 K (450 °C) pod tlakom 200 MPa ali | b. | ‚odpornost proti občasni temperaturi in tlaku‘ v obsegu 10 000 ciklusov ali več pri 723 K (450 °C) in pod maksimalnim tlakom 400 MPa; | 4. | aluminijeve zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | natezna trdnost 240 MPa ali več pri 473 K (200 °C) ali | b. | natezna trdnost 415 MPa ali več pri 298 K (25 °C); | 5. | magnezijeve zlitine z vsemi naslednjimi značilnostmi: | a. | natezna trdnost 345 MPa ali več in | b. | korozijska stopnja, manjša od 1 mm/leto v 3-odstotni vodni raztopini natrijevega klorida, merjeno v skladu s standardom G-31 ASTM ali enakovrednimi nacionalnimi standardi; | c. | prah kovinskih zlitin ali drobci za material, ki ima vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani so iz katerega koli od naslednjih sestavnih sistemov: | Tehnična opomba: | v enačbah v nadaljevanju pomeni X enega ali več legirnih elementov. | a. | nikljeve zlitine (Ni-Al-X, Ni-X-Al), namenjene za dele ali komponente turbinskih motorjev, to je z manj kot tremi nekovinskimi delci (ki se vnašajo med proizvodnim postopkom), večjimi od 100 μm v 109 delcih zlitine; | b. | niobijeve zlitine (Nb-Al-X ali Nb-X-Al, Nb-Si-X ali Nb-X-Si, Nb-Ti-X ali Nb-X-Ti); | c. | titanove zlitine (Ti-Al-X ali Ti-X-Al); | d. | aluminijeve zlitine (Al-Mg-X ali Al-X-Mg, Al-Zn-X ali Al-X-Zn, Al-Fe-X ali Al-X-Fe) ali | e. | magnezijeve zlitine (Mg-Al-X ali Mg-X-Al); | 2. | proizvedeni v nadziranem okolju po katerem koli od naslednjih postopkov: | a. | z „vakuumsko atomizacijo“; | b. | s „plinsko atomizacijo“; | c. | z „rotacijsko atomizacijo“; | d. | s „hlajenjem curka“; | e. | s „predenjem s taljenjem“ in „kominucijo“; | f. | z „ekstrakcijo s taljenjem“ in „kominucijo“ali | g. | z „mehanskim zlitjem“in | 3. | ki lahko tvorijo materiale iz točke 1C002(a) ali 1C002(b); | d. | legirni materiali, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani iz katerega koli sestavnega sistema iz točke 1C002(c)1; | 2. | v obliki nezmletih lusk, trakov ali tankih palčk in | 3. | proizvedeni v nadziranem okolju po katerem koli od naslednjih postopkov: | a. | s „hlajenjem curka“; | b. | s „predenjem s taljenjem“ali | c. | z „ekstrakcijo s taljenjem“.
1C003 | Métaux magnétiques, de tous types et sous toutes formes, présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | perméabilité relative initiale égale ou supérieure à 120 000 et épaisseur égale ou inférieure à 0,05 mm; | Note technique: | La mesure de la perméabilité relative initiale doit être effectuée sur des métaux entièrement recuits. | b. | alliages magnétostrictifs présentant l'une des caractéristiques suivantes: | 1. | une magnétostriction à saturation supérieure à 5 × 10-4; ou | 2. | un facteur de couplage magnétomécanique (k) supérieur à 0,8; ou | c. | feuillards d'alliage amorphe ou ‘nanocristallin’ présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une composition comprenant au moins 75 % en poids de fer, de cobalt ou de nickel; | 2. | une induction magnétique à saturation (Bs) égale ou supérieure à 1,6 T; et | 3. | une des caractéristiques suivantes: | a. | une épaisseur égale ou inférieure à 0,02 mm; ou | b. | une résistivité électrique égale ou supérieure à 2 × 10-4 ohm/cm. | Note technique: | À l'alinéa 1C003.c, on entend par ‘nanocristallins’ les matériaux ayant une granularité cristalline, déterminée par diffraction de rayons X, inférieure ou égale à 50 nm.1C003 | Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | začetno relativno prepustnost 120 000 ali več in debelino 0,05 mm ali manj; | Tehnična opomba: | začetna relativna prepustnost mora biti izmerjena na popolnoma razbeljenih materialih. | b. | so magnetostriktne zlitine s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | magnetostrikcijo nasičenosti več kot 5 × 10-4 ali | 2. | magnetomehanski vezni faktor (k) več kot 0,8ali | c. | so amorfni ali ‚nanokristalinski‘ trakovi zlitin, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | vsebujejo najmanj 75 ut. % železa, kobalta ali niklja; | 2. | imajo nasičeno magnetno indukcijo (Bs) 1,6 T ali več in | 3. | katero koli od teh značilnosti: | a. | debelina trakov je 0,02 mm ali manj ali | b. | elektroupornost je 2 × 10-4 om cm ali več. | Tehnična opomba: | ‚nanokristalinski‘ materiali iz točke 1C003(c) so tisti, ki imajo velikost kristalnih zrnc 50 nm ali manj, kot je določeno z uporabo rentgenske difrakcije.
1C004 | Alliages d'uranium titane ou alliages de tungstène à «matrice» à base de fer, de nickel ou de cuivre, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | masse volumique supérieure à 17,5 g/cm3; | b. | limite élastique supérieure à 880 MPa; | c. | résistance à la rupture supérieure à 1 270 MPa; et | d. | allongement supérieur à 8 %.1C004 | Zlitine urana in titana ali volframove zlitine z „matriko“ na osnovi železa, niklja ali bakra, ki imajo naslednje značilnosti: | a. | gostoto več kot 17,5 g/cm3; | b. | mejo elastičnosti več kot 880 MPa; | c. | skrajno natezno trdnost več kot 1 270 MPa in | d. | elongacijo več kot 8 %.
1C005 | Conducteurs «composites»«supraconducteurs» en longueurs supérieures à 100 m ou ayant une masse supérieure à 100 g, comme suit: | a. | conducteurs «composites»«supraconducteurs» contenant un ou plusieurs ‘filaments’ au niobiumtitane, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | intégrés dans une «matrice» autre qu'une «matrice» de cuivre ou d'un mélange à base de cuivre; et | 2. | ayant une section transversale d'une surface inférieure à 0,28 × 10-4 mm2 (6 μm de diamètre pour les ‘filaments’ circulaires); | b. | conducteurs «composites»«supraconducteurs» constitués d'un ou de plusieurs ‘filaments’«supraconducteurs» autres qu'au niobium-titane, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «température critique», à une induction magnétique nulle, supérieure à 9,85 K (-263,31 °C); et | 2. | persistance de l'état «supraconducteur» à une température de 4,2 K (-268,96 °C) lorsqu'ils sont exposés à un champ magnétique orienté dans toute direction perpendiculaire à l'axe longitudinal du conducteur et correspondant à une induction magnétique de plus de 12 T, avec une densité de courant critique supérieure à 1 750 A/mm2 sur l'ensemble de la section transversale du conducteur; | c. | conducteurs «composites»«supraconducteurs» contenant un ou plusieurs ‘filaments’«supraconducteurs» dont l'état «supraconducteur» persiste au-delà d'une température de 115 K (158,16 °C). | Note technique: | Aux fins du paragraphe 1C005, les ‘filaments’ peuvent se présenter sous forme de fils, cylindres, films, bandes ou rubans.1C005 | „Superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, katerih dolžina presega 100 m ali imajo maso, ki presega 100 g: | a. | „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več niobij-titanovih ‚filamentov‘ in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | vstavljeni so v „matriko“, razen v baker ali v mešano „matriko“, na osnovi bakra in | 2. | imajo ploščino preseka manj kot 0,28 × 10-4 mm2 (oziroma premera 6 μm v primeru krožnih ‚filamentov‘); | b. | „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več „superprevodnih“‚filamentov‘, razen niobij-titanovih, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | „kritično temperaturo“ pri ničti magnetni indukciji, ki presega 9,85 K (–263,31 °C), in | 2. | ostanejo v „superprevodnem“ stanju pri temperaturi 4,2 K (–268,96 °C), kadar so izpostavljeni magnetnemu polju, usmerjenemu v katero koli smer, ki je pravokotna na vzdolžno os prevodnika in ustreza stopnji magnetne indukcije 12 T, kritična tokovna gostota na celotnem preseku pa je višja od 1 750 A/mm2; | c. | „superprevodni“„kompozitni“ prevodniki, ki vsebujejo enega ali več „superprevodnih“‚filamentov‘, ki ostanejo „superprevodni“ nad 115 K (–158,16 °C). | Tehnična opomba: | za namen točke 1C005 so ‚filamenti‘ lahko v obliki žice, cilindrov, filmov, traku ali pasov.
1C006 | Fluides et substances lubrifiantes, comme suit: | a. | fluides hydrauliques contenant comme ingrédient principal l'un des produits suivants: | 1. | «huiles d'hydrocarbures siliconés synthétiques», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1C006.a.1., les ‘huiles d'hydrocarbures siliconés’ contiennent exclusivement du silicium, de l'hydrogène et du carbone. | a. | Un ‘point d'éclair’ à plus de 477 K (204 °C); | b. | Un ‘point d'écoulement’ à 239 K (-34 °C) ou moins; | c. | Un ‘indice de viscosité’ de 75 ou plus; et | d. | Une ‘stabilité thermique’ à 616 K (343 °C); ou | 2. | ‘chlorofluorocarbures’ présentant toutes les caractéristiques suivantes: | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1C006.a.2., les ‘chlorofluorocarbures’ contiennent exclusivement du carbone, du fluor et du chlore. | a. | Pas de ‘point d'éclair’; | b. | Une ‘température d'allumage spontané’ à plus de 977 K (704 °C); | c. | Un ‘point d'écoulement’ à 219 K (-54 °C) ou moins; | d. | Un ‘indice de viscosité’ de 80 ou plus; et | e. | Un point d'ébullition à 473 K (200 °C) ou plus; | b. | substances lubrifiantes contenant comme ingrédient principal l'un des produits suivants: | 1. | éthers ou thio-éthers de phénylènes, d'alkylphénylène, ou leurs mélanges, contenant plus de deux fonctions éther ou thio-éther ou leurs mélanges; ou | 2. | fluides silicones fluorés ayant une viscosité cinématique mesurée à 298 K (25 °C) inférieure à 5 000 mm2/s (5 000 centistokes); | c. | fluides d'amortissement ou de flottaison présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | pureté supérieure à 99,8 %; | 2. | contenant moins de 25 particules d'une taille égale ou supérieure à 200 μm pour 100 ml; et | 3. | constitués de 85 % au moins de l'un des produits suivants: | a. | dibromotétrafluoréthane (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8); | b. | polychlorotrifluoroéthylène (modifications huileuses et cireuses seulement); ou | c. | polybromotrifluoroéthylène; | d. | liquides de refroidissement électroniques fluorocarbonés présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une teneur en poids de 85 % ou plus de l'une des substances suivantes ou de leurs mélanges: | a. | formes monomères de perfluoropolyalkylether-triazines ou d'éthers perfluoroaliphatiques; | b. | perfluoroalkylamines; | c. | perfluorocyclanes; ou | d. | perfluoroalcanes; | 2. | une masse volumique de 1,5 g/ml ou plus à 298 K (25 °C); | 3. | à l'état liquide à 273 K (0 °C); et | 4. | une teneur en poids en fluor supérieure ou égale à 60 %. | Note: L'alinéa 1C006.d. ne vise pas les matériaux qualifiés et emballés sous le nom de produits médicaux. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 1C006: | 1. | le ‘point d'éclair’ est déterminé au moyen de la méthode Cleveland à vase ouvert, décrite dans la norme D-92 de l'ASTM, ou des équivalents nationaux; | 2. | le ‘point d'écoulement’ est déterminé au moyen de la méthode décrite dans la norme D-97 de l'ASTM, ou des équivalents nationaux; | 3. | l'‘indice de viscosité’ est déterminé au moyen de la méthode décrite dans la norme D2270 de l'ASTM, ou des équivalents nationaux; | 4. | la ‘stabilité thermique’ est déterminée au moyen de la méthode suivante, ou équivalents nationaux: | 20 ml du fluide à l'essai sont placés dans une chambre de 46 ml en acier inoxydable du type 317, contenant une bille de chacun des matériaux suivants: acier à outils M 10, acier 52100 et bronze de qualité de marine (60 % Cu, 39 % Zn, 0,75 % Sn); ces billes ont un diamètre (nominal) de 12,5 mm. La chambre est purgée à l'azote, scellée sous pression atmosphérique et la température est portée à 644 ± 6 K (371 ± 6 °C) et maintenue à ce niveau pendant 6 heures. L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies: | a. | la perte de poids pour chaque bille de métal est inférieure à 10 mg/mm2 de la surface de la bille; | b. | l'abaissement de la viscosité initiale, établie à 311 K (38 °C), est inférieur à 25 %; et | c. | l'indice d'acidité totale ou l'indice d'alcalinité totale est inférieur à 0,40; | 5. | la ‘température d'allumage spontané’ est déterminée au moyen de la méthode décrite dans la norme E-659 de l'ASTM, ou des équivalents nationaux.1C006 | Tekočine in maziva: | a. | hidravlične tekočine, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov: | 1. | sintetična ‚silikoogljikova olja‘ z vsemi naslednjimi značilnostmi: | Tehnična opomba: | za namen točke 1C006(a)(1) vsebujejo ‚silikoogljikova olja‘ samo silicij, vodik in ogljik. | a. | ‚plamenišče‘ nad 477 K (204 °C); | b. | ‚točka litja‘ pri 239 K (–34 °C) ali manj; | c. | ‚indeks viskoznosti‘ 75 ali več in | d. | ‚termična stabilnost‘ pri 616 K (343 °C) ali | 2. | ‚klorofluorkarbonati‘ z vsemi naslednjimi značilnostmi: | Tehnična opomba: | za namen točke 1C006(a)(2) vsebujejo ‚klorofluorkarbonati‘ izključno ogljik, fluor in klor. | a. | brez ‚plamenišča‘; | b. | z ‚vnetiščem‘ nad 977 K (704 °C); | c. | ‚točka litja‘ pri 219 K (–54 °C) ali manj; | d. | ‚indeks viskoznosti‘ 80 ali več in | e. | z vreliščem pri 473 K (200 °C) ali več; | b. | maziva, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov: | 1. | fenilenovi ali alkilfenilenovi estri ali tioetri ali njihove mešanice, ki vsebujejo več kot dve etrski ali tioetrski funkciji ali njune mešanice, ali | 2. | tekočine iz fluoriranih silikonov s kinematično viskoznostjo manj kot 5 000 mm2/s (5 000 centistokov), merjeno pri 298 K (25 °C); | c. | tekočine za dušenje ali flotacijo, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | čistota večja od 99,8 %: | 2. | vsebujejo manj kot 25 delcev velikosti 200 μm ali več na 100 ml in | 3. | so sestavljeni iz najmanj 85 % katere koli od naslednjih snovi: | a. | dibromotetrafluoretana (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8); | b. | poliklortrifluoretilena (samo oljnih ali voskastih modifikacij) ali | c. | polibromtrifluoretilena; | d. | fluoroogljikove elektronske hladilne tekočine, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | vsebujejo 85 ut. % ali več katere koli od naslednjih sestavin ali njihovih mešanic: | a. | monomernih oblik polifluoro-poliakrileter-triazinov ali perfluoralifatskih etrov; | b. | perfluoroalkiminov; | c. | perfluorocikloalkanov ali | d. | perfluoroalkanov; | 2. | njihova gostota pri 298 K (25 °C) je 1,5 g/ml ali več; | 3. | pri 273 K (0 °C) so v tekočem stanju in | 4. | vsebujejo 60 ut. % ali več fluora. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C006(d) niso materiali, določeni in pakirani kot medicinski proizvodi. | Tehnična opomba: | za namen točke 1C006 se določa: | 1. | ‚plamenišče‘ z uporabo metode Cleveland Open Cup, opisane v ASTM D-92, ali enakovrednih nacionalnih metod; | 2. | ‚točka litja‘ z uporabo metode, opisane v ASTM D-97, ali enakovrednih nacionalnih metod; | 3. | ‚indeks viskoznosti‘ z uporabo metode, opisane v ASTM D-2270, ali enakovrednih nacionalnih metod; | 4. | ‚termična stabilnost‘ z naslednjim preizkusom ali enakovrednimi nacionalnimi preizkusi: | 20 ml preizkušane tekočine zlijemo v 46-mililitrsko komoro iz nerjavnega jekla tipa 317, v kateri so tri krogljice, vsaka z (nominalnim) premerom 12,5 mm: prva je iz orodnega jekla M-10, druga iz jekla 52100 in tretja iz ladijske bronze (60 % Cu, 39 % Zn, 0,75 % Sn). komoro očistimo z dušikom, zapremo pri atmosferskem tlaku, temperaturo pa povečujemo do 644 ± 6 K (371 ± 6 °C) in ohranjamo šest ur pri tej temperaturi. Vzorec imamo lahko za termično stabilnega, če po izvedenem postopku izpolnjuje naslednje pogoje: | a. | izguba mase vsake kroglice je manjša od 10 mg/mm2 njene površine; | b. | sprememba izvorne viskoznosti, kot je določena pri 311 K (38 °C), je manjša od 25 % in | c. | skupno kislinsko ali bazično število je manjše od 0,40; | 5. | ‚temperatura samovžiga‘ se določi z uporabo metode, opisane v ASTM E-659, ali z uporabo enakovrednih nacionalnih metod.
1C007 | Matériaux de base pour céramiques, matériaux céramiques non «composites», matériaux «composites» à «matrice» céramique et matériaux précurseurs, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C107. | a. | matériaux de base constitués de borures de titane simples ou complexes, ayant un total d'impuretés métalliques, non comprises les adjonctions intentionnelles, de moins de 5 000 ppm, et une dimension particulaire moyenne égale ou inférieure à 5 micromètres, et n'ayant pas plus de 10 % de particules de plus de 10 μm; | b. | matériaux céramiques non «composites», sous forme brute ou de demi-produits, composés de borures de titane ayant une densité égale ou supérieure à 98 % de la valeur théorique; | Note: L'alinéa 1C007.b. ne vise pas les abrasifs. | c. | matériaux «composites» céramiques-céramiques à «matrice» de verre ou d'oxyde renforcés avec des fibres, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | obtenus à partir de l'un quelconque des matériaux suivants: | a. | Si-N; | b. | Si-C; | c. | Si-Al-O-N; ou | d. | Si-O-N; et | 2. | ayant une «résistance spécifique à la traction» supérieure à 12,7 × 103 m; | d. | matériaux «composites» céramiques-céramiques, avec ou sans phase métallique continue, contenant des particules, des trichites ou des fibres, dans lesquels les carbures ou nitrures de silicium, de zirconium ou de bore constituent la «matrice»; | e. | matériaux précurseurs, à savoir matériaux polymères ou métallo-organiques spéciaux, pour la production de toute(s) phase(s) des matériaux visés par l'alinéa 1C007.c., comme suit: | 1. | polydiorganosilanes (pour la production de carbure de silicium); | 2. | polysilazanes (pour la production de nitrure de silicium); | 3. | polycarbosilazanes (pour la production de céramiques à base de silicium, de carbone et d'azote); | f. | matériaux «composites» céramiques-céramiques à «matrice» d'oxyde ou de verre, renforcés avec des fibres continues correspondant à l'un quelconque des systèmes suivants: | 1. | Al2O3 (CAS 1344-28-1); ou | 2. | Si-C-N. | Note: L'alinéa 1C007.f. ne vise pas les matériaux «composites» contenant des fibres correspondant à l'un de ces systèmes qui ont une résistance à la traction de moins de 700 MPa à 1 273 K (1 000 °C) ou une résistance au fluage en traction de plus de 1 % de déformation par fluage pour une charge de 100 MPa à 1 273 K (1 000 °C) pendant 100 heures.1C007 | Keramični osnovni materiali, keramični materiali, ki niso „kompozitni“, „kompozitni“ materiali s keramično „matriko“ in njihove predhodne sestavine: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1C107. | a. | osnovni materiali iz samostojnih ali kompleksnih boridov titana, katerih skupna nečistota (brez namenoma dodatnih dodatkov) je manjša od 5 000 ppm, povprečna velikost delcev enaka ali manjša od petih mikrometrov in pri katerih ni več kot 10 % delcev večjih od 10 μm; | b. | keramični materiali, ki niso „kompozitni“, v surovi ali polpredelani obliki, sestavljeni iz boridov titana z gostoto 98 % ali več teoretične gostote; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C007(b) niso abrazivi. | c. | keramično-keramični „kompozitni“ materiali s stekleno ali oksidno „matriko“ in ojačani z vlakni, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov: | a. | Si-N; | b. | Si-C; | c. | Si-Al-O-N ali | d. | Si-O-N in | 2. | s „specifično natezno trdnostjo“, večjo od 12,7 × 103m; | d. | keramično-keramični „kompozitni“ materiali z nepretrgano kovinsko fazo ali brez nje, ki vsebujejo delce, laske ali vlakna, pri katerih tvorijo „matrika“ silicijevi karbidi ali nitridi, cirkonij ali bor; | e. | predhodniki materialov (tj. posebej zanje namenjeni polimerni ali kovinoorganski materiali) za proizvodnjo katere koli faze ali faz materialov, naštetih v točki 1C007(c): | 1. | polidiorganosilani (za proizvodnjo silicijevega karbida); | 2. | polisilazani (za proizvodnjo silicijevega nitrida); | 3. | polikarbosilani (za proizvodnjo keramike s silicijevimi, ogljikovimi in dušikovimi komponentami); | f. | keramično-keramični „kompozitni“ materiali s kisikovo ali stekleno „matriko“, ki so ojačani s kontinuiranimi vlakni iz enega od naslednjih sistemov: | 1. | Al2O3 (CAS 1344-28-1) ali | 2. | Si-C-N. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C007(f) niso „kompoziti“, v katerih imajo filamenti teh sistemov natezno trdnost manjšo od 700 MPa pri 1 273 K (1 000 °C) ali ki imajo trajno natezno trdnost večjo od 1 % razteza pri obremenitvi 100 MPa in pri temperaturi 1 273 K (1 000 °C) v časovnem obsegu 100 ur.
1C008 | Substances polymères non fluorées, comme suit: | a. | imides, comme suit: | 1. | bismaléimides; | 2. | polyamidimides (PAI) aromatiques ayant une ‘température de transition vitreuse (Tg)’ supérieure à 563 K (290 °C); | 3. | polyimides aromatiques ayant une température de transition vitreuse (Tg) supérieure à 505 K (232 °C); | 4. | polyétherimides aromatiques ayant une température de transition vitreuse (Tg) supérieure à 563 K (290 °C); | Note: L'alinéa 1C008.a vise les substances sous forme «fusible» liquide ou solide, y compris sous forme de résine, de poudre, de pastille, de film, de feuille, de bande ou de ruban. | N.B.: Pour les polyimides aromatiques non «fusibles» sous forme de film, de feuille, de bande ou de ruban, voir paragraphe 1A003. | b. | copolymères cristaux liquides thermoplastiques, ayant une température de déformation supérieure à 523 K (250 °C) mesurée conformément à la norme ISO 752 (2004), méthode A, ou équivalents nationaux, sous une charge de 1,80 N/mm2, et composés de: | 1. | l'une des substances suivantes: | a. | phénylène, biphénylène ou naphtalène; ou | b. | phénylène, biphénylène ou naphtalène substitués par du méthyle, du butyle tertiaire ou du phényle; et | 2. | l'un des acides suivants: | a. | acide téréphtalique (CAS 100-21-0); | b. | acide 6-hydroxy 2-naphtoïque (CAS 16712-64-4); ou | c. | acide 4-hydroxybenzoïque (CAS 99-96-7); | c. | non utilisé; | d. | polyarylène cétones; | e. | sulfures de polyarylène, dans lesquels le groupe arylène est constitué de biphénylène, de triphénylène ou de leurs combinaisons; | f. | polybiphénylènéthersulfone ayant une ‘température de transition vitreuse (Tg)’ supérieure à 563 K (290 °C). | Notes techniques: | 1. | La ‘température de transition vitreuse (Tg)’ des substances thermoplastiques visées à l'alinéa 1C008.a.2. et aux substances visées à l'alinéa 1C008a.4. est déterminée conformément à la méthode décrite dans la norme ISO 113572 (1999) ou équivalents nationaux. | 2. | La ‘température de transition vitreuse (Tg)’ des substances thermodurcissables visées à l'alinéa 1C008.a.2. et aux substances visées à l'alinéa 1C008a.3. est déterminée conformément à la méthode de flexion en trois points décrite dans la norme ASTM D 7028-07 ou une norme nationale équivalente. L'essai doit être mené sur un spécimen d'essai sec polymérisé à 90 % au minimum, comme requis par la norme ASTM E 2160-04 ou une norme nationale équivalente, à l'aide d'une combinaison de procédés de polymérisation standard et ultérieure générant la Tg. la plus élevée.1C008 | Nefluorirane polimerne snovi: | a. | imidi: | 1. | bis-maleimidi; | 2. | aromatski poliamid-imidi (PAI) s ‚točko posteklenitve‘ (Tg), višjo od 563 K (290 °C); | 3. | aromatski poliamidi s ‚točko posteklenitve‘ (Tg), višjo od 505 K (232 °C); | 4. | aromatski polieterimidi s ‚točko posteklenitve (Tg)‘, višjo od 563 K (290 °C); | Opomba: predmet nadzora iz točke 1C008(a) so snovi v tekočem ali trdnem „taljivem“ stanju, vključno s smolo, prahom, peleti, filmi, listi, trakovi ali pasovi; | Opomba: za „netaljive“ aromatske poliamide v obliki filma, listov, trakov ali pasov glej točko 1A003. | b. | termoplastični polimeri tekočih kristalov s točko temperaturne deformacije nad 523 K (250 °C), merjeno po ISO 75-2 (2004), metodi A ali po enakovrednih nacionalnih metodah, in z obremenitvijo 1,80 N/mm2, ki so sestavljeni iz: | 1. | katere koli od naslednjih spojin: | a. | fenilena, bifenilena ali naftalena ali | b. | metila, iz fenilena s substituiranim terciarnim butilom ali fenilom, iz bifenilena ali naftalena in | 2. | katere koli od naslednjih kislin: | a. | tereftalne kisline (CAS 100-21-0); | b. | 6-hidroksi-2-naftojske kisline (CAS 16712-64-4) ali | c. | 4-hidroksibenzojske kisline (CAS 99-96-7); | c. | se ne uporabljajo; | d. | poliarilen ketoni; | e. | poliarilen sulfidi, pri katerih je arilenska skupina bifenil, trifenil ali njuna kombinacija; | f. | polibifenileneter sulfoni s ‚točko posteklenitve (Tg)‘, višjo od 563 K (290 °C). | Tehnični opombi: | 1. | ‚točka posteklenitve (Tg)‘ pri termoplastičnih materialih iz točke 1C008(a)2 in materialov iz točke 1C008(a)(4) se določa z uporabo suhe metode, opisane v ISO 11357–2 (1999), ali enakovrednimi nacionalnimi standardi; | 2. | ‚točka posteklenitve (Tg)‘ pri duroplastičnih materialih iz točke 1C008(a)2 in materialov iz točke 1C008(a)(3) se določa s tritočkovnim upogibnim preizkusom, opisanim v ASTM D 7028-07 ali enakovrednem nacionalnem standardu. Preizkus je treba izvesti s suhim testnim vzorcem, ki je dosegel najmanj 90-odstotno stopnjo strjenosti, kot je določeno v ASTM E 2160-04 ali enakovrednem nacionalnem standardu, in ki je bil strjen s kombinacijo postopkov standardnega strjevanja in tempranja, ki prinašajo najvišjo točko Tg.
1C009 | Composés fluorés non traités, comme suit: | a. | copolymères de fluorure de vinylidène ayant une structure cristalline bêta de 75 % ou plus sans étirage; | b. | polyimides fluorés, contenant 10 % ou plus de fluor combiné; | c. | élastomères en phosphazène fluoré, contenant 30 % ou plus de fluor combiné.1C009 | Nepredelane fluorirane spojine: | a. | kopolimeri viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju; | b. | fluorirani poliamidi, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora; | c. | fluorirani elastomeri fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora.
1C010 | «Matériaux fibreux ou filamenteux», comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C210 ET 9C110. | a. | «matériaux fibreux ou filamenteux» organiques présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «module spécifique» supérieur à 12,7 × 106 m; et | 2. | «résistance spécifique à la traction» supérieure à 23,5 × 104 m; | Note: L'alinéa 1C010.a ne vise pas le polyéthylène. | b. | «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «module spécifique» supérieur à 14,65 × 106 m; et | 2. | «résistance spécifique à la traction» supérieure à 26,82 × 104 m; | Note: L'alinéa 1C010.b. ne vise pas: | a. | les «matériaux fibreux ou filamenteux» destinés à la réparation de structures ou produits laminés d'«aéronefs civils», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une superficie ne dépassant pas 1 m2; | 2. | une longueur ne dépassant pas 2,5 m; et | 3. | une largeur supérieure à 15 mm. | b. | les «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone coupés, broyés ou coupés en morceaux ayant une longueur égale ou inférieure à 25 mm. | c. | «matériaux fibreux ou filamenteux» inorganiques présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «module spécifique» supérieur à 2,54 × 106 m; et | 2. | point de fusion, de dissociation ou de sublimation supérieur à 1 922 K (1 649 °C) en environnement inerte; | Note: L'alinéa 1C010.c. ne vise pas: | a. | les fibres d'alumine polycristalline, polyphasée et discontinue, sous forme de fibres hachées ou de nattes irrégulières, contenant 3 % ou plus en poids de silice et ayant un «module spécifique» inférieur à 10 × 106 m; | b. | les fibres de molybdène et d'alliages de molybdène; | c. | les fibres de bore; | d. | les fibres céramiques discontinues dont le point de fusion, de dissociation ou de sublimation est inférieur à 2 043 K (1 770 °C) en environnement inerte. | Note technique: | 1. | Afin de calculer la «résistance spécifique à la traction», le «module spécifique» ou le poids spécifique d'un «matériau fibreux ou filamenteux» mentionnés aux alinéas 1C010.a., 1C010.b. ou 1C010.c., la résistance à la traction et le module doivent être définis à l'aide de la méthode décrite par la norme ISO 10618 (2004) ou une norme nationale équivalente. | 2. | L'évaluation de la «résistance spécifique à la traction», du «module spécifique» ou du poids spécifique des «matériaux fibreux ou filamenteux» non unidirectionnels (par ex. tissus, nattes irrégulières ou tresses) au paragraphe 1C010. doit se baser sur les propriétés mécaniques des monofilaments unidirectionnels qui les composent (par ex. monofilaments, torons, nappes ou mèches) avant transformation en «matériaux fibreux ou filamenteux» non unidirectionnels. | d. | «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone présentant l'une des caractéristiques suivantes: | 1. | polyétherimides visés à l'alinéa 1C008.a; ou | a. | constitués de l'un des éléments suivants: | b. | substances visées aux alinéas 1C008.b à 1C008.f; ou | 2. | constitués de matériaux visés par les alinéas 1C010.d.1.a ou 1C010.d.1.b et «mélangés» à d'autres fibres visées aux alinéas 1C010.a, 1C010.b ou 1C010.c; | e. | «matériaux fibreux ou filamenteux» imprégnés en tout ou en partie de résine ou de brai (préimprégnés), «matériaux fibreux ou filamenteux» revêtus de métal ou de carbone (préformés) ou «préformes de fibre de carbone», comme suit: | 1. | présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | «matériaux fibreux ou filamenteux» inorganiques visés à l'alinéa 1C010.c; ou | b. | «matériaux fibreux ou filamenteux» organiques ou au carbone, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «module spécifique» supérieur à 10,15 × 106 m; et | 2. | «résistance spécifique à la traction» supérieure à 17,7 × 104 m; et | 2. | présentant l'une des caractéristiques suivantes: | a. | résine ou brai visés au paragraphe 1C008 ou à l'alinéa 1C009.b; | b. | ‘température de transition vitreuse mesurée par analyse dynamomécanique (DMA Tg)’ égale ou supérieure à 453 K (180 °C) et ayant une résine phénolique; ou | c. | ‘température de transition vitreuse mesurée par analyse dynamomécanique (DMA Tg)’ égale ou supérieure à 505 K (232 °C) et ayant une résine ou un brai, non visés au paragraphe 1C008 ou à l'alinéa 1C009.b, et n'étant pas une résine phénolique; | Notes 1: Les «matériaux fibreux ou filamenteux» revêtus de métal ou de carbone (préformés) ou «préformes de fibre de carbone», non imprégnés de résine ou de brai, sont visés par les «matériaux fibreux ou filamenteux» visés aux alinéas 1C010.a, 1C010.b ou 1C010.c. | Notes 2: L'alinéa 1C010.e ne vise pas: | a. | les «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone imprégnés de résines époxydes (préimprégnés) destinés à la réparation de structures ou produits laminés d'«aéronefs civils», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une superficie ne dépassant pas 1 m2; | 2. | une longueur ne dépassant pas 2,5 m; et | 3. | une largeur supérieure à 15 mm. | b. | les «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone coupés, broyés ou coupés en morceaux, imprégnés en tout ou en partie de résine ou de brai et ayant une longueur égale ou inférieure à 25,0 mm, lors de l'utilisation d'une résine ou d'un brai autre que ceux visés au paragraphe 1C008 ou à l'alinéa 1C009.b. | Note technique: | La ‘température de transition vitreuse mesurée par analyse dynamomécanique (DMA Tg)’ des matériaux visés à l'alinéa 1C010.e est déterminée selon la méthode décrite dans la norme ASTM D 7028-07, ou une norme nationale équivalente, sur un spécimen d'essai sec. Dans le cas des matériaux thermodurcis, le taux de polymérisation d'un spécimen d'essai sec sera d'au moins 90 % conformément à la norme ASTM E 2160-04 ou une norme nationale équivalente.1C010 | „Vlakneni ali nitasti materiali“: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 1C210 IN 9C110. | a. | organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | „specifični modul“, večji od 12,7 × 106 m, in | 2. | „specifično natezno trdnost“, večjo od 23,5 × 104 m. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C010(a) ni polietilen. | b. | organski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | „specifični modul“, večji od 14,65 × 106 m, in | 2. | „specifično natezno trdnost“, večjo od 26,82 × 104 m. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C010(b) niso: | a. | „vlakneni ali nitasti materiali“ za popravila delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, katerih: | 1. | površina ne presega 1 m2, | 2. | dolžina ne presega 2,5 m in | 3. | širina presega 15 mm. | b. | mehansko sekani, rezkani ali rezani ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, so dolgi največ 25,0 mm. | c. | anorganski „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | „specifični modul“, večji od 2,54 × 106 m, in | 2. | tališče, točko razgraditve ali sublimišče nad 1 922 K (1 649 °C) v inertnem okolju; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C010(c) niso: | a. | nekontinuirana, mnogofazna, polikristalinska aluminijeva vlakna, narezana ali v naključnem prepletu, ki vsebujejo 3 ut. % ali več silicija in katerih „specifični modul“ je manjši od 10 × 106 m; | b. | molibdenska vlakna ali vlakna njegovih zlitin; | c. | borova vlakna; | d. | nekontinuirana keramična vlakna s tališčem, točko razgraditve ali sublimiščem pod 2 043 K (1 770 °C) v inertnem okolju. | Tehnični opombi: | 1. | za namen izračuna „specifične natezne trdnosti“, „specifičnega modula“ ali specifične mase „vlaknenih ali nitastih materialov“ iz točk 1C010(a), 1C010(b) ali 1C010(c) je treba natezno trdnost in modul določiti z metodo A po ISO 10618 (2004) ali enakovrednem nacionalnem standardu; | 2. | ocena „specifične natezne trdnosti“, „specifičnega modula“ ali specifične mase „vlaknenih ali nitastih materialov“ (npr. tkanine, neurejene štrene ali kite) iz točke 1C010, ki niso usmerjeni v eno samo smer, mora temeljiti na mehanskih lastnostih sestavin monofilamentov, ki so usmerjeni v eno samo smer (npr. monofilamenti, preje, predpreje ali prediva) pred njihovo predelavo v „vlaknene ali nitaste materiale“, ki niso usmerjeni v samo eno smer. | d. | „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | sestavljeni so iz katerega koli od naslednjih materialov: | a. | iz polieterimidov, naštetih v točki 1C008(a), ali | b. | iz materialov, naštetih v točkah od 1C008(b) do 1C008(f), ali | 2. | sestavljeni so iz materialov, naštetih v točki 1C010(d)(1)(a) ali 1C010(d)(1)(b), in „mešana vlakna“ z drugimi vlakni, naštetimi v točkah 1C010(a), 1C010(b) ali 1C010(c); | e. | „vlakneni ali nitasti materiali“ (prepregi), ki so v celoti ali delno impregnirani z umetnimi ali naravnimi smolami, „vlakneni ali nitasti materiali“, prevlečeni s kovino ali ogljikom (predoblike), ali „predoblike ogljikovih vlaken“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | anorganske „vlaknene ali nitaste materiale“ iz točke 1C010(c) ali | b. | organske ali ogljikove „vlaknene ali nitaste materiale“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | „specifični modul“, večji od 10,15 × 106 m, in | 2. | „specifično natezno trdnost“, večjo od 17,7 × 104 m, in | 2. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | umetno ali naravno smolo iz točke 1C008 ali 1C009(b); | b. | ‚točka posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg)‘ je enaka ali večja od 453 K (180 °C) in ima fenolno naravno smolo ali | c. | ‚točka posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg)‘ je enaka ali večja od 505 K (232 °C) in ima fenolno naravno ali umetno smolo, ki ni našteta v točki 1C008 ali 1C009(b) in ni fenolna naravna smola. | Opomba 1: „vlakneni ali nitasti materiali“, prevlečeni s kovino ali ogljikom (predoblike), ali predoblike ogljikovih vlaken, ki niso impregnirane z umetnimi ali naravnimi smolami, so navedene kot „vlakneni ali nitasti materiali“ v točkah 1C010(a), 1C010(b) ali 1C010(c). | Opomba 2: predmet nadzora v točki 1C010(e) niso: | a. | „vlakneni ali nitasti materiali“, impregnirani z „matriko“ epoksi smol (prepregi), ki se uporabljajo pri popravilu delov „civilnih zrakoplovov“ ali laminatov, katerih: | 1. | površina ne presega 1 m2, | 2. | dolžina ne presega 2,5 m in | 3. | širina presega 15 mm. | b. | mehansko sekani, rezkani ali rezani ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“, ki so v celoti ali delno impregnirani z umetnimi ali naravnimi smolami, dolžine 25,0 mm ali manj, kadar se uporabljajo umetne ali naravne smole, razen smol, opredeljenih v točki 1C008 ali 1C009(b). | Tehnična opomba: | ‚točka posteklenitve pri dinamični mehanski analizi (DMA Tg)‘ za materiale iz točke 1C010(e) se določi z uporabo metode, opisane v ASTM D 7028-07, ali v skladu z ekvivalentnim nacionalnim standardom na suhem testnem vzorcu. Pri duroplastičnih materialih mora biti stopnja strjenosti suhega testnega vzorca najmanj 90 %, kot je določeno v ASTM E 2160-04 ali enakovrednem nacionalnem standardu.
1C011 | Métaux et composés, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE et 1C111. | a. | métaux dont la dimension particulaire est inférieure à 60 μm, qu'ils soient à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou pulvérisés, fabriqués à partir d'un matériau ayant une teneur de 99 % ou plus de zirconium, de magnésium et de leurs alliages; | 1C011 a. Note technique: | La teneur naturelle du zirconium en hafnium (généralement de 2 à 7 %) est comptée avec le zirconium. | Note: Les métaux ou alliages énumérés à l'alinéa 1C011.a sont visés, qu'ils soient ou non encapsulés dans de l'aluminium, du magnésium, du zirconium ou du béryllium. | b. | le bore ou les alliages de bore, dont la dimension particulaire est égale ou inférieure à 60 μm, comme suit: | 1. | le bore d'une pureté de 85 % en poids ou plus; | 2. | les alliages de bore contenant 85 % ou plus en poids de bore; | Note: Les métaux ou alliages énumérés à l'alinéa 1C011.b sont visés, qu'ils soient ou non encapsulés dans de l'aluminium, du magnésium, du zirconium ou du béryllium. | c. | le nitrate de guanine (CAS 506-93-4); | d. | la nitroguanidine (NQ) (CAS 556-88-7). | N.B.: Voir également la liste des matériels de guerre pour les poudres métalliques mélangées à d'autres substances pour former un mélange formulé à des fins militaires.1C011 | Kovine in spojine: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA IN TOČKO 1C111. | a. | kovine z velikostjo delcev manj kot 60 μm, bodisi sferične, atomizirane, sferoidne, v kosmičih ali drobljene, izdelane iz materiala, ki vsebuje 99 % ali več cirkonija, magnezija ali njunih zlitin. | 1C011 a. Tehnična opomba: | naravna vsebnost hafnija v cirkoniju (značilna je od 2 % do 7 %) se šteje skupaj s cirkonijem. | Opomba: kovine ali zlitine iz točke 1C011(a) so predmet nadzora ne glede na to, ali so kovine ali zlitine vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij ali ne. | b. | bor ali borove zlitine z velikostjo delcev 60 μm ali manj: | 1. | bor s čistoto vsaj 85 ut. %; | 2. | zlitine bora z vsebnostjo bora vsaj 85 ut. %. | Opomba: kovine ali zlitine iz točke 1C011(b) so predmet nadzora ne glede na to, ali so kovine ali zlitine vdelane v aluminij, magnezij, cirkonij ali berilij ali ne; | c. | gvanidin nitrat (CAS 506-93-4); | d. | nitrogvanidin nitrat (NQ) (CAS 556-88-7). | Opomba: glej tudi Nadzor vojaškega blaga za kovinski prah, zmešan z drugimi snovmi zaradi oblikovanja zmesi, ki se uporablja za vojaške namene.
1C012 | Matières comme suit: | Note technique: | Ces matières sont généralement utilisées pour des sources de chaleur nucléaires. | a. | plutonium sous une forme quelconque dont la teneur isotopique en plutonium 238 est supérieure à 50 % en poids; | Note: L'alinéa 1C012.a ne vise pas: | a. | des envois portant sur une teneur en plutonium égale ou inférieure à 1 gramme; | b. | des envois égaux ou inférieurs à trois «grammes effectifs» lorsqu'ils sont contenus dans un organe détecteur d'un instrument. | b. | neptunium 237 «préalablement séparé», sous une forme quelconque. | Note: L'alinéa 1C012.b. ne vise pas les envois ayant une teneur en neptunium 237 égale ou inférieure à 1 gramme.1C012 | Materiali: | Tehnična opomba: | ti materiali se navadno uporabljajo kot jedrski toplotni viri. | a. | plutonij v kateri koli obliki, v katerem je več kot 50 ut. % deleža plutonija z izotopskim številom 238; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C012(a) niso: | a. | dobave, ki vsebujejo 1 g ali manj plutonija; | b. | dobave s tremi „efektivnimi grami“ ali manj plutonija, kadar jih vsebujejo senzorji merilnih instrumentov. | b. | „predhodno ločeni“ neptunij-237 v kateri koli obliki. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C012(b) niso dobave, ki vsebujejo 1 g ali manj neptunija 237.
1C101 | Matériaux et dispositifs servant à la réduction des éléments observables tels que la réflectivité radar, les signatures ultraviolettes/infrarouges et acoustiques, autres que ceux visés au paragraphe 1C001, utilisables dans les ‘missiles’ et leurs sous-systèmes ou dans les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012. | Notes 1: Le paragraphe 1C101 couvre: | a. | les matériaux de structure et les revêtements spécialement conçus pour réduire la réflectivité radar; | b. | les revêtements, y compris les peintures, spécialement conçus pour réduire ou adapter la réflectivité ou l'émissivité dans les bandes micro-onde, infrarouge ou ultraviolet du spectre électromagnétique. | Notes 2: Le paragraphe 1C101 ne couvre pas les revêtements utilisés spécialement pour l'isolation thermique des satellites. | Note technique: | Au paragraphe 1C101, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.1C101 | Materiali in naprave za zmanjšano opaznost, kot je radarska odbojnost, ultravijolični/infrardeči znaki in zvočni znaki, razen tistih iz točke 1C001, ki se uporabljajo v ‚projektilih‘, „projektilnih“ podsistemih ali neimenovanih zrakoplovih, navedenih v točki 9A012. | Opomba 1: točka 1C101 vključuje: | a. | strukturne materiale in prevleke, izdelane posebej za zmanjševanje radarske odbojnosti; | b. | prevleke, vključno z barvami, izdelane posebej za zmanjševanje ali prikrojevanje odbojnosti ali oddajnosti v mikrovalovnem, infrardečem ali ultravijoličnem področju elektromagnetnega spektra. | Opomba 2: točka 1C101 ne vključuje prevlek, kadar se uporabljajo za toplotni nadzor satelitov. | Tehnična opomba: | v točki 1C101 pomeni izraz ‚projektilih‘ komponente raketnih sistemov in neimenovanih zrakoplovov z dosegom 300 km.
1C102 | Matériaux carbone-carbone resaturés et pyrolisés, conçus pour les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au point 9A104.1C102 | Ponovno nasičeni pirolizirani ogljik-ogljikovi materiali, izdelani za vesoljska plovila iz točke 9A004 ali za sondirne rakete iz točke 9A104.
1C107 | Graphite et matériaux céramiques autres que ceux visés au paragraphe 1C007, comme suit: | a. | graphites à grain fin dont la masse volumique est égale ou supérieure à 1,72 g/cm3, mesurée à 288 K (15 °C), et dont la taille des grains est inférieure ou égale à 100 μm, utilisables dans les tuyères de fusées et les nez de corps de rentrée, qui peuvent être usinés pour obtenir les produits suivants: | 1. | cylindres d'un diamètre égal ou supérieur à 120 mm et d'une longueur égale ou supérieure à 50 mm; | 2. | tubes d'un diamètre intérieur égal ou supérieur à 65 mm et d'une épaisseur de paroi égale ou supérieure à 25 mm et d'une longueur égale ou supérieure à 50 mm; ou | 3. | blocs ayant des dimensions égales ou supérieures à 120 mm × 120 mm × 50 mm; | N.B.: Voir également 0C004 | b. | graphites pyrolytiques ou fibreux renforcés utilisables dans les tuyères de fusées et les nez de corps de rentrée utilisables dans les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | N.B.: Voir également 0C004 | c. | matériaux composites céramiques (constante diélectrique inférieure à 6 à toute fréquence entre 100 MHz et 100 GHz) utilisables sur les radomes utilisables dans les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | d. | blocs bruts usinables de céramiques non cuites renforcées au carbure de silicium, utilisables dans les nez utilisables dans les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | e. | matériaux composites céramiques renforcés au carbure de silicium utilisables dans les pointes, les véhicules de rentrée et les volets de tuyère utilisables dans les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.1C107 | Grafit in keramični materiali, razen tistih iz točke 1C007: | a. | drobnozrnati grafit z gostoto 1,72 g/cm3 ali več, merjeno pri 288 K (15 °C), katerega delci merijo 100 μm ali manj, uporabni za raketne dulce (šobe) in obloge konic letal, ki se lahko obdelajo v katerega koli od naslednjih proizvodov: | 1. | valji premera 120 mm ali več in dolžine 50 mm ali več; | 2. | cevi z notranjim premerom 65 mm ali več in debelino stene 25 mm ali več, dolge 50 mm ali več, ali | 3. | kvadri velikosti 120 mm × 120 mm × 50 mm ali več. | Opomba: glej tudi točko 0C004. | b. | pirolitsko ali z vlakni ojačani grafit, uporaben za raketne dulce (šobe) in konice letal, ki ponovno vstopajo v ozračje in so uporabni v „projektilih“, vesoljska plovila iz točke 9A004 ali sondirne rakete iz točke 9A104. | Opomba: glej tudi točko 0C004. | c. | keramični kompozitni materiali (z dielektrično konstanto manj kot 6 pri frekvencah od 100 MHz do 100 GHz) za uporabo v kupolah radarskih anten, uporabnih v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | d. | keramika, ki je v masi ojačana s silicij-ogljikovimi vlakni, uporabna za konice, uporabne v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | e. | keramični kompozitni materiali, ojačani s silicij-ogljikovimi vlakni, uporabni za konice, letala, ki se vračajo v ozračje, in lopute šob, uporabne v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104.
1C111 | Propergols et leurs composants chimiques, autres que ceux spécifiés au paragraphe 1C011, comme suit: | a. | substances propulsives: | 1. | poudre d'aluminium à grain sphérique ou sphéroïdal, autre que celle visée sur la liste des matériels de guerre, composée de particules d'une taille de 200 μm, fabriquée à partir d'un matériau ayant une teneur en poids en aluminium supérieure ou égale à 97 %, si au moins 10 % du poids total est constitué de particules de moins de 63 μm selon la norme ISO 2591:1988 ou des normes nationales équivalentes; | Note technique: | Une taille de particule de 63 μm (ISO R-565) correspond à 250 mesh (Tyler) ou 230 mesh (norme ASTM E-11). | 2. | Les poudres métalliques, autres que celles visées par la liste des matériels de guerre: | a. | les poudres métalliques de zirconium, béryllium ou magnésium, ou les alliages de ces métaux, pourvu qu'au moins 90 % de l'ensemble des particules par volume ou poids de particule sont composés de particules d'une taille inférieure à 60 μm (selon les techniques de mesure telles le passage au tamis, la diffraction par laser ou le balayage optique), qu'ils soient à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou pulvérisés, constitués à 97 % de l'un des matériaux suivants: | 1. | zirconium; | 2. | béryllium; ou | 3. | magnésium; | Note technique: | La teneur naturelle du zirconium en hafnium (généralement de 2 à 7 %) est comptée avec le zirconium. | b. | les poudres métalliques de bores ou d'alliage de bores, avec une teneur en bores d'au moins 85 % par poids, pourvu qu'au moins 90 % de l'ensemble des particules par volume ou poids de particule sont composés de particules d'une taille inférieure à 60 μm (selon les techniques de mesure telles le passage au tamis, la diffraction par laser ou le balayage optique), qu'ils soient à grains sphériques, atomisés, sphéroïdaux, en flocons ou pulvérisés; | Note: Les alinéas 1C111a.2.a. et 1C111a.2.b. visent les mélanges de poudres présentant une distribution multi-modale des particules (par ex. mélanges de grains de différentes tailles) lorsqu'il s'agit d'un ou de plusieurs modes. | 3. | oxydants utilisables dans des moteurs fusée à propergol liquide, comme suit: | a. | trioxyde d'azote (CAS 10544-73-7); | b. | dioxyde d'azote (CAS 10102-44-0)/tétroxyde d'azote (CAS 10544-72-6); | c. | pentoxyde d'azote (CAS 10102-03-1); | d. | oxydes d'azote mélangés (MON); | Note technique: | Les oxydes d'azote mélangés (MON) sont des solutions d'oxyde nitrique (NO) dans des peroxydes d'azote/dioxydes d'azote (N2O4/NO2) pouvant être utilisés dans des systèmes de missiles. Plusieurs compositions peuvent être qualifiées de MONi ou MONij, où i et j sont des nombres entiers représentant le pourcentage d'oxyde d'azote dans le mélange (par exemple MON3 contient 3 % d'oxyde d'azote, MON25 contient 25 % d'oxyde d'azote. Une limite supérieure est MON40, 40 % en poids). | e. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE POUR l'acide nitrique fumant rouge inhibé (ANFRI); | f. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE ET 1C238 pour les composés constitués de fluor et d'un ou plusieurs des éléments suivants: autres halogènes, oxygène, azote. | 4. | dérivés de l'hydrazine, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | a. | triméthylhydrazine (CAS 1741-01-1); | b. | tétraméthylhydrazine (CAS 6415-12-9); | c. | N,N-diallylhydrazine; | d. | allylhydrazine (CAS 7422-78-8); | e. | éthylène dihydrazine; | f. | dinitrate de méthylhydrazine; | g. | nitrate de diméthylhydrazine dissymétrique; | h. | azoture d'hydrazinium (CAS 14546-44-2); | i. | azoture de diméthylhydrazinium; | j. | dinitrate d'hydrazine; | k. | acide diimido oxalique dihydrazine (CAS 3457-37-2); | l. | nitrate de 2-hydroxyéthylhydrazine; | m. | voir la liste des matériels de guerre pour le nitrate d'hydrazinium; | n. | diperchlorate d'hydrazinium (CAS 13812-39-0); | o. | nitrate de méthylhydrazine; | p. | nitrate de diéthylhydrazine; | q. | nitrate de tétrazine (3,6-dihydrazino) (nitrate de 1,4-dihydrazine); | 5. | Matières à haute densité d'énergie, autres que celles visées sur la liste des matériels de guerre, utilisables dans les ‘missiles’ ou les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012; | a. | Carburant mixte contenant des carburants à la fois solides et liquides, tels que des boues au bore, ayant une densité d'énergie massique égale ou supérieure à 40 × 106 J/kg; | b. | Autres carburants à haute densité d'énergie et additifs pour carburants (par exemple, cubane, solutions ioniques, JP-10) ayant une densité d'énergie volumique égale ou supérieure à 37,5 × 109 J/m3, mesurée à 20 °C et à une pression d'une atmosphère (101,325 kPa); | Note: L'alinéa 1C111.a.5.b ne vise pas les carburants fossiles raffinés ni les biocarburants produits à partir de végétaux, y compris les carburants pour moteurs certifiés en vue de leur utilisation dans l'aviation civile, à moins qu'ils ne soient spécialement destinés aux ‘missiles’ ou aux véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012. | Note technique: | À l'alinéa 1C111.a.5, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage dont la portée est au moins égale à 300 km. | b. | substances polymères: | 1. | polybutadiène carboxytéléchélique (y compris polybutadiène carboxylé) (PBCT); | 2. | polybutadiène hydroxytéléchélique (y compris polybutadiène hydroxylé) (PBHT), autre que celui visé sur la liste des matériels de guerre; | 3. | polybutadiène acide acrylique (PBAA); | 4. | polybutadiène-acrylonitrile (PBAN); | 5. | polytétrahydrofurane polyéthylène glycol (TPEG); | Note technique: | Le polytétrahydrofurane polyéthylène glycol (TPEG) est un copolymère de polybutan 1,4-diol et de polyéthylèneglycol (PEG). | c. | autres additifs et agents de propulsion: | 1. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE POUR Carboranes, décaboranes, pentaboranes et leurs dérivés; | 2. | dinitrate de triéthylène glycol (TEGDN) (CAS 111-22-8); | 3. | 2-nitrodiphénylamine (CAS 119-75-5); | 4. | trinitrate de triméthyloéthane (TMETN) (CAS 3032-55-1); | 5. | dinitrate de triéthylène glycol (TEGDN) (CAS 693-21-0); | 6. | dérivés du ferrocène, comme suit: | a. | voir la liste des matériels de guerre pour le catocène; | b. | ferrocène éthylique (CAS 1273-89-8); | c. | ferrocène propylique; | d. | voir la liste des matériels de guerre pour le ferrocène n-butylique; | e. | ferrocène pentylique (CAS 1274-00-6); | f. | ferrocène dicyclopentylique; | g. | ferrocène dicyclohexylique; | h. | ferrocène diéthylique (CAS 1273-97-8); | i. | ferrocène dipropylique; | j. | ferrocène dibutylique (CAS 1274-08-4); | k. | ferrocène dihexylique (CAS 93894-59-8); | l. | ferrocène acétylique (CAS 1271-55-2)/1,1'-ferrocène diacétylique (CAS 1273-94-5); | m. | voir la liste des matériels de guerre pour les acides ferrocènecarboxyliques; | n. | voir la liste des matériels de guerre pour le butacène; | o. | autres dérivés du ferrocène utilisables comme modifiants de la vitesse de combustion du propergol pour fusées, autres que ceux visés sur la liste des matériels de guerre; | Note: L'alinéa 1C111.c.6.o ne vise pas les dérivés du ferrocène qui contiennent un groupe fonctionnel aromatique à six atomes de carbone attaché à la molécule de ferrocène. | 7. | 4,5 diazidométhyl-2-méthyl-1,2,3-triazole (iso- DAMTR), autre que celui visé sur la liste des matériels de guerre. | Note: Pour les propergols et leurs composants chimiques ne figurant pas au paragraphe 1C111, voir la liste des matériels de guerre.1C111 | Goriva in sestavine goriv, razen tistih iz točke 1C011: | a. | pogonske snovi: | 1. | sferični ali sferoidni aluminijev prah, razen tistega, ki je zajet v Nadzoru vojaškega blaga, z velikostjo delcev, manjšo od 200 μm, in z vsebnostjo aluminija 97 ut. % ali več, če vsaj 10 ut. % celotne mase pomenijo delci s premerom, manjšim od 63 μm, v skladu z ISO 2591:1988 ali enakovrednim nacionalnim standardom; | Tehnična opomba: | velikost delcev 63 μm (ISO R-565) ustreza 250 meshem (Tyler) ali 230 meshem (standard ASTM E-11). | 2. | kovinski prah, razen tistega iz Nadzora vojaškega blaga: | a. | metalni prah iz cirkonija, berilija ali magnezija ali zlitin teh kovin, če je najmanj 90 % vseh delcev, glede na obseg ali težo delcev, sestavljenih iz delcev, manjših od 60 μm (določeno z merilnimi tehnikami, kot je rešetka, laserska disfrakcija ali optično branje), bodisi sferičnih, atomiziranih, sferoidalnih, v luskinah ali zmletih, ki vsebujejo 97 ut. % ali več katere koli od naslednjih snovi: | 1. | cirkonija; | 2. | berilija ali | 3. | magnezija. | Tehnična opomba: | naravna vsebnost hafnija v cirkoniju (značilna je od 2 % do 7 %) se šteje skupaj s cirkonijem. | b. | metalni prah iz bora ali borovih zlitin z vsebnostjo bora 85 ut. % ali več, če je najmanj 90 % vseh delcev, glede na obseg ali težo delcev, sestavljenih iz delcev, manjših od 60 μm (določeno z merilnimi tehnikami, kot je rešetka, laserska disfrakcija ali optično branje), bodisi sferičnih, atomiziranih, sferoidalnih, v luskinah ali zmletih. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C111(a)(2)(a) in 1C111(a)(2)(b) so mešanice prahu z večmodalno razporeditvijo delcev (npr. mešanice delcev različnih velikosti), če je eden ali več načinov pod nadzorom. | 3. | Oksidanti, uporabni v raketnih motorjih na tekoče-kapljevito gorivo: | a. | didušikov trioksid (CAS 10544-73-7); | b. | dušikov dioksid (CAS 10102-44-0)/didušikov tetraoksid (CAS 10544-72-6); | c. | didušikov pentoksid (CAS 10102-03-1); | d. | mešani dušikovi oksidi (MON); | Tehnična opomba: | mešani dušikovi oksidi (MON) so raztopine dušikovega oksida (NO) v didušikovem tetraoksidu/dušikovem dioksidu (N2O4/NO2), ki se lahko uporabljajo v raketnih sistemih. Obstaja vrsta koncentracij, ki se označijo kot MONi ali MONij, kjer sta i in j celi števili, ki predstavljata odstotek dušikovega oksida v mešanici (npr. MON3 vsebuje 3 % dušikovega oksida, MON25 pa 25 % dušikovega oksida. Zgornja meja je MON40, 40 ut. %). | e. | GLEJ NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za inhibirano rdečo kadečo dušikovo kislino (IRFNA); | f. | GLEJ NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA IN TOČKO 1C238 za spojine iz fluora in enega ali več drugih halogenov, kisika ali dušika; | 4. | derivati hidrazina: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | a. | trimetilhidrazin (CAS 1741-01-1); | b. | trimetilhidrazin (CAS 6415-12-9); | c. | N, N dialilhidrazin; | d. | alilhidrazin (CAS 7422-78-8); | e. | etilen dihidrazin; | f. | monometilhidrazin dinitrat; | g. | nesimetrični dimetilhidrazin nitrat; | h. | hidrazinijev azid (CAS 14546-44-2); | i. | dimetilhidrazinijev azid; | j. | hidrazinijev dinitrat; | k. | diimido dihidrazin oksalne kisline (CAS 3457-37-2); | l. | 2-hidroksietilhidrazin nitrat (HEHN); | m. | glej Nadzor vojaškega blaga za hidrazinijev perklorat; | n. | hidrazinijev diperklorat (CAS 13812-39-0); | o. | metilhidrazin nitrat (MHN); | p. | dietilhidrazin nitrat (DEHN); | q. | 3,6-dihidrazino tetrazin nitrat (1,4-dihidrazin nitrat) (DHTN); | 5. | Materiali z visoko energijsko gostoto, ki niso navedeni na seznamu Nadzora vojaškega blaga in se uporabljajo v ‚projektilih‘ ali zračnih plovilih brez posadke iz točke 9A012; | a. | mešana goriva, ki vsebujejo trdna in tekoča goriva, kot je borova mešanica, katerih gostota energije na podlagi mase je 40 × 106 J/kg ali več; | b. | druga goriva z visoko energijsko gostoto in dodatki za goriva (npr. kuban, ionske raztopine, JP-10), katerih gostota energije na podlagi volumna je 37,5 × 109 J/m3 ali večja, merjeno pri 20 °C in pritisku ene atmosfere (101,325 kPa); | Opomba: predmet nadzora v točki 1C111(a)(5)(b) niso fosilna rafinirana goriva in biogoriva, izdelana iz rastlin, vključno z gorivi za motorje, certificirane za uporabo v civilnem letalstvu, razen če so posebej oblikovana za ‚projektile‘ ali zračna plovila brez posadke iz točke 9A012. | Tehnična opomba: | v točki 1C111(a)(5) ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km. | b. | polimerne snovi: | 1. | karboksi-terminirani polibutadien (vključno s karboksil-terminiranim polibutadienom) (CTPB); | 2. | hidroksi-terminirani polibutadien (vključno s hidroksil-terminiranim polibutadienom) (HTPB), razen tistega, ki je zajet v Nadzoru vojaškega blaga; | 3. | polibutadien-akrilna kislina (PBAA); | 4. | polibutadien-akrilnokislinski akrilonitril (PBAN); | 5. | politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG). | Tehnična opomba: | politetrahidrofuran polietilen glikol (TPEG) je blok kopolimer poli 1,4-butandiola in polietilen glikola (PEG). | c. | drugi pogonski aditivi in agenti: | 1. | GLEJ NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za karborane, dekarborane, pentaborane in njihove derivate; | 2. | trietilen-glikol dinitrat (TEGDN) (CAS 111-22-8); | 3. | 2-nitrodifenilamin (CAS 119-75-5); | 4. | trimetiloletan trinitrat (TMETN) (CAS 3032-55-1); | 5. | dietilen-glikol dinitrat (DEGDN)(CAS 693-21-0); | 6. | derivati ferocena: | a. | glej Nadzor vojaškega blaga za katocen; | b. | etil-ferocen (CAS 1273-89-8); | c. | propil-ferocen; | d. | glej Nadzor vojaškega blaga za n-butil ferocen; | e. | pentil-ferocen (CAS 1274-00-6); | f. | diciklopentil-ferocen; | g. | dicikloheksil-ferocen; | h. | dietil-ferocen (CAS 1273-97-8); | i. | dipropil-ferocen; | j. | dibutil-ferocen (CAS 1274-08-4); | k. | diheksil-ferocen (CAS 93894-59-8); | l. | acetil ferocen (CAS 1271–55–2)/1,1-diacetil ferocen (CAS 1273-94–5); | m. | glej Nadzor vojaškega blaga za ferocen-karboksilne kisline; | n. | glej Nadzor vojaškega blaga za butacen; | o. | drugi derivati ferocena, uporabni za prilagajanje hitrosti gorenja raketnega goriva, razen tistih, ki so zajeti v Nadzoru vojaškega blaga. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C111(c)(6)(o) niso derivati ferocena, ki vsebujejo aromatsko funkcionalno skupino s šestimi atomi ogljika, pritrjeno na molekulo ferocena. | 7. | 4,5 diazidometil-2-metil-1,2,3-triazol (iso-DAMTR), razen tistih, določenih v Nadzoru vojaškega blaga. | Opomba: glede goriv in sestavin goriv, ki niso zajeti v točki 1C111, glej Nadzor vojaškega blaga.
1C116 | Aciers maraging utilisables dans des missiles, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C216. | a. | ayant une résistance à la rupture supérieure, mesurée à 293 K (20 °C), égale ou supérieure à: | 1. | 0,9 GPa lors du traitement de mise en solution; ou | 2. | 1,5 GPa à l'étape de durcissement structural; et | b. | l'une des formes suivantes: | 1. | feuilles, de tôles ou de tubes dont la paroi ou la tôle a une épaisseur égale ou inférieure à 5,0 mm; | 2. | formes tubulaires dont la paroi a une épaisseur égale ou inférieure à 50 mm, et dont le diamètre interne est égal ou supérieur à 270 mm. | Note technique 1: | Les aciers maraging sont un alliage de fer: | 1. | généralement caractérisés par une haute teneur en nickel, une très faible teneur en carbone et l'emploi d'éléments de substitution ou de précipités pour produire un durcissement par vieillissement; et | 2. | soumis à des cycles de traitement thermique afin de favoriser le processus de transformation martensitique (traitement de mise en solution), puis durcis par vieillissement (durcissement structural). | Note technique 2: | Au paragraphe 1C116, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.1C116 | Maražna jekla za uporabo v ‚projektilih‘, ki imajo vse naslednje značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1C216. | a. | natezno trdnost, merjeno pri temperaturi 293 K (20 °C), enaka ali večja od: | 1. | 0,9 GPa v fazi razbeljene raztopine ali | 2. | 1,5 GPa v fazi utrjene usedline in | b. | katero koli od naslednjih oblik: | 1. | pločevina, plošča ali cev z debelino stene ali plošče 5,0 mm ali manj; | 2. | cevaste oblike z debelino stene, ki je enaka ali manjša od 50 mm, z notranjim premerom, enakim ali večjim od 270 mm. | Tehnična opomba 1: | maražna jekla so železove zlitine: | 1. | katerih splošna značilnost je velik delež niklja, zelo majhen delež ogljika in uporaba nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo ojačevanje in utrjevanje zlitine s staranjem, in | 2. | ki so bila toplotno obdelana v ciklih, da bi se olajšal postopek martenzitne transformacije (faza razbeljene raztopine), pozneje pa utrjena s staranjem (faza utrjene usedline). | Tehnična opomba 2: | v točki 1C116 pomeni izraz ‚projektil‘ celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km.
1C117 | Matériaux servant à la fabrication de composants pour ‘missiles’, comme suit: | a. | tungstène et alliages sous forme de particules contenant au moins 97 % en poids de tungstène et dont la taille des particules est égale ou inférieure à 50 × 10-6 m (50 μm); | b. | molybdène et alliages sous forme de particules contenant au moins 97 % en poids de molybdène et dont la taille des particules est égale ou inférieure à 50 × 10-6 m (50 μm); | c. | matériaux de tungstène sous forme solide présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une des compositions suivantes: | a. | tungstène et alliages contenant au moins 97 % en poids de tungstène; | b. | tungstène infiltré de cuivre contenant au moins 80 % en poids de tungstène; ou | c. | tungstène infiltré d'argent contenant au moins 80 % en poids de tungstène; et | 2. | pouvant servir à la production de: | a. | cylindres d'un diamètre d'au moins 120 mm et d'une longueur d'au moins 50 mm; | b. | tubes ayant un diamètre intérieur égal ou supérieur à 65 mm, une épaisseur de paroi égale ou supérieure à 25 mm et une longueur d'au moins 50 mm; ou | c. | blocs d'une taille égale ou supérieure à 120 mm sur 120 mm sur 50 mm. | Note technique: | Au paragraphe 1C117, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.1C117 | Materiali za proizvodnjo komponent ‚projektilov‘: | a. | volfram in zlitine v obliki delcev z vsebnostjo volframa 97 ut. % ali več in velikostjo delcev 50 × 10-6 m (50 μm) ali manj; | b. | molibden in zlitine v obliki delcev z vsebnostjo molibdena 97 ut. % ali več in velikostjo delcev 50 × 10-6 m (50 μm) ali manj; | c. | materiali iz volframa v trdni obliki, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | imajo katero koli od naslednjih sestav materiala: | a. | volfram in zlitine, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa; | b. | volframova zlitina z bakrom (copper infiltrated tungsten) z masnim deležem volframa najmanj 80 % ali | c. | volframova zlitina s srebrom, ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa, in | 2. | so lahko strojno obdelane v katerega koli od naslednjih izdelkov: | a. | valji premera 120 mm ali več in dolžine 50 mm ali več; | b. | cevi z notranjim premerom 65 mm ali več in debelino stene 25 mm ali več, dolge 50 mm ali več, ali | c. | kvadri velikosti 120 mm × 120 mm × 50 mm ali več. | Tehnična opomba: | v točki 1C117 pomeni izraz ‚projektili‘ komponente raketnih sistemov in zrakoplovov brez posadke z dosegom več kot 300 km.
1C118 | Acier inoxydable duplex stabilisé au titane (Ti-DSS): | a. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | contenant de 17,0 à 23,0 pour cent en poids de chrome et de 4,5 à 7,0 pour cent en poids de nickel; | 2. | une teneur en titane supérieure à 0,10 pour cent en poids; et | 3. | une microstructure ferro-austénitique (appelée aussi microstructure biphase) dont au moins 10 pour cent en volume est constitué d'austénite (selon la norme ASTM E118187 ou des normes nationales équivalentes); et | b. | se présentant sous l'une des formes suivantes: | 1. | lingots ou lames d'une taille égale ou supérieure à 100 mm dans chaque dimension; | 2. | feuilles d'une largeur égale ou supérieure à 600 m et d'une épaisseur égale ou inférieure à 3 mm; ou | 3. | tubes ayant un diamètre extérieur égal ou supérieur à 600 m et une épaisseur de paroi égale ou inférieure à 3 m.1C118 | Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano s titanom (Ti-DSS): | a. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | vsebuje od 17,0 do 23,0 ut. % kroma in od 4,5 do 7,0 ut. % niklja; | 2. | vsebuje več kot 0,10 ut. % titana in | 3. | ima feritno-avstenitno mikrostrukturo (imenovano tudi dvofazna mikrostruktura), ki je najmanj 10 vol. % avstenitna (merjeno po ASTM E-1181-87 ali enakovrednem nacionalnem postopku), in | b. | ki ima katero koli od naslednjih oblik: | 1. | ingoti ali palice, pri katerih je vsaka dimenzija enaka ali večja 100 mm; | 2. | listi širine 600 mm ali več in debeline 3 mm ali manj ali | 3. | cevi z zunanjim premerom 600 mm ali več in debelino sten 3 mm ali manj.
1C202 | Alliages, autres que ceux visés aux alinéas 1C002.b.3. ou 1C002.b.4., comme suit: | a. | alliages d'aluminium présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | ‘ayant’ une résistance maximale à la traction égale ou supérieure à 460 MPa à 293 K (20 °C); et | 2. | sous forme de tubes ou de cylindres pleins (y compris des pièces forgées), dont le diamètre extérieur excède 75 mm; | b. | alliages de titane présentant les caractéristiques suivantes: | 1. | ‘ayant’ une résistance maximale à la traction égale ou supérieure à 900 MPa à 293 K (20 °C); et | 2. | sous forme de tubes ou de cylindres pleins (y compris des pièces forgées), dont le diamètre extérieur excède 75 mm; | Note technique: | L'expression alliages ‘ayant’ couvre les alliages avant ou après traitement thermique.1C202 | Naslednje zlitine, razen tistih, določenih v točki 1C002.b.3. ali b.4: | a. | aluminijeve zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | z mejno natezno trdnostjo 460 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in | 2. | obliko cevi ali trdno valjasto obliko (vključno z odkovki) z zunanjim premerom, ki je večji od 75 mm; | b. | titanove zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | z mejno natezno trdnostjo 900 MPa ali več pri 293 K (20 °C) in | 2. | obliko cevi ali trdno valjasto obliko (vključno z odkovki) z zunanjim premerom, ki je večji od 75 mm; | Tehnična opomba: | zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej.
1C210 | ‘Matériaux fibreux ou filamenteux’ ou préimprégnés, autres que ceux visés aux alinéas 1C010.a., b. ou e., comme suit: | a. | ‘matériaux fibreux ou filamenteux’ au carbone ou à l'aramide, présentant l'une des caractéristiques suivantes: | 1. | un «module spécifique» égal ou supérieur à 12,7 × 106 m; ou | 2. | une «résistance spécifique à la traction» égale ou supérieure à 23,5 × 104 m; | Note: L'alinéa 1C210.a. ne vise pas les ‘matériaux fibreux ou filamenteux’ à l'aramide recouverts d'un modificateur d'aspect superficiel à base d'ester, selon une teneur en poids de 0,25 % ou plus. | b. | ‘matériaux fibreux ou filamenteux’ à base de verre, présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | un «module spécifique» égal ou supérieur à 3,18 × 106 m; et | 2. | une «résistance spécifique à la traction» égale ou supérieure à 7,62 × 104 m; | c. | «torons», «nappes», «mèches» ou «bandes» continus imprégnés de résine thermodurcie dont la largeur est égale ou inférieure à 15 mm (une fois préimprégnés), fabriqués en ‘matériaux fibreux ou filamenteux’ au carbone ou à base de verre visés à l'alinéa 1C210.a ou 1C210.b. | Note technique: | La résine constitue la matrice du «composite». | Note: Au paragraphe 1C210, les termes ‘matériaux fibreux ou filamenteux’ sont limités aux «monofilaments», «torons», «nappes», «mèches» ou «bandes» continus.1C210 | „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, razen tistih, ki so določeni v točkah 1C010(a), (b) ali (e): | a. | ogljikovi ali aramidni ‚vlakneni ali nitasti materiali‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: | 1. | „specifični modul“12,7 × 106 m ali več ali | 2. | „specifična natezna trdnost“23,5 × 104 m ali več; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C210(a) niso aramidni „vlakneni ali nitasti materiali“, v katerih je masni delež na estrih baziranih sredstev za površinsko spremembo vlaken 0,25 % ali več. | b. | stekleni „vlakneni ali nitasti materiali“, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | „specifični modul“3,18 × 106 m ali več in | 2. | „specifična natezna trdnost“7,62 × 104 m ali več; | c. | „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo, ki so široki 15 mm ali manj (prepregi), izdelani iz ogljikovih ali steklenih „vlaknenih ali nitastih materialov“, določenih v točki 1C210(a) ali (b). | Tehnična opomba: | smola sestavlja matriko kompozita. | Opomba: v točki 1C210 so „vlakneni ali nitasti materiali“ omejeni na neskončne „monofilamente“, „preje“, „rovinge“, „niti“ ali „trakove“.
1C216 | Aciers maraging, autres que ceux visés au paragraphe 1C116, ‘ayant’ une résistance maximale à la traction égale ou supérieure à 1 950 MPa à 293 K (20 °C); | Note: Le paragraphe 1C216 ne vise pas les formes dont aucune dimension linéaire n'excède 75 mm. | Note technique: | L'expression acier maraging ‘ayant’ couvre les aciers maraging, avant ou après traitement thermique.1C216 | Maražno jeklo, razen tistega, ki je določeno v točki 1C116, z natezno trdnostjo 1 950 MPa ali več pri 293 K (20 °C). | Opomba: predmet nadzora v točki 1C216 niso oblike, pri katerih so linearne dimenzije 75 mm ali manj. | Tehnična opomba: | navedeno maražno jeklo zajema maražno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej.
1C225 | Bore enrichi dans l'isotope bore-10 (10B) au-delà de sa teneur isotopique naturelle, comme suit: bore élémentaire, composés, mélanges contenant du bore, produits fabriqués avec du bore, déchets ou rebuts desdites matières. | Note: Au paragraphe 1C225, les mélanges contenant du bore incluent les matériaux chargés de bore. | Note technique: | La teneur isotopique naturelle du bore-10 est d'environ 18,5 pour cent en valeur pondérale (20 pour cent en valeur atomique).1C225 | Bor, obogaten z izotopom bor 10 (10B) nad vrednostmi v naravi: elementarni bor, njegove spojine, mešanice, ki vsebujejo bor, izdelki iz teh materialov, odpadki ali ostanki navedenih materialov. | Opomba: zmesi iz točke 1C225, ki vsebujejo bor, vključujejo tudi materiale z vsebnostjo bora. | Tehnična opomba: | masni delež izotopa bor-10 v naravi znaša približno 18,5 ut. % (20 at. odstotka).
1C226 | Tungstène, carbure de tungstène et alliages contenant plus de 90 % de tungstène en poids, autres que ceux visés au paragraphe 1C117, présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | en formes ayant une cylindricosymétrie creuse (y compris des segments de cylindre) avec un diamètre intérieur entre 100 mm et 300 mm; et | b. | une masse supérieure à 20 kg. | Note: Le paragraphe 1C226 ne vise pas les pièces spécialement conçues pour être utilisées comme poids ou comme collimateurs de rayons gamma.1C226 | Volfram, volframov karbid in zlitine z masnim deležem volframa nad 90 %, ki niso navedeni v točki 1C117, in obema naslednjima značilnostma: | a. | v obliki votle valjaste simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom od 100 mm do 300 mm in | b. | maso nad 20 kg. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C226 niso deli, ki so posebej izdelani kot uteži ali kolimatorji za žarke gama.
1C227 | Calcium présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | contenant moins de 1 000 ppm en poids d'impuretés métalliques autres que du magnésium; et | b. | contenant moins de 10 ppm en poids de bore.1C227 | Kalcij, ki ima obe naslednji značilnosti: | a. | vsebuje manj kot 1 000 ppm kovinskih nečistot, razen magnezija, in | b. | vsebuje manj kot 10 ppm bora.
1C228 | Magnésium présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | contenant à la fois moins de 200 ppm en poids d'impuretés métalliques autres que du calcium; et | b. | contenant moins de 10 ppm en poids de bore.1C228 | Magnezij, ki ima obe naslednji značilnosti: | a. | vsebuje manj kot 200 ppm kovinskih nečistot, razen kalcija, in | b. | vsebuje manj kot 10 ppm bora.
1C229 | Bismuth présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | une pureté de 99,99 % ou plus en poids; et | b. | contenant moins de 10 ppm (parties par million) en poids d'argent.1C229 | Bizmut, ki ima obe naslednji značilnosti: | a. | čistoto 99,99 % ali več in | b. | vsebuje manj kot 10 ppm srebra.
1C230 | Béryllium métal, alliages contenant plus de 50 % en poids de béryllium, composés contenant du béryllium et produits fabriqués avec ces substances, et déchets ou rebuts desdites matières, autres que ceux visés sur la liste des matériels de guerre. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | Note: Le paragraphe 1C230 ne vise pas: | a. | les fenêtres métalliques pour appareillages à rayon X ou pour dispositifs de diagraphie; | b. | les formes d'oxyde finies ou semi-finies spécialement conçues pour des pièces de composants électroniques ou comme supports de circuits électroniques; | c. | le béryl (silicate de béryllium et d'aluminium) sous la forme d'émeraudes ou d'aigues-marines.1C230 | Kovinski berilij, zlitine, pri katerih je masni delež berilija nad 50 %, berilijeve spojine in njihovi izdelki ter odpadki in ostanki navedenih materialov, razen tistih, določenih v Nadzoru vojaškega blaga. | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C230 niso: | a. | kovinska okna za rentgenske aparate ali naprave za vrtanje; | b. | mešanice oksidov v izdelkih ali polizdelkih, ki so oblikovani posebej za dele elektronskih komponent ali kot podlage za elektronska vezja; | c. | beril (berilijev ali aluminijev silikat) v obliki smaragdov ali akvamarinov.
1C231 | Hafnium métal, alliages contenant plus de 60 % en poids de ce métal, composés à base d'hafnium contenant plus de 60 % en poids de ce métal, produits fabriqués avec ces matériaux et déchets ou rebuts desdites matières.1C231 | Kovinski hafnij, zlitine z masnim deležem hafnija nad 60 %, hafnijeve spojine z masnim deležem hafnija nad 60 %, njihovi izdelki ter odpadki in ostanki navedenih materialov.
1C232 | Hélium-3 (3He), mélanges contenant de l'hélium-3 et produits ou dispositifs contenant l'un de ces éléments. | Note: Le paragraphe 1C232 ne vise pas les produits ou dispositifs contenant moins de 1 g d'hélium-3.1C232 | Helij 3 (3He), zmesi, ki vsebujejo helij 3, in izdelki ali naprave, ki vsebujejo navedene snovi. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C232 ni izdelek ali naprava, ki vsebuje manj kot 1 g helija 3.
1C233 | Lithium enrichi en isotope 6 (6Li) jusqu'à une concentration supérieure à 7,5 % d'atomes, et les produits ou dispositifs contenant du lithium enrichi, comme suit: lithium élémentaire; alliages, composés, mélanges contenant du lithium, produits fabriqués avec du lithium, déchets ou rebuts de l'une des matières précitées. | Note: Le paragraphe 1C233 ne vise pas les dosimètres thermoluminescents. | Note technique: | La teneur isotopique naturelle du lithium-6 est d'environ 6,5 pour cent en valeur pondérale (7,5 pour cent en valeur atomique).1C233 | Litij, obogaten z izotopom litij 6 (6Li) nad vrednostmi v naravi, in izdelki ali naprave, ki vsebujejo obogateni litij: elementarni litij, zlitine, spojine, mešanice, ki vsebujejo litij, izdelki iz teh materialov, odpadki ali ostanki navedenih materialov. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C233 niso termoluminescenčni dozimetri. | Tehnična opomba: | masni delež izotopa litij-6 v naravi znaša približno 6,5 ut. % (7,5 at. odstotka).
1C234 | Zirconium contenant de l'hafnium dans lequel le rapport hafnium/zirconium est inférieur à 1/500 en poids, comme suit: métal, alliages contenant en poids plus de 50 % de zirconium, composés, produits fabriqués avec ces éléments, déchets ou rebuts de l'une des matières précitées, other than those specified in 0A001.f. | Note: Le paragraphe 1C234 ne vise pas le zirconium sous forme de feuilles ayant une épaisseur égale ou inférieure à 0,10 mm.1C234 | Cirkonij, pri katerem je razmerje med masnim deležem hafnija in cirkonija manjše od 1:500 kovinski cirkonij, zlitine, pri katerih je masni delež cirkonija nad 50 %, spojine, njihovi izdelki ter odpadki in ostanki navedenih materialov, razen tistih iz točke 0A001(f). | Opomba: predmet nadzora v točki 1C234 ni cirkonij v obliki folije z debelino 0,10 mm ali manj.
1C235 | Tritium, composés et mélanges du tritium dans lesquels le rapport du tritium à l'hydrogène, en atomes, est supérieur à 1/1 000, ou produits ou dispositifs comprenant l'un de ces éléments. | Note: Le paragraphe 1C235 ne vise pas les produits ou dispositifs contenant au maximum 1,48 × 103 GBq (40 Ci) de tritium.1C235 | Tritij, tritijeve spojine, mešanice, ki vsebujejo tritij, v katerih je razmerje med tritijevimi in vodikovimi atomi večje od 1:1 000, in proizvodi ali naprave, ki vsebujejo prej navedene snovi. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C235 niso izdelki ali naprave, ki vsebujejo manj kot 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tritija.
1C236 | Radionucléides appropriés pour créer des sources de neutrons à l'aide d'une réaction alpha-n, autres que ceux visés au paragraphe 0C001 et à l'alinéa 1C0012.a, sous les formes suivantes: | a. | élémentaires; | b. | composés dont l'activité totale est de 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ou plus; | c. | mélanges dont l'activité totale est de 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ou plus; | d. | produits ou dispositifs contenant l'un de ces éléments. | Note: Le paragraphe 1C236 ne vise pas les produits ou dispositifs dont l'activité est inférieure à 3,7 GBq (100 millicuries). | Note technique: | Au paragraphe 1C236, les «radionucléides» incluent les éléments suivants: | — | Actinium-225 (Ac-225) | — | Actinium-227 (Ac-227) | — | Californium-253 (Voir-253) | — | Curium-240 (Cm-240) | — | Curium-241 (Cm-241) | — | Curium-242 (Cm-242) | — | Curium-243 (Cm-243) | — | Curium-244 (Cm-244) | — | Einsteinium-253 (Es-253) | — | Einsteinium-254 (Es-254) | — | Gadolinium-148 (Gd-148) | — | Plutonium-236 (Pu-236) | — | Plutonium-238 (Pu-238) | — | Polonium-208 (Po-208) | — | Polonium-209 (Po-209) | — | Polonium-210 (Po-210) | — | Radium-223 (Ra-223) | — | Thorium-227 (Th-227) | — | Thorium-228 (Th-228) | — | Uranium-230 (U-230) | — | Uranium-232 (U-232)1C236 | ‚Radionuklidi‘, primerni za ustvarjanje nevtronskih virov na podlagi reakcije alfa-n, razen tistih iz točk 0C001 in 1C012(a), v naslednjih oblikah: | a. | elementarni; | b. | spojine, ki imajo specifično aktivnost 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ali več; | c. | mešanice, ki imajo skupno aktivnost 37 GBq/kg (1 Ci/kg) ali več; | d. | izdelki ali naprave, ki vsebujejo prej navedene materiale. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C236 niso izdelki ali naprave, ki vsebujejo manj kot 3,7 GBq (100 mCi) aktivnosti. | Tehnična opomba: | v točki 1C236 so ‚radionuklidi‘ katere koli od naslednjih snovi: | — | aktinij 225 (Ac-225), | — | aktinij 227 (Ac-227), | — | kalifornij 253 (Cf-253), | — | kirij 240 (Cm-240), | — | kirij 241 (Cm-241), | — | kirij 242 (Cm-242), | — | kirij 243 (Cm-243), | — | kirij 244 (Cm-244), | — | ajnštajnij 253 (Es-253), | — | ajnštajnij 254 (Es-254), | — | gadolinij 148 (Gd-148), | — | plutonij 236 (Pu-236), | — | plutonij 238 (Pu-238), | — | polonij 208 (Po-208), | — | polonij 209 (Po-209), | — | polonij 210 (Po-210), | — | radij 223 (Ra-223), | — | torij 227 (Th-227), | — | torij 228 (Th-228), | — | uran 230 (U-230), | — | uran 232 (U-232).
1C237 | Radium 226 (226Ra), alliages de radium 226, composés du radium 226, mélanges contenant du radium 226, produits fabriqués avec du radium 226, et produits ou dispositifs contenant l'un de ces éléments. | Note: Le paragraphe 1C237 ne vise pas: | a. | les applicateurs médicaux; | b. | les produits ou dispositifs contenant moins de 0,37 GBq (100 millicuries) de radium 226.1C237 | Radij 226 (226Ra), zlitine radija 226, spojine radija 226, mešanice, ki vsebujejo radij 226, njihovi izdelki in izdelki ali naprave, ki vsebujejo prej navedene materiale. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C237 niso: | a. | medicinski pripomočki; | b. | proizvodi ali naprave, ki vsebujejo manj kot 0,37 GBq (10 mCi) radia-226.
1C238 | Trifluorure de chlore (ClF3).1C238 | Klorov trifluorid (ClF3).
1C239 | Substances à haut pouvoir explosif, autres que celles visées par la liste des matériels de guerre, ou substances ou mélanges contenant plus de 2 % en poids de ces substances explosives, dont la densité cristalline excède 1,8 g/cm3 et dont la vitesse de détonation dépasse 8 000 m/s.1C239 | Močni eksplozivi, razen tistih, ki so zajeti v Nadzoru vojaškega blaga, ali snovi ali mešanice z masnim deležem takšnih eksplozivov, večjim od 2 %, in katerih kristalna gostota je večja od 1,8 g/cm3, hitrost detonacije pa večja od 8 000 m/s.
1C240 | Poudre de nickel et nickel sous forme de métal poreux, autres que ceux visés au paragraphe 0C005, comme suit: | a. | poudre de nickel présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | un degré de pureté de 99,0 % en poids ou plus; et | 2. | une dimension particulaire moyenne inférieure à 10 μm, mesurée selon la norme B-330 de l'ASTM; | b. | nickel sous forme de métal poreux obtenu à partir des matières spécifiées à l'alinéa 1C240.a. | Note: Le paragraphe 1C240 ne vise pas: | a. | les poudres de nickel filamenteux; | b. | les feuilles simples de nickel poreux d'une superficie de 1 000 cm2 par feuille ou moins. | Note technique: | L'alinéa 1C240.b concerne le métal poreux formé par la compression et le frittage des matières visées à l'alinéa 1C240.a pour former un matériau à pores fins traversant la structure.1C240 | Nikelj v prahu in porozni kovinski nikelj, razen tistega, ki je naveden v točki 0C005: | a. | nikelj v prahu, ki ima obe naslednji značilnosti: | 1. | čistoto nad 99,0 % ali več in | 2. | povprečno velikost delcev, ki je manjša od 10 μm, merjeno po standardu ASTM B330; | b. | porozni kovinski nikelj, ki je pridobljen iz materialov, določenih v točki 1C240(a). | Opomba: predmet nadzora v točki 1C240 niso: | a. | vlakneni nikljev prah; | b. | posamezne porozne nikljeve plošče, ki imajo površino 1 000 cm2 ali manj. | Tehnična opomba: | točka 1C240(b) se nanaša na porozno kovino, ki se oblikuje s stiskanjem ali sintranjem materialov iz točke 1C240(a), da nastane kovinski material z drobnimi porami, ki so enakomerno porazdeljene po vsem volumnu.
1C241 | Rhénium, et alliages contenant au moins 90 % en poids de rhénium; et alliages de rhénium et de tungstène contenant au moins 90 % en poids d'un mélange de rhénium et de tungstène, et présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | en formes ayant une cylindricosymétrie creuse (y compris des segments de cylindre) avec un diamètre intérieur entre 100 et 300 mm; et | b. | une masse supérieure à 20 kg.1C241 | Renij in zlitine, ki vsebujejo najmanj 90 ut. % renija; in zlitine renija in volframa, ki vsebujejo najmanj 90 ut. % renija in volframa v kateri koli kombinaciji, in imajo obe naslednji značilnosti: | a. | v obliki votle valjaste simetrije (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom od 100 mm do 300 mm in | b. | maso nad 20 kg.
1C350 | Substances chimiques pouvant servir de précurseurs à des agents chimiques toxiques, comme suit, et «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs de ces substances: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE ET 1C450. | 1. | Thiodiglycol (111-48-8); | 2. | Oxychlorure de phosphore (10025-87-3); | 3. | Méthylphosphonate de diméthyle (756-79-6); | 4. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE pour Difluorure de méthylphosphonyle (676-99-3); | 5. | Dichlorure méthylphosphonique (676-97-1); | 6. | Phosphonate de diméthyle (DMP) (868-85-9); | 7. | Trichlorure de phosphore (7719-12-2); | 8. | Phosphite de triméthyle (TMP) (121-45-9); | 9. | Dichlorure de thionyl (7719-09-7); | 10. | 1-méthylpipéridine3-ol (3554-74-3); | 11. | 2-chloro-N, N-diisopropyléthylamine (96-79-7); | 12. | N,N-diisopropyl-2-aminoéthanethiol (5842-07-9); | 13. | Quinuclidine-3-ol (1619-34-7); | 14. | Fluorure de potassium (7789-23-3); | 15. | 2-chloroéthanol (107-07-3); | 16. | Diméthylamine (124-40-3); | 17. | Éthylphosphonate de diéthyle (78-38-6); | 18. | N,N-diméthylphosphoramidate de diéthyle (2404-03-7); | 19. | Phosphonate de diéthyle (762-04-9); | 20. | Chlorure de diméthylammonium (506-59-2); | 21. | Dichloroéthylphosphine (1498-40-4); | 22. | Dichlorure éthylphosphonique (1066-50-8); | 23. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE pour Difluorure d'éthylphosphinyle (753-78-4); | 24. | Fluorure d'hydrogène (7664-39-3); | 25. | Benzylate de méthyle (76-89-1); | 26. | Dichlorure méthylphosphoneux (676-83-5); | 27. | N,Ndiisopropyl-(beta)-aminoéthanol (96-80-0); | 28. | Alcool pinacolique (464-07-3); | 29. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE pour O-éthyl2-diisopropylamino éthylméthylphosphonite (QL) (57856-11-8); | 30. | Phosphite de triéthyle (122-52-1); | 31. | Trichlorure d'arsenic (7784-34-1); | 32. | Acide benzylique (76-93-7); | 33. | Méthylphosphonite de O,O-diéthyle (15715-41-0); | 34. | Diméthyléthylphosphonate (6163-75-3); | 35. | Difluorure d'éthylphosphinyle (430-78-4); | 36. | Difluorure de méthylphosphinyle (753-59-3); | 37. | Quinuclidine-3-one (3731-38-2); | 38. | Pentachlorure de phosphore (10026-13-8); | 39. | 3,3-diméthylbutanone (pinacolone) (75-97-8); | 40. | Cyanure de potassium (151-50-8); | 41. | Hydrogénodifluorure de potassium (bifluorure de potassium) (7789-29-9); | 42. | Hydrogénodifluorure d'ammonium (bifluorure d'ammonium) (1341-49-7); | 43. | Fluorure de sodium (7681-49-4); | 44. | Bifluorure de sodium (1333-83-1); | 45. | Cyanure de sodium (143-33-9); | 46. | 2,2,2-nitriloéthanol (triéthanolamine) (102-71-6); | 47. | Pentasulphure de diphosphore (1314-80-3); | 48. | Diisopropylamine (108-18-9); | 49. | 2-diéthylaminoéthanol (100-37-8); | 50. | Sulfure de sodium (1313-82-2); | 51. | Chlorure de soufre (10025-67-9); | 52. | Dichlorure de soufre (10545-99-0); | 53. | Chlorure de tris(2-hydroxyéthyl) ammonium (637-39-8); | 54. | Chlorure de 2-chloroéthyldiisopropylammonium (4261-68-1); | 55. | Acide méthylphosphonique (993-13-5); | 56. | Méthylphosphonate de diéthyle (683-08-9); | 57. | Dichlorure de N,N-diméthylaminophosphoryle (677-43-0); | 58. | Phosphite de triisopropyle (116-17-6); | 59. | Éthyldiéthanolamine (139-87-7); | 60. | Phosphorothioate de O,O-diéthyle (2465-65-8); | 61. | Phosphorodithioate de O,O-diéthyle (298-06-6); | 62. | Hexafluorosilicate de sodium (16893-85-9); | 63. | Dichlorure méthylphosphonothioïque (676-98-2). | Notes 1: Pour les exportations vers des «États non parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C350 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 et.63, dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 10 % en poids du mélange. | Notes 2: Pour les exportations vers des «États parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C350 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 et.63, dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 3: Le paragraphe 1C350 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 et .62 dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 4: Le paragraphe 1C350 ne vise pas les produits définis comme des biens de consommation conditionnés pour la vente au détail en vue d'un usage personnel ou conditionnés pour un usage individuel.1C350 | Kemikalije, ki se lahko uporabijo kot predhodniki toksičnih kemičnih agentov, in „mešanica kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več navedenih: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA IN TOČKO 1C450. | 1. | tiodiglikol (111-48-8); | 2. | fosforjev oksiklorid (10025-87-3); | 3. | dimetil metilfosfonat (756-79-6); | 4. | glej NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za metilfosfonil difluorid (676-99-3); | 5. | metil-fosfonil diklorid (676-97-1); | 6. | dimetilfosfit (DMP) (868-85-9); | 7. | fosforjev triklorid (7719-12-2); | 8. | trimetilfosfit (TMP) (121-45-9); | 9. | tionilklorid (7719-09-7); | 10. | 3-hidroksi-1-metilpiperidin (3554-74-3); | 11. | N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorid (96-79-7); | 12. | N,N-diizopropil-(beta)-aminoetantiol (5842-07-9); | 13. | 3-kinuklidinol (1619-34-7); | 14. | kalijev fluorid (7789-23-3); | 15. | 2-kloroetanol (107-07-3); | 16. | dimetilamin (124-40-3); | 17. | dietil etilfosfonat (78-38-6); | 18. | dietil-N,N-dimetilfosforamidat (2404-03-7); | 19. | dietilfosfit (762-04-9); | 20. | dimetilamin-hidroklorid (506-59-2); | 21. | etilfosfinil diklorid (1498-40-4); | 22. | etilfosfonil diklorid (1066-50-8); | 23. | glej NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za etilfosfonil difluorid (753-98-0); | 24. | vodikov fluorid (7664-39-3); | 25. | metilbenzilat (76-89-1); | 26. | metilfosfinil diklorid (676-83-5); | 27. | N,N-diizopropil-(beta)-amino etanol (96–80–0); | 28. | pinakolil alkohol (464-07-3); | 29. | glej NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za O-etil-2-diizopropilaminoetil metilfosfonit (QL) (57856-11-8); | 30. | trietilfosfit (122-52-1); | 31. | arzenov triklorid (7784-34-1); | 32. | benzilska kislina (76-93-7); | 33. | dietil metilfosfonit (15715-41-0); | 34. | dimetil etilfosfonat (6163-75-3); | 35. | etilfosfinil difluorid (430-78-4); | 36. | metilfosfinil difluorid (753-59-3); | 37. | 3-kinuklidon (3731-38-2); | 38. | fosforjev pentaklorid (10026-13-8); | 39. | pinakolon (75-97-8); | 40. | kalijev cianid (151-50-8); | 41. | kalijev difluorid (7789-29-9); | 42. | amonijev vodikov fluorid ali amonijev difluorid (1341-49-7); | 43. | natrijev fluorid (7681-49-4); | 44. | natrijev difluorid (1333-83-1); | 45. | natrijev cianid (143-33-9); | 46. | trietanolamin (102-71-6); | 47. | fosforjev pentasulfid (1314-80-3); | 48. | diizopropilamin (108-18-9); | 49. | dietilaminoetanol (100-37-8); | 50. | natrijev sulfid (1313-82-2); | 51. | žveplov monoklorid (10025-67-9); | 52. | žveplov diklorid (10545-99-0); | 53. | trietanolamin-hidroklorid (637-39-8); | 54. | N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorid hidroklorid (4261-68-1); | 55. | metilfosfonska kislina (993-13-5); | 56. | dietil metilfosfonat (683-08-9); | 57. | N,N-dimetilaminofosforil diklorid (677-43-0); | 58. | triisopropil fosfit (116-17-6); | 59. | etildietanolamin (139-87-7); | 60. | O,O-dietil fosforotioat (2465-65-8); | 61. | O,O-dietil fosforotitioat (298-06-6); | 62. | natrijev hesafluorosilikat (16893-85-9); | 63. | metilfosfonotiojski diklorid (676-98-2). | Opomba 1: za izvoz v „države, ki niso članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C350 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C350(1), (3), (5), (11), (12), (13), (17), (18), (21), (22), (26), (27), (28), (31), (32), (33), (34), (35), (36), (54), (55), (56), (57) in (63), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 10 ut. % mešanice. | Opomba 2: za izvoz v „države, ki so članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C350 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C350(1), (3), (5), (11), (12), (13), (17), (18), (21), (22), (26), (27), (28), (31), (32), (33), (34), (35), (36), (54), (55), (56), (57) in (63), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 3: predmet nadzora točke 1C350 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točki 1C350(2,) (6), (7), (8), (9), (10), (14), (15), (16), (19), (20), (24), (25), (30), (37), (38), (39), (40), (41), (42), (43), (44), (45), (46), (47), (48), (49), (50), (51), (52), (53), (58), (59), (60), (61) in (62), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 4: predmet nadzora v točki 1C350 niso proizvodi, ki se štejejo za potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.
1C351 | Agents pathogènes humains, animaux et «toxines» comme suit: | a. | virus (qu'ils soient naturels, renforcés ou modifiés, sous forme de «cultures vivantes isolées» ou de matériel, y compris du matériel vivant délibérément inoculé ou contaminé avec ces cultures), comme suit: | 1. | virus de la peste équine; | 2. | virus de la fièvre porcine africaine; | 3. | virus Andes; | 4. | virus de l'influenza aviaire, qui sont: | a. | non caractérisés; ou | b. | tels que définis à l'annexe I, point 2), de la directive 2005/94/CE (JO L 10 du 14.1.2006, p. 16) comme étant hautement pathogènes, comme suit: | 1. | Virus de type A ayant un IPIV (indice de pathogénéité intraveineuse) supérieur à 1,2 chez des poulets de 6 semaines; ou | 2. | des virus du type A, appartenant aux sous-types H5 ou H7 avec des séquences génomiques codant pour de multiples acides aminés basiques sur le site de clivage de la molécule hémagglutinine similaires à celles observées pour d'autres virus IAHP, indiquant que la molécule d'hémagglutinine peut subir un clivage par une protéase ubiquitaire de l'hôte; | 5. | virus langue bleue; | 6. | virus Chapare; | 7. | virus Chikungunya; | 8. | virus Choclo; | 9. | virus de la fièvre hémorragique de Crimée-Congo; | 10. | virus de la fièvre de la dengue; | 11. | virus Dobrava-Belgrade; | 12. | virus de l'encéphalite équine de l'Est; | 13. | virus Ebola; | 14. | virus de la fièvre aphteuse; | 15. | virus de la variole caprine; | 16. | virus Guanarito; | 17. | virus Hantaan; | 18. | virus Hendra (morbillivirus équin); | 19. | virus de l'herpès (maladie d'Aujesky); | 20. | virus du choléra de Hog (virus de la fièvre ovine); | 21. | virus de l'encéphalite japonaise; | 22. | virus Junin; | 23. | virus de la maladie de la forêt de Kyasanur; | 24. | virus Laguna Negra; | 25. | virus de la fièvre de Lassa; | 26. | virus de l'encéphalomyélite ovine; | 27. | virus Lujo; | 28. | virus de la dermatose nodulaire contagieuse; | 29. | virus de la chorioméningite lymphocytaire; | 30. | virus Machupo; | 31. | virus Marburg; | 32. | virus de la variole du singe; | 33. | virus de l'encéphalite de Murray Valley; | 34. | virus de la maladie de Newcastle; | 35. | virus Nipah; | 36. | virus de la fièvre hémorragique d'Omsk; | 37. | virus Oropouche; | 38. | virus de la peste des petits ruminants; | 39. | entérovirus porcin de type 9 (virus de la maladie vésiculaire du porc); | 40. | virus de Powassan; | 41. | virus de la rage et tous les autres membres du genre lyssavirus; | 42. | virus de la fièvre de la vallée du Rift; | 43. | virus de la peste bovine; | 44. | virus Rocio; | 45. | virus Sabia; | 46. | virus de Séoul; | 47. | virus de la variole ovine; | 48. | virus Sin Nombre; | 49. | virus de l'encéphalite de Saint-Louis; | 50. | virus de la maladie de Teschen; | 51. | virus des encéphalites transmises par les tiques (virus de l'encéphalite vernoestivale russe); | 52. | virus de la variole; | 53. | virus de l'encéphalite équine du Venezuela; | 54. | virus de la stomatite vésiculaire; | 55. | virus de l'encéphalite équine de l'Ouest; | 56. | virus de la fièvre jaune; | b. | non utilisé; | c. | bactéries (qu'elles soient naturelles, renforcées ou modifiées, sous forme de «cultures vivantes isolées» ou de matériel, y compris du matériel vivant délibérément inoculé ou contaminé par ces cultures), comme suit: | 1. | Bacillus anthracis; | 2. | Brucella abortus; | 3. | Brucella melitensis; | 4. | Brucella suis; | 5. | Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei); | 6. | Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei); | 7. | Chlamydophila psittaci (anciennement connu sous le nom Chlamydia psittaci); | 8. | Clostridium argentinense (anciennement connu sous le nom Clostridium botulinum Type G), souches productrices de neurotoxine botulique; | 9. | Clostridium baratii, souches productrices de neurotoxine botulique; | 10. | Clostridium botulinum; | 11. | Clostridium butyricum, souches productrices de neurotoxine botulique; | 12. | Clostridium perfringens, types producteurs de la toxine epsilon; | 13. | Coxiella burnetii; | 14. | Francisella tularensis; | 15. | Mycoplasma capricolum subspecies capripneumoniae (strain F38); | 16. | Mycoplasma mycoïdes subspecies mycoides SC (small colony); | 17. | Rickettsia prowasecki; | 18. | Salmonella typhi; | 19. | Escherichia coli (STEC) producteur de shigatoxine de sérogroupes de O26, O45, O103, O104, O111, O121, O145, O157, et autres sérogroupes producteurs de shigatoxine; | 20. | Shigella dysenteriae; | 21. | Vibrio cholerae; | 22. | Yersinia pestis; | d. | «toxines», comme suit, ainsi que leurs «sous-unités de toxines»: | 1. | Toxines botuliques; | 2. | Clostridium perfringens alpha, beta 1, beta 2, epsilon et toxines iota; | 3. | Conotoxine; | 4. | Ricine; | 5. | Saxitoxine; | 6. | Shigatoxine; | Note technique: | L'Escherichia coli (STEC) producteur de shigatoxine est aussi connu sous le nom d'E. coli (VTEC) producteur d'Escherichia coli entérohémorragique (EHEC) ou de vérocytotoxine. | 7. | Enterotoxine du staphylococcus aureus, toxine alpha-hémolysine et toxine, et toxine du syndrome de choc toxique (anciennement connu sous le nom d'enterotoxine Staphylococcus F); | 8. | Tétrodotoxine; | 9. | Vérotoxine et protéines de type shiga inactivant les ribosomes; | 10. | Microcystine (Cyanginosine); | 11. | Aflatoxines; | 12. | Abrine; | 13. | Toxine cholérique; | 14. | Toxine de diacetoxyscirpenol; | 15. | Toxine T-2; | 16. | Toxine HT-2; | 17. | Modeccine; | 18. | Volkensine; | 19. | Viscum album Lectin 1 (Viscumine); | Note: L'alinéa 1C351.d. ne vise pas les toxines botuliniques contenues dans des produits répondant à tous les critères suivants: | 1. | formulations pharmaceutiques destinées à être administrées à l'homme dans le cadre d'un traitement médical; | 2. | préemballés en vue de leur distribution comme produits médicaux; | 3. | autorisés par une autorité publique à être commercialisés comme produits médicaux. | e. | champignons, qu'ils soient naturels, renforcés ou modifiés, sous forme soit de «cultures vivantes isolées» soit de matières, y compris des matières vivantes auxquelles ces cultures ont été délibérément inoculées ou qui ont été délibérément contaminées avec ces cultures: | 1. | coccidioides immitis; | 2. | coccidioides posadasii. | Note: Le paragraphe 1C351 ne vise pas les «vaccins» ou «immunotoxines».1C351 | Človeški patogeni, zoonoze in „toksini“: | a. | virusi, naravni, gojeni ali spremenjeni, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materialov, ki vsebujejo živi material, namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | virus afriške konjske kuge; | 2. | virus afriške svinjske mrzlice; | 3. | andski virus; | 4. | virusi aviarne influnce: | a. | neokarakterizirani ali | b. | opredeljeni v Prilogi I(2) k Direktivi Sveta 2005/94/ES (UL L 10, 14.1.2006, str. 16) z visoko stopnjo patogenosti: | 1. | virusi tipa A z indeksom intravenozne patogenosti pri šest tednov starih piščancih več kot 1,2ali | 2. | virusi tipa A podtipov H5 ali H7 z zaporedjem nukleotidov, ki kodifirajo multiple bazične aminokisline na cepitvenem mestu molekule hemaglutinina, podobnih tistim, ki so bili opaženi pri drugih virusih HPAI, kar kaže, da lahko molekulo hemaglutinina razcepi proteaza v celicah gostitelja; | 5. | virus plavice; | 6. | virus chapare; | 7. | chikungunjski virus; | 8. | virus choclo; | 9. | kongoško-krimski virus hemoragične mrzlice; | 10. | virus mrzlice dengue; | 11. | virus Dobrava-Beograd; | 12. | orientalski virus konjskega encefalitisa (vnetja možganske opne); | 13. | virus ebole; | 14. | virus slinavke in parkljevke; | 15. | virus kozjih koz; | 16. | virus guanarito; | 17. | virus hantana; | 18. | virus hendra (konjski morbilivirus); | 19. | herpes virus (aujeszkyjeva bolezen); | 20. | virus svinjske kolere (svinjske mrzlice); | 21. | virus japonskega encefalitisa (vnetja možganske opne); | 22. | virus junine; | 23. | virus kyasanur forest; | 24. | virus laguna negra; | 25. | virus mrzlice lassa; | 26. | virus lupingove bolezni | 27. | virus lujo; | 28. | virus vozličastega dermatitisa; | 29. | virus limfocitnega koriomeningitisa; | 30. | virus machupo; | 31. | marburški virus; | 32. | virus opičjih koz; | 33. | virus encefalitisa murray valley; | 34. | virus newcastlske bolezni; | 35. | virus nipah; | 36. | virus hemoragične mrzlice omsk; | 37. | virus oropouche; | 38. | virus kuge prežvekovalcev; | 39. | svinjski enterovirus tipa 9; | 40. | virus powassan; | 41. | virus stekline in vsi ostali člani rodu virusa lyssa; | 42. | virus mrzlice rift valley; | 43. | virus goveje kuge; | 44. | virus rocio; | 45. | virus sabia; | 46. | seulski virus; | 47. | virus ovčjih koz; | 48. | virus sin nombre; | 49. | virus encefalitisa st louis; | 50. | virus tešinske bolezni prašičev; | 51. | virus klopnega encefalitisa (virus ruskega pomladno-poletnega encefalitisa); | 52. | virus variola; | 53. | venezuelski virus konjskega encefalitisa (vnetja možganske opne); | 54. | virus vezikularnega stomatitisa; | 55. | zahodni virus konjskega encefalitisa (vnetja možganske opne); | 56. | virus rumene mrzlice; | b. | se ne uporabljajo; | c. | bakterije, naravne, gojene ali spremenjene, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materialov, ki vsebuje živi material, namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | Bacillus anthracis; | 2. | Brucella abortus; | 3. | Brucella melitensis; | 4. | Brucella suis; | 5. | Burkholderia mallei (pseudomonas mallei); | 6. | Burkholderia pseudomallei (pseudomonas pseudomallei); | 7. | Chlamydophila psittaci (uradno imenovana Chlamydia psittaci); | 8. | Clostridium argentinense (v preteklosti znan kot Clostridium botulinum, tip G), soji, ki proizvajajo nevrotoksin botulin; | 9. | Clostridium baratii, soji, ki proizvajajo nevrotoksin botulin; | 10. | Clostridium botulinum; | 11. | Clostridium butyricum, soji, ki proizvajajo nevrotoksin botulin; | 12. | Clostridium perfringens vrste, ki proizvaja epsilon toksin; | 13. | Coxiella burnetii; | 14. | Francisella tularensis; | 15. | Mikroplazma capricolum, podvrsta capripneumoniae (soj F38); | 16. | Mikroplazma miocidov, podvrsta miocidi SC (mala kolonija); | 17. | Rickettsia prowasecki; | 18. | Salmonella typhi; | 19. | Escherichia coli, ki proizvaja shiga-toksin (STEC), seroloških skupin O26, O45, O103, O104, O111, O121, O145, O157, in drugih seroloških skupin, ki proizvajajo shiga-toksin; | 20. | Shigella dysenteriae; | 21. | Vibrio cholerae; | 22. | Yersinia pestis; | d. | „toksini“ in „podenote toksinov“: | 1. | botulinotoksin; | 2. | Clostridium perfringens vrste, ki proizvaja alfa, beta 1, beta 2, epsilon in iota toksine; | 3. | konotoksin; | 4. | ricin; | 5. | saksitoksin; | 6. | shiga-toksin; | Tehnična opomba: | Escherichia coli, ki proizvaja shiga-toksin (STEC), je znana tudi kot enterohemoragična E. coli (EHEC) ali verotoksična E. coli (VTEC). | 7. | Enterotoksini Staphylococcus aureus, toksin hemolisin alfa in toksin sindroma toksičnega šoka (v preteklosti znan kot Staphylococcus enterotoksin F); | 8. | tetrodotoksin; | 9. | Verotoksin in shigi podobne beljakovine, ki onesposobijo ribosome; | 10. | mikrocistin (cianginosin); | 11. | aflatoksini; | 12. | abrin; | 13. | kolera toksin; | 14. | Diacetoksiscirpenol toksin; | 15. | T-2 toksin; | 16. | HT-2 toksin; | 17. | modeccin; | 18. | volkensin; | 19. | viscum album lektin 1 (viskumin); | Opomba: predmet nadzora v točki 1C351(d) niso botulinotoksini (toksini botulizma) ali konotoksini v obliki proizvodov, če ti ustrezajo vsem naslednjim pogojem: | 1. | da so farmacevtski pripravki, izdelani za zdravljenje ljudi z ustreznimi bolezenskimi znamenji; | 2. | da so vnaprej pakirani za distribucijo kot medicinski proizvodi; | 3. | da jih državne oblasti potrjujejo kot medicinske proizvode. | e. | gobe, naravne, gojene ali spremenjene, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materialov, ki vsebuje živi material, namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | Coccidioides immitis; | 2. | Coccidioides posadasii. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C351 niso „cepiva“ ali „imunotoksini“.
1C352 | Non utilisés1C352 | Se ne uporablja.
1C353 | Éléments génétiques et organismes génétiquement modifiés, comme suit: | a. | organismes génétiquement modifiés ou éléments génétiques qui contiennent des séquences d'acide nucléique associées au caractère pathogène des organismes visés aux alinéas 1C351.a., 1C351.c. ou 1C351.e. ou au paragraphe 1C354; | b. | organismes génétiquement modifiés ou éléments génétiques qui contiennent des séquences d'acide nucléique pouvant coder l'une quelconque des «toxines» visées à l'alinéa 1C351.d ou de leurs «sous-unités de toxines». | Notes techniques: | 1. | Les organisme génétiquement modifiés incluent les organismes dont le matériel génétique (séquences d'acide nucléique) a été transformé d'une manière qui ne s'effectue pas par multiplication ou recombinaison naturelle, et englobent les organismes complètement ou partiellement artificiels. | 2. | Les éléments génétiques comprennent, notamment, les chromosomes, génomes, plasmides, transposons et vecteurs, qu'ils soient ou non génétiquement modifiés, ou complètement ou partiellement synthétisés chimiquement. | 3. | Les séquences d'acide nucléique associées au caractère pathogène de l'un quelconque des micro-organismes visés aux alinéas 1C351.a., 1C351.c. ou 1C351.e. ou au paragraphe 1C354 signifient toute séquence propre au micro-organisme déterminé qui: | a. | représente, en elle-même ou à travers les produits issus de sa transcription ou de sa traduction, un danger important pour la santé humaine, animale ou végétale; ou | b. | est réputée renforcer la capacité d'un micro-organisme déterminé, ou de tout autre organisme dans lequel elle peut être insérée ou intégrée d'une autre manière, à nuire gravement aux hommes, aux animaux ou à la santé des plantes. | Note: Le paragraphe 1C353 ne vise pas les séquences d'acides nucléiques liées à la pathogénicité d'Escherichia coli entérohémorragique de sérotype O157 et autres souches productrices de vérotoxines, autres que celles codant pour la vérotoxine, ou ses sous-unités.1C353 | Genetski elementi in genetsko spremenjeni organizmi: | a. | genetsko spremenjeni mikroorganizmi ali genetski elementi, ki vsebujejo verige nukleinske kisline, povezane s patogenostjo organizmov, naštetih v točki 1C351(a), 1C351(c), 1C351(e) ali 1C354; | b. | genetsko spremenjeni organizmi ali genetski elementi, ki vsebujejo verige nukleinske kisline, kodirane za katerega koli od „toksinov“ ali „podenote toksinov“, naštetih v točki 1C351(d) | Tehnične opombe: | 1. | izraz „gensko spremenjeni organizmi“ pomeni organizme, v katerem je bil genski material (verige nukleinske kisline) spremenjen na način, ki se ne zgodi naravno s križanjem in/ali naravno rekombinacijo, in zajema organizme, ki so v celoti ali delno proizvedeni umetno; | 2. | genetski elementi med drugim vključujejo kromosome, genome, plazmide, transpozone in vektorje, ki so genetsko spremenjeni ali ne ali ki so v celoti ali delno kemično sintetizirani; | 3. | verige nukleinske kisline, povezane s patogenostjo katerih koli mikroorganizmov, navedenih v točki 1C351(a), 1C351(c), 1C351(e) ali 1C354, pomeni katero koli verigo, posebno za določen mikroorganizem, ki: | a. | sami ali s prenesenimi proizvodi močno ogrožajo zdravje ljudi, živali ali rastlin ali | b. | je znan, da povečuje sposobnost določenega mikroorganizma ali katerega koli drugega organizma, v katerega je lahko priložen, ali kako drugače vključen, da povzroča resne nevarnosti za zdravje ljudi, živali ali rastlin. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C353 niso verige nukleinske kisline, povezane s patogenostjo entehemoragične Escherichie coli, serotip O157 in drugih sojev, ki proizvajajo verotoksin, razen tistih za kodiranje verotoksina ali njegovih podenot.
1C354 | Agents pathogènes des plantes, comme suit: | a. | virus (qu'ils soient naturels, renforcés ou modifiés, sous forme de «cultures vivantes isolées» ou de matériel, y compris du matériel vivant délibérément inoculé ou contaminé avec ces cultures), comme suit: | 1. | Virus andin latent de la pomme de terre (Potato Andean latent tymovirus); | 2. | Viroïde de la filosité des tubercules de la pomme de terre; | b. | bactéries (qu'elles soient naturelles, renforcées ou modifiées, sous forme de «cultures vivantes isolées» ou de matériel qui a délibérément été inoculé ou contaminé par ces cultures), comme suit: | 1. | Xanthomonas albilineans; | 2. | Xanthomonas axonopodis pv. citri (Xanthomonas campestris pv. citri A) [Xanthomonas campestris pv. citri]; | 3. | Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Pseudomonas campestris pv. oryzae); | 4. | Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. sepedonicum or Corynebacterium sepedonicum); | 5. | Ralstonia solanacearum, race 3, biovar 2; | c. | champignons (qu'ils soient naturels, renforcés ou modifiés, sous forme de «cultures vivantes isolées» ou de matériel qui a délibérément été inoculé ou contaminé par de telles cultures), comme suit: | 1. | Colletotrichum kahawae (Colletotrichum coffeanum var. virulans); | 2. | Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); | 3. | Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei); | 4. | Puccinia graminis ssp. graminis var. graminis/Puccinia graminis ssp. graminis var. stakmanii (Puccinia graminis [syn. Puccinia graminis f. sp. tritici]); | 5. | Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum); | 6. | Magnaporthe oryzae (Pyricularia oryzae); | 7. | Peronosclerospora philippinensis (Peronosclerospora sacchari); | 8. | Sclerophthora rayssiae var. zeae; | 9. | Synchytrium endobioticium; | 10. | Tilletia indica; | 11. | Thecaphora solani.1C354 | Rastlinski patogeni: | a. | virusi, naravni, gojeni ali spremenjeni, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materialov, ki vsebujejo živi material, namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | andski latentni virus krompirja (Potato Andean latent tymovirus); | 2. | viroid potato spindle tuber; | b. | bakterije, naravne, gojene ali spremenjene, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materiala, ki je bil namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | Xanthomonas albilineans; | 2. | Xanthomonas axonopodis pv. citri (Xanthomonas campestris pv. citri A) (Xanthomonas campestris pv. citri); | 3. | Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Pseudomonas campestris pv. oryzae); | 4. | Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. sepedonicum ali Corynebacterium sepedonicum); | 5. | Ralstonia solanacearum, rasa 3, biovar 2; | c. | gobe, naravne, gojene ali spremenjene, v obliki „izoliranih živih kultur“ ali v obliki materiala, ki je bil namerno cepljen ali okužen s takšnimi kulturami: | 1. | Colletotrichum kahawae (Colletotrichum coffeanum var. virulans); | 2. | Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); | 3. | Microcyclus ulei (sin. Dothidella ulei); | 4. | Puccinia graminis ssp. graminis var. graminis/Puccinia graminis ssp. graminis var. stakmanii (Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici)); | 5. | Puccinia striiformis (sin. Puccinia glumarum); | 6. | Magnaporthe oryzae (Pyricularia oryzae); | 7. | Peronosclerospora philippinensis (Peronosclerospora sacchari); | 8. | Sclerophthora rayssiae var. zeae; | 9. | Synchytrium endobioticium; | 10. | Tilletia indica; | 11. | Thecaphora solani.
1C450 | Produits chimiques toxiques et précurseurs chimiques toxiques, comme suit, et «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs de ces substances: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C350, 1C351.d ET LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | a. | Produits chimiques toxiques, comme suit: | 1. | Amiton: phosphorothiolate de O,O-diéthyle et de S[2(2diéthylamino)éthyle] (78-53-5) et les sels alkylés ou protonés correspondants; | 2. | PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-(trifluorométhyle) propène (382-21-8); | 3. | VOIR LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE pour BZ: benzilate de 3-quinuclidinyle (6581-06-2); | 4. | Phosgène (dichlorure de carbonyle) (75-44-5); | 5. | Chlorure de cyanogène (506-77-4); | 6. | Cyanure d'hydrogène (74-90-8); | 7. | Chloropicrine: trichloronitrométhane (76-06-2); | Notes 1: Pour les exportations vers des «États non parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C450.a.1. et.a.2. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 1 % en poids du mélange. | Notes 2: Pour les exportations vers des «États parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C450.a.1. et.a.2. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 3: Le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C450.a.4., .a.5., .a.6. et.a.7. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 4: Le paragraphe 1C450 ne vise pas les produits définis comme des biens de consommation conditionnés pour la vente au détail en vue d'un usage personnel ou conditionnés pour un usage individuel. | b. | précurseurs de produits chimiques toxiques, comme suit: | 1. | produits chimiques, autres que ceux cités sur la liste des matériels de guerre ou au paragraphe 1C350, contenant un atome de phosphore auquel est lié un groupe méthyle, éthyle, n-propyle ou iso-propyle, sans autres atomes de carbone; | Note: L'alinéa 1C450.b.1 ne vise pas le Fonofos: éthyldithiophosphonate de O éthyle et de S phényle (944-22-9). | 2. | dihalogénures N,N-dialkyl [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr] phosphoramidiques, autres que le dichlorure de N,N-diméthylaminophosphoryle; | N.B.: voir l'alinéa 1C350.57. en ce qui concerne le dichlorure de N,Ndiméthylaminophosphoryle. | 3. | N,N-dialkyl [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr] phosphoramidates de dialkyle [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr], autres que N, N diméthylphosphoramidate de diéthyle visé au paragraphe 1C350; | 4. | chlorures de N,N-dialkyl [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr] aminoéthyle et les sels protonés correspondants, autres que 2-chloro-N,N-diisopropyléthylamine et chlorure de 2-chloroéthyldiisopropylammonium visés au paragraphe 1C350; | 5. | dialkyl [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr] aminoéthanols et les sels protonés correspondants, autres que 2-diisopropylaminoéthanol (96-80-0) et 2-diéthylaminoéthanol (100-37-8) visés au paragraphe 1C350; | Note: L'alinéa 1C450.b.5 ne vise pas: | a. | le N,N-Diméthylaminoéthanol (108-01-0) et les sels protonés correspondants; | b. | les sels protonés de N,N-Diéthylaminoéthanol (100-37-8). | 6. | N,N-dialkyl [Me, Et, n-Pr ou iso-Pr] aminoéthanethiol et les sels protonés correspondants, autres que N,N-diisopropyl-2-aminoéthanethiol visé au paragraphe 1C350; | 7. | pour l'éthyldiéthanolamine (139-87-7), voir le paragraphe 1C350; | 8. | méthyldiéthanolamine (105-59-9). | Notes 1: Pour les exportations vers des «États non parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. et.b.6. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 10 % en poids du mélange. | Notes 2: Pour les exportations vers des «États parties à la Convention sur les armes chimiques», le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées aux alinéas 1C450.b.1., .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. et.b.6. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 3: Le paragraphe 1C450 ne vise pas les «mélanges chimiques» contenant une ou plusieurs des substances chimiques visées à l'alinéa 1C450.b.8. dont aucune des substances spécifiées ne constitue plus de 30 % en poids du mélange. | Notes 4: Le paragraphe 1C450 ne vise pas les produits définis comme des biens de consommation conditionnés pour la vente au détail en vue d'un usage personnel ou conditionnés pour un usage individuel.1C450 | Toksične kemikalije in njihove predhodne sestavine, ter „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več teh kemikalij: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 1C350 in 1C351(d) IN NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | a. | toksične kemikalije: | 1. | amiton: O,O-dietil S-(2-(dietilamino)etil) fosforotiolat (78-53-5) in ustrezne alkilirane ali protonirane soli; | 2. | PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluoro-2-(trifluorometil)-1-propen (382-21-8); | 3. | GLEJ NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA za BZ: 3-kinuklidinil benzilat (6581-06-2); | 4. | fosgen: karbonil diklorid (75-44-5); | 5. | cianogen klorid (506-77-4); | 6. | vodikov cianid (74-90-8); | 7. | kloropikrin: trikloronitrometan (76-06-2). | Opomba 1: za izvoz v „države, ki niso članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo ene ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(a)(1) in (a)(2), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 1 ut. % mešanice. | Opomba 2: za izvoz v „države, ki so članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kamikalij“, ki vsebujejo ene ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(a)(1) in (a)(2), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(a)(4), (a)(5), (a)(6) in (a)(7), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 4: predmet nadzora v točki 1C450 niso proizvodi, ki se pojmujejo kot potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo. | b. | predhodne sestavine toksičnih kemikalij: | 1. | kemikalije, razen tistih iz Nadzora vojaškega blaga ali iz točke 1C350, ki vsebujejo fosforjev atom, na katerega je vezana ena metilna, etilna ali propilna (normalna ali izo) skupina, vendar noben nadaljnji ogljikov atom; | Opomba: predmet nadzora v točki 1C450(b)(1) ni fonofos: O-etil S-fenil etilfosfonotiolotionat (944-22-9). | 2. | N,N-dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo)) fosforamidni dihalidi, razen N,N-dimetilaminofosforil diklorida; | Opomba: za N,N-dimetilaminofosforil diklorid glej točko 1C350(57). | 3. | dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo)) N,N-dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo))-fosforamidati, razen dietil-N,N-dimetilfosforamidata, ki je določen v točki 1C350; | 4. | N,N-dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo)) aminoetil-2-kloridi in ustrezne protonirane soli, razen N,N-diizopropil-(beta)-aminoetil klorida ali N,N-diizopropil-(beta)-aminoetilklorid hidroklorida, ki sta določena v točki 1C350; | 5. | N,N-dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo)) aminoetan-2-ol in ustrezne protonirane soli, razen N,N-diizopropil-(beta)-aminoetanola (96-80-0) in N,N-dietilaminoetanola (100-37-8), ki sta določena v točki 1C350. | Opomba: predmet nadzora v točki 1C450(b) 5 niso: | a. | N,N-dimetilaminoetanol (108-01-0) in ustrezne protonirane soli; | b. | protonirane soli N,N-dietilaminoetanola (100-37-8). | 6. | N,N-dialkil (metil, etil ali propil (normalni ali izo)) aminoetan-2-tiolov in ustrezne protonirane soli, razen N,N-diizopropil-(beta)-aminoetantiola, določenega v točki 1C350; | 7. | glej točko 1C350 za etildietanolamin (139-8-77); | 8. | metildietanolamin (105-59-9). | Opomba 1: za izvoz v „države, ki niso članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(b)(1), (b)(2), (b)(3), (b)(4), (b)(5) in (b)(6), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 10 ut. % mešanice. | Opomba 2: za izvoz v „države, ki so članice Konvencije o kemičnem orožju“, predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(b)(1), (b)(2), (b)(3), (b)(4), (b)(5) in (b)(6), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 1C450 niso „mešanice kemikalij“, ki vsebujejo eno ali več kemikalij, določenih v točkah 1C450(b)(8), v katerih nobena posamično določena kemikalija ne pomeni več kot 30 ut. % mešanice. | Opomba 4: predmet nadzora v točki 1C450 niso proizvodi, ki se pojmujejo kot potrošniško blago, pakirano za prodajo na drobno za osebno rabo ali pakirano za individualno rabo.
1D   Logiciel1D   Programska oprema
0D001 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production» ou l'«utilisation» des équipements visés aux paragraphes 1B001 à 1B003.1D001 | „Programska oprema“ je posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točk od 1B001 do 1B003.
1D002 | «Logiciel» pour le «développement» de produits laminés ou de matériaux «composites» à «matrice» organique, métallique ou de carbone.1D002 | „Programska oprema“ za „razvoj“ organskih laminatov „matrik“, kovinskih „matrik“ ali ogljikovih „matrik“ ali „kompozitov“.
1D003 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour permettre à des équipements d'exécuter les fonctions des équipements visés à l'alinéa 1A004.c. ou 1A004.d.1D003 | „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča, da oprema funkcionira, kot je določeno v točki 1A004(c) ali 1A004(d)
1D101 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l'«utilisation» des biens visés aux paragraphes 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 ou 1B119.1D101 | „Programska oprema“, zasnovana in pripravljena posebej za delovanje ali vzdrževanje blaga iz točke 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 ali 1B119.
1D103 | «Logiciel» spécialement conçu pour l'analyse des observables réduits tels que la réflectivité radar, les signatures infrarouges/ultraviolettes et les signatures acoustiques.1D103 | „Programska oprema“, pripravljena posebej za analizo zmanjšane opaznosti, kot je radarska odbojnost, ultravijolični/infrardeči in akustični znaki.
1D201 | «Logiciel» spécialement conçu pour l'«utilisation» des produits visés au paragraphe 1B201.1D201 | „Programska oprema“, ki je posebej napisana za „uporabo“ blaga, ki je določeno v točki 1B201.
1E   Technologie1E   Tehnologija
1E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie pour le «développement» ou la «production» des équipements ou du matériel visés aux alinéas 1A001.b., 1A001.c., paragraphes 1A002 à 1A005, alinéa 1A006.b., paragraphes 1A007, 1B o 1C.1E001 | „Tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji, namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točk 1A001(b), 1A001(c), od 1A002 do 1A005, 1A006(b), 1A007, 1B ali 1(C).
1E002 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie» pour le «développement» ou la «production» des polybenzothiazoles ou des polybenzoxazoles; | b. | «technologie» pour le «développement» ou la «production» de composés de fluoroélastomères contenant au moins un monomère de vinyléther; | c. | «technologie» pour la conception ou la «production» des matériaux de base ou des matériaux céramiques non «composites» suivants: | 1. | matériaux de base présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | l'une des compositions ci-après: | 1. | oxydes de zirconium simples ou complexes et oxydes complexes de silicium ou d'aluminium; | 2. | nitrures de bore simples (formes cristallines cubiques); | 3. | carbures de silicium ou de bore simples ou complexes; ou | 4. | nitrures de silicium simples ou complexes; | b. | l'une des impuretés métalliques totales suivantes (non comprises les adjonctions intentionnelles): | 1. | moins de 1 000 ppm pour les oxydes simples ou les carbures simples; ou | 2. | moins de 5 000 ppm pour les composés complexes ou les nitrures simples; | c. | et l'un des matériaux suivants: | 1. | oxyde de zirconium (CAS 1314-23-4) ayant une dimension moyenne des particules égale ou inférieure à 1 μm et n'ayant pas plus de 10 % de particules d'une dimension supérieure à 5 μm; | 2. | autres matériaux de base ayant une dimension moyenne de particule égale ou inférieure à 5 μm et n'ayant pas plus de 10 % de particules d'une dimension supérieure à 10 μm; ou | 3. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | plaquettes dont le rapport longueur/épaisseur est supérieur à 5; | b. | trichites dont le rapport longueur/diamètre est supérieur à 10 pour des diamètres inférieurs à 2 μm; et | c. | fibres continues ou hachées d'un diamètre inférieur à 10 μm; | 2. | matériaux céramiques non «composites» composés des matériaux visés à l'alinéa 1E002.c.1; | Note: L'alinéa 1E002.c.2. ne vise pas la «technologie» pour la conception ou la production d'abrasifs. | d. | «technologie» pour la «production» de fibres polyamides aromatiques; | e. | «technologie» pour l'installation, la maintenance ou la réparation des matériaux visés par le paragraphe 1C001; | f. | «technologie» pour la réparation des structures, produits laminés ou matériaux «composites» visés au paragraphe 1A002 ou aux alinéas 1C007.c ou 1C007.d; | Note: L'alinéa 1E002.f ne vise pas la «technologie» pour la réparation de structures d'«aéronefs civils» au moyen de «matériaux fibreux ou filamenteux» au carbone et de résines époxydes, qui figure dans les manuels des fabricants. | g. | ‘bibliothèques (bases de données techniques paramétriques)’ spécialement conçues ou modifiées pour permettre à des équipements d'exécuter les fonctions des équipements visés à l'alinéa 1A004.c ou 1A004.d. | Note technique: | Aux fins de l'alinéa 1E002.g, le terme ‘bibliothèque (base de données technique paramétrique)’ désigne un ensemble d'informations techniques dont la consultation permet d'augmenter la performance des équipements ou des systèmes pertinents.1E002 | Druga „tehnologija“: | a. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ polibenzotiazolov ali polibenzoksazolov: | b. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ fluoroelastomernih spojin, ki vsebujejo najmanj en veniletrov monomer; | c. | „tehnologija“ za zasnovo ali „proizvodnjo“ naslednjih osnovnih materialov ali keramičnih materialov, ki niso „kompozitni“: | 1. | osnovni materiali, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | imajo katero koli od naslednjih sestav: | 1. | enojni ali kompleksni cirkonijevi oksidi in kompleksni silicijevi ali aluminijevi oksidi; | 2. | enojni borovi nitridi (kubne kristalinske oblike); | 3. | enojni ali kompleksni silicijevi ali borovi karbidi ali | 4. | enojni ali kompleksni silicijevi nitridi; | b. | skupno vsebnost katerih koli kovinskih nečistot (razen namenoma dodanih), ki je: | 1. | manjša od 1 000 ppm za enojne okside ali karbide ali | 2. | manjša od 5 000 ppm za kompleksne spojine ali enojne nitride in | c. | so eno od naslednjih: | 1. | cirkonij (CAS 1314-23-4) s povprečno velikostjo delcev 1 μm ali manj, pri čemer je največ 10 % delcev večjih od 5 μm; | 2. | drug navaden material s povprečno velikostjo delcev 5 μm ali manj, pri čemer je največ 10 % delcev večjih od 10 μm ali | 3. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | je v obliki ploščic z razmerjem med njihovo dolžino in debelino več kot 5; | b. | je v obliki luskin z razmerjem med njihovo dolžino in premerom več kot 10 pri premerih manj kot 2 μm in | c. | je v obliki kontinuiranih ali narezanih vlaken premera manj kot 10 μm; | 2. | keramični materiali, ki niso „kompozitni“ in so sestavljeni iz materialov, določenih v točki 1E002(c)1; | Opomba: predmet nadzora v točki 1E002(c)(2) ne vključuje „tehnologije“ za oblikovanje ali proizvodnjo abrazivov. | d. | „tehnologija“ za „proizvodnjo“ aromatskih poliamidnih vlaken; | e. | „tehnologija“ za vgradnjo, vzdrževanje ali popravilo materialov, določenih v točki 1C001; | f. | „tehnologija“ za popravilo „kompozitnih“ struktur, laminatov ali materialov, določenih v točki 1A002, 1C007(c) ali 1C007(d). | Opomba: predmet nadzora v točki 1E002(f) ni „tehnologija“ za popravilo ogrodij „civilnih zrakoplovov“, pri katerih se uporabljajo ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“ in epoksi smole, ki so navedene v proizvajalčevih priročnikih. | g. | ‚knjižnice (parametrične tehnične zbirke podatkov)‘, posebej izdelane ali prirejene tako, da omogočajo, da oprema funkcionira, kot je določeno v točki 1A004(c) ali 1A004(d). | Tehnična opomba: | za namen točke 1E002(g) je ‚knjižnica (parametrična tehnična zbirka podatkov)‘ zbirka tehničnih informacij, s pomočjo katerih je mogoče izboljšati učinkovitost zadevne opreme ali sistemov.
1E101 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l'utilisation» des produits visés aux paragraphes 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 à 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 à 1C118, 1D101 ou 1D103.1E101 | „Tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ blaga, določenega v točkah 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, od 1B115 do 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, od 1C111 do 1C118, 1D101 ali 1D103.
1E102 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des «logiciels» visés aux paragraphes 1D001, 1D101 ou 1D103.1E102 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točke 1D001, 1D101 ali 1D103.
1E103 | «Technologie» pour le réglage de la température, de la pression ou de l'atmosphère des autoclaves ou des hydroclaves utilisés pour la «production» de «composites» ou de «composites» partiellement traités.1E103 | „Tehnologija“ za uravnavanje temperature, pritiska ali okolja v avtoklavih ali hidroklavih, kadar se uporabljajo za „proizvodnjo“„kompozitov“ ali delno obdelanih „kompozitov“.
1E104 | «Technologie» relative à la «production» de matériaux obtenus par pyrolyse mis en forme sur un moule, un mandrin ou un autre support à partir de précurseurs gazeux qui se décomposent à une température comprise entre 1 573 K (1 300 °C) et 3 173 K (2 900 °C) et à une pression comprise entre 130 Pa et 20 kPa. | Note: Le paragraphe 1E104 comprend la «technologie» pour la composition de précurseurs gazeux, des schémas et paramètres de commande des débits et des processus.1E104 | „Tehnologija“, ki je povezana s „proizvodnjo“ pirolitsko dobljenih materialov, oblikovanih v kalupih, na vretenu ali drugih podlagah iz plinov predhodnikov, ki se razgrajujejo pri temperaturah med 1 573 K (1 300 °C) in 3 173 K (2 900 °C) pri pritisku od 130 Pa do 20 kPa. | Opomba: točka 1E104 vključuje „tehnologijo“ za sestavo kontrolnih shem in parametrov plinov predhodnikov, stopnje pretoka in nadzora.
1E201 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l'utilisation» des produits visés aux paragraphes 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 à 1A227, 1B201, 1B225 à 1B234, aux alinéas 1C002.b.3. ou b.4., 1C010.b., et aux paragraphes 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 à 1C241 ou 1D201.1E201 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ blaga, določenega v točkah 1A002, 1A007, 1A202, od 1A225 do 1A227, 1B201, od 1B225 do 1B234, 1C002(b)(3) ali (b)(4), 1C010(b), 1C202, 1C210, 1C216, od 1C225 do 1C241 ali 1D201.
1E202 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» des produits visés aux paragraphes 1A007, 1A202 ou 1A225 à 1A227.1E202 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga iz točke 1A007, 1A202 ali od 1A225 do 1A227.
1E203 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des «logiciels» visés au paragraphe 1D201.1E203 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točke 1D201.
CATÉGORIE 2 — TRAITEMENT DES MATÉRIAUXSKUPINA 2 – OBDELAVA MATERIALOV
2A   Systèmes, équipements et composants2A   Sistemi, oprema in komponente
N.B.: Pour les roulements silencieux, voir la liste des matériels de guerre.Opomba: za brezšumne ležaje glej Nadzor vojaškega blaga.
2A001 | Roulements antifriction et systèmes de roulement suivants et leurs composants: | N.B.: VOIR AUSSI LE PARAGRAPHE 2A101. | Note: Le paragraphe 2A001 ne vise pas les billes ayant des tolérances spécifiées par le fabricant classées suivant la norme ISO 3290 classe 5 ou pires. | a. | roulements à billes ou roulements à rouleaux massifs, ayant toutes les tolérances spécifiées par le fabricant classées suivant la norme ISO 492 Classe de tolérance 4 (ou équivalents nationaux) ou meilleures, et ayant des bagues ainsi que des éléments rotatifs en métal monel ou en béryllium; | Note: L’alinéa 2A001.a ne vise pas les roulements à rouleaux coniques. | b. | non utilisé; | c. | systèmes de paliers magnétiques actifs utilisant l’un des éléments suivants: | 1. | matériaux ayant des densités de flux de 2,0 T ou plus et des limites élastiques supérieures à 414 MPa; | 2. | polariseurs homopolaires tridimensionnels entièrement électromagnétiques pour actionneurs; ou | 3. | capteurs de position à haute température [450 K (177 °C) ou plus].2A001 | Ležaji brez trenja in ležajni sistemi in komponente zanje: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2A101. | Opomba: predmet nadzora v točki 2A001 niso tolerančne kroglice, ki so po proizvajalčevih specifikacijah v skladu s standardom ISO 3290 stopnje 5 ali slabše. | a. | kroglični ležaji in valjčni ležaji, ki imajo vse tolerance po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu s standardom ISO 492 tolerančnega razreda 4 ali boljše (ali enakovrednimi nacionalnimi standardi), in imajo oba obroča in vrtljive elemente (ISO 5593) iz monela ali berilija; | Opomba: predmet nadzora v točki 2A001(a) niso stožčasti valjčni ležaji. | b. | se ne uporabljajo; | c. | aktivni magnetni ležajni sistemi, ki uporabljajo kar koli od naštetega: | 1. | materiale z gostoto magnetnega pretoka 2,0 T ali več in z mejo tečenja več kot 414 MPa; | 2. | elektromagnetne 3D homopolarne materiale za zaganjalnike ali | 3. | visokotemperaturne (450 K (177 °C) in več) pozicijske senzorje.
2A101 | Roulements à billes radiaux, autres que ceux visés au paragraphe 2A001, ayant toutes les tolérances spécifiées par le fabricant classées suivant la norme ISO 492 Classe de tolérance 2 (ou ANSI/ABMA Std 20 Classe de tolérance ABEC-9, ou autres équivalents nationaux) ou meilleures et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | bague intérieure d’un diamètre d’alésage compris entre 12 et 50 mm; | b. | bague extérieure d’un diamètre externe compris entre 25 et 100 mm; et | c. | largeur comprise entre 10 et 20 mm.2A101 | Radialni kroglični ležaji, razen tistih iz točke 2A001, ki imajo vse tolerance po proizvajalčevih specifikacijah, ki so v skladu s standardom ISO 492 razreda 2 (ali s standardi ANSI/ABMA 20 razreda ABEC-9 ali drugimi enakovrednimi nacionalnimi standardi), ali boljše in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | premer odprtine notranjega obroča med 12 in 50 mm; | b. | zunanji premer zunanjega obroča med 25 in 100 mm in | c. | širino med 10 in 20 mm.
2A225 | Creusets fabriqués en matériaux résistant aux métaux actinides liquides, comme suit: | a. | creusets présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | un volume compris entre 150 et 8 000 cm3; et | 2. | constitués ou revêtus de l’un des matériaux suivants, ou d’une combinaison de ces matériaux, ayant un niveau global d’impureté égal ou supérieur à 2 % en poids: | a. | fluorure de calcium (CaF2); | b. | zirconate de calcium (métazirconate) (CaZrO3); | c. | sulfure de cérium (Ce2S3); | d. | oxyde d’erbium (erbine) (Er2O3); | e. | oxyde de hafnium (hafnone) (HfO2); | f. | oxyde de magnésium (MgO); | g. | alliage nitruré niobium-titane-tungstène (environ 50 % Nb, 30 % Ti,20 % W); | h. | oxyde d’yttrium (yttria) (Y2O3); ou | i. | oxyde de zirconium (zircone) (ZrO2); | b. | creusets présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | un volume compris entre 50 et 2 000 cm3; et | 2. | fabriqués ou à revêtement interne en tantale d’une pureté égale ou supérieure à 99,9 % en poids; | c. | creusets présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | un volume compris entre 50 et 2 000 cm3; | 2. | fabriqués ou à revêtement interne en tantale d’une pureté égale ou supérieure à 98 % en poids; et | 3. | recouverts d’une couche de carbure, nitrure ou borure de tantale, ou d’une combinaison quelconque de ces trois substances.2A225 | Kokile, izdelane iz materiala, odpornega na tekoče aktinidne kovine: | a. | kokile, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | prostornino od 150 cm3 do 8 000 cm3 in | 2. | izdelane so iz katerega koli od naslednjih materialov ali njihove kombinacije, s stopnjo nečistote 2 ut. % ali manj, ali so z njim prevlečeni: | a. | kalcijev fluorid (CaF2); | b. | kalcij-cirkonijev oksid (metacirkonat) (CaZrO3); | c. | cerijev sulfid (Ce2S3); | d. | erbijev oksid (erbia) (Er2O3); | e. | hafnijev oksid (hafnia) (HfO2); | f. | magnezijev oksid (MgO); | g. | nitrirane niobij, titan in volframove zlitine (približno 50 % Nb, 30 % Ti, 20 % W); | h. | itrijev oksid (yttria) (Y2O3) ali | i. | cirkonijev oksid (zirconia) (ZrO2); | b. | kokile, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | prostornino od 50 cm3 do 2 000 cm3 in | 2. | izdelani so iz tantala z masnim deležem 99,9 % ali več ali so z njim obrobljeni; | c. | kokile, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | prostornino od 50 cm3 do 2 000 cm3; | 2. | izdelani so iz tantala z masnim deležem 98 % ali več ali so z njim obrobljeni in | 3. | prevlečeni so s tantalovim karbidom, nitridom, boridom ali kombinacijo prej navedenega.
2A226 | Vannes et soupapes présentant les caractéristiques suivantes: | a. | une ‘taille nominale’ égale ou supérieure à 5 mm; | b. | munies d’un obturateur à soufflet; et | c. | faites entièrement ou revêtues intérieurement d’une couche d’aluminium, d’alliage d’aluminium, de nickel ou d’alliage de nickel contenant plus de 60 % de nickel en poids. | Note technique: | Pour les vannes et soupapes ayant des diamètres différents à l’entrée et à la sortie, on entend par ‘taille nominale’ au paragraphe 2A226 le diamètre le plus petit.2A226 | Ventili, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | ‚nominalna velikost‘ 5 mm ali več; | b. | meh kot tesnilo in | c. | izdelani so iz aluminija, aluminijevih zlitin, niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni delež niklja večji od 60 %, ali so z njim obrobljeni. | Tehnična opomba: | za ventile, pri katerih sta premera vstopne in izstopne odprtine različna, se ‚nominalna velikost‘ v točki 2A226 nanaša na manjši premer.
2B   Équipements d’essai, d’inspection et de production2B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
Notes techniques:Tehnične opombe:
1. | Les axes de contournage secondaires parallèles, par exemple un axe w sur des aléseuses horizontales ou un axe de rotation secondaire dont l’axe de référence est parallèle à celui de l’axe de rotation principal, ne sont pas comptés dans le nombre total des axes de contournage. Les axes de rotation ne doivent pas nécessairement tourner sur 360°. Un axe de rotation peut être entraîné par un dispositif linéaire (par exemple une vis ou une crémaillère).1. | sekundarne osi (tj. osi tipa W na vodoravnih vrtalnih strojih ali sekundarne rotacijske osi, katerih središčnica je vzporedna s primarno rotacijsko osjo) se ne štejejo med skupno število obdelovalnih osi. Za rotacijske osi ni potrebno, da se vrtijo več kot 360°. Rotacijsko os lahko poganja linearna naprava (tj. navojne ali ozobljene palice);
2. | Aux fins de la sous-catégorie 2B, le nombre d’axes pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage» est le nombre d’axes le long ou autour desquels s’effectuent, pendant le traitement de la pièce usinée, des mouvements simultanés et corrélés entre la pièce usinée et un outil. Il ne comprend pas les autres axes le long ou autour desquels sont effectués d’autres mouvements relatifs à l’intérieur de la machine. Ces axes sont notamment: | a. | les systèmes de dressage dans les machines à rectifier; | b. | les axes rotatifs parallèles conçus pour le montage de plusieurs pièces à usiner; | c. | les axes rotatifs colinéaires conçus pour manipuler la même pièce à usiner en la maintenant dans un mandrin à différentes extrémités.2. | za namene točke 2B je število osi, ki lahko hkrati obdelujejo obdelovanec („vodenja po konturi“), tisto število osi, vzdolž ali okrog katerih se v času obdelovanja obdelovanca med obdelovancem in orodjem dogajajo sočasni in med seboj povezani pomiki. To ne vključuje nobenih dodatnih osi, vzdolž ali okrog katerih so še drugi relativni pomiki znotraj stroja, kot so: | a. | sistemi za profiliranje brusov; | b. | vzporedne rotacijske osi, oblikovane za pričvrstitev posameznih obdelovancev; | c. | kolinearne rotacijske osi, oblikovane za obdelovanje istega obdelovanca z več strani z vpetjem v natezno podlogo;
3. | La nomenclature des axes sera conforme à la norme ISO 841, «Machines à commande numérique nomenclature des axes et des mouvements».3. | poimenovanje osi mora biti v skladu z mednarodnim standardom ISO 841, ‚Numerično krmiljeni stroji – Nomenklatura osi in gibanj‘;
4. | Pour les besoins des paragraphes 2B001 à 2B009, une «broche basculante» est assimilée à un axe de rotation.4. | za namene točk od 2B001 do 2B009 se „nihajno vreteno“ šteje za rotacijsko os;
5. | Une ‘précision de positionnement garantie’ dérivée de mesures effectuées selon la norme ISO 230/2 ou des normes nationales équivalentes peut être utilisée en lieu et place des protocoles d’essai individuels pour chaque modèle de machine-outil. La ‘précision de positionnement garantie’ signifie la valeur précise fournie par les autorités compétentes de l’État membre où l’exportateur est établi comme représentative de la précision d’un modèle de machine spécifique. | Détermination de la ‘précision de positionnement garantie’ | a. | sélectionner cinq machines d’un modèle à évaluer; | b. | mesurer les précisions d’axe linéaire selon la norme ISO 230/2; | c. | déterminer les valeurs A pour chaque axe de chaque machine. La méthode de calcul de la valeur A est décrite dans la norme ISO; | d. | déterminer la valeur moyenne de la valeur A de chaque axe. Cela signifie que la valeur  devient la valeur garantie de chaque axe pour le modèle (Âx, Ây …); | e. | la liste de la catégorie 2 se référant à chaque axe linéaire, il y aura autant de valeurs garanties qu’il y a d’axes linéaires; | f. | si un axe quelconque d’un modèle de machine non visé par les alinéas 2B001.a. à 2B001.c. ou par le paragraphe 2B201 a une précision garantie  égale ou inférieure à celle de chaque modèle de machine-outil plus 2 μm, le fabricant devrait être tenu de réaffirmer le niveau de précision tous les dix-huit mois.5. | ‚uradna vrednost natančnosti pozicioniranja‘, ki izhaja iz meritev na osnovi ISO 230/2 ali z enakovrednim nacionalnim standardom, se lahko pojmuje kot meritev stroja namesto meritve dejanskega stroja; ‚uradna vrednost položajne natančnosti‘ je tista vrednost, ki se določi pristojnim oblastem države članice, v kateri ima izvoznik svoj sedež, kot reprezentativna pri določanju natančnosti določenega strojnega modela. | Določanje ‚uradne vrednosti položajne natančnosti‘: | a. | izbor petih strojev modela, ki ga boste ocenili; | b. | meritev linearne osne natančnosti glede na ISO 230/2; | c. | določitev vrednosti A za vsako os vsakega stroja. Metoda izračuna vrednosti A je opisana v standardih ISO; | d. | določitev srednje vrednosti A vseh osi. Izračunana srednja vrednost predstavlja uradno vrednost za vsako os modela (Âx Ây …); | e. | ker se seznam v skupini 2 nanaša na vsako linearno os, velja za vsako linearno os ustrezna uradna vrednost; | f. | če je uradna vrednost  modela stroja, ki ni predmet nadzora točk od 2B001(a) do 2B001(c) ali 2B201, enaka ali manjša od vrednosti natančnosti pozicioniranja, določene za vsak model obdelovalnega stroja, plus 2 μm, mora proizvajalec vsakih 18 mesecev potrditi vrednost natančnosti;
6. | Aux fins des alinéas 2B001.a. à 2B001.c., l’incertitude de mesure pour la précision garanties des machines-outils, telle que définie par la norme standard internationale ISO 203/2 (2006)  (1) ou une autre norme nationale équivalente, ne doit pas être prise en compte.6. | za namene točk od 2B001(a) do 2B001(c) se ne upošteva merilna negotovost za natančnost pozicioniranja strojnih orodij, določena z mednarodnim standardom ISO 230/2 (2006)  (1) ali enakovrednim nacionalnim standardom.
2B001 | Machines-outils et toute combinaison de ceux-ci, pour l’enlèvement (ou la découpe) des métaux, céramiques ou matériaux «composites» pouvant, conformément aux spécifications techniques du fabricant, être équipées de dispositifs électroniques pour la «commande numérique», comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B201. | Notes 1: Le paragraphe 2B001 ne vise pas les machines-outils spéciales limitées à la fabrication d’engrenages. Pour ces machines, voir le paragraphe 2B003. | Notes 2: Le paragraphe 2B001 ne vise pas les machines-outils spéciales limitées à la fabrication de l’un des composants suivants: | a. | vilebrequins ou arbres à cames; | b. | outils ou outils de coupe; | c. | vers d’extrudeuse; | d. | pièces de joaillerie gravées ou à facettes; ou | e. | prothèses dentaires. | Notes 3: Une machine-outil présentant au moins deux des trois propriétés suivantes: tournage, fraisage ou meulage (par exemple: une machine à tourner permettant le fraisage), doit faire l’objet d’une évaluation en fonction de chaque alinéa pertinent 2B001.a., b. ou c. | N.B.: Pour les machines de finition optique, voir paragraphe 2B002. | a. | Machines-outils de tournage, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 3,0 μm le long d’un ou de plusieurs axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (2) ou des normes nationales équivalentes; et | 2. | ayant deux axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage». | Note: L’alinéa 2B001 a. ne vise pas les machines de tournage spécialement conçues pour la production de lentilles de contact présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | contrôleur de machine limité à l’utilisation d’un logiciel ophtalmique pour la programmation partielle de la saisie de données; et | b. | pas de dispositif de succion. | b. | machines-outils de fraisage, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 3,0 μm le long d’un ou de plusieurs axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (3) ou des normes nationales équivalentes; et | b. | trois axes linéaires et un axe de rotation pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; | 2. | ayant cinq axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage» présentant l’une des caractéristiques suivantes; | N.B.: Les «machines-outils à mécanisme parallèle» sont définies à l’alinéa 2B001b.2.d. | a. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 3,0 μm le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (4) ou des normes nationales équivalentes, avec une longueur de déplacement inférieure à 1 m; | b. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 4,5 μm le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (5) ou des normes nationales équivalentes, avec une longueur de déplacement égale ou supérieure à 1 m et inférieure à 2 m; | c. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 4,5 + 7(L-2) μm (L correspond à la longueur de déplacement en mètres) le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (6) ou des normes nationales équivalentes, avec une longueur de déplacement égale ou supérieure à 2 m; ou | d. | étant une «machine-outil à mécanisme parallèle»; | Note technique: | Une machine-outil à mécanisme parallèle est une machine-outil dotée de plusieurs barres reliées à une plate-forme et à des actionneurs; chaque actionneur fait fonctionner la barre correspondante de façon simultanée et indépendante. | 3. | précision de positionnement pour les perceuses en coordonnées, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 3,0 μm le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (7) | 4. | machines à tailler à volant, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | «faux-rond de rotation» et «voile» de la broche inférieurs à (meilleurs que) 0,0004 mm, lecture complète de l’aiguille (TIR); et | b. | déviation angulaire du mouvement du chariot (lacets, roulis et tangage) inférieure à (meilleure que) 2 secondes d’arc, lecture complète de l’aiguille (TIR), sur 300 mm de déplacement; | c. | machines-outils de rectification, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égale ou inférieure à (meilleure que) 3,0 μm le long d’un ou de plusieurs axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (2006) (8) ou des normes nationales équivalentes; et | b. | trois axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; ou | 2. | ayant cinq axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; | Note: L’alinéa 2B001.c. ne vise pas les machines de rectification suivantes: | a. | machines de rectification externe, interne, ou externe et interne, des cylindres, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | limitées à la rectification cylindrique; et | 2. | limitées à une dimension ou à un diamètre extérieur maximal des pièces usinables de 150 mm; | b. | machines spécialement conçues en tant que rectifieuses en coordonnées, n’ayant pas d’axe z ni d’axe w, ayant une précision de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», inférieure à (meilleure que) 3,0 μm selon la norme ISO 230/2 (2006)  (9) | c. | rectifieuses de surfaces planes. | d. | machines à décharge électrique autres qu’à fil ayant deux axes de rotation ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; | e. | machines-outils pour l’enlèvement des métaux, céramiques ou matériaux «composites», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | élimination de matériau au moyen de l’un des procédés suivants: | a. | jets d’eau ou d’autres liquides, y compris ceux utilisant des additifs abrasifs; | b. | électrons; ou | c. | faisceaux «laser»; et | 2. | au moins deux axes de rotation présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | peuvent être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; et | b. | précision de positionnement inférieure à (meilleure que) 0,003; | f. | machines de perçage pour trous profonds et machines de tournage modifiées pour le perçage de trous profonds, ayant une capacité maximale de profondeur de l’alésage supérieure à 5 m.2B001 | Strojna oprema in katera koli njihova kombinacija za obdelovanje (ali odrezovanje) kovin, keramike ali „kompozitov“, ki so po proizvajalčevih specifikacijah lahko opremljeni z elektronsko napravo za „numerično krmiljenje“: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B201. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 2B001 ni posebna strojna oprema, katere uporaba je omejena na izdelavo zobnikov. Za tovrstno strojno opremo glej točko 2B003. | Opomba 2: Predmet nadzora točke 2B001 ni posebna strojna oprema, katere uporaba je omejena na izdelavo naslednjih delov: | a. | pogonske ali odmične gredi; | b. | orodja ali rezila; | c. | ekstruzijski polži; | d. | gravirani ali brušeni zlatarski deli ali | e. | zobne proteze. | Opomba 3: strojno orodje, ki ima vsaj dve od naslednjih treh zmogljivosti: struženje, rezkanje ali brušenje (npr. stroj za struženje z brusnimi zmogljivostmi), je treba obravnavati po določilih točk 2B001(a), (b) ali (c). | Opomba: za stroje za optično končno obdelavo glej točko 2B002. | a. | strojna orodja za struženje, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006) (2) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi in | 2. | dve ali več osi, ki jih je mogoče simultano nadzirati glede „vodenja po konturi“. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B001(a) niso stroji za struženje, izdelani posebej za proizvodnjo kontaktnih leč, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | strojni krmilnik je omejen na uporabo na oftalmologiji temelječe programske opreme za del vhodnih programskih podatkov in | b. | nimajo vakuumskega potiska. | b. | strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006) (3) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž ene ali več linearnih osi in | b. | tri linearne osi in eno rotacijsko os, ki jih je mogoče simultano koordinirati zaradi „vodenja po konturi“; | 2. | pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: ‚strojna orodja z vzporednim mehanizmom‘ so določena v točki 2B001(b)(2)(d). | a. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006) (4) ali enakovrednih nacionalnih standardih, vzdolž ene ali več linearnih osi in dolžino poti, manjšo od 1 m; | b. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 4,5 μm po ISO 230/2 (2006) (5) ali enakovrednih nacionalnih standardih, vzdolž ene ali več linearnih osi in dolžino poti, enako ali večjo od 1 m, vendar manjšo od 2 m; | c. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 4,5 + 7(L-2) μm (L je dolžina poti v metrih) po ISO 230/2 (2006) (6) ali enakovrednih nacionalnih standardih, vzdolž ene ali več linearnih osi in dolžino poti, enako ali večjo od 2 m, ali | d. | šteje se za „strojno orodje z vzporednim mehanizmom“; | Tehnična opomba: | „strojno orodje z vzporednim mehanizmom“ je strojno orodje z več palicami, ki so povezane s platformo in zaganjalniki; vsak zaganjalnik upravlja ustrezno palico sočasno in neodvisno. | 3. | pozicijska natančnost za vrtalnike z vpenjalno glavo z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006) (7) ali enakovrednih nacionalnih standardih, vzdolž ene ali več linearnih osi ali | 4. | enorezilni rezkalni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | „opletanje“ vretena, manjše (boljše) od 0,0004 mm TIR, in | b. | kotni pogrešek prečnega pomika (čeljust, korak in zasuk) manjši (boljši) od 2 sekund na prehod TIR po več kot 300 mm tekalnega hoda; | c. | strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006) (8) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž ene ali več linearnih osi in | b. | tri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“, ali | 2. | pet ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B001(c) niso brusilni stroji: | a. | cilindrični zunanji, notranji in zunanje-notranji površinski brusilni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | omejeni so le na cilindrično brušenje in | 2. | omejeni so na največji obdelovanec zunanjega premera ali dolžine 150 mm; | b. | stroji, ki so izdelani posebej za koordinatno brušenje in nimajo z-osi ali w-osi s pozicijsko natančnostjo z „vsemi razpoložljivimi kompenzacijami“, manjšo (boljšo) od 3,0 μm po ISO 230/2 (2006)  (9) ali po enakovrednih nacionalnih standardih; | c. | orodja za oblikovno brušenje. | d. | obdelovalni stroji s principom praznjenja električnega naboja (EDM) brezžičnega tipa, z dvema ali več rotirajočih osi, ki jih je mogoče hkrati nadzirati glede „vodenja po konturi“; | e. | orodja za odnašanje kovine, keramike ali „kompozitov“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | material odstranjujejo s katerim koli od naslednjih sredstev: | a. | z vodnim ali drugim tekočinskim curkom, vključno s stroji, ki uporabljajo abrazivne dodatke; | b. | z elektronskim žarkom ali | c. | z „laserskim“ žarkom in | 2. | vsaj dve rotirajoči osi ter: | a. | jih je mogoče simultano nadzirati glede „vodenja po konturi“in | b. | imajo pozicijsko natančnost manjšo (boljšo) od 0,003°; | f. | stroji za globoko vrtanje in stružnice, prirejene za globoko vrtanje z največjo možno globino izvrtine več kot 5 m.
2B002 | Machines-outils de finition optique à commande numérique, équipées pour l’abrasion sélective pour produire des surfaces optiques non sphériques et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | finition de la forme inférieure à (meilleure que) 1,0 μm; | b. | finition de la rugosité inférieure à (meilleure que) 100 nm, (valeur quadratique moyenne); | c. | quatre axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; et | d. | utilisant l’une des techniques suivantes: | 1. | ‘finition magnétorhéologique’; | 2. | ‘finition électrorhéologique’; | 3. | ‘finition par faisceau de particules énergétiques’; | 4. | ‘finition par membrane expansible’; ou | 5. | ‘finition par jet de fluide’. | Notes techniques: | Aux fins du paragraphe 2B002: | 1. | La technique de ‘finition magnétorhéologique’ est une technique d’abrasion utilisant un fluide magnétique abrasif dont la viscosité est contrôlée par un champ magnétique. | 2. | La technique de ‘finition électrorhéologique’ est une technique d’abrasion utilisant un fluide abrasif dont la viscosité est contrôlée par un champ électrique. | 3. | La technique de ‘finition par faisceau de particules énergétiques’ consiste à utiliser des plasmas atomiques réactifs ou des faisceaux d’ions pour effectuer une abrasion sélective. | 4. | La technique de ‘finition par membrane expansible’ est une technique utilisant une membrane pressurisée qui se déforme pour entrer en contact avec la pièce à usiner sur une petite surface. | 5. | La technique de ‘finition par jet de fluide’ utilise un courant fluide pour l’abrasion.2B002 | Numerično krmiljena strojna orodja za optično končno obdelavo, opremljena za selektivno odstranjevanje materiala pri izdelavi nesferičnih površin, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | končno obdelavo oblik za manj (boljše) kot 1,0 μm; | b. | končno obdelavo s hrapavostjo manj (boljše) kot 100 nm rms. | c. | štiri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“, in | d. | uporabljajo katerega koli od naslednjih postopkov: | 1. | magnetoreologična končna obdelava (‚MRF‘); | 2. | elektroreologična končna obdelava (‚ERF‘); | 3. | ‚energetična končna obdelava z žarki delcev‘; | 4. | ‚končna obdelava z orodjem z napihljivo membrano‘ali | 5. | ‚končna obdelava s curkom‘. | Tehnične opombe: | za namene točke 2B002 velja: | 1. | ‚MRF‘ (magnetorheological finishing) pomeni postopek odstranjevanja materiala z uporabo abrazivne magnetne tekočine, katere viskoznost se nadzira z magnetnim poljem; | 2. | ‚ERF‘ (electrorheological finishing) je postopek odstranjevanja z uporabo abrazivne tekočine, katere viskoznost se nadzira z električnim poljem; | 3. | pri ‚energetični končni obdelavi z žarki delcev‘ se uporabljajo reaktivne atomske plazme (RAP) ali ionski curki za selektivno odstranjevanje materiala; | 4. | ‚končna obdelava z orodjem z napihljivo membrano‘ (‚inflatable membrane tool finishing‘) je postopek, pri katerem se za selektivno odstranjevanje materiala uporablja stisnjena membrana, ki se preoblikuje na tak način, da je z obdelovancem v stiku le majhen del membrane; | 5. | pri ‚končni obdelavi s curkom‘ (‚fluid jet finishing‘) se za odstranjevanje materiala uporablja curek tekočine.
2B003 | Machines-outils à «commande numérique» ou manuelles et leurs composants, commandes et accessoires spécialement conçus, spécialement conçues pour raser, finir, rectifier ou roder les engrenages droits et à denture hélicoïdale et hélicoïdale double, durcis (Rc = 40 ou supérieur), ayant un diamètre du cercle primitif supérieur à 1 250 mm et une largeur de denture de 15 % ou plus du diamètre du cercle primitif, finis jusqu’à une qualité AGMA 14 ou meilleure (équivalent à ISO 1328 classe 3).2B003 | „Numerično krmiljena“ ali ročna strojna orodja, ki so posebej izdelana za posnemanje, končno obdelavo, brušenje ali honanje kaljenih (Rc = 40 ali več) valjastih poševno ali dvojno poševno ozobljenih zobnikov z delilnim premerom več kot 1 250 mm in s širino zoba 15 % delilnega premera zobnika ali več, dodelana do kvalitete AGMA 14 ali boljše (ekvivalent ISO 1328, razred 3).
2B004 | «Presses isostatiques» à chaud, présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B104 et 2B204. | a. | comportant un environnement thermique contrôlé dans la cavité fermée et possédant une cavité de travail d’un diamètre intérieur égal ou supérieur à 406 mm; et | b. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | une pression de travail maximale supérieure à 207 MPa; | 2. | un environnement thermique contrôlé supérieur à 1 773 K (1 500 °C); ou | 3. | une capacité d’imprégnation aux hydrocarbures et d’élimination des produits gazeux de décomposition résultants. | Note technique: | La dimension de la cavité de travail désigne le diamètre intérieur de la cavité de travail de la presse dans laquelle la température et la pression de travail sont réalisées et ne comprend pas les dispositifs de montage. Cette dimension désignera, selon celle des deux chambres qui contient l’autre, soit le diamètre intérieur de la chambre haute pression, soit le diamètre intérieur de la chambre isolée du four, la valeur prise en considération étant la plus petite. | N.B.: Pour les matrices, moules et outils spécialement conçus, voir 1B003, 9B009 et les listes de matériels de guerre.2B004 | „Izostatične stiskalnice“ za delo v vročem stanju, ki imajo vse naslednje in posebej izdelane komponente in pribor: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 2B104 IN 2B204. | a. | nadzorovano temperaturo znotraj zaprte komore z notranjim premerom 406 mm ali več in | b. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | največji delovni tlak nad 207 MPa; | 2. | nadzorovano delovno temperaturo nad 1 773 K (1 500 °C) ali | 3. | napravo za hidrokarbonsko impregnacijo in odstranitev odpadnih plinastih produktov. | Tehnična opomba: | notranja širina komore se nanaša na komoro, v kateri se dosegata delovna temperatura in delovni tlak in ne vključuje prijemal. Za to dimenzijo se upošteva manjši premer: bodisi notranji premer tlačne posode ali izolirane talilne posode, kar je odvisno od tega, katera izmed komor je nameščena znotraj druge. | Opomba: pri posebej izdelanih utopnih orodjih, kalupih in opremi glej točki 1B003 in 9B009 ter Nadzor vojaškega blaga.
2B005 | Équipements spécialement conçus pour le dépôt, le traitement et le contrôle en cours d’opération de recouvrements, revêtements et modifications de surfaces inorganiques, comme suit, pour les substrats non électroniques, par des procédés mentionnés dans le tableau suivant l’alinéa 2E003.f. et dans les notes associées, leurs composants de manutention, placement, manipulation et commande automatisés spécialement conçus: | a. | équipements de production pour le dépôt en phase vapeur par procédé chimique (CVD), présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B105. | 1. | un procédé modifié par l’une des techniques suivantes: | a. | dépôt en phase vapeur par procédé chimique pulsatoire | b. | déposition thermique par nucléation contrôlée (CNTD); ou | c. | dépôt en phase vapeur par procédé chimique assisté ou amélioré par plasma; et | 2. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | joints rotatifs sous vide poussé (inférieur ou égal à 0,01 Pa); ou | b. | dispositif de commande de l’épaisseur du revêtement in situ; | b. | équipements de production pour l’implantation ionique, ayant des courants du faisceau de 5 mA ou plus; | c. | équipements de production pour le dépôt en phase vapeur par procédé physique par faisceau d’électrons (EB-PVD), comportant des systèmes d’alimentation de plus de 80 kW et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | un système de commande à «laser» du niveau du bain liquide, qui règle avec précision la vitesse d’avance du lingot; ou | 2. | un dispositif de surveillance de la vitesse commandé par ordinateur, fonctionnant selon le principe de la photoluminescence des atomes ionisés dans le flux en évaporation, destiné à contrôler la vitesse de dépôt d’un revêtement contenant deux éléments ou plus; | d. | équipements de production pour la pulvérisation de plasma, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | fonctionnement sous atmosphère contrôlée à pression réduite (inférieure ou égale à 10 kPa, mesurée à 300 mm au-dessus de la sortie du pulvérisateur du pistolet) dans une chambre à vide capable d’évacuer l’air jusqu’à 0,01 Pa avant le processus de pulvérisation; ou | 2. | dispositif de commande de l’épaisseur du revêtement in situ; | e. | équipements de production pour le dépôt par pulvérisation cathodique pouvant avoir des densités de courant égales ou supérieures à 0,1 mA/mm2 à une vitesse de dépôt égale ou supérieure à 15 μm/heure; | f. | équipements de production pour le dépôt par arc cathodique, comportant une grille d’électro-aimants pour la commande de direction du spot d’arc à la cathode; | g. | équipements de production pour le placage ionique permettant la mesure in situ de l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | épaisseur du revêtement sur le substrat et contrôle du débit; ou | 2. | caractéristiques optiques. | Note: Le paragraphe 2B005 ne vise pas les équipements pour le dépôt chimique en phase vapeur, pour le dépôt par arc cathodique, pour le dépôt par pulvérisation cathodique, pour le placage ionique ou pour l’implantation ionique, spécialement conçus pour outils de coupe ou d’usinage.2B005 | Oprema, izdelana posebej za dodajanje, obdelavo in postopkovni nadzor anorganskih nanosov, premazov in površinskih nanosov, za ionizirane medije, po postopkih, ki jih prikazuje Tabela s pripadajočimi opombami, prikazana takoj za točko 2E003(f), in posebej zanjo izdelane komponente za avtomatsko ravnanje, nameščanje in ravnanje: | a. | proizvodna oprema za kemične postopke nanašanja (CVD), ki je „krmiljena s shranjenim programom“ in ima vse naslednje značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B105. | 1. | postopek, prirejen za enega od naslednjih načinov: | a. | pulzirajoči CVD; | b. | kontrolirano termično nanašanje delcev (CNTD) ali | c. | za CVD ob vzbujanju ali pomoči plazme in | 2. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | vgrajeni vrteči se delci v visokem vakuumu (0,01 Pa ali manj) ali | b. | ima vgrajen nadzor nad debelino prevleke izdelkov; | b. | proizvodna oprema za ionsko nanašanje s tokovnimi sunki 5 mA ali več; | c. | proizvodna oprema s fizičnim nanašanjem z uporabo elektronskega curka (EB-PVD), ki ima napajalne sisteme z močjo nad 80 kW ter katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | sistem z „lasersko“ krmiljenim nivojem napajanja ingotov ali | 2. | grajen monitor za računalniško vodeni nadzor stopnje nanašanja prevleke iz dveh ali več elementov, pri čemer deluje postopek po načelu foto-luminiscence ioniziranih atomov v oblaku pare; | d. | proizvodna oprema za razprševanje plazme, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | deluje v nadzorovanem okolju zmanjšanega tlaka (10 kPa ali manj, merjeno nad razdaljo in v okviru razdalje 300 mm od izhodnega dulca) v vakuumski posodi sposobni podtlaka do 0,01 Pa pred postopkom nanašanja ali | 2. | ima vgrajen nadzor nad debelino prevleke izdelkov; | e. | proizvodna oprema za nanašanje z brizganjem (sputter), ki je zmožna tokovne gostote 0,1 mA/mm2 ali več pri stopnji nanašanja 15 μm/h ali več; | f. | proizvodna oprema za nanašanje katodnega curka elektronov, opremljena z mrežo elektromagnetov za krmiljenje točke nanašanja v katodi; | g. | proizvodna oprema na osnovi ionske plošče, ki je zmožna meriti katere koli od naslednjih parametrov v sami napravi: | 1. | debeline prevleke na podlagi in hitrosti nanašanja ali | 2. | optičnih lastnosti. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B005 ni oprema za kemično naparjanje s katodnim oblokom, pršenjem, ionskim oblaganjem ali ionskega vnašanja, posebej prirejena za odrezovalne ali obdelovalne stroje.
2B006 | Systèmes de contrôle dimensionnel ou de mesure, équipements et «ensembles électroniques» comme suit: | a. | machines de mesure à coordonnées (CMM) à commande par calculateur ou à «commande numérique», présentant, en tout point situé dans la plage de fonctionnement de la machine (c’est-à-dire à l’intérieur de la longueur des axes), une erreur maximale admissible de la mesure de la longueur (E0,MPE) à trois dimensions (volumétrique) égale ou inférieure à (meilleure que) (1,7 + L/1 000) μm (L représentant la longueur mesurée, exprimée en mm), conformément à la norme ISO 10360-2(2009); | Note technique: | L’E0,MPE de la configuration la plus précise de la CMM spécifiée par le fabricant (par exemple, le mieux de ce qui suit: palpeur, longueur du stylet, paramètres de mouvement, environnement), «avec toutes les corrections disponibles», doit être comparée au seuil de 1,7+L/1 000 μm. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B206. | b. | instruments de mesure de déplacement linéaire et angulaire, comme suit: | 1. | instruments de mesure de ‘déplacement linéaire’ présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note: Les interféromètres «laser» de mesure du déplacement ne sont visés qu’à l’alinéa 2B006.b.1.c. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 2B006.b.1. «déplacement linéaire» signifie le changement de distance entre la sonde de mesure et l’objet mesuré. | a. | systèmes de mesure de type non à contact, ayant une «résolution» égale ou inférieure à (meilleure que) 0,2 μm dans une gamme de mesure égale ou inférieure à 0,2 mm; | b. | systèmes transformateurs différentiels à variable linéaire présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «linéarité» égale ou inférieure à (meilleure que) 0,1 % mesurée de 0 à la «plage de fonctionnement complète» pour les LVDT dont la plage est égale ou supérieure à 5 mm; ou | b. | «linéarité» égale ou inférieure à (meilleure que) 0,1 % mesurée de 0 à 5 mm pour les LVDT dont la plage est supérieure à +/- 5 mm; et | 2. | dérive égale ou inférieure à (meilleure que) 0,1 % par jour à une température ambiante normale de la salle d’essai ± 1 K; | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 2B006.b.1.b., la «plage complète de fonctionnement» correspond à la moitié du déplacement linéaire total possible du LVDT. Par exemple, les LVDT ayant une «plage complète de fonctionnement» égale et supérieure à +/- 5 mm peuvent entraîner un déplacement linéaire total possible de 10 mm. | c. | systèmes de mesure présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | contenant un «laser»; et | 2. | capables de maintenir, pendant au moins 12 heures, à une température de 20 ± 1 °C, tous les éléments suivants: | a. | une «résolution» pour la pleine échelle de 0,1 μm ou moins (meilleure); et | b. | capables de parvenir à une «incertitude de mesure», lorsqu’ils sont compensés pour l’indice de réfraction de l’air, égale ou inférieure à (meilleure que) (0,2 + L/2 000) μm (L représentant la longueur mesurée, exprimée en mm) en tout point situé dans la plage de mesure, lorsqu’ils sont compensés pour l’indice de réfraction de l’air; ou | d. | «Ensembles électroniques» conçus spécialement pour fournir une capacité de rétroaction dans les systèmes visés à l’alinéa 2B006.b.1.c.; | Note: L’alinéa 2B006.b.1. ne vise pas les systèmes de mesure à interféromètres, avec un système de contrôle automatique conçu pour n’utiliser aucune technique de rétroaction, contenant un «laser» afin de mesurer les erreurs du mouvement du chariot des machines-outils, des machines de contrôle dimensionnel, ou des équipements similaires. | 2. | instruments de mesure de déplacement angulaire présentant une «précision de positionnement angulaire» égale ou inférieure à (meilleur que) 0,00025°; | Note: L’alinéa 2B006.b.2. ne vise pas les instruments optiques tels que les autocollimateurs utilisant la lumière collimatée (par exemple, la lumière laser) pour détecter le déplacement angulaire d’un miroir. | c. | équipements destinés à mesurer la rugosité de surface (y compris les défauts de surface), en mesurant la dispersion optique, avec une sensibilité égale ou inférieure à (meilleure que) 0,5 nm. | Note: Le paragraphe 2B006 inclut les machines-outils, autres que celles figurant au paragraphe 2B001, pouvant servir de machines de mesure si elles correspondent aux critères établis pour la fonction de machines de mesure, ou si elles dépassent ces critères.2B006 | Merilni sistemi, oprema in „elektronski sestavi“ za kontrolo dimenzij in merilne sisteme, kot sledi: | a. | računalniško kontrolirani ali „numerično krmiljeni“ koordinatni merilni stroji (CMM) s tridimenzionalnim (volumensko) največjim dovoljenim pogreškom merjenja dolžine (E0,MPE) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi), ki je enaka ali manjša (boljša) od (1,7 + L/1 000) μm (L je merjena dolžina v mm), v skladu s standardom ISO 10360-2 (2009); | Tehnična opomba: | največji dovoljeni pogrešek merjenja dolžine (E0,MPE) pri najbolj natančni konfiguraciji koordinatnega merilnega stroja (CMM), ki ga navede proizvajalec (npr. najboljše od naslednjega: sonde, dolžine igle, parametrov gibanja, okolja), in z „vsemi možnimi kompenzacijami“ se primerja s pragom 1,7 + L/1 000 μm. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B206. | b. | naprave za merjenje linearne in kotne napake: | 1. | naprave za merjenje ‚linearne napake‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: „laserski“ interferometri, ki merijo napake, so predmet nadzora le v točki 2B006(b)(1)(c). | Tehnična opomba: | za namene točke 2B006(b)(1) ‚linearna napaka‘ pomeni spremembo razdalje med merilno sondo in merjenim predmetom. | a. | brezkontaktni merilni sistem z „razločljivostjo“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,2 μm v merilnem območju do 0,2 mm; | b. | linearni spremenljivi diferenčni pretvorniki, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „linearnost“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,1 %, merjena od 0 do ‚celotnega območja delovanja‘, za linearne spremenljive diferenčne pretvornike s ‚celotnim območjem delovanja‘ do in vključno s ±5 mm ali | b. | „linearnost“, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,1 %, merjena od 0 do 5 mm za linearne spremenljive diferenčne pretvornike s ‚celotnim območjem delovanja‘, večjim od ±5 mm, in | 2. | lezenje, ki je enako ali manjše (boljše) od 0,1 % na dan pri standardni temperaturi okolja v preizkusnem prostoru ±1 K; | Tehnična opomba: | v smislu točke 2B006(b)(1)(b) ‚celotno območje delovanja‘ pomeni polovico celotne možne linearne napake linearnega spremenljivega diferenčnega pretvornika. Na primer, linearni spremenljivi diferenčni pretvorniki s ‚celotnim območjem delovanja‘ do in vključno s ±5 mm lahko izmerijo celotno možno linearno napako 10 mm; | c. | merilni sistemi, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | vsebujejo „laser“in | 2. | vsaj 12 ur vzdržujejo pri temperaturi 20 ± 1 °C vse naslednje značilnosti: | a. | „razločljivost“ na celotnem merilnem območju, enako ali manjšo (boljšo) od 0,1 μm in | b. | so primerni za doseganje „merilne negotovosti“, enake ali manjše (boljše) od (0,2 + L/2 000) μm (L je merjena dolžina v mm), na kateri koli točki v merilnem območju pri kompenzaciji za refrakcijski indeks zraka ali | d. | „elektronski sestavi“, posebej načrtovani s predvideno povratno povezavo v sistemih, navedenih v točki 2B006(b)1(c); | Opomba: predmet nadzora v točki 2B006(b)(1) niso merilni interferometrični sistemi z avtomatsko kontrolo sistema, ki so načrtovani brez uporabe tehnike povratne zanke, ki vsebujejo „laser“ za merjenje napake pomika orodja brez pregledovanja dimenzij ali podobne opreme. | 2. | kotni merilniki napak pomika s „točnostjo“ kotnih stopinj, ki je enaka ali manjša (boljša) od 0,00025°; | Opomba: predmet nadzora v točki 2B006(b)2 niso optični merilni instrumenti, kot so avtokolimatorji, ki uporabljajo kolinearno svetlobo (npr. lasersko svetlobo) za odkrivanje kotnega pomika zrcal. | c. | oprema za merjenje površinske hrapavosti (vključno s površinskimi nepravilnostmi), ki deluje na podlagi optičnih odbojev z občutljivostjo 0,5 nm ali manjšo (boljšo). | Opomba: točka 2B006 vključuje obdelovalne stroje razen tistih iz točke 2B001, ki se lahko uporabljajo kot merilni stroji, če izpolnjujejo ali presegajo merila, določena za funkcijo merilnih obdelovalnih strojev.
2B007 | «Robots» présentant l’une des caractéristiques suivantes et leurs unités de commande et «effecteurs terminaux» spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B207. | a. | ayant une capacité, en temps réel, de traitement de l’image en trois dimensions réelles ou d’analyse de scène’ en trois dimensions réelles, afin de créer ou de modifier des «programmes» ou des données de programmes numériques; | Note technique: | La limitation visant l’analyse de scène’ ne comprend pas l’approximation de la troisième dimension par la vision sous un angle donné ni l’interprétation d’une échelle de gris limitée en vue de la perception de la profondeur ou de la texture pour les tâches autorisées (2 1/2 D). | b. | spécialement conçus pour satisfaire aux normes nationales de sécurité relatives aux environnements d’armements potentiellement explosifs; | Note: L’alinéa 2B007.b ne vise pas les «robots» spécialement conçus pour les cabines de peinture au pistolet. | c. | spécialement conçus ou durcis au rayonnement pour résister à une dose de radiation totale de plus de 5 × 103 Gy (silicium) sans que leur fonctionnement soit altéré; ou | Note technique: | Le terme Gy (silicium) désigne l’énergie en Joules par kilogramme absorbé par un échantillon de silicium non blindé lorsqu’il est exposé à une radiation ionisante. | d. | spécialement conçus pour opérer à des altitudes supérieures à 30 000 m.2B007 | „Roboti“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane kontrolne enote in „končne enote“: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B207. | a. | sposobni so realnočasovne obdelave popolne tridimenzionalne podobe ali ‚analize scene vidnega polja‘ in pri tem pridobivati ali popravljati obdelane „programe“ ali pa pridobivati ali popravljati podatke numeričnega programa. | Tehnična opomba: | omejitev glede ‚analize scene‘ ne vključuje predvidevanja tretje dimenzije na podlagi pogleda pod danim kotom in omejene interpretacije lestvice sivih tonov pri zaznavanju globine ali sestave tkiva za odobrene naloge (2 1/2 D). | b. | posebej so izdelani za izpolnjevanje nacionalnih varnostnih standardov za potencialno eksplozivno okolje; | Opomba: predmet nadzora v točki 2B007(b) niso „roboti“, ki so posebej izdelani za uporabo v lakirnicah. | c. | posebej načrtovano ali oblikovano za obstojno radiacijsko trdnost pri skupni radiacijski dozi, večji od 5 × 103 Gy (silicij), brez strukturne spremembe v materialu, ali | Tehnična opomba: | pojem Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. | d. | posebej so izdelani za delovanje na višinah nad 30 000 m.
2B008 | Ensembles ou unités spécialement conçus pour machines-outils, ou les systèmes ou équipements de contrôle dimensionnel ou de mesure, comme suit: | a. | unités de rétroaction en position linéaire ayant une «précision» globale inférieure à (meilleure que) (800 + (600 × L/1 000)] nm (L représentant la longueur réelle exprimée en mm); | N.B.: pour les systèmes «laser», voir également la note à l’alinéa 2B006.b.1.c et d. | b. | unités de rétroaction en position rotative ayant une «précision» inférieure à (meilleure que) 0,00025°; | N.B.: Pour les systèmes «laser», voir également la note à l’alinéa 2B006.b.2. | Note: Les alinéas 2B008.a. et 2B008.b. visent les unités conçues pour déterminer les informations de positionnement à des fins de contrôle par rétroaction, tels les dispositifs de type inductif, échelles graduées, systèmes à infrarouges ou systèmes à «laser». | c. | «tables rotatives inclinables» et «broches basculantes» qui, conformément aux spécifications techniques du fabricant, peuvent renforcer des machines-outils, de sorte qu’elles atteignent ou dépassent les limites fixées à la sous-catégorie 2B.2B008 | Naprave ali deli, posebej izdelani za strojna orodja, kontrolo dimenzij ali merilnih sistemov in opreme: | a. | linearne pozicijske enote s povratno zanko, katerih povprečna „točnost“ je manjša (boljša) od (800 + (600 × L/1 000)) nm (L je učinkovita dolžina v mm); | Opomba: glede „laserskih“ sistemov glej tudi opombo k točki 2B006(b)(1)(c) in (d). | b. | rotacijske pozicijske enote s povratno zanko s „točnostjo“, manjšo (boljšo) od 0,00025°; | Opomba: glede „laserskih“ sistemov glej tudi opombo k točki 2B006(b)(2). | Opomba: kontrolne enote iz točk 2B008(a) in 2B008(b), izdelane za pridobivanje podatkov o položaju za povratno krmiljenje, npr. indukcijske enote, stopenjske skale, infrardeči sistemi ali „laserski“ sistemi. | c. | „sestavljene rotacijske mize“ in „nihajna vretena“ z zmožnostjo nadgradnje, po proizvajalčevi specifikaciji, strojna orodja, ki dosegajo ali presegajo mejne vrednosti iz točke 2B.
2B009 | Machines de tournage centrifuge et machines de fluotournage qui, conformément aux spécifications techniques du fabricant, peuvent être équipées d’unités de «commande numérique» ou d’une commande par ordinateur et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B109 ET 2B209. | a. | trois axes ou plus pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; et | b. | une force de roulage de plus de 60 kN. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 2B009, les machines combinant les fonctions de tournage centrifuge et de fluotournage sont assimilées à des machines de fluotournage.2B009 | Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljeni z enotami za „numerično krmiljenje“ ali z računalniškim krmiljenjem in imajo vse naslednje značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 2B109 IN 2B209. | a. | tri ali več osi, ki jih je mogoče simultano koordinirati glede „vodenja po konturi“, in | b. | pritisno silo valjev nad 60 kN. | Tehnična opomba: | za namen točke 2B009 se štejejo stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, v kategorijo strojev za potisno oblikovanje.
2B104 | «Presses isostatiques», autres que celles visées au paragraphe 2B004, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B204. | a. | pression de travail maximale égale ou supérieure à 69 MPa; | b. | conçues pour atteindre et maintenir un environnement thermique contrôlé de 873 K (600 °C) ou plus; et | c. | une chambre d’un diamètre égal ou supérieur à 254 mm.2B104 | „Izostatične stiskalnice“, razen tistih iz točke 2B004, z vsemi naslednjimi značilnostmi: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B204. | a. | maksimalni delovni tlak 69 MPa ali več; | b. | izdelane so za doseganje in vzdrževanje kontrolirane temperature 873 K (600 °C) ali več in | c. | imajo komoro z notranjim premerom 254 mm ali več.
2B105 | Fours pour dépôt chimique en phase vapeur (CVD), autres que ceux visés à l’alinéa 2B005.a, conçus ou modifiés pour la densification des matériaux composites carbone-carbone.2B105 | kemični postopki nanašanja (CVD), razen tistih iz točke 2B005(a), izdelani ali prirejeni za učvrščevanje ogljik-ogljikovih kompozitov.
2B109 | Machines de fluotournage, autres que celles visées au paragraphe 2B009, et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B209. | a. | machines de fluotournage présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | pouvant, conformément aux spécifications techniques du fabricant, être équipées d’unités de «commande numérique» ou d’une commande par ordinateur, même si elles ne le sont pas à l’origine; et | 2. | ayant plus de deux axes pouvant être coordonnés simultanément pour la «commande de contournage»; | b. | composants spécialement conçus pour les machines de fluotournage visées au paragraphe 2B009 ou à l’alinéa 2B109.a. | Note: Le paragraphe 2B109 ne vise pas les machines non utilisables pour la production des composants et équipements de propulsion (par exemple les corps de propulseurs) pour les systèmes visés au paragraphe 9A005, aux alinéas 9A007.a ou 9A105.a. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 2B109, les machines combinant les fonctions de tournage centrifuge et de fluotournage sont assimilées à des machines de fluotournage.2B109 | Potisno oblikovalni stroji, razen tistih iz točke 2B009, in posebej zanje izdelani sestavni deli: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B209. | a. | potisno oblikovalni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah so lahko opremljeni z enotami za „numerično krmiljenje“ ali računalniško kontrolo, tudi če ob dostavi s temi enotami niso opremljeni, in | 2. | imajo več kot dve kontrolirani osi, ki jih je mogoče sočasno koordinirati glede „vodenja po konturi“; | b. | posebej izdelani sestavni deli za stroje za potisno oblikovanje iz točke 2B009 ali 2B109(a). | Opomba: predmet nadzora v točki 2B109 niso stroji, ki se ne uporabljajo pri proizvodnji pogonskih sestavnih delov in opreme (npr. ohišja motorjev) za sisteme, ki so določeni v točki 9A005, 9A007(a) ali 9A105(a). | Tehnična opomba: | za namen točke 2B109 se štejejo stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, za potisno oblikovalne stroje.
2B116 | Systèmes d’essai aux vibrations, équipements et composants, comme suit: | a. | systèmes d’essai aux vibrations faisant appel à des techniques de rétroaction ou de servo-commande à boucle fermée et comprenant une commande numérique, capables de faire vibrer un système à 10 g de valeur efficace (moyenne quadratique) ou plus entre 20 Hz et 2 kHz tout en transmettant des forces égales ou supérieures à 50 kN, mesurées ‘table nue’; | b. | commandes numériques, associées aux logiciels d’essais aux vibrations spécialement conçus, avec une ‘bande passante du contrôle en temps réel’ supérieure à 5 kHz conçues pour être utilisées avec les systèmes d’essai aux vibrations visés à l’alinéa 2B116.a; | Note technique: | À l’alinéa 2B116.b, la ‘bande passante du contrôle en temps réel’ est le débit maximum auquel une commande peut exécuter des cycles complets d’échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de contrôle. | c. | pots vibrants, avec ou sans amplificateurs associés, capables de transmettre une force égale ou supérieure à 50 kN, mesurée «table nue», et utilisables dans les systèmes d’essai aux vibrations visés à l’alinéa 2B116.a; | d. | structures support des pièces à tester et équipements électroniques conçus pour combiner plusieurs pots vibrants en un système vibrant complet capable de fournir une force combinée effective égale ou supérieure à 50 kN, mesurée «table nue», utilisables dans les systèmes d’essai aux vibrations visés à l’alinéa 2B116.a. | Note technique: | Au paragraphe 2B116, l’expression ‘table nue’ désigne une table plate ou une surface sans installation ni équipement.2B116 | Sistemi za vibracijsko testiranje, oprema in sestavni deli zanje: | a. | sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, kar omogoča vibriranje sistema na pospeševanje enako ali večje od 10 g rms v frekvenčnem pasu med 20 Hz in 2 kHz, pri vsiljeni sili enaki ali večji od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘; | b. | digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej izdelano programsko opremo za testiranje vibracij, z ‚realnočasovno kontrolno pasovno širino‘, ki je večja od 5 kHz, in so namenjeni za uporabo skupaj s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke 2B116(a). | Tehnična opomba: | v točki 2B116(b) je ‚realnočasovna kontrolna pasovna širina‘ največja zmogljivost krmilnika za izvedbo celotnih ciklov vzorčenja, obdelave podatkov in prenosa kontrolnih signalov. | c. | pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez teh ojačevalcev, z možnostjo vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke 2B116(a); | d. | oprema za testiranje vibracij in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, z možnostjo efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem enake ali večje od 50 kN, merjeno ‚brez zunanjih vplivov‘, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke 2B116(a). | Tehnična opomba: | za namene točke 2B116 pomeni ‚brez zunanjih vplivov‘ ravno mizo ali površino brez vpenjal ali drugih pripomočkov.
2B117 | Commandes des équipements et processus, autres que ceux spécifiés au paragraphe 2B004, à l’alinéa 2B005.a, aux paragraphes 2B104 ou 2B105, conçus ou modifiés pour la densification et la pyrolyse des pièces composites des tuyères de fusées et des nez de véhicules de rentrée.2B117 | Oprema in naprave za nadzor postopkov, razen tistih iz točke 2B004, 2B005(a), 2B104 ali 2B105, izdelane ali prilagojene za denzifikacijo in pirolizo kompozitnih struktur raketnih šob in konic letal, ki ponovno vstopajo v ozračje.
2B119 | Machines d’équilibrage et équipements connexes, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B219. | a. | machines d’équilibrage présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | ne pouvant pas équilibrer des rotors/ensembles d’une masse supérieure à 3 kg; | 2. | capables d’équilibrer des rotors/ensembles à des vitesses supérieures à 12 500 tours/min; | 3. | capables d’effectuer des corrections d’équilibrage selon deux plans ou plus; et | 4. | capables de réaliser l’équilibrage jusqu’à un balourd résiduel de 0,2 g × mm par kg de masse du rotor; | Note: L’alinéa 2B119.a. ne vise pas les machines d’équilibrage conçues ou modifiées pour des équipements dentaires ou autres équipements médicaux. | b. | têtes indicatrices conçues ou modifiées pour être utilisées avec les machines visées à l’alinéa 2B119.a. | Note technique: | Les têtes indicatrices sont parfois connues sous le nom d’instruments d’équilibrage.2B119 | Balansirni stroji in sorodna oprema: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B219 | a. | balansirni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso, večjo od 3 kg; | 2. | lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12 500 vrt/min; | 3. | lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah in | 4. | imajo zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas reda 0,2 g mm na kg. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B119(a) niso balansirni stroji, izdelani ali prirejeni za zobozdravniško ali drugo medicinsko rabo. | b. | merilne sonde, izdelane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke 2B119(a). | Tehnična opomba: | merilne sonde so znane tudi kot instrumenti za uravnoteženje.
2B120 | Simulateurs de mouvement ou tables rotatives présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | deux axes ou plus; | b. | conçus ou modifiés pour incorporer des bagues collectrices ou des dispositifs intégrés sans contact capables de transmettre l’alimentation électrique, des signaux d’information ou les deux; et | c. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | pour chaque axe présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | pouvant atteindre des taux de 400 degrés/s ou plus, ou 30 degrés/s ou moins; et | b. | une résolution de taux égale ou inférieure à 6 degrés/s et une précision égale ou inférieure à 0,6 degré/s; | 2. | ayant, dans le pire des cas, une stabilité de taux égale à ou meilleure que (inférieure à) plus ou moins 0,05 %, calculée en moyenne sur 10 degrés ou plus; ou | 3. | une «précision» de positionnement égale ou inférieure à (meilleure que) 5 secondes d’arc. | Note 1: Le paragraphe 2B120 ne vise pas les tables rotatives conçues ou modifiées pour des machines-outils ou des équipements médicaux. Pour les commandes de tables rotatives de machines-outils, voir le paragraphe 2B008. | Note 2: Les simulateurs de mouvement ou tables rotatives mentionnés au paragraphe 2B120 restent visés, qu’ils soient ou non pourvus de bagues collectrices ou de dispositifs intégrés sans contact au moment de l’exportation.2B120 | Simulatorji premika ali merilne mize, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | dve ali več osi; | b. | izdelani ali prilagojeni tako, da vsebujejo drsne obroče ali integrirane nekontaktne naprave z zmožnostjo prenosa električnega toka ali signalov ali obojega, in | c. | imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | za vsako os velja naslednje: | a. | ima sposobnost hitrostnih nivojev 400 stopinj/s ali več ali 30 stopinj/s ali manj in | b. | nivo občutljivosti enak ali manjši kot 6 stopinj/s ali manj in natančnost 0,6 stopinj/s ali manj; | 2. | najslabši nivo stabilnosti, povprečno enak ali boljši (manjši) od 0,05 % na 10 stopinj ali več, ali | 3. | pozicijsko „natančnost“ 5 kotnih stopinj ali manj (boljšo). | Opomba 1: predmet nadzora v točki 2B120 niso rotacijske mize, izdelane ali prirejene za strojna orodja ali za medicinsko opremo. Glede nadzora nad rotacijskimi mizami za strojno orodje glej točko 2B008. | Opomba 2: simulatorji premika ali merilne mize iz točke 2B120 se nadzorujejo ne glede na to, ali so v času izvoza opremljene z drsnimi obroči ali integriranimi nekontaktnimi napravami ali ne.
2B121 | Tables de positionnement (équipements capables d’effectuer un positionnement rotatif précis dans n’importe quel axe), autres que celles visées au paragraphe 2B120, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | deux axes ou plus; et | b. | une «précision» de positionnement égale ou inférieure à (meilleure que) 5 secondes d’arc. | Note: Le paragraphe 2B121 ne vise pas les tables rotatives conçues ou modifiées pour des machines-outils ou des équipements médicaux. Pour les contrôles des tables rotatives de machines-outils, voir le paragraphe 2B008.2B121 | Pozicijske mize (oprema z zmožnostjo natančnih premikov v vseh oseh), razen tistih iz točke 2B120, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | dve ali več osi in | b. | pozicijsko „natančnost“ 5 kotnih stopinj ali manj (boljšo). | Opomba: predmet nadzora v točki 2B121 niso rotacijske mize, izdelane ali prirejene za strojna orodja ali za medicinsko opremo. Glede nadzora nad rotacijskimi mizami za strojno orodje glej točko 2B008.
2B122 | Centrifugeuses capables d’imprimer des accélérations supérieures à 100 g et conçues ou modifiées pour incorporer des bagues collectrices ou des dispositifs intégrés sans contact capables de transmettre l’alimentation électrique, des signaux d’information ou les deux. | Note: Les centrifugeuses mentionnées au paragraphe 2B122 restent visées, qu’elles soient ou non pourvues de bagues collectrices ou de dispositifs intégrés sans contact au moment de l’exportation.2B122 | Centrifuge z zmožnostjo pospeševanja nad 100 g, ki so izdelane ali prilagojene tako, da vsebujejo drsne obroče ali integrirane nekontaktne naprave z zmožnostjo prenosa električnega toka ali signalov ali obojega. | Opomba: centrifuge iz točke 2B122 se nadzorujejo ne glede na to, ali so v času izvoza opremljene z drsnimi obroči ali integriranimi nekontaknimi napravami ali ne.
2B201 | Machines-outils et toutes combinaisons de celles-ci, autres que celles visées au paragraphe 2B001, comme suit, pour l’enlèvement ou la découpe des métaux, céramiques ou matériaux «composites» pouvant, conformément aux spécifications techniques du fabricant, être équipées de dispositifs électroniques pour la «commande de contournage» simultanée sur deux axes ou plus: | a. | machines-outils de fraisage, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | précisions de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», égales ou inférieures à (meilleures que) 6 μm le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (1988) (10) ou des normes nationales équivalentes; ou | 2. | deux axes de rotation de contournage ou plus; | Note: L’alinéa 2B201.a. ne vise pas les fraiseuses présentant les caractéristiques suivantes: | a. | un déplacement de l’axe X de plus de 2 m; et | b. | une précision de positionnement globale sur l’axe X supérieure à (pire que) 30 μm. | b. | Machines-outils de rectification, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | précisions de positionnement, avec «toutes les corrections disponibles», inférieures à (meilleures que) 4 μm le long de l’un quelconque des axes linéaires selon la norme ISO 230/2 (1988) (11) ou des normes nationales équivalentes; ou | 2. | deux axes de rotation de contournage ou plus; | Note: L’alinéa 2B201.b. ne vise pas les machines de rectification suivantes: | a. | machines de rectification externe, interne, ou externe et interne, des cylindres, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | limitées à une capacité maximale des pièces usinables de 150 mm de dimension ou de diamètre extérieur; et | 2. | axes limités à x, z et c; | b. | rectifieuses en coordonnées dépourvues d’axe z ou w dont la «précision de positionnement» globale est inférieure à (meilleure que) 4 μm selon la norme ISO 230/2 (1988)  (12) ou des normes nationales équivalentes. | Note 1: Le paragraphe 2B201 ne vise pas les machines-outils spéciales limitées à la fabrication de l’un des composants suivants: | a. | engrenages; | b. | vilebrequins ou arbres à cames; | c. | outils ou outils de coupe; | d. | vers d’extrudeuse. | Note 2: Une machine-outil présentant au moins deux des trois propriétés suivantes: tournage, fraisage ou meulage (par exemple: une machine à tourner permettant le fraisage), doit faire l’objet d’une évaluation en fonction de chaque alinéa pertinent 2B001.a. ou 2B201.a. ou b.2B201 | Strojna orodja in njihove kombinacije, razen tistih iz točke 2B001, za odstranjevanje ali odrezovanje kovin, keramike ali „kompozitov“, ki so po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah lahko opremljena z elektronskimi enotami za sočasno „vodenje po konturi“ v dveh ali več oseh: | a. | strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 6 μm po ISO 230/2 (1988) (10) ali enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi ali | Opomba: predmet nadzora v točki 2B201(b) niso stroji za brušenje z naslednjimi značilnostmi: | a. | pomik osi X, ki je večji od 2 m, in | b. | splošno natančnost prek celotne osi X je večja (slabša) od 30 μm. | b. | strojna orodja za struženje, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | pozicijska natančnost z „vsemi možnimi kompenzacijami“, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 4 μm po ISO 230/2 (1988) (11) ali enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi ali | 2. | dve ali več rotirajočih osi. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B201(b) niso naslednji stroji za brušenje: | a. | cilindrični zunanji, notranji in zunanje-notranji površinski brusilni stroji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | omejeni so na največji obdelovanec zunanjega premera ali dolžine 150 mm in | 2. | osi, ki so omejene na X, Z in C; | b. | oblikovna brusilna orodja, ki nimajo z ali w osi z natančnostjo pozicioniranja manjšo (boljšo) kot 4 μm po ISO 230/2 (1988)  (12) ali enakovrednih nacionalnih standardih. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 2B201(b) niso stroji in orodja, posebej izdelana za izdelavo naslednjih delov: | a. | menjalniki; | b. | pogonske ali odmične gredi; | c. | orodja ali rezila; | d. | ekstruzijski polži. | Opomba 2: strojno orodje, ki ima vsaj dve od naslednjih treh zmogljivosti: struženje, rezkanje ali brušenje (npr. stroj za struženje z brusnimi zmogljivostmi), je treba obravnavati po določilih točke 2B001(a) ali 2B201(a) ali (b).
2B204 | «Presses isostatiques», autres que celles visées aux paragraphes 2B004 ou 2B104, et équipements correspondants, comme suit: | a. | «presses isostatiques» présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | capables d’atteindre une pression maximale de travail égale ou supérieure à 69 MPa; et | 2. | ayant une chambre d’un diamètre intérieur supérieur à 152 mm; | b. | mandrins, moules et commandes spécialement conçus pour les «presses isostatiques» visées à l’alinéa 2B204.a. | Note technique: | Au paragraphe 2B204, la dimension intérieure de la chambre est celle de la chambre dans laquelle sont obtenues la pression et la température de travail et n’inclut pas les fixations. Cette dimension désignera, selon celle des deux chambres qui contient l’autre, soit le diamètre intérieur de la chambre haute pression, soit le diamètre intérieur de la chambre isolée du four, la valeur prise en considération étant la plus petite.2B204 | „Izostatične stiskalnice“, razen tistih iz točke 2B004 ali 2B104, in oprema zanje: | a. | „izostatične stiskalnice“, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | sposobne so dosegati maksimalni delovni tlak 69 MPa ali več in | 2. | imajo komoro z notranjim premerom nad 152 mm; | b. | orodja, kokile in oprema zanje, posebej izdelani za „izostatične stiskalnice“, določene v točki 2B204(a) | Tehnična opomba: | v točki 2B204 se notranja širina komore nanaša na komoro, v kateri se dosegata delovna temperatura in delovni tlak in brez kakršnih koli dodatkov. Za to dimenzijo se upošteva manjši premer: bodisi notranji premer tlačne posode ali izolirane talilne posode, kar je odvisno od tega, katera izmed komor je nameščena znotraj druge.
2B206 | Machines, instruments ou systèmes de contrôle dimensionnel, autres que ceux cités au paragraphe 2B006, comme suit: | a. | machines de mesure à coordonnées (CMM) à commande par calculateur ou à commande numérique présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | ayant seulement deux axes; et une erreur maximale admissible de mesure de la longueur le long de tout axe (unidimensionnel) - toute combinaison de E0x,MPE, E0y,MPE, ou E0z,MPE - égale ou inférieure à (meilleure que) (1,25 + L/1 000) μm (L représentant la longueur mesurée, exprimée en mm), en tout point situé dans la plage de fonctionnement de la machine (c’est-à-dire à l’intérieur de la longueur des axes), conformément à la norme ISO 10360-2(2009); ou | 2. | deux axes ou plus ayant une erreur maximale admissible de mesure de la longueur (E0,MPE) égale ou inférieure à (meilleure que) (1,7 + L/800) μm (L représentant la longueur mesurée, exprimée en mm), en tout point situé dans la plage de fonctionnement de la machine (c’est-à-dire à l’intérieur de la longueur des axes), conformément à la norme ISO 10360-2(2009); | Note technique: | L’E0,MPE de la configuration la plus précise de la CMM spécifiée conformément à la norme ISO 10360-2(2009) par le fabricant (par exemple, le mieux de ce qui suit: palpeur, longueur du stylet, paramètres de mouvement, environnement), avec toutes les corrections disponibles, doit être comparée au seuil de 1,7+L/800 μm. | b. | systèmes pour la vérification linéaire-angulaire simultanée des demi-coques présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | «incertitude de mesure» sur un axe linéaire quelconque égale ou inférieure à (meilleure que) 3,5 μm par 5 mm; et | 2. | «écart de positionnement angulaire» égal ou inférieur à (meilleur que) 0,02°. | Note 1: Les machines-outils pouvant servir de machines de mesure sont visées si elles correspondent aux critères établis pour la fonction de machines-outils ou la fonction de machines de mesure, ou si elles dépassent ces critères. | Note 2: Une machine décrite au paragraphe 2B206 est visée si elle dépasse la limite de contrôle, à un point quelconque de sa gamme de fonctionnement. | Note technique: | Toutes les valeurs de mesure figurant dans le paragraphe 2B206 représentent des déviations positives ou négatives autorisées par rapport à la valeur prescrite, c’est-à-dire pas la totalité de la gamme.2B206 | Merilni stroji, deli ali oprema za pregledovanje dimenzij, razen tistih iz točke 2B006: | a. | koordinatni merilni stroji (CMM) z računalniško ali numerično podporo, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | samo dve osi in največji dovoljeni pogrešek merjenja dolžine na kateri koli osi (enodimenzionalno), ki je določen kot katera koli kombinacija E0x,MPE, E0y,MPE ali E0z,MPE ter enak ali manjši (boljši) od (1,25 + L/1 000) μm (pri čemer je L merjena dolžina v mm) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi) v skladu s standardom ISO 10360-2(2009), ali | 2. | tri ali več osi in tridimenzionalno (volumensko) največji dovoljeni pogrešek merjenja dolžine (E0,MPE), ki je enak ali manjši (boljši) od (1,7 + L/800) μm (pri čemer je L merjena dolžina v mm) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi) v skladu s standardom ISO 10360-2 (2009); | Tehnična opomba: | največji dovoljeni pogrešek merjenja dolžine (E0,MPE) pri najbolj natančni konfiguraciji koordinatnega merilnega stroja (CMM) v skladu s standardom ISO 10360 2(2009), ki ga navede proizvajalec (npr. najboljše od naslednjega: sonde, dolžine igle, parametrov gibanja, okolij), in z vsemi možnimi kompenzacijami se primerja s pragom 1,7 + L/800 μm. | b. | merilni sistemi za simultano meritev polovično zaprtih površin, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | „merilno negotovost“ na vsaki linearni osi, ki je enaka ali manjša (boljša) od 3,5 μm na 5 mm, in | 2. | „kotni pogrešek“ je enak ali manjši od 0,02°. | Opomba 1: obdelovalni stroji, ki se lahko uporabljajo kot merilni stroji, so predmet nadzora, če ustrezajo kriterijem ali presegajo tiste, določene za funkcije obdelovalnega stroja ali funkcije merilnih obdelovalnih strojev. | Opomba 2: stroj, ki je naveden v točki 2B206, je predmet nadzora, če presega prag evidentiranja kjer koli znotraj merilnega območja. | Tehnični opombi: | vsi merjeni parametri iz točke 2B206 dopuščajo pozitivni in negativni odmik.
2B207 | «Robots», «effecteurs terminaux» et leurs unités de commande, autres que ceux visés au paragraphe 2B007, comme suit: | a. | «robots» ou «effecteurs terminaux» spécialement conçus pour répondre aux normes nationales de sécurité applicables à la manipulation d’explosifs brisants (par exemple répondant aux spécifications de la codification relative à l’électricité pour les explosifs brisants); | b. | unités de commande spécialement conçues pour l’un des «robots» ou «effecteurs terminaux» visés à l’alinéa 2B207.a.2B207 | „Roboti“, „končne enote“ in kontrolne enote, razen tistih iz točke 2B007: | a. | „roboti“ ali „končne enote“, posebej izdelani za izpolnjevanje nacionalnih varnostnih standardov, ki se uporabljajo za ravnanje z močnimi eksplozivi (npr. upoštevanje električnih značilnosti pri delu z visoko eksplozivnimi sredstvi); | b. | kontrolne enote, ki so posebej izdelane za katere koli „robote“ ali „končne enote“ iz točke 2B207(a).
2B209 | Machines de fluotournage ou de tournage centrifuge capables de remplir des fonctions de fluotournage, autres que celles visées aux paragraphes 2B009 ou 2B109, et mandrins, comme suit: | a. | machines présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | ayant trois galets ou plus (actifs ou de guidage); et | 2. | pouvant, conformément aux spécifications du fabricant, être équipées d’unités de «commande numérique» ou de commande par ordinateur; | b. | mandrins de tournage conçus pour tourner des rotors cylindriques d’un diamètre intérieur variant entre 75 et 400 mm. | Note: L’alinéa 2B209.a vise les machines qui n’ont qu’un seul galet conçu pour déformer le métal et deux galets auxiliaires pour retenir le mandrin, mais ne participant pas directement au processus de déformation.2B209 | Stroji za oblikovalno valjanje, stroji z vreteni z možnostjo potisnega oblikovanja, ki nudijo tudi funkcije oblikovalnega valjanja, razen tistih iz točke 2B009 ali 2B109, in vretena: | a. | stroji imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | tri valje ali več (aktivni ali vodilni) in | 2. | po proizvajalčevih tehničnih specifikacijah se lahko opremijo z „numeričnim krmiljenjem“ ali računalniškimi kontrolnimi enotami; | b. | rotacijski oblikovni trni, namenjeni izdelavi cilindričnih rotorjev z notranjim premerom od 75 mm do 400 mm. | Opomba: točka 2B209(a) vključuje stroje z enojnim valjem za preoblikovanje kovine ter dvema pomožnima valjema za podporo, ki ne sodelujeta neposredno pri procesu preoblikovanja.
2B219 | Machines centrifuges d’équilibrage multiplans, fixes ou déplaçables, horizontales ou verticales, comme suit: | a. | machines centrifuges d’équilibrage conçues pour équilibrer des rotors flexibles d’une longueur égale ou supérieure à 600 mm et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | diamètre utile ou diamètre de tourillon supérieur à 75 mm; | 2. | capacité de masse de 0,9 à 23 kg; et | 3. | pouvant effectuer des équilibrages à une vitesse de rotation supérieure à 5 000 tours/min; | b. | machines centrifuges d’équilibrage conçues pour équilibrer des composants de rotors cylindriques, creux et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | diamètre de tourillon supérieur à 75 mm; | 2. | capacité de masse de 0,9 à 23 kg; | 3. | capables de limiter le déséquilibre résiduel à 0,01 kg × mm/kg par plan ou moins; et | 4. | être du type actionné par courroie.2B219 | Centrifugalni večosni balansirni stroji, nepremični ali prenosni, horizontalni ali vertikalni: | a. | centrifugalni balansirni stroji, namenjeni za uravnoteženje gibkih rotorjev dolžine 600 mm ali več, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | amplituda ekscentričnosti ali premer rotarirajočega dela več kot 75 mm; | 2. | masno območje od 0,9 do 23 kg in | 3. | zmožnost uravnoteženja pri vrtilni hitrosti več kot 5 000 vrt/min; | b. | centrifugalni balansirni stroji, namenjeni za uravnoteženje votlih cilindričnih rotorskih komponent in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | premer nihala več kot 75 mm; | 2. | masno območje od 0,9 do 23 kg; | 3. | zmožnost uravnoteženja nebalansiranih rotarirajočih mas do rezidualne neuravnoteženosti 0,01 kg × mm/kg na posamezno os ali manj in | 4. | prenos moči prek klinastega jermena.
2B225 | Manipulateurs à distance pouvant être utilisés pour agir à distance dans des opérations de séparation radiochimique ou des cellules chaudes, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | la capacité de pénétrer une paroi de cellule chaude égale ou supérieure à 0,6 m (pénétration de la paroi); ou | b. | la capacité de franchir le sommet d’une paroi de cellule chaude d’une épaisseur égale ou supérieure à 0,6 m (franchissement de la paroi). | Note technique: | Les manipulateurs à distance assurent la transmission des commandes du conducteur humain à un bras de manœuvre à distance et à un dispositif terminal. Ils peuvent être du type ‘maître/esclave’ ou être commandés par un manche à balai ou un clavier.2B225 | Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v vročih celicah in imajo eno od naslednjih značilnosti: | a. | sposobnost penetriranja 0,6 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali | b. | sposobnost premostitve preko meje vroče celice debeline 0,6 m ali več (delovanje čez steno). | Tehnična opomba: | daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa ‚strežnik-odjemalec‘ ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške miške.
2B226 | Fours à induction (à vide ou à gaz inerte) sous atmosphère contrôlée et leurs systèmes d’alimentation électrique, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3B. | a. | fours présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | capables de fonctionner au-dessus de 1 123 K (850 °C); | 2. | ayant des bobines d’induction d’un diamètre inférieur ou égal à 600 mm; et | 3. | conçus pour des puissances de 5 kW ou plus; | b. | systèmes d’alimentation électrique d’une puissance de 5 kW ou plus, spécialement conçus pour les fours visés à l’alinéa 2B226.a. | Note: L’alinéa 2B226.a ne vise pas les fours conçus pour le traitement des plaquettes de semi-conducteurs.2B226 | Indukcijske peči s kontrolirano atmosfero (z vakuumom ali inertnim plinom kot zaščito) in njihovo napajanje: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 3B. | a. | peči, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | sposobnost delovanja nad temperaturo 1 123 K (850 °C); | 2. | vsebujejo indukcijske tuljave s premerom 600 mm ali manj in | 3. | izdelane so za napajanje z vhodno močjo vsaj 5 kW; | b. | napajalne enote s predpisano izhodno močjo 5 kW ali več, posebej izdelane za peči, določene v točki 2B226(a). | Opomba: predmet nadzora v točk 2B226(a) niso peči, ki so izdelane za obdelavo polprevodniških elementov.
2B227 | Fours de fusion et de coulée sous vide ou autres fours à environnement contrôlé pour métallurgie et leurs équipements connexes, comme suit: | a. | fours de refonte et de coulée à arc présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | capacité des électrodes consommables comprise entre 1 000 cm3 et 20 000 cm3, et | 2. | capables de fonctionner à des températures de fusion supérieures à 1 973 K (1 700 °C); | b. | fours de fusion à faisceau d’électrons et fours à atomisation et à fusion de plasma présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | puissance égale ou supérieure à 50 kW; et | 2. | capables de fonctionner à des températures de fusion supérieures à 1 473 K (1 200 °C); | c. | systèmes de commande et de surveillance par ordinateur spécialement mis au point pour l’un des fours visés aux alinéas 2B227.a ou b.2B227 | Vakuumske ali druge metalurške talilne peči in peči za ulivanje s kontrolirano atmosfero in oprema, povezana z njimi: | a. | obločne talilne in livarske peči, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | taljive elektrode z zmogljivostjo od 1 000 cm3 do 20 000 cm3 in | 2. | sposobnost delovanja pri talilnih temperaturah nad 1 973 K (1 700 °C); | b. | peči za taljenje z uporabo elektronskega žarka in plazemske atomizacije, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | moč 50 kW ali več in | 2. | sposobnost delovanja pri talilnih temperaturah nad 1 473 K (1 200 °C); | c. | sistemi za računalniški nadzor in spremljanje, ki so posebej prilagojeni za peči, določene v točki 2B227(a) ali (b).
2B228 | Équipements de fabrication ou d’assemblage de rotors, équipements à dresser pour rotors, mandrins et matrices pour la formation de soufflets, comme suit: | a. | équipements d’assemblage de rotors pour l’assemblage de sections, chicanes et bouchons de tubes de rotors de centrifugeuses à gaz; | Note: L’alinéa 2B228.a inclut les mandrins de précision, les dispositifs de fixation et les machines d’ajustement fretté. | b. | équipements à dresser pour rotors en vue de l’alignement des sections de tubes de rotors de centrifugeuses à gaz par rapport à un axe commun; | Note technique: | À l’alinéa 2B228.b, pareil équipement comprendra normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l’action de dispositifs de serrage pneumatique (par exemple, en vue d’aligner les sections de tubes de rotor). | c. | mandrins et matrices de formation de soufflets pour la production de soufflets à circonvolution unique. | Note technique: | À l’alinéa 2B228.c, les soufflets présentent toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | diamètre intérieur entre 75 et 400 mm; | 2. | longueur égale ou supérieure à 12,7 mm; | 3. | circonvolution unique ayant une profondeur supérieure à 2 mm; et | 4. | fabriqués en alliages d’aluminium à résistance élevée, en acier maraging ou en «matériaux fibreux ou filamenteux» ayant une résistance élevée.2B228 | Oprema za izdelavo in sestavljanje rotorjev, za ravnanje rotorjev, ekspanzijskih oblikovnih kolutov ter gravur: | a. | oprema za sestavljanje cilindričnih delov plinskih centrifug, filtrirnih delov in končnih kap; | Opomba: točka 2B228(a) vključuje stroje za precizne oblikovne kolute, spone ter orodje za tesno tolerančno vpenjanje. | b. | oprema za pričvrstitev in poravnavo delov za plinske valjaste centrifuge s skupno osjo. | Tehnična opomba: | v točki 2B228(b) je takšna oprema navadno sestavljena iz precizijskih merilnih sond, ki so povezane z računalnikom, ki zaporedno beleži premike, na primer pnevmatskega bata, ki služi za poravnavo delov rotorja. | c. | ekspanzijski oblikovni koluti in orodja za izdelavo preprostih enojnih konvolutnih spojk. | Tehnična opomba: | v točki 2B228(c) imajo spojke vse naslednje značilnosti: | 1. | notranji premer od 75 mm do 400 mm; | 2. | dolžino enako ali večjo 12,7 mm; | 3. | razlika amplitud oblik je večja od 2 mm in | 4. | izdelane so iz visokotrdnih aluminijevih zlitin, martenzitnega jekla ali „vlaknenih ali nitastih materialov“ z visoko trdnostjo.
2B230 | «Capteurs de pression» de type quelconque capables de mesurer des pressions absolues et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | les éléments sensibles constitués ou revêtus d’aluminium, d’alliage d’aluminium, d’oxyde d’aluminium (alumine ou saphir), de nickel ou d’alliage de nickel contenant plus de 60 % de nickel en poids, ou de polymères d’hydrocarbures entièrement fluorés; | b. | joints, le cas échéant, indispensables pour sceller les éléments sensibles et en contact direct avec le médium de procédé, constitués ou revêtus d’aluminium, d’alliage d’aluminium, d’oxyde d’aluminium (alumine ou saphir), de nickel ou d’alliage de nickel contenant plus de 60 % de nickel en poids, ou de polymères d’hydrocarbures entièrement fluorés; et | c. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | une pleine échelle inférieure à 13 kPa et une ‘précision’ meilleure que ± 1 % (pleine échelle); ou | 2. | une pleine échelle égale ou supérieure à 13 kPa et une ‘précision’ meilleure que ± 130 Pa lorsqu’elle est mesurée à 13 kPa. | Notes: | 1. | Au paragraphe 2B230, «capteur de pression» désigne un dispositif qui transforme les mesures de pression en signal électrique. | 2. | Aux fins du paragraphe 2B230, la ‘précision’ inclut la non-linéarité, l’hystérésis et la répétabilité à la température ambiante.2B230 | Vse vrste „tlačnih pretvornikov“, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | elementi tlačnih senzorjev so izdelani iz aluminija, aluminijevih zlitin, aluminijevega oksida (aluminija ali safirja), niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni delež niklja večji od 60 %, ali so z njimi zaščiteni, ali iz popolnoma fluoriranih ogljikovodikovih polimerov; | b. | sifoni, če obstajajo, ki so ključni za tesnjenje elementov tlačnih senzorjev in so v neposrednem stiku s procesnim medijem, izdelani iz aluminija, aluminijevih zlitin, aluminijevega oksida (aluminija ali safirja), niklja ali nikljevih zlitin, v katerih je masni delež niklja večji od 60 %, ali so z njimi zaščiteni, ali iz popolnoma fluoriranih ogljikovodikovih polimerov in | c. | imajo eno od naslednjih značilnosti: | 1. | merilno območje, ki je manjše od 13 kPa, in ‚natančnost‘, ki je večja od ±1 % na celotnem merilnem območju, ali | 2. | merilno območje, ki je enako 13 kPa ali več, in ‚natančnost‘, ki je boljša od ±130 Pa, merjena pri 13 kPa. | Tehnični opombi: | 1. | v točki 2B230 ‚tlačni pretvornik‘ pomeni napravo, ki izmerjeni tlak pretvori v signal; | 2. | za namene točke 2B230 ‚natančnost‘ vključuje nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja.
2B231 | Pompes à vide présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | un col d’entrée égal ou supérieur à 380 mm; | b. | une capacité de pompage égale ou supérieure à 15 m3/s; et | c. | la capacité de produire un vide final meilleur que 13 mPa. | Notes techniques: | 1. | La capacité de pompage est déterminée au point de mesure avec de l’azote ou de l’air. | 2. | Le vide final est déterminé à l’entrée de la pompe, l’entrée de la pompe étant fermée.2B231 | Vakuumske črpalke, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | premer vstopne odprtine je enak ali večji od 380 mm; | b. | pretok je enak ali večji od 15 m3/s in | c. | sposobnost ustvarjanja absolutnega vakuuma, boljšega od 13 mPa. | Tehnični opombi: | 1. | sesalna zmogljivost se določa na merilni točki z dušikom ali zrakom; | 2. | absolutni vakuum se določa pri zaprti sesalni strani črpalke.
2B232 | Systèmes à canon à grande vitesse (systèmes à propulsion, au gaz, à bobine, électromagnétiques ou électrothermiques, et autres systèmes avancés) capables d’accélérer des projectiles jusqu’à 1,5 km/s ou plus. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE.2B232 | Visoko hitrostni strelni sistemi (pogonski, plinski, tuljavni, elektromagnetni, elektrotermični in drugi napredni sistemi) z zmožnostjo pospeševanja izstrelka do hitrosti 1,5 km/s ali več. | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA.
2B233 | Compresseurs à vis, à soufflet d’étanchéité et pompes à vide, à vis, à soufflet d’étanchéité. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 2B350.i. | a. | capables de fournir un débit d’entrée d’un volume égale ou supérieur à 50 m3/h; | b. | capable d’atteindre un taux de compression égal ou supérieur à 2:1; et | c. | dont toutes les surfaces entrant en contact avec le gaz de procédé sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | aluminium ou alliage d’aluminium; | 2. | oxyde d’aluminium; | 3. | acier inoxydable; | 4. | nickel ou alliage de nickel; | 5. | bronze phosphoreux; ou | 6. | fluoropolymères.2B233 | Vijačni kompresorji in vijačne vakuumske črpalke, ki imajo meh kot tesnilo in vse naslednje značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 2B350(i). | a. | zmožnost zagotavljanja vstopnega volumenskega pretoka 50 m3/h ali več; | b. | zmožnost zagotavljanja razmerja tlaka 2:1 ali več in | c. | vse površine, ki pridejo v stik s procesnim plinom, so iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | aluminija ali aluminijeve zlitine; | 2. | aluminijevega oksida; | 3. | nerjavnega jekla; | 4. | niklja ali zlitine niklja; | 5. | fosforjevega brona ali | 6. | fluoropolimerov.
2B350 | Installations, équipements et composants pour la production de substances chimiques, comme suit: | a. | réacteurs ou cuves de réaction, avec ou sans agitateurs, d’un volume (géométrique) interne total supérieur à 0,1 m3 (100 litres) et inférieur à 20 m3 (20 000 litres), dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques contenues ou à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 5. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 6. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 7. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 8. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | b. | agitateurs conçus pour utilisation dans des réacteurs ou cuves de réaction visés à l’alinéa 2B350.a.; et les hélices, pales ou tiges conçus pour ces agitateurs, dans lesquels toutes les surfaces des agitateurs venant en contact direct avec les substances chimiques contenues ou à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 5. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 6. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 7. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 8. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | c. | cuves, citernes ou receveurs d’un volume (géométrique) interne total supérieur à 0,1 m3 (100 litres) dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques contenues ou à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 5. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 6. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 7. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 8. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | d. | échangeurs de chaleur ou condenseurs avec une surface de transfert de chaleur supérieure à 0,15 m2 et inférieure à 20 m2; et les tuyaux, plaques, serpentins ou blocs (noyaux) conçus pour ces échangeurs de chaleur ou condenseurs, dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | graphite ou ‘carbone graphite’; | 5. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 6. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 7. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 8. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; | 9. | carbure de silicium; | 10. | carbure de titane; ou | 11. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | e. | colonnes de distillation ou d’absorption de diamètre intérieur supérieur à 0,1 mètre; et les distributeurs de liquide, distributeurs de vapeur ou collecteurs de liquide conçus pour ces colonnes de distillation ou d’absorption, dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | graphite ou ‘carbone graphite’; | 5. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 6. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 7. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 8. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 9. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | f. | équipements de remplissage fonctionnant à distance dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; ou | 2. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | g. | vannes et soupapes, et leurs composants: | 1. | vannes et soupapes présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une ‘taille nominale’ supérieure à 10 mm (3/8″); | b. | toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques produites, traitées ou contenues sont constituées de l’un des ‘matériaux résistant à la corrosion’ suivants: | 2. | vannes et soupapes, autres que celles visées à l’alinéa 2B350.g.1., présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une ‘taille nominale’ égale ou supérieure à 25,4 mm (1″) et égale ou inférieure à 101,6 mm (4″); | b. | boîtiers (corps de valve) ou chemises préformées; | c. | un élément obturateur interchangeable; et | d. | toutes les surfaces du boîtier (corps de valve) ou de la chemise préformée venant en contact direct avec les substances chimiques produites, traitées ou contenues sont constituées de l’un des ‘matériaux résistant à la corrosion’; | 3. | composants conçus pour les vannes et soupapes visées aux alinéas 2B350.g.1. ou 2B350.g.2., dans lesquels toutes les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques produites, traitées ou contenues sont constituées de l’un des ‘matériaux résistant à la corrosion’; | a. | boîtiers (corps de valve); | b. | chemises préformées; | Notes techniques: | 1. | Aux fins de l’alinéa 2B350.g., les ‘matériaux résistant à la corrosion’ désignent l’un des matériaux suivants: | a. | nickel ou alliages contenant plus de 40 % en poids de nickel; | b. | alliages contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | c. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | d. | verre (y compris revêtement vitrifié ou émaillé); | e. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | f. | titane ou ‘alliages’ de titane; | g. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; | h. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; ou | i. | matériaux céramiques, comme suit: | 1. | carbure de silicium d’une pureté de 80 % ou plus en poids; | 2. | oxyde d’aluminium (alumine) d’une pureté de 99,9 % ou plus en poids; | 3. | oxyde de zirconium (zircone). | 2. | La ‘taille nominale’ désigne le plus petit des diamètres à l’entrée et à la sortie. | h. | tuyauterie à multiples parois incorporant un orifice de détection des fuites, dans laquelle les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques contenues ou à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 3. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 4. | graphite ou ‘carbone graphite’; | 5. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 6. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 7. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 8. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 9. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | i. | pompes à joints d’étanchéité multiples et pompes sans joints d’étanchéité, avec un débit maximal spécifié par le constructeur supérieur à 0,6 m3 par heure, ou pompes à vide avec un débit maximal spécifié par le constructeur supérieur à 5 m3 par heure [dans les conditions de température (273 K, ou 0 °C) et de pression (101,3 kPa) standard], autres que celles visées au paragraphe 2B233; et les boîtiers (corps de pompe), chemises préformées, roues, rotors ou gicleurs conçus pour ces pompes, dans lesquels les surfaces venant en contact direct avec les substances chimiques à produire sont constituées de l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | céramiques; | 3. | ferrosilicium (alliages de fer à haute teneur en silicium); | 4. | fluoropolymères (matériaux polymères ou élastomères contenant plus de 35 % en poids de fluor); | 5. | verre (y compris revêtement vitrifié, émaillé ou en verre); | 6. | graphite ou ‘carbone graphite’; | 7. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel; | 8. | tantale ou ‘alliages’ de tantale; | 9. | titane ou ‘alliages’ de titane; | 10. | zirconium ou ‘alliages’ de zirconium; ou | 11. | niobium (columbium) ou ‘alliages’ de niobium; | Note technique: | À l’alinéa 2B350.i., le terme joint concerne uniquement les joints venant en contact direct avec les substances chimiques traitées (ou à traiter), et offrant une fonction d’étanchéité à l’endroit de passage d’un arbre de transmission rotatif ou alternatif à travers le corps d’une pompe. | j. | incinérateurs conçus pour détruire les substances chimiques visées au paragraphe 1C350, équipés de dispositifs spécialement conçus pour l’introduction des déchets, de dispositifs de manutention spéciaux et ayant une température moyenne de chambre de combustion supérieure à 1 273 K (1 000 °C), dans lesquels toutes les surfaces du système d’introduction des déchets venant en contact direct avec les déchets chimiques sont constituées ou fabriquées avec l’un des matériaux suivants: | 1. | ‘alliages’ contenant plus de 25 % en poids de nickel et 20 % en poids de chrome; | 2. | céramiques; ou | 3. | nickel ou ‘alliages’ contenant plus de 40 % en poids de nickel. | Note: Aux fins du paragraphe 2B350, les matériaux utilisés pour les garnitures d’étanchéité, les presse-étoupes, les joints, les vis, les rondelles et tout autre matériel offrant une fonction d’étanchéité ne déterminent pas le statut, étant donné que ces composants sont interchangeables. | Notes techniques: | 1. | Le ‘carbone-graphite’ est un composé de carbone et de graphite amorphes dont la teneur en graphite est égale ou supérieure à 8 % en poids. | 2. | Pour les matériaux susmentionnés, le terme «alliage», lorsqu’il n’est pas accompagné d’une concentration spécifique d’un élément, désigne les alliages contenant un pourcentage plus élevé en poids du métal indiqué que de tout autre élément.2B350 | Pripomočki, oprema in sestavni deli za kemično proizvodnjo: | a. | reakcijske posode ali reaktorji, z mešali ali brez njih, s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,1 m3 (100 litrov) in manj kot 20 m3 (20 000 litrov), pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 5. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 6. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 7. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 8. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | b. | mešala, izdelana za uporabo v reakcijskih posodah ali reaktorjih, navedenih v 2B350(a); ter lopatice ali jaški, izdelani za taka mešala, kjer so vse površine, s katerimi prihaja mešalo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 5. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 6. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 7. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 8. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | c. | rezervoarji za hranjenje, kontejnerji ali sprejemniki s skupno notranjo (geometrično) prostornino več kot 0,1 m3 (100 litrov), pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 5. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 6. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 7. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 8. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | d. | toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,15 m2 in manjšo od 20 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), načrtovani za take toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, prihajajoče v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | grafita ali ‚ogljik-grafita‘; | 5. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 6. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 7. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 8. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘; | 9. | silicijevega karbida; | 10. | titanovega karbida ali | 11. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | e. | destilacijski ali absorpcijski stolpi z notranjim premerom več kot 0,1 m; ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, načrtovani za take destilacijske ali absorpcijske stolpe pri katerih so vse površine, prihajajoče v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | grafita ali ‚ogljik-grafita‘; | 5. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 6. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 7. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 8. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 9. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | f. | polnilna oprema na daljinsko upravljanje, pri kateri so vse površine, prihajajoče v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma ali | 2. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | g. | ventili in njihove komponente: | 1. | ventili, ki imajo oboje od naslednjega: | a. | ‚nominalna velikost‘ je večja od 10 mm (3/8″) in | b. | vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se proizvaja(-jo), obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), so iz ‚materialov, odpornih proti koroziji‘; | 2. | ventili, razen tistih iz točke 2B350(g)(1) z vsemi naslednjimi značilnostmi: | a. | ‚nominalna velikost‘ je enaka ali večja od 25,4 mm (1″) in enaka ali manjša od 101,6 mm (4″); | b. | puše (ohišja ventilov) ali predoblikovane zamenljive puše; | c. | zamenljivi zaporni element in | d. | vse površine puše (ohišja ventila) ali predoblikovane zamenljive puše, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se proizvaja(-jo), obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), so iz ‚materialov, odpornih proti koroziji‘; | 3. | sestavni deli, izdelani za ventile iz točke 2B350(g)(1) ali 2B350(g)(2), pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se proizvaja(-jo), obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), iz ‚materialov, odpornih proti koroziji‘: | a. | puše (ohišja ventilov); | b. | predoblikovane zamenljive puše. | Tehnične opombe: | 1. | za namene točke 2B350(g) so ‚materiali, odporni proti koroziji‘ kateri koli od naslednjih materialov: | a. | niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; | b. | zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | c. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | d. | stekla ali emajliranega stekla (tudi prevlečenega s steklom ali emajliranega); | e. | tantala ali tantalovih zlitin; | f. | titana ali titanovih zlitin; | g. | cirkonija ali cirkonijevih zlitin. | h. | niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin ali | i. | keramičnih materialov: | 1. | silicijevega karbida s čistoto vsaj 80 ut. %; | 2. | aluminijevega oksida (aluminija) s čistoto vsaj 99,9 ut. %; | 3. | cirkonijevega oksida (zirconia). | 2. | ‚nominalna velikost‘ se nanaša na manjši premer vstopne oziroma izstopne odprtine. | h. | večstenska cevna napeljava z vgrajenimi vrati za detekcijo puščanja, pri kateri so vse površine, prihajajoče v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo) ali shranjuje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 3. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 4. | grafita ali ‚ogljik-grafita‘; | 5. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 6. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 7. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 8. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 9. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | i. | večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro (pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)), razen tistih iz točke 2B233; in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo), iz katerega koli od naslednjih materialov: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | keramike; | 3. | ferosilicija (kompozitnih zlitin silicija in železa); | 4. | fluoropolimerov (polimernih ali elastomernih materialov z več kot 35 ut. % fluora); | 5. | stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); | 6. | grafita ali ‚ogljik-grafita‘; | 7. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja; | 8. | tantala ali tantalovih ‚zlitin‘; | 9. | titana ali titanovih ‚zlitin‘; | 10. | cirkonija ali cirkonijevih ‚zlitin‘ali | 11. | niobija (kolumbija) ali niobijevih ‚zlitin‘; | Tehnična opomba: | sifoni iz točke 2B350(i) se nanašajo le na sifone, ki prihajajo v neposredni stik s kemikalijo(-ami), ki se obdeluje(-jo) (ali je (so) izdelana(-e)), in zagotavljajo tesnjenje, kadar gre pogonska gred z vrtilnim ali izmeničnim gibanjem skozi ohišje črpalke. | j. | sežigalne peči, izdelane za uničevanje kemikalij, naštetih v točki 1C350, ki imajo posebej izdelan sistem za dostavo odpadkov, sistemi za vodenje in izgorevalne komore s povprečno temperaturo, višjo od 1 273 K (1 000 °C), pri katerih so vse površine v sistemu za dostavo odpadkov, ki pridejo v neposredni stik z odpadki, iz katerega koli od naslednjih materialov ali so z njim obložene: | 1. | ‚zlitin‘ z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; | 2. | keramike ali | 3. | niklja ali ‚zlitin‘ z več kot 40 ut. % niklja. | Opomba: za namene točke 2B350 materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, polnil, sifonov, vijakov, podložk ali drugih materialov za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status, če so ti sestavni deli zamenljivi. | Tehnični opombi: | 1. | ‚ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje vsaj 8 ut. % grafita. | 2. | Za navedene materiale v zgornjih vnosih se izraz ‚zlitina‘, če nima določene koncentracije elementa, razume kot opredelitev tistih zlitin, kjer je določena kovina prisotna v večjem utežnem odstotku kot kateri koli drug element.
2B351 | Systèmes d’identification de gaz toxiques et leurs éléments de détection associés, autres que ceux visés au paragraphe 1A004, comme suit, et détecteurs; capteurs; et cartouches de capteurs remplaçables: | a. | conçus pour opérer en continu et capables de détecter les toxiques de guerre et les substances chimiques visés au paragraphe 1C350, à des concentrations inférieures à 0,3 mg/m3 d’air; ou | b. | conçus pour détecter l’inhibition de l’activité des cholinestérases.2B351 | Nadzorni sistemi za toksične pline in pripadajoče detektorske komponente, razen tistih iz točke 1A004, detektorji, senzorne naprave in nadomestljivi senzorni naboji: | a. | izdelani za neprekinjeno delovanje in uporabni za odkrivanje kemičnih bojnih strupov ali kemikalij, naštetih v točki 1C350, pri koncentracijah, manjših od 0,3 mg/m3 ali | b. | izdelani za odkrivanje kolinesteraznih aktivnosti.
2B352 | Équipements pouvant être utilisés lors de la manipulation de matériels biologiques, comme suit: | a. | installations complètes de confinement biologique de type P3 et P4; | Note technique: | Les niveaux de confinement P3 ou P4 (BL3, BL4, L3, L4) sont conformes à la description du «Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l’OMS» (3e édition, Genève, 2004). | b. | fermenteurs et leurs composants: | 1. | fermenteurs utilisables pour la culture de «micro-organismes» pathogènes, ou de cellules vivantes pour la production de de virus pathogènes ou de toxines, sans propagation d’aérosols, et d’une capacité totale égale ou supérieure à 20 litres; | 2. | composants conçus pour les fermenteurs visés à l’alinéa 2B352. b.1.: | a. | chambres de culture conçues pour être stérilisées ou désinfectées in situ; | b. | chambres de culture dotées de dispositifs; | c. | unités de commande de processus capables de surveiller et de contrôler simultanément deux paramètres ou plus d’un système de fermentation (par ex. commande de température, pH, nutriments, agitation, oxygène dissout, débit d’air, mousse); | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 2B352.b., les fermenteurs comprennent les bioréacteurs, les bioréacteurs à usage unique (jetables), les chémostats et les systèmes à flux continu. | c. | séparateurs centrifuges pouvant effectuer la séparation en continu et sans propagation d’aérosols et possédant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | débit supérieur à 100 litres par heure; | 2. | composants en acier inoxydable poli ou en titane; | 3. | un ou plusieurs joints d’étanchéité dans la zone de confinement de la vapeur; et | 4. | capables d’effectuer une stérilisation in situ à la vapeur en milieu fermé; | Note technique: | Les séparateurs centrifuges comprennent les décanteurs. | d. | dispositifs et composants de filtration à courant (tangentiel) transversal, et leurs composants, comme suit: | 1. | dispositifs de filtration à courant (tangentiel) transversal utilisables pour la séparation de micro-organismes pathogènes, de virus, de toxines ou de cultures de cellules présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une surface de filtrage totale d’au moins 1 m2; et | b. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | permettant une stérilisation ou une désinfection in situ; ou | 2. | utilisant des composants de filtration jetables ou à usage unique; | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 2B352.d.1.b., le terme «stérilisé» désigne l’élimination, dans le dispositif, de tous les microbes viables au moyen d’agents physiques (par exemple, de la vapeur) ou chimiques. Le terme «désinfecté» désigne la destruction, dans le dispositif, des sources possibles d’infection microbienne au moyen d’agents chimiques ayant un effet germicide. La désinfection et la stérilisation sont des formes distinctes de nettoyage, la dernière faisant référence à des procédures conçues pour diminuer le contenu microbien du dispositif sans nécessairement permettre l’élimination de toute infectiosité ou viabilité microbienne. | Note: L’alinéa 2B352.d. ne vise pas les dispositifs à osmose inverse, conformément aux indications du fabricant. | 2. | composants de filtration à courant (tangentiel) transversal (par exemple: modules, éléments, cassettes, cartouches, unités ou plaques) ayant une surface de filtrage d’au moins 0,2 m2 pour chaque composant et conçus pour être utilisés dans les dispositifs de filtration à courant (tangentiel) transversal visés à l’alinéa 2B352.d.; | e. | dispositifs de lyophilisation stérilisables à la vapeur ayant un condenseur d’une capacité supérieure à 10 kg et inférieure à 1 000 kg de glace par 24 heures; | f. | équipements de protection et de confinement, comme suit: | 1. | combinaisons protectrices complètes ou partielles, ou cagoules dépendant d’un apport d’air extérieur relié et fonctionnant sous pression positive; | Note: L’alinéa 2B352.f.1. ne vise pas les combinaisons conçues pour être portées avec un appareil de respiration autonome. | 2. | postes de sécurité microbiologique ou isolateur assurant un environnement équivalent à la classe 3 de sécurité biologique; | Note: À l’alinéa 2B352.f.2., les isolateurs comprennent les isolateurs flexibles, les boîtes sèches, les chambres d’anaérobie, les boîtes à gants et les hottes à flux laminaire (fermées par un flux vertical). | g. | chambres conçues pour les essais par détection d’aérosol avec des «micro-organismes», des virus ou des «toxines», dont la capacité est égale ou supérieure à 1 m3. | h. | équipement de séchage par pulvérisation capable de sécher les toxines ou les microorganismes pathogènes présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | capacité d’évaporation d’eau de ≥ 0,4 kg/h et ≤ 400 kg/h; | 2. | capable de produire une taille particulaire moyenne de ≤ 10 μm avec l’équipement existant ou par légère modification du sécheur par pulvérisation avec tuyères d’atomisation permettant la production de la taille particulaire requise; et | 3. | pouvant être stérilisé ou désinfecté in situ.2B352 | Oprema za ravnanje z biološkimi materiali: | a. | obrati za celotno biološko shranjevanje pri nivojih P3, P4 biološke vsebnosti; | Tehnična opomba: | P3 ali P4 (BL3, BL4, L3, L4) so nivoji biološke vsebnosti, opredeljeni v WHO Laboratory Biosafety Manual (3. izdaja, Ženeva, 2004). | b. | kvasila in njihove komponente: | 1. | kvasila z zmožnostjo vzgoje patogenih „mikroorganizmov“ ali živih celic za proizvodnjo patogenih virusov ali toksinov brez aerosolske vzpodbude, s kapaciteto 20 litrov ali več; | 2. | komponente, izdelane za kvasila iz točke 2B352(b)(1): | a. | komore za gojenje, ki jih je treba sterilizirati ali dezinficirati na kraju samem; | b. | nosilci za komoro za gojenje; | c. | enote za nadzor procesov, zmožne simultanega spremljanja in nadzora dveh ali več parametrov sistema za vrenje (npr. temperature, pH-vrednosti, hranilnih snovi, agitacije, raztopljenega kisika, pretoka zraka, nadzora pene itd.). | Tehnična opomba: | za namene točke 2B352(b) kvasila vključujejo bioreaktorje, bioreaktorje za enkratno uporabo, kemostate in tekočinske sisteme. | c. | centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | pretočnost več kot 100 litrov na uro; | 2. | komponente iz poliranega nerjavnega jekla ali iz titana; | 3. | eno ali več tesnilnih mest v predelu s paro in | 4. | zmožnost parne sterilizacije na licu mesta v zaprtem stanju. | Tehnična opomba: | centrifugalni separatorji vključujejo usedlinske posode. | d. | oprema za prečno (tangentno) filtracijo in sestavni deli: | 1. | oprema za prečno (tangentno) filtracijo, z zmožnostjo separacije patogenih mikroorganizmov, virusov, toksinov ali celičnih kultur, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | skupno filtrirno površino enako ali večjo od 1 m2 in | b. | imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ima možnost sterilizacije ali dezinfekcije na kraju samem ali | 2. | uporabljajo komponente za filtracijo za kratko ali enkratno uporabo. | Tehnična opomba: | v točki 2B352(d)1(b) sterilizacija pomeni odstranitev vseh mikrobov, sposobnih za preživetje, iz opreme z uporabo bodisi fizičnih (npr. para) ali kemičnih agensov. Dezinfekcija pomeni uničenje potencialne mikrobne infektivnosti opreme z uporabo kemičnih agensov s protibakterijskim učinkom. Dezinfekcija in sterilizacija se ločita od asanacije, slednja označuje postopke čiščenja, namenjene zmanjšanju vsebnosti mikrobov v opremi ne da bi nujno dosegli odstranitev vse infektivnosti ali sposobnosti preživetja mikrobov. | Opomba: predmet nadzora v točki 2B352(d) ni oprema za reverzno osmozo, kot jo določa proizvajalec. | 2. | komponente za prečno (tangentno) filtracijo (npr. moduli, elementi, kasete, vložki, enote ali plošče) s filtrirno površino enako ali večjo od 0,2 m2 za vsako komponento in izdelane za prečno (tangentno) filtracijo iz točke 2B352(d); | e. | oprema za sterilizacijo na osnovi zmrzovanja suhe pare, s kapaciteto kondenzatorja več kot 10 kg ledu v 24 urah in manj kot 1 000 kg ledu v 24 urah; | f. | naslednja zaščitna oprema in prostori: | 1. | zaščitne celotne ali delne obleke, ali dihalne maske preko katerih zrak priteka preko zunanje zaloge zraka pri normalnem tlaku; | Opomba: predmet nadzora v točki 2B352(f)(1) niso zaščitne obleke z aparati za samostojno dihanje. | 2. | biološko varne kabine razreda III ali izolatorji s podobnim učinkom; | Opomba: izolatorji iz točke 2B352(f)(2) vključujejo upogljive izolatorje, suhe komore, anaerobične komore, rokavične komore in laminarne varovalne pokrove (zaprte z vertikalnim tokom). | g. | komore, izdelane za testiranje ustreznosti razpršil s patogenimi „mikroorganizmi“, virusi ali „toksini“, s kapaciteto 1 m3 ali več; | h. | oprema za pršilno sušenje, ki je zmožna sušenja toksinov ali patogenih mikroorganizmov in ima vse od naslednjih značilnosti: | 1. | zmožnost izhlapevanja vode ≥ 0,4 kg/h in ≤ 400 kg/h; | 2. | zmožnost ustvarjanja tipične povprečne velikosti delcev proizvoda ≤ 10 μm z obstoječimi pripomočki ali z minimalno priredbo pršilnega sušilca z atomizacijskimi šobami, ki omogočajo ustvarjanje potrebne velikosti delcev, in | 3. | zmožnost sterilizacije ali dezinfekcije na kraju samem,
2C   Matières2C   Materiali
Néant.Jih ni.
2D   Logiciels2D   Programska oprema
2D001 | «Logiciels», autres que ceux visés au paragraphe 2D002: | a. | «Logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour le «développement» ou la «production» d’équipements visés aux paragraphes 2A001 ou 2B001. | b. | «Logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour l’«utilisation» d’équipements visés à l’alinéa 2A001.c., aux paragraphes 2B001 ou 2B003 à 2B009. | Note: Le paragraphe 2D001 ne vise pas les «logiciels» de programmation de pièces générant des codes de «commande numérique» pour l’usinage des diverses pièces.2D001 | „Programska oprema“, razen tiste iz točke 2D002: | a. | „programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme iz točke 2A001 ali 2B001; | b. | „programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točk 2A001(c), 2B001 ali od 2B003 do 2B009. | Opomba: predmet nadzora v točki 2D001 ni „programska oprema“ za programiranje delov, ki ustvarja kode „numeričnega krmiljenja“ za strojno izdelavo različnih delov.
2D002 | «Logiciels» destinés aux dispositifs électroniques, même lorsqu’ils résident dans un système ou dispositif électronique, permettant à ces dispositifs ou systèmes de fonctionner en tant qu’unité de «commande numérique», capables d’effectuer la coordination simultanée de plus de quatre axes pour la «commande de contournage». | Note 1: Le paragraphe 2D002 ne vise pas les «logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement des articles non visés par la catégorie 2. | Note 2: Le paragraphe 2D002 ne vise pas les «logiciels» destinés aux produits précisés au paragraphe 2B002. Voir les paragraphes 2D001 et 2D003 pour les «logiciels» destinés aux produits visés au paragraphe 2B002. | Note 3: Le paragraphe 2D002 ne vise par les «logiciels» exportés avec, et le minimum nécessaire pour le fonctionnement des articles non visés par la catégorie 2.2D002 | „Programska oprema“ za elektronske naprave, tudi če je v elektronski napravi ali sistemu, da bi tem napravam ali sistemom omogočala funkcijo „numeričnega krmiljenja“ enot, z zmožnostjo sočasne koordinacije več kot štirih osi zaradi „vodenja po konturi“. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 2D002 ni „programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za delovanje blaga, ki ni predmet nadzora v skupini 2. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 2D002 ni „programska oprema“ za blago iz točke 2B002. Za „programsko opremo“ za blago iz točke 2B002 glej točki 2D001 in 2D003. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 2D002 ni „programska oprema“, ki se izvozi z blagom, ki ni predmet nadzora v skupini 2, in ki je nujno potrebna za njegovo delovanje.
2D003 | «Logiciels» conçus ou modifiés pour l’exploitation de l’équipement visé au paragraphe 2B002 et qui convertit les fonctions de conception optique, de mesure des pièces usinables et d’abrasion en «commandes numériques» afin d’obtenir la forme de pièce usinable souhaitée.2D003 | „Programska oprema“, zasnovana ali prirejena za delovanje opreme iz točke 2B002, ki pretvori optično zasnovo, meritve obdelovanca in funkcije odstranjevanja materiala v ukaze „numeričnega krmiljenja“ za dosego želene oblike obdelovanca.
2D101 | «Logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour l’«utilisation» des équipements spécifiés aux paragraphes 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 ou 2B119 à 2B122. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9D004.2D101 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točk 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 ali od 2B119 do 2B122. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9D004.
2D201 | «Logiciels» spécialement conçus pour l’«utilisation» des équipements visés aux paragraphes 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 ou 2B227.2D201 | „Programska oprema“, ki je posebej napisana za „uporabo“ opreme iz točke 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 ali 2B227.
2D202 | «Logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements visés au paragraphe 2B201. | Note: Le paragraphe 2D202 ne vise par les «logiciels» de programmation de pièces qui génèrent des codes de «commande numérique» mais ne permettent pas l’utilisation directe de l’équipement destiné à usiner diverses pièces.2D202 | „Programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točke 2B201. | Opomba: predmet nadzora v točki 2D202 ni „programska oprema“ za programiranje delov, ki ustvarja kode ukazov „numeričnega krmiljenja“, vendar ne mogoča neposredne uporabe opreme za strojno izdelavo različnih delov.
2D351 | «Logiciels», autres que ceux visés au paragraphe 1D003, spécialement conçus pour l’«utilisation» des équipements visés au paragraphe 2B351.2D351 | „Programska oprema“, razen tiste iz točke 1D003, ki je posebej zasnovana za „uporabo“ opreme iz točke 2B351.
2E   Technologie2E   Tehnologija
2E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des équipements ou du «logiciel» visés dans les sous-catégories 2A, 2B ou 2D. | Note: Le paragraphe 2E001 inclut la «technologie» permettant d’intégrer les systèmes de capteur aux machines de mesure à cordonnées visées à l’alinéa 2B006.a.2E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točke 2A, 2B ali 2D. | Opomba: točka 2E001 vključuje „tehnologijo“ za vgradnjo sondnih sistemov v koordinatne merilne stroje iz točke 2B006(a).
2E002 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour la «production» des équipements visés dans les sous-catégories 2A ou 2B.2E002 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točke 2A ali 2B.
2E003 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie» pour le «développement» de l’infographie interactive en tant qu’élément intégré aux unités de «commande numérique» pour la préparation ou la modification de programmes pièces; | b. | «technologie» des procédés de fabrication par travail des métaux, comme suit: | 1. | «technologie» de conception des outils, «matrices» ou montages spécialement conçus pour les procédés suivants: | a. | «formage à l’état de superplasticité»; | b. | «soudage par diffusion»; ou | c. | «pressage hydraulique par action directe»; | 2. | données techniques constituées des méthodes de processus ou des paramètres énumérés ci-dessous et servant à contrôler: | a. | le «formage à l’état de superplasticité» des alliages d’«aluminium, des alliages de titane ou des superalliages»: | 1. | préparation des surfaces; | 2. | taux de déformation; | 3. | température; | 4. | pression; | b. | le «soudage par diffusion» des «superalliages» ou des alliages de titane: | 1. | préparation des surfaces; | 2. | température; | 3. | pression; | c. | le «pressage hydraulique par action directe» des alliages d’aluminium ou des alliages de titane: | 1. | pression; | 2. | durée du cycle; | d. | la «densification isostatique à chaud» des alliages de titane, des alliages d’aluminium ou des «superalliages»: | 1. | température; | 2. | pression; | 3. | durée du cycle; | c. | «technologie» pour le «développement» ou la «production» des machines et matrices de formage hydraulique par étirage, pour la fabrication de structures de cellules d’aéronef; | d. | «technologie» pour le «développement» de générateurs d’instructions (par exemple de programmes pièces) pour machines-outils à partir de données de conception se trouvant à l’intérieur d’unités de «commande numérique»; | e. | «technologie» pour le «développement» de «logiciel» d’intégration pour l’incorporation dans des unités de «commande numérique» de systèmes experts servant à la prise en charge, par des décisions à un niveau élevé, des opérations en atelier; | f. | «technologie» pour l’application des revêtements inorganiques par recouvrement ou modification de surface (spécifiés dans la colonne 3 du tableau ci-après) sur des substrats non électroniques (spécifiés dans la colonne 2 du tableau ci-après) à l’aide des procédés spécifiés dans la colonne 1 du tableau ci-après et définis dans la note technique du tableau ci-après. | Note: Le tableau et la note technique se trouvent après le paragraphe 2E301. | N.B.: ce tableau devrait servir à définir la technologie utilisée pour un procédé particulier de revêtement, uniquement dans les cas où le revêtement résultant (colonne 3) se trouve dans un paragraphe situé exactement en regard du substrat correspondant (colonne 2). Par exemple, les données techniques du procédé de revêtement par dépôt chimique en phase vapeur (CVD) sont indiquées pour l’application de siliciures aux substrats suivants: carbone-carbone et «composites»«matrice» céramique et à «matrice» métallique. Elles ne sont en revanche pas indiquées pour l’application de siliciures au ‘carbure de tungstène cémenté’ (16) et au ‘carbure de silicium’ (18). Dans le deuxième cas, le revêtement résultant ne figure pas dans le paragraphe de la colonne 3 situé exactement en regard du paragraphe de la colonne 2 concernant le ‘carbure de tungstène cémenté’ (16) et le ‘carbure de silicium’ (18).2E003 | Druga „tehnologija“: | a. | „tehnologija“ za „razvoj“ interaktivnih grafičnih enot kot integriranega dela v „numeričnih krmilnih“ enotah za pripravo ali predelavo delov programov; | b. | „tehnologija“ za postopke v kovinarstvu: | 1. | „tehnologija“ za izdelovanje orodja, orodij ali napeljave, izdelana posebej za naslednje postopke: | a. | za „superplastično oblikovanje“; | b. | za „difuzijsko spajanje“ali | c. | za „neposredno hidravlično stiskanje“; | 2. | tehnični podatki, sestavljeni iz spodaj naštetih postopkovnih metod ali parametrov, ki se uporabljajo za krmiljenje naslednjih postopkov: | a. | „superplastičnega oblikovanja“ aluminijevih, titanovih zlitin ali „superzlitin“: | 1. | površinske priprave; | 2. | nivoja deformacije; | 3. | temperature; | 4. | tlaka; | b. | „difuzijske vezave“„superzlitin“ ali titanovih zlitin: | 1. | površinske priprave; | 2. | temperature; | 3. | tlaka; | c. | „neposrednega hidravličnega stiskanja“ aluminijevih zlitin ali titanovih zlitin: | 1. | tlaka; | 2. | časovnega cikla; | d. | „vroče izostatično zgoščevanje“ titanovih zlitin, aluminijevih zlitin ali „superzlitin“: | 1. | temperature; | 2. | tlaka; | 3. | časovnega cikla; | c. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ hidravličnih preoblikovanih strojev in orodij zanje, ki se uporabljajo pri proizvodnji letalskih konstrukcij; | d. | „tehnologija“ za „razvoj“ postprocesorjev za izdelavo programov za krmiljenje obdelovalnih strojev (npr. programi za izdelavo) iz konstrukcijskih podatkov znotraj „numeričnih krmilnih“ enot; | e. | „tehnologija“ za „razvoj“„programske opreme“ za vgradnjo v sisteme za izboljšan nadzor delavniških sistemov prek „numeričnih krmilnih“ enot; | f. | „tehnologija“ za nanašanje anorganskih prevlek ali anorganskih prevlek za spreminjanje površin (naštetih v stolpcu 3 naslednje tabele) na neelektronske podlage (naštete v stolpcu 2 naslednje tabele), in to po postopkih, naštetih v stolpcu 1 naslednje tabele in opisanih v tehnični opombi. | Opomba: tabela in tehnična opomba sledita točki 2E301. | Opomba: iz te tabele je mogoče razbrati tehnologijo določenega postopka nanašanja, in sicer tedaj, kadar je dobljena prevleka v okviru stolpca 3 navedena v isti vrstici kot okvir z ustrezno podlago v stolpcu 2. Primer: tehnični podatki o postopku nanašanja s kemičnim naparevanjem (CVD) so navedeni samo za nanašanje silicidov na podlage iz ogljik-ogljikovih, keramičnih in kovinskih „matričnih“„kompozitov“, ne pa tudi za nanašanje silicidov na podlage iz ‚utrjenega volframovega karbida‘ (16), ‚silicijevega karbida‘ (18). V drugem primeru ta dobljena prevleka ni navedena v okviru stolpca 3, ki je v isti vrstici kot okvir v stolpcu 2, v katerem sta navedena: utrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid (18).
2E101 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements ou du «logiciel» visés aux paragraphes 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 à 2B122 ou 2D101.2E101 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji, namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točk 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, od 2B119 do 2B122 ali 2D101.
2E201 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements ou du «logiciel» visés aux paragraphes 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, aux alinéas 2B007.b. et 2B007.c., aux paragraphes 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 à 2B233, 2D201 ou 2D202.2E201 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji, namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007(b), 2B007(c), 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 do 2B233, 2D201 ali 2D202.
2E301 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des produits visés aux paragraphes 2B350 à 2B352.2E301 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji, namenjena za „uporabo“ blaga iz točk 2B350 do 2B352.
TableauTabela
Méthodes de dépôtTehnike nanašanja
1. | Procédé de revêtement (1) (13) | 2. | Substrat | 3. | Revêtement résultant1. | Postopek nanašanja prevleke (1) (13) | 2. | Podlaga | 3. | Dobljena prevleka
A. | Dépôt chimique en phase vapeur (CVD) | «Superalliages» | Aluminiures pour passages internesA. | nanašanje s/z kemičnimi hlapi (CVD): | „superzlitine“ | aluminidi za notranjo uporabo
Céramiques (19) et verres à faible dilatation (14) | Siliciures | Carbures | Couches diélectriques (15) | Diamant | Carbone adamantin (17)keramični materiali (19) in stekla z majhnim raztezkom (14) | silicidov | karbidov | dielektrični nanosi (15) | diamant | diamantni ogljik (17)
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Siliciures | Carbures | Métaux réfractaires | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15) | Aluminiures | Aluminiures alliés(2) | Nitrure de boreogljik-ogljikovi, keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | silicidi | karbidi | refrakcijske kovine | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15) | aluminidi | zliti aluminidi (2) | borov nitrid
Carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) | Carbures | Tungstène | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15)utrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid (18) | karbidi | volfram | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15)
Molybdène et alliages de molybdène | Couches diélectriques (15)molibden in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Béryllium et alliages de béryllium | Couches diélectriques (15) | Diamant | Carbone adamantin (17)berilij in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15) | diamant | diamantni ogljik (17)
Matériaux pour fenêtres de capteurs (9) | Couches diélectriques (15) | Diamant | Carbone adamantin (17)materiali za senzorska okna (9) | dielektrični nanosi (15) | diamant | diamantni ogljik (17)
B. | Dépôt physique en phase vapeur par évaporation thermique (TE-PVD) |   |  B. | Termično izhlapevanje Fizično nanašanje s hlapi (TE-PVD) |   |  
B.1. | Dépôt physique en phase vapeur par faisceau d’électrons (EB-PVD) | «Superalliages» | Siliciures alliés | Aluminiures alliés (2) | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Siliciures | Aluminiures | Leurs mélanges (4)B.1. | Fizično nanašanje s hlapi (PVD): z elektronskim žarkom (EB-PVD) | „superzlitine“ | zliti silicidi | zliti aluminidi (2) | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | silicidi | aluminidi | njihove mešanice (4)
Céramiques (19) et verres à faible dilatation (14) | Couches diélectriques (15)keramični materiali (19) in stekla z majhnim raztezkom (14) | dielektrični nanosi (15)
Acier anticorrosion (7) | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Leurs mélanges (4)nerjavno jeklo (7) | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | njihove mešanice (4)
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Siliciures | Carbures | Métaux réfractaires | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15) | Nitrure de boreogljik-ogljikovi, keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | silicidi | karbidi | refrakcijske kovine | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15) | borov nitrid
Carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) | Carbures | Tungstène | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15)utrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid (18) | karbidi | volfram | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15)
Molybdène et alliages de molybdène | Couches diélectriques (15)molibden in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Béryllium et alliages de béryllium | Couches diélectriques (15) | Borures | Bérylliumberilij in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15) | boridi | berilij
Matériaux pour fenêtres de capteurs (9) | Couches diélectriques (15)materiali za senzorska okna (9) | dielektrični nanosi (15)
Alliages de titane (13) | Borures | Nitrurestitanove zlitine (13) | boridi | nitridi
B.2. | Dépôt physique en phase vapeur (PVD) par chauffage par résistance assisté par faisceau d’ions (dépôt ionique) | Céramiques (19) et verres à faible expansion (14) | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantin (17)B.2. | Fizično plinski, termično odporni postopki nanašanja (PVD) z ioni (ionske plošče), | keramični materiali (19) in stekla z majhnim raztezkom (14) | dielektrični nanosi (15) | diamantni ogljik (17)
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Couches diélectriques (15)ogljik-ogljikovi keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | dielektrični nanosi (15)
Carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) | Couches diélectriques (15)utrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid | dielektrični nanosi (15)
Molybdène et alliages de molybdène | Couches diélectriques (15)molibden in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Béryllium et alliages de béryllium | Couches diélectriques (15)berilij in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Matériaux pour fenêtres de capteurs (9) | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantin (17)materiali za senzorska okna (9) | dielektrični nanosi (15) | diamantni ogljik (17)
B.3. | Dépôt physique en phase vapeur (PVD) par vaporisation par «laser» | Céramiques (19) et verres à faible expansion (14) | Siliciures | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantin (17)B.3. | Fizično plinski postopki nanašanja (PVD): lasersko oslojevanje | keramični materiali (19) in stekla z majhnim raztezkom (14) | silicidi | dielektrični nanosi (15) | diamantni ogljik (17)
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Couches diélectriques (15)ogljik-ogljikovi, keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | dielektrični nanosi (15)
Carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) | Couches diélectriques (15)utrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid | dielektrični nanosi (15)
Molybdène et alliages de molybdène | Couches diélectriques (15)molibden in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Béryllium et alliages de béryllium | Couches diélectriques (15)berilij in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Matériaux pour fenêtres de capteurs (9) | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantinmateriali za senzorska okna (9) | dielektrični nanosi (15) | diamantni ogljik (17)
B.4. | Dépôt physique en phase vapeur (PVD) par évaporation cathodique par arc | «Superalliages» | Siliciures alliés | Aluminiures alliés (2) | MCrAlX (5)B.4. | Fizično plinski postopki nanašanja (PVD): naboj prek katodnega loka | „superzlitine“ | zliti silicidi | zliti aluminidi (2) | MCrAlX (5)
Polymères (11) et «composites» à «matrice» organique | Borures | Carbures | Nitrures | Carbone adamantin (17)polimeri (11) in organski „matrični“„kompoziti“ | boridi | karbidi | nitridi | diamantni ogljik (17)
C. | Cémentation métallique en caisse (voir paragraphe À ci-dessus pour la cémentation hors caisse) (10) | Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Siliciures | Carbures | Leurs mélanges (4)C. | Utrjevanje z zasipanjem | ogljik-ogljikovi, (o cementaciji keramični in brez zasipanja kovinski „matrični“ glej točko A) (10) „kompoziti“ | silicidi | karbidi | njihove mešanice (4)
Alliages de titane (13) | Siliciures | Aluminiures | Aluminiures alliés (2)titanove zlitine (13) | silicidi | aluminidi | zliti aluminidi (2)
Métaux et alliages réfractaires (8) | Siliciures | Oxydesrefrakcijske kovine in njihove zlitine (8) | silicidi | oksidi
D. | Projection de plasma | «Superalliages» | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Leurs mélanges (4) | Nickel-graphite sujet à abrasion | Matériaux sujets à abrasion contenant du Ni-Cr-Al | Al-Si-polyester sujet à abrasion | Aluminiures alliés (2)D. | Nanašanje s plazmo | „superzlitine“ | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | njihove mešanice (4) | brusni nikelj-grafit | brusni materiali, ki vsebujejo Ni-Cr-Al | brusni Al-Si-poliester | zliti aluminidi (2)
Alliages d’aluminium (6) | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Siliciures | Leurs mélanges (4)aluminijeve zlitine (6) | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | silicidi | njihove mešanice (4)
Métaux et alliages réfractaires (8) | Aluminiures | Siliciures | Carburesrefrakcijske kovine in njihove zlitine (8) | aluminidi | silicidi | karbidi
Acier anticorrosion (7) | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Leurs mélanges (4)nerjavno jeklo (7) | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | njihove mešanice (4)
Alliages de titane (13) | Carbures | Aluminiures | Siliciures | Aluminiures alliés (2) | Nickel-graphite sujet à abrasion | Matériaux sujets à abrasion contenant du Ni-Cr-Al | Al-Si-polyester sujet à abrasiontitanove zlitine (13) | karbidi | aluminidi | silicidi | zliti aluminidi (2) | brusni nikelj-grafit | brusni materiali, ki vsebujejo Ni-Cr-Al | brusni Al-Si-poliester
E. | Dépôt de barbotine | Métaux et alliages réfractaires (8) | Siliciures fondus | Siliciures fondus à l’exclusion des éléments de chauffage par résistanceE. | Redko nanašanje | refrakcijske kovine in njihove zlitine (8) | zliti silicidi | zliti aluminidi razen ostankov ogrevalnih elementov
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Siliciures | Carbures | Leurs mélanges (4)ogljik-ogljikovi, keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | silicidi | karbidi | njihove mešanice (4)
F. | Dépôt par pulvérisation «superalliages» | «Superalliages» | Siliciures alliés | Aluminiures alliés (2) | Aluminiures modifies en métal noble(3) | MCrAlX (5) | Zircones modifiées (12) | Platine | Leurs mélanges (4)F. | Nanašanje z brizganjem | „superzlitine“ | zliti silicidi | zliti aluminidi (2) | aluminidi, modificirani s plemenitimi kovinami (3) | MCrAlX (5) | modificirani cirkonij (12) | platina | njihove mešanice (4)
Céramiques et verres à faible dilatation (14) | Siliciures | Platine | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantin (17)keramični materiali in stekla z majhnim raztezkom (14) | silicidi | platina | njihove mešanice (4) | dielektični sloji (15) | diamantni ogljik (17)
Alliages de titane (13) | Borides | Nitrides | Oxides | Siliciures | Aluminides | Aluminides alliés (2) | Carburestitanove zlitine (13) | boridi | nitridi | oksidi | silicidi | aluminidi | zliti aluminidi (2) | karbidi
Carbone-carbone, «Composites» à «matrice» céramique et à «matrice» métallique | Siliciures | Carbures | Métaux réfractaires | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15) | Nitrure de boreogljik-ogljikovi, keramični in kovinski „matrični“„kompoziti“ | silicidi | karbidi | refrakcijske kovine | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15) | borov nitrid
Carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) | Carbures | Tungstène | Leurs mélanges (4) | Couches diélectriques (15) | Nitrure de boreutrjeni volframov karbid (16), silicijev karbid (18) | karbidi | volfram | njihove mešanice (4) | dielektrični nanosi (15) | borov nitrid
Molybdène et alliages de molybdène | Couches diélectriques (15)molibden in njegove zlitine | dielektrični nanosi (15)
Béryllium et alliages de béryllium | Borures | Couches diélectriques (15) | Bérylliumberilij in njegove zlitine | boridi | dielektrični nanosi (15) | berilij
Matériaux pour fenêtres de capteurs (9) | Couches diélectriques (15) | Carbone adamantin (17)materiali za senzorska okna (9) | dielektrični nanosi (15) | diamantni ogljik (17)
Métaux et alliages réfractaires (8) | Aluminiures | Siliciures | Oxydes | Carburesrefrakcijske kovine in njihove zlitine (8) | aluminidi | silicidi | oksidi | karbidi
G. | Implantation ionique | Acier pour roulement à haute température | Adjonctions de Chrome de Tantale ou de Niobium (Columbium)G. | ionska implantacija | visoko temperaturna ležajna jekla | dodatki kroma, tantala ali niobija (kolumbij)
Alliages de titane (13) | Borures | Nitrurestitanove zlitine (13) | boridi | nitridi
Béryllium et alliages de béryllium | Boruresberilij in njegove zlitine | boridi
Carbure de tungstène cémenté (16) | Carbures | Nitruresutrjeni volframov karbid (16) | karbidi | nitridi
NOTES RELATIVES AU TABLEAU – MÉTHODES DE DÉPÔTTABELA – TEHNIKE NANAŠANJA – OPOMBE
1. | Les termes ‘procédé de revêtement’ désignent aussi bien le revêtement initial que les retouches ou remises en état du revêtement.1. | Izraz ‚postopek nanašanja‘ vključuje popravilo ali obnovo prevleke in prvotno nanašanje.
2. | Les termes ‘revêtement d’aluminiure allié’ couvrent les revêtements réalisés en un ou plusieurs stades dans lesquels un ou des éléments sont déposés avant ou pendant l’application du revêtement d’aluminiure, même si ce dépôt est effectué par un autre procédé de revêtement. Ces termes ne couvrent pas l’usage multiple de procédés de cémentation en caisse en un seul stade pour réaliser des aluminiures alliés.2. | Izraz ‚nanosi z aluminijevimi zlitinami‘ vključuje stopenjske nanose, pri katerih je element oziroma pri katerem so elementi naneseni pred ali med nanosom aluminija, tudi če so ti elementi naneseni z drugim postopkom nanašanja prevleke. Vendar ne vključuje večkratnega stopenjskega postopka utrjevanja, posledica česar je aluminijeva zlitina.
3. | Les termes revêtement d’aluminiure modifié par un métal noble’ couvrent les revêtements réalisés en plusieurs stades dans lesquels le ou les métaux nobles sont déposés par un autre procédé de revêtement avant l’application du revêtement d’aluminiure.3. | Izraz ‚za nanos modificiranega aluminija z žlahtnimi kovinami‘ vključuje večstopenjske nanose, pri katerih se plemenita kovina ali plemenite kovine nanašajo z drugimi postopki nanosa kot predhodno.
4. | Les termes ‘leurs mélanges’ couvrent les matériaux infiltrés, compositions graduées, dépôts simultanés et dépôts multicouches, qui sont obtenus par un ou plusieurs des procédés de revêtement énumérés dans le tableau ci-dessus.4. | Izraz ‚njihove mešanice‘ vključuje nefiltrirane materiale, stopenjske zlitine, dodatne nanose in večstopenjske nanose in dobijo se z enim ali več postopki nanašanja prevleke, naštetih v tabeli.
5. | ‘MCrAlX’ désigne un alliage de revêtement où M équivaut à du cobalt, du fer, du nickel ou à des combinaisons de ces éléments, et X à du hafnium, de l’yttrium, du silicium, du tantale en toute quantité ou à d’autres adjonctions intentionnelles de plus de 0,01 % en poids en proportions et combinaisons diverses, à l’exclusion: | a. | des revêtements de CoCrAIY contenant moins de 22 % en poids de chrome, moins de 7 % en poids d’aluminium et moins de 2 % en poids d’yttrium; | b. | des revêtements de CoCrAIY contenant moins de 24 % en poids de chrome, moins de 12 % en poids d’aluminium et moins de 0,7 % en poids d’yttrium; ou | c. | des revêtements de NiCrAIY contenant de 21 à 23 % en poids de chrome, de 10 à 12 % en poids d’aluminium et de 0,9 à 1,1 % en poids d’yttrium;5. | ‚MCrAlX‘ se nanaša na nanose zlitin, pri kateri označuje črka M kobalt, železo, nikelj ali njihovo kombinacijo, črka X pa hafnij, itrij, silicij, tantal v kakršni koli količini ali druge namerne dodatke v količini več kot 0,01 ut. %, v različnih razmerjih in kombinacijah, razen: | a. | CoCrAlY – nanosi, ki vsebujejo manj kot 22 ut. % kroma, manj kot 7 ut. % aluminija in manj kot 2 ut. % itrija; | b. | CoCrAlY – nanosi, ki vsebujejo manj od 22 do 24 ut. % kroma, 10 do 12 ut. % aluminija in 0,5 do 0,7 ut. %itrija, ali | c. | NiCrAlY – nanosi, ki vsebujejo manj od 21 do 23 ut. % kroma, 10 do 12 ut. % aluminija in 0,9 do 1,1 ut. % itrija.
6. | Les termes ‘alliages d’aluminium’ désignent des alliages ayant une résistance à la traction maximale égale ou supérieure à 190 MPa, mesurée à une température de 293 K (20 °C).6. | Izraz ‚aluminijeve zlitine‘ se nanaša na zlitine s mejno natezno trdnostjo 190 MPa ali več, merjeno pri 293 K (20 °C).
7. | Les termes ‘acier anticorrosion’ désignent les aciers de la série AISI (American Iron and Steel Institute) 300 ou les aciers correspondant à une norme nationale équivalente.7. | Izraz ‚nerjavna jekla‘ se nanaša na serijo 300 AISI (Ameriški inštitut za železo in jeklo) ali njene ekvivalente po nacionalnih standardih.
8. | Les ‘métaux et alliages réfractaires’ sont les métaux suivants et leurs alliages: niobium (columbium), molybdène, tungstène et tantale.8. | ‚Utrjene kovine in zlitine‘ vključujejo naslednje kovine in njihove zlitine: niobij (kolumbij), molbiden, volfram in tantal.
9. | Les ‘matériaux pour fenêtres de capteurs’ sont les suivants: alumine, silicium, germanium, sulfure de zinc, séléniure de zinc, arséniure de gallium, diamant, gallium phosphoré, saphir et les halogénures métalliques suivants: matériaux pour fenêtres de capteurs ayant un diamètre supérieur à 40 mm pour le fluorure de zirconium et le fluorure de hafnium.9. | ‚Senzorski materiali‘: aluminijev oksid, silicij, germanij, cinkov sulfid, cinkov selenid, galijev arzenid, diamant, galijev fosfid, safir in naslednji kovinski halidi: senzorski materiali premera več kot 40 mm za cirkonijev fluorid in hafnijev fluorid.
10. | La «technologie» afférente à la cémentation en caisse en une seule phase de profils de voilure d’une seule pièce n’est pas visée par la catégorie 2.10. | „Tehnologija“ za stopenjsko utrjevanje trdnih objektov ni navedena v skupini 2.
11. | Les ‘polymères’ sont les suivants: polyimides, polyesters, polysulfures, polycarbonates et polyuréthanes.11. | ‚Polimeri‘: poliamidi, poliestri, polisulfidi, polikarbonati in poliuretani.
12. | Par «zircones modifiées», on entend des zircones ayant subi des additions d’autres oxydes métalliques (oxydes de calcium, de magnésium, d’yttrium, de hafnium ou de terres rares, par exemple) afin de stabiliser certaines phases cristallographiques et compositions de ces phases. Les revêtements servant de barrière thermique, constitués de zircones modifiées à l’aide d’oxyde de calcium ou de magnésium par mélange ou fusion, ne sont pas visés.12. | ‚Modificirani cirkonij‘ se nanaša na dodatke drugih kovinskih oksidov cirkoniju (npr. kalcijevih, magnezijevih, itrijevih, hafnijevih, redki zemeljski oksidi), katerih namen je stabilizacija določenih kristalografskih faz in faznih zgradb. Prevleke s toplotno pregrado iz cirkonija, modificiranega s kalcijem ali magnezijem z mešanjem ali taljenjem, niso predmet nadzora.
13. | ‘Alliages de titane’ renvoie aux seuls alliages utilisés dans l’aérospatiale, ayant une résistance à la traction maximale égale ou supérieure à 900 MPa, mesurée à 293 K (20 °C).13. | Izraz ‚titanove zlitine‘ se nanaša na zrakoplovne zlitine s mejno napetostno trdnostjo 900 MPa ali več, merjeno pri 293 K (20 °C).
14. | ‘Verres à faible dilatation’ renvoie à des verres ayant un coefficient de dilatation thermique égal ou inférieur à 1 × 10-7 K-1 mesuré à 293 K (20 °C).14. | ‚Steklo z majhno razteznostjo‘ se nanaša na stekla s koeficientom toplotnega raztezanja 1 × 10-7 K-1 ali manj, merjeno pri 293 K (20 °C).
15. | Les ‘couches diélectriques’ sont des revêtements composés de plusieurs couches de matériaux isolants dans lesquelles les propriétés d’interférence d’un ensemble de divers matériaux ayant des indices de réfraction différents sont utilisées pour réfléchir, transmettre ou absorber différentes bandes de longueur d’onde. Les couches diélectriques renvoient à plus de quatre couches diélectriques ou couches «composites» diélectrique/métal.15. | ‚Dielektrični nanosi‘ so nanosi iz večslojnih izolacijskih materialov, v katerih služijo interferenčne lastnosti slojevitega nanosa, ki ga tvorijo materiali z različnimi lastnostmi refrakcije, odboju, oddaji ali absorpciji pasov različnih valovnih dolžin. Dielektrični nanosi se nanašajo na tiste z več kot štirimi dielektričnimi plastmi ali dielektričnimi/kovinskimi „kompozitnimi“ plastmi.
16. | Le ‘carbure de tungstène cémenté’ ne comprend pas les matériaux d’outils de coupe et de formage consistant en carbure de tungstène (cobalt, nickel), en carbure de titane (cobalt, nickel), en carbure de chrome/nickel-chrome et carbure de chrome/nickel.16. | ‚Utrjen volframov karbid‘ ne vključuje strojnega orodja za odrezavanje in obdelovanje na osnovi volframovega karbida/(kobalta, niklja), titanovega karbida/(kobalta, niklja), kromovega karbida/nikelj-kroma in kromovega karbida/niklja.
17. | N’est pas visée ici la «technologie» spécialement conçue pour déposer du carbone adamantin sur les articles suivants: lecteurs de disquettes et têtes magnétiques, matériel servant à la fabrication de produits à usage éphémère, vannes et soupapes pour robinetterie, membranes acoustiques pour enceintes, pièces de moteurs d’automobiles, outils de coupe, matrices d’emboutissage-pressage, matériel de bureautique, microphones, dispositifs médicaux ou moules pour le moulage de plastiques, fabriqués à partir d’alliage contenant moins de 5 % de béryllium.17. | Predmet nadzora ni „tehnologija“, posebej zasnovana za nanašanje diamantnega ogljika na katero koli od naslednjih podlag: trdi diski in glave trdih diskov, oprema za izdelavo izdelkov za enkratno uporabo, ventili za pipe, membrane za zvočnike, deli avtomobilskih motorjev, obdelovalni stroji, orodje za kovanje in stiskanje, oprema za pisarniške avtomate, mikrofoni ali medicinska oprema ali kalupi za vlivanje ali taljenje plastike, ki so izdelani iz zlitin, ki vsebujejo manj kot 5 % berilija.
18. | Le ‘carbure de silicium’ ne couvre pas les matériaux d’outils de coupe et de formage.18. | ‚Silicijev karbid‘ ne vključuje materialov za orodje za rezanje in oblikovanje.
19. | Les substrats céramiques ici mentionnés ne comprennent pas les matériaux céramiques contenant 5 % en poids, ou davantage, d’argile ou de ciment, soit en tant que constituants distincts, soit en combinaison.19. | Keramični nanosi v smislu navedbe v tabeli ne zajemajo keramičnih materialov, v katerih je posamična ali skupna vsebnost gline ali veziv 5 ut. % ali več.
NOTES TECHNIQUES RELATIVES AU TABLEAU – MÉTHODES DE DÉPÔTTABELA – TEHNIKE NANAŠANJA – TEHNIČNE OPOMBE
Les procédés spécifiés dans la colonne 1 du tableau sont définis comme suit:Postopki, našteti v stolpcu 1 tabele, so opredeljeni na naslednji način:
a. | Le dépôt en phase vapeur par procédé chimique (CVD) est un procédé de revêtement par recouvrement ou revêtement par modification de surface par lequel un métal, un alliage, un matériau «composite», un diélectrique ou une céramique est déposé sur un substrat chauffé. Les gaz réactifs sont décomposés ou combinés au voisinage du substrat, ce qui entraîne le dépôt du matériau élémentaire, de l’alliage ou du composé souhaité sur le substrat. L’énergie nécessaire à cette décomposition ou réaction chimique peut être fournie par la chaleur du substrat, par un plasma à décharge luminescente ou par un rayonnement «laser». | N.B. 1: Le dépôt en phase vapeur par procédé chimique (CVD) comprend les procédés suivants: dépôt hors caisse à flux de gaz dirigé, dépôt en phase vapeur par procédé chimique pulsatoire, dépôt thermique par nucléation contrôlée (CNTD), dépôt en phase vapeur par procédé chimique amélioré par plasma ou assisté par plasma. | N.B. 2: Le terme caisse désigne un substrat plongé dans un mélange de poudres. | N.B. 3: Les gaz réactifs utilisés dans le procédé hors caisse sont obtenus à l’aide des mêmes réactions et paramètres élémentaires qu’avec le procédé de cémentation en caisse, à ceci près que le substrat à revêtir n’est pas en contact avec le mélange de poudres.a. | kemijski postopek nanašanja (CVD) je postopek nanašanja dodatnih nanosov ali modifikacije osnovnega materiala, kjer so osnova nanosov kovine, zlitine, „kompozita“, dielektričnega ali keramičnega materiala na razgreto podlago. Plinski reaktanti se razgradijo ali se med seboj kombinirajo v neposredni bližini podlage, kar ima za posledico odlaganje želenega elementarnega, zlitinskega ali sestavljenega materiala na podlago. Energijo za ta postopek razgradnje ali kemične reakcije lahko zagotavljajo toplota podlage, sevanje plazme ali „laserska“ sevanja. | Opomba 1: CVD vključuje naslednje postopke: nanašanje z direktnim plinskim curkom, nanašanje (elementarno nadzirane) s termično energijo, s plazmo vzbujene ali s plazmo gnane postopke nanašanja. | Opomba 2: zasipanje pomeni potopitev podlage v mešanico prahov. | Opomba 3: reaktanti v plinskem stanju, ki se uporabljajo v postopku brez zasipanja, nastajajo ob uporabi istih osnovnih reakcij in parametrov kot postopek cementacije z zasipanjem, le da podlaga, ki se prekriva, ni v stiku z mešanico prahov.
b. | Le dépôt en phase vapeur par procédé physique par évaporation thermique (TE-PVD) est un procédé de revêtement par recouvrement exécuté dans un vide, à une pression inférieure à 0,1 Pa, par lequel une source d’énergie thermique est utilisée pour la vaporisation du matériau de revêtement. Ce procédé donne lieu à la condensation ou au dépôt du matériau évaporé sur des substrats disposés de façon adéquate. | L’addition de gaz à la chambre sous vide pendant le processus de revêtement afin de synthétiser les revêtements composés constitue une variante courante du procédé. | L’utilisation de faisceaux d’ions ou d’électrons ou de plasma, pour activer ou assister le dépôt du revêtement, est également une variante courante. On peut également utiliser des instruments de contrôle pour mesurer en cours de processus les caractéristiques optiques et l’épaisseur des revêtements. | Les techniques spécifiques de dépôt en phase vapeur par procédé physique par évaporation thermique (TE-PVD) sont les suivantes: | 1. | dépôt en phase vapeur (PVD) par faisceau d’électrons, qui fait appel à un faisceau d’électrons pour chauffer le matériau constituant le revêtement et en provoquer l’évaporation; | 2. | dépôt en phase vapeur (PVD) par chauffage par résistance assisté par faisceau d’ions, qui fait appel à des sources de chauffage par résistance électrique en combinaison avec un (des) faisceau(x) d’ions convergents afin de produire un flux contrôlé et uniforme du matériau évaporé; | 3. | vaporisation par «laser» qui utilise des faisceaux «lasers» pulsés ou en ondes entretenues pour vaporiser le matériau constituant le revêtement; | 4. | dépôt par évaporation cathodique par arc qui utilise une cathode consommable du matériau constituant le revêtement et qui émet une décharge d’arc provoquée à la surface par le contact momentané d’un déclencheur mis à la masse. Les mouvements contrôlés de la formation d’arc attaquent la surface de la cathode, ce qui crée un plasma fortement ionisé. L’anode peut être soit un cône fixé à la périphérie de la cathode par l’intermédiaire d’un isolant, soit la chambre elle-même. La polarisation du substrat sert au dépôt hors de portée visuelle. | N.B.: Cette définition ne s’applique pas au dépôt par arc cathodique aléatoire avec des substrats non polarisés. | 5. | Le dépôt ionique est une modification spéciale d’une technique générale de dépôt en phase vapeur par procédé physique par évaporation thermique (TE-PVD) par laquelle une source d’ions ou un plasma est utilisé pour ioniser le matériau à déposer, une polarisation négative étant appliquée au substrat afin de faciliter l’extraction, hors du plasma, du matériau. L’introduction de matériaux réactifs, l’évaporation de solides à l’intérieur de la chambre de traitement, ainsi que l’utilisation d’instruments de contrôle pour mesurer en cours de processus les caractéristiques optiques et l’épaisseur des revêtements sont des variantes ordinaires de ce procédé.b. | fizično plinsko nanašanje s termičnim izgorevanjem (TE-PVD) je postopek nanašanja prevleke na površino, ki poteka v vakuumu pod tlakom manj kot 0,1 pa in pri katerem vir toplotne energije služi za izhlapevanje nanosnega materiala. Posledica postopka je izhlapevanje ali nanašanje hlapljivih snovi na pravilno nameščene podlage. | Dodajanje plinov v vakuumsko komoro med postopkom nanašanja za sintetiziranje sestavljenega nanosa je običajna modifikacija tega postopka. | Tudi uporaba ionskega ali elektronskega žarka ali plazme za aktiviranje ali prispevek k postopku nanašanja je običajna modifikacija tega postopka. Postopek lahko vključuje tudi monitorje za izvajanje meritev med potekom postopka. | Posamezni postopki TE-PVD so: | 1. | fizično plinsko nanašanje z z uporabo elektronskega žarka, ki za segrevanje in izhlapevanje materiala, oblikujočega nanos, izkorišča elektronski žarek; | 2. | fizično plinsko nanašanje z uporabo elektrouporniškega gretja, ki izkorišča vire elektrouporniškega gretja z zmožnostjo proizvajanja nadzorovanega in enakomernega toka nanosnega materiala; | 3. | „lasersko“ oslojevanje izkorišča bodisi impulzne „laserske“ žarke bodisi neprekinjene „laserske“ žarke za uparjevanje materiala, ki oblikuje nanos; | 4. | nanašanje s katodnim lokom izkorišča sprejemno katodo materiala, ki oblikuje nanos, in ob trenutnem stiku z ozemljeno vžigalno elektrodo pride na površini katode do praznjenja loka. Nadzorovano gibanje loka razjeda površino katode in ustvarja visokoionizirano plazmo. Anoda je lahko stožec ali konus, pritrjen na obrobju katode, z izolatorjem, ali pa komora. Polarizacija podlage se uporablja za nanašanje zunaj vidne linije. | Opomba: Ta opredelitev ne zajema nanašanja z naključnim katodnim lokom z nepolariziranimi podlagami. | 5. | ionsko nanašanje je posebna oblika splošnega postopka TE-PVD, v kateri se za ioniziranje nanosnega materiala izkorišča vir plazme ali vir ionov, in negativni polarizirani material se uporablja za podlage zaradi lažje ekstrakcije nanosnih materialov iz plazme. Uporaba reaktivnih elementov, evaporizacije trdnih delcev v komori, v kateri poteka postopek, in uporaba monitorjev za meritve optičnih značilnosti in debeline prevlek med potekom postopka so običajne modifikacije postopka;
c. | La cémentation métallique en caisse est un procédé de revêtement par modification de surface ou revêtement par recouvrement, par lequel un substrat est plongé dans un mélange de poudres (caisse) comprenant: | 1. | les poudres métalliques à déposer (généralement de l’aluminium, du chrome, du silicium ou des combinaisons de ces métaux); | 2. | un activant (généralement un sel halogéné); et | 3. | une poudre inerte (la plupart du temps de l’alumine). | Le substrat et le mélange de poudres sont placés dans une cornue qui est portée à une température comprise entre 1 030 K (757 °C) et 1 375 K (1 102 °C) pendant un temps suffisant pour permettre le dépôt du revêtement.c. | utrjevanje je površinska modifikacija ali površinska plast, pri čemer je substrat potopljen v mešanico prahov, ki je sestavljena iz: | 1. | nanosnih kovinskih prahov (navadno aluminij, krom, silicij ali njihova kombinacija); | 2. | aktivatorja (navadno soli halidov) in | 3. | inertnega prahu, najpogosteje aluminijev boksit. | Substrat in mešanica prahov sta v retorti, ogreti na temperaturo med 1 030 K (757 °C) in 1 375 K (1 102 °C), za čas, ki zadošča za nanos prevleke;
d. | La projection de plasma est un procédé de revêtement (par recouvrement) par lequel un canon (chalumeau ou torche à plasma) produisant et contrôlant un plasma reçoit des matériaux de revêtement sous forme de poudre ou de fil, les fait fondre et les projette sur un substrat où se forme ainsi un revêtement intégralement adhérent. La pulvérisation de plasma peut être une pulvérisation à faible pression ou une pulvérisation à grande vitesse. | N.B. 1: Par basse pression, on entend une pression inférieure à la pression atmosphérique ambiante. | N.B. 2: Par grande vitesse, on entend une vitesse du gaz à la sortie du chalumeau supérieure à 750 m/s, calculée à 293 K (20 °C) et à une pression de 0,1 MPa.d. | pršenje s plazmo je postopek nanašanja prevleke na površino, pri katerem razpršilka oblikuje in krmili plazmo, praškaste ali nitkaste nanosne materiale, jih tali in vrtinči proti podlagi, na kateri se oblikuje integralno povezan nanos. Pršenje s plazmo je možno prek plazme z nizkim ali visokim tlakom pršenja. | Opomba 1: nizkotlačna plazma pomeni plazmo tlaka, nižjega od atmosferskega. | Opomba 2: plazma velike hitrosti se nanaša na hitrosti plina iz dulca prek 750 m/s, računano pri 293 K (20 °C) in pri 0,1 MPa.
e. | Le dépôt de barbotine est un procédé de revêtement par modification de surface ou revêtement par recouvrement par lequel une poudre de métal ou de céramique, associée à un liant organique et en suspension dans un liquide, est appliquée à un substrat par pulvérisation, trempage ou étalement. L’ensemble est ensuite séché à l’air ou dans un four puis soumis à un traitement thermique afin d’obtenir le revêtement voulu.e. | redko nanašanje je postopek nanašanja prevleke zaradi spreminjanja površine ali postopek nanašanja prevleke na površino, pri katerem se kovinski ali keramični prah z organskim vezivom suspendira v tekočino in se nato nanese na podlago bodisi z razprševanjem, kopeljo ali barvanjem, čemur sledi sušenje v pečici in toplotna obdelava, potrebna za to, da se želeni nanos obdrži;
f. | Le dépôt par pulvérisation cathodique est un procédé de revêtement par recouvrement, fondé sur un phénomène de transfert d’énergie cinétique, par lequel des ions positifs sont accélérés par un champ électrique et projetés sur la surface d’une cible (matériau de revêtement). L’énergie cinétique dégagée par le choc des ions est suffisante pour que des atomes de la surface de la cible soient libérés et se déposent sur le substrat placé de façon adéquate. | N.B. 1: Le tableau se réfère uniquement au dépôt par triode, par magnétron ou par pulvérisation cathodique, qui est utilisé pour augmenter l’adhérence du revêtement et la vitesse de dépôt, et au dépôt par pulvérisation cathodique amélioré par radiofréquence, utilisé pour permettre la vaporisation de matériaux de revêtement non métalliques. | N.B. 2: Des faisceaux ioniques à faible énergie (< 5 keV) peuvent être utilisés pour activer le dépôt.f. | nanašanje z brizganjem je nanašanje prevleke na površino, ki temelji na principu visokega podtlaka in prehoda delcev, kjer so pozitivni ioni pospešeni z elektronskim poljem v smeri substrata. Kinetična energija ionov, ki se zaletijo v substrat, je tako velika, da se atomi na površini nanosnega materiala sprostijo in nanesejo na primerno nameščeno podlago. | Opomba 1: tabela se nanaša samo na triodno, magnetronsko ali reakcijsko nanašanje z brizganjem, ki se uporablja za zvišanje sprejemljivosti nanosa in nivoja, in na povečano nanašanje z brizganjem z uporabo radijskih frekvenc (RF), ki se uporablja za omogočanje uparjevanja nekovinskih nanosnih materialov. | Opomba 2: za sprožitev nanašanja se lahko uporabljajo nizkoenergijski ionski žarki (manj kot 5 keV).
g. | L’implantation ionique est un procédé de revêtement par modification de surface par lequel l’élément à allier est ionisé, accéléré par un gradient de potentiel et implanté dans la zone superficielle du substrat. Cela comprend les procédés dans lesquels l’implantation ionique est effectuée en même temps que le dépôt en phase vapeur par procédé physique par faisceau d’électrons ou le dépôt par pulvérisation cathodique.g. | ionska implantacija je postopek nanašanja prevleke zaradi spreminjanja površine, pri katerem se element, predviden za zlitino, ionizira, pospešuje skozi potencialni padec in vsadi v površino podlage. Ta postopek vključuje postopek, pri katerem potekata istočasno ionska implantacija in fizično plinska metoda nanašanja s pomočjo elektronskega žarka ali visokega podtlaka.
CATÉGORIE 3 — ÉLECTRONIQUESKUPINA 3 – ELEKTRONIKA
3A   Équipements, ensembles et composants3A   Sistemi, oprema in komponente
Note 1: Le statut des équipements, dispositifs et composants décrits aux paragraphes 3A001 ou 3A002 autres que ceux décrits aux alinéas 3A001.a.3. à 3A001.a.10., 3A001.a.12. ou 3A001.a.13., qui sont spécialement conçus pour ou qui présentent les mêmes caractéristiques fonctionnelles que d’autres équipements, est déterminé par le statut de ces autres équipements.Opomba 1: nadzorni status opreme in komponent, opisanih v točkah 3A001 ali 3A002, razen tistih iz točk od 3A001(a)(3) do 3A001(a)(10) ali iz točke 3A001(a)(12) ali 3A001(a)(13), ki so posebej izdelane za drugo opremo in imajo iste funkcionalne značilnosti kot druga oprema, je določen z nadzornim statusom druge opreme.
Note 2: Le statut des circuits intégrés décrits aux alinéas 3A001.a.3. à 3A001.a.9., 3A001.a.12. ou 3A001.a.13., qui sont programmés ou conçus, de façon non modifiable, pour une fonction spécifique pour d’autres équipements, est déterminé par le statut des autres équipements.Opomba 2: nadzorni status integriranih vezij iz točk od 3A001(a)(3) do 3A001(a)(9) ali iz točke 3A001(a)(12) ali 3A001(a)(13), ki so nespremenljivo programirana ali izdelana za specifično funkcijo za drugo opremo, je določen z nadzornim statusom druge opreme.
N.B.: Lorsque le fabricant ou le demandeur de la licence ne peut déterminer le statut de ces autres équipements, le statut des circuits intégrés est déterminé aux alinéas 3A001.a.3. à 3A001.a.9., 3A001.a.12. et 3A001.a.13.Opomba: če proizvajalec ali uporabnik ne more določiti nadzornega statusa druge opreme, je nadzorni status integriranih vezij določen v točkah od 3A001(a)(3) do 3A001(a)(9) in v točkah 3A001(a)(12) in 3A001(a)(13).
3A | 3A001 | Composants électriques et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | a. | Circuits intégrés d’usage général, comme suit: | Note 1: Le statut des plaquettes (finies ou non finies) dans lesquelles la fonction a été déterminée doit être évalué en fonction des paramètres de l’alinéa 3A001.a. | Note 2: Les circuits intégrés comprennent les types suivants: | — | «circuits intégrés monolithiques»; | — | «circuits intégrés hybrides»; | — | «circuits intégrés à multipuces»; | — | «circuits intégrés à film», y compris les circuits intégrés silicium sur saphir; | — | «circuits intégrés optiques»; | — | «circuits intégrés tridimensionnels». | 1. | Circuits intégrés conçus ou prévus comme circuits résistants aux radiations pour supporter un des éléments suivants: | a. | une dose totale de 5 × 103 Gy (silicium) ou plus; | b. | un débit de dose de 5 × 106 Gy (silicium)/s ou plus; ou | c. | une fluence (flux intégré) de neutrons (1 MeV équivalent) de 5 × 1013 n/cm2 ou plus sur le silicium, ou son équivalent pour d’autres matériaux; | Note: L’alinéa 3A001.a.1.c. ne vise par les métal-isolant-semi-conducteurs (MIS). | 2. | «Microcircuits microprocesseurs», «microcircuits micro-ordinateurs», microcircuits microcontrôleurs, circuits intégrés mémoires fabriqués à partir d’un semi-conducteur composé, convertisseurs analogique-numérique, convertisseurs numérique-analogique, circuits intégrés électro-optiques et «circuits intégrés optiques» pour le «traitement du signal», dispositifs logiques programmables par l’utilisateur, circuits intégrés pour réseaux neuronaux, circuits intégrés à la demande dont soit la fonction, soit le statut de l’équipement dans lesquels ils seront utilisés, n’est pas connu, processeurs de transformée de Fourier rapide (FFT), mémoires mortes programmables effaçables électriquement (EEPROM), mémoires flash, mémoires vives statiques (SRAM), comme suit: | a. | prévus pour fonctionner à une température ambiante supérieure à 398 K (125 °C); | b. | prévus pour fonctionner à une température ambiante inférieure à 218 K (- 55 °C); ou | c. | prévus pour fonctionner dans toute la gamme de températures ambiantes comprise entre 218 K (- 55 °C) et 398 K (125 °C); | Note: L’alinéa 3A001.a.2. ne vise pas les circuits intégrés destinés aux automobiles ou aux trains civils. | 3. | «Microcircuits microprocesseurs», «microcircuits microcalculateurs» et microcircuits de microcommande, fabriqués à partir d’un semi-conducteur composé et fonctionnant à une fréquence d’horloge supérieure à 40 MHz; | Note: L’alinéa 3A001.a.3. comprend les processeurs de signaux numériques, les processeurs matriciels numériques et les coprocesseurs numériques. | 4. | Non utilisé. | 5. | Circuits intégrés convertisseurs analogique-numérique (CAN) et numérique-analogique (CNA), comme suit: | a. | CAN présentant l’une des caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3A101 | 1. | résolution de 8 bits ou plus mais inférieure à 10 bits, avec un débit de sortie supérieur à 1 000 millions de mots par seconde; | 2. | résolution de 10 bits ou plus mais inférieure à 12 bits, avec un débit de sortie supérieur à 300 millions de mots par seconde; | 3. | résolution de 12 bits avec un débit de sortie supérieur à 200 millions de mots par seconde; | 4. | résolution supérieure à 12 bits, mais égale ou inférieure à 14 bits, avec un débit de sortie supérieur à 125 millions de mots par seconde; ou | 5. | résolution supérieure à 14 bits avec un débit de sortie supérieur à 20 millions de mots par seconde; | Notes techniques: | 1. | Une résolution de n bits correspond à une quantification de 2n niveaux. | 2. | Le nombre de bits dans le mot de sortie est égal à la résolution du CAN. | 3. | Le débit de sortie est le débit de sortie maximal du convertisseur, indépendamment de l’architecture ou du suréchantillonnage. | 4. | Pour les «CAN multicanaux», les sorties ne sont pas agrégées et le débit de sortie est le débit de sortie maximal d’un quelconque canal pris séparément. | 5. | Pour les «CAN entrelacés» ou pour les «CAN multicanaux» dont il est spécifié qu’ils fonctionnent en mode entrelacé, les sorties sont agrégées et le débit de sortie est le débit de sortie total maximal combiné de toutes les sorties. | 6. | Les fabricants peuvent aussi désigner le débit de sortie sous l’appellation de taux d’échantillonnage, taux de conversion ou débit continu. Il est souvent exprimé en mégahertz (MHz) ou en méga échantillons par seconde (MSPS). | 7. | Pour la mesure du débit de sortie, un mot de sortie par seconde est équivalent à un Hertz ou à un échantillon par seconde. | 8. | Les «CAN multicanaux» se définissent comme des appareils comportant deux ou plusieurs CAN, conçus de manière que chacun d’entre eux ait une entrée analogique distincte. | 9. | Les «CAN entrelacés» se définissent comme des appareils dotés de plusieurs CAN qui échantillonnent la même entrée analogique à des moments différents, de sorte que, lorsque les sorties sont agrégées, l’entrée analogique a été effectivement échantillonnée et convertie à un taux d’échantillonnage plus élevé. | b. | Convertisseurs numériques-analogiques (CNA) présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | résolution de 10 bits ou plus avec une ‘vitesse de conversion’ égal ou supérieur à 3 500 MSPS; ou | 2. | résolution de 12 bits ou plus avec une ‘vitesse de conversion’ égal ou supérieur à 1 250 MSPS et présentant une des caractéristiques suivantes: | a. | un temps d’établissement inférieur à 9 ns à 0,024 % de la pleine échelle pour un échelon à pleine échelle; ou | b. | une ‘dynamique de modulation sans parasites’ (SFDR) supérieure à 68 dBc (porteuse) lors de la synthétisation d’un signal analogique à pleine échelle de 100 MHz ou la fréquence de signal analogique à pleine échelle la plus élevée qui ait été spécifiée sous les 100 MHz. | 3A001 a. 5. Notes techniques: | 1. | La ‘dynamique de modulation sans parasites’ (SFDR) se définit comme le rapport entre la valeur RMS de la fréquence porteuse (composante maximale du signal) à l’entrée dans le CNA et la valeur RMS du bruit le plus fort suivant ou de la composante de distorsion harmonique à sa sortie. | 2. | La SFDR est déterminée directement à partir du tableau des spécifications ou des graphiques de caractérisation de la SFDR par rapport à la fréquence. | 3. | Un signal est dit à pleine échelle lorsque son amplitude est supérieure à - 3 dBfs (pleine échelle). | 4. | ‘vitesse de conversion’ pour les CNA: | a. | pour les CNA conventionnels (non entrelacés), la ‘vitesse de conversion’ est la vitesse à laquelle le signal numérique est converti en un signal analogique et les valeurs analogiques de sortie sont modifiées par le CNA. Pour les CNA dans lesquels le mode entrelacé peut être contourné (facteur d’entrelacement égal à un), le CNA devrait être considéré comme un CNA conventionnel (non entrelacé); | b. | pour les CNA entrelacés (CNA suréchantillonneurs), la ‘vitesse de conversion’ se définit comme la vitesse de conversion du CNA divisée par le plus petit facteur d’entrelacement. Pour les CNA entrelacés, la ‘vitesse de conversion’ peut être nommée des différentes manières suivantes: | — | débit de données en entrée | — | débit de mots en entrée | — | fréquence d’échantillonnage en entrée | — | débit total maximal du bus d’entrée | — | fréquence d’horloge maximale pour l’entrée de l’horloge du CNA. | 6. | circuits intégrés électro-optiques et «circuits intégrés optiques» conçus pour le «traitement de signal», et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une ou plusieurs diodes «laser» internes; | b. | un ou plusieurs photodétecteurs internes; et | c. | des guides d’onde optiques; | 7. | ‘réseaux logiques programmables’ présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | un nombre maximum d’entrées/sorties numériques monofilaires égal ou supérieur à 500; ou | b. | un taux de transfert par transmetteur une voie en série de crête égal ou inférieur à 200 Gb/s; | Note: L’alinéa 3A001.a.7 inclut: | — | les dispositifs logiques programmables simples (SPLD); | — | les dispositifs logiques programmables complexes (CPLD); | — | les prédiffusés programmables (FPGA); | — | les réseaux logiques programmables par l’utilisateur (FPLA); | — | les interconnexions programmables par l’utilisateur (FPIC). | 3A001 a. 7. Notes techniques: | 1. | Les ‘dispositifs logiques programmables par l’utilisateur’ sont également connus sous le nom de réseaux de portes programmables ou de réseaux logiques programmables. | 2. | Le nombre maximum d’entrées/sorties numériques mentionné à l’alinéa 3A001.a.7.a. représente également le nombre maximum d’entrées/sorties utilisateur ou le nombre maximum d’entrées/sorties disponibles, que le circuit intégré soit encapsulé ou nu. | 3. | La ‘vitesse cumulée de transfert de données du transmetteur en série une voie’ correspond au produit de la vitesse de données de ce transmetteur par le nombre de transmetteurs sur le FPGA. | 8. | non utilisé; | 9. | circuits intégrés pour réseaux neuronaux; | 10. | circuits intégrés à la demande dont soit la fonction, soit le statut de l’équipement dans lesquels ils seront utilisés, n’est pas connu du fabricant, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | plus de 1 500 sorties; | b. | «temps de propagation de la porte de base» typique de moins de 0,02 ns; ou | c. | fréquence de fonctionnement supérieure à 3 GHz; | 11. | circuits intégrés numériques, autres que ceux décrits aux alinéas 3A001.a.3. à 3A001.a.10. et 3A001.a.12., fabriqués à partir de tout semi-conducteur composé et présentant l’une des deux caractéristiques suivantes: | a. | nombre de portes équivalent de plus de 3 000 (portes à deux entrées); ou | b. | fréquence d’inversion supérieure à 1,2 GHz; | 12. | processeurs de transformée de Fourier rapide (FFT), présentant une durée d’exécution nominale pour une transformée de Fourier rapide de N points complexe inférieure à (N log2N)/20 480 ms, N étant le nombre de points; | Note technique: | Lorsque N est égal à 1 024 points, la formule de l’alinéa 3A001.a.12. donne une durée d’exécution de 500 μs | 13. | circuits intégrés pour synthétiseur numérique direct présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une fréquence d’horloge du convertisseur numérique-analogique (CNA) égale ou supérieure à 3,5 GHz, et une résolution CNA égale ou supérieure à 10 bits, mais inférieure à 12 bits; ou | b. | une fréquence d’horloge égale ou supérieure à 1,25 GHz et une résolution CNA égale ou supérieure à 12 bits; | Note technique: | La fréquence d’horloge CNA peut être qualifiée de fréquence d’horloge de référence ou fréquence d’horloge d’entrée 3A001 suite | b. | dispositifs hyperfréquences ou à ondes millimétriques, comme suit: | Note technique: | Aux fins de l’alinéas 3A001.b., le paramètre de sortie de puissance de crête saturée peut également être appelé, dans les fiches techniques des produits, puissance de sortie, sortie de puissance saturée, sortie de puissance maximale, sortie de puissance de crête, ou sortie de puissance de crête de modulation. | 1. | tubes électroniques à vide et cathodes, comme suit: | Note 1: L’alinéa 3A001.b.1. ne vise pas les tubes conçus ou prévus pour fonctionner dans une bande de fréquences quelconque et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ne dépasse pas 31,8 GHz; et | b. | est «allouée par l’UIT» pour les services de radiocommunications, mais pas pour le radiorepérage. | Note 2: L’alinéa 3A001.b.1. ne vise pas les tubes non «qualifiés pour l’usage spatial» et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une puissance de sortie moyenne égale ou inférieure à 50 W; et | b. | conçus ou prévus pour fonctionner dans une bande de fréquences quelconque et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | dépasse 31,8 GHz mais ne dépasse pas 43,5 GHz; et | 2. | est «allouée par l’UIT» pour les services de radiocommunications, mais pas pour la radiodétermination. | a. | tubes à ondes progressives, à impulsions ou à ondes entretenues, comme suit: | 1. | tubes opérant sur des fréquences supérieures à 31,8 GHz; | 2. | tubes comportant un élément chauffant de cathode ayant un temps de montée inférieur à 3 secondes jusqu’à la puissance HF nominale; | 3. | tubes à cavités couplées, ou leurs dérivés, ayant une «bande passante fractionnelle» de plus de 7 % ou une puissance de crête supérieure à 2,5 kW; | 4. | tubes à hélices ou leurs dérivés, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «bande passante instantanée» de plus d’une octave, et produit de la puissance moyenne (exprimée en kW) par la fréquence (exprimée en GHz) supérieur à 0,5; | b. | «bande passante instantanée» d’une octave ou moins et produit de la puissance moyenne (exprimée en kW) par la fréquence (exprimée en GHz) supérieur à 1; ou | c. | «qualifiés pour l’usage spatial»; | b. | tubes amplificateurs à champs croisés ayant un gain supérieur à 17 dB; | c. | cathodes imprégnées pour tubes électroniques produisant une densité de courant en émission continue dans les conditions de fonctionnement nominales dépassant 5 A/cm2; | 2. | amplificateurs de puissance à «circuits intégrés monolithiques» hyperfréquences, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 2,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz, ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 15 %, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 75 W (48,75 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 2,7 GHz et pouvant atteindre 2,9 GHz; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 55 W (47,4 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 2,9 GHz et pouvant atteindre 3,2 GHz; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 40 W (46 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 3,2 GHz et pouvant atteindre 3,7 GHz; ou | 4. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 20 W (43 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 3,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz; | b. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 6,8 GHz et pouvant atteindre 16 GHz, ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 10 W (40 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 6,8 GHz et pouvant atteindre 8,5 GHz; ou | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 5 W (37 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 8,5 GHz et pouvant atteindre 16 GHz; | c. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 3 W (34,77 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 16 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | d. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 31,8 GHz et pouvant atteindre 37 GHz; | e. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 1 W (30 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 37 GHz et pouvant atteindre 43,5 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | f. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 31,62 mW (15 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 43,5 GHz et pouvant atteindre 75 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | g. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 10 mW (10 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 75 GHz et pouvant atteindre 90 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 5 %; | h. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 90 GHz; | Note 1: Non utilisé. | Note 2: Le statut des circuits intégrés monolithiques hyperfréquences dont la fréquence de fonctionnement prévue inclut des fréquences énumérées dans plus d’une gamme de fréquences, tels que définis aux alinéas 3A001.b.2.a à 3A001.b.2.h, est déterminé par le seuil minimum de sortie de puissance de crête saturée. | Note 3: Les notes 1 et 2 figurant au chapitre 3A signifient que l’alinéa 3A001.b.2. ne vise pas les circuits intégrés monolithiques hyperfréquences lorsque ceux-ci sont spécialement conçus pour d’autres applications, par exemple: télécommunications, radars, automobiles. | 3. | transistors hyperfréquences discrets présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 2,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 400 W (56 dBm) à une fréquence supérieure à 2,7 GHz et pouvant atteindre 2,9 GHz; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 205 W (53,12 dBm) à une fréquence supérieure à 2,9 GHz et pouvant atteindre 3,2 GHz; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 115 W (50,61 dBm) à une fréquence supérieure à 3,2 GHz et pouvant atteindre 3,7 GHz; ou | 4. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 60 W (47,78 dBm) à une fréquence supérieure à 3,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz; | b. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 6,8 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 50 W (47 dBm) à une fréquence supérieure à 6,8 GHz et pouvant atteindre 8,5 GHz; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 15 W (41,76 dBm) à une fréquence supérieure à 8,5 GHz et pouvant atteindre 12 GHz; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 40 W (46 dBm) à une fréquence supérieure à 12 GHz et pouvant atteindre 16 GHz; ou | 4. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 7 W (38,45 dBm) à une fréquence supérieure à 16 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz; | c. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,5 W (27 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 31,8 GHz et pouvant atteindre 37 GHz; | d. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 1 W (30 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 37 GHz et pouvant atteindre 43,5 GHz; | e. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 43,5 GHz; | Note 1: Le statut des circuits intégrés monolithiques hyperfréquences dont la fréquence de fonctionnement prévue inclut des fréquences énumérées dans plus d’une gamme de fréquences, tels que définis aux alinéas 3A001.b.2.a à 3A001.b.2.e, est déterminé par le seuil minimum de sortie de puissance de crête saturée. | Note 2: L’alinéa 3A001.b.3. inclut les dés simples, les dés montés sur supports, ou les dés montés sur des ensembles. Certains transistors discrets sont également connus sous le nom d’amplificateurs de puissance; toutefois, le statut de ces transistors discrets est défini à l’alinéa 3A001.b.3. | 4. | amplificateurs à semi-conducteurs hyperfréquences et ensembles/modules comportant des amplificateurs à semi-conducteurs hyperfréquences, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 2,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz, ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 15 %, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 500 W (57 dBm) à une fréquence supérieure à 2,7 GHz et pouvant atteindre 2,9 GHz; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 270 W (54,3 dBm) à une fréquence supérieure à 2,9 GHz et pouvant atteindre 3,2 GHz; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 200 W (53 dBm) à une fréquence supérieure à 3,2 GHz et pouvant atteindre 3,7 GHz; ou | 4. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 90 W (49,54 dBm) à une fréquence supérieure à 3,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz; | b. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 6,8 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz, ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %, et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 70 W (48,54 dBm) à une fréquence supérieure à 6,8 GHz et pouvant atteindre 8,5 GHz; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 50 W (47 dBm) à une fréquence supérieure à 8,5 GHz et pouvant atteindre 12 GHz; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 30 W (44,77 dBm) à une fréquence supérieure à 12 GHz et pouvant atteindre 16 GHz; ou | 4. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 20 W (43 dBm) à une fréquence supérieure à 16 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz; | c. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,5 W (27 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 31,8 GHz et pouvant atteindre 37 GHz; | d. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 2 W (33 dBm) à quelconque fréquence supérieure 37 GHz et pouvant atteindre 43,5 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | e. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 43,5 GHz et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,2 W (23 dBm) à quelconque fréquence supérieure 43,5 GHz et pouvant atteindre 75 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | 2. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 20 mW (13 dBm) à quelconque fréquence supérieure 75 GHz et pouvant atteindre 90 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 5 %; | 3. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 90 GHz; ou | f. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 2,7 GHz et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | Une puissance de sortie moyenne (en watts), Psat, supérieure à 400 divisés par la fréquence de fonctionnement maximale (en GHz) au carré [Psat > 400 W*GHz2/fGHz 2]; | 2. | une «bande passante fractionnelle» supérieure ou égale à 5 %; et | 3. | les deux côtés perpendiculaires l’un à l’autre, soit d’une longueur d (en cm) égale ou inférieure à 15, divisée par la fréquence de fonctionnement minimale en GHz [d ≤ 15 cm*GHz/fGHz]; | Note technique: | Il conviendrait d’utiliser 2,7 GHz comme fréquence de fonctionnement la plus basse (fGHz) dans la formule de l’alinéa 3A001.b.4.f.3.pour les amplificateurs dont la gamme de fonctionnement descend jusqu’à 2,7 GHz et en-deçà [d ≤ 15 cm*GHz/2,7 GHz]. | N.B.: Il conviendrait d’évaluer les amplificateurs de puissance à circuits intégrés monolithiques hyperfréquences en fonction des critères énoncés à l’alinéa 3A001.b.2. | Note 1: Non utilisé. | Note 2: Le statut des produits dont la fréquence de fonctionnement prévue inclut des fréquences énumérées dans plus d’une gamme de fréquences, tels que définis aux alinéas 3A001.b.4.a. à 3A001.b.4.e., est déterminé par le seuil minimum de sortie de puissance de crête saturée. | Note 3: L’alinéa 3A001.b.4. inclut les modules de transmission/réception et les modules de transmission. | 5. | filtres passe-bande ou coupe-bande accordables électroniquement ou magnétiquement, comportant plus de 5 résonateurs accordables capables de s’accorder sur une bande de fréquences de 1,5:1 (fmax./fmin.) en moins de 10 μs et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | bande passante de plus de 0,5 % de la fréquence centrale; ou | b. | bande de réjection de moins de 0,5 % de la fréquence centrale; | 6. | non utilisé; | 7. | convertisseurs et mélangeurs harmoniques conçus pour étendre la gamme de fréquences des équipements décrits aux alinéas 3A002.c., 3A002.d., 3A002.e. ou 3A002.f. au-delà des limites qui y sont mentionnées; | 8. | amplificateurs de puissance hyperfréquences contenant des tubes visés à l’alinéa 3A001.b.1. et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | fonctionnement à des fréquences supérieures à 3 GHz; | b. | rapport de la puissance de sortie moyenne sur la masse supérieur à 80 W/kg; et | c. | volume inférieur à 400 cm3; | Note: L’alinéa 3A001.b.8. ne vise pas les équipements conçus ou prévus pour fonctionner dans une bande de fréquences quelconque «allouée par l’UIT» pour les services de radiocommunications, mais pas pour la radiolocalisation. | 9. | modules de puissance hyperfréquences comprenant au moins un tube à ondes progressives, un «circuit intégré monolithique» hyperfréquence et un conditionneur électronique de puissance intégré et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ‘temps de montée’ inférieur à 10 secondes; | b. | volume inférieur à la puissance nominale maximum en watts multipliée par 10 cm3/W; et | c. | «bande passante instantanée» de plus d’une octave (fmax. > 2fmin.) et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | pour les fréquences égales ou inférieures à 18 GHz, une puissance de sortie RF supérieure à 100 W; ou | 2. | une fréquence supérieure à 18 GHz; | Notes techniques: | 1. | Aux fins du calcul du volume visé au point 3A001.b.9.b., il est fourni l’exemple suivant: pour une puissance nominale maximum de 20 W, le volume serait de: 20 W × 10 cm3/W = 200 cm3. | 2. | Le ‘temps de montée’ visé à l’alinéa 3A001.b.9.b. désigne le temps compris entre l’arrêt complet et la disponibilité totale, c’est-à-dire qu’il comprend le temps de préchauffage du module. | 10. | Oscillateurs ou ensembles d’oscillateurs prévus pour fonctionner avec ce qui suit: | a. | un bruit de phase en bande latérale unique (BLU), exprimé en dBc/Hz, meilleur que - (126 + 20log10F-20log10f) à tout point de la plage de 10 Hz < F < 10 kHz; et | b. | un bruit de phase en bande latérale unique (BLU), exprimé en dBc/Hz, meilleur que - (114 + 20log10F-20log10f) à tout point de la plage de 10 kHz ≤ F < 500 kHz; | Note technique: | À l’alinéa 3A001.b.10., F représente le décalage par rapport à la fréquence de fonctionnement exprimée en Hz et f la fréquence de fonctionnement exprimée en MHz. | 11. | «Ensembles électroniques»«synthétiseurs de fréquences» ayant un «temps de commutation de fréquence» présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | inférieur à 156 ps; | b. | inférieur à 100 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 1,6 GHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 4,8 GHz et 10,6 GHz; | c. | inférieur à 250 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 10,6 GHz et 31,8 GHz; | d. | inférieur à 500 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 31,8 GHz et 43,5 GHz; | e. | inférieur à 1 ms pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 43,5 GHz et 56 GHz; | f. | inférieur à 1 ms pour tout changement de fréquence supérieur à 2,2 GHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 56 GHz et 75 GHz; ou | g. | inférieur à 1 ms dans la gamme de fréquences synthétisées supérieure à 75 GHz; | N.B.: À des fins générales, générateurs de signaux, analyseurs de réseaux et récepteurs d’essai hyperfréquences, voir 3A002.c., 3A002.d., 3A002.e. et 3A002.f. respectivement. | c. | dispositifs utilisant les ondes acoustiques, comme suit, et leurs composants spécialement conçus: | 1. | dispositifs utilisant les ondes acoustiques de surface et les ondes acoustiques rasantes (peu profondes), présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | fréquence porteuse supérieure à 6 GHz; | b. | fréquence porteuse supérieure à 1 GHz mais n’excédant pas 6 GHz et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | ‘réjection de fréquence des lobes latéraux’ supérieure à 65 dB; | 2. | produit du temps de propagation maximal (exprimé en μs) par la bande passante (exprimée en MHz) supérieur à 100; | 3. | largeur de bande supérieure à 250 MHz; ou | 4. | temps de propagation dispersif supérieur à 10 μs; ou | c. | fréquence porteuse de 1 GHz ou moins et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | produit du temps de propagation maximal (exprimé en μs) par la bande passante (exprimée en MHz) supérieur à 100; | 2. | temps de propagation dispersif supérieur à 10 μs; ou | 3. | ‘réjection de fréquence des lobes latéraux’ supérieure à 65 dB et largeur de bande supérieure à 100 MHz; | Note technique: | La ‘réjection de fréquence des lobes latéraux’ est la valeur de réjection maximale spécifiée dans la fiche technique. | 2. | dispositifs utilisant les ondes acoustiques (de volume) qui permettent un traitement direct du signal à des fréquences supérieures à 6 GHz; | 3. | dispositifs de «traitement de signal» acousto-optiques, faisant appel à une interaction entre ondes acoustiques (de volume ou de surface) et ondes lumineuses permettant le traitement direct du signal ou d’images, y compris l’analyse spectrale, la corrélation ou la convolution; | Note: L’alinéa 3A001.c. ne vise pas les dispositifs utilisant les ondes acoustiques qui n’ont qu’une capacité unique de filtrage passe-bande, filtrage passe-bas, filtrage passe-haut ou filtrage coupe-bande, ou une fonction de résonance. | d. | dispositifs ou circuits électroniques contenant des composants fabriqués à partir de matériaux «supraconducteurs», spécialement conçus pour fonctionner à des températures inférieures à la «température critique» d’au moins un des constituants «supraconducteurs» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | commutation de courant pour circuits numériques utilisant des portes «supraconductrices» avec un produit du temps de propagation par porte (exprimé en secondes) par la puissance dissipée par porte (exprimée en watts) inférieur à 10-14 J; ou | 2. | sélection de fréquence à toutes les fréquences utilisant des circuits résonants ayant des facteurs de qualité (Q) dépassant 10 000; | e. | dispositifs à haute énergie, comme suit: | 1. | ‘éléments’ comme suit: | a. | ‘éléments primaires’ ayant une ‘densité d’énergie’ supérieure à 550 Wh/kg à 20 °C; | b. | ‘éléments secondaires’ ayant une ‘densité d’énergie’ supérieure à 300 Wh/kg à 20 °C; | Notes techniques: | 1. | Aux fins de l’alinéa 3A001.e.1., la ‘densité d’énergie’ (Wh/kg) est calculée à partir du voltage nominal, multiplié par la capacité nominale en ampères heures (Ah), divisé par la masse en kilogrammes. Si la capacité nominale n’est pas indiquée, la densité d’énergie est calculée à partir du voltage nominal au carré puis multiplié par la durée de décharge exprimée en heures et divisé par la résistance de décharge en ohms et la masse en kilogrammes. | 2. | Aux fins de l’alinéa 3A001.e.1, on entend par ‘élément’ un dispositif électrochimique, doté d’électrodes positives et négatives et d’un électrolyte, qui constitue une source d’énergie électrique. Il s’agit du composant de base d’une pile ou batterie. | 3. | Aux fins de l’alinéa 3A001.e.1.a., on entend par ‘élément primaire’ un ‘élément’ qui n’est pas conçu pour être chargé par une autre source. | 4. | Aux fins de l’alinéa 3A001.e.1.b., on entend par ‘élément secondaire’ un ‘élément’ conçu pour être chargé par une source électrique externe. | Note: L’alinéa 3A001.e.1. ne vise pas les batteries, y compris les piles et batteries à élément unique. | 2. | condensateurs à capacité de stockage d’énergie élevée, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3A201.a. et la liste des matériels de guerre. | a. | condensateurs à décharge unique ayant une fréquence de répétition inférieure à 10 Hz et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | tension nominale égale ou supérieure à 5 kV; | 2. | densité d’énergie égale ou supérieure à 250 J/kg; et | 3. | énergie totale égale ou supérieure à 25 kJ; | b. | condensateurs ayant une fréquence de répétition de 10 Hz ou plus (à décharges successives) et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | tension nominale égale ou supérieure à 5 kV; | 2. | densité d’énergie égale ou supérieure à 50 J/kg; | 3. | énergie totale égale ou supérieure à 100 J; et | 4. | durée de vie égale ou supérieure à 10 000 cycles charge/décharge; | 3. | électro-aimants et solénoïdes «supraconducteurs», spécialement conçus pour un temps de charge/décharge complète inférieur à une seconde et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 3A201.b. | Note: L’alinéa 3A001.e.3. ne vise pas les électro-aimants ou solénoïdes «supraconducteurs» spécialement conçus pour les équipements médicaux d’imagerie par résonance magnétique (IRM). | a. | énergie délivrée pendant la décharge supérieure à 10 kJ au cours de la première seconde; | b. | diamètre intérieur des bobinages porteurs de courant supérieur à 250 mm; et | c. | prévus pour une induction magnétique supérieure à 8 T ou une «densité de courant globale» à l’intérieur des bobinages de plus de 300 A/mm2; | 4. | cellules solaires, ensembles de fenêtres d’interconnexion de cellules, panneaux solaires et générateurs photovoltaïques «qualifiés pour l’usage spatial» et dont l’efficacité moyenne minimum est supérieure à 20 % à une température de fonctionnement de 301 K (28 °C) sous flux lumineux ‘AM0’ simulé, avec un éclairement énergétique de 1 367 watts par mètre carré (W/m2); | Note technique: | Par «AM0» ou ‘masse d’air nulle’, on entend le spectre du flux de lumière solaire dans l’atmosphère terrestre extérieure lorsque la distance entre la Terre et le soleil est égale à une unité astronomique. | f. | codeurs de position absolue de type à entrée rotative ayant une précision égale ou inférieure (meilleure que) à ± 1,0 seconde d’arc; | g. | modules et dispositifs dotés de thyristors de commutation à alimentation pulsée et à commutation électrique, optique ou contrôlée par rayonnement électronique et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | un temps de montée maximum du courant de mise sous tension (di/dt) supérieur à 30 000A/μs et une tension à l’état bloqué supérieure à 1 100 V; ou | 2. | un temps de montée maximum du courant de mise sous tension (di/dt) supérieur à 2 000A/μs et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une tension de crête à l’état bloqué égale ou supérieure à 3 000 V; et | b. | un courant (de surcharge) crête égal ou supérieur à 3 000 A. | Note 1: L’alinéa 3A001.g. inclut: | — | les redresseurs commandés au silicium (SCR); | — | les thyristors à amorçage électrique (ETT); | — | les thyristors à amorçage par impulsion de lumière (LTT); | — | les thyristors commutés à gâchette intégrée (IGCT); | — | les thyristors blocables (GTO); | — | les thyristors commandés par MOS (MCT); | — | les solidtrons. | Note 2: L’alinéa 3A001.g. ne vise pas les dispositifs de thyristors et les ‘modules de thyristors’ intégrés dans des équipements destinés aux chemins de fer civils ou aux «aéronefs civils». | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 3A001.g., un ‘module de thyristors’ contient un ou plusieurs dispositifs de thyristors. | h. | commutateurs, diodes ou ‘modules’ de puissance à semi-conducteur présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | prévus pour une température maximale de jonction en fonctionnement supérieure à 488 K (215 °C); | 2. | tension de pointe répétitive à l’état bloqué (tension de blocage) supérieure à 300 V; et | 3. | courant continu supérieur à 1 A. | Note 1: La tension de pointe répétitive à l’état bloqué visée à l’alinéa 3A001.h. inclut la tension drain-source, la tension collecteur-émetteur, la tension inverse de pointe répétitive et la tension de pointe répétitive à l’état bloqué. | 3A001 h. Note 2: L’alinéa 3A001.h. inclut: | — | les transistors à effet de champ à jonction (JFET); | — | les transistors à effet de champ à jonction verticale (VJFET); | — | les transistors à effet de champ à oxydes métalliques (MOSFET); | — | les transistors à double diffusion à effet de champ à oxydes métalliques (DMOSFET); | — | les transistors bipolaires à grille isolée (IGBT); | — | les transistors à haute mobilité électronique (HEMT); | — | les transistors bipolaires à jonctions (BJT); | — | les thyristors ou redresseurs commandés au silicium (SCR); | — | les thyristors blocables (GTO); | — | les thyristors de puissance (ETO); | — | les diodes PiN; | — | les diodes Schottky. | Note 3: L’alinéa 3A001 h. ne vise pas les commutateurs, diodes ou ‘modules’ intégrés dans des équipements destinés aux automobiles civiles, aux trains civils ou aux «aéronefs civils». | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 3A001.h., les ‘modules’ contiennent un ou plusieurs commutateurs ou diodes d’alimentation à semi-conducteurs.3A | 3A001 | Elektronske komponente in posebej zanje izdelane komponente: | a. | integrirana vezja za splošno rabo: | Opomba 1: nadzorni status rezin (obdelanih ali neobdelanih) z določeno funkcijo se določa v skladu s parametri iz točke 3A001(a). | Opomba 2: integrirana vezja vključujejo naslednje tipe: | — | „monolitna integrirana vezja“; | — | „hibridna integrirana vezja“; | — | „veččipna integrirana vezja“; | — | „integrirana vezja na filmu“, vključno z integriranimi vezji tipa silicij na safirju; | — | „optična integrirana vezja“; | — | „tridimenzionalna tiskana vezja“. | 1. | integrirana vezja, izdelana ali označena kot odporna proti sevanju, ki lahko prenesejo: | a. | skupno dozo 5 × 103 Gy (silicij) ali več; | b. | določeno stalno dozo 5 × 106 Gy (silicij)/s ali več ali | c. | fluenco (integrirani tok) nevtronov (ekvivalent 1 MeV) 5 × 1013 n/cm2 ali več za siliciju ali njegove ekvivalentne vrednosti za druge materiale. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(a)(1)(c) niso strukture kovina-izolator-polprevodnik (MIS). | 2. | „mikroprocesorska mikrovezja“, „mikroračunalniška mikrovezja“, mikrokrmilniška mikrovezja, pomnilniška integrirana vezja, izdelana iz sestavljenih polprevodnikov, analogno-digitalni pretvorniki, digitalno-analogni pretvorniki, elektro-optična ali „optična integrirana vezja“, izdelana za „obdelavo signalov“, logična vezja s programirljivim poljem, naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali je neznan nadzorni status opreme, v kateri bodo ta vezja uporabljena, procesorji s hitro Fourierevo transformacijo (FFT), električni izbrisljivi in programirljivi bralni pomnilniki (EPROM), bliskovni spomini ali statični vpisovalno/bralni pomnilniki (SRAM), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | so naznačeni za delovanje pri temperaturi okolja nad 398 K (125 °C); | b. | so naznačeni za delovanje pri temperaturi okolja pod 218 K (- 55 °C) ali | c. | so naznačeni za delovanje na celotnem temperaturnem območju okolja od 218 K (- 55 °C) do 398 K (125 °C). | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(a)(2) niso integrirana vezja za civilne avtomobile ali železniške aplikacije. | 3. | „mikroprocesorska mikrovezja“, „mikroračunalniška mikrovezja“ in mikrokrmilniška mikrovezja, izdelana iz sestavljenega polprevodnika in delujejo na urni frekvenci, večji od 40 MHz; | Opomba: točka 3A001(a)(3) vključuje procesorje digitalnih signalov, procesorje digitalnih nizov in digitalne koprocesorje; | 4. | se ne uporabljajo; | 5. | integrirana vezja analogno-digitalnih pretvornikov (AD-pretvorniki) in digitalno-analognih pretvornikov (DA-pretvorniki): | a. | AD-pretvorniki, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 3A101. | 1. | razločljivost 8 bitov ali več, vendar manj kot 10 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 1 000 milijonov besed na sekundo; | 2. | razločljivost 10 bitov ali več, vendar manj kot 12 bitov, z izhodno hitrostjo več kot 300 milijonov besed na sekundo; | 3. | razločljivost 12 bitov z izhodno hitrostjo več kot 200 milijonov besed na sekundo; | 4. | več kot 12-bitna razločljivost, vendar enaka ali pod 14 bitov z izhodno hitrostjo več kot 125 milijonov besed na sekundo ali | 5. | več kot 14-bitna razločljivost z izhodno hitrostjo več kot 20 milijonov besed na sekundo. | Tehnične opombe: | 1. | razločljivost n bitov ustreza kvantizaciji 2n stopenj; | 2. | število bitov izhodne besede je enako razločljivosti AD-pretvornikov; | 3. | izhodna hitrost pomeni najvišjo izhodno hitrost pretvornika ne glede na obliko ali nadvzorčenje; | 4. | pri ‚večkanalnih AD-pretvornikih‘ se izhodne hitrosti ne seštevajo, ampak je izhodna hitrost enaka najvišji izhodni hitrosti katerega koli posameznega kanala; | 5. | pri ‚AD-pretvornikih s porazdeljenim sistemom‘ ali pri ‚večkanalnih AD-pretvornikih‘, pri katerih je mogoče porazdeljeno delovanje, se izhodne hitrosti seštevajo in izhodna hitrost je enaka najvišji kombinirani skupni izhodni hitrosti vseh izhodnih hitrosti. | 6. | Trgovci lahko kot izhodno hitrost uporabijo tudi frekvenco vzorčenja, hitrost pretvorbe ali hitrost propustnosti. Velikokrat je ta določena v megahercih (MHz) ali mega vzorcih na sekundo (MSPS). | 7. | Za merjenje izhodne hitrosti se razume, da je ena izhodna beseda na sekundo enaka enemu hercu ali enemu vzorcu na sekundo. | 8. | ‚Večkanalni AD-pretvorniki‘ so naprave, ki združujejo več kot en AD-pretvornik in so oblikovane tako, da ima vsak AD-pretvornik ločen vhodni analogni signal. | 9. | ‚D-pretvorniki s porazdeljenim sistemom‘ so naprave, ki imajo več enot AD-pretvornikov, ki vzorčijo isti vhodni analogni signal ob različnem času, tako da je po seštetju izhodnih signalov vhodni analogni signal učinkovito vzorčen in pretvorjen pri višji hitrosti vzorčenja. | b. | DA-pretvorniki, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | razločljivost 10 bitov ali več s prilagojeno stopnjo posodabljanja 3 500 MSPS ali več ali | 2. | razločljivost 12 bitov ali več s prilagojeno stopnjo posodabljanja 1 250 MSPS ali več in s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | čas umirjanja s stopnje polnega obsega na 0,024 % polnega obsega je manj kot 9 ns ali | b. | ‚dinamično območje brez motenj‘ („Spurious Free Dynamic Range“ – SFDR) je večje od 68 dBc (nosilec), kadar se sintetizira analogni signal v polnem obsegu s frekvenco 100 MHz ali analogni signal v polnem obsegu z najvišjo frekvenco, ki je opredeljena pod 100 MHz. | 3A001 a. 5. Tehnične opombe: | 1. | ‚dinamično območje brez motenj‘ (SFDR) je razmerje med RMS-vrednostjo nosilne frekvence (najmočnejša signalna komponenta) na vhodu DA-pretvornika in RMS-vrednostjo naslednje najmočnejše šumne komponente ali komponente harmoničnega popačenja na izhodu; | 2. | SFDR se določi neposredno iz tabele specifikacij ali iz shem značilnosti SFDR glede na frekvenco; | 3. | signal ima polni obseg, kadar je njegova amplituda večja kot –3 dBfs (polni obseg); | 4. | ‚prilagojena stopnja posodabljanja‘ pri DA-pretvornikih: | a. | pri konvencionalnih DA-pretvornikih (brez interpoliranja) je ‚prilagojena stopnja posodabljanja‘ enaka stopnji pretvarjanja digitalnega signala v analogni signal in stopnji, po kateri DA-pretvornik spreminja izhodne analogne vrednosti. Pri DA-pretvornikih, pri katerih je mogoče zaobiti interpolacijo (faktor interpolacije je enak ena), je treba DA-pretvornike obravnavati kot konvencionalne DA-pretvornike (brez interpoliranja); | b. | pri DA-pretvornikih z interpoliranjem (DA-pretvornikih z nadvzorčenjem) je ‚prilagojena stopnja posodabljanja‘ enaka količniku stopnje posodabljanja DA-pretvornika in najmanjšega faktorja interpolacije. Pri DA-pretvornikih z interpoliranjem se lahko ‚prilagojena stopnja posodabljanja‘ nanaša na različne pojme, vključno z naslednjimi: | — | stopnja prenosa vhodnih podatkov, | — | stopnja prenosa vhodnih besed, | — | stopnja prenosa vhodnih vzorcev, | — | največja skupna stopnja prenosa vhodnih vodil, | — | največja urna stopnja DA-pretvornika pri vhodni uri DA-pretvornika. | 6. | elektrooptična in „optična integrirana vezja“, zasnovana za „obdelavo signalov“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | eno ali več notranjih „laserskih“ diod; | b. | enega ali več notranjih elementov za zaznavanje svetlobe in | c. | optični valovod; | 7. | ‚logična vezja s programirljivim poljem‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | najvišje število digitalnih vhodnih/izhodnih podatkov je 500 ali višje ali | b. | ‚skupna temenska podatkovna hitrost enosmernega serijskega oddajnika-sprejemnika‘ 200 Gb/s ali več. | Opomba: točka 3A001(a)(7) vključuje: | — | enostavni programirljivi logični element (SPLD – Simple Programmable Logic Devices), | — | kompleksni programirljivi logični element (CPLD – Complex Programmable Logic Devices), | — | programirljivo mrežo vrat (FPGA – Field Programmable Gate Arrays), | — | programirljivo mrežo logičnih nizov (FPLA – Field Programmable Logic Arrays), | — | programirljivo mrežo medpovezav (FPIC – Field Programmable Interconnects). | 3A001 a. 7. Tehnične opombe: | 1. | ‚programljiva logična vezja‘ so znana tudi kot programirljive mreže vrat ali programirljive logične mreže; | 2. | najvišje število digitalnih vhodnih/izhodnih podatkov iz točke 3A001(a)7(a) je znano tudi kot najvišje število podatkov, ki jih uporabnik vnese ali sprejme ali najvišje število razpoložljivih vstopnih/izstopnih podatkov, ne glede na to, ali je integrirano vezje v ohišju ali brez njega; | 3. | ‚skupna temenska podatkovna hitrost enosmernega serijskega oddajnika-sprejemnika‘ je zmnožek temenske podatkovne hitrosti enosmernega serijskega oddajnika-sprejemnika in števila oddajnikov-sprejemnikov na programirljivi mreži vrat (FPGA). | 8. | se ne uporabljajo; | 9. | nevronskomrežna integrirana vezja; | 10. | naročniška integrirana vezja, katerih funkcija je neznana ali pa je proizvajalcu neznan nadzorni status opreme, v kateri se bodo uporabila ta integrirana vezja, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | več kot 1 500 priključkov; | b. | tipična „propagacijska zakasnitev osnovnih vrat“ manj kot 0,02 ns ali | c. | delovno frekvenco več kot 3 GHz; | 11. | digitalna integrirana vezja, razen opisanih v točkah od 3A001(a)(3) do 3A001(a)(10) in v točki 3A001(a)(12), na podlagi katerega koli sestavljenega polprevodnika in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ekvivalentno število vrat nad 3 000 (dvoje vhodnih vrat) ali | b. | delovno frekvenco več kot 1,2 GHz; | 12. | procesorji s hitro Fourierevo transformacijo (FFT – Fast Fourier Transform) in naznačenim izvajalnim časom kompleksne FFT z N točkami manjši od (N log2 N)/20 480 ms, pri čemer je N število točk. | Tehnična opomba: | če je N enako 1 024 točk, dobimo s formulo v točki 3A001(a)12 izvajalni čas 500 μs. | 13. | integrirana vezja neposrednih digitalnih sintetizatorjev (Direct Digital Synthesizer – DDS), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | urna frekvenca digitalno-analognih pretvornikov (DAC) 3,5 GHz ali večja in 10-bitna razločljivost DAC ali večja, vendar manjša od 12 bitov, ali | b. | urna frekvenca DAC 1,25 GHz ali večja in 12-bitna razločljivost DAC ali večja. | Tehnična opomba: | urno frekvenco DAC je mogoče opredeliti kot osnovno ali vhodno urno frekvenco. | b. | mikrovalovne naprave ali naprave z milimetrskimi valovi. | Tehnična opomba: | za namene točke 3A001(b) se lahko temenska nasičena izhodna moč parametra v varnostnih listih navaja tudi kot izhodna moč, nasičena izhodna moč, maksimalna izhodna moč, temenska izhodna moč ali vrhnja izhodna moč ovojnice. | 1. | vakuumske elektronke in katode: | Opomba 1: predmet nadzora v točki 3A001(b)(1) niso elektronke, izdelane ali naznačene za delovanje v katerem koli frekvenčnem pasu, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | ne presega 31,8 GHz in | b. | je „dodeljen po ITU“ za radiokomunikacijske storitve, ne pa za radiolokacijo. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 3A001(b)(1) niso elektronke, ki niso „primerne za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | povprečna izhodna moč je enaka ali manjša od 50 W in | b. | so izdelane ali naznačene za kateri koli frekvenčni pas, ki ima vse naslednje značilnosti: | 1. | presega 31,8 GHz, vendar ne presega 43,5 GHz in | 2. | je „dodeljen po ITU“ za radiokomunikacijske storitve, ne pa za radiolokacijo. | a. | elektronke na potujoče valove, impulzne ali zvezne valove: | 1. | elektronke, ki delujejo na frekvencah, višjih od 31,8 GHz; | 2. | elektronke, ki imajo katodni grelni element z vklopnim časom do naznačene moči RF manj kot 3 sekunde; | 3. | elektronke s sklopljeno votlino ali njihove izvedenke z „delno pasovno širino“ večjo od 7 %, ali s temensko močjo, večjo od 2,5 kW; | 4. | polžaste (‚helix‘) elektronke ali njihove izvedenke, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | njihova „trenutna pasovna širina“ je večja od oktave, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 0,5; | b. | njihova „trenutna pasovna širina“ je ena oktava ali manj, povprečna moč (izražena v kW), pomnožena s frekvenco (izraženo v GHz), pa več kot 1 ali | c. | so „primerne za vesolje“; | b. | ojačevalne elektronke z navzkrižnim poljem in z ojačanjem, večjim od 17 dB; | c. | impregnirane katode, izdelane za elektronke, ki neprekinjeno oddajajo gostoto toka več kot 5 A/cm2 v naznačenih pogojih delovanja; | 2. | močnostni ojačevalniki z mikrovalovnimi „monolitnimi integriranimi vezji“ (MMIC – Microwave Monolithic Integrated Circuits), ki so kar koli od naslednjega: | a. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo kot 15 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 75 W (48,75 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno z 2,9 GHz; | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 55 W (47,4 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz; | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 40 W (46 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali | 4. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 20 W (43 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz; | b. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno s 16 GHz, z „delno pasovno širino“, večjo kot 10 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 10 W (40 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno z 8,5 GHz, ali | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 5 W (37 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 16 GHz; | c. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 3 W (34,77 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 16 GHz do vključno z 31,8 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | d. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (-70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz; | e. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 1 W (30 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 37 GHz do in vključno z 43,5 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | f. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 31,62 mW (15 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 43,5 GHz do vključno s 75 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | g. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 10 mW (10 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 75 GHz do vključno z 90 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 5 %, ali | h. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (-70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 90 GHz. | Opomba 1: se ne uporabljajo. | Opomba 2: nadzorni status mikrovalovnih monolitnih integriranih vezij, katerih nominalna delovna frekvenca obsega več kot eno frekvenčno območje, kot določa točka 3A001(b)(2)(a) do 3A001(b)(2)(h), se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči. | Opomba 3: opombi 1 in 2 v 3A pomenita, da predmet nadzora v točki 3A001(b)(2) niso mikrovalovna monolitna integrirana vezja, če so izdelana posebej za druge namene, npr. telekomunikacije, radarje, avtomobile. | 3. | diskretni mikrovalovni tranzistorji, ki so kar koli od naslednjega: | a. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 400 W (56 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno s 2,9 GHz; | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 205 W (53,12 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz; | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 115 W (50,61 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali | 4. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 60 W (47,78 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz; | b. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno z 31,8 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 50 W (47 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno z 8,5 GHz; | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 15 W (41,76 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 12 GHz; | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 40 W (46 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 12 GHz do vključno s 16 GHz, ali | 4. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 7 W (38,45 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 16 GHz do vključno z 31,8 GHz; | c. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,5 W (27 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz; | d. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 1 W (30 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 37 GHz do vključno s 43,5 GHz; | e. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (-70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 43,5 GHz. | Opomba 1: nadzorni status tranzistorja, katerega nominalna delovna frekvenca vključuje več kot eno frekvenčno območje, kot določajo točke 3A001(b)(3)(a) do 3A001(b)(3)(e), se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči. | Opomba 2: točka 3A001(b)(3) zajema neobdelane kocke, kocke, nameščene na nosilce, ali kocke, nameščene v paketih. Nekateri diskretni tranzistorji se lahko imenujejo tudi ojačevalniki, vendar je status teh diskretnih tranzistorjev določen v točki 3A001(b)(3). | 4. | mikrovalovni polprevodniški ojačevalniki in mikrovalovni sestavi/moduli, ki vsebujejo mikrovalovne polprevodniške ojačevalnike, ki so kar koli od naslednjega: | a. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo kot 15 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 500 W (57 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno z 2,9 GHz; | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 270 W (54,3 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz; | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 200 W (53 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali | 4. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 90 W (49,54 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz; | b. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 6,8 GHz do vključno z 31,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo kot 10 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | temenska nasičena izhodna moč, večja od 70 W (48,54 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno z 8,5 GHz; | 2. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 50 W (47 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno z 12 GHz; | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 30 W (44,77 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 12 GHz do vključno s 16 GHz, ali | 4. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 20 W (43 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 16 GHz do vključno z 31,8 GHz; | c. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,5 W (27 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz; | d. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 2 W (33 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 37 GHz do vključno s 43,5 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | e. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih kot 43,5 GHz, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,2 W (23 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 43,5 GHz do vključno s 75 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | 2. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 20 mW (13 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 75 GHz do vključno z 90 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 5 %, ali | 3. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 0,1 nW (-70 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 90 GHz, ali | f. | naznačeni za delovanje pri frekvencah, večjih kot 2,7 GHz in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | temenska nasičena moč (v vatih), Psat, je večja od 400, deljeno z maksimalno delovno frekvenco (v GHz) na kvadrat [Psat > 400 W*GHz2/fGHz 2]; | 2. | „delno pasovno širino“ 5 % ali več in | 3. | kateri koli dve strani, ki sta pravokotni druga na drugo in katerih dolžina d (v cm), je enaka ali manjša od 15, deljena z najnižjo delovno frekvenco v GHz [d ≤ 15 cm × GHz/fGHz]. | Tehnična opomba: | v formuli v točki 3A001(b)(4)(f)(3) se za najnižjo delovno frekvenco (fGHz) uporabi vrednost 2,7 GHz za ojačevalnike, ki imajo nominalno delovno območje navzdol do 2,7 GHz in nižje [d ≤ 15 cm*GHz/2,7 GHz]. | Opomba: močnostne ojačevalnike z mikrovalovnimi monolitnimi integriranimi vezji (MMIC) je treba ocenjevati po kriterijih iz točke 3A001(b)(2). | Opomba 1: se ne uporabljajo. | Opomba 2: nadzorni status proizvoda, katerega nominalna delovna frekvenca obsega več kot eno frekvenčno območje, kot določajo točke od 3A001(b)(4)(a) do 3A001(b)(4)(e), se določa glede na prag najnižje temenske nasičene izhodne moči. | Opomba 3: točka 3A001(b)(4) vključuje oddajne/sprejemne module in oddajne module. | 5. | elektronsko ali magnetno nastavljivi pasovno prepustni ali pasovno zaporni filtri, ki imajo več kot 5 nastavljivih resonatorjev z zmožnostjo nastavitve v frekvenčnem pasu 1,5:1 (fmax./fmin.) v manj kot 10 μs in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | pasovno širino prepustnega frekvenčnega pasu večjo kot 0,5 % centralne frekvence ali | b. | pasovno širino zapornega frekvenčnega pasu manjšo kot 0,5 % od centralne frekvence; | 6. | se ne uporabljajo; | 7. | pretvorniki in harmonični mešalniki, namenjeni za širjenje frekvenčnega območja opreme, opisane v točki 3A002(c), 3A002(d), 3A002(e) ali 3A002(f), nad tam navedenimi mejami; | 8. | mikrovalovni močnostni ojačevalniki z elektronkami, določenimi v točki 3A001(b)1, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | delovna frekvenca je višja od 3 Ghz; | b. | povprečna izhodna moč na razmerje mase presega 80 W/kg in | c. | njihova prostornina je manjša od 400 cm3. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(b)(8) ni oprema, ki je izdelana ali naznačena za delovanje v kateremkoli frekvenčnem pasu, „dodeljen po ITU“ za radiokomunikacijske storitve radijske komunikacije, ne pa za radiolokacijo. | 9. | Mikrovalovni napajalni moduli (MPM), sestavljeni vsaj iz elektronke za potujoče valove, mikrovalovnega „monolitnega integriranega vezja“ in integrirane elektronske napajalne naprave, ki imajo vse od naslednjih značilnosti: | a. | ‚čas vključitve‘ od izključenega stanja do stanja popolnega delovanja je manj kot deset sekund; | b. | prostornina je manjša od največje možne napetosti v vatih, pomnožene z 10 cm3/W, in | c. | „trenutna pasovna širina“ je večja od ene oktave (fmax. > 2fmin.) in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | RF izhodna moč je večja od 100 W za frekvence 18 GHz ali manj ali | 2. | frekvenca je večja od 18 GHz. | Tehnični opombi: | 1. | za izračun prostornine iz točke 3A001(b)(9)(b) je podan naslednji primer: za največjo možno napetost 20 W je prostornina: 20 W × 10 cm3/W = 200 cm3; | 2. | ‚čas vključitve‘ v točki 3A001(b)(9)(a) se nanaša na čas od popolnoma izključenega stanja do popolnega delovanja, tj. vključuje čas ogrevanja MPM. | 10. | Oscilatorji in oscilacijski mehanizmi, določeni za delovanje pod vsemi naslednjimi pogoji: | a. | šum posamezne faze stranskega pasu (SSB), izražen v dBc/Hz, je boljši od - (126 + 20log10F-20log10f) kjer koli v območju 10 Hz < F < 10 kHz in | b. | šum posamezne faze stranskega pasu (SSB), izražen v dBc/Hz, je boljši od - (114 + 20log10F-20log10f) kjer koli v območju 10 kHz ≤ F < 500 kHz. | Tehnična opomba: | v točki 3A001(b)(10) je F regulacijsko odstopanje od delovne frekvence v Hz in f delovna frekvenca v MHz. | 11. | „Elektronski sestavi“„frekvenčnega sintezatorja“, ki imajo „frekvence preklopnega časa“, kot je določeno v kateri koli od naslednjih točk: | a. | manj kot 156 ps; | b. | manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 1,6 GHz znotraj sintetiziranega frekvenčnega območja, ki je večji od 4,8 GHz, vendar ne presega 10,6 GHz; | c. | manj kot 250 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v okviru sintetiziranega frekvenčnega območja, ki je večji od 10,6 GHz, vendar manjši od 31,8 GHz; | d. | manj kot 500 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v okviru sintetiziranega frekvenčnega območja, ki je večji od 31,8 GHz, vendar ne presega 43,5 GHz; | e. | manj kot 1 ms za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v okviru sintetiziranega frekvenčnega območja, ki je večji od 43,5 GHz, vendar ne presega 56 GHz; | f. | manj kot 1 ms za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v okviru sintetiziranega frekvenčnega območja, ki je večji od 56 GHz, vendar ne presega 75 GHz, ali | g. | manj kot 1 ms v sintetiziranem frekvenčnem obsegu, ki presega 75 GHz. | Opomba: za „analizatorje signala“, generatorje signala, omrežne analizatorje in mikrovalovne preizkušalne sprejemnike za splošno rabo glej točko 3A002(c), 3A002(d), 3A002(e) oziroma 3A002(f). | c. | zvočnovalovne naprave in posebej zanje izdelane komponente: | 1. | površinske zvočnovalovne naprave in zvočnovalovne naprave za površinsko posnemanje (plitvo posnemanje), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | nosilno frekvenco, večjo od 6 GHz; | b. | nosilno frekvenco, večjo od 1 GHz, vendar manjšo od 6 GHz, in katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | ‚dušenje bočne frekvence‘, večje od 65 dB; | 2. | zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pomnožen s pasovno širino v MHz) več kot 100; | 3. | pasovno širino, večjo od 250 MHz, ali | 4. | disperzivno zakasnitev, večjo od 10 μs, ali | c. | nosilno frekvenco 1 GHz ali manj, ki ima katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | zmnožek največje časovne zakasnitve in pasovne širine (čas v μs, pomnožen s pasovno širino v MHz) več kot 100; | 2. | disperzivno zakasnitev, večjo od 10 μs, ali | 3. | ‚dušenje bočne frekvence‘, večje od 65 dB, in pasovna širino, večjo od 100 MHz. | Tehnična opomba: | ‚dušenje bočne frekvence‘ je najvišja vrednost dušenja, določena v varnostnem listu. | 2. | prostorske zvočnovalovne naprave, ki omogočajo neposredno obdelavo signalov frekvenc, večjih od 6 Ghz; | 3. | zvočno-optične naprave za „obdelavo signalov“, ki izkoriščajo interakcijo med zvočnimi (velikimi ali površinskimi) in svetlobnimi valovi, kar omogoča neposredno obdelavo signalov ali podob, vključno s spektralno analizo, korelacijo in konvolucijo; | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(c) niso zvočnovalovne naprave, ki so omejene na enopasovno, nizkoprepustno, visokoprepustno filtriranje ali filtriranje frekvenc ali resonančno funkcijo. | d. | elektronske naprave ali vezja, ki vsebujejo komponente iz „superprevodnih“ materialov, od katerih je najmanj en sestavni del posebej izdelan za delovanje pri temperaturah pod „kritično temperaturo“, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | tokovno preklapljanje za digitalna vezja s „superprevodnimi“ vrati, pri katerih je zmnožek zakasnitve na ena vrata (v sekundah) in izgube moči na vrata (v vatih), manjši od 10-14 J, ali | 2. | frekvenčna selektivnost pri vseh frekvencah z uporabo resonančnih vezij s kvaliteto Q, večjo od 10 000; | e. | visokoenergijske naprave: | 1. | ‚členi‘: | a. | ‚primarni členi‘ z ‚energijsko gostoto‘ več kot 550 Wh/kg pri 20 °C; | b. | ‚sekundarni členi‘ z ‚energijsko gostoto‘ več kot 300 Wh/kg pri 20 °C. | Tehnične opombe: | 1. | v smislu točke 3A001(e)(1) se ‚energijska gostota‘ (Wh/kg) izračuna iz nazivne napetosti, pomnožene z nazivno zmogljivostjo v amper urah (Ah), ta produkt pa se deli z maso v kilogramih; če nazivna zmogljivost ni navedena, se energijska gostota izračuna iz nazivne napetosti na kvadrat, pomnožene s trajanjem praznjenja v urah, ta produkt pa se deli z obremenitvijo praznjenja v omih in maso v kilogramih; | 2. | v smislu točke 3A001(e)(1) je ‚člen‘ elektrokemična naprava, ki ima pozitivne in negativne elektrode, elektrolit in je vir električne energije. Je osnoven sestavni del baterije; | 3. | v smislu točke 3A001(e)(1)(a) je ‚primarni člen‘‚člen‘, ki se ne polni iz nobenega drugega vira; | 4. | v smislu točke 3A001(e)(1)(b) je ‚sekundarni člen‘‚člen‘, ki se polni iz zunanjega električnega vira. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(e)(1) niso baterije, vključno z enočlenskimi baterijami. | 2. | visokoenergijski pomnilni kondenzatorji: | Opomba: GLEJ TUDI točko 3A201(a) in Nadzor vojaškega blaga. | a. | kondenzatorji s ponavljalno frekvenco, manjšo od 10 Hz (kondenzatorji za enkratno izpraznitev), in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | naznačeno napetost, ki je enaka ali večja od 5 kV; | 2. | gostoto energije, ki je enaka ali večja od 250 J/kg, in | 3. | skupno energijo, ki je enaka ali večja od 25 kJ; | b. | kondenzatorji s ponavljalno frekvenco, enako ali večjo od 10 Hz (kondenzatorji za večkratno izpraznitev), in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | naznačeno napetost, ki je enaka ali večja od 5 kV; | 2. | gostoto energije, ki je enaka ali večja od 50 J/kg; | 3. | skupno energijo, ki je enaka ali večja od 100 J, in | 4. | življenjsko dobo za polnjenje in praznjenje 10 000 ciklov ali več; | 3. | „superprevodni“ elektromagneti in solenoidi, ki so posebej izdelani tako, da omogočajo popolno polnjenje in izpraznjenje v manj kot eni sekundi in imajo vse naslednje značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 3A201(b). | Opomba: predmet nadzora v točki 3A001(e)(3) niso „superprevodni“ elektromagneti ali solenoidi, ki so posebej izdelani za medicinsko opremo za slikanje z uporabo magnetne resonance (MRI). | a. | energija, oddana med praznjenjem, večja od 10 kJ v prvi sekundi, | b. | notranji premer tokovnih navitij, večji od 250 mm, in | c. | naznačeni za gostote magnetnega polja večjo od 8 T ali za „celotno tokovno gostoto“ v navitju, ki je večja od 300 A/mm2; | 4. | sončne celice, stekleni pokrovi za povezovanje celic (CIC), sončni kolektorji in sončni nizi, ki so „primerni za vesolje“, katerih najmanjša povprečna učinkovitost je večja od 20 % pri delovni temperaturi 301 K (28 °C) v okviru simulirane osvetlitve ‚AM0‘ z obsevanostjo 1 367 vatov na kvadratni meter (W/m2). | Tehnična opomba: | ‚AM0‘, ali ‚zračna masa nič‘, se nanaša na spektrsko obsevanje sončne svetlobe v zemljini zunanji atmosferi, kjer je razdalja med zemljo in soncem ena astronomska enota (AU). | f. | Rotacijski dajalniki absolutnega položaja, katerih natančnost je enaka ali nižja (boljša) od ±1,0 ločne sekunde. | g. | tiristorske polprevodniške naprave za impulzni preklop napetosti in ‚tiristorski moduli‘, ki uporabljajo električne, optične ali elektronske preklopne metode z nadzorovanjem sevanja in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | najvišja stopnja dviga dohodnega toka (di/dt) je višja od 30 000 A/μs in napetost v izključenem stanju je večja od 1 100 V ali | 2. | najvišja stopnja dviga dohodnega toka (di/dt) je višja od 2 000 A/μs in ima vse naslednje značilnosti: | a. | maksimalna napetost v izključenem stanju je enaka ali večja od 3 000 V in | b. | maksimalni tok je enak ali večji od 3 000 A. | Opomba 1: točka 3A001(g) vključuje: | — | silicijeve usmernike (SCR), | — | tiristorje z električnim sprožilcem (ETT), | — | lahke tiristorje s sprožilcem (LTT), | — | integrirane tiristorje z menjajočo smerjo toka (IGCT), | — | tiristorje z izklopnim mehanizmom (GTO), | — | tiristorje MOS (MCT), | — | solidtrone. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 3A001(g) niso tiristorske naprave in ‚tiristorski moduli‘, vgrajeni v opremo za uporabo v civilnem železniškem prometu in „civilnih zrakoplovih“. | Tehnična opomba: | za namen točke 3A001(g) ‚tiristorski modul‘ vsebuje eno ali več tiristorskih naprav. | h. | Močnostni polprevodniški stikalni elementi, diode ali ‚moduli‘, ki vse od naslednjih značilnosti: | 1. | kot najvišja temperatura spoja je zanje označena temperatura nad 488 K (215 °C); | 2. | maksimalna periodična napetost v izključenem stanju (zaporna napetost) je nad 300 V in | 3. | stalni tok je nad 1 A. | Opomba 1: maksimalna periodična blokirna napetost v izključenem stanju iz točke 3A001(h) vključuje napetost med ponorom in izvorom, napetost med kolektorjem in emitorjem, maksimalno periodično reverzno napetost in maksimalno periodično blokirno napetost v izključenem stanju. | 3A001 h. Opomba 2: točka 3A001(h) vključuje: | — | spojne tranzistorje na poljski pojav (JFET), | — | vertikalne spojne tranzistorje na poljski pojav (JFET), | — | kovinsko oksidne tranzistorje na poljski pojav (MOSFET), | — | difuzne kovinsko oksidne tranzistorje na poljski pojav (DMOSFET), | — | bipolarne tranzistorje z izoliranimi vrati (IGBT), | — | tranzistorje z visoko mobilnostjo elektronov (HEMT), | — | bipolarne spojne tranzistorje (BJT), | — | tiristorje in silicijeve usmernike (SCR), | — | tiristorje z izklopnim mehanizmom (GTO), | — | emitorje z izklopnim mehanizmom (ETO), | — | diode PIN, | — | diode Schottky. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 3A001(h) niso kontrolna stikala, diode ali ‚moduli‘, vgrajeni v opremo za uporabo v civilnem avtomobilskem, železniškem prometu ali zračnem prometu. | Tehnična opomba: | za namene točke 3A001(h) ‚moduli‘ vsebujejo en ali več močnostnih polprevodniških stikalnih elementov ali diod.
3A002 | Équipements électroniques à usage général, comme suit: | a. | matériels d’enregistrement et oscilloscopes comme suit: | 1. | non utilisé | 2. | non utilisé | 3. | non utilisé | 4. | non utilisé | 5. | numériseurs de formes d’ondes et enregistreurs de transitoires, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | taux de numérisation égal ou supérieur à 200 millions d’échantillons par seconde et résolution de 10 bits ou plus; et | b. | ‘débit continu’ de 2 Gbits/s ou plus; | Notes techniques: | 1. | Pour les instruments ayant une structure de bus parallèle, le ‘débit continu’ est la vitesse de mots la plus élevée multipliée par le nombre de bits dans un mot. | 2. | Le ‘débit continu’ est le débit de données le plus rapide que l’instrument peut stocker en mémoire de masse sans aucune perte d’information tout en assurant le taux d’échantillonnage et la conversion analogique-numérique. | 6. | systèmes d’enregistrement numériques de données d’instrumentation, utilisant la technique de stockage sur disque magnétique et présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs enregistreurs numériques spécialement conçus: | a. | taux de Digitised instrumentation data égal ou supérieur à 100 millions d’échantillons par seconde à une résolution de 8 bits ou plus; et | b. | ‘débit continu’ de 1 Gbits/s ou plus; | Note technique: | Les systèmes d’enregistrement numériques de données d’instrumentation peuvent être configurés avec un numériseur intégré soit à l’intérieur soit à l’extérieur de l’enregistreur numérique. | 7. | Les oscilloscopes en temps réel ayan une tension parasite d’une valeur quadratique moyenne verticale inférieure à 2 % de la pleine échelle au réglage d’échelle verticale fournissant la valeur minimale de parasites pour toute bande passante d’entrée de 3 dB égale ou supérieure à 60 GHz par canal; | Note: L’alinéa 3A002.a.7. ne vise pas les oscilloscopes à échantillonnage en temps équivalent. | b. | Non utilisé; | c. | «analyseurs de signaux» de radiofréquence, comme suit: | 1. | «analyseurs de signaux» ayant une résolution de bande passante à 3 dB supérieure à 10 MHz partout dans la gamme de fréquences comprise entre 31,8 GHz et 37,5 GHz; | 2. | «analyseurs de signaux» ayant un niveau de bruit moyen affiché (DANL) inférieur à (meilleur que) -150 dBm/Hz partout dans la gamme de fréquences supérieures comprise entre 43,5 GHz et 75 GHz; | 3. | «analyseurs de signaux» ayant une fréquence supérieure à 75 GHz; | 4. | «analyseurs de signaux» présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «bande passante en temps réel» supérieure à 85 MHz; et | b. | probabilité de découverte à 100 % avec une réduction inférieure à 3 dB par rapport à la pleine amplitude en raison des écarts ou des effets de fenêtrage des signaux d’une durée égale ou inférieure à 15 μs; | Notes techniques: | 1. | La probabilité de découverte visée à l’alinéa 3A002.c.4.b. est également connue sous le nom de probabilité d’interception ou de probabilité de capture. | 2. | Aux fins de l’alinéa 3A002.c.4.b., la durée de la probabilité de découverte à 100 % correspond à la durée de signal minimale nécessaire pour l’incertitude indiquée de mesure du niveau. | Note: L’alinéa 3A002.c.4. ne vise pas les «analyseurs de signaux» utilisant uniquement des filtres de bande passante à pourcentage constant (également connus sous le nom de filtres d’octaves ou de filtres d’octave partiels). | 5. | «analyseurs de signaux» ayant une fonction de «déclenchement sur masque de fréquence» avec une probabilité de déclenchement (ou capture) de 100 % pour les signaux d’une durée égale ou inférieure à 15 μm; | d. | générateurs de signaux de fréquence synthétisés produisant des fréquences de sortie dont la stabilité à court et à long terme et la précision sont commandées par, dérivées de, ou assujetties à l’oscillateur de référence étalon interne et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | spécifié pour générer des signaux modulés par impulsions présentant toutes les caractéristiques suivantes, partout dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 31,8 GHz et 75 GHz; | a. | «durée d’impulsion» inférieure à 100 ns; et | b. | rapport marche/arrêt égal ou supérieur à 65 dB; | 2. | puissance de sortie supérieure à 100 mW (20 dBm) partout dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 43,5 GHz et 75 GHz; | 3. | «temps de commutation de fréquence» présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | non utilisé; | b. | inférieur à 100 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 1,6 GHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 4,8 GHz et 10,6 GHz; | c. | inférieur à 250 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 10,6 GHz et 31,8 MHz; | d. | inférieur à 500 μs pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 31,8 GHz et 43,5 GHz; | e. | inférieur à 1 ms pour tout changement de fréquence supérieur à 550 MHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 43,5 GHz et 56 GHz; ou | f. | inférieur à 1 ms pour tout changement de fréquence supérieur à 2,2 GHz dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 56 GHz et 75 GHz; | 4. | bruit de phase en bande latérale unique (BLU), exprimé en dBc/Hz, défini comme présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | inférieur à (meilleur que) - (126 + 20log10F-20log10f) en tout point situé dans la plage de 10 Hz < F < 10 kHz, partout dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 3,2 GHz et 75 GHz; et | b. | inférieur à (meilleur que) - (114 + 20log10F-20log10f) en tout point situé dans la plage de 10 kHz ≤ F < 500 kHz, partout dans la gamme de fréquences synthétisées comprise entre 3,2 GHz et 75 GHz; ou | Note technique: | À l’alinéa 3A002.d., F représente le décalage par rapport à la fréquence de fonctionnement exprimée en Hz et f la fréquence de fonctionnement exprimée en MHz. | 5. | fréquence maximale synthétisée supérieure à 75 GHz; | Note 1: Aux fins de l’alinéa 3A002.d., les «générateurs de signaux de fréquence synthétisés» incluent les générateurs de formes d’ondes et de fonctions arbitraires. | Note 2: L’alinéa 3A002.d. ne vise pas les équipements dans lesquels la fréquence de sortie est produite par l’addition ou la soustraction de deux fréquences ou de plus de deux fréquences obtenues par des oscillateurs à quartz, ou par une addition ou une soustraction suivie d’une multiplication du résultat. | Notes techniques: | 1. | La fréquence maximale synthétisée d’un générateur de formes d’ondes et de fonctions arbitraires est calculée en divisant la fréquence d’échantillonnage, exprimée en échantillons/seconde, par un facteur de 2,5. | 2. | Aux fins de l’alinéa 3A002.d.1.a, on entend par ‘durée d’impulsion’ le temps compris entre le moment où le bord d’attaque de l’impulsion atteint 50 % de l’amplitude et celui où le bord de fuite de l’impulsion atteint 50 % de l’amplitude. | e. | analyseurs de réseaux présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | une puissance de sortie supérieure à 31,62 mW (15 dBm) partout dans la gamme de fréquences de fonctionnement comprise entre 43,5 GHz et 75 GHz; | 2. | une puissance de sortie supérieure à 1 mW (0 dBm) partout dans la gamme de fréquences de fonctionnement comprise entre 75 GHz et 110 GHz; | 3. | la «fonctionnalité de mesure de vecteur non linéaire» correspond à la capacité d’un instrument d’analyser les résultats de dispositifs utilisés dans le domaine des grands signaux ou dans la plage de distorsion non linéaire. | 4. | fréquence maximale de fonctionnement supérieure à 110 GHz; | f. | récepteurs d’essai hyperfréquences présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | fréquence maximale de fonctionnement supérieure à 110 GHz; et | 2. | capacité de mesure simultanée de l’amplitude et de la phase; | g. | étalons de fréquence atomiques présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «qualifiés pour l’usage spatial»; | 2. | non au rubidium et ayant une stabilité à long terme inférieure à (meilleure que) 1 × 10-11/mois; ou | 3. | non «qualifiés pour l’usage spatial» et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | étalon au rubidium; | b. | stabilité à long terme inférieure à (meilleure que) 1 × 10-11/mois; et | c. | puissance consommée totale inférieure à 1 W.3A002 | Elektronska oprema za splošno rabo: | a. | oprema za snemanje in osciloskopi: | 1. | se ne uporabljajo; | 2. | se ne uporabljajo; | 3. | se ne uporabljajo; | 4. | se ne uporabljajo; | 5. | naprave za digitizacijo valovnih oblik in snemalniki prehodnih pojavov, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | hitrost digitizacije enako ali večjo od 200 milijonov vzorcev na sekundo in razločljivost 10 bitov ali več in | b. | ‚zvezni pretok‘ 2 Gbit/s ali več. | Tehnični opombi: | 1. | pri instrumentih z vzporednim vodilom je hitrost ‚zveznega pretoka‘ zmnožek najvišje hitrosti prenosa besed in števila bitov v besedi; | 2. | ‚zvezni pretok‘ pomeni največjo podatkovno hitrost, ki jo lahko instrument vnese v masovni pomnilnik, ne da bi se pri tem izgubili podatki pri stalni hitrosti vzorčenja in analogno-digitalni pretvorbi. | 6. | digitalni merilni sistemi za snemanje podatkov, ki uporabljajo tehniko shranjevanja na magnetni disk in imajo vse naslednje značilnosti, in posebej izdelani digitalni snemalniki: | a. | podatkovna hitrost pri digitalni meritvi je enaka ali večja od 100 milijonov vzorcev na sekundo, razločljivost pa 8-bitna ali večja, in | b. | ‚zvezni pretok‘ 1 Gbit/s ali več. | Tehnična opomba: | digitalne merilne sisteme za snemanje podatkov je mogoče nastaviti z digitalizatorjem, vgrajenim v digitalni snemalnik, ali zunaj njega. | 7. | realnočasovni osciloskopi z efektivno vertikalno vrednostjo (rms) napetosti šuma, manjšo od 2 % v celotnem merilnem območju na vertikalni lestvici, ki zagotavlja najnižjo vhodno vrednost šuma 3 dB pri kateri koli vhodni pasovni širini, enaki ali večji od 60 GHz na kanal. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A002(a)(7) niso osciloskopi za vzorčenje v enakovrednem času. | b. | se ne uporabljajo; | c. | „analizatorji signalov“ radijskih frekvenc: | 1. | „analizatorji signalov“ s pasovno širino resolucije 3 db (RBW) nad 10 MHz povsod v frekvenčnem območju med 31,8 GHz in 37,5 GHz; | 2. | „analizatorji signalov“ s prikazanim povprečnim nivojem šuma (DANL) manjšim (boljšim) od –150 dBm/Hz kjer koli v frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 75 GHz; | 3. | „analizatorji signalov“ s frekvenco nad 75 GHz; | 4. | „analizatorji signalov“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | „realnočasovna pasovna širina“, ki presega 85 MHz, in | b. | 100-odstotna verjetnost odkritja z zmanjšanjem celotne amplitude za manj kot 3 dB zaradi vrzeli ali učinkov oken pri signalih, ki trajajo 15 μs ali manj. | Tehnični opombi: | 1. | verjetnost odkritja v točki 3A002(c)(4)(b) se imenuje tudi verjetnost prestrezanja ali verjetnost zajetja; | 2. | za namene točke 3A002(c)(4)(b) je trajanje za 100-odstotno verjetnost odkritja enakovredno najmanjšemu trajanju signala, potrebnemu za določeno stopnjo merilne negotovosti. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A002(c)(4) niso tisti „analizatorji signala“, ki uporabljajo samo filtre za filtriranje pasovnih širin po konstantnem odstotku (znanih tudi kot oktavni ali trenutni oktavni filtri). | 5. | „analizatorji signala“ s funkcijo „sprožilca frekvenčne maske“ s 100-odstotno verjetnostjo sproženja (zajetja) signalov s trajanjem 15 μs ali manj; | d. | generatorji sintetiziranih frekvenčnih signalov, ki proizvajajo izhodne frekvence, katerih točnost ter kratkotrajna in dolgotrajna stabilnost so krmiljeni in ki izhajajo iz notranjega glavnega referenčnega oscilatorja ali jih ta uravnava, ter imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | določeni za ustvarjanje signalov s pulzno modulacijo, ki imajo vse naslednje značilnosti, kjer koli v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 31,8 GHz, vendar manjše od 75 GHz: | a. | ‚trajanje impulza‘ je manjše od 100 ns in | b. | razmerje časov, ko naprava oddaja signal in ko ga ne oddaja, je enak ali večji od 65 dB; | 2. | izhodna moč presega 100 mW (20 dBm) kjer koli v sintetiziranem frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 75 GHz; | 3. | „frekvenca preklopnega časa“, kot je določeno v kateri koli od naslednjih točk: | a. | se ne uporabljajo; | b. | manj kot 100 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 1,6 GHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 4,8 GHz, vendar manjše od 10,6 GHz; | c. | manj kot 250 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večji od 10,6 GHz, vendar manjši od 31,8 GHz; | d. | manj kot 500 μs za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 31,8 GHz, vendar manjše od 43,5 GHz; | e. | manj kot 1 ms za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 550 MHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 43,5 GHz, vendar manjše od 56 GHz ali | f. | manj kot 1 ms za katero koli spremembo frekvence, ki je večja od 2,2 GHz v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 56 GHz, vendar manjše od 75 GHz; | 4. | šum posamezne faze stranskega pasu (SSB), ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | manjši (boljši) od - (126 + 20log10F-20log10f) kjer koli v območju 10 Hz < F < 10 kHz in kjer koli v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 3,2 GHz, vendar manjše od 75 GHz, in | b. | manjši (boljši) od - (114 + 20log10F-20log10f) kjer koli v območju 10 kHz ≤ F < 500 kHz in kjer koli v sintetiziranem frekvenčnem območju, ki je večje od 3,2 GHz, vendar manjše od 75 GHz, ali | Tehnična opomba: | v točki 3A002(b)4 je F regulacijsko odstopanje od delovne frekvence v Hz in f delovna frekvenca v MHz. | 5. | maksimalna sintetizirana frekvenca presega 75 GHz; | Opomba 1: za namen točke 3A002(d) generatorji sintetiziranih frekvenčnih signalov vsebujejo poljubno valovno obliko in poljubne funkcijske generatorje. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 3A002(d) ni oprema, pri kateri se izhodna frekvenca proizvaja bodisi z dodajanjem ali odvzemanjem dveh ali več frekvenc kristalnega oscilatorja bodisi z dodajanjem ali odvzemanjem, ki mu sledi množenje rezultata. | Tehnični opombi: | 1. | največja sintetizirana frekvenca poljubne valovne oblike ali funkcijskega generatorja se izračuna tako, da se stopnja prenosa vzorcev, izražena v vzorcih/sekunda, deli s faktorjem 2,5; | 2. | za namene točke 3A002(d)(1)(a) je ‚trajanje impulza‘ opredeljeno kot časovni interval med točko na prednji fronti impulza, tj. 50 % amplitude impulza, in točko na zadnji fronti, tj. 50 % amplitude impulza. | e. | Omrežni analizatorji, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna moč presega 31,62 mW (15 dBm) kjer koli v delovnem frekvenčnem območju med 43,5 GHz in 75 GHz; | 2. | izhodna moč presega 1 mW (0 dBm) kjer koli v delovnem frekvenčnem območju med 75 GHz in 110 GHz; | 3. | ‚funkcionalnost nelinearne vektorske meritve‘ pri frekvencah, večjih od 50 GHz, vendar manjših od 110 GHz, ali | Tehnična opomba: | ‚Funkcionalnost nelinearne vektorske meritve‘ je sposobnost instrumenta za analizo rezultatov preizkusa naprav v območju širokopasovnega signala ali območju nelinearne deformacije. | 4. | maksimalno delovno frekvenco več kot 110 GHz; | f. | mikrovalovni preizkušalni sprejemniki, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | maksimalno delovno frekvenco, večjo od 110 GHz, in | 2. | zmožnost hkratnega merjenja amplitude in faze; | g. | standardi atomskih frekvenc, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | so „primerni za vesolje“; | 2. | niso rubidijevi frekvenčni standardi in imajo dolgotrajno stabilnost, ki je manjša (boljša) od 1 × 10-11/mesec; ali | 3. | niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | rubidijevi frekvenčni standardi, | b. | dolgotrajna stabilnost, ki je manjša (boljša) od 1 × 10-11/mesec, in | c. | skupna absorbirana moč, manjša od 1 W.
3A003 | Systèmes de gestion thermique à refroidissement par pulvérisation utilisant des dispositifs de traitement et de régénération des fluides en boucle fermée pourvus d’une enveloppe scellée, dans lesquels le fluide diélectrique est pulvérisé sur les composants électroniques à l’aide de tuyères de pulvérisation spécialement conçues pour maintenir les composants électroniques à leur température de fonctionnement, et leurs composants spécialement conçus.3A003 | Sistemi za upravljanje toplote s pršilnim hlajenjem, ki uporabljajo zaprti krog za ravnanje s tekočino in opremo za ponovno obdelavo v zatesnjenem ohišju, kjer se dielektrična tekočina razpršuje na elektronske komponente s posebnimi pršilnimi šobami, ki so narejene tako, da vzdržujejo elektronske komponente v okviru njihovega temperaturnega območja, in posebej izdelane komponente zanje.
3A101 | Dispositifs, équipements, systèmes et composants électroniques autres que ceux visés au paragraphe 3A001, comme suit: | a. | convertisseurs analogique-numérique, utilisables dans les «missiles», conçus pour respecter les spécifications militaires relatives aux équipements renforcés; | b. | accélérateurs capables de délivrer des rayonnements électromagnétiques produits par Bremsstrahlung à partir d’électrons accélérés à 2 MeV ou plus, et systèmes contenant ces accélérateurs. | Note: L’alinéa 3A101.b. ci-dessus ne vise pas les systèmes ou équipements conçus à des fins médicales.3A101 | Elektronska oprema, naprave in komponente, razen tistih iz točke 3A001: | a. | analogno-digitalni pretvorniki, uporabni v „projektilih“, ki so izdelani v skladu z vojaškimi specifikacijami za bojno opremo; | b. | pospeševalniki z zmožnostjo oddajanja elektromagnetnega sevanja, ki ga ustvarja zavirano sevanje pospešenih elektronov z 2 MeV ali več, in sistemi, ki vsebujejo te pospeševalnike. | Opomba: točka 3A101(b) ne določa opreme, izdelane posebej za medicinsko uporabo.
3A102 | ‘Piles thermiques’ conçues ou modifiées pour des ‘missiles’. | Notes techniques: | 1. | Aux fins du paragraphe 3A102, le terme ‘piles thermiques’ désigne des piles à usage unique, dont l’électrolyte est un sel inorganique. Ces piles contiennent un matériau pyrolytique qui, une fois allumé, fait fondre l’électrolyte et active la pile. | 2. | Aux fins du paragraphe 3A102, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.3A102 | ‚termične baterije‘, izdelane ali prilagojene za ‚projektile‘. | Tehnični opombi: | 1. | ‚termične baterije‘ iz točke 3A102 so baterije za enkratno uporabo, ki kot elektrolit vsebujejo neprevodno neorgansko sol v trdnem stanju. Te baterije vsebujejo pirolitsko snov, ki ob vžigu stopi elektrolit in aktivira baterijo; | 2. | v točki 3A102 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg preko 300 km.
3A201 | Composants électroniques, autres que ceux visés au paragraphe 3A001, comme suit: | a. | condensateurs possédant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | 1. | a. | voltage nominal supérieur à 1,4 kV; | b. | stockage d’énergie supérieur à 10 J; | c. | capacité supérieure à 0,5 μF; et | d. | inductance série inférieure à 50 nH; ou | 2. | a. | voltage nominal supérieur à 750 V; | b. | capacité supérieure à 0,25 μF; et | c. | inductance série inférieure à 10 nH; | b. | électro-aimants solénoïdaux supraconducteurs possédant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | capables de créer des champs magnétiques supérieurs à 2 T; | 2. | ayant un rapport L/D (longueur divisée par diamètre intérieur) supérieur à 2; | 3. | d’un diamètre intérieur supérieur à 300 mm; et | 4. | possédant un champ magnétique uniforme à moins de 1 % sur la moitié centrale du volume intérieur; | Note: L’alinéa 3A201.b. ci-dessus ne vise pas les aimants spécialement conçus et exportés ‘comme éléments de’ systèmes médicaux d’imagerie à résonance magnétique nucléaire (RMN). Il est entendu que les termes ‘comme éléments de’ ne signifient pas nécessairement que ces produits font physiquement partie du même envoi. Des envois séparés de sources différentes sont permis, à condition que les documents d’exportation correspondants précisent clairement le fait que les envois sont réalisés ‘comme éléments de’ systèmes d’imagerie médicale. | c. | générateurs de rayons X à décharge éclair ou accélérateurs d’électrons à impulsion présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | 1. | a. | une énergie de crête des électrons de l’accélérateur égale ou supérieure à 500 KeV mais inférieure à 25 MeV; et | b. | un ‘facteur de mérite’ (K) égal ou supérieur à 0,25, K; ou | 2. | a. | une énergie de crête des électrons de l’accélérateur égale ou supérieure à 25 MeV; et | b. | une ‘puissance de crête’ supérieure à 50 MW. | Note: L’alinéa 3A201.c. ne vise pas les accélérateurs qui sont des composants de dispositifs conçus à des fins autres que l’irradiation par faisceaux électroniques ou par rayons X (par exemple, microscopie électronique), et ceux conçus à des fins médicales. | Notes techniques: | 1. | Le ‘facteur de mérite’ K se définit comme suit: | K = 1,7 × 103 × V2,65 × Q | V étant l’énergie de crête des électrons exprimée en millions d’électronvolts. | Q est la charge totale accélérée exprimée en coulombs lorsque la durée d’impulsion du faisceau de l’accélérateur est inférieure ou égale à 1 μs. Si la durée d’impulsion du faisceau de l’accélérateur est supérieure à 1 μs, Q représente la charge maximale accélérée en 1 μs. | Q est l’intégrale de i par rapport à t, pendant une μs ou pendant la durée de l’impulsion du faisceau si celle-ci est inférieure à 1 μs (Q = ∫ idt) où i représente le courant du faisceau exprimé en ampères et t le temps exprimé en secondes). | 2. | ‘Puissance de crête’ = (potentiel de crête en volts) × (courant de crête du faisceau en ampères). | 3. | Dans les machines fonctionnant avec des cavités d’accélération hyperfréquences, la durée de l’impulsion du faisceau est soit 1 μs, soit la durée du paquet de faisceaux produit par une impulsion du modulateur hyperfréquence si celle-ci est inférieure à 1 μs. | 4. | Dans les machines fonctionnant avec des cavités d’accélération hyperfréquences, le courant de crête du faisceau représente le courant moyen pendant la durée d’un paquet de faisceaux groupés.3A201 | Elektronske komponente, razen tistih iz točke 3A001: | a. | kondenzatorji, ki imajo eno od naslednjih skupin značilnosti: | 1. | a. | naznačeno napetost, večjo od 1,4 kV; | b. | energijsko zmogljivost, večjo od 10 J; | c. | kapacitivnost, večjo od 0,5 μF, in | d. | zaporedno induktivnost, manjšo od 50 nH, ali | 2. | a. | naznačeno napetost, večjo od 750 V; | b. | kapacitivnost, večjo od 0,25 μF, in | c. | zaporedno induktivnost, manjšo od 10 nH; | b. | superprevodni solenoidni elektromagneti, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | zmožnost ustvarjanja magnetnih polj, večjih od 2 T; | 2. | razmerje med njihovo dolžino in notranjim premerom je večje od 2; | 3. | notranji premer je večji od 300 mm in | 4. | enakomernost magnetnega polja je boljša od 1 % vzdolž osrednjih 50 % notranje prostornine. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A201(b) niso magneti, ki so posebej izdelani in izvoženi „kot deli“ medicinskih sistemov za slikanje z uporabo jedrske magnetne resonance („NMR“). Pojem ‚kot del‘ ne pomeni nujno tudi fizičnega dela iste pošiljke; ločene pošiljke iz različnih virov so dovoljene pod pogojem, da pripadajoči izvozni dokumenti nedvoumno izkazujejo, da so pošiljke dobavljene ‚kot del‘ sistema za slikanje. | c. | generatorji rentgenskih žarkov ali impulzni pospeševalniki elektronov, ki imajo eno od naslednjih skupin značilnosti: | 1. | a. | temensko energijo elektronov pospeševalnika, enako ali večjo od 500 keV, toda manjšo od 25 MeV, in | b. | ‚izkoristek‘ (K), ki je enak ali večji od 0,25, ali | 2. | a. | temensko energijo elektronov pospeševalnika, enako ali večjo od 25 MeV, in | b. | ‚temensko moč‘, večjo od 50 MW. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A201(c) niso pospeševalniki, sestavni deli naprav, ki niso izdelane za obsevanje z elektronskimi ali rentgenskimi žarki (npr. elektronska mikroskopija), niti tistih, ki so izdelani za uporabo v medicini. | Tehnične opombe: | 1. | ‚izkoristek‘ K je določen kot: | K = 1,7 × 103 × V2,65 × Q | V je temenska energija elektronov v milijonih elektron voltov. | Če je trajanje impulza snopa pospeševalnika enako ali krajše od 1 μs, potem je Q celotni pospešeni naboj v Coulombih. Če je trajanje impulza snopa pospeševalnika daljše od 1 μs, potem je Q maksimalni pospešeni naboj v 1 μs. | Q je enak integralu i glede na t v času pod 1 μs ali v času trajanja impulza snopa (Q = ∫ idt), pri čemer je i žarkovni tok v amperih in t čas v sekundah; | 2. | ‚temenska moč‘ = (temenski potencial v voltih) × (vrednost temenskega žarkovnega toka v amperih); | 3. | v napravah, ki temeljijo na vdolbinah za pospeševanje mikrovalov, je čas trajanja impulza snopa krajši od 1 μs oziroma od trajanja žarkovnih snopov, ki izhajajo iz enega impulza mikrovalovnega modulatorja; | 4. | v napravah, ki temeljijo na vdolbinah za pospeševanje mikrovalov, je vrednost temenskega žarkovnega toka povprečni tok, dosežen v času trajanja žarkovnih snopov.
3A225 | Changeurs de fréquence ou générateurs, autres que ceux visés à l’alinéa 0B001.b.13., utilisable comme moteur à fréquences variables ou fixes, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B. 1: Les «logiciels» spécialement conçus pour renforcer ou libérer les performances d’un changeur ou générateur de fréquence afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225 sont définis au paragraphe 3D225. | N.B. 2: La «technologie» sous forme de codes ou de clés pour renforcer ou libérer les performances d’un changeur ou générateur de fréquence afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225 est définie au paragraphe 3E225. | a. | une sortie polyphasée fournissant une puissance égale ou supérieure à 40 VA; | b. | fonctionnant à une fréquence égale ou supérieure à 600 Hz; | c. | une précision de réglage de la fréquence meilleure que 0,2 %. | Note: Le paragraphe 3A225 ne vise pas les changeurs ou générateurs de fréquence ayant des contraintes matérielles, logicielles ou technologiques limitant les performances à des valeurs inférieures à celles indiquées plus haut, pourvu qu’ils remplissent l’une des conditions suivantes: | 1. | ils doivent être renvoyés au fabricant d’origine afin de faire les mises à niveau ou d’éliminer les contraintes; | 2. | ils requièrent un «logiciel» tel que spécifié au paragraphe 3D225 pour renforcer ou libérer les performances afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225; ou | 3. | ils requièrent une «technologie» sous la forme de clés ou de codes, tel que spécifié au paragraphe 3E225 pour renforcer ou libérer les performances afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225. | Notes techniques: | 1. | Les changeurs de fréquence visés au paragraphe 3A225 sont aussi appelés convertisseurs ou inverseurs. | 2. | Les changeurs de fréquence visés au paragraphe 3A225 peuvent être commercialisés sous le nom de générateurs, équipement d’essai électronique, alimentations CA, moteurs à vitesse variable, entraînements à vitesse variable, entraînements à fréquence variable, entraînements à fréquence réglable ou entraînements à vitesse réglable.3A225 | Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001(b)13, ki se uporabljajo kot motorni pogon s spremenljivo ali fiksno frekvenco in imajo vse naslednje značilnosti: | Opomba 1: „programska oprema“, posebej izdelana za povečanje ali sprostitev zmogljivosti frekvenčnega pretvornika ali generatorja, da bi imel značilnosti iz točke 3A225, je opredeljena v točki 3D225. | Opomba 2: „tehnologija“ v obliki kod ali ključev za povečanje ali sprostitev zmogljivosti frekvenčnega pretvornika ali generatorja, da bi imel značilnosti iz točke 3A225, je opredeljena v točki 3E225. | a. | večfazni izhod, ki zagotavlja moč 40 VA ali več; | b. | delovanje pri frekvenci, ki je enaka ali večja od 600 Hz, in | c. | regulacijo frekvence, ki je boljša (manjša) od 0,2 %. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A225 niso frekvenčni pretvorniki ali generatorji, če imajo zaradi omejene strojne opreme, „programske opreme“ ali „tehnologije“ manjšo zmogljivost od navedene in izpolnjujejo katerega koli od naslednjih pogojev: | 1. | vrniti jih je treba prvotnemu proizvajalcu za izboljšanje ali odpravo omejitev; | 2. | potrebujejo „programsko opremo“ iz točke 3D225 za izboljšanje ali sprostitev zmogljivosti, da bi imeli značilnosti iz točke 3A225, ali | 3. | potrebujejo „tehnologijo“ v obliki ključev ali kod, kot je določeno v točki 3D225, za izboljšanje ali sprostitev zmogljivosti, da bi imeli značilnosti iz točke 3A225. | Tehnični opombi: | 1. | frekvenčni pretvorniki iz točke 3A225 so znani tudi pod imenom konverterji ali inverterji; | 2. | frekvenčni pretvorniki iz točke 3A225 se lahko tržijo kot generatorji, elektronska oprema za testiranje, napajalne enote AC, motorni pogoni s spremenljivo hitrostjo, pogoni s spremenljivo hitrostjo (VSD), pogoni s spremenljivo frekvenco (VFD), pogoni s prilagodljivo frekvenco (AFD) ali pogoni s prilagodljivo hitrostjo (ASD).
3A226 | Alimentations à forte intensité continue, autres que celles visées à l’alinéa 0B001.j.6., présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | capables de produire de façon continue, pendant une période de huit heures, 100 V ou plus, avec une intensité de courant supérieure ou égale à 500 A; et | b. | une stabilité de l’intensité ou de la tension meilleure que 0,1 % pendant une période de 8 heures.3A226 | Močnostni enosmerni napajalniki, razen tistih, ki so določeni v točki 0B001(j)(6), in ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja izhodnega toka jakosti 500 A ali več z napetostjo 100 V ali več in | b. | v časovnem obdobju osmih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.
3A227 | Alimentations en courant continu à haute tension, autres que celles visées à l’alinéa 0B001.j.5., présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | capables de produire de façon continue, pendant une période de 8 heures, 20 kV ou plus, avec une intensité de courant supérieure ou égale à 1 A; et | b. | une stabilité de l’intensité ou de la tension meilleure que 0,1 % pendant une période de 8 heures.3A227 | Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001(j)(5), ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | v časovnem obdobju osmih ur sposobnost neprekinjenega proizvajanja izhodnega toka jakosti 1 A ali več z napetostjo 20 kV ali več in | b. | v časovnem obdobju osmih ur tokovno ali napetostno stabilnost boljšo od 0,1 %.
3A228 | Commutateurs, comme suit: | a. | tubes à cathode froide, qu’ils soient ou non remplis de gaz, fonctionnant de manière similaire à un éclateur à étincelle et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | trois électrodes ou plus; | 2. | tension anodique nominale de crête égale ou supérieure à 2,5 kV; | 3. | courant anodique nominal de crête égal ou supérieur à 100 A; et | 4. | temporisation de l’anode égale ou inférieure à 10 μs; | Note: Le paragraphe 3A228 vise également les tubes krytron à gaz et les tubes sprytron à vide. | b. | éclateurs à étincelle présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | déclenchés avec une temporisation de l’anode égale ou inférieure à 15 μs; et | 2. | fonctionnant avec un courant nominal de crête égal ou supérieur à 500 A; | c. | modules ou ensembles possédant une fonction de commutation rapide autres que ceux visés à l’alinéa 3A001.g. ou à l’alinéa 3A001.h. et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | tension anodique nominale de crête supérieure à 2 kV; | 2. | courant anodique nominal de crête égal ou supérieur à 500 A; et | 3. | temps de commutation égal ou inférieur à 1 μs.3A228 | Stikalne naprave: | a. | elektronke s hladno katodo, polnjene s plinom ali brez, ki delujejo podobno kot iskrilo in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | vsebujejo tri elektrode ali več; | 2. | naznačeno anodno temensko napetost, ki je enaka ali večja od 2,5 kV; | 3. | naznačeni anodni temenski tok, ki je enak ali večji od 100 A in | 4. | zakasnitveni čas na anodi, ki je enak ali krajši od 10 μs. | Opomba: točka 3A228 vključuje plinske kritronske in vakuumske spritronske elektronke. | b. | prožilno vezana iskrila, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | zakasnitveni čas na anodi, ki je enak ali krajši od 15 μs, in | 2. | maksimalno vrednost anodnega toka, ki je enaka ali večja od 500 A; | c. | moduli ali sestavi s funkcijo hitrega preklapljanja, razen tiste iz točke 3A001(g) ali 3A001(h), ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | naznačeno anodno temensko napetost, ki je večja od 2 kV; | 2. | naznačeni anodni temenski tok, ki je enak ali večji od 500 A, in | 3. | vklopni čas, ki je enak ali krajši od 1 μs.
3A229 | Générateurs d’impulsions à haute intensité, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE | a. | Dispositifs de mise à feu de détonateurs (systèmes amorceurs, dispositifs de mise à feu), y compris dispositifs électroniques, explosifs et optiques, autres que les dispositifs visés à l’alinéa 1A007.a., conçus pour actionner les détonateurs d’explosifs visés à l’alinéa 1A007.b; | b. | générateurs d’impulsions électriques modulaires (contacteurs) présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | portables, mobiles ou pour une utilisation exigeant une robustesse élevée; | 2. | capables de fournir leur énergie en moins de 15 μs dans des charges inférieures à 40 ohms; | 3. | produisant un courant de plus de 100 A; | 4. | n’ayant aucune dimension supérieure à 30 mm; | 5. | ayant un poids inférieur à 30 kg; et | 6. | conçus pour fonctionner sur une plage de température allant de 223 K (- 50 °C) à 373 K (100 °C) ou conçus pour des applications aérospatiales. | Note: L’alinéa 3A229.b. vise également les dispositifs de commande de lampes éclairs au xénon. | c. | Micro-unités de mise à feu présentant la totalité des caractéristiques suivantes: | 1. | aucune dimension supérieure 35 mm; | 2. | tension nominale supérieure ou égale à 1 kV; | 3. | capacitance supérieure ou égale à 100 nF.3A229 | Visokotokovni impulzni generatorji: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA; | a. | vžigalniki za detonatorje (inicialni sistemi, vžigalne naprave), vključno z vžigalnimi napravami za elektronsko polnjenje ter na eksplozivni in optični pogon, razen tistih iz točke 1A007(a), izdelani za proženje večkratno krmiljenih detonatorjev iz točke 1A007(b); | b. | modularni električni impulzni generatorji (pulzerji), ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani za prenosno, mobilno ali robustno uporabo; | 2. | sposobnost sproščanja lastne energije v manj kot 15 μs na bremenu, manjšem od 40 omov; | 3. | izhodna jakost, ki je večja od 100 A; | 4. | nobena njihova mera ne presega 30 cm; | 5. | tehtajo manj kot 30 kg in | 6. | namenjeni za uporabo v razširjenem temperaturnem območju od 223 K (–50 °C) do 373 K (100 °C) ali primerni za uporabo v letalstvu. | Opomba: točka 3A229(b) vključuje tudi krmilnike za ksenonove bliskovke. | c. | mikrovžigalne enote, ki imajo vse od naslednjih značilnosti: | 1. | nobena njihova mera ne presega 35 mm; | 2. | naznačeno napetost, ki je enaka ali večja od 1 kV, in | 3. | kapacitivnost, ki je enaka ali večja od 100 nF.
3A230 | Générateurs d’impulsions à grande vitesse et leurs «têtes d’impulsion», présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | tension de sortie supérieure à 6 volts dans une charge ohmique inférieure à 55 ohms, et | b. | ‘temps de transition des impulsions’ inférieur à 500 ps. | Notes techniques: | 1. | Au paragraphe 3A230, le ‘temps de transition des impulsions’ est défini comme le temps nécessaire pour passer de 10 à 90 % d’amplitude de la tension. | 2. | Les «têtes d’impulsion» sont des impulsions formant des réseaux qui sont conçus pour accepter une fonction de saut de tension et la transformer en une variété de formes d’impulsions pouvant inclure des types rectangulaires, triangulaires, de saut, d’impulsion, exponentiels ou monocycles. Les «têtes d’impulsion» peuvent faire partie intégrante du générateur d’impulsions, être un module à brancher au dispositif ou un dispositif connecté extérieurement.3A230 | Hitri impulzni generatorji in ‚impulzne glave‘ zanje, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | izhodno napetost nad 6 V na uporovnem bremenu, manjšem od 55 omov, in | b. | „prehodni čas impulza“, krajši od 500 ps. | Tehnični opombi: | 1. | v točki 3A230 je ‚prehodni čas impulza‘ opredeljen kot časovni interval med 10 % in 90 % amplitude napetosti. | 2. | ‚impulzne glave‘ so omrežja, ki ustvarjajo impulze in so zasnovana tako, da sprejmejo funkcijo napetosti koraka in jo oblikujejo v impulze več oblik, vključno s pravokotno, trikotno, koračno, impulzno, eksponentno ali monociklično. ‚Impulzne glave‘ so lahko sestavni del impulznega generatorja, bodisi kot priključni modul za napravo ali kot naprava za zunanji priklop.
3A231 | Systèmes générateurs de neutrons, y compris des tubes, présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour fonctionner sans installation de vide extérieure; | b. | utilisant au choix: | 1. | une accélération électrostatique pour pour déclencher une réaction nucléaire tritium-deutérium; | 2. | une accélération électrostatique pour déclencher une réaction nucléaire tritium-deutérium et capable de produire au moins 3 × 109 neutrons/s.3A231 | Nevtronski generatorski sistemi, vključno z elektronkami, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | izdelani so za delovanje brez zunanjega vakuumskega sistema in | b. | uporabljajo kar koli od naslednjega: | 1. | elektrostatični pospešek za sprožanje jedrske reakcije med tritijem in devterijem ali | 2. | elektrostatični pospešek za sprožanje jedrske reakcije med devterijem in devterijem ter sposoben ustvarjanja 3 × 109 nevtronov/s ali več.
3A232 | Systèmes multipoints d’amorçage, autres que ceux visés au paragraphe 1A007, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | N.B.: Voir l’alinéa 1A007.b. pour les détonateurs. | a. | non utilisé; | b. | systèmes utilisant un détonateur unique ou des détonateurs multiples conçus pour amorcer quasi simultanément une surface explosive de plus de 5 000 mm2 au moyen d’un signal unique de mise à feu avec un temps de propagation de l’amorçage sur toute la surface inférieure à 2,5 μs. | Note: Le paragraphe 3A232 ne vise pas les détonateurs faisant appel uniquement à des explosifs primaires, tels que l’azoture de plomb.3A232 | Večtočkovni vžigalni sistemi, razen tistih iz točke 1A007: | Opomba: GLEJ TUDI NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | Opomba: za detonatorje glej točko 1A007(b). | a. | se ne uporabljajo; | b. | naprave, ki uporabljajo en detonator ali več detonatorjev, ki so izdelane za skoraj hkratni vžig eksplozivne površine, večje kot 5 000 mm2, z enim samim vžigalnim signalom, pri čemer je časovno odstopanje vžiga na celotni površini manjše od 2,5 μs. | Opomba: predmet nadzora v točki 3A232 niso detonatorji, ki uporabljajo samo primarne eksplozive, na primer svinčev azid.
3A233 | Spectromètres de masse, autres que ceux visés à l’alinéa 0B002.g., capables de mesurer des ions de 230 unités de masse atomique ou davantage, et d’avoir une résolution meilleure que 2 parties pour 230, comme suit, et leurs sources d’ions: | a. | spectromètres de masse au plasma associés par couplage inductifs; | b. | spectromètres de masse à décharge luminescente; | c. | spectromètres de masse à ionisation thermique; | d. | spectromètres de masse à bombardement d’électrons présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | système d’admission à faisceau moléculaire qui injecte un faisceau collimaté de molécules à analyser dans une zone de la source d’ions où les molécules sont ionisées par un faisceau d’électrons; et | 2. | un ou plusieurs «pièges à froid» pouvant être refroidi à une température de 193 K (- 80 °C); | e. | non utilisé; | f. | spectromètres de masse équipés d’une source d’ions à microfluoration conçue pour les actinides ou les fluorures d’actinide. | Notes techniques: | 1. | Les spectromètres de masse à bombardement d’électrons visés à l’alinéa 3A233.d. sont également connus sous le nom de spectromètres de masse à ionisation par bombardement électronique ou de spectromètres de masse à ionisation électronique. | 2. | Aux fins de l’alinéa 3A233.d.2., un «piège à froid» est un dispositif qui capture les molécules de gaz par condensation ou congélation sur des surfaces froides. Aux fins de l’alinéa 3A233.d.2., une pompe à vide cryogénique à l’hélium gazeux en boucle fermée n’est pas un «piège à froid».3A233 | Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002(g), ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 230 ali več, z razločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 230, in ionski viri zanje: | a. | masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS); | b. | masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS); | c. | masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS); | d. | masni spektometri z elektronskim obstreljevanjem, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | sistem za dovod molekularnega snopa, ki dovaja kolimiran snop molekul analita v območje ionskega vira, kjer molekule ionizira z elektronskim žarkom, in | 2. | eno ali več ‚hladnih pasti‘, ki jih je mogoče ohladiti na temperaturo 193 K (–80 °C); | e. | se ne uporabljajo; | f. | masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in zasnovani za aktinoide ali fluoride aktinoidov. | Tehnični opombi: | 1. | masni spektometri z elektronskim obstreljevanjem iz točke 3A233(d) so znani tudi pod imenom masni spektometri z vplivanjem na elektrone ali masni spektometri z elektronsko ionizacijo; | 2. | v točki 3A233(d)2 je ‚hladna past‘ naprava, ki ujame molekule plina z njihovo kondenzacijo ali zamrzovanjem na hladnih površinah. Za namene točke 3A233(d)2 kriogenska vakuumska črpalka za helij v plinskem stanju z zaprto zanko ni ‚hladna past‘.
3A234 | Guides d’ondes à rubans procurant un chemin à faible inductance vers les détonateurs, et présentant les caractéristiques suivantes: | a. | tension nominale supérieure à 2 kV; et | b. | inductance inférieure à 20 nH.3A234 | Trakasti valovodi, ki detonatorjem zagotavljajo nizko induktivnost in imajo naslednje značilnosti: | a. | naznačeno napetost, večjo od 2 kV, in | b. | induktivnost, manjšo od 20 nH.
3B   Équipements d’essai, d’inspection et de production3B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
3B001 | Équipements pour la fabrication de dispositifs ou de matériaux semi-conducteurs, comme suit, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | a. | équipements spécialement conçus pour la croissance épitaxiale, comme suit: | 1. | équipements capables de produire une couche de tout matériau autre que le silicium d’épaisseur uniforme avec une précision de ± 2,5 % sur une distance de 75 mm ou plus; | Note: L’alinéa 3B001.a.1. inclut les équipements d’épitaxie par couche atomique (ALE). | 2. | réacteurs de dépôt en phase de vapeur par procédé chimique organométallique (MOCVD) conçus pour la croissance épitaxiale de semi-conducteurs composés de matériaux possédant au moins deux des éléments suivants: aluminium, gallium, indium, arsenic, phosphore, antimoine ou azote; | 3. | équipement de croissance épitaxiale à jet moléculaire utilisant des sources gazeuses ou solides; | b. | équipements conçus pour l’implantation ionique et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | non utilisé; | 2. | conçus et optimisés pour fonctionner à une énergie de faisceau égale ou supérieure à 20 keV, et un courant de faisceau égal ou supérieur à 10 mA pour les implantations d’hydrogène, de deutérium ou d’hélium; | 3. | capacité d’écriture directe; | 4. | énergie de faisceau d’au moins 65 keV et courant de faisceau d’au moins 45 mA pour une implantation à haute énergie d’oxygène dans un «substrat» de matériau semi-conducteur chauffé; ou | 5. | conçus et optimisés pour fonctionner à une énergie de faisceau égale ou supérieure à 20 keV, et un courant de faisceau égal ou supérieur à 10 mA pour une implantation de silicone dans un «substrat» de matériau semi-conducteur chauffé à au moins 600 °C; | c. | équipements pour l’élimination par des méthodes sèches anisotropiques par plasma présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | conçu ou optimisé pour produire des dimensions critiques de 65 nm ou moins; et | 2. | non-uniformité à l’intérieur des plaquettes inférieure ou égale à 10 % 3 σ avec une exclusion de 2 mm ou moins; | d. | non utilisé; | e. | systèmes centraux de manipulation des plaquettes pour le chargement automatique à chambres multiples, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | des interfaces pour l’entrée et la sortie des plaquettes auxquelles sont connectées plus de deux outils de traitement de semi-conducteurs différents du point de vue fonctionnel, visés aux alinéas 3B001a., 3B001b ou 3B001c, et conçus à cet effet; et | 2. | ayant été conçus pour former un système intégré dans un environnement sous vide pour le traitement séquentiel multiple des plaquettes; | Note: L’alinéa 3B001.e. ne vise pas les systèmes automatiques robotisés de manipulation de plaquettes qui sont spécialement conçus pour le traitement parallèle de plaquettes. | Notes techniques: | 1. | Aux fins de l’alinéa 3B001.e., on entend par «instruments de traitement des semi-conducteurs» les instruments modulaires qui permettent des traitements physiques pour la production de semi-conducteurs, différents du point de vue fonctionnel, tels que le dépôt, la gravure l’implant et le traitement thermique. | 2. | Aux fins de l’alinéa 3B001. e., on entend par «traitement séquentiel multiple des plaquettes» la capacité de traiter chaque plaquette dans divers instruments de «traitement de semi-conducteurs», par exemple en transférant chaque plaquette d’un instrument à un second instrument puis à un troisième instrument avec les systèmes centraux de manipulation des plaquettes pour le chargement automatique à chambres multiples. | f. | équipements de lithographie, comme suit: | 1. | photorépéteurs d’alignement et d’exposition (réduction directe sur la plaquette) ou photorépéteurs-balayeurs (scanners) pour le traitement de plaquettes utilisant des méthodes optiques ou à rayon X, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | longueur d’onde de la source lumineuse inférieure à 245 nm; ou | b. | capables de produire des figures dont la dimension de l’«élément résoluble minimal» (MRF) est égale ou inférieure à 95 nm; | Note technique: | La dimension de l’‘élément résoluble minimal’ (MRF) est calculée à l’aide de la formule suivante: | où le facteur K = 0,35. | 2. | équipements de lithographie par impression capables de produire des éléments égaux ou inférieurs à 95 nm; | Note: L’alinéa 3B001.f.2. inclut: | — | les outils d’impression par microcontact; | — | les outils de gaufrage à chaud; | — | les outils de lithographie par nanoimpression; | — | les outils de lithographie par impression «step and flash». | 3. | équipements spécialement conçus pour la production de masques ou le traitement de dispositifs semi-conducteurs, utilisant des méthodes d’écriture directe et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | utilisant un faisceau électronique, un faisceau ionique ou un faisceau «laser» avec focalisation et balayage du faisceau; et | b. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | ayant une dimension du spot inférieure à 0,2 μm; | 2. | capables de produire des figures d’une dimension inférieure à 1 μm; ou | 3. | précision de chevauchement meilleure que ± 0,20 μm (3 sigma); | g. | masques ou réticules conçus pour circuits intégrés visés au paragraphe 3A001; | h. | masques multicouches comportant une couche à décalage de phase, non visés à l’alinéa 3B001.g. et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | faits sur un masque de «substrat brut» à partir de verre ayant une double réfraction inférieure à 7 nm/cm; ou | 2. | conçus pour être utilisés par un équipement lithographique ayant une longueur d’onde de la source lumineuse inférieure à 245 nm; | Note: L’alinéa 3B001.h. ne vise pas les masques multicouches comportant une couche à décalage de phase conçus pour la fabrication de dispositifs mémoire non visés par le paragraphe 3A001. | i. | gabarits de lithographie par impression conçus pour les circuits intégrés visés au paragraphe 3A001.3B001 | Oprema za proizvodnjo polprevodniških elementov ali materialov in posebej izdelane komponente in pribor zanjo: | a. | oprema za epitaksialno rast: | 1. | oprema z možnostjo proizvajanja plasti katerega koli materiala razen silicija enakomerne debeline do manj kot ± 2,5 % na razdalji 75 mm ali več; | Opomba: točka 3B001(a)1 zajema tudi opremo za epitaksijo atomske plasti (ALE). | 2. | reaktorji za nanašanje kovin s kemičnim naparjevanjem (MOCVD), ki so izdelani za epitaksialno rast materiala sestavljenih polprevodnikov in imajo dva ali več naslednjih elementov: aluminij, galij, indij, arzen, fosfor, antimon ali dušik; | 3. | oprema za epitaksijsko rast z molekularnim snopom, ki uporablja plinske ali trdne vire. | b. | oprema, izdelana za ionsko implantacijo, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | se ne uporabljajo; | 2. | izdelana in optimizirana je za delovanje pri energiji žarka 20 keV ali več in žarkovnem toku 10 mA ali več za implantacijo z dušikom, devterijem ali helijem; | 3. | zmožnost neposrednega zapisa; | 4. | energija žarka 65 keV ali več in žarkovni tok 45 mA ali več za visokoenergijsko implantacijo s kisikom v ogreto „podlago“ iz polprevodniškega materiala ali | 5. | izdelana in optimizirana je za delovanje pri energiji žarka 20 keV ali več in žarkovnem toku 10 mA ali več za implantacijo s silicijem v „podlago“ iz polprevodniškega materiala, ogreto na 600 °C ali več; | c. | oprema za suho jedkanje z uporabo anizotropne plazme, ki ima vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelana ali optimizirana je za proizvodnjo kritičnih dimenzij 65 nm ali manj in | 2. | neskladnost znotraj rezine je enaka ali manjša od 10 % 3σ, merjeno brez roba širine 2 mm ali manj; | d. | se ne uporabljajo; | e. | večkomorni centralni sistemi z avtomatskim polnjenjem za ravnanje z rezinami, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | imajo vmesnike za vnos in iznos rezin, na katere je treba priključiti več kot dve za to izdelani in funkcionalno različni ‚polprevodni procesni orodji‘ iz točke 3B001(a), 3B001(b) ali 3B001(c), in | 2. | izdelani so za oblikovanje integriranega sistema v vakuumskem okolju za ‚sekvenčno večkratno obdelavo rezin‘. | Opomba: predmet nadzora v točki 3B001(e) niso avtomatski robotski sistemi za ravnanje z rezinami, posebej izdelani za vzporedno obdelavo rezin. | Tehnični opombi: | 1. | za namene točke 3B001(e) ‚polprevodno procesno orodje‘ pomeni modularna orodja, ki omogočajo fizične postopke za proizvodnjo polprevodnikov, ki so funkcionalno različni, kot so nanašanje, jedkanje, implantacija ali termična obdelava; | 2. | za namene točke 3B001(e) ‚sekvenčna večkratna obdelava rezin‘ pomeni zmogljivost obdelave vsake rezine v drugem ‚polprevodnem procesnem orodju‘, na primer prenos vsake rezine od enega orodja do drugega in tretjega z večkomornimi centralnimi sistemi z avtomatskim polnjenjem za ravnanje z rezinami. | f. | litografska oprema: | 1. | oprema za pozicioniranje in izpostavljanje rezin po sistemu ‚korak in ponovi‘ (neposredni korak na rezini) ali ‚korak in skeniraj‘ (skener) pri obdelavi rezin z uporabo fotooptične metode ali metode z rentgenskimi žarki in ki ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | valovna dolžina svetlobnega vira, manjša od 245 nm, ali | b. | zmožnost proizvajanja oblike z ‚minimalno razločljivo potezo‘ (MRF) 95 nm ali manj; | Tehnična opomba: | ‚minimalna razločljiva poteza‘ (MRF) se izračuna po naslednji enačbi: | pri čemer je faktor K = 0,35. | 2. | tiskarska litografska oprema, s katero se lahko tiska podobe z največ 95 nm; | Opomba: točka 3B001(f)(2) vključuje: | — | mikrokontaktno tiskarsko orodje, | — | vroča reliefna orodja, | — | nanotiskarska litografska orodja, | — | ‚step and flash‘ tiskarska litografska orodja (S-FIL). | 3. | oprema, izdelana posebej za obdelavo naprav za izdelavo mask ali naprav za obdelavo polprevodniških naprav, ki uporabljajo postopek neposrednega zapisa, in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | uporablja elektronski žarek z odklonjenim fokusom, ionski ali „laserski“ žarek in | b. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | točko, manjšo od 0,2 μm; | 2. | zmožnost izdelave vzorca s potezami, manjšimi od 1 μm, ali | 3. | površinsko natančnost boljšo od ±0,20 μm (3 sigme); | g. | maske in mrežice, izdelane za integrirana vezja iz točke 3A001; | h. | večplastne maske s faznimi premičnimi plastmi, ki niso določene v točki 3B001(g) in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izdelane so iz „surovega substrata“ za maske iz stekla z dvolomnostjo, manjšo od 7 nm/cm, ali | 2. | izdelane so za uporabo z litografsko opremo z dolžino svetlobnega vira, manjšo od 245 nm; | Opomba: predmet nadzora v točki 3B001(h) niso večplastne maske s faznimi premičnimi plastmi, narejenih za izdelavo spominskih enot, ki niso predmet nadzora v točki 3A001. | i. | tiskarske litografske šablone, izdelane za integrirana vezja iz točke 3A001.
3B002 | Équipements de test spécialement conçus pour le test de dispositifs semi-conducteurs finis ou non finis comme suit, et leurs composants et accessoires spécialement conçus: | a. | pour le test des paramètres S de transistors à une fréquence supérieure à 31,8 GHz; | b. | non utilisé; | c. | pour le test de circuits intégrés hyperfréquences visés à l’alinéa 3A001.b.2.3B002 | Preizkuševalna oprema, izdelana posebej za preizkušanje izdelanih in neizdelanih polprevodniških naprav in posebej zanjo izdelane komponente in pribor: | a. | za preizkušanje parametrov S tranzistorskih naprav pri frekvencah nad 31,8 GHz; | b. | se ne uporabljajo; | c. | za preizkušanje mikrovalovnih integriranih vezij iz točke 3A001(b)(2).
3C   Matières3C   Materiali
3C001 | Matériaux hétéro-épitaxiés consistant en un «substrat» comportant des couches multiples empilées obtenues par croissance épitaxiale: | a. | silicium (Si); | b. | germanium (Ge); | c. | carbure de silicium (SiC); ou | d. | «composés III/V» de gallium ou d’indium. | Note: L’alinéa 3C001.d. ne vise pas les «substrats» ayant une ou plusieurs couches épitaxiales de type P de GaN, InGaN, AlGaN, InAlN, InAlGaN, GaP, InGaP, AlInP ou InGaAlP, indépendamment de l’ordre des éléments, excepté si la couche épitaxiale de type P se situe entre des couches de type N.3C001 | Heteroepitaksialni materiali, sestavljeni iz „podlage“ z naloženimi plastmi, pridobljeni z epitaksialno rastjo, iz naslednjih materialov: | a. | silicija (Si); | b. | germanija (Ge); | c. | silicijevega karbida (SiC) ali | d. | „III/V spojin“ galija ali indija. | Opomba: predmet nadzora v točki 3C001(d) ni „podlaga“ z eno ali več epitaksialnimi plastmi tipa P iz GaN, InGaN, AlGaN, InAlN, InAlGaN, GaP, InGaP, AlInP ali InGaAlP, ne glede na zaporedje elementov, razen če je epitaksialna plast tipa P med plastmi tipa N.
3C002 | Résines photosensibles (résists), comme suit, et «substrats» revêtus des résines photosensibles suivantes: | a. | résines photosensibles (résists) pour lithographie des semi-conducteurs: | 1. | résines photosensibles (résists) positives adaptées (optimisées) pour l’emploi à des longueurs d’onde inférieures à 245 nm; mais égales ou supérieures à 15 nm; | 2. | résines photosensibles (résists) adaptées (optimisées) pour l’emploi à des longueurs d’onde inférieures à 15 nm mais supérieures à 1 nm; | b. | toutes résines photosensibles (résists) destinées à être utilisées sous l’effet de faisceaux électroniques ou ioniques, ayant une sensibilité de 0,01 μcoulomb/mm2 ou meilleure; | c. | non utilisé; | d. | toutes résines photosensibles (résists) optimisées pour des technologies de formation d’images de surface; | e. | toutes résines photosensibles (résists) conçues ou optimisées pour les équipements de lithographie par impression visés à l’alinéa 3B001.f.2 qui utilisent un procédé soit thermique soit photoréticulable.3C002 | Uporovni materiali in „podlage“, prevlečene z naslednjimi krmiljenimi uporovnimi pastami: | a. | uporovne paste za polprevodniško litografijo: | 1. | pozitivne uporovne paste (optimizirane) za uporabo pri valovnih dolžinah pod 245 nm, vendar enakih ali večjih od 15 nm; | 2. | uporovne paste (optimizirane), prirejene za uporabo pri valovnih dolžinah pod 15 nm, večjih od 1 nm; | b. | vse uporovne paste za uporabo z elektronskimi ali ionskimi žarki, z občutljivostjo 0,01 (mikrokulomba) μcoulomb/mm2 ali boljšo; | c. | se ne uporabljajo; | d. | vse uporovne past, optimizirane za tehnike površinske preslikave; | e. | vse uporovne paste za uporabo ali optimizirane za uporabo s tiskarsko litografsko opremo iz točke 3B001(f)(2), ki uporabljajo termični postopek ali postopek strjevanja s svetlobo.
3C003 | Composés organo-inorganiques, comme suit: | a. | composés organométalliques d’aluminium, de gallium et d’indium ayant une pureté (pureté du métal) supérieure à 99,999 %; | b. | composés organoarséniés, organoantimoniés et organophosphorés ayant une pureté (pureté de l’élément inorganique) supérieure à 99,999 %. | Note: Le paragraphe 3C003 ne vise que des composés dont l’élément métallique, partiellement métallique ou non métallique est lié directement à un carbone de la partie organique de la molécule.3C003 | Organsko-anorganske spojine: | a. | organsko-kovinske spojine aluminija, galija ali indija, katerih čistota (kovinske osnove) je več kot 99,999 %; | b. | organsko-arzenove, organsko-antimonove in organsko-fosforjeve spojine, katerih čistota (anorganske osnove) je več kot 99,999 %. | Opomba: predmet nadzora v točki 3C003 so samo spojine, v katerih je kovinski, delno kovinski ali nekovinski element neposredno vezan na ogljik iz organskega dela molekule.
3C004 | Hydrures de phosphore, d’arsenic ou d’antimoine, ayant une pureté supérieure à 99,999 %, même dilués dans des gaz inertes ou dans l’hydrogène. | Note: Le paragraphe 3C004 ne vise pas les hydrures contenant 20 % molaire ou plus de gaz inertes ou d’hydrogène.3C004 | Hidridi fosforja, arzena ali antimona, katerih čistota je boljša od 99,999 %, tudi če so razredčeni v inertnih plinih ali vodiku. | Opomba: predmet nadzora v točki 3C004 niso hidridi, ki vsebujejo 20 molarnih odstotkov ali več inertnih plinov ali vodika.
3C005 | «Substrats» de semi-conducteurs de carbure de silicium (SiC), de nitrure de gallium (GaN), de nitrure d’aluminium (AlN) ou de nitrure de gallium d’aluminium (AlGaN), ou lingots, boules ou autres préformes de ces matières, ayant une résistivité supérieure à 10 000 ohm-cm à 20 °C.3C005 | Polprevodniški „substrati“ silicijevega karbida (SiC), galijevega nitrida (GaN), aluminijevega nitrida (AlN) ali aluminijevega galijevega nitrida (AlGaN) ali ingoti, kosi ali drugi polizdelki teh materialov z odpornostjo več kot 10 000 om cm pri 20 °C.
3C006 | «Substrats» visés au paragraphe 3C005 comportant au moins une couche épitaxiale de carbure de silicium, de nitrure de gallium, de nitrure d’aluminium ou de nitrure de gallium d’aluminium.3C006 | „Substrati“ iz točke 3C005 z vsaj eno epitaksialno plastjo iz silicijevega karbida, galijevega nitrida, aluminijevega nitrida ali aluminijevega galijevega nitrida.
3D   Logiciel3D   Programska oprema
3D001 | «Logiciel» spécialement conçu pour le «développement» ou la «production» des équipements visés aux alinéas 3A001.b. à 3A002.g. ou dans la sous-catégorie 3B.3D001 | „Programska oprema“, izdelana posebej za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme iz točk od 3A001(b) do 3A002(g) ali iz točke 3B
3D002 | «Logiciel» spécialement conçu pour l’«utilisation» des équipements visés aux alinéas 3B001.a. à f., au paragraphe 3B002 ou 3A2253D002 | „Programska oprema“, posebej izdelana za „uporabo“ opreme iz točk od 3B001(a) do (f), 3B002 ali 3A225.
3D003 | «Logiciel» de simulation «basé sur la physique», spécialement conçu pour le «développement» de procédés de lithographie, de gravure et de dépôt pour transformer des figures de masque en figures topographiques spécifiques dans les conducteurs, les diélectriques ou les matériaux semi-conducteurs. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 3D003, on entend par ‘basé sur la physique’ le recours à des calculs afin de déterminer une séquence d’événements physiques, impliquant une relation de cause à effet, sur la base de propriétés physiques (par exemple: température, pression, constantes de diffusion et propriétés des matériaux semi conducteurs). | Note: Les bibliothèques, caractéristiques de conception ou données connexes pour la conception de dispositifs semi-conducteurs ou de circuits intégrés sont considérées comme de la «technologie».3D003 | ‚Na fiziki temelječa‘ simulacijska „programska oprema“, posebej zasnovana za „razvoj“ postopkov litografije, jedkanja ali nanašanja pri prevajanju maskirnih vzorcev v specifične topografske vzorce v vodniških, dielektričnih ali polprevodniških materialih. | Tehnična opomba: | izraz „na fiziki temelječa“ v točki 3D003 pomeni uporabo izračunov za ugotavljanje zaporedja fizičnih vzrokov in posledic na osnovi fizičnih lastnosti (npr. temperature, tlaka, difuzijskih konstant in lastnosti polprevodniških materialov). | Opomba: knjižnice, atributi oblik ali sorodni podatki za snovanje polprevodniških elementov se pojmujejo kot „tehnologija“.
3D004 | «Logiciel» spécialement conçu pour le «développement» des équipements visés au paragraphe 3A003.3D004 | „Programska oprema“, izdelana posebej za „razvoj“ opreme iz točke od 3A003.
3D101 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des équipements visés à l’alinéa 3A101.b.3D101 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke 3A101(b)
3D225 | «Logiciel» spécialement conçu pour renforcer ou libérer les performances des changeurs ou générateurs de fréquence afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225.3D225 | „Programska oprema“, posebej izdelana za povečanje ali sprostitev zmogljivosti frekvenčnih pretvornikov ali generatorjev, da bi imeli značilnosti iz točke 3A225.
3E   Technologie3E   Tehnologija
3E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» des équipements ou matériaux visés dans les sous-catégories 3A, 3B ou 3C; | Note 1: Le paragraphe 3E001 ne vise pas la «technologie» pour la «production» des dispositifs ou composants visés par le paragraphe 3A003. | Note 2: Le paragraphe 3E001 ne vise pas les «technologies» pour le «développement» ou la «production» des circuits intégrés visés aux alinéas 3A001.a.3. à 3A001.a.12., présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | faisant appel à une «technologie» de 0,130 μm ou plus; et | b. | comprenant des structures multicouches composées d’au maximum trois couches métalliques.3E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točke 3A, 3B ali 3C; | Opomba 1: predmet nadzora v točki 3E001 ni „tehnologija“ za „proizvodnjo“ opreme ali komponent, ki so predmet nadzora v točki 3A003. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 3E001 ni „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ integriranih vezjih, ki so določena v točkah od 3A001(a)(3) do 3A001(a)(12) in imajo obe naslednji značilnosti: | a. | uporabljajo „tehnologijo“0,130 μm ali več in | b. | vključujejo večplastne strukture z največ tremi kovinskimi plastmi.
3E002 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, autre que celle visée au paragraphe 3E001, pour le «développement» ou la «production» de noyaux de «microcircuits microprocesseurs», de «microcircuits micro-ordinateurs» ou de microcircuits microcontrôleurs, ayant une largeur d’accès égale ou supérieure à 32 bits et présentant l’un des éléments ou caractéristiques suivants: | a. | une ‘unité de traitement vectoriel’ conçue pour exécuter simultanément plus de deux calculs sur des vecteurs à virgule flottante (tableaux unidimensionnels de 32 bits ou plus); | Note technique: | Une ‘unité de traitement vectoriel’ est un élément de processeur comportant des instructions incorporées exécutant simultanément des calculs multiples sur des vecteurs à virgule flottante (tableaux unidimensionnels de 32 bits ou plus) et ayant au moins une unité arithmétique et logique vectorielle. | b. | conçus pour exécuter plus de quatre opérations en virgule flottante de 64 bits ou plus par cycle; ou | c. | conçus pour exécuter plus de quatre opérations de multiplication-accumulation en virgule fixe de 16 bits par cycle (par exemple: traitement numérique d’information analogique préalablement convertie dans un format numérique, également appelé traitement numérique du signal). | Note: L’alinéa 3E002.c. ne vise pas la «technologie» des extensions multimédias. | Note 1: Le paragraphe 3E002 ne vise pas la «technologie» destinée au «développement» ou à la «production» de noyaux de microprocesseurs présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | utilisant une «technologie» de 0,130 μm ou plus; et | b. | intégrant des structures multicouches comptant au maximum cinq couches métalliques. | Note 2: Le paragraphe 3E002 vise la «technologie» destinée aux processeurs de signaux numériques et aux processeurs matriciels numériques.3E002 | „Tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji, razen tiste iz točke 3E001, za „razvoj“ ali „proizvodnjo“„mikroprocesorskih mikrovezij“, „mikroračunalniških mikrovezij“ in jedra mikrokrmilniškega mikrovezja z aritmetično logično enoto z 32-bitno širino dostopa ali več in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ‚vektorska procesna enota‘, izdelana za izvajanje več kot dveh izračunov vektorjev s premično vejico (enorazsežno polje 32-bitnih ali večjih števil) simultano; | Tehnična opomba: | ‚vektorska procesna enota‘ je element procesorja z vgrajenimi ukazi, ki izvajajo večkratne izračune vektorjev s premično vejico (enorazsežno polje 32-bitnih ali večjih števil), simultano in imajo vsaj eno vektorsko aritmetično logično enoto. | b. | izdelana je za izračunavanje več kot štirih rezultatov 64-bitne ali večje operacije v plavajoči vejici na cikel ali | c. | izdelana je za izračunavanje več kot štirih rezultatov 16-bitnega množenja v nepremični vejici na cikel (npr. digitalna manipulacija analognih informacij, ki je bila pred tem pretvorjena v digitalno obliko, znana tudi kot digitalna „obdelava signalov“). | Opomba: predmet nadzora v točki 3E002(c) ni „tehnologija“ za multimedijske razširitve. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 3E002 ni „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ mikroprocesnih jeder, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | uporabljajo „tehnologijo“0,130 μm ali več in | b. | vključujejo večplastne strukture z največ petimi kovinskimi plastmi. | Opomba 2: točka 3E002 zajema „tehnologijo“ za procesorje digitalnih signalov in procesorje digitalnih nizov.
3E003 | Autres «technologies» pour le «développement» ou la «production» des éléments suivants: | a. | dispositifs micro-électroniques à vide; | b. | dispositifs électroniques semi-conducteurs à hétérostructure tels que les transistors à haute mobilité d’électrons (HEMT), transistors hétéro-bipolaires (HBT), dispositifs à puits quantique ou à super-réseaux; | Note: L’alinéa 3E003.b. ne vise pas les «technologies» pour les transistors à haute mobilité d’électrons (HEMT) fonctionnant à des fréquences inférieures à 31,8 GHz et les transistors hétéro-bipolaires (HBT) fonctionnant à des fréquences inférieures à 31,8 GHz. | c. | dispositifs électroniques à «supraconducteurs»; | d. | substrats de films de diamant pour composants électroniques; | e. | substrats de silicium sur isolant (SOI) pour circuits intégrés dont l’isolant est le dioxyde de silicium; | f. | substrats de carbure de silicium pour composants électroniques; | g. | tubes électroniques à vide fonctionnant à des fréquences égales ou supérieures à 31,8 GHz.3E003 | Druga „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“: | a. | vakuumskih mikroelektronskih naprav; | b. | heterostrukturnih polprevodniških elektronskih naprav, kot so na primer tranzistorji z visoko mobilnostjo elektronov (HEMT), heterobipolarni tranzistorji (HBT), elementi s kvantnimi potencialnimi jamami in elementi s superkristalno mrežo; | Opomba: predmet nadzora v točki 3E003(b) ni „tehnologija“ za tranzistorje z visoko mobilnostjo elektronov (HEMT), ki delujejo na frekvencah, nižjih od 31,8 GHz in hetero-bipolarne tranzistorje (HBT), ki delujejo na frekvencah, nižjih kot 31,8 GHz. | c. | „superprevodniških“ elektronskih naprav; | d. | podlag z diamantnimi filmi za elektronske komponente; | e. | podlag iz silicija na izolatorju (SOI) za integrirana vezja, pri katerih je izolator silicijev dioksid; | f. | podlag iz silicijevega karbida za elektronske komponente; | g. | vakuumskih elektronk, ki delujejo na frekvencah 31,8 GHz ali višjih.
3E101 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements ou «logiciels» visés aux alinéas 3A001.a.1. ou 2., et aux paragraphes 3A101, 3A102 ou 3D101.3E101 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke 3A001(a)1 ali 2, 3A101, 3A102 ali 3D101.
3E102 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des «logiciels» visés au paragraphe 3D101.3E102 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“„programske opreme“ iz točke 3D101.
3E201 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements visés aux alinéas 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., et aux paragraphes 3A201, 3A225 à 3A234.3E201 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točk 3A001(e)(2), 3A001(e)(3), 3A001(g), 3A201, in od 3A225 do 3A234.
3E225 | «Technologie» sous forme de codes ou de clés pour renforcer ou libérer les performances des changeurs ou générateurs de fréquence afin de répondre aux caractéristiques du paragraphe 3A225.3E225 | „Tehnologija“ v obliki kod ali ključev za povečanje ali sprostitev zmogljivosti frekvenčnih pretvornikov ali generatorjev, da bi imeli značilnosti iz točke 3A225.
CATÉGORIE 4 — CALCULATEURSSKUPINA 4 – RAČUNALNIKI
Note 1: Les calculateurs, matériels connexes ou «logiciels» assurant des fonctions de télécommunications ou de «réseaux locaux» doivent être évalués également en regard des caractéristiques de performances définies dans la catégorie 5, partie 1 (Télécommunications).Opomba 1: računalnike, računalniško opremo in „programsko opremo“, povezano z izvajanjem telekomunikacijskih funkcij ali funkcij „lokalnega omrežja“, je treba obravnavati v primerjavi z delovnimi značilnostmi iz dela 1 skupine 5 (Telekomunikacije).
Note 2: Les unités de commande assurant une interconnexion directe des bus ou des voies d’unités centrales de traitement, de «mémoire centrale» ou de contrôleurs de disques ne sont pas considérées comme des matériels de télécommunications décrits dans la catégorie 5, partie 1 (Télécommunications).Opomba 2: krmilne enote, ki neposredno medsebojno povezujejo vodila ali kanale osrednjih procesnih enot, „glavni pomnilnik“ ali krmilniki diskov ne veljajo za telekomunikacijsko opremo, opisano v delu 1 skupine 5 (Telekomunikacije).
N.B.: Pour le statut du «logiciel» spécialement conçu pour la commutation par paquets, voir 5D001.Opomba: glede nadzornega statusa „programske opreme“, izdelane posebej za paketno preklapljanje, glej točko 5D001.
Note 3: Les calculateurs, matériels connexes ou «logiciels» assurant des fonctions cryptographiques ou cryptoanalytiques, une sécurité multiniveau certifiée ou une isolation de l’utilisateur certifiée, ou limitant la compatibilité électromagnétique (EMC), doivent être évalués également en regard des caractéristiques de performance définies dans la catégorie 5, partie 2 (Sécurité de l’information).Opomba 3: računalnike, računalniško opremo in „programsko opremo“ za izvajanje kriptografskih in kriptoanalitičnih funkcij z izvajanjem funkcij varnosti na več ravneh z ugotovljivostjo ali funkcijami izolacije ugotovljivega uporabnika ali tiste ki, omejujejo elektromagnetno kompatibilnost (EMC), je treba prav tako obravnavati v primerjavi z delovnimi značilnostmi iz dela 2 skupine 5 („Informacijska varnost“).
4A   Équipements, ensembles et composants4A   Sistemi, oprema in komponente
4A001 | Calculateurs électroniques et matériels connexes présentant l’une des caractéristiques suivantes et «ensembles électroniques» et leurs composants spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 4A101. | a. | spécialement conçus pour présenter l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | prévus pour fonctionner à une température ambiante inférieure à 228 K (-45 °C) ou supérieure à 358 K (85 °C); ou | Note: L’alinéa 4A001.a.1 ne vise pas les calculateurs spécialement conçus pour les automobiles, les trains ou «les aéronefs civils». | 2. | résistance aux radiations à un niveau dépassant l’une quelconque des spécifications suivantes: | a. | dose totale | 5 × 103 Gy (silicium); | b. | débit de dose | 5 × 106 Gy (silicium)/s; ou | c. | modification par événement unique | 1 × 10-8 erreur/bit/jour; | Note: L’alinéa 4A001.a21 ne vise pas les calculateurs spécialement conçus pour les «aéronefs civils». | b. | Non utilisé.4A001 | Elektronski računalniki in sorodna oprema, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, ter „elektronski sklopi“ in posebej izdelane komponente zanje: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 4A101. | a. | posebej izdelani, da imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | primernost za delovanje pri temperaturah okolja pod 228 K (–45 °C) ali nad 358 K (85 °C) ali | Opomba: predmet nadzora v točki 4A001(a)(1) niso računalniki, izdelani posebej za uporabo v osebnih avtomobilih, železniških vlakih ali „civilnih zrakoplovih“. | 2. | utrjenost proti sevanju, tako da prenesejo naslednje doze: | a. | skupno dozo | 5 × 103 Gy (silicij); | b. | določeno stalno dozo | 5 × 106 Gy (silicij)/s ali | c. | posamezne sunke | 1 × 10-8 napak/bit/dan; | Opomba: predmet nadzora v točki 4A001(a)(2) niso računalniki, izdelani posebej za uporabo v „civilnih zrakoplovih“. | b. | se ne uporabljajo.
4A003 | «Calculateurs numériques», «ensembles électroniques» et leurs matériels connexes, comme suit, et leurs composants spécialement conçus: | Note 1: Le paragraphe 4A003 comprend: | — | les ‘processeurs vectoriels’; | — | les processeurs matriciels; | — | les processeurs de signaux numériques; | — | les processeurs logiques; | — | les équipements conçus pour le «renforcement d’image»; | — | les équipements conçus pour le «traitement de signal». | Note 2: Le statut des «calculateurs numériques» ou matériels connexes décrits au paragraphe 4A003 est régi par le statut d’autres équipements ou systèmes, à condition que: | a. | les «calculateurs numériques» ou matériels connexes soient essentiels au fonctionnement de ces autres équipements ou systèmes; | b. | les «calculateurs numériques» ou matériels connexes ne soient pas un «élément principal» de ces autres équipements ou systèmes; et | N.B. 1: Le statut des matériels pour le «traitement de signal» ou le «renforcement d’image» spécialement conçus pour d’autres équipements, ayant des fonctions limitées à celles nécessaires au fonctionnement desdits équipements, est déterminé par le statut de ces équipements, même s’ils dépassent le critère d’«élément principal». | N.B. 2: En ce qui concerne le statut des «calculateurs numériques» ou de leurs matériels connexes pour matériels de télécommunications, voir la catégorie 5, partie 1 (Télécommunications). | c. | la «technologie» afférente aux «calculateurs numériques» et matériels connexes soit déterminée par la sous-catégorie 4E. | a. | non utilisé; | b. | «calculateurs numériques» ayant une «performance de crête corrigée» (PCC) dépassant 8,0 Teraflops pondérés (TP); | c. | «ensembles électroniques» spécialement conçus ou modifiés afin de renforcer les performances par agrégation de processeurs de sorte que la «PCC» de l’agrégation dépasse la limite définie à l’alinéa 4A003.b.; | Note 1: L’alinéa 4A003.c. ne vise que les «ensembles électroniques» et aux interconnexions programmables ne dépassant pas la limite visée à l’alinéa 4A003.b., lorsqu’ils sont expédiés sous forme d’«ensembles électroniques» non intégrés. Il ne vise pas les «ensembles électroniques» intrinsèquement limités par la nature de leur conception à servir comme matériel connexe visé par l’alinéa 4A003.e. | Note 2: L’alinéa 4A003.c. ne vise pas les «ensembles électroniques» spécialement conçus pour un produit ou une famille de produits dont la configuration maximale ne dépasse pas la limite définie à l’alinéa 4A003.b. | d. | non utilisé; | e. | équipements effectuant des conversions analogique-numérique dépassant les limites définies à l’alinéa 3A001.a.5.; | f. | non utilisé; | g. | équipements spécialement conçus pour permettre l’agrégation des performances des «calculateurs numériques» en fournissant des interconnexions externes autorisant des communications à des débits unidirectionnels supérieurs à 2,00 Goctets/par lien. | Note: L’alinéa 4A003.g. ne vise pas les équipements d’interconnexion interne (tels que fonds de panier ou bus), les équipements d’interconnexion passive, les «contrôleurs d’accès au réseau» ou les «contrôleurs de communication».4A003 | „Digitalni računalniki“, „elektronski sklopi“ in sorodna oprema ter posebej izdelane komponente zanje: | Opomba 1: točka 4A003 zajema: | — | ‚vektorske procesorje‘; | — | matrične procesorje; | — | procesorje digitalnih signalov; | — | logične procesorje; | — | opremo za „izboljšavo slike“; | — | opremo za „obdelavo signala“. | Opomba 2: nadzorni status „digitalnih računalnikov“ in sorodne opreme, opisanih v točki 4A003, je določen z nadzornim statusom druge opreme ali sistemov, pod pogojem: | a. | da so „digitalni računalniki“ ali sorodna oprema bistveni za delovanje druge opreme ali sistemov; | b. | da „digitalni računalniki“ in sorodna oprema niso „osnovni element“ druge opreme ali sistemov in | Opomba 1: nadzorni status opreme za „obdelavo signalov“ ali „izboljšave slike“, ki je posebej izdelana za drugo opremo, katerih funkcija je omejena na funkcije, dovoljene drugi opremi, je določen z nadzornim statusom druge opreme, tudi če presega kriterije „osnovnega elementa“. | Opomba 2: glede nadzornega statusa „digitalnih računalnikov“ ali sorodne opreme za telekomunikacijsko opremo glej del 1 skupine 5 (Telekomunikacije). | c. | da je „tehnologija“ za „digitalne računalnike“ in sorodna oprema opisana v točki 4E. | a. | se ne uporabljajo; | b. | „digitalni računalniki“ s „korigirano največjo zmogljivostjo“ („APP“), večjo od 8,0 utežnega teraFLOPS (WT); | c. | „elektronski sklopi“, izdelani ali prirejeni posebej za izboljšanje zmogljivosti s kopičenjem „procesorjev“, tako da „APP“ presega mejo iz točke 4A003(b); | Opomba 1: točka 4A003(c) se uporablja samo za „elektronske sklope“ in programirljive medsebojne povezave, ki ne presegajo meje iz točke 4A003(b), kadar so dobavljeni kot nevdelani „elektronski sklopi“. Predmet nadzora v tej točki niso „elektronski sklopi“, ki so po svoji naravi namenjeni za uporabo z računalniško opremo iz točke 4A003(e). | Opomba 2: predmet nadzora v točki 4A003(c) niso „elektronski sklopi“, izdelani posebej za izdelke ali družine izdelkov, katerih maksimalna konfiguracija ne presega meje iz točke 4A003(b). | d. | se ne uporabljajo; | e. | oprema za izvajanje analogno-digitalnih pretvorb, ki presegajo omejitve iz točke 3A001(a)5; | f. | se ne uporabljajo; | g. | oprema, posebej izdelana za združevanje učinkovitosti „digitalnih računalnikov“, tako da zagotavlja zunanje medsebojne povezave, ki omogočajo komunikacije pri enosmernih podatkovnih hitrostih nad 2,0 Gbajtov na sekundo na povezavo. | Opomba: predmet nadzora v točki 4A003(g) ni oprema za interne medsebojne povezave (npr. hrbtne plošče, vodila), opreme za pasivne medsebojne povezave, „krmilnikov za dostop do omrežja“ ali „krmilnikov za komunikacijske kanale“.
4A004 | Calculateurs comme suit et matériels connexes spécialement conçus, «ensembles électroniques» et leurs composants: | a. | «calculateurs à réseaux systoliques»; | b. | «calculateurs neuronaux»; | c. | «calculateurs optiques».4A004 | Računalniki in posebej izdelana računalniška oprema, „elektronski sklopi“ in posebej izdelane komponente zanje: | a. | „računalniki s sistoličnimi zaporedji“, | b. | „nevronski računalniki“; | c. | „optični računalniki“.
4A005 | Systèmes, équipements et composants spécialement conçus ou modifiés pour la génération, l’exploitation ou la livraison de, ou pour la communication avec, le «logiciel d’intrusion».4A005 | Sistemi, oprema in pripadajoče komponente, posebej izdelane ali prirejene za oblikovanje, delovanje in zagotavljanje „zlonamerne programske opreme“ ali komunikacijo z njo.
4A101 | Calculateurs analogiques, «calculateurs numériques» ou analyseurs différentiels numériques, autres que ceux visés à l’alinéa 4A001.a.1., à haute robustesse et conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.4A101 | Analogni računalniki, „digitalni računalniki“ ali diferencialni digitalni analizatorji, razen tistih iz točke 4A001(a)1, ki so izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104.
4A102 | «Calculateurs hybrides» spécialement conçus pour le modelage, la simulation ou l’intégration des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104. | Note: Le présent paragraphe ne vise que les équipements fournis avec le logiciel visé aux paragraphes 7D103 ou 9D103.4A102 | „Hibridni računalniki“, izdelani posebej za izdelovanje modelov, simulacijo ali sestavljanje oblike nosilnih raket iz točke 9A004 ali sondirnih raket iz točke 9A104. | Opomba: Ta nadzor se uporablja le, kadar se oprema dobavlja skupaj s „programsko opremo“ iz točke 7D103 ali 9D103.
4B   Équipements d’essai, d’inspection et de production4B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
Néant.Je ni.
4C   Matières4C   Materiali
Néant.Jih ni.
4D   Logiciel4D   Programska oprema
Note: Le statut du «logiciel» pour les équipements décrits dans d’autres catégories est régi par la catégorie pertinente.Opomba: nadzorni status „programske opreme“ za opremo, opisano v drugih skupinah, je obravnavan v ustrezni skupini.
4D | 4D001 | «Logiciel», comme suit: | a. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement» ou la «production» des équipements ou «logiciels» visés aux paragraphes 4A001 à 4A004 ou dans la sous-catégorie 4D; | b. | «logiciel» autre que celui visé à l’alinéa 4D001.a., spécialement conçu ou modifié pour le «développement» ou la «production» des équipements, comme suit: | 1. | «calculateurs numériques» ayant une «performance de crête corrigée» (PCC) dépassant 0,60 Teraflops pondérés (TP); | 2. | «ensembles électroniques» spécialement conçus ou modifiés afin de renforcer les performances par agrégation de processeurs de sorte que la «PCC» de l’agrégation dépasse la limite définie à l’alinéa 4D001.b.1.4D | 4D001 | „Programska oprema“: | a. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali „programske opreme“ iz točk od 4A001 do 4A004 ali 4D; | b. | „programska oprema“, ki ni določena v 4D001(a), posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme: | 1. | „digitalni računalniki“ s „korigirano največjo zmogljivostjo“ („APP“) več kot 0,60 utežnega teraFLOPS (WT); | 2. | „elektronskih sklopov“, izdelanih ali prirejenih posebej za izboljšanje zmogljivosti s kopičenjem procesorjev, tako da „APP“ sklopa presega mejo iz točke 4D001(b)(1).
4D002 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour renforcer la «technologie» visée dans la sous-catégorie4D002 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za podporo „tehnologiji“ iz točke 4E.
4D003 | Non utilisé.4D003 | Se ne uporablja.
4D004 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour la génération, l’exploitation ou la livraison de, ou pour la communication avec, le «logiciel d’intrusion».4D004 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za oblikovanje, delovanje ali zagotavljanje „zlonamerne programske opreme“ ali komunikacijo z njo.
4E   Technologie4E   Tehnologija
4E001 | a. | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements ou «logiciels» visés dans les sous-catégories 4A ou 4D. | b. | «Technologie» autre que celle visée à l’alinéa 4E001.a., spécialement conçue ou modifiée pour le «développement» ou la «production» des équipements, comme suit: | 1. | «calculateurs numériques» ayant une «performance de crête corrigée» (PCC) dépassant 0,60 Teraflops pondérés (TP); | 2. | «ensembles électroniques» spécialement conçus ou modifiés afin de renforcer les performances par agrégation de processeurs de sorte que la «PCC» de l’agrégation dépasse la limite définie à l’alinéa 4E001.b.1. | c. | «Technologie» pour le «développement» d’un «logiciel d’intrusion».4E001 | a. | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke 4A ali 4D. | b. | „Tehnologija“, ki ni določena v točki 4E001(a), izdelana ali prilagojena posebej za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme: | 1. | „digitalni računalniki“ s „korigirano največjo zmogljivostjo“ („APP“) več kot 0,60 utežnega teraFLOPS (WT); | 2. | „elektronskih sklopov“, posebej izdelanih ali prirejenih za izboljšanje zmogljivosti s kopičenjem „procesorjev“, tako da „APP“ sklopa presega mejo iz točke 4E001(b)1; | c. | „tehnologija“ za „razvoj“„zlonamerne programske opreme“.
NOTE TECHNIQUE SUR LA «PERFORMANCE DE CRÊTE CORRIGÉE» («PCC»)TEHNIČNA OPOMBA O „KORIGIRANI NAJVEČJI ZMOGLJIVOSTI“ („APP“)
La «PCC» est un taux de crête corrigé auquel les «calculateurs numériques» exécutent des additions et des multiplications en virgule flottante de 64 bits ou plus.„APP“ je korigirana največja zmogljivost, s katero izvajajo „digitalni računalniki“ 64-bitna ali večja seštevanja ali množenja v plavajoči vejici.
La «PCC» est exprimée en Teraflops pondérés (TP), en unités de 1012 opérations en virgule flottante corrigées par seconde.„APP“ je izražen v teraflops (WT) v enotah 1012 korigiranih operacij s plavajočo vejico na sekundo.
Abréviations utilisées dans la présente note techniqueOkrajšave, uporabljene v tej tehnični opombi
n | nombre de processeurs dans le «calculateur numérique»n | število procesorjev v „digitalnem računalniku“
i | numéro du processeur (i,…n)i | številka procesorja (i,…n)
ti | temps de cycle du processeur (ti = 1/Fi)ti | procesorski čas (ti = 1/Fi)
Fi | fréquence du processeurFi | frekvenca procesorja
Ri | vitesse calculée maximale en virgule flottanteRi | največja hitrost računanja v plavajoči vejici
Wi | facteur d’ajustement de l’architectureWi | korekcijski faktor arhitekture računalnika
Description de la méthode de calcul de la «PCC»Prikaz metode izračuna „APP“
1. | Pour chaque processeur i, déterminer le nombre maximal d’opérations en virgule flottante de 64 bits ou plus, OVFi, exécuté par cycle pour chaque processeur du «calculateur numérique». | Note: Pour déterminer OVF, n’inclure que les additions et/ou multiplications de 64 bits ou plus. Toutes les opérations en virgule flottante doivent être exprimées en opérations par cycle de processeur; les opérations qui exigent plusieurs cycles peuvent être exprimées en résultats fractionnaires par cycle. Pour les processeurs incapables d’exécuter des calculs sur des opérandes en virgule flottante de 64 bits ou plus, la vitesse efficace calculée V est zéro.1. | Za vsak procesor i določite največje število 64-bitnih ali večjih operacij v plavajoči vejici, FPOi, ki se izvedejo v ciklu vsakega procesorja v „digitalnem računalniku“. | Opomba: pri določanju FPO upoštevajte samo 64-bitna ali večja seštevanja ali množenja v plavajoči vejici. Vse operacije v plavajoči vejici je treba izraziti v operacijah na procesorski cikel; operacije, ki zahtevajo več ciklov, se lahko izrazijo z decimalnimi števili na cikel. Za procesorje, ki niso zmožni izvajanja računanja z operandi v plavajoči vejici velikosti 64-bitov ali več, je dejanska hitrost računanja R enaka nič.
2. | Calculer la vitesse en virgule flottante V pour chaque processeur Vi = OVFi/ti.2. | Izračuna se hitrost R za računanje v plavajoči vejici za vsak procesor Ri = FPOi/ti.
3. | Calculer «PCC» comme «PCC» = W1 × V1 + W2 × V2 + … + Wn × Rn.3. | „APP“ se izračuna, kot sledi: „APP“ = W1 × R1 + W2 × R2 + … + Wn × Rn.
4. | Pour les ‘processeurs vectoriels’, Wi = 0,9. Pour les non ‘processeurs non vectoriels’, Wi = 0,3.4. | Za ‚vektorske procesorje‘, Wi = 0,9. Za ‚nevektorske procesorje‘, Wi = 0,3.
Note 1: Pour les processeurs exécutant des opérations composées au cours d’un cycle, telles que des additions et des multiplications, chaque opération est comptée.Opomba 1: za procesorje, ki izvajajo sestavljene operacije, npr. seštevanje in množenje v enem ciklu, se računa vsaka operacija posebej.
Note 2: Pour un processeur en pipeline, la vitesse efficace calculée V est la vitesse en pipeline (une fois que le pipeline est rempli) ou la vitesse non en pipeline, le chiffre à retenir étant celui de la vitesse la plus élevée.Opomba 2: za cevovodni procesor je dejanska računska hitrost R hitrejša od cevovodne hitrosti, kadar je cevovod poln, in je večja od necevovodne hitrosti.
Note 3: La vitesse calculée V de chaque processeur concerné doit être agrégée sous sa valeur maximale théoriquement possible, avant que la «PCC» de la combinaison n’en soit déduite. Des opérations simultanées sont supposées exister lorsque le fabricant du calculateur stipule, dans un manuel ou une brochure du calculateur, l’existence d’un fonctionnement ou d’une exécution en mode concurrent, parallèle ou simultané.Opomba 3: računsko hitrost R vsakega udeleženega procesorja je treba izračunati pri največji teoretični vrednosti, še preden se izvedejo kombinacije „APP“. Predpostavlja se, da obstajajo simultane operacije, kadar proizvajalec v priročniku ali navodilih za računalnik objavlja hkratno, paralelno ali sočasno delovanje ali izvajanje.
Note 4: Les processeurs qui sont limités aux fonctions entrée-sortie ou aux fonctions de périphériques (par exemple les unités de disques, les communications et les écrans vidéo) ne sont pas inclus dans le calcul de la PCC.Opomba 4: pri izračunih „APP“ ne vključujte procesorjev, ki so omejeni na vhodno-izhodne ali periferne funkcije (npr. za diskovni pogon, komunikacije in zaslon).
Note 5: Les valeurs de «PCC» ne doivent pas être calculées pour les combinaisons de processeurs (inter)connectées par des réseaux locaux, réseaux étendus, connexions/dispositifs à entrées/sorties partagées, contrôleurs d’entrée/sortie et toutes interconnexions de communications mises en œuvre par du logiciel.Opomba 5: vrednosti „APP“ ne računajte za kombinacije procesorjev, povezanih v „lokalnih omrežjih“, prostranih omrežjih, povezavah/napravah, ki delujejo na vhodu/izhodu, v krmilnikih za vhod/izhod in za katero koli komunikacijsko povezavo, ki jo krmili „programska oprema“.
Note 6: Les valeurs «PCC» doivent être calculées pour:Opomba 6: Vrednosti „APP“ se morajo seštevati za:
1. | les combinaisons de processeurs comprenant des processeurs spécialement conçus pour améliorer les performances par agrégation, fonctionnant simultanément et partageant leur mémoire; ou1. | kombinacije procesorjev, ki vsebujejo procesorje, posebej zasnovane za povečano zmogljivost z združevanjem, ki delujejo simultano in s souporabo pomnilnika, ali
2. | les combinaisons mémoires/processeurs multiples fonctionnant simultanément et utilisant du matériel spécialement conçu.2. | kombinacije več pomnilnikov/procesorjev, ki delujejo simultano in uporabljajo posebej zasnovano strojno opremo.
Note technique:Tehnična opomba:
Tous les processeurs et accélérateurs fonctionnant simultanément et situés sur le même dé doivent être agrégés.združite vse procesorje in pospeševalnike, ki delujejo simultano in so na isti ploščici.
Note 7: Un ‘processeur vectoriel’ est défini comme un processeur ayant des instructions incorporées qui visent à exécuter simultanément des calculs multiples sur des vecteurs à virgule flottante (tableaux unidimensionnels de 64 bits ou plus), avec au moins 2 unités fonctionnelles vectorielles et 8 registres vectoriels d’au moins 64 éléments chacun.Opomba 7: ‚vektorski procesor‘ je definiran kot procesor z vgrajenimi ukazi, ki izvajajo večkratne izračune vektorjev s premično vejico (enorazsežno polje 64-bitnih ali večjih števil), simultano, imajo vsaj 2 vektorski funkcijski enoti in vsaj 8 vektorskih registrov z vsaj 64 elementi.
CATÉGORIE 5 — TÉLÉCOMMUNICATIONS ET «SÉCURITÉ DE L’INFORMATION»SKUPINA 5 – TELEKOMUNIKACIJE IN „INFORMACIJSKA VARNOST“
PARTIE 1 — TÉLÉCOMMUNICATIONSDEL 1 – TELEKOMUNIKACIJE
Note 1: Le statut des composants, des «lasers», des équipements d’essai et de production et de leurs «logiciels», spécialement conçus pour les équipements ou systèmes de télécommunications, est défini par la catégorie 5, partie 1.Opomba 1: v delu 1 skupine 5 je določen nadzorni status komponent, „laserjev“, opreme za testiranje in „proizvodnjo“ ter „programske opreme“ za to opremo, ki je posebej izdelana za telekomunikacijsko opremo ali sisteme.
N.B. 1: Pour les «lasers» spécialement conçus pour les équipements ou systèmes de télécommunications, voir l’alinéa 6A005.Opomba 1: za „laserje“, posebej izdelane za telekomunikacijsko opremo ali sisteme, glej točko 6A005.
N.B. 2: Voir également la catégorie 5, partie 2, pour les équipements, les composants et les «logiciels» exécutant ou intégrant des fonctions qui assurent la «sécurité de l’information».Opomba 2: glej tudi del 2 skupine 5 za opremo, komponente in „programsko opremo“, ki izvaja ali vključuje funkcije „informacijske varnosti“.
Note 2: Les «calculateurs numériques», matériels connexes ou «logiciels», lorsqu’ils sont essentiels au fonctionnement et au soutien des équipements de télécommunications décrits dans la présente catégorie, sont considérés comme des composants spécialement conçus, à condition que ce soient les modèles standards normalement fournis par le fabricant. Il convient d’entendre par là les systèmes informatiques d’exploitation, d’administration, de maintenance, d’ingénierie ou de facturation.Opomba 2: če so „digitalni računalniki“, računalniška ali „programska oprema“ bistveni za delovanje in podporo telekomunikacijske opreme iz te skupine, veljajo za posebej izdelane komponente pod pogojem, da gre za standardne modele, ki jih dobavlja proizvajalec. To vključuje operacijske, upravne, vzdrževalne, inženirske ali računske računalniške sisteme.
5A1   Équipements, ensembles et composants5A1   Sistemi, oprema in komponente
5A001 | Systèmes de télécommunications, équipements, composants et accessoires, comme suit: | a. | tout type d’équipement de télécommunications présentant l’une des caractéristiques, réalisant l’une des fonctions ou comportant l’un des éléments suivants: | 1. | spécialement conçus pour résister aux effets transitoires électroniques ou à l’impulsion électromagnétique consécutifs à une explosion nucléaire; | 2. | spécialement durcis contre les rayonnements gamma, neutroniques ou ioniques; ou | 3. | spécialement conçus pour fonctionner en dehors de la gamme de température allant de 218 K (– 55 °C) à 397 K (124 °C); | Note: L’alinéa 5A001.a.3. s’applique uniquement aux équipements électroniques. | Note: Les alinéas 5A001.a.2. et 5A001.a.3. ne visent pas les équipements conçus ou modifiés pour être utilisés à bord de satellites. | b. | systèmes et matériels de télécommunications, et leurs composants et accessoires spécialement conçus, présentant l’une des caractéristiques, réalisant l’une des fonctions ou comportant l’un des éléments suivants: | 1. | étant des systèmes de communications sous-marins non attachés présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | fréquence porteuse acoustique située en dehors de la gamme comprise entre 20 et 60 kHz; | b. | employant une fréquence porteuse électromagnétique inférieure à 30 kHz; | c. | employant des techniques électroniques d’orientation du faisceau; ou | d. | employant des «lasers» ou des diodes émettrices de lumière (DEL) avec une longueur d’onde de sortie supérieure à 400 nm et inférieure à 700 nm dans un «réseau local»; | 2. | étant des matériels radios fonctionnant dans la bande de 1,5 à 87,5 MHz et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | prévision et sélection automatiques des fréquences et des «taux de transfert numériques totaux» par voie afin d’optimiser l’émission; et | b. | comprenant une configuration d’amplificateur de puissance linéaire ayant la capacité de traiter simultanément des signaux multiples à une puissance de sortie de 1 kW ou plus dans la gamme de fréquences de 1,5 MHz ou plus mais inférieure à 30 MHz, ou de 250 W ou plus dans la gamme de fréquences de 30 MHz ou plus mais ne dépassant pas 87,5 MHz, sur une «bande passante instantanée» d’une octave ou plus avec un taux d’harmonique de sortie et de distorsion meilleur que -80 dB; | 3. | étant des équipements radio employant des techniques à «spectre étalé», y compris des techniques à «sauts de fréquences», autres que ceux mentionnés à l’alinéa 5A001.b.4. et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | codes d’étalement programmables par l’utilisateur; ou | b. | bande passante d’émission totale égale à 100 fois ou plus de 100 fois la bande passante de l’une quelconque des voies d’information et supérieure à 50 kHz; | Note: L’alinéa 5A001.b.3.b. ne vise pas les équipements radio spécialement conçus pour être utilisés avec l’un des équipements suivants: | a. | systèmes de radiocommunications cellulaires civiles; ou | b. | stations terrestres de satellites fixes ou mobiles pour les télécommunications civiles commerciales. | Note: L’alinéa 5A001.b.3. ne vise pas les équipements conçus pour fonctionner à une puissance de sortie de 1 Watt ou moins. | 4. | étant des équipements radio employant des techniques de modulation à bande ultralarge, ayant des codes de découpage en canaux programmables, des codes de brouillage ou des codes d’identification de réseau et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une largeur de bande supérieure à 500 MHz; ou | b. | une «bande passante fractionnelle» de 20 % ou plus; | 5. | étant des récepteurs radio à commande numérique présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ayant plus de 1 000 canaux; | b. | ayant un «temps de commutation de canal» inférieur à 1 ms; | c. | explorant ou balayant automatiquement une partie du spectre électromagnétique; et | d. | identifiant les signaux reçus ou le type d’émetteur; ou | Note: L’alinéa 5A001.b.5. ne vise pas les équipements radio spécialement conçus pour être utilisés avec des systèmes de radiocommunications cellulaires civiles. | Notes techniques: | Le «temps de commutation de canal» correspond au temps nécessaire pour passer d’une fréquence reçue à une autre, afin d’atteindre la fréquence reçue définitive visée, avec une marge de ± 0,05 %. Les éléments ayant une gamme de fréquences inférieure à leur fréquence centrale (avec une marge de ± 0,05 %) sont incapables de commuter la fréquence de canal. | 6. | employant les fonctions du «traitement de signal» numérique pour assurer le signal de sortie de «vocodage» à des vitesses inférieures à 2 400 bits/s. | Notes techniques: | 1. | Pour le ‘vocodage’ à vitesse variable, l’alinéa 5A001.b.6. est applicable au signal de sortie de ‘vocodage’ de la parole continue. | 2. | Aux fins de l’alinéa 5A001.b.6, le ‘vocodage’ est défini comme la technique permettant de prendre des échantillons de la voix humaine et ensuite de les convertir en un signal numérique, compte tenu des caractéristiques spécifiques du langage humain. | c. | Fibres optiques d’une longueur de plus de 500 m et spécifiées par le fabricant comme ayant la capacité de supporter une charge de rupture aux ‘essais de mise à l’épreuve’ égale ou supérieure à 2 × 109 N/m2; | N.B.: Pour les câbles ombilicaux, voir l’alinéa 8A002.a.3. | Note technique: | ‘Essais de mise à l’épreuve’: essais de production en continu ou en différé qui appliquent dynamiquement une charge de rupture définie sur une fibre de 0,5 à 3 m de long à une vitesse de défilement de 2 à 5 m/s, lors du passage entre des cabestans d’approximativement 150 mm de diamètre. La température ambiante nominale est de 293 K (20 °C) et l’humidité relative de 40 %. Les normes nationales équivalentes pourront être utilisées pour effectuer les essais de mise à l’épreuve. | d. | «antennes à réseaux phasés, électroniquement orientables», fonctionnant au-dessus de 31,8 GHz; | Note: L’alinéa 5A001.d. ne vise pas les antennes à réseaux phasés électroniquement orientables pour les systèmes d’atterrissage aux instruments répondant aux normes de l’OACI couvrant les systèmes d’atterrissage hyperfréquences (MLS). | e. | équipements radiogoniométriques opérant à des fréquences supérieures à 30 MHz et présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | 1. | «bande passante instantanée» de 10 MHz ou plus; et | 2. | capable de trouver une ligne de relèvement pour les transmetteurs radio non coopérants avec une durée de signal inférieure à 1 ms; | f. | matériels d’interception des télécommunications mobiles ou de brouillage, et équipements de surveillance, comme suit, et les composants spécialement conçus à cet effet: | 1. | matériels d’interception conçus pour l’extraction de voix ou de données transmises par le biais de l’interface aérienne; | 2. | matériels d’interception non visés à l’alinéa 5A001.f.1., conçus pour l’extraction d’identifiants pour les dispositifs de clients ou les abonnés (par ex: IMSI, TIMSI ou IMEI), de signaux, ou d’autres métadonnées transmises par le biais de l’interface aérienne; | 3. | matériels de brouillage spécialement conçus ou modifiés pour interférer avec, bloquer, neutraliser, détériorer ou détourner, intentionnellement et sélectivement, des services de télécommunication mobile, et assurant l’une des fonctions suivantes: | a. | simulation des fonctions des équipements d’un réseau fonctionnant par liaison radio; | b. | détection et exploitation des caractéristiques spécifiques du protocole de télécommunication mobile utilisé (par exemple GSM); ou | c. | exploitation des caractéristiques spécifiques du protocole de télécommunication mobile utilisé (par exemple GSM); | 4. | matériels de contrôle RF spécialement conçus ou modifiés pour identifier l’utilisation des éléments visés aux alinéas 5A001.f.1., 5A001.f.2. ou 5A001.f.3.; | Note: Les alinéas 5A001.f.1. et 5A001.f.2. ne visent pas les éléments suivants: | a. | matériels spécialement conçus pour l’interception de réseaux de radiocommunications analogiques à usage privé (PMR), IEEE 802.11 WLAN; | b. | matériels conçus pour les opérateurs de réseaux de télécommunications mobiles; ou | c. | matériels conçus pour le «développement» ou la «production» de matériels ou de systèmes de télécommunications mobiles. | N.B. 1: Voir également la LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | N.B. 2: Pour les récepteurs radio, voir l’alinéa 5A001.b.5. | g. | systèmes et matériels de localisation cohérente passive spécialement conçus pour détecter et suivre des objets en mouvement en mesurant les réflexions d’émissions de radiofréquences émises par des transmetteurs non-radars; | Note technique: | Les transmetteurs non-radars peuvent comprendre les stations de base de radio, de télévision ou de téléphonie cellulaire à usage commercial. | Note: L’alinéa 5A001.g. ne vise aucun des éléments suivants: | a. | le matériel de radioastronomie; ou | b. | les systèmes et matériels nécessitant une transmission radio depuis la cible. | h. | équipements contre les dispositifs explosifs de circonstance (IED) et équipements connexes, comme suit: | 1. | équipements émetteurs de radiofréquences (RF) non visés à l’alinéa 5A001.f., conçus ou modifiés pour prématurément activer ou empêcher l’amorçage de dispositifs explosifs de circonstance; | 2. | équipements utilisant des techniques conçus pour permettre les communications radio sur les mêmes canaux de fréquence sur lesquels les équipements coimplantés visés à l’alinéa 5A001.h.1. sont en train d’émettre. | N.B.: Voir également LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. | i. | non utilisé; | j. | systèmes ou équipements de surveillance des communications sur un réseau de protocole internet (IP), et composants spécialement conçus à cet effet, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | effectuant toutes les opérations suivantes sur un réseau de protocole internet de calibre transporteur (par ex., réseau de base IP national): | a. | analyse de la couche d’application (par ex., couche 7 du modèle d’interconnexion des systèmes ouverts (OSI) (ISO/IEC 7498-1)]; | b. | extraction des métadonnées sélectionnées et du contenu de l’application (par ex. voix, vidéos, messages, pièces jointes); et | c. | indexation des données extraites; et | 2. | étant spécialement conçus pour accomplir toutes les opérations suivantes: | a. | exécution de recherches sur base de ‘sélecteurs stricts’; et | b. | mappage du réseau relationnel d’un individu ou d’un groupe d’individus. | Note: L’alinéa 5A001.j. ne vise pas les systèmes ou les équipements spécialement conçus pour l’une des fins suivantes: | a. | fins commerciales; | b. | qualité de service du réseau; ou | c. | qualité de l’expérience. | Note technique: | Les ‘sélecteurs stricts’ désignent des données ou un ensemble de données liées à un individu (par ex., nom de famille, prénom, e-mail:, adresse postale, numéro de téléphone ou appartenance à un groupe).5A001 | Telekomunikacijski sistemi, oprema, komponente in pribor: | a. | Kakršna koli vrsta telekomunikacijske opreme, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti, funkcij ali lastnosti: | 1. | je posebej izdelana tako, da prenese prehodne elektronske učinke ali elektromagnetne impulze, ki nastanejo pri jedrski eksploziji; | 2. | je posebej utrjena proti gama, nevtronskemu ali ionskemu sevanju ali | 3. | je posebej zasnovana za delovanje zunaj temperaturnega območja od 218 K (– 55 °C) do 397 K (124 °C). | Opomba: točka 5A001(a)(3) se uporablja le za elektronsko opremo. | Opomba: predmet nadzora v točkah 5A001(a)(2) in 5A001(a)(3) ni oprema, ki je izdelana ali prirejena za uporabo na satelitih. | b. | Telekomunikacijski sistemi in oprema ter posebej zanje zasnovane komponente in pribor, ki imajo katero koli od naslednji značilnosti, funkcij ali lastnosti: | 1. | so brezkabelski podvodni komunikacijski sistemi s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | imajo akustično nosilno frekvenco zunaj območja med 20 kHz in 60 kHz; | b. | uporabljajo elektromagnetno nosilno frekvenco, nižjo od 30 kHz; | c. | uporabljajo tehnike vodenja z elektronskim žarkom ali | d. | uporabljajo „laserje“ ali svetleče diode (LED) z izhodno valovno dolžino, večjo od 400 nm in manjšo od 700 nm, v „lokalnem omrežju“; | 2. | so radijska oprema, ki deluje v frekvenčnem pasu od 1,5 MHz do 87,5 MHz in ima vse naslednje značilnosti: | a. | avtomatsko predvidevanje in izbor frekvenc ter „skupno hitrostjo digitalnega prenosa“ na kanal za optimizacijo prenosa in | b. | ima konfiguracijo linearnega ojačevalnika moči z zmožnostjo hkratne podpore več signalov pri izhodni moči 1 kW ali več v frekvenčnem pasu od 1,5 MHz ali več, vendar pod 30 MHz ali pa 250 W ali več v frekvenčnem pasu od 30 MHz ali več, vendar ne prek 87,5 MHz, nad „trenutno pasovno širino“ ene oktave ali več in z izhodno harmonsko in popačeno vsebino, boljšo od –80 dB; | 3. | so radijska oprema, ki uporablja tehnike „razširjenega spektra“, vključno s tehnikami „frekvenčnih skokov“, razen tistih, ki so določene v 5A001(b)4, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | uporablja kode razširjanja, ki jih lahko programira uporabnik, ali | b. | skupna oddana pasovna širina je 100- ali večkrat večja od pasovne širine katerega koli informacijskega kanala in večja od 50 kHz; | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(b)(3)(b) ni radijska oprema, zasnovana posebej za uporabo v katerem koli od naslednjih sistemov: | a. | civilni celični sistemi radijske komunikacije ali | b. | fiksne ali mobilne satelitske zemeljske postaje za komercialne civilne telekomunikacije. | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(b)(3) ni nadzorna oprema, izdelana za delovanje pri izhodni moči 1 W ali manj. | 4. | so radijska oprema, ki uporablja ultra širokopasovne tehnike modulacije, ima kode za kanaliziranje, kode za premešavo ali identifikacijske kode omrežja, ki jih lahko programira uporabnik, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | pasovno širino več kot 500 MHz ali | b. | „delno pasovno širino“ 20 % ali več; | 5. | so digitalno krmiljeni radijski sprejemniki, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | več kot 1 000 kanalov; | b. | „preklopni čas kanalov“, krajši od 1 ms; | c. | možnost avtomatskega iskanja ali skeniranja dela elektromagnetnega spektra in | d. | zmožnost prepoznavanja sprejetih signalov ali tipa oddajnika ali | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(b)(5) ni radijska oprema, izdelana posebej za uporabo v civilnih celičnih sistemih radijske komunikacije. | Tehnična opomba: | „preklopni čas kanalov“ pomeni čas (tj. zakasnitev) za preklop z ene sprejemne frekvence na drugo, da se doseže določena končna sprejemna frekvenca (±0,05 %). Za blago z določenim frekvenčnim obsegom manj kot ±0,05 % od njegove centralne frekvence velja, da ni zmožno frekvenčnega preklopa kanalov. | 6. | izkoriščajo funkcije digitalne „obdelave signalov“ za ‚kodiranje govora‘ na izhodne podatkovne hitrosti manj kot 2 400 bit/s. | Tehnični opombi: | 1. | pri spremenljivih hitrostih ‚kodiranja govora‘ se točka 5A001(b)(6) uporablja za ‚kodiranje‘ nepretrganega govora; | 2. | za namene točke 5A001(b)(6) je ‚kodiranje govora‘ opredeljeno kot tehnika odvzemanja vzorcev človeškega glasu in potem pretvarjanja teh vzorcev v digitalni signal ob upoštevanju posebnih značilnosti človeškega govora. | c. | optična vlakna dolžine več kot 500 m, za katera proizvajalec navaja, da vzdržijo ‚preizkus‘ natezne obremenitve 2 × 109 N/m2 ali več; | Opomba: glede centralnih podvodnih kablov glej točko 8A002(a)(3). | Tehnična opomba: | ‚preizkus‘: sprotno ali ločeno testiranje, ki dinamično uporablja predpisano natezno obremenitev na vlaknu dolžine od 0,5 do 3 m pri hitrosti od 2 do 5 m/s, medtem ko vlakno teče med vitli premera približno 150 mm. Temperatura okolja je 293 K (20 °C) in relativna vlažnost 40 %. Za izvedbo preizkusa je mogoče uporabiti enakovredne nacionalne standarde. | d. | „elektronsko vodljivi fazni antenski nizi“, ki delujejo nad 31,8 GHz; | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(d) niso „elektronsko vodljivi fazni antenski nizi“ za pristajalne sisteme z instrumenti, ki ustrezajo standardom ICAO glede mikrovalovnih pristajalnih sistemov (MLS). | e. | radijska oprema za iskanje smeri, ki deluje pri frekvencah nad 30 MHz in ima vse naslednje značilnosti, in posebej zanjo zasnovane komponente: | 1. | „trenutno pasovno širino“ 10 MHz ali več in | 2. | zmožnost poiskati smer povezave (LOB) do nesodelujočih radijskih oddajnikov z dolžino signala, krajšo od 1 ms; | f. | oprema za prestrezanje ali motenje mobilnih telekomunikacij in pripadajoča oprema za spremljanje ter posebej izdelane komponente zanjo: | 1. | oprema za prestrezanje, izdelana za pridobivanje glasu ali podatkov, ki se prenašajo prek zračnega vmesnika; | 2. | oprema za prestrezanje, ki ni določena v točki 5A001(f)1 in je izdelana za pridobivanje identifikatorjev uporabniške naprave ali naročnika (npr. IMSI, TIMSI ali IMEI), signalizacije ali drugih metapodatkov, ki se prenašajo prek zračnega vmesnika; | 3. | oprema za motenje, ki je posebej izdelana ali prirejena za namerno in selektivno motenje, odbijanje, prepovedovanje, slabšanje ali odvračanje mobilnih telekomunikacijskih storitev ter izvaja katero koli od naslednjih funkcij: | a. | simulacijo funkcij opreme radijskega dostopovnega omrežja (RAN); | b. | zaznavanje in izkoriščanje posebnih značilnosti uporabljenega protokola mobilnih telekomunikacij (npr. GSM) ali | c. | izkoriščanje posebnih značilnosti uporabljenega protokola mobilnih telekomunikacij (npr. GSM). | 4. | oprema za spremljanje radijske frekvence, ki je izdelana ali prirejena za identifikacijo delovanja elementov iz točk 5A001(f)(1), 5A001(f)(2) ali 5A001(f)(3); | Opomba: predmet nadzora v točkah 5A001(f)(1) in 5A001(f)(2) niso: | a. | oprema, posebej zasnovana za prestrezanje signalov analognega zasebnega mobilnega radia (PMR), IEEE 802.11 WLAN; | b. | oprema, zasnovana za operaterje mobilnega telekomunikacijskega omrežja, ali | c. | oprema, zasnovana za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ mobilne telekomunikacijske opreme ali sistemov. | Opomba 1: glej tudi NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | Opomba 2: za radijske sprejemnike glej točko 5A001(b)(5). | g. | pasivni koherentni lokacijski sistemi (PCL) ali oprema, posebno izdelana za odkrivanje premičnih predmetov in njihovo sledenje z merjenjem odsevov ambientalnih valov radijske frekvence neradarskih oddajnikov. | Tehnična opomba: | neradarski oddajniki lahko vključujejo komercialne radijske ali televizijske postaje ali postaje celične telekomunikacije. | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(g) niso: | a. | radioastronomska oprema ali | b. | sistemi ali oprema, ki zahtevajo radijsko oddajanje iz cilja. | h. | oprema za preprečevanje sprožitve improviziranih eksplozivnih naprav (IED) in pripadajoča oprema: | 1. | oprema za oddajanje radijskih signalov, ki ni določena v točki 5A001(f) ter je izdelana ali prirejena za predčasno aktiviranje ali preprečitev sprožitve improviziranih eksplozivnih naprav; | 2. | oprema, ki uporablja tehnike za omogočanje radijskih komunikacij na istih frekvenčnih kanalih, na katerih oddaja oprema na isti lokaciji iz točke 5A001(h)1. | Opomba: glej tudi NADZOR VOJAŠKEGA BLAGA. | i. | se ne uporabljajo; | j. | sistemi ali oprema za nadzor komunikacij v omrežju internetnega protokola (IP) in posebej zanje izdelane komponente, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izvajanje vseh naslednjih funkcij v nosilnem omrežju internetnega protokola (IP) (npr. nacionalna hrbtenica IP): | a. | analiza na aplikacijski plasti (npr. plast 7 modela povezovanja odprtih sistemov (OSI) (ISO/IEC 7498-1)); | b. | pridobivanje izbranih metapodatkov in aplikacijske vsebine (npr. glas, video, sporočila, priponke itd.) in | c. | indeksiranje pridobljenih podatkov in | 2. | posebej so izdelani za izvajanje vseh naslednjih funkcij: | a. | iskanja na podlagi ‚trdih selektorjev‘in | b. | določanje omrežja razmerij posameznika ali skupine ljudi. | Opomba: predmet nadzora v točki 5A001(j) niso sistemi ali oprema, posebej izdelana za kar koli od naslednjega: | a. | trženje; | b. | kakovost storitve QoS) v omrežju ali | c. | kakovost izkušnje (QoE). | Tehnična opomba: | ‚trdi selektorji‘ so podatki ali sklop podatkov, povezanih s posameznikom (npr. priimek, ime, e-poštni naslov, ulica, telefonska številka ali pripadništvo skupini).
5A101 | Équipements de télémesure et de télécommande, y compris les équipements au sol, conçus ou modifiés pour les ‘missiles’. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 5A101, le terme ‘missile’ désigne un système complet de fusée et de véhicule aérien non habité, dont la portée est au moins égale à 300 km. | Note: Le paragraphe 5A101 ne vise pas: | a. | les équipements conçus ou modifiés pour les aéronefs avec équipage ou les satellites; | b. | les équipements au sol conçus ou modifiés pour des applications terrestres ou maritimes; | c. | les équipements conçus pour des services GNSS commerciaux, civils ou liés à la ‘sécurité de la vie humaine’ (p. ex. intégrité des données, sécurité des vols).5A101 | Oprema za daljinsko merjenje in vodenje, vključno s talno opremo, izdelana ali prirejena za uporabo v ‚projektilih‘. | Tehnična opomba: | v točki 5A101 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg preko 300 km. | Opomba: predmet nadzora v točki 5A101 niso: | a. | oprema, izdelana ali prirejena za zrakoplove s posadko ali satelite; | b. | oprema, nameščena na tleh, izdelana ali prirejena za kopensko ali pomorsko uporabo; | c. | oprema, izdelana za namene komercialnih, civilnih ali ‚življenjsko-varnostnih‘ (npr. integriteta podatkov, varnost letenja) storitev GNSS.
5B1   Équipements d’essai, d’inspection et de production5B1   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
5B001 | Équipements d’essai, d’inspection et de production dans le domaine des télécommunications, composants et accessoires, comme suit: | a. | équipements et leurs composants et accessoires spécialement conçus, spécialement conçus pour le «développement» ou la «production» des équipements, des fonctions ou des éléments visés au paragraphe 5A001; | Note: L’alinéa 5B001.a. ne vise pas les équipements de caractérisation des fibres optiques. | b. | équipements et leurs composants et accessoires spécialement conçus, spécialement conçus pour le «développement» d’un des équipements de transmission des télécommunications ou de commutation: | 1. | non utilisé. | 2. | les équipements employant un «laser» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | ayant une longueur d’onde de transmission supérieure à 1 750 nm; | b. | effectuant l’«amplification optique» en employant des amplificateurs à fibre fluorée dopés au praséodyme (PDFFA); | c. | employant des techniques de transmission optique cohérentes ou des techniques de détection optique cohérentes; ou | Note: L’alinéa 5B001.b.2.c. vise les équipements spécialement conçus pour le «développement» de systèmes utilisant un oscillateur optique local côté réception afin de permettre une synchronisation avec un «laser» transporteur. | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 5B001.b.2.c., ces techniques incluent les techniques optiques hétérodynes, homodynes ou intradynes. | d. | employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; ou | Note: L’alinéa 5B001.b.2.d. ne vise pas les équipements conçus spécialement pour le «développement» des systèmes de télévision commerciale. | 3. | non utilisé; | 4. | les équipements radio employant des techniques de modulation d’amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 256; ou | 5. | non utilisé.5B001 | Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo telekomunikacijskih sistemov ter komponente in pribor: | a. | oprema in posebej zanjo zasnovane komponente in pribor, izdelani posebej za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme, funkcij ali lastnosti iz točke 5A001; | Opomba: predmet nadzora v točki 5B001(a) ni optična oprema za karakterizacijo. | b. | oprema in posebej zanjo izdelane komponente ali pribor, izdelani posebej za „razvoj“ katerega koli izmed naslednjih telekomunikacijskih oddajnih sistemov ali preklopnih sistemov: | 1. | se ne uporabljajo; | 2. | oprema, ki uporablja „laser“ in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ima valovno dolžino oddaje večjo od 1 750 nm; | b. | izvajanje „optičnega ojačanja“ z uporabo s prazeodimom ojačenih fluoridnih optičnih ojačevalnikov (PDFFA); | c. | uporablja tehnike koherentnega optičnega prenosa ali koherentnega optičnega prepoznavanja ali | Opomba: predmet nadzora v točki 5B001(b)(2)(c) je oprema, posebej izdelana za „razvoj“ sistemov z uporabo lokalnega optičnega oscilatorja pri sprejemu za sinhronizacijo z nosilnim „laserjem“. | Tehnična opomba: | za namen točke 5B001(b)(2)(c) te tehnike vključujejo optične heterodinske, homodinske ali intradinske tehnike. | d. | uporablja analogne tehnike in ima pasovno širino večjo od 2,5 GHz ali | Opomba: predmet nadzora v točki 5B001(b)(2)(d) ni nadzorna oprema, izdelana posebej za „razvoj“ komercialnih televizijskih sistemov. | 3. | se ne uporabljajo; | 4. | radijska oprema, ki uporablja tehnike kvadraturne amplitudne modulacije (QAM) nad ravnjo 256, | 5. | se ne uporablja.
5C1   Matières5C1   Materiali
Néant.Jih ni.
5D1   Logiciel5D1   Programska oprema
5D001 | «Logiciel», comme suit: | a. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements, des fonctions ou des éléments visés au paragraphe 5A001; | b. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le soutien de la technologie visée au paragraphe 5E001; | c. | «logiciel» spécifique spécialement conçu et modifié pour fournir l’une des caractéristiques, l’une des fonctions ou l’un des éléments des équipements visés aux paragraphes 5A001 ou 5B001; | d. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement» d’un des équipements de transmission des télécommunications ou de commutation suivants: | 1. | non utilisé, | 2. | les équipements employant un «laser» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | ayant une longueur d’onde de transmission supérieure à 1 750 nm; ou | b. | employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; ou | Note: L’alinéa 5D001.d.2.b. ne vise pas les «logiciels» spécialement conçus ou modifiés pour le «développement» des systèmes de télévision commerciale. | 3. | non utilisé; | 4. | les équipements radio employant des techniques de modulation d’amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 256.5D001 | „Programska oprema“: | a. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme, funkcij ali lastnosti iz točke 5A001; | b. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za podporo „tehnologiji“ iz točke 5E001; | c. | posebna „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena tako, da ima značilnosti, funkcije ali lastnosti opreme iz točke 5A001 ali 5B001; | d. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ katere koli izmed naslednjih vrst opreme za telekomunikacijske prenose ali preklopne opreme: | 1. | se ne uporabljajo; | 2. | oprema, ki uporablja „laser“ in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | valovno dolžino oddaje več kot 1 750 nm ali | b. | uporablja analogne tehnike in ima pasovno širino večjo od 2,5 GHz ali | Opomba: predmet nadzora v točki 5D001(d)(2)(b) ni „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ komercialnih televizijskih sistemov. | 3. | se ne uporabljajo; | 4. | radijske opreme, ki uporablja tehnike kvadraturne amplitudne modulacije (QAM) nad ravnijo 256.
5D101 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des équipements visés au paragraphe 5A101.5D101 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke 5A101.
5E1   Technologie5E1   Tehnologija
5E001 | «Technologie», comme suit: | a. | «technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» (à l’exclusion de l’exploitation), des équipements, fonctions ou éléments visés au paragraphe 5A001 ou des «logiciels» visés à l’alinéa 5D001.a.; | b. | «technologies» spécifiques, comme suit: | 1. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» d’équipements de télécommunications spécialement conçus pour servir à bord de satellites; | 2. | «technologie» pour le «développement» ou l’«utilisation» des techniques de communication «laser» permettant l’acquisition et la poursuite automatiques des signaux et le maintien des communications à travers les milieux exoatmosphériques ou sous-marins; | 3. | «technologie» pour le «développement» de récepteurs radiocellulaires numériques pour stations de base, dont les capacités de réception permettant le fonctionnement multibandes, multicanaux, multimodes, multi-algorithmes de codage ou multiprotocoles peuvent être modifiées par des changements dans le «logiciel»; | 4. | «technologie» pour le «développement» de techniques à «spectre étalé», y compris des techniques à «sauts de fréquence»; | Note: L’alinéa 5E001.b.4. ne vise pas la «technologie» pour le «développement» de l’un des équipements suivants: | a. | systèmes de radiocommunications cellulaires civiles; ou | b. | stations terrestres de satellites fixes ou mobiles pour les télécommunications civiles commerciales. | c. | «technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» des équipements suivants: | 1. | les équipements employant des techniques numériques conçues pour fonctionner à un «débit de transfert numérique total» supérieur à 120 Gbits/s; | Note technique: | Pour les équipements de commutation des télécommunications, le «débit de transfert numérique total» est la vitesse unidirectionnelle d’une seule interface, calculée sur le port ou la ligne ayant la vitesse la plus élevée. | 2. | les équipements employant un «laser» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | ayant une longueur d’onde de transmission supérieure à 1 750 nm; | b. | effectuant l’«amplification optique» en employant des amplificateurs à fibre fluorée dopés au praséodyme (PDFFA); | c. | employant des techniques de transmission optique cohérentes ou des techniques de détection optique cohérentes; | Note: L’alinéa 5E001.c.2.c. vise la «technologie» pour le «développement» ou la «production» de systèmes utilisant un oscillateur optique local côté réception afin de permettre une synchronisation avec un «laser» transporteur. | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 5E001.c.2.c., ces techniques incluent les techniques optiques hétérodynes, homodynes ou intradynes. | d. | employant des techniques de multiplexage en longueur d’onde de porteurs optiques à moins de 100 GHz d’espacement; ou | e. | employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; | Note: L’alinéa 5E001.c.2.e. ne vise pas les «technologies» pour le «développement» ou la «production» des systèmes de télévision commerciale. | N.B.: Pour les «technologies» pour le «développement» ou la «production» des équipements autres que de télécommunications employant un laser, voir la sous-catégorie 6E. | 3. | les équipements employant la «commutation optique» et ayant un temps de commutation inférieur à 1 ms | 4. | les équipements radio employant une des techniques suivantes: | a. | techniques de modulation d’amplitude en quadrature (QAM) au-delà du niveau 256; | b. | fonctionnant à des fréquences d’entrée ou de sortie supérieures à 31,8 GHz; ou | Note: L’alinéa 5E001.c.4.b. ne vise pas les «technologies» pour le «développement» ou la «production» d’équipements conçus ou modifiés pour fonctionner dans une bande de fréquences quelconque «allouée par l’UIT» pour les services de radiocommunications, mais pas pour la radiodétermination. | c. | fonctionnant dans la bande de 1,5 MHz à 87,5 MHz et utilisant des techniques adaptatives assurant une suppression de plus de 15 dB d’un signal d’interférence; ou | 5. | non utilisé; | 6. | les équipements mobiles présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | fonctionnant à une longueur d’onde optique supérieure ou égale à 200 nm et inférieure ou égale à 400 nm; et | b. | fonctionnant comme un «réseau local»; | d. | «technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» d’amplificateurs de puissance à circuits intégrés monolithiques hyperfréquences spécialement conçus pour les télécommunications et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 5E001.d., le paramètre de sortie de puissance de crête saturée peut également être appelé, dans les fiches techniques des produits, puissance de sortie, sortie de puissance saturée, sortie de puissance maximale, sortie de puissance de crête, ou sortie de puissance de crête de modulation. | 1. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 2,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz, avec une «bande passante fractionnelle» de plus de 15 % et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 75 W (48,75 dBm) à une fréquence supérieure à 2,7 GHz et pouvant atteindre 2,9 GHz; | b. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 55 W (47,4 dBm) à une fréquence supérieure à 2,9 GHz et pouvant atteindre 3,2 GHz; | c. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 40 W (46 dBm) à une fréquence supérieure à 3,2 GHz et pouvant atteindre 3,7 GHz; ou | d. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 20 W (43 dBm) à une fréquence supérieure à 3,7 GHz et pouvant atteindre 6,8 GHz; | 2. | prévus pour fonctionner à des fréquences supérieures à 6,8 GHz et pouvant atteindre 16 GHz, ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 10 W (40 dBm) à une fréquence supérieure à 6,8 GHz et pouvant atteindre 8,5 GHz; ou | b. | une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 5 W (37 dBm) à une fréquence supérieure à 8,5 GHz et pouvant atteindre 16 GHz; | 3. | avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 3 W (34,77 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 16 GHz et pouvant atteindre 31,8 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | 4. | avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 31,8 GHz et pouvant atteindre 37 GHz; | 5. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 1 W (30 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 37 GHz et pouvant atteindre 43,5 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | 6. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 31,62 mW (15 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 43,5 GHz et pouvant atteindre 75 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 10 %; | 7. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 10 mW (10 dBm) à quelconque fréquence supérieure à 75 GHz et pouvant atteindre 90 GHz, et ayant une «bande passante fractionnelle» supérieure à 5 %; ou | 8. | prévus pour fonctionner avec une sortie de puissance de crête saturée supérieure à 0,1 nW (-70 dBm) à une quelconque fréquence supérieure à 90 GHz; | e. | «technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» de dispositifs ou circuits électroniques spécialement conçus pour les télécommunications et contenant des composants fabriqués à partir de matériaux «supraconducteurs», spécialement conçus pour fonctionner à des températures inférieures à la «température critique» d’au moins un des constituants «supraconducteurs» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | commutation de courant pour circuits numériques utilisant des portes «supraconductrices» avec un produit du temps de propagation par porte (exprimé en secondes) par la puissance dissipée par porte (exprimée en watts) inférieur à 10-14 J; ou | 2. | sélection de fréquence à toutes les fréquences utilisant des circuits résonants ayant des facteurs de qualité (Q) dépassant 10 000.5E001 | „Tehnologija“, in sicer: | a. | „tehnologija“, ki je skladna s splošno opombo o tehnologiji za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ (razen delovanja) opreme, funkcij ali lastnosti iz točke 5A001 ali „programske opreme“ iz točke 5D001(a); | b. | posebna „tehnologija“: | 1. | „potrebna“„tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ telekomunikacijske opreme, izdelane posebej za uporabo v satelitih; | 2. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „uporabo“„laserskih“ komunikacijskih tehnik z zmožnostjo avtomatske izsleditve in sledenja signalov ter vzdrževanja komunikacij skozi zunajatmosferski ali podpovršinski (vodni) medij; | 3. | „tehnologija“ za „razvoj“ digitalnih prenosnih radijskih sprejemnih naprav osnovne postaje, kateri se lahko s spremembo „programske opreme“ spremeni sposobnost sprejemanja, ki omogoča večpasovno, večkanalno, multimodalno, multiprotokolno delovanje ali delovanje z algoritmom večkratnega kodiranja; | 4. | „tehnologija“ za „razvoj“ tehnik „razširjenega spektra“, vključno s tehnikami „frekvenčnih skokov“. | Opomba: predmet nadzora v točki 5E001(b)(4) ni „tehnologija“ za „razvoj“ česar koli od naslednjega: | a. | civilni celični sistemi radijske komunikacije ali | b. | fiksne ali mobilne satelitske zemeljske postaje za komercialne civilne telekomunikacije. | c. | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | oprema, ki uporablja digitalne tehnike, izdelane za delovanje s „skupno hitrostjo digitalnega prenosa“ več kot 120 Gbitov/s; | Tehnična opomba: | za telekomunikacijsko preklopno opremo je „skupna hitrost digitalnega prenosa“ enosmerna hitrost posameznega vmesnika, ki se meri na najhitrejših vratih ali liniji. | 2. | oprema, ki uporablja „laser“ in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ima valovno dolžino oddaje, večjo od 1 750 nm; | b. | izvajanje „optičnega ojačanja“ z uporabo s prazeodimom ojačanih fluoridnih optičnih ojačevalnikov (PDFFA); | c. | uporablja tehnike koherentnega optičnega prenosa ali koherentnega optičnega prepoznavanja. | Opomba: predmet nadzora v točki 5B001(b)(2)(c) je „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ sistemov z uporabo lokalnega optičnega oscilatorja pri sprejemu za sinhronizacijo z nosilnim „laserjem“. | Tehnična opomba: | za namen točke 5E001(c)(2)(c) te tehnike vključujejo optične heterodinske, homodinske ali intradinske tehnike. | d. | uporablja tehnike multipleksne delitve valovnih dolžin z optičnih nosilcev z razmikom, manjšim kot 100 GHz, ali | e. | uporablja analogne tehnike in ima pasovno širino večjo od 2,5 GHz; | Opomba: predmet nadzora v točki 5E001(c)(2)(e) ni „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ komercialnih televizijskih sistemov. | Opomba: za „tehnologijo“ za „razvoj“ ali proizvodnjo netelekomunikacijske opreme, ki uporablja laser, glej točko 6E. | 3. | oprema, ki uporablja „optični preklop“, njen čas preklopa pa krajši od 1 ms; | 4. | radijska oprema s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ima tehnike kvadraturne amplitudne modulacije (QAM) nad ravnijo 256; | b. | deluje pri vhodnih ali izhodnih frekvencah nad 31,8 GHz ali | Opomba: predmet nadzora v točki 5E001(c)(4)(b) ni „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnja“ opreme, izdelane ali prirejene za delovanje v katerem koli frekvenčnem pasu, ki je „dodeljen po ITU“ za storitve radijske komunikacije, ne pa za radijsko določanje. | c. | deluje v frekvenčnem pasu od 1,5 MHz do 87,5 MHz in vsebuje prilagodilne tehnike, ki zagotavljajo več kot 15 dB potlačenja motečega signala, ali | 5. | se ne uporablja; | 6. | mobilne opreme, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | deluje pri optični valovni dolžini med 200 nm ali več in 400 nm ali manj in | b. | deluje kot „lokalno omrežje“; | d. | „tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ ojačevalnikov z mikrovalovnimi monolitnimi integriranimi vezji (MMIC), ki so posebej izdelani za telekomunikacije in so kar koli od naslednjega: | Tehnična opomba: | za namene točke 5E001(d) se lahko temenska nasičena izhodna moč parametra v varnostnih listih navaja tudi kot izhodna moč, nasičena izhodna moč, maksimalna izhodna moč, temenska izhodna moč ali vrhnja izhodna moč ovojnice. | 1. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih od 2,7 GHz do vključno s 6,8 GHz z „delno pasovno širino“, večjo od 15 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 75 W (48,75 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,7 GHz do vključno z 2,9 GHz; | b. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 55 W (47,4 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 2,9 GHz do vključno s 3,2 GHz; | c. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 40 W (46 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,2 GHz do vključno s 3,7 GHz, ali | d. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 20 W (43 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 3,7 GHz do vključno s 6,8 GHz; | 2. | naznačeni za obratovanje pri frekvencah, večjih od 6,8 GHz do vključno s 16 GHz z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %, in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 10 W (40 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 6,8 GHz do vključno z 8,5 GHz, ali | b. | temenska nasičena izhodna moč je večja od 5 W (37 dBm) pri kateri koli frekvenci, večji od 8,5 GHz do vključno s 16 GHz; | 3. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičneno izhodno močjo, večjo od 3 W (34,77 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 16 GHz do vključno z 31,8 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | 4. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (–70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 31,8 GHz do vključno s 37 GHz; | 5. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 1 W (30 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 37 GHz do in vključno z 43,5 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | 6. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičneno izhodno močjo, večjo od 31,62 mW (15 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 43,5 GHz do vključno s 75 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 10 %; | 7. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 10 mW (10 dBm), pri kateri koli frekvenci, ki presega 75 GHz do vključno z 90 GHz, ter z „delno pasovno širino“, večjo od 5 %, ali | 8. | naznačeni za obratovanje s temensko nasičeno izhodno močjo, večjo od 0,1 nW (–70 dBm), pri kateri koli frekvenci, večji od 90 GHz. | e. | „tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ elektronskih naprav in vezij, ki so izdelani posebej za telekomunikacije in vsebujejo komponente iz „superprevodnih“ materialov, izdelanih posebej za delovanje pri temperaturah pod „kritično temperaturo“ vsaj ene od „superprevodnih“ komponent, ter imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | tokovno preklapljanje za digitalna vezja s „superprevodnimi“ vrati, pri katerih je zmnožek zakasnitve na ena vrata (v sekundah) in izgube moči na vrata (v vatih), manjši od 10-14 J, ali | 2. | frekvenčno selektivnost pri vseh frekvencah z uporabo resonančnih vezij s kvaliteto Q, večjo od 10 000.
5E101 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements visés au paragraphe 5A101.5E101 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točke 5A101.
PARTIE 2 — «SÉCURITÉ DE L’INFORMATION»DEL 2 – „INFORMACIJSKA VARNOST“
Note 1: Le statut des équipements, des «logiciels», des systèmes des «ensembles électroniques» spécifiques à une application donnée, des modules, des circuits intégrés, des composants ou des fonctions assurant la «sécurité de l’information» est défini dans la catégorie 5, partie 2, même s’il s’agit de composants ou d’«ensembles électroniques» d’autresmatériels.Opomba 1: nadzorni status opreme za „informacijsko varnost“, „programske opreme“, sistemov, „elektronskih sklopov“ za določene aplikacije, modulov, integriranih vezij, komponent ali funkcij je določen v delu 2 skupine 5, tudi če gre za komponente ali „elektronske sklope“ druge opreme.
Note 2: La catégorie 5, partie 2, ne vise pas les produits qui accompagnent leur utilisateur pour son usage personnel.Opomba 2: predmet nadzora v delu 2 skupine 5 niso proizvodi, kadar spremljajo uporabnika za njegovo osebno uporabo.
Note 3: Note cryptographiqueOpomba 3: opomba o kriptografiji.
Les paragraphes 5A002 et 5D002 ne visent pas les biens suivants:Predmet nadzora v točkah 5A002 in 5D002 ni naslednje blago:
a. | biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies: | 1. | sont couramment à la disposition du public en étant vendus directement sur stock, sans restriction, à des points de vente au détail, que cette vente soit effectuée: | a. | en magasin; | b. | par correspondance; | c. | par transaction électronique; ou | d. | par téléphone; | 2. | la fonctionnalité cryptographique ne peut pas être modifiée facilement par l’utilisateur; | 3. | sont conçus pour être installés par l’utilisateur sans assistance ultérieure importante de la part du fournisseur; et | 4. | si nécessaire, les indications précises sur les biens sont accessibles et seront fournies, sur demande, aux autorités compétentes de l’État membre où l’exportateur est établi afin de vérifier le respect des conditions visées aux points 1. à 3. ci-dessus;a. | blago, ki izpolnjuje vse od naslednjih pogojev: | 1. | je splošno dostopen javnosti prek prodaje brez omejitev na mestih za grosistično prodajo ali maloprodajo v: | a. | prosti prodaji; | b. | prodaji po pošti; | c. | elektronski prodaji ali | d. | telefonski prodaji; | 2. | uporabnik ne more zlahka spremeniti njegove kriptografske funkcije; | 3. | je namenjeno za vgradnjo s strani uporabnika brez nadaljnje pomoči dobavitelja in | 4. | po potrebi so posamezni deli blaga dostopni in se na zahtevo dobavijo pristojnim organom države članice, v kateri je izvoznik registriran, zaradi ugotavljanja, ali izpolnjujejo pogoje, opisane v odstavkih od 1 do 3 zgoraj;
b. | composants matériels ou ‘logiciels exécutables’, de biens décrits au paragraphe a. de la présente Note, conçus pour ces biens existants, et répondant à toutes les conditions suivantes: | 1. | la «sécurité de l’information» n’est pas la fonction ou l’ensemble de fonctions principales du composant matériel ou du ‘logiciel exécutable’; | 2. | le composant matériel ou le ‘logiciel exécutable’ ne modifie aucune fonctionnalité cryptographique des biens existants, ni n’ajoute aucune nouvelle fonctionnalité cryptographique aux biens existants; | 3. | l’ensemble des caractéristiques du composant matériel ou du ‘logiciel exécutable’ est fixe, et n’est pas conçu ou modifié selon les spécifications du client; et | 4. | lorsque nécessaire, tel que défini par les autorités compétentes de l’État membre où est établi l’exportateur, les indications précises sur le composant matériel ou le ‘logiciel exécutable’ et les indications précises sur les biens finis correspondants sont accessibles et seront fournis sur demande aux autorités compétentes afin de vérifier le respect des conditions précitées. | Note technique: | Aux fins de la Note cryptographique, un ‘logiciel exécutable’ désigne tout «logiciel», sous forme exécutable, d’un composant matériel exclu du paragraphe 5A002 par la note cryptographique. | Note: Un ‘logiciel exécutable’ n’inclut pas les images binaires complètes du «logiciel» exécuté sur un bien fini.b. | komponente strojne opreme ali ‚izvršljiva programska oprema‘ obstoječih elementov iz odstavka (a) te opombe, ki so bile izdelane za te obstoječe elemente in izpolnjujejo vse naslednje pogoje: | 1. | „informacijska varnost“ ni primarna funkcija ali sklop funkcij komponente ali ‚izvršljive programske opreme‘; | 2. | komponenta ali ‚izvršljiva programska oprema‘ ne spreminja kriptografske funkcionalnosti obstoječih elementov in jim ne dodaja nove kriptografske funkcionalnosti; | 3. | sklop funkcij komponente ali ‚izvršljive programske opreme‘ je fiksen in ni zasnovan ali prirejen glede na specifikacijo stranke in | 4. | po potrebi pristojni organi države članice, v kateri je izvoznik registriran, določijo, da so podrobnosti komponente ali ‚izvršljive programske opreme‘ ter podrobnosti ustreznih končnih proizvodov dostopne in se na zahtevo posredujejo pristojnim organom zaradi ugotavljanja, ali izpolnjujejo pogoje, opisane zgoraj. | Tehnična opomba: | za namen opombe o kriptografiji pojem ‚izvršljiva programska oprema‘ pomeni „programsko opremo“ v izvršljivi obliki iz obstoječe komponente strojne opreme, ki je v skladu z opombo o kriptografiji izključena iz točke 5A002. | Opomba: „izvršljiva programska oprema“ ne vključuje celotnih binarnih slik „programske opreme“, ki deluje v končnem proizvodu.
Note concernant la Note cryptographique:Opomba k opombi o kriptografiji:
1. | Pour répondre aux conditions du paragraphe a. de la Note 3, toutes les conditions suivantes doivent être remplies: | a. | l’élément présente un intérêt potentiel pour une vaste gamme d’individus et d’entreprises; et | b. | le prix et les informations liés à la fonctionnalité principale de l’élément sont disponibles avant l’achat sans devoir consulter le vendeur ou le fournisseur.1. | za izpolnjevanje odstavka (a) opombe 3 je treba uporabljati vse naslednje zahteve: | a. | blago je v potencialnem interesu posameznikov in podjetij širokega razpona in | b. | cena in informacije o glavni funkcionalnosti blaga so na voljo pred nakupom, ne da bi bilo potrebno posvetovanje s trgovcem ali dobaviteljem;
2. | Pour déterminer l’éligibilité au paragraphe a. de la Note 3, les autorités compétentes peuvent tenir compte de facteurs pertinents tels la quantité, le prix, les compétences techniques requises, les chaînes de vente existantes, les clients typiques, l’utilisation typique ou les pratiques restrictives du fournisseur.2. | pristojni organi lahko pri določanju upravičenosti odstavka (a) opombe 3 upoštevajo ustrezne dejavnike, kot so količina, cena, zahtevano tehnično znanje, obstoječe prodajne poti, tipične stranke, tipična uporaba ali kakršne koli izključujoče prakse dobavitelja.
Note 4: La catégorie 5, partie 2, ne vise pas les biens qui intègrent ou utilisent la «cryptographie» et réunissent toutes les conditions suivantes:Opomba 4: predmet nadzora v delu 2 skupine 5 ni blago, ki vključuje ali uporablja „kriptografijo“ in izpolnjuje vse naslednje pogoje:
a. | La fonction ou l’ensemble de fonctions principales ne figure pas dans celles qui sont énumérées ci-après: | 1. | «Sécurité de l’information» | 2. | Un ordinateur, y compris des systèmes d’exploitation, leurs parties ou composantes; | 3. | Envoi réception ou stockage d’informations (sauf divertissement, émissions commerciales de masse, gestion des droits numériques ou gestion des données médicales); ou | 4. | Réseau (inclut les fonctions d’exploitation, d’administration, de maintenance ou de mise à disposition).a. | primarna funkcija ali sklop funkcij ni katera od naslednjih: | 1. | „informacijska varnost“; | 2. | računalnik, vključno z operacijskim sistemom, deli in njegove komponente; | 3. | pošiljanje, prejemanje ali shranjevanje podatkov (razen kot podpora zabavi, masovnemu komercialnemu predvajanju, upravljanju digitalnih pravic ali upravljanju zdravstvenih kartotek) ali | 4. | mreženje (vključuje delovanje, administracijo, upravljanje in oskrbo);
b. | La fonctionnalité cryptographique est limitée à la fonction principale ou à l’ensemble de fonctions principales; etb. | kriptografska funkcionalnost je omejena na podporo njihove primarne funkcije ali sklopa funkcij in
c. | Si nécessaire, les indications précises sur lesbiens seront accessibles et fournis, sur demande, à l’autorité appropriée du pays de l’exportateur afin de vérifier le respect des conditions décrites aux points a). et b. ci-dessus.c. | po potrebi so posamezni deli blaga dostopni in se na zahtevo dobavijo ustreznemu organu v državi izvoznika zaradi ugotavljanja, ali izpolnjujejo pogoje, opisane v odstavkih (a) in (b) zgoraj.
5A2   Équipements, ensembles et composants5A2   Sistemi, oprema in komponente
5A002 | Systèmes assurant la «sécurité de l’information», leurs équipements et composants, comme suit: | a. | Systèmes, équipements, «ensembles électroniques» spécifiques à une application donnée, modules et circuits intégrés assurant la «sécurité de l’information», comme suit, et leurs composants spécialement conçus pour la «sécurité de l’information»: | N.B.: Pour les systèmes globaux de navigation par satellites (GNSS) recevant des équipements contenant ou employant le déchiffrement, voir le paragraphe 7A005. Pour le «logiciel» et la «technologie» de décryptage correspondants, voir les paragraphes 7D005 et 7E001. | 1. | conçus ou modifiés pour utiliser la «cryptographie» faisant appel à des techniques numériques assurant toute fonction cryptographique autre que l’authentification ou la signature numérique ou l’exécution d’un «logiciel» protégé contre la copie, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Notes techniques: | 1. | Les fonctions d’authentification, de signature numérique et d’exécution d’un «logiciel» protégé contre la copie comprennent la fonction connexe de gestion des clés. | 2. | L’authentification comprend tous les aspects du contrôle d’accès lorsqu’il n’y a pas chiffrement des fichiers ou des textes, sauf lorsqu’il est directement lié à la protection des mots de passe, des numéros d’identification personnels ou autres données similaires empêchant l’accès non autorisé. | a. | un «algorithme symétrique» employant une longueur de clé supérieure à 56 bits; ou | Note technique: | Dans la catégorie 5, partie 2, les bits de parité ne sont pas inclus dans la longueur de clé. | b. | un «algorithme asymétrique» dont la sécurité est fondée sur une des caractéristiques suivantes: | 1. | factorisation d’entiers au-delà de 512 bits (par exemple, RSA); | 2. | calcul des logarithmes discrets dans un groupe multiplicatif d’ensemble fini supérieur à 512 bits (par exemple, Diffie Hellman sur Z/pZ); ou | 3. | logarithmes discrets dans un groupe autre que celui mentionné à l’alinéa 5A002.a.1.b.2 de plus de 112 bits (par exemple, Diffie Hellman sur une courbe elliptique); | 2. | conçus ou modifiés pour effectuer des fonctions cryptoanalytiques; | Note: L’alinéa 5A002.a.2. inclut les systèmes ou équipements conçus ou modifiés pour mener des analyses cryptologiques par voie de rétroingénierie. | 3. | non utilisé; | 4. | conçus ou modifiés spécialement pour supprimer les émanations compromettantes de signaux porteurs d’information au-delà de ce qui est nécessaire pour les normes en matière de santé, de sécurité ou d’interférence électromagnétique; | 5. | conçus ou modifiés pour employer des techniques cryptographiques pour générer le code d’étalement pour le «spectre étalé», autres que ceux mentionnés à l’alinéa 5A002.a.6., y compris le code de saut pour les systèmes à «sauts de fréquence»; | 6. | conçus ou modifiés pour employer des techniques cryptographiques pour générer des codes de découpage en canaux, des codes de brouillage ou des codes d’identification de réseau pour des systèmes de modulation à bande ultralarge et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une largeur de bande supérieure à 500 MHz; ou | b. | une «bande passante fractionnelle» de 20 % ou plus; | 7. | systèmes et dispositifs de sécurité des technologies de l’information et de la communication (TIC) non cryptographiques ayant été évalués et certifiés par les autorités nationales comme supérieurs au niveau EAL-6 (niveau d’évaluation de la protection) des Critères Communs ou équivalent; | 8. | systèmes de câbles de télécommunication conçus ou modifiés en faisant appel à des moyens mécaniques, électriques ou électroniques pour détecter les intrusions subreptices; | Note: L’alinéa 5A002.a.8. vise uniquement la sécurité de la couche physique. | 9. | conçus ou modifiés pour utiliser ou accomplir la «cryptographie quantique». | Note technique: | La «cryptographie quantique» est également connue comme «distribution quantique de clés». | b. | Systèmes, équipements, «ensembles électroniques» spécifiques à une application donnée, modules et circuits intégrés conçus ou modifiés pour permettre à un bien d’atteindre ou de dépasser les niveaux de performance qui sont visés pour les fonctionnalités précisées à l’alinéa 5A002.a. et ne seraient pas possibles autrement. | Note: Le paragraphe 5A002 ne vise aucun des éléments suivants: | a. | les cartes à microprocesseur et les lecteurs/encodeurs de cartes à microprocesseur comme suit: | 1. | une carte à microprocesseur ou un document personnel lisible électroniquement (par exemple jeton, passeport électronique) présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | la capacité cryptographique est destinée à servir uniquement avec les équipements ou systèmes exclus du point 5A002 par la note 4 de la catégorie 5 - 2e partie ou par les points b). à i. de la présente note, et ne peut être reprogrammée pour une autre utilisation, ou | b. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | spécialement conçu et limité pour permettre la protection des données à caractère personnel qui y sont stockées; | 2. | a été ou ne peut être personnalisé que pour des opérations publiques ou commerciales ou une identification individuelle; et | 3. | la capacité cryptographique n’est pas accessible au public. | Note technique: | les ‘données à caractère personnel’ comprennent toutes les données propres à une personne ou une entité particulière, telles que la somme d’argent stockée et les données nécessaires à l’identification. | 2. | les lecteurs/encodeurs spécialement conçus ou modifiés, et limités, pour les biens visés au point a).1. de la présente note. | Note technique: | Les ‘lecteurs/encodeurs’ comprennent les équipements qui communiquent avec les cartes à microprocesseur ou les documents lisibles électroniquement sur un réseau. | b. | non utilisé; | c. | non utilisé; | d. | équipements cryptographiques spécialement conçus et limités pour servir dans des opérations bancaires ou ‘opérations financières’; | Note technique: | Les termes ‘opérations financières’ à la note d. du paragraphe 5A002 comprennent la perception et le règlement des tarifs ou les fonctions de crédit. | e. | radiotéléphones portatifs ou mobiles destinés à l’usage civil (par exemple, pour l’emploi avec les systèmes de radiocommunications cellulaires commerciaux civils) qui ne sont pas en mesure de transmettre des données cryptées directement à un autre radiotéléphone ou équipement (autre qu’un équipement du réseau d’accès radio) ou de faire passer des données cryptées via un équipement du réseau d’accès radio (par ex., contrôleur de réseau radio ou contrôleur de stations de base); | f. | équipements téléphoniques sans fil qui ne sont pas en mesure de procéder au chiffrement de bout en bout lorsque la portée réelle de l’opération sans fil non activée (par exemple, un saut unique non relayé entre le terminal et la station de base) est inférieure à 400 mètres conformément aux prescriptions du fabricant; | g. | radiotéléphones portatifs ou mobiles et dispositifs clients sans fil similaires destinés à l’usage civil, qui ne mettent en œuvre que des normes cryptographiques publiées ou commerciales (excepté pour les fonctions anti piratage, qui peuvent ne pas être publiées) et qui satisfont aussi aux dispositions des points a).2. à a.4. de la note cryptographique (note 3 de la catégorie 5, partie 2), qui ont été personnalisés pour une application spécifique de l’industrie civile et comportent des éléments qui n’agissent pas sur la fonctionnalité cryptographique de ces dispositifs originaux non personnalisés; | h. | non utilisé; | i. | équipements pour «réseau local personnel» sans fil qui ne mettent en œuvre que des normes cryptographiques publiées ou commerciales et dont la capacité cryptographique est limitée à une portée nominale ne dépassant pas 30 mètres conformément aux spécifications du fabricant, ou ne dépassant pas 100 mètres conformément aux spécifications du fabricant pour les équipements ne pouvant pas être interconnectés avec plus de sept dispositifs; | j. | équipements n’ayant pas les fonctionnalités précisées aux alinéas 5A002.a.2., 5A002.a.4., 5A002.a.7., or 5A002.a.8. et pour lesquels toute la capacité cryptographique visée à l’alinéa 5A002.a. présente l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | elle ne peut pas être utilisée; ou | 2. | elle ne peut être rendue utilisable que par «activation cryptographique»; ou | N.B.: Voir l’alinéa 5A002.a. en ce qui concerne les équipements ayant subi une «activation cryptographique». | k. | équipements de réseau d’accès radio aux télécommunications mobiles conçus pour un usage civil, répondant également aux conditions des paragraphes a.2. à a.4. de la Note cryptographique (Note 3 de la catégorie 5, partie 2), ayant une puissance de sortie RF égale ou inférieure à 0,1 W (20 dBm), et pouvant prendre en charge 16 utilisateurs simultanés au maximum.5A002 | Sistemi za „informacijsko varnost“, oprema in komponente zanje: | a. | sistemi, oprema, „elektronski sklopi“ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za „informacijsko varnost“ ter komponente zanje, posebej zasnovane za „informacijsko varnost“: | Opomba: za nadzor opreme za sprejem v globalnih satelitskih navigacijskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje, glej točko 7A005; za povezano „programsko opremo“ in „tehnologijo“ za dešifriranje glej točki 7D005 in 7E001. | 1. | izdelani ali prirejeni za uporabo „kriptografije“, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja, digitalnega podpisa ali izvrševanja proti kopiranju zaščitene „programske opreme“, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Tehnični opombi: | 1. | funkcije za prepoznavanje, digitalni podpis in izvrševanje proti kopiranju zaščitene „programske opreme“ vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa; | 2. | prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa. | a. | „simetrični algoritem“ z dolžino ključa več kot 56 bitov ali | Tehnična opomba: | v delu 2 skupine 5 parnostni biti niso vključeni v dolžino ključa. | b. | „asimetrični algoritem“, pri katerem varnost algoritma temelji na: | 1. | faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA); | 2. | izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ), ali | 3. | skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 5A002(a)(1)(b)(2) nad 112 bitov (npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo); | 2. | izdelani ali prirejeni za izvajanje kriptoanalitičnih funkcij; | Opomba: točka 5A002(a)(2) vključuje sisteme ali opremo, izdelano ali prirejeno za izvajanje kriptoanalize z obratnim inženiringom. | 3. | se ne uporabljajo; | 4. | posebej izdelani ali prirejeni za zmanjševanje nevarnih emanacij signalov, ki nosijo informacije v obsegu, večjem od potrebnega za zdravstvene in varnostne standarde ter standarde elektromagnetne interference; | 5. | izdelani ali prirejeni za uporabo kriptografskih tehnik za izdelavo kode za razširjanje „razprostrtih“ sistemov, razen tistih, ki so opredeljeni v 5A002(a)6 vključno s skočno kodo za sisteme „frekvenčnih skokov“; | 6. | izdelani ali prirejeni za uporabo kriptografskih tehnik za izdelavo kod za kanaliziranje, kod za premešavo ali identifikacijskih kod za omrežja za sisteme, ki uporabljajo ultra širokopasovne tehnike modulacije in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | pasovno širino, večjo od 500 MHz, ali | b. | „delno pasovno širino“ 20 % ali več; | 7. | ne-kriptografski varnostni sistemi in naprave za informacijsko-komunikacijsko tehnologijo (IKT), ki jih je nacionalni organ ocenil in zanj izdal potrdilo Common Criteria (CC), ki je višje od stopnje EAL-6 (Evaluation Assurance Level), ali enakovredno potrdilo; | 8. | komunikacijski kabelski sistemi, zasnovani ali prirejeni z uporabo mehanskih, električnih ali elektronskih sredstev za odkrivanje tajnih vdorov; | Opomba: predmet nadzora v točki 5A002(a)(8) je le varnost fizične plasti. | 9. | izdelani ali prirejeni za uporabo ali izvajanje „kvantne kriptografije“. | Tehnična opomba: | „kvantna kriptografija“ je znana tudi kot distribucija kvantnih ključev (QKD). | b. | sistemi, oprema, „elektronski sklopi“ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja, izdelani ali prilagojeni za to, da lahko proizvod doseže ali izboljša ravni zmogljivosti, ki so predmet nadzora in so opredeljene v točki 5A002(a) ter ki sicer ne bi bile aktivirane. | Opomba: predmet nadzora v točki 5A002 niso: | a. | pametne kartice in ‚čitalci/zapisovalci‘ za pametne kartice: | 1. | pametna kartica ali elektronsko berljiv osebni dokument (npr. identifikacijska kartica, elektronski potni list), ki izpolnjuje katerega koli od naslednjih pogojev: | a. | kriptografska zmožnost je omejena na uporabo v opremi ali sistemih, ki jih opomba 4 v delu 2 skupine 5 izključuje iz točke 5A002, ali vnosih iz točk (b) do (i) v tej opombi, in je ni mogoče reprogramirati za drugo rabo, ali | b. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | je posebej zasnovana in omejena, tako da omogoča zaščito ‚osebnih podatkov‘, shranjenih v njej; | 2. | je bila ali je lahko personalizirana le za javne ali komercialne transakcije ali identifikacijo posameznika in | 3. | če uporabnik nima dostopa do kriptografske zmožnosti. | Tehnična opomba: | ‚osebni podatki‘ vključujejo katere koli podatke, lastne določeni osebi ali subjektu, kot je znesek shranjenega denarja in podatki, potrebni za avtentifikacijo. | 2. | ‚čitalci/zapisovalci‘, posebej izdelani ali prirejeni in omejeni za blago iz točke (a)(1) te opombe. | Tehnična opomba: | ‚čitalci/zapisovalci‘ vključujejo opremo, ki prek omrežja komunicira s pametnimi karticami ali elektronsko berljivimi dokumenti. | b. | se ne uporabljajo; | c. | se ne uporabljajo; | d. | kriptografska oprema, ki je posebej izdelana in omejena za bančno rabo ali za ‚denarne transakcije‘. | Tehnična opomba: | ‚denarne transakcije‘ iz opombe (d) v točki 5A002 vključujejo zbiranje in poravnavanje voznin ali kreditnih funkcij. | e. | prenosni ali mobilni radiotelefoni za civilno rabo (npr. za uporabo v komercialnih celičnih sistemih radijske komunikacije), ki ne omogočajo prenosa enkriptiranih podatkov neposredno na drug radiotelefon ali opremo (ki ni oprema radijskega dostopovnega omrežja (RAN)), ravno tako pa ne omogočajo prenosa šifriranih podatkov z uporabo opreme RAN (npr. krmilnika radijskega omrežja (RNC) ali krmilnika baznih postaj (BSC)); | f. | oprema za brezvrvične telefone, ki ne omogočajo enkripcije med koncema, če je po specifikaciji proizvajalca največji učinkoviti domet neojačane brezvrvične operacije (tj. posameznega skoka med terminalom in domačo bazno postajo) manjši od 400 metrov; | g. | prenosni ali mobilni radiotelefoni ter podobne brezžične končne naprave za civilno rabo, ki uporabljajo izključno objavljene ali komercialne kriptografske standardne postopke (z izjemo protipiratskih funkcij, te so lahko tudi neobjavljene) in ki izpolnjujejo pogoje iz odstavkov od (a)(2) do (a)(4) opombe o kriptografiji (opomba 3 v delu 2 skupine 5), prilagojeni za specifično uporabo v civilni industriji, in sicer na ta način, da njihove značilnosti ne vplivajo na kriptografsko funkcionalnost teh prvotnih nespremenjenih naprav; | h. | se ne uporabljajo; | i. | oprema brezžičnega „osebnega omrežja“, ki uporablja izključno objavljene ali komercialne kriptografske standardne postopke, če je po specifikaciji proizvajalca kriptografska zmožnost omejena na nominalno območje delovanja, ki ne presega 30 metrov ali 100 metrov v skladu s specifikacijo proizvajalca za opremo, ki je ni mogoče povezati z več kot sedmimi napravami; | j. | Oprema brez funkcij, opredeljenih v točki 5A002(a)(2), 5A002(a)(4), 5A002(a)(7) ali 5A002(a)(8), pri kateri za vse kriptografske zmožnosti, opredeljene v točki 5A002(a), velja kar koli od naslednjega: | 1. | ni je mogoče uporabiti ali | 2. | uporabna postane šele prek „kriptografske aktivacije“ali | Opomba: za opremo, ki je bila „kriptografsko aktivirana“, glej točko 5A002(a). | k. | oprema radijskega dostopovnega omrežja (RAN) za mobilno telekomunikacijo, ki je izdelana za civilno rabo in izpolnjuje tudi določbe iz odstavkov od (a)(2) do (a)(4) opombe o kriptografiji (opomba 3 v delu 2 skupine 5), njena izhodna moč RF je omejena na 0,1 W (20 dBm) ali manj, podpira pa 16 ali manj sočasnih uporabnikov.
5B2   Équipements d’essai, d’inspection et de production5B2   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
5B002 | Équipements d’essai, d’inspection et de production assurant la «sécurité de l’information», comme suit: | a. | équipements spécialement conçus pour le «développement» ou la «production» des équipements visés au paragraphe 5A002 ou à l’alinéa 5B002.b.; | b. | équipements de mesure spécialement conçus pour évaluer et valider les fonctions de «sécurité de l’information» des équipements visés au paragraphe 5A002 ou des «logiciels» visés aux alinéas 5D002.a. ou 5D002.c.5B002 | Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo za „informacijsko varnost“: | a. | oprema, izdelana posebej za „razvoj“ in „proizvodnjo“ opreme iz točke 5A002 ali 5B002(b); | b. | merilna oprema, izdelana posebej za merjenje in vrednotenje funkcij „informacijske varnosti“ opreme iz točke 5A002 ali programske opreme iz točke 5D002(a) ali 5D002(c).
5C2   Matières5C2   Materiali
Néant.Jih ni.
5D2   Logiciel5D2   Programska oprema
5D002 | «Logiciel», comme suit: | a. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements visés au paragraphe 5A002 ou des «logiciels» visés à l’alinéa 5D002.c.; | b. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le soutien de la «technologie» visée au paragraphe 5E002; | c. | «logiciel» spécifique, comme suit: | 1. | «logiciel» présentant les caractéristiques ou exécutant ou simulant les fonctions des équipements visés au paragraphe 5A002; | 2. | «logiciel» destiné à certifier le «logiciel» visé à l’alinéa 5D002.c.1. | d. | «logiciel» conçu ou modifié pour permettre à un bien d’atteindre ou de dépasser les niveaux de performance visés pour les fonctionnalités de l’alinéa 5A002.a. qui ne seraient pas opérationnelles autrement.5D002 | „Programska oprema“: | a. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točke 5A002 ali „programske opreme“ iz točke 5D002(c); | b. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za podporo „tehnologiji“ iz točke 5E002; | c. | posebna „programska oprema“: | 1. | „programska oprema“, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002; | 2. | „programska oprema“ za preverjanje „programske opreme“ iz točke 5D002(c)1. | d. | „programska oprema“, izdelana ali prilagojena za to, da lahko proizvod doseže ali izboljša ravni zmogljivosti, ki so predmet nadzora in so opredeljene v točki 5A002(a) ter ki sicer ne bi bile aktivirane.
5E2   Technologie5E2   Tehnologija
5E002 | «Technologie», comme suit: | a. | «technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements visés aux paragraphes 5A002 ou 5B002 ou des «logiciels» visés aux alinéas 5D002.a. ou 5D002.c.; | b. | «technologie» visant à permettre à un bien d’atteindre ou de dépasser les niveaux de performance visés pour les fonctionnalités de l’alinéa 5A002.a. qui ne seraient pas opérationnelles autrement. | Note: Le paragraphe 5E002 inclut les données techniques de «sécurité de l’information» obtenues à l’aide des procédures accomplies pour évaluer ou déterminer l’implémentation de fonctions, de caractéristiques ou de techniques visées à la catégorie 5, partie 2.5E002 | „Tehnologija“, in sicer: | a. | „tehnologija“, ki je skladna s splošno opombo o tehnologiji za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točk 5A002 in 5B002 ali „programske opreme“ iz točke 5D002(a) ali 5D002(c). | b. | „tehnologija“, izdelana ali prilagojena za to, da lahko proizvod doseže ali izboljša ravni zmogljivosti, ki so predmet nadzora in so opredeljene v točki 5A002(a) ter ki sicer ne bi bile aktivirane. | Opomba: točka 5E002 vključuje tehnične podatke o „informacijski varnosti“, pridobljene s postopki, izvedenimi za oceno ali določitev izvajanja funkcij, lastnosti ali tehnik iz dela 2 skupine 5.
CATÉGORIE 6 — CAPTEURS ET LASERSSKUPINA 6 – SENZORJI IN LASERJI
6A   Équipements, ensembles et composants6A   Sistemi, oprema in komponente
6A001 | Systèmes, équipements et composants acoustiques, comme suit: | a. | systèmes acoustiques marins, équipements et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | 1. | systèmes, équipements actifs (émetteurs ou émetteurs et récepteurs) et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | 6A001 a. 1. Note: L’alinéa 6A001.a.1. ne vise pas les équipements de commande comme suit: | a. | les écho-sondeurs fonctionnant à la verticale au-dessous de l’appareil, ne possédant pas de fonction de balayage de plus de ± 20° et limités à la mesure de la profondeur d’eau, de la distance d’objets immergés ou enterrés ou à la détection de bancs de poissons; | b. | les balises acoustiques, comme suit: | 1. | les balises de détresse acoustiques; | 2. | les émetteurs d’impulsions sous-marins (pingers) spécialement conçus pour retrouver une position sous-marine ou y retourner. | a. | équipements d’observation acoustique des fonds marins, comme suit: | 1. | équipements d’observation des engins de surface conçus pour l’établissement de cartes topographiques des fonds marins et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour effectuer des mesures sous un angle supérieur à 20° de la verticale; | b. | conçus pour mesurer la topographie des fonds marins à des profondeurs de plus de 600 mètres au-dessous de la surface de l’eau; | c. | ‘résolution de sondage’ inférieure à 2; et | d. | ‘renforcement’ de la précision de profondeur par compensation pour toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | mouvement du capteur acoustique; | 2. | propagation aller et retour dans l’eau entre capteur et fonds marins; et | 3. | vitesse du son au niveau du capteur; | Notes techniques: | 1. | la ‘résolution de sondage’ correspond à la largeur de couloir (en degrés) divisée par le nombre maximal de sondages par couloir; | 2. | le ‘renforcement’ inclut la capacité à compenser par des moyens extérieurs. | 2. | équipements d’observation sous-marine conçus pour l’établissement de cartes topographiques des fonds marins et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note technique: | La pression nominale du capteur acoustique détermine la profondeur nominale des équipements visés à l’alinéa 6A001.a.1.a.2. | a. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | conçus ou modifiés pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 300 m; et | 2. | dont le ‘taux de sondage’ dépasse 3 800; ou | Note technique: | Le ‘taux de sondage’ correspond au produit de la vitesse maximum (en m/s) à laquelle peut fonctionner le capteur et du nombre maximal de sondages par couloir en supposant une couverture à 100 %. | b. | équipements d’observation, non visés à l’alinéa 6A001.a.1.a.2.a., présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | conçus ou modifiés pour fonctionner à des profondeurs dépassant 100 m; | 2. | conçus pour prendre des mesures à un angle dépassant de 20 ° l’angle vertical; | 3. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | fréquence de fonctionnement inférieure à 350 kHz; ou | b. | conçus pour mesurer la topographie des fonds marins à une distance de plus de 200 m du capteur acoustique; et | 4. | ‘amélioration’ de la précision de profondeur grâce à la compensation de tous les paramètres suivants: | a. | mouvement du capteur acoustique; | b. | propagation aller et retour dans l’eau entre capteur et fonds marins; et | c. | vitesse du son au niveau du capteur; | 3. | sonars à balayage latéral (SBL) ou sonars à ouverture synthétique (SOS), conçus pour l’imagerie des fonds marins et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | conçus ou modifiés pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 500 m; | b. | dont le ‘taux de zone de couverture’ dépasse 570 m2/s tout en fonctionnant au taux maximal possible à une ‘résolution longitudinale’ inférieure à 15 cm; et | c. | une ‘résolution transversale’ inférieure à 15 cm. | Notes techniques: | 1. | le ‘taux de zone de couverture’ (en m2/s) correspond à deux fois le produit de la portée du sonar (en m) et de la vitesse maximale (en m/s) à laquelle le capteur peut fonctionner à ce taux; | 2. | la ‘résolution longitudinale’ correspond, pour les seuls SBL, au produit de l’ouverture de faisceau en azimut (horizontale) (en degrés), de la portée du sonar et de 0,873; | 3. | la ‘résolution transversale’ (en cm) correspond à 75 divisé par la largeur de spectre du signal (en kHz). | b. | systèmes ou matrices de transmission et de réception, conçus pour la détection ou la localisation d’objets, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | fréquence d’émission inférieure à 10 kHz; | 2. | pression sonore supérieure à 224 dB (référence 1 μΡa à 1 m) pour les équipements fonctionnant dans la bande comprise entre 10 et 24 kHz inclus; | 3. | pression sonore supérieure à 235 dB (référence 1 μΡa à 1 m) pour les équipements opérant dans la bande comprise entre 24 et 30 kHz; | 4. | formation de faisceaux de moins de 1° sur tout axe et fonctionnement sur des fréquences inférieures à 100 kHz; | 5. | conçus pour mesurer des distances d’objets avec une portée supérieure à 5 120 m; ou | 6. | conçus pour supporter, en fonctionnement normal, la pression de profondeurs supérieures à 1 000 m, et comportant des transducteurs: | a. | à compensation dynamique de la pression; ou | b. | utilisant dans leurs éléments de transduction un matériau autre que le titanate zirconate de plomb; | c. | projecteurs acoustiques, y compris les transducteurs comportant des éléments piézo électriques, magnétostrictifs, électrostrictifs, électrodynamiques ou hydrauliques fonctionnant séparément ou selon une combinaison déterminée, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note 1: Le statut des projecteurs acoustiques, y compris les transducteurs, spécialement conçus pour un autre équipement est déterminé par le statut de cet équipement. | Note 2: L’alinéa 6A001.a.1.c. ne vise ni les sources électroniques à direction du son exclusivement verticale, ni les sources de bruit mécaniques (par exemple, canons pneumatiques ou canons à vapeur) ni les sources de bruit chimiques (par exemple, explosifs). | Note 3: Les éléments piézoélectriques visés à l’alinéa 6A001.a.1.c. incluent ceux provenant de cristaux uniques en plomb-magnésium-niobate/plomb-titanate (Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3, ou PMN-PT) créés à partir d’une solution solide ou de cristaux uniques en plomb-indium-niobate/plomb-niobate de magnésium/plomb-titanate (Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO3, ou PIN-PMN-PT) créés à partir d’une solution solide. | 1. | ‘puissance volumique acoustique’ rayonnée instantanée supérieure à 0,01 mW/mm2/Hz pour les dispositifs fonctionnant sur des fréquences inférieures à 10 kHz; | 2. | ‘puissance volumique acoustique’ rayonnée continue supérieure à 0,001 mW/mm2/Hz pour les dispositifs fonctionnant sur des fréquences inférieures à 10 kHz; ou | Note technique: | La ‘puissance volumique acoustique’ est obtenue en divisant la puissance acoustique de sortie par le produit de la surface de rayonnement et de la fréquence de fonctionnement. | 3. | dotés d’une suppression des lobes secondaires supérieure à 22 dB; | d. | systèmes et équipements acoustiques pour déterminer la position des engins de surface ou sous-marins présentant toutes les caractéristiques suivantes ainsi que les composants spécialement conçus à cet effet: | 1. | portée de détection supérieure à 1 000 m; et | 2. | précision de positionnement de moins de 10 m valeur efficace mesurée à une portée de 1 000 m, et leurs composants spécialement conçus: | Note: L’alinéa 6A001.a.1.d. comprend: | a. | les équipements qui utilisent le «traitement de signal» cohérent entre deux ou plus de deux balises et l’unité d’hydrophone transportée par l’engin de surface ou sous-marin; | b. | les équipements qui sont capables d’effectuer une correction automatique des erreurs de propagation de la vitesse du son pour le calcul d’un point. | e. | sonars actifs individuels, spécialement conçus ou modifiés pour détecter, localier et classifier automatiquement les nageurs et plongeurs, présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs matrices acoustiques de transmission et de réception spécialement conçues: | 1. | portée de détection supérieure à 530 m; | 2. | précision de positionnement de moins de 15 m valeur efficace mesurée à une portée de 530 m; et | 3. | largeur de bande pour la transmission des signaux supérieure à 3 kHz; | N.B.: Pour les systèmes de détection des plongeurs spécialement conçus ou modifiés pour une utilisation militaire, voir la liste des matériels de guerre. | Note: Pour l’alinéa 6A001.a.1.e, qui vise des portées de détection multiples pour divers environnements, on utilise la portée de détection la plus étendue. | 2. | systèmes, équipements passifs, et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | a. | hydrophones présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note: Le statut de contrôle des hydrophones spécialement conçus pour d’autres équipements est déterminé par le statut de contrôle de ces derniers. | Note technique: | Les hydrophones sont composés d’un ou de plusieurs éléments de détection produisant un canal unique de sortie acoustique. Ceux qui contiennent plusieurs éléments peuvent être appelés groupes hydrophones. | 1. | comprenant des éléments sensibles flexibles continus; | 2. | comprenant des ensembles flexibles d’éléments sensibles discrets dont le diamètre ou la longueur est inférieur à 20 mm et dont l’écart entre les éléments est inférieur à 20 mm; | 3. | comprenant l’un des éléments sensibles suivants: | a. | fibres optiques; | b. | ‘films polymères piézo-électriques’ autres que le polyfluorure de vinylidène (PVDF) et ses copolymères P(VDF-TrFE) et P(VDF-TFE); | c. | ‘composites piézo-électriques souples’; | d. | cristaux uniques piézoélectriques en plomb-magnésium-niobate/plomb-titanate (c.-à-d., Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3, ou PMN-PT) créés à partir d’une solution solide; ou | e. | cristaux uniques piézoélectriques en plomb-indium-niobate/plomb-magnésium niobate/plomb-titanate (c.-à-d., Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO3, ou PIN-PMN-PT) créés à partir d’une solution solide; | 4. | une ‘sensibilité des hydrophones’ meilleure que –180 dB à toute profondeur sans compensation de l’accélération; | 5. | conçus pour fonctionner à des profondeurs dépassant 35 m avec compensation de l’accélération; ou | 6. | conçus pour fonctionner à des profondeurs de plus de 1 000 m; | Notes techniques: | 1. | Les éléments sensibles d’un ‘film polymère piézo-électrique’ sont constitués d’un film polymère polarisé qui est étiré sur un support ou sur une bobine (mandrin) et fixé à ceux-ci. | 2. | Les éléments sensibles de ‘composites piézo-électriques souples’ sont constitués de particules ou de fibres de céramiques piézoélectriques associées à un composé caoutchouc, polymère ou époxy isolant électriquement et transparent acoustiquement, dans lequel le composé fait partie intégrante des éléments sensibles. | 3. | La ‘sensibilité d’un hydrophone’ correspond à 20 fois le logarithme en base 10 du rapport de la tension de sortie efficace à une référence de 1 V, lorsque le capteur de l’hydrophone sans préamplificateur est placé dans un champ acoustique d’ondes planes ayant une pression efficace de 1 μPa. Par exemple, un hydrophone d’une sensibilité de -160 dB (référence 1 V par μPa) donnera une tension de sortie de 10-8 V dans ce champ, tandis qu’un hydrophone d’une sensibilité de -180 dB ne produira qu’une tension de sortie de 10-9 V. Ainsi, une sensibilité de -160 dB est meilleure qu’une sensibilité de -180 dB. | b. | batteries d’hydrophones acoustiques remorquées présentant l’une des caractéristiques suivantes: | Note technique: | Les batteries d’hydrophones sont constituées de plusieurs hydrophones fournissant plusieurs canaux de sortie acoustique. | 1. | espacement entre les groupes d’hydrophones de moins de 12,5 m ou ‘pouvant être modifiés’ pour présenter un espacement entre les groupes d’hydrophones de moins de 12,5 m; | 2. | conçus ou ‘pouvant être modifiés’ pour fonctionner à des profondeurs de plus de 35 m; | Note technique: | Les termes ‘pouvant être modifiés’ aux alinéas 6A001.a.2.b.1. et 6A001.a.2.b.2. signifient qu’il existe des moyens de modifier le câblage ou les interconnexions afin de modifier l’espacement d’un groupe d’hydrophones ou les limites de profondeur de fonctionnement. Ces dispositions sont les suivantes: câblage de rechange représentant plus de 10 % du nombre de câbles, des blocs d’ajustement d’espacement de groupes d’hydrophones ou des dispositifs internes de limitation de profondeur qui sont ajustables ou qui contrôlent plus d’un groupe d’hydrophones. | 3. | capteurs de cap visés à l’alinéa 6A001.a.2.d.; | 4. | chemises de batteries renforcées longitudinalement; | 5. | diamètre de la batterie assemblée inférieur à 40 mm; | 6. | non utilisé; | 7. | caractéristiques d’hydrophones visées à l’alinéa 6A001.a.2.a.; ou | 8. | capteurs d’hydrophone avec accéléromètre visés à l’alinéa 6A001.a.2.g.; | c. | équipement de traitement de signaux spécialement conçu pour les batteries d’hydrophones acoustiques remorquées, ayant une «programmabilité accessible à l’utilisateur» et un traitement et une corrélation dans le domaine temps ou fréquence, y compris l’analyse spectrale, le filtrage numérique et la formation de faisceau au moyen de transformée de Fourier rapide ou d’autres transformées ou processus; | d. | capteurs de cap présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | une précision meilleure que ± 0,5°; et | 2. | conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 35 m ou ayant un dispositif de détection de profondeur pouvant être ajusté ou échangé pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 35 m; | e. | batteries d’hydrophones sous-marines posés au fond ou suspendues, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | comportant des hydrophones visés à l’alinéa 6A001.a.2.a.; | 2. | comportant des signaux de groupes d’hydrophones multiplexés présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 35 m ou ayant un dispositif de détection de profondeur pouvant être ajusté ou échangé pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 35 m; et | b. | pouvant être remplacés en cours de fonctionnement par des batteries d’hydrophones acoustiques remorqués; ou | 3. | capteurs d’hydrophone avec accéléromètre visés à l’alinéa 6A001.a.2.g.; | f. | équipement de traitement spécialement conçu pour les systèmes de câbles sous-marins posés au fond ou suspendus ayant une «programmabilité accessible à l’utilisateur» et un traitement du domaine temps ou fréquence et corrélation, y compris l’analyse spectrale, le filtrage numérique et la formation de faisceau au moyen de transformée de Fourier rapide ou d’autres transformées ou processus; | g. | capteurs d’hydrophone avec accéléromètre présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | comportant trois accéléromètres disposés le long de trois axes distincts; | 2. | ayant une «sensibilité d’accélération» générale supérieure à 48 dB (référence de 1 000 mV rms pour 1 g.); | 3. | conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 35 mètres; et | 4. | ayant une fréquence de fonctionnement inférieure à 20 kHz. | Note: L’alinéa 6A001.a.2.g. ne vise pas les capteurs de vitesse particulaire ou les géophones. | Notes techniques: | 1. | Les capteurs d’hydrophone avec accéléromètre sont également connus sous le nom de capteurs hydroacoustiques. | 2. | La «sensibilité d’accélération» correspond à 20 fois le logarithme en base 10 du rapport de la tension de sortie efficace à une référence de 1 V, lorsque le capteur de l’hydrophone sans préamplificateur est placé dans un champ acoustique d’ondes planes ayant une pression efficace de 1 g (i.e., 9,81 m/s2). | Note: L’alinéa 6A001.a.2 vise également les équipements de réception, reliés ou non, en fonctionnement normal, à un équipement actif séparé, et leurs composants spécialement conçus. | b. | équipements d’acquisition sonar traitant la vitesse par corrélation ou par effet Doppler, conçus pour la détermination de la vitesse horizontale du porteur de l’équipement par rapport au fond, comme suit: | 1. | équipements d’acquisition sonar traitant la vitesse par corrélation présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour fonctionner à des distances supérieures à 500 m entre le porteur de l’équipement et le fond de la mer; ou | b. | ayant une exactitude de vitesse meilleure que 1 %; | 2. | équipements d’acquisition sonar traitant la vitesse par effet Doppler ayant une exactitude de vitesse meilleure que 1 %; | Note 1: L’alinéa 6A001.b. ne vise pas les écho-sondeurs limités: | a. | à la mesure de la profondeur d’eau; | b. | à la mesure de la distance d’objets immergés ou enterrés; ou | c. | à la détection de bancs de poissons. | Note 2: L’alinéa 6A001.b. ne vise pas les équipements de commande spécialement conçus pour être installés sur des navires de surface. | c. | non utilisé.6A001 | Akustični sistemi, oprema in komponente: | a. | pomorski akustični sistemi, oprema ali posebej izdelane komponente zanje: | 1. | aktivni sistemi (za prenos ali prenos in sprejem), oprema in posebej izdelane komponente zanje: | 6A001 a. 1. Opomba: predmet nadzora v točki 6A001(a)(1) ni oprema, kot sledi: | a. | globinske sonde, ki delujejo navpično pod aparatom, razen izvajanja skenirnih funkcij, ki presegajo ± 20°, in katerih delovanje je omejeno na merjenje globine vode, oddaljenosti potopljenih ali zakopanih predmetov ali na iskanje ribjih jat; | b. | zvočni signali: | 1. | zvočnih signalov za nujne primere; | 2. | brenčačev, izdelanih posebej za določanje položaja ali vračanje v podvodni položaj. | a. | akustična oprema za raziskovanje morskega dna: | 1. | oprema površinskih plovil za raziskovanje morskega dna, zasnovana za izdelavo topografskih kart morskega dna, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | izdelani za meritve pod kotom več kot 20° od navpičnega položaja; | b. | izdelana za merjenje topografije morskega dna na globini morskega dna, večji od 600 m, | c. | ‚razločljivost sondiranja‘ je manjša od 2 in | d. | ‚izboljšanje‘ natančnosti merjenja globine s kompenziranjem vseh naslednjih elementov: | 1. | premikov akustičnega senzorja; | 2. | prenašanja zvoka po vodi od senzorja do morskega dna in nazaj; | 3. | hitrosti zvoka na senzorju; | Tehnični opombi | 1. | ‚razločljivost sondiranja‘ je enaka količniku širine sondiranega pasu (v stopinjah) in največjega številu sondiranj na pas; | 2. | ‚izboljšanje‘ vključuje zmožnost kompenziranja z zunanjimi sredstvi. | 2. | podvodna oprema za raziskovanje morskega dna, zasnovana za izdelavo topografskih kart morskega dna, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti: | Tehnična opomba: | stopnja tlaka akustičnega senzorja določa globino opreme iz točke 6A001(a)(1)(a)(2). | a. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | je izdelana ali prilagojena za delovanje v globinah, večjih od 300 m, in | 2. | ‚stopnja sondiranja‘ je večja od 3 800ali | Tehnična opomba: | ‚stopnja sondiranja‘ je produkt največje hitrosti (m/s), pri kateri lahko senzor deluje, in največjega števila sondiranj na pas pri 100-odstotni pokritosti. | b. | oprema za raziskovanje, ki ni opredeljena v točki 6A001(a)(1)(a)(2)(a) in ima vse od naslednjih značilnosti: | 1. | je izdelana ali prilagojena za delovanje v globinah, večjih od 100 m; | 2. | izdelani za meritve pod kotom več kot 20° od navpičnega položaja; | 3. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | delovna frekvenca je manjša od 350 kHz ali | b. | izdelana za merjenje topografije morskega dna v razdalji 200 m od akustičnega senzorja in | 4. | ‚izboljšanje‘ natančnosti merjenja globine s kompenziranjem vseh naslednjih elementov: | a. | premikov akustičnega senzorja; | b. | prenašanja zvoka po vodi od senzorja do morskega dna in nazaj in | c. | hitrosti zvoka na senzorju; | 3. | bočni sonar (SSS) ali sintetično odprtinski sonar (SAS), izdelan za snemanje morskega dna, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | je izdelana ali prilagojena za delovanje v globinah, večjih od 500 m; | b. | ‚stopnja pokrivanja območja‘ je večja od 570 m2/s pri delovanju na največjem dosegu, pri katerem lahko deluje, z ‚vzdolžno razločljivostjo‘, manjšo od 15 cm, in | c. | ‚prečna razločljivost‘ je manjša od 15 cm; | Tehnični opombi: | 1. | ‚stopnja pokrivanja območja‘ (m2/s) je dvakratnik produkta dosega sonarja (m) in največje hitrosti (m/s), pri kateri lahko senzor deluje glede na navedeni doseg. | 2. | ‚vzdolžna razločljivost‘ (cm) – samo za SSS – je produkt azimuta (horizontalnega), širine pasu (stopinje), dosega sonarja (m) in faktorja 0,873. | 3. | ‚prečna razločljivost‘ (cm) je 75, deljeno s pasovno širino signala (kHz). | b. | sistemi ali zaporedja za prenos in sprejem, namenjeni odkrivanju ali določanju položaja objektov, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | oddajna frekvenca pod 10 kHz; | 2. | raven zvočnega tlaka več kot 224 dB (referenca 1 μPa v 1 m) za opremo z delovno frekvenco v pasu od 10 kHz do vključno 24 kHz; | 3. | raven zvočnega tlaka več kot 235 dB (referenca 1 μPa v 1 m) za opremo z delovno frekvenco v pasu med 24 kHz in 30 kHz; | 4. | oblikujejo snope z manj kot 1° glede na osi, njihova delovna frekvenca pa je manj kot 100 kHz; | 5. | so izdelani za delovanje z nedvoumnim zaslonskim pasom, večjim od 5 120 m, ali | 6. | so izdelani tako, da med normalnim delovanjem prenesejo pritisk na globinah več kot 1 000 m in imajo pretvornike: | a. | z dinamično tlačno kompenzacijo ali | b. | s pretvorniškim elementom, ki ni svinčev cirkonat-titanat; | c. | zvočni projektorji, vključno s pretvorniki, ki vsebujejo piezoelektrične, magnetostrikcijske, elektrostrikcijske, elektrodinamične ali hidravlične elemente, ki delujejo posamezno ali v izdelani kombinaciji, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba 1: nadzorni status zvočnih projektorjev, vključno s pretvorniki, izdelanih posebej za drugo opremo, je določen z nadzornim statusom druge opreme. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A001(a)(1)(c) niso elektronski viri, ki zvok usmerjajo samo navpično, mehanskih virov (npr. zračne ali plinske puške) ali kemičnih virov (npr. eksplozivi). | Opomba 3: piezoelektrični elementi iz točke 6A001(a)(1)(c) vključujejo elemente iz svinec-magnezij-niobijatovih/svinec-titanatovih monokristalov (Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3 ali PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine, ali iz svinec-indij-niobijatovih/svinec-magnezij-niobijatovih/svinec-titanatovih monokristalov (Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO3 ali PIN-PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine. | 1. | trenutno sevajočo ‚gostoto moči zvoka‘, večjo od 0,01 mW/mm2/Hz pri napravah, ki delujejo na frekvencah pod 10 kHz; | 2. | kontinuirano sevajočo ‚gostoto moči zvoka‘, večjo od 0,001 mW/mm2/Hz pri napravah, ki delujejo na frekvencah pod 10 kHz, ali | Tehnična opomba: | ‚gostota moči zvoka‘ se izračuna tako, da se izhodna jakost zvoka deli z zmnožkom med ploščino sevajoče površine in delovno frekvenco. | 3. | bočno potlačenje več kot 22 dB; | d. | zvočni sistemi in oprema, izdelani za določanje položaja površinskih plovil ali podvodnih vozil, ki imajo vse naslednje in posebej zanje zasnovane komponente: | 1. | območje odkrivanja presega 1 000 m in | 2. | natančnost določanja položaja je manj kot 10 m rms (efektivna vrednost), merjeno na dosegu 1 000 m; | Opomba: točka 6A001(a)(1) vključuje: | a. | opremo, ki uporablja koherentno „obdelavo signalov“ med dvema ali več signali in hidrofonsko enoto na površinskem plovilu ali v podvodnem vozilu; | b. | opremo, ki ima zmožnost avtomatskih popravkov napak zaradi hitrosti zvoka pri izračunavanju točke. | e. | aktivni posamezni sonarji, posebej izdelani ali prirejeni za odkrivanje, določanje lokacije in avtomatsko razvrščanje plavalcev ali potapljačev, ki imajo vse naslednje značilnosti in ki so posebej izdelani za prenos in sprejem akustičnih zaporedij: | 1. | območje odkrivanja presega 530 m; | 2. | natančnost določanja položaja je manjša od 15 m rms (efektivna vrednost), merjeno na dosegu 530 m, in | 3. | pasovna širina oddanega pulznega signala presega 3 kHz. | Opomba: za sisteme za odkrivanje potapljačev, posebej izdelane ali prirejene za vojaško rabo, glej Nadzor vojaškega blaga. | Opomba: pri točki 6A001(a)(1)(e), kadar je za različna območja odkrivanja določenih več območij odkrivanja, se uporablja največje območje. | 2. | Pasivni sistemi, oprema in posebej izdelane komponente zanje: | a. | hidrofoni s katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: nadzorni status hidrofonov, izdelanih posebej za drugo opremo, je določen z nadzornim statusom druge opreme. | Tehnična opomba: | hidrofoni so sestavljeni iz enega ali več elementov za zaznavanje, ki ustvarjajo en akustični izhodni kanal. Tiste, ki vsebujejo več elementov, lahko imenujemo skupina hidrofonov. | 1. | imajo kontinuirano gibke senzorje; | 2. | imajo sklope ločenih senzorskih elementov dolžine ali širine manj kot 20 mm in z razdaljo med posameznimi senzorji manj kot 20 mm; | 3. | imajo katerega koli od naslednjih elementov za zaznavanje: | a. | optična vlakna; | b. | ‚piezoelektrični polimerni filmi‘, razen poliviniliden fluorida in njegovih kopolimerov {P(VDF-TrFE) in P(VDF-TFE)}; | c. | ‚gibke piezoelektrične kompozite‘; | d. | piezoelektrični svinec-magnezij-niobijatovi/svinec-titanatovi monokristali (tj. Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3 ali PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine, ali | e. | piezoelektrični svinec-indij-niobijatovi/svinec-magnezij-niobijatovi/svinec-titanatovi monokristali (tj. Pb(Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO3, ali PIN-PMN-PT), ki so nastali iz trdne raztopine, ali | 4. | ‚občutljivost hidrofona‘ je boljša od –180 dB v kateri koli globini brez kompenzacije pospeška; | 5. | so izdelani za delovanje v globinah več kot 35 m, s kompenzacijo pospeška, ali | 6. | so izdelani za delovanje v globinah, večjih od 1 000 m; | Tehnične opombe: | 1. | elementi za zaznavanje iz ‚piezoelektričnih polimernih filmov‘ so sestavljeni iz polariziranega polimernega filma, ki prekriva element in se pripne na podporni okvir ali konico (trn); | 2. | elementi za zaznavanje iz ‚gibkih piezoelektričnih kompozitov‘ so sestavljeni iz piezoelektričnih keramičnih delcev ali vlaken, kombiniranih z električno prevodno in akustično prozorno gumo, polimerom ali epoksi spojin, pri čemer je sponija sestavni del elementa za zaznavanje; | 3. | ‚občutljivost hidrofona‘ je določena kot dvajsetkratnik desetiškega logaritma razmerja efektivne izhodne napetosti in referenco 1 V rms, kadar je senzor hidrofona (brez predojačevalnika) nameščen v zvočno polje ravninskega vala s pritiskom rms 1 μP. Primer: hidrofon s –160 dB (referenca 1 V na mikropascal) bi v takšnem polju dal izhodno napetost 10-8 V, medtem ko bi hidrofon občutljivosti –180 dB dal izhodno napetost samo 10-9 V. Torej je –160 dB bolje kot –180 dB. | b. | vlečena zaporedja akustičnih hidrofonov, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Tehnična opomba: | hidrofonska zaporedja so sestavljena iz več hidrofonov, ki ustvarjajo več akustičnih izhodnih kanalov. | 1. | razmik med skupinami hidrofonov manj kot 12,5 m ali jih je ‚mogoče prirediti‘ za razmik med skupinami hidrofonov, manjšim od 12,5 m; | 2. | so izdelani ali jih je ‚mogoče prirediti‘ za delovanje v globinah več kot 35 m; | Tehnična opomba: | izraz ‚mogoče prirediti‘ iz točke 6A001(a)(2)(b)(1) in (2) pomeni, da dovoljujejo spremembo ožičenja ali medpovezav in s tem spremembo razmika med skupinami hidrofonov ali pa spremembo meja delovne globine. Te določbe so: rezervno ožičenje, ki presega 10 % števila žic, bloki za prilagoditev razmika med skupinami hidrofonov ali interne naprave za omejevanje globine, ki jih je mogoče prilagajati ali ki krmilijo več kot eno skupino hidrofonov. | 3. | čelne senzorje iz točke 6A001(a)(2)(d); | 4. | vzdolžno ojačane cevi zaporedij; | 5. | sestavljeno zaporedje s premerom manj kot 40 mm; | 6. | se ne uporabljajo; | 7. | značilnosti hidrofonov iz točke 6A001(a)(2)(a) ali | 8. | hidro-akustični senzorji, ki temeljijo na merilniku pospeška, iz točke 6A001(a)(2)(g); | c. | oprema za obdelavo, izdelana posebej za vlečena zaporedja akustičnih hidrofonov, ki imajo „uporabniku dostopno programirljivost“ in obdelavo in povezovanje časovnih ali frekvenčnih kategorij, vključno s spektralno analizo, digitalnim filtriranjem in oblikovanjem snopa z uporabo hitre Fouriereve ali druge transformacije ali procesa; | d. | čelni senzorji, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | natančnost, boljšo od ± 0,5°, in | 2. | so izdelani za delovanje na globinah, večjih od 35 m, ali imajo prilagodljivo ali odstranljivo napravo za določanje globine, da lahko delujejo v globinah, večjih od 35 m; | e. | zaporedja hidrofonov s talnimi ali obalnimi kabelskimi sistemi, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | vsebujejo hidrofone iz točke 6A001.a.2.a.; | 2. | vsebujejo multipleksirane signalne module skupine hidrofonov, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | so izdelani za delovanje na globinah, večjih od 35 m, ali imajo prilagodljivo ali odstranljivo napravo za določanje globine, da lahko delujejo v globinah, večjih od 35 m, in | b. | jih je mogoče zamenjati z moduli vlečenih zaporedij akustičnih hidrofonov ali | 3. | vključujejo hidro-akustične senzorje, ki temeljijo na merilniku pospeška, iz točke 6A001(a)(2)(g); | f. | oprema za obdelavo, izdelana posebej za sisteme talnih ali obalnih kablov, ki imajo „uporabniku dostopno programirljivost“ in obdelavo in povezovanje časovnih ali frekvenčnih kategorij, vključno s spektralno analizo, digitalnim filtriranjem in oblikovanjem snopa z uporabo hitre Fouriereve ali druge transformacije ali procesa; | g. | hidro-akustični senzorji, ki temeljijo na merilniku pospeška in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | sestavljeni so iz treh merilnikov pospeška, razporejenih po treh različnih oseh; | 2. | njihova splošna ‚občutljivost pospeška‘ je boljša od 48 dB (referenca 1 000 mV rms na 1 g); | 3. | izdelani so za delovanje v globinah, večjih od 35 metrov, in | 4. | njihova delovna frekvenca je pod 20 kHz. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A001(a)(2)(g) niso senzorji hitrosti delcev ali geotelefoni. | Tehnični opombi: | 1. | hidro-akustični senzorji, ki temeljijo na merilniku pospeška, so znani tudi pod imenom vektorski senzorji. | 2. | ‚občutljivost pospeška‘ je določena kot dvajsetkratnik logaritma na osnovo 10 razmerja izhodne napetosti rms in referenco 1 V rms, kadar je hidro-akustični senzor (brez predojačevalnika) nameščen v zvočno polje ravninskega vala s pospeškom rms 1 g (tj. 9,81 m/s2). | Opomba: predmet nadzora v točki 6A001(a)(2) je tudi oprema za sprejem, ne glede na to, ali je pri običajni uporabi povezana z ločeno aktivno opremo, in posebej izdelane komponente zanjo. | b. | oprema za zapise sonarja na podlagi vzajemnih hitrosti ali na podlagi Dopplerjeve hitrosti, izdelana za merjenje vodoravne hitrosti nosilca opreme glede na morsko dno: | 1. | oprema za zapise sonarja na podlagi vzajemnih hitrosti, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | je izdelana za delovanje na razdaljah več kot 500 m med nosilcem opreme in morskim dnom ali | b. | natančnost izmerjene hitrosti je boljša od 1 %; | 2. | oprema za zapise sonarja na podlagi Dopplerjeve hitrosti z natančnostjo izmerjene hitrosti, boljšo od 1 %. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 6A001(b) niso globinske sonde, omejene na: | a. | merjenje globine vode; | b. | merjenje oddaljenosti potopljenih ali zakopanih predmetov ali | c. | iskanje ribjih jat. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A001(b) ni oprema, ki je posebej izdelana za vgradnjo v površinska plovila. | c. | se ne uporablja.
6A002 | Capteurs optiques ou leurs équipements et composants, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A102. | a. | détecteurs optiques, comme suit: | 1. | détecteurs semi-conducteurs «qualifiés pour l’usage spatial», comme suit: | Note: Aux fins de l’alinéa 6A002.a.1, les détecteurs semi-conducteurs incluent les «matrices plan focal». | a. | détecteurs semi-conducteurs «qualifiés pour l’usage spatial», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 10 nm mais non supérieure à 300 nm; et | 2. | réponse de moins de 0,1 % par rapport à la réponse de crête pour les longueurs d’onde de plus de 400 nm; | b. | détecteurs semi-conducteurs «qualifiés pour l’usage spatial», présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 900 nm mais non supérieure à 1 200 nm; et | 2. | «constante de temps» de réponse de 95 ns ou moins; | c. | détecteurs semi-conducteurs «qualifiés pour l’usage spatial» ayant une réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 1 200 nm mais non supérieure à 30 000 nm; | d. | «matrices plan focal»«qualifiées pour l’usage spatial» ayant plus de 2 048 éléments par matrice et ayant une réponse de crête dans la gamme de longueur d’onde dépassant 300 nm mais ne dépassant pas 900 nm; | 2. | tubes intensificateurs d’image et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | Note: L’alinéa 6A002.a.2. ne vise pas les tubes multiplicateurs de photoélectrons sans image ayant un dispositif de détection d’électrons dans le vide spatial, uniquement limités à l’un des éléments suivants: | a. | une anode métallique unique; ou | b. | des anodes métalliques avec un espacement centre à centre supérieur à 500 μm. | Note technique: | La ‘multiplication de charge’ est une forme d’amplification électronique de l’image et est définie comme étant la génération de porteurs de charge à la suite d’un processus de gain d’électrons par ionisation par impact. Les capteurs de ‘multiplication de charge’ peuvent prendre la forme d’un tube intensificateur d’images, d’un détecteur à semi-conducteurs ou d’une «matrice plan focal». | a. | tubes intensificateurs d’image présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 400 nm mais non supérieure à 1 050 nm; | 2. | amplification électronique de l’image employant l’un des éléments suivants: | a. | une plaque à microcanaux présentant un espacement des trous (espacement centre à centre) de 12 μm ou moins; ou | b. | un dispositif de détection d’électrons avec un pas de pixel non carré de 500 μm ou moins, spécialement conçu ou modifié pour obtenir une ‘multiplication de charge’ autrement que par une plaque à microcanaux; et | 3. | une des photocathodes suivantes: | a. | photocathodes multialcalines (par exemple S-20 et S-25) ayant une sensibilité lumineuse excédant 350 μΑ/lm; | b. | photocathodes à l’arséniure de gallium (GaAs) ou à l’arséniure de gallium-indium (GaInAs); ou | c. | autres photocathodes semi-conducteurs «composés III-V» ayant une «sensibilité d’énergie radiante» maximale supérieure à 10 mA/W; | b. | tubes intensificateurs d’image présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | réponse de crête dans la gamme de longueur d’onde dépassant 1 050 nm mais ne dépassant pas 1 800 nm; | 2. | amplification électronique de l’image employant l’un des éléments suivants: | a. | une plaque à microcanaux présentant un espacement des trous (espacement centre à centre) de 12 μm ou moins; ou | b. | un dispositif de détection d’électrons avec un pas de pixel non carré de 500 μm ou moins, spécialement conçu ou modifié pour obtenir une ‘multiplication de charge’ autrement que par une plaque à microcanaux; et | 3. | des photocathodes semi-conducteurs «composés III-V» (par ex., GaAs ou GaInAs) et photocathodes à électrons transférés ayant une «sensibilité d’énergie radiante» maximale supérieure à 15 mA/W; | c. | composants spécialement conçus, comme suit: | 1. | plaques à microcanaux présentant un espacement des trous (espacement centre à centre) de 12 μm ou moins; | 2. | un dispositif de détection d’électrons avec un pas de pixel non carré de 500 μm ou moins, spécialement conçu ou modifié pour obtenir une ‘multiplication de charge’ autrement que par une plaque à microcanaux; | 3. | des photocathodes semi-conducteurs «composés III-V» (par ex., GaAs ou GaInAs) et photocathodes à électrons transférés; | Note: L’alinéa 6A002.a.2.c.3. ne vise pas les photocathodes semi-conducteurs composés conçus pour atteindre une «sensibilité d’énergie radiante» maximale: | a. | de 10 mA/W ou moins à la réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde dépassant 400 nm, mais ne dépassant pas 1 050 nm; ou | b. | de 15 mA/W ou moins à la réponse de crête dans lagamme de longueurs d’onde dépassant 1 050 nm, mais ne dépassant pas 1 800 nm. | 3. | «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial», comme suit: | N.B.: Les «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» à ‘microbolomètre’ ne sont visées qu’à l’alinéa 6A002.a.3.f. | Note technique: | Les groupes de détecteurs à éléments multiples linéaires ou mosaïque sont appelés «matrices plan focal». | Note 1: L’alinéa 6A002.a.3. comprend les réseaux photoconducteurs et les réseaux photovoltaïques. | Note 2: L’alinéa 6A002.a.3. ne vise pas: | a. | les cellules photoconductrices encapsulées à plusieurs éléments (pas plus de 16 éléments) utilisant soit du sulfure de plomb soit du séléniure de plomb; | b. | les détecteurs pyroélectriques, utilisant un des matériaux ci-après: | 1. | sulfate de triglycine et variantes; | 2. | titanate de zirconium-lanthane-plomb et variantes; | 3. | tantalate de lithium; | 4. | fluorure de polyvinylidène et variantes; ou | 5. | niobate de strontium-baryum et variantes; | c. | les «matrices plan focal» spécialement conçues ou modifiées pour obtenir une ‘multiplication de charge’ et limitées par la conception à une «sensibilité d’énergie radiante» maximale de 10 mA/W ou moins pour les longueurs d’onde de plus de 760 nm, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | comportant un mécanisme de limite de la réponse conçu pour ne pas être supprimé ou modifié; et | 2. | une des caractéristiques suivantes: | a. | le mécanisme de limite de la réponse est intégré à l’élément détecteur ou est combiné à celui-ci; ou | b. | la «matrice plan focal» ne fonctionne que si le mécanisme de limite de la réponse est en place. | Note technique: | Un mécanisme de limite de la réponse intégré à l’élément détecteur est conçu pour ne pas être supprimé ou modifié sans rendre le détecteur inapte au fonctionnement. | Note technique: | La ‘multiplication de charge’ est une forme d’amplification électronique de l’image et est définie comme étant la génération de porteurs de charge à la suite d’un processus de gain d’électrons par ionisation par impact. Les capteurs de ‘multiplication de charge’ peuvent prendre la forme d’un tube intensificateur d’images, d’un détecteur à semi-conducteurs ou d’une «matrice plan focal». | a. | «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 900 nm mais non supérieure à 1 050 nm; et | 2. | une des caractéristiques suivantes: | a. | une «constante de temps» de réponse de moins de 0,5 ns; ou | b. | spécialement conçus ou modifiés pour obtenir une ‘multiplication de charge’ et ayant une «sensibilité d’énergie radiante» maximale de plus de 10 mA/W; | b. | «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 1 050 nm mais non supérieure à 1 200 nm; et | 2. | une des caractéristiques suivantes: | a. | «constante de temps» de réponse de 95 ns ou moins; ou | b. | spécialement conçus ou modifiés pour obtenir une ‘multiplication de charge’ et ayant une «sensibilité d’énergie radiante» maximale de plus de 10 mA/W; | c. | «matrices plan focal» non linéaires (à deux dimensions) non «qualifiées pour l’usage spatial» comportant des éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 1 200 nm mais non supérieure à 30 000 nm; | N.B.: Les «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» à ‘microbolomètre’ à base de silicium ou d’un autre matériau ne sont visées qu’à l’alinéa 6A002.a.3.f. | d. | «matrices plan focal» linéaires (à une dimension) non «qualifiées pour l’usage spatial» présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 1 200 nm mais non supérieure à 3 000 nm; et | 2. | une des caractéristiques suivantes: | a. | un ratio entre la dimension du ‘sens de balayage’ de l’élément détecteur et la dimension du ‘sens de balayage transversal’ de l’élément détecteur inférieur à 3,8; ou | b. | un traitement du signal dans les éléments du capteur; | Note: L’alinéa 6A002.a.3.d. ne vise pas les «matrices plan focal» (ne dépassant pas 32 éléments) comportant des éléments détecteurs limités uniquement à du germanium. | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 6A002.a.3.d., le ‘sens de balayage transversal’ est défini comme l’axe parallèle au réseau linéaire des éléments détecteurs et le ‘sens de balayage’ est défini comme l’axe perpendiculaire au réseau linéaire des éléments détecteurs. | e. | «matrices plan focal» linéaires (à une dimension) non «qualifiées pour l’usage spatial» comportant des éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 3 000 nm mais non supérieure à 30 000 nm; | f. | «matrices plan focal» à infrarouges non linéaires (à deux dimensions) non «qualifiées pour l’usage spatial» à base d’un matériau à ‘microbolomètre’ comportant des éléments individuels dont la réponse sans filtrage se situe dans la gamme de longueurs d’onde égale ou supérieure à 8 000 nm mais non supérieure à 14 000 nm; | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 6A002.a.3.f., on entend par ‘microbolomètre’ un capteur d’imagerie thermique qui, du fait d’un changement de température dans le capteur dû à l’absorption de rayons infrarouges, est utilisé pour générer un signal utilisable quel qu’il soit. | g. | «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | éléments individuels dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 400 nm mais non supérieure à 900 nm; | 2. | spécialement conçus ou modifiés pour obtenir une ‘multiplication de charge’ et ayant une «sensibilité d’énergie radiante» maximale de plus de 10 mA/W pour des longueurs d’onde dépassant 760 nm; et | 3. | comportant plus de 32 éléments; | b. | «capteurs d’imagerie monospectraux» et «capteurs d’imagerie multispectraux», conçus à des fins de télédétection, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | champ de vision instantané de moins de 200 μrad (microradians); ou | 2. | prévus pour fonctionner dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 400 nm mais non supérieure à 30 000 nm et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | fournissant une sortie de données d’imagerie en format numérique; et | b. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «qualifiés pour l’usage spatial»; ou | 2. | conçus pour l’usage aéronautique embarqué et utilisant des détecteurs autres qu’au silicium et ayant un champ de vision instantané de moins de 2,5 mrad (milliradians); | Note: L’alinéa 6A002.b.1. ne vise pas les «capteurs d’imagerie monospectraux» dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 300 nm mais non supérieure à 900 nm et qui ne comportent que l’un des détecteurs non «qualifiés pour l’usage spatial» ou «matrices plan focal» non «qualifiées pour l’usage spatial» suivants: | 1. | dispositifs à couplage de charge (CCD) non conçus ou modifiés pour obtenir une ‘multiplication de charge’; ou | 2. | dispositifs semi-conducteurs à oxyde de métal complémentaire (CMOS) non conçus ou modifiés pour obtenir une ‘multiplication de charge’. | c. | matériels d’imagerie à ‘vision directe’ comportant l’un des éléments suivants: | 1. | des tubes intensificateurs d’image visés à l’alinéa 6A002.a.2.a. ou à l’alinéa 6A002.a.2.b.; | 2. | des «matrices plan focal» visées à l’alinéa 6A002.a.3; ou | 3. | des détecteurs à semi-conducteurs visés à l’alinéa 6A002.a.1.; | 6A002 c. Note technique: | Les termes ‘vision directe’ se réfèrent à un matériel d’imagerie qui présente à un observateur humain une image visible sans la convertir en un signal électronique pour affichage sur écran de télévision et qui ne peut enregistrer ou emmagasiner l’image par des moyens photographiques, électroniques ou autres. | Note: L’alinéa 6A002.c. ne vise pas les équipements suivants, lorsqu’ils contiennent des photocathodes autres qu’à l’arséniure de gallium (AsGa) ou à l’arséniure de gallium-indium (AsInGa): | a. | systèmes servant à détecter des présences indésirables et à donner l’alarme dans des locaux industriels ou civils, systèmes de contrôle ou de comptage de la circulation ou des déplacements dans l’industrie; | b. | équipements médicaux; | c. | équipements industriels utilisés pour l’examen, le tri ou l’analyse des propriétés des matériaux; | d. | détecteurs de flamme pour fours industriels; | e. | équipements spécialement conçus pour l’usage en laboratoire. | d. | composants spéciaux pour capteurs optiques, comme suit; | 1. | systèmes de refroidissement cryogéniques «qualifiés pour l’usage spatial»; | 2. | systèmes de refroidissement cryogéniques non «qualifiés pour l’usage spatial» ayant une température de la source de refroidissement inférieure à 218 K (- 55 °C), comme suit: | a. | à cycle fermé et ayant une valeur spécifiée du temps moyen (observé) jusqu’à défaillance (MTTF) ou du temps moyen de bon fonctionnement (MTBF) dépassant 2 500 heures; | b. | mini-refroidisseurs Joule-Thomson à autorégulation à diamètres extérieurs d’alésage de moins de 8 mm; | 3. | fibres de détection optiques spécialement fabriquées dans leur composition ou leur structure, ou modifiées par revêtement, de façon à être sensibles aux effets acoustiques, thermiques, inertiels, électromagnétiques ou aux radiations nucléaires; | Note: L’alinéa 6A002.d.3. ne vise pas les fibres de détection optiques spécialement conçues des fins de détection lors des forages. | e. | non utilisé.6A002 | Optični senzorji ali oprema in komponente zanje: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6A102. | a. | Optični detektorji: | 1. | polprevodniški detektorji, „primerni za vesolje“: | Opomba: za namene točke 6A002(a)(1) so med polprevodniške detektorje vključeni tudi „žariščnoravninski detektorski nizi“. | a. | polprevodniški detektorji, „primerni za vesolje“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 10 nm, vendar največ 300 nm, in | 2. | odzivnost, manjšo od 0,1 % maksimalne odzivnosti, pri valovnih dolžinah, večjih od 400 nm; | b. | polprevodniški detektorji, „primerni za vesolje“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 900 nm, vendar največ 1 200 nm, in | 2. | „časovno konstanto“ odzivnosti 95 ns ali manj; | c. | polprevodniški detektorji, „primerni za vesolje“, ki imajo maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 1 200 nm, vendar največ 30 000 nm; | d. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, „primerni za vesolje“, ki imajo več kot 2 048 elementov na niz in maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 300 nm, vendar največ 900 nm; | 2. | elektronke za ojačanje slike in posebej zanje izdelane komponente: | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(a)(2) niso neslikovne fotopomnoževalne elektronke z napravo za zaznavanje elektronov v vakuumu, in omejene na: | a. | eno kovinsko anodo ali | b. | kovinske anode z razmikom med središči, večjim od 500 μm. | Tehnična opomba: | ‚ojačanje naboja‘ je oblika elektronskega ojačanja slike in opredeljena kot ustvarjanje nosilca naboja na podlagi udarnega ionizacijskega procesa. Senzorji, ki imajo ta učinek, so lahko elektronke za ojačanje slike, polprevodniški detektorji ali „žariščnoravninski detektorski nizi“. | a. | elektronke za ojačanje slike, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar največ 1 050 nm, | 2. | elektronsko ojačanje slike z uporabo: | a. | mikrokanalne plošče z razmikom odprtin (razmikom med središči) 12 μm ali manj ali | b. | naprave za zaznavanje elektronov z razmikom nebiniranih slikovnih pik (non-binned pixel pitch), enakim ali manjšim od 500 μm, ki je posebej izdelana ali prirejena za ‚ojačanje naboja‘, ki se ne doseže z mikrokanalno ploščo, in | 3. | katero koli od naslednjih fotokatod: | a. | multialkalne fotokatode (npr. S-20 in S-25) s svetlobno občutljivostjo, večjo od 350 μA/lm; | b. | fotokatode GaAs ali GaInAs ali | c. | druge heteroatomne polprevodniške fotokatode „skupin III/V“ z največjo sevalno občutljivostjo, večjo od 10 mA/W; | b. | elektronke za ojačanje slike, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah, večjih od 1 050 nm, vendar največ 1 800 nm; | 2. | elektronsko ojačanje slike z uporabo: | a. | mikrokanalne plošče z razmikom odprtin (razmikom med središči) 12 μm ali manj ali | b. | naprave za zaznavanje elektronov z razmikom nebiniranih slikovnih pik, enakim ali manjšim od 500 μm, ki je posebej izdelana ali prirejena za ‚ojačanje naboja‘, ki se ne doseže z mikrokanalno ploščo, in | 3. | heteroatomne polprevodniške fotokatode „skupin III/V“ (npr. GaAs ali GaInAs) in fotokatode s prenesenimi elektroni z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 15 mA/W; | c. | posebej izdelane komponente: | 1. | mikrokanalne plošče z razmikom odprtin (razmikom med središči) 12 μm ali manj; | 2. | naprave za zaznavanje elektronov z razmikom nebiniranih slikovnih pik, enakim ali manjšim od 500 μm, ki je posebej izdelana ali prirejena za ‚ojačanje naboja‘, ki se ne doseže z mikrokanalno ploščo; | 3. | heteroatomne polprevodniške fotokatode „skupin III/V“ (npr. GaAs ali GaInAs) in fotokatode s prenesenimi elektroni; | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(a)(2)(c)(3) niso heteroatomne polprevodniške fotokatode z največjo „sevalno občutljivostjo“: | a. | 10 mA/W ali manj maksimalne odzivnosti pri valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar največ 1 050 nm, ali | b. | 15 mA/W ali manj maksimalne odzivnosti pri valovnih dolžinah, večjih od 1 050 nm, vendar največ 1 800 nm. | 3. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“: | Opomba: ‚mikrobolometri‘ kot „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“, so opredeljeni samo v točki 6A002(a)(3)(f) | Tehnična opomba: | linearni ali dvodimenzionalni večelementni detektorski nizi se obravnavajo kot „žariščnoravninski detektorski nizi“; | Opomba 1: točka 6A002(a)(3) vključuje fotoprevodnostne in fotonapetostne detektorske nize. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A002(a)(3) niso: | a. | večelementne (največ 16 elementov) zapečatene fotoprevodne celice, ki uporabljajo bodisi svinčev sulfid ali svinčev selenid; | b. | piroelektrični detektorji, ki uporabljajo katero koli izmed naslednjih snovi: | 1. | triglicerin-sulfat in izpeljanke; | 2. | svinec-lantan-cirkonijev titanat in izpeljanke; | 3. | litijev tantalat; | 4. | poliviniliden-fluorid in izpeljanke ali | 5. | stroncij-barijev niobijat in izpeljanke. | c. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, posebej izdelani ali prirejeni za ‚ojačanje naboja‘ in zaradi svoje konstrukcije omejeni na največjo „sevalno občutljivost“ 10 mA/W ali manj pri valovnih dolžinah, večjih od 760 nm, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | imajo napravo za omejevanje odzivnosti, zasnovano tako, da je ni mogoče odstraniti ali prirediti, in | 2. | kar koli od naslednjega: | a. | naprava za omejitev odzivnosti je vdelana v detektorske elemente ali pa z njimi povezana ali | b. | „žariščnoravninski detektorski nizi“ so operabilni le, če se uporablja naprava za omejitev odzivnosti. | Tehnična opomba: | naprava za omejevanje odzivnosti, ki je vdelana v detektorske elemente, je zasnovana tako, da je ni mogoče odstraniti ali prirediti, ne da bi s tem povzročili neoperabilnost detektorja. | Tehnična opomba: | ‚ojačanje naboja‘ je oblika elektronskega ojačanja slike in opredeljena kot ustvarjanje nosilca naboja na podlagi udarnega ionizacijskega procesa. Senzorji, ki imajo ta učinek, so lahko elektronke za ojačanje slike, polprevodniški detektorji ali „žariščnoravninski detektorski nizi“. | a. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 900 nm, vendar ne več kot 1 050 nm, in | 2. | katero koli od teh značilnosti: | a. | „časovno konstanto“ odzivnosti, manjšo od 0,5 ns, ali | b. | so posebej izdelani ali prirejeni za ‚ojačanja naboja‘ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W; | b. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 050 nm, vendar ne več kot 1 200 nm, in | 2. | katero koli od teh značilnosti: | a. | „časovno konstanto“ odzivnosti 95 ns ali manj ali | b. | so posebej izdelani ali prirejeni za ‚ojačanje naboja‘ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W; | c. | nelinearni (2-dimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 200 nm, vendar ne več kot 30 000 nm. | Opomba: ‚mikrobolometri‘ kot „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in ki temeljijo na siliciju ali drugih materialih, so opredeljeni samo v točki 6A002(a)(3)(f). | d. | linearni (enodimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 1 200 nm, vendar ne več kot 3 000 nm, in | 2. | katero koli od teh značilnosti: | a. | razmerje med velikostjo detektorskih elementov v ‚smeri skeniranja‘ in velikostjo detektorskih elementov v ‚prečni smeri skeniranja‘ pod 3,8ali | b. | obdelava signalov v detektorskih elementih. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(a)(3)(d) niso „žariščnoravninski detektorski nizi“ z detektorskimi elementi (največ 32 elementov), ki so izdelani le iz germanija. | Tehnična opomba: | za namene točke 6A002(a)(3)(d) je ‚prečna smer skeniranja‘ opredeljena kot os, ki je vzporedna z linearnim nizom detektorskih elementov, ‚smer skeniranja‘ pa je opredeljena z osjo, ki je pravokotna na linearni niz detektorskih elementov. | e. | linearni (1-dimenzionalni) „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo posamezne elemente z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 3 000 nm, vendar ne več kot 30 000 nm; | f. | nelinearni (2-dimenzionalni) infrardeči „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in temeljijo na ‚mikrobolometrskih‘ materialih s posameznimi elementi z nefiltrirano odzivnostjo v razponu valovnih dolžin 8 000 nm ali več, vendar ne več kot 14 000 nm. | Tehnična opomba: | za namene točke 6A002(a)(3)(f) so ‚mikrobolometri‘ opredeljeni kot termični slikovni detektorji, ki ustvarijo uporaben signal kot rezultat temperaturne spremembe v detektorski strukturi zaradi absorpcije infrardeče svetlobe. | g. | „žariščnoravninski detektorski nizi“, ki niso „primerni za vesolje“ in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | posamezni detektorski elementi z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 400 nm, vendar ne več kot 900 nm; | 2. | so posebej izdelani ali prirejeni za ‚ojačanje naboja‘ z največjo „sevalno občutljivostjo“, večjo od 10 mA/W, pri valovnih dolžinah, večjih od 760 nm, in | 3. | Imajo več kot 32 elementov. | b. | „monospektralni slikovni senzorji“ in „multispektralni slikovni senzorji“, izdelani za naprave za daljinsko zaznavo, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | trenutno polje opazovanja (IFOV) manj kot 200 μrad (mikroradianov) ali | 2. | so namenjeni za delovanje na valovnih dolžinah, večjih od 400 nm, vendar ne pri več kot 30 000 nm, in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | dajejo slikovne podatke v digitalnem formatu in | b. | imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | so „primerni za vesolje“ali | 2. | so izdelani za delovanje iz zraka in uporabljajo detektorje razen silicijevih in imajo trenutno polje opazovanja (IFOV), manjše od 2,5 mrad (miliradiana). | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(b)1 niso „monospektralni slikovni senzorji“ z maksimalno odzivnostjo pri valovnih dolžinah nad 300 nm, vendar ne več kot 900 nm, v katere je zgolj vključen kateri koli od naslednjih detektorjev, k i niso „primerni za vesolje“ ali „žariščnoravninskih detektorskih nizov“, ki niso „primerni za vesolje“: | 1. | senzorji CDD, ki niso izdelani ali prilagojeni za ‚ojačanje naboja‘, ali | 2. | senzorji CMOS, ki niso izdelani ali prilagojeni za ‚ojačanje naboja‘; | c. | oprema za snemanje z ‚neposrednim prikazom‘, ki deluje v vidnem ali infrardečem spektru in ki ima karkoli od naslednjega: | 1. | elektronke za ojačanje slike iz točke 6A002(a)(2)(a) ali 6A002(a)(2)(b); | 2. | „žariščnoravninske detektorske nize“ iz točke 6A002(a)(3) ali | 3. | polprevodniške detektorje iz točke 6A002(a)1. | 6A002 c. Tehnična opomba: | ‚neposredni prikaz‘ se nanaša na opremo za snemanje, ki človeku ustvari vidno sliko brez pretvorbe slike v elektronski signal za prikaz na televizijskem ekranu, te slike pa ni mogoče shraniti ali posneti ne fotografsko, ne elektronsko in ne na kateri koli drug način. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(c) ni naslednja oprema s fotokatodami, razen GaAs ali GaInAs: | a. | industrijski ali zasebni protivlomni alarmi ter nadzorni sistemi in sistemi za štetje v prometu ali industriji; | b. | medicinska oprema; | c. | industrijska oprema za pregled, razvrščanje ali analizo lastnosti materialov; | d. | detektorji plamena v industrijskih pečeh; | e. | oprema, izdelana posebej za laboratorijsko rabo. | d. | posebne podporne komponente za optične senzorje; | 1. | kriogenske hladilne naprave, ki so „primerne za vesolje“; | 2. | kriogenske hladilne naprave, ki niso „primerne za vesolje“ in katerih ohlajevalna temperatura je pod 218 K (–55 °C): | a. | z zaprtim ciklom in z nazivnim časom do prve napake (MTTF) ali med dvema napakama (MTBF) več kot 2 500 ur; | b. | Joule-Thomsonove (JT) samonastavljive mini hladilne naprave s premerom (zunanjim) odprtin manj kot 8 mm; | 3. | optično občutljiva vlakna s posebno sestavo ali strukturo ali spremenjena s prevleko v zvočno, toplotno, inercialno, elektromagnetno občutljiva ali občutljiva za jedrsko sevanje. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A002(d)(3) niso vdelana optično občutljiva vlakna, posebej zasnovana za odkrivanje v napravah za vrtanje. | e. | Se ne uporablja.
6A003 | Appareils de prises de vues, systèmes ou équipements et leurs composants, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A203 | N.B.: Pour les caméras de télévision et les appareils photographiques argentiques conçus ou modifiés pour l’usage sous-marin, voir 8A002.d.1. et 8A002.e. | a. | Appareils de prises de vues d’instrumentation et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | Note: Les appareils de prises de vue d’instrumentation visés aux alinéas 6A003.a.3. à 6A003.a.5. et munis de structures modulaires doivent être évalués à leur capacité maximale à l’aide de modules d’extension existants d’après les spécifications fournies par le fabricant de l’appareil. | 1. | caméras à vitesse élevée utilisant tout format de film, du 8 mm au 16 mm inclus, dans lesquelles le film avance de façon continue pendant toute la période d’enregistrement, et qui sont capables d’enregistrer à des cadences de plus de 13 150 images par seconde; | Note: L’alinéa 6A003.a.1. ne vise pas les caméras destinées à des fins civiles. | 2. | appareils de prises de vues mécaniques à vitesse élevée dans lesquels le film ne se déplace pas et qui sont capables d’enregistrer à des vitesses de plus de 1 million d’images par seconde pour la hauteur totale de cadrage de film 35 mm ou à des vitesses proportionnellement plus élevées pour des hauteurs de cadrage inférieures ou à des vitesses proportionnellement plus basses pour des hauteurs de cadrage supérieures; | 3. | appareils de prises de vues à balayage, mécaniques ou électroniques, ayant une vitesse d’enregistrement de plus de 10 mm/μs; | 4. | caméras électroniques à image intégrale ayant une vitesse de plus de 1 million d’images par seconde; | 5. | caméras électroniques présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | vitesse d’obturation électronique (capacité de suppression de faisceau) de moins de 1 μs par image complète; et | b. | temps de lecture permettant une cadence de plus de 125 images complètes par seconde; | 6. | modules d’extension présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | spécialement conçus pour des appareils de prises de vues d’instrumentation à structure modulaire qui sont visés à l’alinéa 6A003.a.; et | b. | permettant à ces appareils de répondre aux caractéristiques visées aux alinéas 6A003.a.3., 6A003.a.4. ou 6A003.a.5., d’après les spécifications fournies par le fabricant; | b. | caméras d’imagerie, comme suit: | Note: L’alinéa 6A003.b. ne vise pas les caméras de télévision et les caméras vidéo spécialement conçues pour être utilisées dans la télédiffusion. | 1. | caméras vidéo contenant des capteurs à semi-conducteurs, dont la réponse de crête se situe dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 10 nm mais non supérieure à 30 000 nm présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | plus de 4 × 106«pixels actifs» par matrice sensible pour les caméras monochromes (noir et blanc); | 2. | plus de 4 × 106«pixels actifs» par matrice sensible pour les caméras couleurs comportant trois éléments de surface sensible; ou | 3. | plus de 12 × 106«pixels actifs» pour les caméras couleurs comportant un élément de surface sensible; et | b. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | miroirs optiques visés à l’alinéa 6A004.a.; | 2. | équipements pour miroirs optiques visés à l’alinéa 6A004.d.; ou | 3. | capacité d’annoter les ‘données de poursuite de caméras’ générées en interne; | Notes techniques: | 1. | Aux fins du présent alinéa, les caméras vidéo numériques doivent être évaluées d’après le nombre maximum de «pixels actifs» utilisés pour la capture d’images mobiles. | 2. | Aux fins du présent alinéa, on entend par ‘données de poursuite de la caméra’ les informations nécessaires pour définir l’orientation de la ligne de visée de la caméra par rapport à la Terre. Cela inclut: 1) l’angle horizontal de la ligne de visée de la caméra par rapport à la direction du champ magnétique de la Terre; 2) l’angle vertical entre la ligne de visée de la caméra et l’horizon de la Terre. | 2. | caméras à balayage et systèmes de caméras à balayage, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ayant une réponse de crête dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 10 nm, mais non supérieure à 30 000 nm; | b. | réseaux de détecteurs linéaires de plus de 8 192 éléments par réseau; et | c. | balayage mécanique dans une direction; | Note: L’alinéa 6A003.b.2 ne vise pas les caméras à balayage et systèmes de caméras à balayage spécialement conçus pour l’une des utilisations suivantes: | a. | photocopieuses industrielles ou civiles; | b. | scanners spécialement conçus pour des applications civiles, fixes, à faible distance (par exemple reproduction d’images ou de caractères figurant dans des documents, œuvres d’art ou photographies); ou | c. | équipements médicaux. | 3. | caméras utilisant des intensificateurs d’image visés à l’alinéa 6A002.a.2.a. ou à l’alinéa 6A002.a.2.b.; | 4. | caméras d’imagerie comportant des «matrices plan focal» présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | comportant des «matrices plan focal» visées aux alinéas 6A002.a.3.a. à 6.A002.a.3.e.; | b. | comportant des «matrices plan focal» visées à l’alinéa 6A002.a.3.f.; ou | c. | comportant des «matrices plan focal» visées à l’alinéa 6A002.a.3.g.; | Note 1: Les caméras d’imagerie visées à l’alinéa 6A003.b.4. comprennent des «matrices plan focal» combinées avec suffisamment d’électronique de «traitement de signal», en plus du circuit intégré de lecture, pour permettre au minimum la sortie d’un signal analogique ou numérique une fois le dispositif sous tension. | Note 2: L’alinéa 6A003.b.4.a. ne vise pas les caméras de contrôle comportant des «matrices plan focal» linéaires à 12 éléments ou moins, n’utilisant pas le retard temporel et l’intégration à l’intérieur de l’élément, conçues pour l’un des usages suivants: | a. | systèmes servant à détecter des présences indésirables et à donner l’alarme dans des locaux industriels ou civils, systèmes de contrôle ou de comptage de la circulation ou des déplacements dans l’industrie; | b. | équipements industriels utilisés pour l’inspection ou le contrôle des flux de chaleur dans les constructions, les équipements et les procédés industriels; | c. | équipements industriels utilisés pour l’examen, le tri ou l’analyse des propriétés des matériaux; | d. | équipements spécialement conçus pour l’usage en laboratoire; ou | e. | équipements médicaux. | Note 3: L’alinéa 6A003.b.4.b. ne vise pas les caméras d’imagerie présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une cadence maximale égale ou inférieure à 9 Hz; | b. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | ayant un ‘champ de vision instantané’ (IFOV) horizontal ou vertical minimum d’au moins 10 mrad/pixel (milliradians/pixel); | 2. | incorporant une lentille à longueur focale fixe non conçue pour être retirée; | 3. | n’incorporant pas d’affichage «vision directe»; et | 4. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | pas de possibilité d’obtenir une image visionnable du champ de vision détecté; ou | b. | la caméra est conçue pour un seul type d’application et conçue pour ne pas être modifiable par l’utilisateur; ou | c. | la caméra est spécialement conçue pour être installée dans un véhicule léger tout terrain à usage civil de moins de 3 tonnes (poids brut du véhicule) et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | ne peut fonctionner que lorsqu’elle est installée dans l’un des équipements suivants: | a. | le véhicule léger tout terrain à usage civil pour lequel elle était prévue; ou | b. | une installation d’essai de maintenance autorisée et spécialement conçue; et | 2. | incorpore un mécanisme actif qui empêche la caméra de fonctionner lorsqu’elle est retirée du véhicule pour lequel elle était prévue. | Notes techniques: | 1. | Le ‘champ de vision instantané (IFOV)’ visé à la note 3.b. de l’alinéa 6A003.b.4. est le chiffre le plus bas de l’‘IFOV horizontal’ ou de l’‘IFOV vertical’. | ‘IFOV horizontal’: champ de vision horizontal (FOV)/nombre d’éléments détecteurs horizontaux. | ‘FOV vertical’: champ de vision vertical (FOV)/nombre d’éléments détecteurs verticaux. | 2. | La ‘vision directe’ visée à la note 3.b. de l’alinéa 6A003.b.4. renvoie à une caméra d’imagerie fonctionnant dans le spectre infrarouge qui présente à un observateur humain une image visible à l’aide d’un micro-affichage près de l’œil incorporant un mécanisme de protection contre la lumière quel qu’il soit. | Note 4: L’alinéa 6A003.b.4.c. ne vise pas les caméras d’imagerie présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | lorsque la caméra est spécialement conçue pour être installée en tant que composant intégré dans des systèmes ou des équipements intérieurs et à prises murales, limités par la conception à un seul type d’application, comme suit: | a. | suivi des procédés industriels, contrôle de la qualité, ou analyse des propriétés des matériaux; | b. | équipements de laboratoire spécialement destinés à la recherche scientifique; | c. | équipements médicaux; | d. | équipements de détection des fraudes financières; et | 2. | ne peut fonctionner que lorsqu’elle est installée dans l’un des équipements suivants: | a. | le ou les systèmes ou équipements auxquels elle était destinée; ou | b. | une installation de maintenance autorisée et spécialement conçue; et | 3. | incorpore un mécanisme actif qui empêche la caméra de fonctionner lorsqu’elle est retirée du ou des systèmes ou équipements auxquels elle était destinée; | b. | lorsque la caméra est spécialement conçue pour être installée dans un véhicule léger tout terrain à usage civil de moins de trois tonnes (poids brut du véhicule) ou sur des bacs à passagers et à véhicules d’une longueur hors tout d’au moins 65 m, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | ne peut fonctionner que lorsqu’elle est installée dans l’un des équipements suivants: | a. | le véhicule léger tout terrain à usage civil ou le bac à passagers et à véhicules auxquels elle était destinée; ou | b. | une installation d’essai de maintenance autorisée et spécialement conçue; et | 2. | incorpore un mécanisme actif qui empêche la caméra de fonctionner lorsqu’elle est retirée du véhicule pour lequel elle était prévue; | c. | limitée par la conception à une «sensibilité d’énergie radiante» maximale de 10 mA/W ou moins pour des longueurs d’onde dépassant 760 nm, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | comportant un mécanisme de limite de la réponse conçu pour ne pas être supprimé ou modifié; | 2. | incorpore un mécanisme actif qui empêche la caméra de fonctionner lorsque le mécanisme de limite de la réponse est supprimé; et | 3. | n’a pas été spécialement conçue ou modifiée pour l’usage sous-marin; ou | d. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | n’incorporant pas d’affichage ‘vision directe’ ou d’images électroniques; | 2. | pas de possibilité de produire une image visionnable du champ de vision détecté; | 3. | la «matrice plan focal» ne fonctionne que lorsqu’elle est installée dans la caméra pour laquelle elle était prévue; et | 4. | la «matrice plan focal» incorpore un mécanisme actif qui l’empêche de fonctionner de façon permanente lorsqu’elle est retirée de la caméra pour laquelle elle était prévue. | 5. | caméras d’imagerie comportant des détecteurs à semi-conducteurs visés à l’alinéa 6A002.a.1.6A003 | Kamere, sistemi ali oprema in komponente zanje: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6A203. | Opomba: za televizijske kamere in fotografske kamere s filmom, ki so posebej izdelane ali prilagojene za podvodno rabo, glej točki 8A002(d)(1) in 8A002(e). | a. | Instrumentacijske kamere in posebej zanje izdelani sestavni deli: | Opomba: instrumentacijske kamere iz točk od 6A003(a)(3) do 6A003(a)(5) z modularno zgradbo morajo biti pregledane glede na maksimalne sposobnosti z uporabo priključkov, ki so na voljo v skladu z navodili proizvajalca. | 1. | hitro tekoče kinematografske snemalne kamere, ki uporabljajo film s formatom od 8 mm do vključno 16 mm in v katerih se film neprekinjeno premika med snemanjem in so sposobne posneti več kot 13 150 posameznih slik na sekundo. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A003(a)(1) niso kinematografske snemalne kamere za običajno civilno rabo. | 2. | hitro tekoče mehanske kamere, v katerih se film ne premika in ki imajo sposobnost snemanja 1 000 000 posameznih slik na sekundo ob polni višini slike 35-milimetrskega filma oziroma sorazmerno večje snemalne hitrosti za manjše višine slik in nasprotno; | 3. | mehanske ali elektronske črtne kamere, katerih hitrost zapisa presega 10 mm/μs; | 4. | elektronske filmske kamere s hitrostjo snemanja nad 1 000 000 slik/s; | 5. | elektronske kamere, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | hitrost elektronskega zaklopa (hitrost aktiviranja) manj kot 1 μs za celotno sliko in | b. | snemalni čas, ki omogoča hitrost snemanja več kot 125 celotnih slik na sekundo; | 6. | priključki, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | so posebej izdelani za instrumentacijske kamere z modularnimi strukturami, ki so navedene v točki 6A003(a), in | b. | zaradi njih te kamere ustrezajo značilnostim, navedenim v točki 6A003(a)(3), 6A003(a)(4) ali 6A003(a)(5), v skladu s specifikacijami proizvajalca; | b. | slikovne kamere: | Opomba: predmet nadzora v točki 6A003(b) niso televizijske kamere ali videokamere, ki so posebej izdelane za televizijsko predvajanje. | 1. | video kamere s polprevodniškimi senzorji, ki imajo maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah nad 10 nm, vendar ne več kot 30 000 nm in imajo vse naslednje značilnosti: | a. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | več kot 4 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje v primeru monokromatskih (črno-belih) kamer; | 2. | več kot 4 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje pri barvnih kamerah, ki vsebujejo tri polprevodniška zaporedja, ali | 3. | več kot 12 × 106„aktivnih pik“ na polprevodniško zaporedje pri barvnih kamerah, ki vsebujejo eno polprevodniško zaporedje, in | b. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | optična ogledala iz točke 6A004(a); | 2. | opremo za optični nadzor iz točke 6A004(d) ali | 3. | zmožnost za zapisovanje notranje ustvarjenih ‚podatkov o premikanju kamere‘. | Tehnični opombi: | 1. | za namen te točke se digitalne video kamere obravnavajo glede na maksimalno število „aktivnih pik“, uporabljenih za snemanje gibljive slike; | 2. | za namen te točke ‚podatki o premikanju kamere‘ pomenijo informacije, potrebne za določanje orientacije vidnega polja kamere glede na zemeljsko površje. To vključuje: 1) horizontalni kot, ki ga vidno polje kamere naredi glede na smer zemeljskega magnetnega polja in 2) vertikalni kot med vidnim poljem kamere in zemeljskim obzorjem. | 2. | kamere in sistemi kamer za skeniranje, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | maksimalno odzivnost pri valovnih dolžinah več kot 10 nm, vendar največ 30 000 nm; | b. | linearni detektorski niz z več kot 8 192 elementi na niz in | c. | mehansko skeniranje v eno smer. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A003(b)(2) niso kamere in sistemi kamer za skeniranje, posebej izdelani za kar koli od naslednjega: | a. | industrijske ali civilne fotokopirne stroje; | b. | skenerje slik, posebej zasnovane za civilno stacionarno uporabo skeniranja z majhne razdalje (npr. reprodukcija slik ali tiska v dokumentih, umetnostnih del ali fotografij) ali | c. | medicinsko opremo. | 3. | slikovne kamere, ki vsebujejo elektronke za ojačanje slike, določene v točki 6A002(a)(2)(a) ali 6A002(a)(2)(b); | 4. | ‚slikovne kamere‘, ki vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki imajo karkoli od naslednjega: | a. | „žariščnoravninske detektorske nize“, opredeljene v točkah od 6A002(a)(3)(a) do 6A002(a)(3)(e); | b. | „žariščnoravninske detektorske nize“, opredeljene v točki 6A002(a)(3)(f), ali | c. | „žariščnoravninske detektorske nize“, opredeljene v točki 6A002(a)3(g); | Opomba 1: slikovne kamere iz točke 6A003(b)(4) vsebujejo „žariščnoravninske detektorske nize“, ki so za bralno elektroniko povezani z zadostno „signalno-procesno“ elektroniko, ki omogoča najmanj analogni ali digitalni signal na izhodu, ko dovedemo napajanje. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A003(b)(4)(a) niso slikovne kamere, ki vsebujejo linearne „žariščnoravninske detektorske nize“ z 12 elementi ali manj, ki ne uporabljajo zakasnitve in integracije znotraj elementov in so izdelani za katerega koli izmed naslednjih namenov: | a. | industrijski ali zasebni protivlomni alarmi ter nadzorni sistemi in sistemi za štetje v prometu ali industriji; | b. | za industrijsko opremo, ki se uporablja za spremljanje ali nadzor toplotnih tokov v zgradbah, opremi ali industrijskih procesih; | c. | industrijska oprema za pregled, razvrščanje ali analizo lastnosti materialov; | d. | za opremo, izdelano posebej za laboratorijsko rabo, ali | e. | za medicinsko opremo. | Opomba 3: predmet nadzora v točki 6A003(b)(4)(b) niso slikovne kamere, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | a. | največji vzorčevalni čas slike enak ali manjši od 9 Hz; | b. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | imajo minimalno horizontalno ali vertikalno ‚trenutno polje opazovanja (IFOV)‘ najmanj 10 miliradian/piksel; | 2. | imajo lečje za nespreminjajočo se fokusno dolžino, ki je zasnovano, da se ne more odstraniti; | 3. | ne vključuje „neposrednega prikaza“in | 4. | imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ne omogočajo možnosti za pridobitev slike detektiranega vidnega polja ali | b. | kamera je zasnovana za posamične aplikacije in ni zasnovana za spremembe s strani uporabnika ali | c. | kjer je kamera namensko zasnovana za namestitev v civilno potniško vozilo mase manj kot tri tone (bruto masa vozila) in ima vse sledeče značilnosti: | 1. | deluje samo v primerih, ko je nameščena v karkoli od naslednjega: | a. | civilno potniško kopensko vozilo, za katerega je bila namenjena, ali | b. | napravo za testiranje in vzdrževanje, posebej zasnovano in odobreno v ta namen, in | 2. | vključuje aktivni mehanizem, ki preprečuje delovanje kamere v primerih odstranitve iz vozila, za katero je bila kamera namenjena. | Tehnični opombi: | 1. | ‚trenutno vidno polje (IFOV)‘ iz točke 6A003(b)(4). Opomba 3(b) je manjša vrednost od ‚horizontalnega IFOV‘ ali ‚vertikalnega IFOV‘. | ‚Horizontalni IFOV‘ = horizontalno vidno polje (FOV)/število detektorskih elementov v horizontalni smeri. | ‚Vertikalni IFOV‘ = vertikalno vidno polje (FOV)/število detektorskih elementov v vertikalni smeri; | 2. | ‚neposredni prikaz‘ iz točke 6A003(b)4. Opomba 3(b) se nanaša na filmsko kamero, ki deluje v infrardečem spektru in človeku opazovalcu prikaže vizualno podobo z uporabo približevalnega mikroprikazovalnika, ki vsebuje mehanizem za svetlobno zaščito. | Opomba 4: predmet nadzora v točki 6A003(b)(4)(c) niso slikovne kamere, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | kamera je posebej izdelana za vgradnjo kot sestavni del v omrežne sisteme ali opremo, predvideno za uporabo v stavbah, ki pa je zaradi svoje konstrukcije omejena na: | a. | spremljanje industrijskih procesov, kontrolo kakovosti ali analizo lastnosti materialov; | b. | laboratorijsko opremo, izdelano posebej za znanstvene raziskave; | c. | medicinska oprema; | d. | opremo za odkrivanje finančnih goljufij in | 2. | deluje samo v primerih, ko je nameščena v kar koli od naslednjega: | a. | v sisteme ali opremo, za katere je bila namenjena, ali | b. | napravo za vzdrževanje, posebej zasnovano in odobreno v ta namen, in | 3. | vključuje aktivni mehanizem, ki preprečuje delovanje kamere v primerih odstranitve iz sistema(-ov) ali opreme, za katere je bila kamera namenjena; | b. | če je kamera zasnovana posebej za vgradnjo v civilno kopensko vozilo z maso manj kot tri tone (bruto masa vozila) ali trajekte za potnike ali vozila (LOA) celotne dolžine 65 m ali več in ima vse naslednje značilnosti: | 1. | deluje samo v primerih, ko je nameščena v karkoli od naslednjega: | a. | civilno potniško kopensko vozilo ali trajekt za potnike ali vozila, za katerega je bila namenjena, ali | b. | napravo za testiranje in vzdrževanje, posebej zasnovano in odobreno v ta namen, in | 2. | vključuje aktivni mehanizem, ki preprečuje delovanje kamere v primerih odstranitve iz vozila, za katero je bila kamera namenjena; | c. | zaradi svoje konstrukcije so omejene na največjo „sevalno občutljivost“ 10 mA/W ali manj pri valovnih dolžinah več kot 760 nm, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | imajo napravo za omejevanje odzivnosti, zasnovano tako, da se ne more odstraniti ali prirediti; | 2. | Vključujejo aktivni mehanizem, ki preprečuje delovanje kamere v primerih odstranitve naprave za omejevanje odzivnosti, in | 3. | niso posebej zasnovane ali spremenjene za uporabo pod vodo: ali | d. | ima vse naslednje značilnosti: | 1. | ne vključuje ‚neposrednega prikaza‘ ali elektronskega prikaza slike; | 2. | nima naprave za pridobitev vidne slike odkritega polja opazovanja; | 3. | „žariščnoravninski detektorski nizi“ so operabilni le, ko so vgrajeni v kamero, za katero so bili namenjeni, in | 4. | „žariščnoravninski detektorski nizi“ vključujejo aktivni mehanizem, zaradi katerega so trajno neoperabilni, če se odstranijo iz kamere, za katero so bili namenjeni; | 5. | slikovne kamere s polprevodniškimi detektorji iz točke 6A002(a)(1).
6A004 | Équipements et composants optiques, comme suit: | a. | miroirs optiques (réflecteurs), comme suit: | N.B.: En ce qui concerne les miroirs optiques spécialement conçus pour le matériel de lithographie, voir le paragraphe 3B001. | 1. | «miroirs déformables» à surfaces continues ou à éléments multiples, et leurs composants spécialement conçus, capables de repositionner de manière dynamique des parties de la surface du miroir à des fréquences supérieures à 100 Hz; | 2. | miroirs monolithiques légers, d’une «masse surfacique équivalente» moyenne de moins de 30 kg/m2 et d’un poids total supérieur à 10 kg; | 3. | structures légères de miroirs «composites» ou cellulaires, d’une «masse surfacique équivalente» moyenne de moins de 30 kg/m2 et d’un poids total supérieur à 2 kg; | 4. | miroirs d’orientation du faisceau d’un diamètre (ou d’une longueur de l’axe principal) supérieur à 100 mm, conservant une planéité de λ/2 ou meilleure (λ est égal à 633 nm) et ayant une bande passante de pilotage de plus de 100 Hz; | b. | composants optiques composés de séléniure de zinc (ZnSe) ou de sulfure de zinc (ZnS) transmettant dans la gamme de longueurs d’onde supérieure à 3 000 nm mais non supérieure à 25 000 nm, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | volume supérieur à 100 cm3; ou | 2. | diamètre (ou longueur de l’axe principal) supérieur à 80 mm et épaisseur (profondeur) supérieure à 20 mm; | c. | composants «qualifiés pour l’usage spatial» pour systèmes optiques, comme suit: | 1. | composants allégés jusqu’à moins de 20 % de «masse surfacique équivalente» par rapport à une ébauche pleine ayant la même ouverture et la même épaisseur; | 2. | substrats bruts, substrats ayant un revêtement de surface (monocouches ou multicouches, métalliques ou diélectriques, conducteurs, semi-conducteurs, ou isolants), ou comportant des films protecteurs; | 3. | segments ou ensembles de miroirs conçus pour être assemblés dans l’espace en un système optique ayant une ouverture collectrice équivalente à ou plus grande que celle d’une optique unique de 1 mètre de diamètre; | 4. | composants fabriqués à partir de matériaux «composites» ayant un coefficient de dilatation thermique linéaire égal ou inférieur à 5 × 10-6 dans toute direction coordonnée; | d. | équipements de commande pour optiques, comme suit: | 1. | équipements spécialement conçus pour préserver la courbure de face ou l’orientation des composants «qualifiés pour l’usage spatial» visés aux alinéas 6A004.c.1. ou 6A004.c.3.; | 2. | équipements comportant des bandes passantes d’orientation, de poursuite, de stabilisation ou d’alignement du résonateur, égales ou supérieures à 100 Hz avec une précision de 10 μrad (microradians) ou moins; | 3. | cardans présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | un débattement maximal supérieur à 5°; | b. | une bande passante égale ou supérieure à 100 Hz; | c. | des erreurs de pointage angulaire égales ou inférieures à 200 μrad (microradians); et | d. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | comportant un axe principal ou un diamètre dépassant 0,15 m mais ne dépassant pas 1 m et capables d’effectuer des accélérations angulaires de plus de 2 rad (radians)/s2; ou | 2. | comportant un axe principal ou un diamètre supérieur à 1 m et capables d’effectuer des accélérations angulaires de plus de 0,5 rad (radians)/s2; | 4. | spécialement conçus pour maintenir l’alignement de systèmes à miroirs à réseaux phasés ou à segments phasés composés de miroirs dont le diamètre du segment ou la longueur de l’axe principal est de 1 m ou plus; | e. | ‘éléments optiques asphériques’ présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | dimension la plus grande de l’ouverture optique supérieure à 400 mm; | 2. | rugosité de surface inférieure à 1 nm (valeur quadratique moyenne) pour des longueurs d’échantillon égales ou supérieures à 1 mm; et | 3. | magnitude absolue du coefficient de dilatation thermique linéaire inférieure à 3 × 10-6/K à 25 °C. | Notes techniques: | 1. | Un ‘élément optique asphérique’ est tout élément utilisé dans un système optique dont la ou les surface(s) d’image sont conçues pour s’écarter de la forme d’une sphère idéale. | 2. | Les fabricants ne sont pas tenus de mesurer la rugosité de surface visée à l’alinéa 6A004.e.2., sauf si l’élément optique a été conçu ou produit dans le but de respecter, ou de dépasser, le paramètre de contrôle. | Note: L’alinéa 6A004.e. ne vise pas les ‘éléments optiques asphériques’ présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | plus grande dimension d’ouverture optique inférieure à 1 m et un ratio distance focale/ouverture égal ou supérieur à 4,5:1; | b. | plus grande dimension d’ouverture optique égale ou supérieure à 1 m et un ratio distance focale/ouverture égal ou supérieur à 7:1; | c. | conçus comme éléments optiques Fresnel, à lentille multiple, à bandes, à prisme ou diffringente; | d. | fabriqués avec du verre borosilicaté ayant un coefficient de dilatation thermique linéaire supérieur à 2,5 × 10-6/K à 25 °C; ou | e. | élément optique à rayons X possédant des caractéristiques de miroir interne (par exemple les miroirs à tubes). | N.B.: Pour les ‘éléments optiques asphériques’ spécialement conçus pour les équipements de lithographie, voir le paragraphe 3B001.6A004 | Optična oprema in komponente: | a. | optična ogledala (reflektorji): | Opomba: glede optičnih ogledal, posebej izdelanih za litografsko opremo, glej točko 3B001. | 1. | „deformirljiva zrcala“ s kontinualno ali sestavljeno površino in posebej izdelane komponente zanje, z zmožnostjo dinamičnega premeščanja delov površine zrcala s hitrostjo več kot 100 Hz; | 2. | lahka monolitna zrcala s povprečno „ekvivalentno gostoto“ manj kot 30 kg/m2 in s skupno maso nad 10 kg; | 3. | lahke „kompozitne“ ali penaste zrcalne strukture s povprečno „ekvivalentno gostoto“ manj kot 30 kg/m2 in s skupno maso nad 2 kg; | 4. | zrcala za usmerjanje žarkov s premerom ali dolžino glavne osi več kot 100 mm, katerih ploskost je λ/2 ali boljša (λ = 633 nm), kontrolna pasovna širina pa več kot 100 Hz; | b. | optične komponente iz cinkovega selenida (ZnSe) ali cinkovega sulfida (ZnS) s prepustnostjo pri valovnih dolžinah več kot 3 000 nm, vendar ne pri več kot 25 000 nm, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | njihova prostornina presega 100 cm3 ali | 2. | njihov premer ali dolžina glavne osi presega 80 mm, debelina (globina) pa 20 mm; | c. | komponente za optične sisteme, „primerne za vesolje“: | 1. | katerih teža je zmanjšana na manj kot 20 % „ekvivalentne gostote“ v primerjavi z masivnim izdelkom z enako odprtino in debelino; | 2. | neobdelane podlage, obdelane podlage s površinskimi prevlekami (enoplastnimi ali večplastnimi, kovinskimi ali dielektričnimi, prevodniškimi, polprevodniškimi ali izolirnimi) ali z zaščitnimi filmi; | 3. | segmenti ali sklopi zrcal, izdelani za sestavljanje v vesolju v optični sistem z zbirno odprtino, ki ima posamezno optiko s premerom 1 m ali več; | 4. | komponente, izdelane iz „kompozitnih“ materialov s koeficientom linearne toplotne razteznosti, enakim ali manjšim od 5 × 10-6, v kateri koli koordinatni smeri; | d. | oprema za optični nadzor: | 1. | oprema, posebej izdelana za vzdrževanje površinske podobe ali smeri komponent, „primernih za vesolje“, iz točke 6A004(c)1 ali 6A004(c)3; | 2. | oprema s pasovnimi širinami za krmarjenje, sledenje, stabilizacijo ali poravnavo resonatorja 100 Hz ali več in natančnostjo 10 μrad (mikroradianov) ali manj; | 3. | kardansko obešenje, ki ima vse naslednje značilnosti: | a. | maksimalno obračanje več kot 5 °; | b. | pasovno širino 100 Hz ali več; | c. | kotni pogrešek nastavitve 200 μrad (mikroradianov) ali manj in | d. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | premer ali dolžina glavne osi je večja od 0,15 m, vendar največ 1 m, in ima zmožnost kotnega pospeška več kot 2 rad (radiana)/s2 ali | 2. | premer ali dolžina glavne osi je večja od 1 m in ima zmožnost kotnega pospeška več kot 0,5 rad (radiana)/s2; | 4. | posebej izdelano vzdrževanje zaporedja sistema faznih nizov ali segmentov zrcal, sestavljenih iz zrcal s premerom segmenta ali dolžino glavne osi 1 m ali več; | e. | ‚asferični optični elementi‘, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | največjo dimenzijo optične odprtine več kot 400 mm; | 2. | površinsko hrapavost manj kot 1 nm (rms) za vzorčenje dolžine 1 mm ali več in | 3. | koeficient absolutne amplitude linearne toplotne razteznosti je manj kot 3 × 10-6/K pri 25 °C. | Tehnični opombi: | 1. | ‚asferični optični element‘ je kateri koli element, uporabljen v optičnem sistemu, katerega slikovna površina je izdelana tako, da odstopa od idealne krogle. | 2. | Proizvajalci niso dolžni meriti površinske hrapavosti iz točke 6A004(e)2, razen če je optični element zasnovan ali izdelan, da bi ustrezal kontrolnemu parametru ali ga presegal. | Opomba predmet nadzora v točki 6A004(e) niso ‚asferični optični elementi‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | največja dimenzija optične odprtine je manjša od 1 m, razmerje med žariščno razdaljo in odprtino je 4,5:1 ali večje; | b. | največja dimenzija optične odprtine je enaka ali večja od 1 m, razmerje med žariščno razdaljo in odprtino je enako ali večje od 7:1; | c. | izdelan je kot Fressnelov optični element, kot povratno oko, trak, prizma ali difrakcijski optični elementi; | d. | izdelan je iz borsilicijevega stekla s koeficientom linearne toplotne razteznosti več kot 2,5 × 10-6/K pri 25 °C ali | e. | je rentgenski optični element z notranjimi zrcalnimi zmožnostmi (npr. cevna zrcala). | Opomba: glede ‚asferičnih optičnih elementov‘, izdelanih posebej za litografsko opremo, glej točko 3B001.
6A005 | «Lasers» autres que ceux visés à l’alinéa 0B001.g.5. ou à l’alinéa 0B001.h.6., composants et équipements optiques, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A205. | Note 1: Les «lasers» à impulsion comprennent ceux qui fonctionnent en ondes entretenues avec des impulsions qui se superposent. | Note 2: Les «lasers» à excimères, à semi-conducteurs, chimiques, au monoxyde de carbone, au dioxyde de carbone et les «lasers» à verre au néodyme pulsés non répétitifs sont visés uniquement à l’alinéa 6A005.d. | Note technique: | Par «lasers»‘pulsés non répétitifs’, on entend les «lasers» qui produisent une impulsion de sortie unique ou dont l’intervalle de temps entre deux impulsions est supérieur à une minute. | Note 3: Le paragraphe 6A005 inclut les «lasers» à fibres. | Note 4: Le statut des «lasers» utilisant la conversion de fréquence (c’est-à-dire le changement de longueur d’onde) autrement que par le pompage d’un «laser» par un autre «laser» est déterminé par l’application des paramètres de contrôle à la fois à la sortie du «lasers» source et à la sortie optique après conversion de fréquence. | Note 5: Le paragraphe 6A005 ne vise pas les «lasers» comme suit: | a. | «lasers» à rubis ayant une énergie de sortie inférieure à 20 J; | b. | lasers à azote; | c. | lasers à krypton; | Note technique: | Aux fins du paragraphe 6A005, le ‘rendement à la prise’ est défini comme le rapport entre la puissance de sortie du «laser» (ou «puissance de sortie moyenne») et la puissance d’entrée électrique totale nécessaire au fonctionnement du «laser», y compris l’alimentation électrique/le conditionnement et le conditionnement thermique/l’échangeur de chaleur. | a. | «lasers à ondes entretenues» (CW) non «accordables», présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | 1. | longueur d’onde de sortie inférieure à 150 nm et puissance de sortie supérieure à 1 W; | 2. | longueur d’onde de sortie de 150 nm ou plus mais non supérieure à 510 nm et puissance de sortie supérieure à 30 W; | Note: L’alinéa 6A005.a.2. ne vise pas les «lasers» à argon ayant une puissance de sortie égale ou inférieure à 50 W. | 3. | longueur d’onde de sortie supérieure à 510 nm mais non supérieure à 540 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | sortie monomode transverse et une puissance de sortie supérieure à 50 W; ou | b. | sortie multimode transverse et une puissance de sortie supérieure à 150 W; | 4. | longueur d’onde de sortie supérieure à 540 nm mais non supérieure à 800 nm et puissance de sortie supérieure à 30 W; | 5. | longueur d’onde de sortie supérieure à 800 nm mais non supérieure à 975 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | sortie monomode transverse et une puissance de sortie supérieure à 50 W; ou | b. | sortie multimode transverse et une puissance de sortie supérieure à 80 W; | 6. | longueur d’onde de sortie supérieure à 975 nm mais non supérieure à 1 150 nm et présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | a. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 12 % et puissance de sortie supérieure à 200 W; ou | b. | sortie multimode transverse et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 18 % et puissance de sortie supérieure à 500 W; ou | 2. | puissance de sortie supérieure à 2 kW; | Note 1: L’alinéa 6A005.a.6.b. ne vise pas les «lasers» multimodes transverses industriels ayant une puissance de sortie supérieure à 2 kW et non supérieure à 6 kW et une masse totale supérieure à 1 200 kg. Aux fins de la présente note, la masse totale inclut tous les composants nécessaires au fonctionnement du «laser», par exemple le «laser», l’alimentation électrique, l’échangeur thermique, mais exclut l’optique externe pour le conditionnement du faisceau et/ou son acheminement. | Note 2: L’alinéa 6A005.a.6.b. ne vise pas les «lasers» multimodes transverses industriels présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | une puissance de sortie supérieure à 500 W mais inférieure à 1 kW, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | produit des paramètres du faisceau (BPP) supérieur à 0,7 mm•mrad; et | 2. | luminosité supérieure à 1024 W/(mm•mrad)2; | b. | une puissance de sortie supérieure à 1 kW mais inférieure à 1,6 kW, et dont le BPP est supérieur à 1,25 mm•mrad | c. | une puissance de sortie supérieure à 1,6 kW mais inférieure à 2,5 kW, et dont le BPP est supérieur à 1,7 mm•mrad; | d. | une puissance de sortie supérieure à 2,5 kW mais inférieure à 3,3 kW, et dont le BPP est supérieur à 2,5 mm•mrad; | e. | une puissance de sortie supérieure à 3,3 kW mais inférieure à 4 kW, et dont le BPP est supérieur à 3,5 mm•mrad; | f. | une puissance de sortie supérieure à 4 kW mais inférieure à 5 kW, et dont le BPP est supérieur à 5 mm•mrad; | g. | une puissance de sortie supérieure à 5 kW mais inférieure à 6 kW, et dont le BPP est supérieur à 7,2 mm•mrad; | h. | une puissance de sortie supérieure à 6 kW mais inférieure à 8 kW, et dont le BPP est supérieur à 12 mm•mrad; ou | i. | une puissance de sortie supérieure à 8 kW mais inférieure à 10 kW, et dont le BPP est supérieur à 24 mm•mrad. | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 6A005.a.6.b. Note 2.a., on entend par ‘luminosité’ la puissance de sortie du «laser» divisé par le produit des paramètres du faisceau (BPP) carré, c’est-à-dire, (puissance de sortie)/BPP2. | 7. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 150 nm mais non supérieure à 1 555 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | sortie monomode transverse et puissance de sortie supérieure à 50 W; ou | b. | sortie multimode transverse et puissance de sortie supérieure à 80 W; ou | 8. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 555 nm et puissance de sortie supérieure à 1 W; | b. | «lasers pulsés» non «accordables» présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | 1. | longueur d’onde de sortie inférieure à 150 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 50 mJ par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 1 W; ou | b. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 1 W; | 2. | longueur d’onde de sortie de 150 nm ou plus, mais ne dépassant pas 510 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 30 W; ou | b. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 30 W; | Note: L’alinéa 6A005.b.2.b. ne vise pas les «lasers» à argon ayant une «puissance de sortie moyenne» égale ou inférieure à 50 W. | 3. | longueur d’onde de sortie supérieure à 510 nm mais non supérieure à 540 nm et l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | a. | sortie monomode transverse et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 50 W; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 50 W; ou | b. | sortie multimode transverse et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 150 W; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 150 W; | 4. | longueur d’onde de sortie supérieure à 540 nm mais non supérieure à 800 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «durée d’impulsion» inférieure à 1 ps et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 0,005 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 5 GW; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 20 W; ou | b. | «durée d’impulsion» égale ou supérieure à 1 ps et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 30 W; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 30 W; | 5. | longueur d’onde de sortie supérieure à 800 nm mais non supérieure à 975 nm et présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | a. | «durée d’impulsion» inférieure à 1 ps et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 0,005 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 5 GW; ou | 2. | sortie monomode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 20 W; | b. | «durée d’impulsion» égale ou supérieure à 1 ps mais ne dépassant pas 1 μs et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 0,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 50 W; ou | 2. | sortie monomode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 20 W; ou | 3. | sortie multimode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 50 W; ou | c. | «durée d’impulsion» supérieure à 1 μs et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1. énergie de sortie supérieure à 2 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 50 W; | 2. | sortie monomode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 50 W; ou | 3. | sortie multimode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 80 W; | 6. | longueur d’onde de sortie supérieure à 975 nm mais non supérieure à 1 150 nm et présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | a. | «durée d’impulsion» ne dépassant pas 1 ps et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «puissance de crête» de sortie supérieure à 2 GW par impulsion; | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 10 W; ou | 3. | énergie de sortie supérieure à 0,002 J par impulsion; | b. | «durée d’impulsion» égale ou supérieure à 1 ps mais inférieure à 1 ns, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «puissance de crête» de sortie supérieure à 5 GW par; | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 10 W; ou | 3. | énergie de sortie supérieure à 0,1 J par impulsion; | c. | «durée d’impulsion» égale ou supérieure à 1 ns mais ne dépassant pas 1 μs et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | sortie monomode transverse et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «puissance de crête» supérieure à 100 MW; | b. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 20 W limitée par la conception à une fréquence maximale de répétition des impulsions inférieure ou égale à 1 kHz; | c. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 12 % et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 100 W et pouvant fonctionner à une fréquence de répétition des impulsions supérieure à 1 kHz; | d. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 150 W et pouvant fonctionner à une fréquence de répétition des impulsions supérieure à 1 kHz; ou | e. | énergie de sortie supérieure à 2 J par impulsion; ou | 2. | sortie multimode transverse et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «puissance de crête» supérieure à 400 MW; | b. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 18 % et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 500 W; | c. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 2 kW; ou | d. | énergie de sortie supérieure à 4 J par impulsion; ou | d. | «durée d’impulsion» dépassant 1 μs et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | sortie monomode transverse l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «puissance de crête» supérieure à 500 kW; | b. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 12 % et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 100 W; ou | c. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 150 W; ou | 2. | sortie multimode transverse l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «puissance de crête» supérieure à 1 MW; | b. | ‘rendement à la prise’ supérieur à 18 % et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 500 W; ou | c. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 2 kW; | 7. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 150 nm mais non supérieure à 1 555 nm et l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | a. | «durée d’impulsion» ne dépassant pas 1 μs et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 0,5 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 50 W; | 2. | sortie monomode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 20 W; ou | 3. | sortie multimode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 50 W; ou | b. | «durée d’impulsion» ne dépassant pas 1 μs et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 2 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 50 W; | 2. | sortie monomode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 50 W; ou | 3. | sortie multimode transverse et «puissance de sortie moyenne» supérieure à 80 W; ou | 8. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 555 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 100 mJ par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 1 W; ou | b. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 1 W; | c. | «lasers»«accordables» présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | Note: L’alinéa 6A005.c. vise notamment les «lasers» à saphir-titane (Ti: AI2O3), YAG-thulium (Tm: YAG), YSGG-thulium (Tm: YSGG) et à alexandrite (Cr: BeAI2O4), les «lasers» à centres colorés, les «lasers» à colorants, et les «lasers» à liquide. | 1. | longueur d’onde de sortie inférieure à 600 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 50 mJ par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 1 W; ou | b. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 1 W; | Note: L’alinéa 6A005.c.1. ne vise pas les lasers à colorants et autres lasers à liquide caractérisés par une sortie multimode, une longueur d’onde égale ou supérieure à 150 nm mais non supérieure à 800 nm, ainsi que par toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie inférieure à 1,5 J par impulsion et «puissance de crête» inférieure à 20 W; et | 2. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues inférieure à 20 W; | 2. | longueur d’onde de sortie de 600 nm ou plus, mais ne dépassant pas 1 400 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 1 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 20 W; ou | b. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 20 W; ou | 3. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 400 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 50 mJ par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 1 W; ou | b. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 1 W; | d. | autres «lasers», non visés aux alinéas 6A005.a., 6A005.b. ou 6A005.c., comme suit: | 1. | «lasers» à semi-conducteurs, comme suit: | Note 1: L’alinéa 6A005.d.1. comprend les «lasers» à semi-conducteurs ayant des connecteurs d’émission optique (par ex. fibres amorces). | Note 2: Le statut des «lasers» à semi-conducteurs spécialement conçus pour d’autres équipements est déterminé par le statut de ces équipements. | a. | «lasers» à semi-conducteurs monomodes transverses individuels, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde égale ou inférieure à 1 510 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 1,5 W; ou | 2. | longueur d’onde supérieure à 1 510 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 500 mW; | b. | «lasers» à semi-conducteurs multimodes transverses individuels, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde inférieure à 1 400 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 15 W; | 2. | longueur d’onde égale ou supérieure à 1 400 nm et inférieure à 1 900 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 2,5 W; ou | 3. | longueur d’onde égale ou supérieure à 1 900 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 1 W; | c. | ‘barres’«lasers» à semi-conducteurs individuels, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde inférieure à 1 400 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 100 W; | 2. | longueur d’onde égale ou supérieure à 1 400 nm et inférieure à 1 900 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 25 W; ou | 3. | longueur d’onde égale ou supérieure à 1 900 nm et puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 10 W; | d. | ‘piles de réseaux’ de «lasers» à semi-conducteurs (réseaux bidimensionnels) présentant l’un des ensembles de caractéristiques suivants: | 1. | longueur d’onde inférieure à 1 400 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues inférieure à 3 kW avec une ‘densité de puissance’ de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 500 W/cm2; | b. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues égale ou supérieure à 3 kW mais inférieure ou égale à 5 kW avec une ‘densité de puissance’ de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 350 W/cm2; | c. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 5 kW; | d. | ‘densité de puissance’ de crête émise en impulsions supérieure à 2 500 W/cm2; ou | e. | cohérence spatiale moyenne ou puissance de sortie totale en ondes entretenues supérieure à 150 W; | 2. | longueur d’onde supérieure ou égale à 1 400 nm, mais inférieure à 1 900 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | a. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues inférieure à 250 W et densité de puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 150 W/cm2; | b. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues égale ou supérieure à 250 W, mais inférieure ou égale à 500 W avec une ‘densité de puissance’ de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 50 W/cm2; | c. | puissance de sortie totale moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 500 W; | d. | ‘densité de puissance’ de crête émise en impulsions supérieure à 500 W/cm2; ou | e. | cohérence spatiale moyenne ou puissance de sortie totale en ondes entretenues supérieure à 15 W; | 3. | longueur d’onde supérieure ou égale à 1 900 nm et l’une des caractéristiques suivantes | a. | ‘densité de puissance’ de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 50 W/cm2; | b. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 10 W; ou | c. | cohérence spatiale moyenne ou puissance de sortie totale en ondes entretenues supérieure à 1,5 W; ou | 4. | au moins une ‘barre’«laser» visée à l’alinéa 6A005.d.1.c.; | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 6A005.d.1.d., on entend par ‘densité de puissance’ la puissance de sortie «laser» totale divisée par la zone de surface de l’émetteur des piles de réseaux. | e. | ‘piles de réseau de lasers’ à semi-conducteurs autres que celles visées à l’alinéa 6A005.d.1.d. présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | spécialement conçues ou modifiées pour être combinées à d’autres piles de réseau et former une plus grande pile de réseau; et | 2. | connexions intégrées, communes à la fois pour l’électronique et le refroidissement. | Note 1: Les «piles de réseaux», formées en combinant les piles de réseaux des lasers à semi-conducteur visées à l’alinéa 6A005.d.1.e., qui ne sont pas destinées à être combinées ou modifiées, sont indiquées à l’alinéa 6A005.d.1.d. | Note 2: Les «piles de réseaux», formées en combinant les piles de réseaux des lasers à semi-conducteur visées à l’alinéa 6A005.d.1.e., qui sont destinées à être combinées ou modifiées, sont indiquées à l’alinéa 6A005.d.1.e. | Note 3: L’alinéa 6A005.d.1.e. ne vise pas les assemblages modulaires de ‘barres’ uniques destinées à être fabriquées en piles de réseau linéaires de bout en bout. | Notes techniques: | 1. | Les «lasers» à semi-conducteurs sont communément appelés diodes «lasers». | 2. | Une ‘barre’, également appelée ‘barre’ de «laser» à semi-conducteurs, barre de diode laser ou ‘barre’ de diode, est constituée de plusieurs «lasers» à semi-conducteurs dans un réseau unidimensionnel. | 3. | Une ‘pile de réseaux’ est constituée de multiples ‘barres’ formant un réseau bidimensionnel de «lasers» à semi-conducteurs. | 2. | «lasers» à oxyde de carbone (CO) présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | énergie de sortie supérieure à 2 J par impulsion et «puissance de crête» supérieure à 5 W; ou | b. | puissance de sortie moyenne ou en ondes entretenues supérieure à 5 kW; | 3. | «lasers» à anhydride carbonique (CO2) présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | puissance de sortie en ondes entretenues supérieure à 15 kW; | b. | énergie émise en impulsions avec une «durée d’impulsion» supérieure à 10 μs et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 10 kW; ou | 2. | «puissance de crête» supérieure à 100 kW; ou | c. | énergie émise en impulsions ayant une «durée d’impulsion» égale ou inférieure à 10 μs et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie d’impulsion supérieure à 5 J par impulsion; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 2,5 kW; | 4. | «lasers» à excimères présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | longueur d’onde de sortie ne dépassant pas 150 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 50 mJ par impulsion; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 1 W; | b. | longueur d’onde de sortie supérieure à 150 nm mais non supérieure à 190 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 120 W; | c. | longueur d’onde de sortie supérieure à 190 nm mais non supérieure à 360 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 10 J par impulsion; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 500 W; ou | d. | longueur d’onde de sortie supérieure à 360 nm et l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | énergie de sortie supérieure à 1,5 J par impulsion; ou | 2. | «puissance de sortie moyenne» supérieure à 30 W; | N.B.: Pour les «lasers» à excimères spécialement conçus pour les équipements lithographiques, voir 3B001. | 5. | «lasers chimiques», comme suit: | a. | «lasers» à fluorure d’hydrogène (HF); | b. | «lasers» à fluorure de deutérium (DF); | c. | «lasers à transfert», comme suit: | 1. | «lasers» à dioxyde d’iode (O2-I); | 2. | «lasers» à fluorure de deutérium-anhydride carbonique (DF-CO2); | 6. | «lasers» à verre au néodyme ‘pulsés non répétitifs’ présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «durée d’impulsion» ne dépassant pas 1 μs et énergie de sortie supérieure à 50 J par impulsion; ou | b. | «durée d’impulsion» supérieure à 1 μs et énergie de sortie supérieure à 100 J par impulsion; | Note: Par «lasers»«pulsés non répétitifs», on entend les «lasers» qui produisent une impulsion de sortie unique ou dont l’intervalle de temps entre deux impulsions est supérieur à une minute. | e. | composants, comme suit: | 1. | miroirs refroidis par ‘refroidissement actif’ ou par refroidissement par caloducs; | Note technique: | Le ‘refroidissement actif’ est une technique de refroidissement pour composants optiques, mettant en jeu des fluides en mouvement sous la surface des composants (spécifiquement à moins de 1 mm en dessous de la surface optique) afin d’évacuer la chaleur de l’optique. | 2. | miroirs optiques ou composants optiques à transmission optique totale ou partielle ou composants électro-optiques, spécialement conçus pour être utilisés avec les «lasers» visés; | f. | équipements optiques, comme suit: | N.B.: En ce qui concerne les éléments optiques à ouverture commune capables de servir dans les applications de «lasers à très grande puissance» («SHPL»), voir la liste des matériels de guerre. | 1. | équipements de mesure de front d’onde (phases) dynamiques, capables de cadrer au moins cinquante positions sur un front d’onde de faisceau, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | cadences égales ou supérieures à 100 Hz et discrimination de phase d’au moins 5 % de la longueur d’onde du faisceau; ou | b. | cadences égales ou supérieures à 1 000 Hz et discrimination de phase d’au moins 20 % de la longueur d’onde du faisceau; | 2. | équipements de diagnostic «laser» capables de mesurer des erreurs d’orientation angulaire du faisceau d’un système de «laser à très grande puissance» («SHPL») égales ou inférieures à 10 μrad; | 3. | équipements, ensembles et composants optiques spécialement conçus pour un système de «laser à très grande puissance» («SHPL») à réseau phasé destinés à assurer la combinaison cohérente des faisceaux avec une précision λ/10 à la longueur d’onde prévue ou de 0,1 μm, la valeur retenue étant la plus faible; | 4. | télescopes de projection spécialement conçus pour être utilisés avec des systèmes de «lasers à très grande puissance» («SHPL»). | g. | ‘équipements laser de détection acoustique’ présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | laser à onde entretenue d’une puissance de sortie égale ou supérieure à 20 mW; | 2. | stabilité de fréquence laser égale ou inférieure à (meilleure que) 10 MHz; | 3. | longueur d’onde de sortie supérieure à 1 000 nm mais ne dépassant pas 2 000 nm; | 4. | résolution de système optique inférieure à (meilleure que) 1 nm; et | 5. | rapport signal-bruit optique égal ou supérieur à 103. | Note technique: | Les ‘équipements laser de détection acoustique’ sont parfois appelés microphones laser ou microphones de détection des écoulements de particules.6A005 | „Laserji“, razen tistih iz točke 0B001(g)(5) ali 0B001(h)6), sestavni deli in optična oprema: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6A205. | Opomba 1: impulzni „laserji“ vključujejo laserje, ki delujejo s trajnim valovanjem (način CW) s superponiranimi impulzi. | Opomba 2: excimer, polprevodni, kemični, CO, CO2 in neponavljajoči impulzni Nd: stekleni „laserji“ so določeni samo v točki 6A005(d). | Tehnična opomba: | ‚neponavljajoči impulzni‘ se nanaša na „laserje“, ki proizvajajo en sam izhodni impulz ali katerih časovni interval med impulzi je daljši od ene minute. | Opomba 3: točka 6A005 vključuje „laserje“ za vlakna. | Opomba 4: nadzorni status „laserjev“, ki vključujejo frekvenčno pretvorbo (tj. spremembo valovne dolžine) drugače kot z enim „laserjem“, ki polni drugi „laser“, je določen z uporabo nadzornih parametrov tako za izhod izvornega „laserja“ kot za frekvenčno pretvorjeni optični izhod. | Opomba 5: predmet nadzora v točki 6A005 niso „laserji“: | a. | rubinov, z izhodno energijo pod 20 J; | b. | dušika; | c. | kriptonov. | Tehnična opomba: | v točki 6A005 je ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ opredeljena kot razmerje izhodne moči „laserja“ (ali „povprečne izhodne moči“) do celotne električne vhodne moči za delovanje „laserja“, vključno z močjo napajalne enote/preklapljanja in termičnega preklapljanja/izmenjevalnika toplote. | a. | „nenastavljivi“„laserji (CW)“ zveznih valov, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna valovna dolžina je manjša od 150 nm in izhodna moč večja od 1 W; | 2. | izhodna valovna dolžina je 150 nm ali več, vendar največ 510 nm, in izhodna moč večja od 30 W. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A005(a)(2) niso argonski „laserji“ z izhodno močjo 50 W ali manj. | 3. | izhodna valovna dolžina je več kot 510 nm, vendar največ 540 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 50 W ali | b. | večkanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč več kot 150 W; | 4. | izhodna valovna dolžina je 540 nm ali več, vendar največ 800 nm, in izhodna moč večja od 30 W; | 5. | izhodno valovno dolžino, večjo od 800 nm, vendar največ 975 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod in izhodno moč več kot 50 W ali | b. | večkanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč več kot 80 W; | 6. | izhodno valovno dolžino, večjo od 975 nm, vendar največ 1 150 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč več kot 200 W ali | b. | večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ je večja od 18 % in izhodna moč večja od 500 W ali | 2. | izhodna moč je večja od 2 kW. | Opomba 1: predmet nadzora v točki 6A005(a)(6)(b) niso večkanalni transverzalni industrijski „laserji“ z izhodno močjo, ki je večja od 2 kW, vendar manjša od 6 kW, s skupno maso večjo od 1 200 kg. V smislu te opombe skupna masa vključuje vse sestavne dele, ki so potrebni za delovanje „laserja“, npr. napajalno enoto „laserja“, izmenjevalnika toplote, ne vključuje pa zunanjih optičnih naprav za preklapljanje žarkov in/ali njihov prenos. | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A005(a)(6)(b) niso večkanalni transverzalni industrijski „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna moč je večja od 500 W, vendar manjša od 1 kW, in ima vse naslednje značilnosti: | 1. | parameter BPP presega 0,7 mm•mrad in | 2. | svetlost ne presega 1 024 W/(mm•mrad)2; | b. | izhodna moč je večja od 1 kW, vendar manjša od 1,6 kW, in ima BPP nad 1,25 mm•mrad; | c. | izhodna moč je večja od 1,6 kW, vendar manjša od 2,5 kW, in ima BPP nad 1,7 mm•mrad; | d. | izhodna moč je večja od 2,5 kW, vendar manjša od 3,3 kW, in ima BPP nad 2,5 mm•mrad; | e. | izhodna moč je večja od 3,3 kW, vendar manjša od 4 kW, in ima BPP nad 3,5 mm•mrad; | f. | izhodna moč je večja od 4 kW, vendar manjša od 5 kW, in ima BPP nad 5 mm•mrad; | g. | izhodna moč je večja od 5 kW, vendar manjša od 6 kW, in ima BPP nad 7,2 mm•mrad; | h. | izhodna moč je večja od 6 kW, vendar manjša od 8 kW, in ima BPP nad 12 mm•mrad ali | i. | izhodna moč je večja od 8 kW, vendar manjša od 10 kW, in ima BPP nad 24 mm•mrad; | Tehnična opomba: | za namen opombe 2(a) v točki 6A005(a)(6)(b) je ‚svetlost‘ opredeljena kot izhodna moč „laserja“, deljena s parametrom BPP na kvadrat tj. (izhodna moč)/BPP2. | 7. | izhodno valovno dolžino, večjo od 1 150 nm, vendar največ 1 555 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč, večjo od 50 W, ali | b. | večkanalni transverzalni izhod in povprečno izhodno moč, večjo od 80 W, ali | 8. | izhodna valovna dolžina je večja od 1 555 nm in izhodna moč večja od 1 W; | b. | „nenastavljivi“„impulzni laserji“, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno valovno dolžino, manjšo od 150 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali | b. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 1 W; | 2. | izhodno valovno dolžino, enako ali večjo od 150 nm, vendar največ 510 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 30 W ali | b. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 30 W; | Opomba: predmet nadzora v točki 6A005(b)(2)(b) niso argonski „laserji“ s „povprečno izhodno močjo“ 50 W ali manj. | 3. | izhodno valovno dolžino, večjo od 510 nm, vendar največ 540 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 50 W ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 50 W ali | b. | večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 150 W ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 150 W; | 4. | izhodno valovno dolžino, večjo od 540 nm, vendar največ 800 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „trajanje impulza“ ne presega 1 ps in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 0,005 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 5 GW ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 20 W ali | b. | „trajanje impulza“, enako ali večje od 1 ps, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 30 W ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 30 W; | 5. | izhodno valovno dolžino, večjo od 800 nm, vendar največ 975 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „trajanje impulza“, manjše od 1 ps, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno energijo, večjo od 0,005 J na impulz, in „maksimalno moč“ impulza, večjo od 5 GW, ali | 2. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 20 W, ali | b. | „trajanje impulza“, enako ali večje od 1 ps, vendar največ 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno energijo, večjo od 0,5 J na impulz, in „maksimalno moč“ impulza, večjo od 50 W; | 2. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 20 W, ali | 3. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 50 W, ali | c. | „trajanje impulza“, večje od 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno energijo, večjo od 2 J na impulz, in „maksimalno moč“ impulza, večjo od 50 W; | 2. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 50 W, ali | 3. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 80 W; | 6. | izhodno valovno dolžino, večjo od 975 nm, vendar največ 1 150 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „trajanje impulza“, manjše od 1 ps, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna „maksimalna moč“ je večja od 2 GW na impulz; | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 10 W ali | 3. | izhodna energija je večja od 0,002 J na impulz; | b. | „trajanje impulza“, enako ali večje od 1 ps, vendar manjše 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna „maksimalna moč“ je večja od 5 GW na impulz; | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 10 W ali | 3. | izhodna energija je večja od 0,1 J na impulz; | c. | „trajanje impulza“, enako ali večje od 1 ns, vendar manjše 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | enokanalni transverzalni izhod in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „konična moč“ je večja od 100 MW; | b. | „povprečna izhodna moč“ presega 20 W in jo konstrukcija omejuje na najvišjo frekvenco ponovitve impulza 1 kHz ali manj; | c. | ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ presega 12 %, „povprečna izhodna moč“ je večja od 100 W, zmožnost delovanja s frekvenco ponavljanja impulzov pa je nad 1 kHz; | d. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 150 W, zmožnost delovanja s hitrostjo ponavljanja impulzov pa je nad 1 kHz, ali | e. | izhodna energija je večja od 2 J na impulz ali | 2. | večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „konična moč“ je večja od 400 MW; | b. | ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ je večja od 18 % in „povprečna izhodna moč“ večja od 500 W; | c. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 2 kW ali | d. | izhodna energija je večja od 4 J na impulz ali | d. | „trajanje impulza“, večje od 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | enokanalni transverzalni izhod in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „konična moč“ je večja od 500 kW; | b. | ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ je večja od 12 % in „povprečna izhodna moč“ večja od 100 W ali | c. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 150 W ali | 2. | večkanalni transverzalni izhod s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „konična moč“ je večja od 1 MW; | b. | ‚učinkovitost zidne vtičnice‘ je večja od 18 % in „povprečna izhodna moč“ večja od 500 W ali | c. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 2 kW; | 7. | izhodno valovno dolžino, večjo od 1 150 nm, vendar največ 1 555 nm, s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „trajanje impulza“, manjše od 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno energijo, večjo od 0,5 J na impulz, in „maksimalno moč“ impulza, večjo od 50 W; | 2. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 20 W, ali | 3. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 50 W, ali | b. | „trajanje impulza“, večje od 1 μs, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodno energijo, večjo od 2 J na impulz, in „maksimalno moč“ impulza, večjo od 50 W; | 2. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 50 W, ali | 3. | enokanalni transverzalni izhod in „povprečno izhodno moč“, večjo od 80 W, ali | 8. | izhodno valovno dolžino, večjo od 1 555 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 100 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali | b. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 1 W; | c. | „nastavljeni“„laserji“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: točka 6A005(c) vključuje titan-satirske (Ti: Al2O3), tulij-YAGove (Tm: YAG), tulij-YSGGove (Tm: YSGG), aleksandritske (Cr: BeAl2O4), barvne „laserje“, „laserje“ za barvanje in tekočinske „laserje“. | 1. | izhodno valovno dolžino, manjšo od 600 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali | b. | povprečna ali CW izhodna moč je večja od 1 W. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A005(c)(1) niso barvni ali drugi tekočinski „laserji“ z multimodalnim izhodnim žarkom in valovno dolžino med 150 nm in 600 nm z obema naslednjima značilnostma: | 1. | izhodna energija je manjša od 1,5 J na impulz ali „konična moč“ manjša od 20 W in | 2. | povprečna ali CW izhodna moč je manjša od 20 W. | 2. | izhodno valovno dolžino, enako ali večjo od 600 nm, vendar največ 1 400 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 1 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 20 W ali | b. | povprečna ali CW izhodna moč je večja od 20 W ali | 3. | izhodno valovno dolžino, večjo od 1 400 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 1 W ali | b. | povprečna ali CW izhodna moč je večja od 1 W; | d. | drugi „laserji“, ki niso navedeni v točki 6A005(a), 6A005(b) ali 6A005(c): | 1. | polprevodniški „laserji“: | Opomba 1: točka 6A005(d)(1) vključuje polprevodniške „laserje“ z optičnimi izhodnimi konektorji (npr. jezički iz optičnih vlaken). | Opomba 2: nadzorni status polprevodniških „laserjev“, izdelanih posebej za drugo opremo, je določen z nadzornim statusom druge opreme. | a. | posamezni transverzalni polprevodniški „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | valovna dolžina je enaka ali manjša od 1 510 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 1,5 W ali | 2. | valovna dolžina je večja od 1 510 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 500 mW; | b. | posamezni večtransverzalni polprevodniški „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | valovna dolžina je manjša od 1 400 nm in povprečna ali CW izhodna moč je večja od 15 W; | 2. | valovna dolžina je enaka ali večja od 1 400 nm, vendar manjša od 1 900 nm, in povprečna ali CW izhodna moč večja od 2,5 W ali | 3. | valovna dolžina je enaka ali večja od 1 900 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 1 W; | c. | posamezne ‚palice‘ polprevodniških „laserjev“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | valovna dolžina je manjša od 1 400 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 100 W; | 2. | valovna dolžina je enaka ali večja od 1 400 nm, vendar manjša od 1 900 nm, in povprečna ali CW izhodna moč večja od 25 W ali | 3. | valovna dolžina je enaka ali večja od 1 900 nm in povprečna ali CW izhodna moč večja od 10 W; | d. | polprevodne „laserske“‚skupine nizov‘ (dvodimenzionalni nizi), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | valovno dolžino, manjšo od 1 400 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je manjša od 3 kW in povprečna ali CW izhodna ‚gostota moči‘ večja od 500 W/cm2; | b. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je enaka ali večja od 3 kW, vendar manjša ali enaka 5 kW ter povprečna ali CW izhodna ‚gostota moči‘ večja od 350 W/cm2; | c. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 5 kW; | d. | največja impulzna ‚gostota moči‘ presega 2 500 W/cm2 ali | e. | prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 150 W; | 2. | valovno dolžino, enako ali večjo od 1 400 nm, vendar manjšo od 1 900 nm, ter katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je manjša od 250 W in povprečna ali CW izhodna ‚gostota moči‘ večja od 150 W/cm2; | b. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je enaka ali večja od 250 W, vendar največ 500 W, ter povprečna ali CW izhodna ‚gostota moči‘ večja od 50 W/cm2; | c. | povprečna ali CW skupna izhodna moč je večja od 500 W; | d. | največja impulzna ‚gostota moči‘ presega 500 W/cm2 ali | e. | prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč presega 15 W; | 3. | valovno dolžino, enako ali večjo od 1 900 nm, in katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | povprečna ali CW izhodna ‚gostota moči‘ je večja od 50 W/cm2; | b. | povprečna ali CW izhodna moč presega 10 W ali | c. | prostorsko koherentna povprečna ali CW skupna izhodna moč presega 1,5 W ali | 4. | vsaj eno „lasersko“‚palico‘ iz točke 6A005(d)(1)(c); | Tehnična opomba: | za namene točke 6A005(d)(1)(d) ‚gostota moči‘ pomeni skupno „lasersko“ izhodno moč, deljeno s površino emitorja ‚skupine nizov‘. | e. | polprevodne „laserske“‚skupine nizov‘, ki niso opredeljene v točki 6A005(d)(1)(d) in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | so posebej zasnovane ali spremenjene, da se združujejo z drugimi ‚skupinami nizov‘ in tako oblikujejo večjo ‚skupino nizov‘in | 2. | integrirane povezave, skupne elektroniki in hlajenju; | Opomba 1: ‚skupine nizov‘, ki se oblikujejo z združevanjem polprevodnih „laserskih“‚skupin nizov‘ iz točke 6A005(d)(1)(e), ki so zasnovane tako, da jih ni mogoče nadalje združevati ali spreminjati, so določene v točki 6A005(d)(1)(d). | Opomba 2: ‚skupine nizov‘, ki se oblikujejo z združevanjem polprevodnih „laserskih“‚skupin nizov‘ iz točke 6A005(d)(1)(e), ki so zasnovane tako, da se lahko nadalje združujejo ali spreminjajo, so določene v točki 6A005(d)(1)(e). | Opomba 3: predmet nadzora v točki 6A005(d)(1)(e) niso modularni sklopi posameznih ‚palic‘, izdelanih za vključitev v linearne skupine nizov od enega konca do drugega. | Tehnične opombe: | 1. | polprevodniške „laserje“ navadno imenujemo „laserske“ diode; | 2. | ‚palica‘ (imenovana tudi polprevodna „laserska“‚palica‘, ‚palica‘„laserske“ diode ali ‚palica‘ diode) je sestavljena iz več polprevodnih „laserjev“ v enodimenzionalnem nizu; | 3. | ‚skupina nizov‘ je sestavljena iz več ‚palic‘, ki oblikujejo dvodimenzionalni niz polprevodnih „laserjev“. | 2. | ogljikov-monoksidni (CO) „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna energija je večja od 2 J na impulz in „maksimalna moč“ impulza večja od 5 kW ali | b. | povprečna ali CW izhodna moč je večja od 5 kW; | 3. | ogljikov-dioksidni (CO2) „laserji“ s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | CW izhodna moč je večja od 15 kW; | b. | impulzna izhodna veličina s „trajanjem impulza“, daljšim od 10 μs, in s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 10 kW ali | 2. | „maksimalna moč“ je večja od 100 kW ali | c. | impulzno izhodno veličino s „trajanjem impulza“ 10 μs ali manj in s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | energija impulza je večja od 5 J na impulz ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 2,5 kW; | 4. | excimer „laserji“, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | izhodna valovna dolžina ne presega 150 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 50 mJ na impulz ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 1 W; | b. | izhodno valovno dolžino, večjo od 150 nm, vendar manjšo od 190 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 120 W; | c. | izhodno valovno dolžino, večjo od 190 nm, vendar manjšo od 360 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 10 J na impulz ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 500 W ali | d. | izhodno valovno dolžino, večjo od 360 nm, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izhodna energija je večja od 1,5 J na impulz ali | 2. | „povprečna izhodna moč“ je večja od 30 W; | Opomba: glede excimer „laserjev“, posebej izdelanih za litografsko opremo, glej točko 3B001. | 5. | „kemični laserji“: | a. | vodikov-fluoridni (HF) „laserji“; | b. | devterij-fluoridni (DF) „laserji“; | c. | „transferni laserji“: | 1. | kisik-jodinski (O2-I) „laserji“; | 2. | devterij fluorid ogljikov-dioksidni (DF-CO2) „laserji“; | 6. | ‚neponavljajoči impulzni‘ Nd: stekleni „laserji“, s katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „trajanje impulza“ ne presega 1 μs in izhodna energija presega 50 J na impulz ali | b. | „trajanje impulza“ presega 1 μs in izhodna energija presega 100 J na impulz; | Opomba: ‚neponavljajoči impulzni‘ se nanaša na „laserje“, ki proizvajajo en sam izhodni impulz ali katerih časovni interval med impulzi je daljši od ene minute. | e. | sestavni deli: | 1. | zrcala, hlajena z ‚aktivnim hlajenjem‘ ali s hlajenim toplovodom. | Tehnična opomba: | ‚aktivno hlajenje‘ je tehnika ohlajevanja optičnih komponent z uporabo tekočin pod površino optičnih komponent (navadno manj kot 1 mm pod površino) za odvajanje toplote. | 2. | optična ogledala ali prepustne ali delno prepustne optične ali elektrooptične komponente, izdelane posebej za uporabo z navedenimi „laserji“; | f. | optična oprema: | Opomba: za optične elemente s souporabniško odprtino, ki lahko delujejo v napravah z „visokozmogljivostnimi laserji“ („SHPL“), glej Nadzor vojaškega blaga. | 1. | oprema za dinamično merjenje čelnega vala (faze) z zmožnostjo kartografiranja najmanj 50 položajev čelnega vala žarka in ima katero koli izmed naslednjih značilnosti: | a. | hitrost slikanja vsaj 100 Hz ali več in razločljivost faze najmanj 5 % valovne dolžine žarka ali | b. | hitrost slikanja vsaj 1 000 Hz ali več in razločljivost faze najmanj 20 % valovne dolžine žarka; | 2. | „laserska“ diagnostična oprema z zmožnostjo merjenja napak kota usmerjenega žarka sistemov „SHPL“, ki so enake 10 μrad ali manjše; | 3. | optična oprema in komponente, izdelane posebej za sistem faznih nizov „SHPL“ za koherentne kombinacije žarkov, katerih natančnost je λ/10 pri določeni valovni dolžini ali 0,1 μm, kar je manjše; | 4. | projekcijski teleskopi, izdelani posebej za uporabo s sistemi „SHPL“; | g. | ‚laserska oprema za zaznavanje zvoka‘, ki ima vse naslednje značilnosti: | 1. | laserska CW izhodna moč enaka ali večja od 20 mW; | 2. | stabilnost laserske frekvence enaka ali boljša (manjša) od 10 MHz; | 3. | valovna dolžina laserja med 1 000 nm in 2 000 nm; | 4. | optična ločljivost sistema boljša (manjša) od 1 nm in | 5. | razmerje med optičnim signalom in šumom je enako ali večje kot 103. | Tehnična opomba: | ‚laserska oprema za zaznavanje zvoka‘ se včasih imenuje tudi laserski mikrofon ali mikrofon za zaznavanje pretoka delcev.
6A006 | «Magnétomètres», «gradiomètres magnétiques», «gradiomètres magnétiques intrinsèques», capteurs de champ électrique sous-marin et «systèmes de compensation», et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A103.d. | Note: Le paragraphe 6A006 ne vise pas les instruments spécialement conçus pour des applications relatives à la pêche ou pour effectuer des mesures biomagnétiques en vue de diagnostics médicaux. | a. | «magnétomètres» et sous-systèmes, comme suit: | 1. | «magnétomètres» faisant appel à la «technologie» des «supraconducteurs» (SQUID) et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | systèmes SQUID conçus pour le fonctionnement stationnaire, sans sous-systèmes, spécialement conçus pour réduire le bruit en mouvement, et ayant une ‘sensibilité’ égale ou inférieure à (meilleure que) 50 fT valeur efficace par racine carrée de Hertz à une fréquence de 1 Hz; ou | b. | systèmes SQUID ayant une ‘sensibilité’ du magnétomètre en mouvement inférieure à (meilleure que) 20 pT valeur efficace par racine carrée de Hertz à une fréquence de 1 Hz et spécialement conçus pour réduire le bruit en mouvement; | 2. | «magnétomètres» faisant appel à la «technologie» du pompage optique ou de la précession nucléaire (protons/Overhauser), ayant une ‘sensibilité’ inférieure à (meilleure que) 20 pT valeur efficace par racine carrée de Hertz à une fréquence de 1 Hz; | 3. | «magnétomètres» faisant appel à la «technologie» de la sonde, ayant une ‘sensibilité’ égale ou inférieure à (meilleure que) 10 pT valeur efficace par racine carrée de Hertz à une fréquence de 1 Hz; | 4. | «magnétomètres» à bobine d’induction ayant une ‘sensibilité’ inférieure à (meilleure que): | a. | 0,05 nT valeur efficace par racine carrée de Hertz à des fréquences inférieures à 1 Hz; | b. | 1 × 10-3 nT valeur efficace par racine carrée de Hertz à des fréquences égales ou supérieures à 1 Hz mais non supérieures à 10 Hz; ou | c. | 1 × 10-4 nT valeur efficace par racine carrée de Hertz à des fréquences supérieures à 10 Hz; | 5. | «magnétomètres» à fibres optiques ayant une ‘sensibilité’ inférieure à (meilleure que) 1 nT valeur efficace par racine carrée de Hertz; | b. | capteurs de champ électrique sous-marin ayant une ‘sensibilité’ inférieure à (meilleure que) 8 nanovolts par mètre par racine carrée Hz lorsqu’il est mesuré à 1 Hz; | c. | «gradiomètres magnétiques», comme suit: | 1. | «gradiomètres magnétiques» utilisant des «magnétomètres» multiples visés à l’alinéa 6A006.a.; | 2. | «gradiomètres magnétiques intrinsèques» à fibres optiques ayant une ‘sensibilité’ de gradient de champ magnétique inférieure à (meilleure que) 0,3 nT/m valeur efficace par racine carrée de Hertz; | 3. | «gradiomètres magnétiques intrinsèques» utilisant une «technologie» autre que celle des fibres optiques, ayant une ‘sensibilité’ de gradient de champ magnétique inférieure à (meilleure que) 0,015 nT/m valeur efficace par racine carrée de Hertz; | d. | «systèmes de compensation» pour capteurs magnétiques ou capteurs de champ électrique sous-marin ayant pour résultat une performance égale ou supérieure aux paramètres spécifiés aux alinéas 6A006.a., 6A006.b. ou 6A006.c.; | e. | récepteurs électromagnétiques sous-marins comportant des capteurs de champ magnétique visés à l’alinéa 6A006.a. ou des capteurs de champ électrique sous-marin visés à l’alinéa 6A006.b. | Note technique: | Aux fins du paragraphe 6A006, la ‘sensibilité’ (niveau de bruit) est la valeur efficace du bruit de fond qui est le signal le plus faible pouvant être mesuré.6A006 | „Magnetometri“, „magnetni gradiometri“, „lastni magnetni gradiometri“, podvodni senzorji električnega polja in „kompenzacijski sistemi“ ter posebej zanje izdelane komponente: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A103(d). | Opomba: predmet nadzora v točki 6A006 niso instrumenti, izdelani posebej za uporabo v ribištvu ali za biomagnetna merjenja za potrebe medicinske diagnostike. | a. | „Magnetometri“ in podsistemi: | 1. | „magnetometri“, ki uporabljajo „superprevodnike“ (SQUID) „tehnologijo“ in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | sisteme SQUID, zasnovane za stacionarno delovanje, brez posebej izdelanih podsistemov, ki so izdelani za zmanjšanje hrupa v delovanju in imajo ‚nivo šuma‘ (‚občutljivost‘) enak ali nižji (boljši) od 50 fT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz, ali | b. | sisteme SQUID, ki imajo ‚občutljivost‘ magnetometra v delovanju enako ali nižjo (boljšo) od 20 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz in so posebej izdelani za zmanjšanje hrupa v času delovanja; | 2. | „magnetometri“, ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“ optičnega črpanja ali jedrske precesije (proton/Overhauser) z ‚občutljivostjo‘, nižjo (boljšo od 20 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1Hz; | 3. | „magnetometri“, ki uporabljajo triosno pretočno „tehnologijo“ z ‚občutljivostjo‘, enako ali nižjo (boljšo) od 10 pT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvenci 1 Hz; | 4. | „magnetometri“ z indukcijsko tuljavo, katerih ‚občutljivost‘ je nižja (boljša) od: | a. | 0,05 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah, manjših od 1 Hz; | b. | 1 × 10-3 nT (rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah 1 Hz ali več, vendar ne več kot 10 Hz, ali | c. | 1 × 10-4 nT(rms) na kvadratni koren Hz pri frekvencah, ki presegajo 10 Hz; | 5. | „magnetometri“ z optičnimi vlakni, katerih ‚občutljivost‘ je nižja (boljša) od 1 nT (rms) na kvadratni koren Hz; | b. | podvodni senzorji električnega polja z ‚občutljivostjo‘, nižjo (boljšo) od 8 nanovoltov na meter na kvadratni koren Hz pri meritvi na 1 Hz; | c. | „magnetni gradiometri“, kot sledi: | 1. | „magnetni gradiometri“, ki uporabljajo večkratne „magnetometre“ iz točk 6A006(a); | 2. | „lastni magnetni gradiometri“ z optičnimi vlakni, katerih ‚občutljivost‘ je nižja (boljša) od 0,3 nT/m rms na kvadratni koren Hz; | 3. | „lastni magnetni gradiometri“, ki ne uporabljajo „tehnologije“ optičnih vlaken in imajo ‚občutljivost‘ magnetnega polja nižjo (boljšo) od 0,015 nT/m rms na kvadratni koren Hz; | d. | „kompenzacijski sistemi“ za magnetne senzorje ali podvodne senzorje električnega polja, ki rezultirajo v zmogljivosti, ki je enaka ali boljša kot so parametri, navedeni v točki 6A006(a), 6A006(b) ali 6A006(c); | e. | podvodni sprejemniki elektromagnetnega valovanja, ki vključujejo senzorje magnetnega polja, opredeljene v točki 6A006(a), ali podvodne senzorje električnega polja, opredeljene v točki 6A006(b). | Tehnična opomba: | za namene točke 6A006 je ‚občutljivost‘ (nivo šuma) efektivna vrednost zvočne ravni, ki jo omejuje naprava, in je najnižji signal, ki ga je še mogoče izmeriti.
6A007 | Gravimètres et gradiomètres à gravité, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A107. | a. | gravimètres conçus ou modifiés pour l’usage terrestre et ayant une précision statique de moins de (meilleure que) 10 μGal; | Note: L’alinéa 6A007.a. ne vise pas les gravimètres au sol du type à élément de quartz (Worden). | b. | gravimètres conçus pour plates-formes mobiles et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | précision statique de moins de (meilleure que) 0,7 mGal; et | 2. | précision en service (opérationnelle) de moins de (meilleure que) 0,7 mGal avec un temps de montée à l’état stable de moins de 2 minutes quelle que soit la combinaison des compensations et influences dynamiques en jeu; | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 6A007.b., le ‘temps de montée à l’état stable’ (également connu sous le nom de temps de réponse du gravimètre) correspond au temps nécessaire pour que les effets perturbateurs des accélérations dues à la plate-forme (bruit à haute fréquence) diminuent. | c. | gradiomètres à gravité.6A007 | Gravimetri in gravitacijski gradiometri: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6A107. | a. | gravimetri, izdelani ali prirejeni za talno uporabo, s statično natančnostjo, manjšo (boljšo) od 10 μGal; | Opomba: predmet nadzora v točki 6A007(a) niso talni gravimetri s kvarčnimi elementi (Worden). | b. | gravimetri za premične ploščadi z vsemi naslednjimi značilnostmi: | 1. | s statično natančnostjo, manjšo (boljšo) od 0,7 mGal, in | 2. | z operativno natančnostjo, manjšo (boljšo) od 0,7 mGal s časom umirjanja manj kot 2 minuti pri kateri koli kombinaciji spremljajočih korelacijskih kompenzacij in gibalnih vplivov; | Tehnična opomba: | za namene točke 6A007(b) izraz ‚čas umirjanja‘ (znan tudi kot odzivni čas gravimetra) pomeni čas, v katerem se zmanjšajo negativni vplivi pospeškov, ki jih je sprožila platforma (visokofrekvenčni hrup). | c. | gravitacijski gradiometri.
6A008 | Systèmes, matériels et ensembles radars présentant l’une des caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6A108. | Note: Le paragraphe 6A008 ne vise pas les équipements suivants: | — | radars secondaires de surveillance (SSR); | — | radars automobiles civils; | — | affichages ou récepteurs utilisés pour le contrôle de la circulation aérienne (ATC); | — | radars météorologiques; | — | matériels radar d’approche de précision (PAR) conformes aux normes de l’OACI et employant des réseaux linéaires électroniquement orientables (unidimensionnels) ou des antennes passives positionnées mécaniquement. | a. | fonctionnant sur des fréquences de 40 GHz à 230 GHz et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | puissance de sortie moyenne supérieure à 100 mW; ou | 2. | précision de localisation d’une portée de 1 m ou inférieure (meilleure) et azimut de 0,2 degré ou inférieur (meilleur); | b. | fréquence accordable supérieure à ± 6,25 % de la ‘fréquence de fonctionnement centrale’; | Note technique: | La ‘fréquence de fonctionnement centrale’ correspond à la moitié de la somme de la fréquence de fonctionnement spécifiée la plus élevée et de la fréquence de fonctionnement spécifiée la plus faible. | c. | capables de fonctionner en mode simultané sur plus de deux fréquences porteuses; | d. | capables de fonctionner en mode d’ouverture synthétique (SAR), d’ouverture synthétique inverse (ISAR) ou en mode radar aéroporté à antenne latérale (RAAL); | e. | comprenant des antennes à réseaux électroniquement orientables; | f. | capables de rechercher la hauteur de cibles non concourantes; | g. | spécialement conçus pour fonctionner en mode embarqué (montés sur ballon ou cellule d’avion) et ayant une capacité de «traitement de signal» Doppler pour la détection de cibles mobiles; | h. | dotés d’un système de traitement de signaux radar et faisant appel à: | 1. | des techniques de «spectre étalé (radar)»; ou | 2. | des techniques d’«agilité de fréquence (radar)»; | i. | assurant un fonctionnement au sol avec une «portée instrumentée» maximale supérieure à 185 km; | Note: L’alinéa 6A008.i. ne vise pas les équipements suivants: | a. | radars de surveillance des lieux de pêche; | b. | matériels radar au sol spécialement conçus pour le contrôle de la circulation aérienne en cours de vol et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | «portée instrumentée» maximale de 500 km ou moins; | 2. | configuration telle que les données relatives aux cibles radar puissent être transmises uniquement de l’installation radar à un ou plusieurs centres de contrôle de la circulation aérienne civile; | 3. | pas de capacités de télécommande de la vitesse de balayage du radar à partir du centre de contrôle de la circulation aérienne en cours de vol; et | 4. | installation permanente; | c. | radars de poursuite de ballons météorologiques. | j. | consistant en matériels radar à «laser» ou LIDAR et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «qualifiés pour l’usage spatial»; | 2. | faisant appel à des techniques de détection hétérodynes ou homodynes cohérentes et ayant un pouvoir séparateur angulaire inférieur à (meilleur que) 20 μrad (microradians); ou | 3. | conçus pour effectuer des levés bathymétriques aériens du littoral correspondant au niveau 1a de la norme de l’Organisation hydrographique internationale (OHI) (5e édition, février 2008) pour les levés hydrographiques et employant un ou plusieurs lasers ayant une longue d’onde supérieure à 400 nm mais ne dépassant pas 600 nm; | Note 1: Les matériels LIDAR spécialement conçus pour les levés ne sont visés qu’à l’alinéa 6A008.j.3. | Note 2: L’alinéa 6A008.j. ne vise pas les matériels LIDAR spécialement conçus pour l’observation météorologique. | Note 3: Les paramètres de la norme d’ordre 1a de l’OHI (5e édition, février 2008) sont résumés comme suit: | — | précision horizontale (niveau de confiance = 95 %) = 5 m + 5 % de profondeur); | — | précision de profondeur pour les profondeurs réduites (niveau de confiance = 95 %) | = | , où: | a = | 0,5 m = erreur de profondeur constante, c’est-à-dire la somme de toutes les erreurs constantes, | b = | 0,013 = facteur de l’erreur dépendante de la profondeur | b × d = | erreur dépendante de la profondeur, c’est-à-dire la somme de toutes les erreurs dépendantes de la profondeur, | d = | profondeur; | — | détection des éléments ayant un volume cubique d’au moins 2 mètres de côté jusqu’à des profondeurs de 40 m, ou de 10 % de la profondeur au-delà de 40 m. | k. | comportant des sous-systèmes pour le «traitement de signal» utilisant la «compression d’impulsions» et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | rapport de «compression d’impulsions» supérieur à 150; ou | 2. | largeur d’impulsion compressée inférieure à 200 ns; ou | Note: L’alinéa 6A008.k.2. ne vise pas les ‘radars marins’ bidimensionnels ni les radars de ‘service du trafic maritime’ présentant toutes les caractéristiques suivantes; | a. | un rapport de «compression d’impulsions» inférieur à 150; | b. | une largeur d’impulsion compressée supérieure à 30 ns; | c. | une antenne simple et rotative à balayage mécanique; | d. | une puissance de sortie de crête inférieure à 250 W; et | e. | sans «sauts de fréquence». | l. | comportant des sous-systèmes de traitement de données et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | «poursuite automatique de la cible» fournissant, à l’une quelconque des rotations de l’antenne, la position prévue de la cible au-delà du moment de passage suivant du faisceau d’antenne; ou | Note: L’alinéa 6A008.l.1. ne vise pas les moyens d’alerte de systèmes de contrôle de la circulation aérienne en cas de trajectoires incompatibles ni les ‘radars marins’. | 2. | non utilisé; | 3. | non utilisé; | 4. | configurés pour apporter superposition et corrélation, ou fusion de données de cible dans les six secondes, à partir de deux ou plus de deux capteurs radar «géographiquement dispersés», afin d’améliorer la performance cumulée au-delà de celle de tout capteur unique visé à l’alinéa 6A008.f. ou à l’alinéa 6A008.i. | N.B.: voir également la liste des matériels de guerre. | Note: L’alinéa 6A008.l.4. ne vise pas les systèmes, équipements ou ensembles servant au service du trafic maritime. | Notes techniques: | 1. | Aux fins du paragraphe 6A008, un ‘radar marin’ est un radar servant à naviguer en toute sécurité en mer, sur les voies navigables intérieures ou à proximité des côtés. | 2. | Aux fins du paragraphe 6A008, un ‘service du trafic maritime’ est un service de surveillance et de contrôle des navires similaire au contrôle aérien pour les avions.6A008 | Radarski sistemi, oprema in naprave, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6A108. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A008 niso: | — | radarji za sekundarni nadzor (SSR); | — | radarji za civilna vozila; | — | prikazovalniki ali monitorji za nadzor zračnega prometa (ATC); | — | meteorološki (vremenski) radarji; | — | oprema radarja za natančno približevanje (PAR), ki izpolnjuje standarde ICAO in uporablja elektronsko vodljive linearne (enodimenzionalne) nize ali mehansko pozicionirane pasivne antene. | a. | delujejo na frekvencah od 40 GHz do 230 GHz, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | imajo povprečno izhodno moč več kot 100 mW ali | 2. | imajo natančnost lociranja 1 m ali manj (boljša) na razpon in 0,2 stopinje ali manj (boljša) na azimut; | b. | nastavljiva pasovna širina za več kot ± 6,25 % ‚osrednje delovne frekvence‘; | Tehnična opomba: | ‚osrednja delovna frekvenca‘ je enaka polovici vsote najvišjih in najnižjih navedenih delovnih frekvenc. | c. | imajo zmožnost hkratnega delovanja na več kot dveh nosilnih frekvencah; | d. | imajo zmožnost delovanja kot sintetično odprtinski radar (SAR), nasprotno sintetično odprtinski radar (ISAR) ali zračni stranski radar (SLAR); | e. | vsebujejo elektronsko krmiljen antenski niz; | f. | so zmožni iskanja višine nesodelujočih ciljev; | g. | so posebej izdelani za uporabo v zraku (vgrajeni v balone ali letala) in z Dopplerjevo „obdelavo signalov“ za odkrivanje premičnih ciljev; | h. | z uporabo obdelave radarskih signalov s: | 1. | tehnikami „radarja z razpršenim spektrom“ali | 2. | tehnikami „agilnosti radarskih frekvenc“; | i. | omogočajo talno delovanje z največjim možnim „opravilnim območjem“, ki presega 185 km; | Opomba: predmet nadzora v točki 6A008(i) niso: | a. | radarji za nadzor ribolovnih območij; | b. | zemeljska radarska oprema, izdelana posebej za nadzor zračnega prometa, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ima maksimalno „opravilno območje“, veliko 500 km ali manj; | 2. | je nastavljen tako, da je mogoče radarske ciljne podatke prenašati samo enosmerno od položaja radarja do enega ali več centrov za nadzor zračnega prometa; | 3. | nima možnosti daljinskega upravljanja stopnje radarskega skeniranja iz centra za nadzor zračnega prometa in | 4. | mora biti trajno nameščen; | c. | radarji za sledenje vremenskim balonom. | j. | so „laserski“ radarji ali oprema za zaznavanje in določevanje svetlobe (LIDAR) in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | so „primerni za vesolje“; | 2. | uporabljajo heterodinske ali homodinske tehnike odkrivanja in imajo kotno ločljivost, manjšo (boljšo) od 20 μrad (mikroradianov), ali | 3. | so izdelani za izvajanje batimetričnih pregledov obalnega območja iz zraka po standardih Mednarodne hidrografske organizacije (IHO) za hidrografske preglede reda 1a (5. izdaja, februar 2008) ali boljše in uporabljajo en ali več laserjev z valovno dolžino nad 400 nm, vendar pod 600 nm; | Opomba 1: oprema LIDAR, izdelana posebej za preglede, je določena samo v točki 6A008(j)(3). | Opomba 2: predmet nadzora v točki 6A008(j) ni oprema LIDAR, ki je posebej izdelana za meteorološka opazovanja. | Opomba 3: parametri pete izdaje Standardov IHO reda 1a iz februarja 2008 so: | — | horizontalna natančnost (95 % meja zaupanja) = 5 m + 5 % globine; | — | natančnost globin za primer zmanjšanja vrednosti (95-odstotna meja zaupanja) | = | , pri čemer: | a = | 0,5 m = napaka pri natančnosti globin v primeru nespremenjenih vrednosti, tj. vsota vseh napak pri natančnosti globin v primeru nespremenjenih vrednosti, | b = | 0,013 = globinsko pogojeni faktor, | b × d = | napaka zaradi globine, tj. vsota vseh napak zaradi globine, | d = | globina; | — | odkrivanje oblik = kubične oblike > 2 m v globini do 40 m; 10 % v globini pod 40 m. | k. | ima podsistem za „obdelavo signalov“, ki uporablja „kompresijo impulzov“, in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | stopnjo „kompresije impulza“, večjo od 150, ali | 2. | širino kompresiranega impulza, manjšo od 200 ns, ali | Opomba: predmet nadzora v točki 6A008(k)(2) ni dvodimenzionalni ‚pomorski radar‘ ali radar ‚sistema nadzora plovbe‘ z vsemi naslednjimi značilnostmi: | a. | stopnjo „kompresije impulza“, večjo od 150; | b. | širino kompresiranega impulza, manjšo od 30 ns; | c. | eno rotacijsko anteno z mehanskim skeniranjem; | d. | temensko izhodno moč, ki ne presega 250 W, in | e. | ni zmožen „frekvenčnih skokov“. | l. | ima podsisteme za obdelavo podatkov in katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | „avtomatsko sledenje cilju“, ki ob kakršni koli rotaciji antene daje predvideni položaj cilja v času pred naslednjim prehodom antenskega žarka, ali | Opomba: predmet nadzora v točki 6A008(l)(1) ni zmožnost konfliktnega alarma sistemov za nadzor zračnega prometa ali ‚pomorskega radarja‘. | 2. | se ne uporabljajo; | 3. | se ne uporabljajo; | 4. | so nastavljeni tako, da je omogočena superpozicija in korelacija ali združevanje podatkov o cilju v šestih sekundah iz dveh ali več „geografsko razpršenih“ radarskih senzorjev za izboljšanje skupne učinkovitosti v primerjavi z učinkovitostjo posameznega senzorja, opredeljenega v točki 6A008(f) ali 6A008(i). | Opomba: glej tudi Nadzor vojaškega blaga. | Opomba: predmet nadzora v točki 6A008(l)(4) niso nadzorni sistemi, oprema in naprave, ki se uporabljajo za ‚sistem nadzora plovbe‘. | Tehnični opombi: | 1. | za namene točke 6A008 izraz ‚pomorski radar‘ pomeni radar, ki se uporablja za varno navigacijo na morju, celinskih plovnih poteh ali priobalnih okoljih; | 2. | za namene točke 6A008 izraz ‚sistem nadzora plovbe‘ pomeni sistem za spremljanje in nadzor plovbe, podoben sistemu za nadzor zračnega prometa za zrakoplove.
6A102 | ‘Détecteurs’ résistants aux rayonnements, autres que ceux visés au paragraphe 6A002, spécialement conçus ou modifiés pour la protection contre les effets nucléaires (exemple: impulsion électromagnétique d’explosion atomique, rayons X, effets de souffle et effets thermiques combinés) et utilisables pour les «missiles», conçus pour ou pouvant nominalement résister à des intensités de rayonnement produisant une dose totale d’irradiation égale ou supérieure à 5 × 105 rads (silicium). | Note technique: | Au paragraphe 6A102, on entend par ‘détecteur’ un dispositif mécanique, électrique, optique ou chimique qui détecte, identifie et enregistre ou relève automatiquement un stimulus tel qu’un changement de pression ou de température ambiante, un signal électrique ou électromagnétique ou un rayonnement provenant d’une matière radioactive. Sont également visés les dispositifs qui détectent par une opération ou une défaillance en un temps.6A102 | ‚Detektorji‘, utrjeni proti sevanju, razen tistih iz točke 6A002, posebej izdelani ali prirejeni za zaščito pred jedrskimi učinki (npr. elektromagnetnimi impulzi (EMP), rentgenskimi žarki, kombiniranim učinkom udarnih valov in toplote), ki se uporabljajo v „projektilih“ in so izdelani ali prirejeni tako, da vzdržijo stopnje sevanja, ki ustrezajo skupni dozi sevanja 5 × 105 radov (silicij) ali jo presegajo. | Tehnična opomba: | v točki 6A102 je ‚detektor‘, opredeljen kot mehanska, električna, optična ali kemična naprava, ki avtomatsko prepoznava in zapiše ali pa zazna pojave, kot so na primer sprememba pritiska ali temperature v okolju, električni ali elektromagnetni signal ali sevanje iz radioaktivnega materiala. To vključuje naprave, ki zaznavajo z enkratno operacijo ali napako.
6A107 | Gravimètres et composants conçus pour les gravimètres et les gradiomètres à gravité, comme suit: | a. | gravimètres, autres que ceux qui sont visés au paragraphe 6A007.b., conçus ou modifiés pour un usage marin ou aéronautique, et ayant une précision statique ou opérationnelle égale ou inférieure (meilleure) à 0,7 milligal (mGal), et un temps de montée à l’état stable de deux minutes ou moins; | b. | composants spécialement conçus pour les gravimètres visés à l’alinéa 6A007.b. ou à l’alinéa 6A107.a. et les gradiomètres à gravité visés à l’alinéa 6A007.c.6A107 | Gravimetri ali komponente zanje in gravitacijski gradiometri: | a. | gravimetri, razen tistih iz točke 6A007(b), izdelani ali prirejeni za uporabo v zraku ali v pomorstvu, s statično ali operativno natančnostjo, enako ali manjšo (boljšo) od 0,7 miligala (mgal), in ki imajo zmožnost registracije v času 2 minuti ali manj; | b. | komponente, izdelane posebej za gravimetre iz točke 6A007(b) ali 6A107(a) in za gravitacijske gradiometre iz točke 6A007(c)
6A108 | Systèmes radar et systèmes de poursuite, autres que ceux visés au paragraphe 6A008, comme suit: | a. | systèmes radar et systèmes radar à «laser» conçus ou modifiés pour être employés dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | Note: L’alinéa 6A108.a. inclut les équipements suivants: | a. | équipements pour l’établissement de cartes à courbes de niveau; | b. | matériel capteur d’imagerie; | c. | équipements pour le mappage et la corrélation de scènes (actifs et passifs); | d. | équipements de radionavigation Doppler. | b. | systèmes de poursuite de précision utilisables pour les «missiles», comme suit: | 1. | systèmes de poursuite utilisant un décodeur en liaison soit avec des références terrestres ou aéroportées, soit avec des systèmes de satellites de navigation, pour fournir des mesures en temps réel de la position et de la vitesse en vol; | 2. | radars de télémétrie incluant des dispositifs de poursuite optiques/à infrarouges associés et présentant toutes les propriétés suivantes: | a. | résolution angulaire meilleure que 1,5 milliradians; | b. | portée égale ou supérieure à 30 km, avec une précision de distance meilleure que 10 m valeur efficace; | c. | résolution de la vitesse meilleure que 3 m/s. | Note technique: | À l’alinéa 6A108.b., le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.6A108 | Radarski sistemi in sistemi za slednje, razen tistih iz točke 6A008: | a. | radarski sistemi in sistemi laserskih radarjev, izdelani ali prirejeni posebej za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | Opomba: točka 6A108(a) zajema naslednje: | a. | opremo za kartiranje obrisov ozemlja; | b. | opremo za slikovne senzorje; | c. | opremo za kartiranje in korelacijo zemljišč (digitalno in analogno); | d. | opremo za Dopplerjev navigacijski radar; | b. | sistemi za natančno sledenje, uporabni v ‚projektilih‘: | 1. | sistemi za sledenje, ki uporabljajo kodnega prevajalca v povezavi bodisi z značilnostmi površja ali zraka bodisi v povezavi s sistemi navigacijskih satelitov in katerih namen so realnočasovne meritve položaja in hitrosti med letom; | 2. | radarji za merjenje razdalj, vključno s pripadajočimi optičnimi/infrardečimi sledilci, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | kotno ločljivost, boljšo od 1,5 miliradiana; | b. | doseg 30 km ali več z ločljivostjo obsega, boljšo od 10 m rms; | c. | ločljivost hitrosti, boljšo od 3 m/s. | Tehnična opomba: | v točki 6A108(b) ‚projektil‘ pomeni celotne raketne sisteme in zrakoplovne sisteme brez posadke, ki imajo doseg prek 300 km.
6A202 | Tubes multiplicateurs de photoélectrons présentant les deux caractéristiques suivantes: | a. | surface de photocathode supérieure à 20 cm2; et | b. | temps de montée de l’impulsion anodique inférieur à 1 ns.6A202 | Fotopomnoževalne cevi, ki imajo obe naslednji značilnosti: | a. | površino fotokatode, večjo od 20 cm2, in | b. | vzponski čas impulza anode, manjši od 1 ns.
6A203 | Appareils de prises de vue et leurs composants, autres que ceux visés au paragraphe 6A003, comme suit: | N.B. 1: Les «logiciels» spécialement conçus pour renforcer ou libérer les performances d’une caméra ou d’un dispositif d’imagerie afin de répondre aux caractéristiques visées aux alinéas 6A203.a., 6A203.b. ou 6A203.c., sont définis au paragraphe 6D203. | N.B. 2: La «technologie» sous forme de codes ou de clés et destinée à renforcer ou libérer les performances d’une caméra ou d’un dispositif d’imagerie afin de répondre aux caractéristiques visées aux alinéas 6A203.a., 6A203.b. ou 6A203.c., est définie au paragraphe 6E203. | Note: Les alinéas 6A203.a. à 6A203.c. ne visent pas les caméras ou les dispositifs d’imagerie soumis à des contraintes matérielle, «logicielles» ou «technologiques» limitant les performances à un niveau inférieur à celui visé ci-dessus, à condition de remplir l’une des conditions suivantes: | 1. | ils doivent être renvoyés au fabricant d’origine afin d’apporter les améliorations requises ou de libérer les contraintes; | 2. | ils doivent être dotés d’un «logiciel» tel que ceux visés au paragraphe 6D203 afin de renforcer ou de libérer les performances pour répondre aux caractéristiques du paragraphe 6A203; ou | 3. | ils doivent être dotés d’une «technologie» sous forme de clés ou de codes telle que celle visée au paragraphe 6E203 afin de renforcer ou de libérer les performances pour répondre aux caractéristiques du paragraphe 6A203. | a. | caméras à balayage et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | 1. | caméras à balayage ayant une vitesse d’inscription supérieure à 0,5 mm/μs; | 2. | caméras électroniques à balayage capables d’une résolution temporelle de 50 ns ou moins; | 3. | tubes à balayage pour les caméras visées à l’alinéa 6A203.a.2.; | 4. | modules d’extension spécialement conçus pour être utilisés avec des caméras à balayage dotées de structures modulaires et permettant de respecter les spécifications de rendement visées aux alinéas 6A203.a.1. ou 6A203.a.2.; | 5. | composants électroniques de synchronisation, ensembles de rotors composés de turbines, miroirs et roulements, spécialement conçus pour les caméras visées à l’alinéa 6A203.a.1.; | b. | caméras à image intégrale, et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | 1. | caméras à image intégrale dont la vitesse d’enregistrement est supérieure à 225 000 images par seconde; | 2. | caméras à image intégrale capables d’une durée d’exposition d’encadrage égale ou inférieure à 50 ns; | 3. | dispositifs d’imagerie à tubes électroniques autres tubes à image intégrale et à semi-conducteurs ayant un temps de déclenchement pour image rapide (obturateur) égal ou inférieur à 50 ns, spécialement conçus pour les caméras visées aux alinéas 6A203.b.1. ou 6A203.b.2.; | 4. | modules d’extension spécialement conçus pour être utilisés avec des caméras à image intégrale dotées de structures modulaires et permettant de respecter les spécifications de rendement visées aux alinéas 6A203.b.1. ou 6A203.b.2.; | 5. | composants électroniques de synchronisation, ensembles de rotors composés de turbines, miroirs et roulements, spécialement conçus pour les caméras visées aux alinéas 6A203.b.1. ou 6A203.b.2.; | Note technique: | À l’alinéa 6A203.b., les caméras rapides image par image peuvent être utilisées seules pour obtenir une image unique d’un événement dynamique, ou plusieurs caméras de ce type peuvent être combinées dans un système à déclenchement séquentiel afin d’obtenir plusieurs images d’un même événement. | c. | caméras à semi-conducteurs ou à tubes électroniques, et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | 1. | caméras à semi-conducteurs ou à tubes électroniques ayant un temps de déclenchement pour image rapide (obturateur) égal ou inférieur à 50 ns; | 2. | dispositifs d’imagerie à semi-conducteurs et tubes intensificateurs d’image ayant un temps de déclenchement pour image rapide (obturateur) égal ou inférieur à 50 ns, spécialement conçus pour les caméras visées à l’alinéa 6A203.c.1.; | 3. | dispositifs obturateurs électro-optiques (cellules de Kerr ou de Pockels) ayant un temps de déclenchement pour image rapide (obturateur) égal ou inférieur à 50 ns; | 4. | modules d’extension spécialement conçus pour être utilisés avec des caméras dotées de structures modulaires et permettant de respecter les spécifications de rendement visées à l’alinéa 6A203.c.1. | d. | caméras de télévision résistant aux rayonnements ou objectifs correspondants, spécialement conçus pour ou pouvant nominalement résister à une dose de rayonnement totale de plus de 50 × 103 Gy (silicium) [5 × 106 rad (silicium)] sans que leur fonctionnement soit altéré. | Note technique: | Le terme Gy (silicium) désigne l’énergie en Joules par kilogramme absorbé par un échantillon de silicium non blindé lorsqu’il est exposé à une radiation ionisante.6A203 | Kamere in komponente, razen tistih iz točke 6A003: | Opomba 1: „programska oprema“, posebej izdelana za povečanje ali sprostitev zmogljivosti kamere ali slikovne naprave, da bi imela značilnosti iz točke 6A203(a), 6A203(b) ali 6A203(c), je opredeljena v točki 6D203. | Opomba 2: „tehnologija“ v obliki kod ali ključev za povečanje ali sprostitev zmogljivosti kamere ali slikovne naprave, da bi imela značilnosti iz točke 6A203(a), 6A203(b) ali 6A203(c), je opredeljena v točki 6E203. | Opomba: predmet nadzora v točkah od 6A203(a) do 6A203(c) niso kamere ali slikovne naprave, če imajo zaradi omejene strojne opreme, „programske opreme“ ali „tehnologije“ manjšo zmogljivost od navedene in izpolnjujejo katerega koli od naslednjih pogojev: | 1. | vrniti jih je treba prvotnemu proizvajalcu za izboljšanje ali odpravo omejitev; | 2. | potrebujejo „programsko opremo“ iz točke 6D203 za izboljšanje ali sprostitev zmogljivosti, da bi izpolnjevale značilnosti iz točke 6A203, ali | 3. | potrebujejo „tehnologijo“ v obliki ključev ali kod, kot je določeno v točki 6E203, za izboljšanje ali sprostitev zmogljivosti, da bi imele značilnosti iz točke 6A203. | a. | črtne kamere in posebej zanje izdelani sestavni deli: | 1. | črtne kamere, ki imajo hitrost zapisa nad 0,5 mm/μs; | 2. | elektronske črtne kamere s časovno ločljivostjo 50 ns ali manj; | 3. | črtne elektronske za kamere iz točke 6A203(a)(2); | 4. | priključki, posebej izdelani za uporabo s črtnimi kamerami, ki imajo modularne strukture in ki omogočajo specifikacije zmogljivosti iz točke 6A203(a)(1) ali 6A203(a)(2); | 5. | elektronika za sinhronizacijo ter sklopi rotojev, ki so sestavljeni iz turbin, zrcal in ležajev, posebej izdelani za kamere iz točke 6A203(a)(1); | b. | slikovne kamere in posebej zanje izdelani sestavni deli: | 1. | slikovne kamere, ki imajo hitrost snemanja nad 225 000 posameznih slik na sekundo; | 2. | slikovne kamere, pri katerih je čas osvetlitve slik 50 ns ali manj; | 3. | slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave, ki imajo čas osvetlitve slik (zaklopa) 50 ns ali manj in so posebej izdelane za kamere iz točke 6A203(b)(1) ali 6A203(b)(2); | 4. | priključki, posebej izdelani za uporabo s slikovnimi kamerami, ki imajo modularne strukture in ki omogočajo specifikacije zmogljivosti iz točke 6A203(b)(1) ali 6A203(b)(2); | 5. | elektronika za sinhronizacijo ter sklopi rotorjev, ki so sestavljeni iz turbin, zrcal in ležajev, posebej izdelani za kamere iz točke 6A203(b)(1) ali 6A203(b)(2). | Tehnična opomba: | hitro tekoče enoslikovne kamere iz točke 6A203(b) se lahko uporabljajo posamezno za ustvarjanje ene slike dinamičnega dogodka ali pa se lahko več takih kamer združi v sistem z zaporednim sprožanjem za ustvarjanje več slik dogodka. | c. | kamere s polprevodniškim zaporedjem ali elektronkami in posebej zanje izdelani sestavni deli: | 1. | kamere s polprevodniškim zaporedjem ali elektronkami, ki imajo čas osvetlitve slik (zaklopa) 50 ns ali manj; | 2. | polprevodniške slikovne naprave in elektronske za ojačanje slike, ki imajo čas osvetlitve slik (zaklopa) 50 ns ali manj in so posebej izdelane za kamere iz točke 6A203(c)(1); | 3. | naprave z elektrooptičnim zaklopom (Kerrove ali Pockelsove celice), ki imajo čas osvetlitve slik (zaklopa) 50 ns ali manj; | 4. | priključki, posebej izdelani za uporabo s kamerami, ki imajo modularne strukture in omogočajo specifikacije zmogljivosti iz točke 6A203(c)(1); | d. | radiacijsko utrjene TV kamere in posebej izdelane leče, ki se v njih uporabljajo, posebej izdelane ali prilagojene na sevanje, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. | Tehnična opomba: | pojem Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju;
6A205 | «Lasers», amplificateurs «laser» et oscillateurs autres que ceux visés aux alinéas 0B001.g.5, 0B001.h.6. et au paragraphe 6A005, comme suit: | N.B.: Pour les lasers à vapeur de cuivre, voir 6A005.b. | a. | «lasers» à argon ionisé présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde comprise entre 400 et 515 nm; et | 2. | puissance de sortie moyenne supérieure à 40 W; | b. | oscillateurs «lasers» à colorant monomodes à impulsions et accordables, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde comprise entre 300 et 800 nm; | 2. | puissance de sortie moyenne supérieure à 1 W; | 3. | fréquence de répétition supérieure à 1 kHz; et | 4. | durée d’impulsion inférieure à 100 ns; | c. | amplificateurs et oscillateurs de «lasers» à colorant à impulsions et accordables, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde comprise entre 300 et 800 nm; | 2. | puissance de sortie moyenne supérieure à 30 W; | 3. | fréquence de répétition supérieure à 1 kHz; et | 4. | durée d’impulsion inférieure à 100 ns; | Note: L’alinéa 6A205.c. ne vise pas les oscillateurs monomodes. | d. | «lasers» à dioxyde de carbone à impulsions présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde comprise entre 9 000 et 11 000 nm; | 2. | fréquence de répétition supérieure à 250 Hz; | 3. | puissance de sortie moyenne supérieure à 500 W; et | 4. | durée d’impulsion inférieure à 200 ns; | e. | déphaseurs Raman au para hydrogène conçus pour fonctionner avec une longueur d’onde de sortie de 16 μm et une fréquence de répétition supérieure à 250 Hz; | f. | «lasers» (autres qu’à verre) dopés au néodyme ayant une longueur d’onde de sortie comprise entre 1 000 et 1 100 nm et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | excités par impulsion et déclenchés (Q-switch), avec une durée d’impulsion égale ou supérieure à 1 ns et présentant l’une des caractéristiques suivantes; | a. | sortie monomode transverse ayant une puissance de sortie moyenne supérieure à 40 W; ou | b. | sortie multimode transverse ayant une puissance moyenne supérieure à 50 W; ou | 2. | utilisant le doublage de fréquence pour produire une longueur d’onde de sortie comprise entre 500 et 550 nm et une puissance de sortie moyenne supérieure à 40 W; | g. | «lasers» à impulsions à oxyde de carbone, autres que ceux visés à l’alinéa 6A005.d.2., présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | longueur d’onde comprise entre 5 000 et 6 000 nm; | 2. | fréquence de répétition supérieure à 250 Hz; | 3. | puissance de sortie moyenne supérieure à 200 W; et | 4. | largeur d’impulsion inférieure à 200 ns;6A205 | „Laserji“, „laserski“ ojačevalniki in oscilatorji, razen tistih iz točk 0B001(g)5, 0B001(h)6 in 6A005: kot sledi: | Opomba: glede bakrenih parnih laserjev glej točko 6A005(b). | a. | Argonovi ionski „laserji“, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | delujejo na valovnih dolžinah med 400 nm in 515 nm in | 2. | njihova povprečna izhodna moč je večja od 40 W; | b. | oscilatorji z enonastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; | 2. | njihova povprečna izhodna moč je večja od 1 W; | 3. | imajo korak ponovitve nad 1 kHz in | 4. | njihova impulzna širina je manjša od 100 ns; | c. | Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; | 2. | njihova povprečna izhodna moč je večja od 30 W; | 3. | imajo korak ponovitve nad 1 kHz in | 4. | njihova impulzna širina je manjša od 100 ns; | Opomba: predmet nadzora v točki 6A205(c) niso oscilatorji, ki delujejo le v enem načinu. | d. | impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | delujejo na valovnih dolžinah med 9 000 nm in 11 000 nm; | 2. | imajo korak ponovitve nad 250 Hz; | 3. | njihova povprečna izhodna moč je večja od 500 W in | 4. | njihova impulzna širina je manjša od 200 ns; | e. | paravodikovi Ramanovi preklopniki, ki so izdelani za delovanje pri izhodni valovni dolžini 16 μm in imajo korak ponovitve nad 250 Hz; | f. | neodijevi (razen stekla) „laserji“ z izhodno valovno dolžino med 1 000 in 1 100 nm, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | z impulznim vzbujanjem in s preklopom Q, s trajanjem impulza več kot 1 ns, in ki imajo eno od naslednjih značilnosti: | a. | enokanalni transverzalni izhod s povprečno izhodno močjo več kot 40 W ali | b. | večkanalni transverzalni izhod s povprečno izhodno močjo več kot 50 W ali | 2. | vključujejo podvajanje frekvence za izhodno valovno dolžino med 500 in 550 nm s povprečno izhodno močjo več kot 40 W; | g. | impulzni „laserji“ z ogljikovim monoksidom, razen tistih iz točke 6A005(d)(2), ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | delujejo na valovnih dolžinah med 5 000 in 6 000 nm; | 2. | imajo korak ponovitve nad 250 Hz; | 3. | njihova povprečna izhodna moč je večja od 200 W in | 4. | njihova impulzna širina je manjša od 200 ns.
6A225 | Interféromètres de mesure de la vitesse destinés à mesurer des vitesses supérieures à 1 km/s pendant des périodes inférieures à 10 microsecondes. | Note: Le paragraphe 6A225 comprend les interféromètres de mesure de la vitesse tels que les VISAR (interféromètres de mesure de la vitesse pour tout réflecteur), les ILD (interféromètres à laser Doppler) et les PDV (célérimètres photoniques à effet Doppler), également connus sous le nom Het-V (célérimètres hétérodynes).6A225 | Interferometri za merjenje hitrosti, večji od 1 km/s v časovnih intervalih, krajših od 10 mikrosekund. | Opomba: točka 6A225 vključuje interferometre, kot so VISAR (Velocity interferometer systems for any reflector), DLI (Doppler laser interferometer) in PDV (Photonic Doppler Velocimeters), znani tudi kot Het-V (Heterodyne Velocimeters).
6A226 | Capteurs de pression, comme suit: | a. | indicateurs de surpression au coup de bélier capables de mesurer des pressions supérieures à 10 GPa, y compris indicateurs au manganin, ytterbium et polyfluorure de vinylidène (PVDF, PVF2); | b. | capteurs de pression à quartz destinés à fonctionner avec des pressions supérieures à 10 GPa.6A226 | Tlačni senzorji: | a. | tlačni merilniki za merjenje tlakov, višjih od 10 GPa, vključno z merilniki, narejeni iz manganina, iterbija in polivinilidenfluorida (PVBF, PVF2); | b. | kvarčni tlačni pretvorniki za tlake nad 10 Gpa.
6B   Équipements d’essai, d’inspection et de production6B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
6B004 | Équipements optiques, comme suit: | a. | équipements destinés à mesurer le facteur de réflexion absolue avec une précision de ± 0,1 % de la valeur de réflexion; | b. | équipements, autres que les équipements de mesure par dispersion des surfaces optiques, ayant une ouverture nette supérieure à 10 cm, spécialement conçus pour la mesure optique sans contact d’une forme (profil) de surface optique non plane avec une «précision» égale ou inférieure à (meilleure que) 2 nm par rapport au profil souhaité. | Note: Le paragraphe 6B004 ne vise pas les microscopes.6B004 | optična oprema: | a. | oprema za merjenje absolutne odbojnosti z natančnostjo ±0,1 % odbojne vrednosti; | b. | oprema, razen opreme za merjenje površinske optične razpršenosti, z nezakrito odprtino, večjo od 10 cm, izdelana posebej za brezkontaktno optično primerjalno meritev neravninskih oblik optičnih površin (obrisov) z „natančnostjo“ 2 nm ali manj (boljšo) v razmerju do želenega obrisa. | Opomba: predmet nadzora v točki 6B004 niso mikroskopi.
6B007 | Équipements de production, d’alignement et d’étalonnage de gravimètres au sol ayant une précision statique meilleure que 0,1 mGal.6B007 | Oprema za izdelavo, usklajevanje in kalibriranje gravimetrov na zemeljski površini s statično natančnostjo, boljšo od 0,1 mGal.
6B008 | Systèmes de mesure de la surface équivalente vis-à-vis de radars à impulsions ayant une largeur d’impulsion de 100 ns ou moins, et leurs composants spécialement conçus. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 6B1086B008 | Impulzivni radarski sistemi za merjenje preseka (prečnega prereza) s širino oddajnega impulza 100 ns ali manj in posebej zanje izdelane komponente. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 6B108.
6B108 | Systèmes, autres que ceux visés au paragraphe 6B008, spécialement conçus pour mesurer la surface équivalente radar et qui sont utilisables pour les ‘missiles’ et leurs sous-systèmes. | Note technique: | Au paragraphe 6B108, le terme ‘missile’ des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.6B108 | Sistemi, razen tistih iz točke 6B008, izdelani posebej za meritve radarskega preseka, ki se uporabljajo v ‚projektilih‘ in njihovih podsistemih. | Tehnična opomba: | v točki 6B108 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.
6C   Matières6C   Materiali
6C002 | Matériaux de capteurs optiques, comme suit: | a. | tellure (Te) élémentaire ayant des niveaux de pureté égaux ou supérieurs à 99,9995 %; | b. | monocristaux (y compris les plaquettes épitaxiales) d’un des matériaux suivants: | 1. | tellurure de cadmium-zinc (CdZnTe), d’une teneur en zinc inférieure à 6 % en ‘titre molaire’; | 2. | tellurure de cadmium (CdTe), quel que soit le niveau de pureté; ou | 3. | tellurure de mercure-cadmium (HgCdTe), quel que soit le niveau de pureté. | Note technique: | Le ‘titre molaire’ est le rapport du nombre de moles de ZnTe au nombre total de moles de CdTe et de ZnTe présents dans le cristal.6C002 | Materiali za optične senzorje: | a. | naravni telur (Te) čistote 99,9995 % ali več; | b. | monokristali (vključno z epitaksialnimi rezinami) naslednjih materialov: | 1. | kadmijev cink telurid (CdZnTe) z vsebnostjo cinka manj kot 6 % ‚molarnega deleža‘; | 2. | kadmijev telurid (CdTe) katere koli čistote ali | 3. | živosrebrov kadmijev telurid (HgCdTe) katere koli čistote. | Tehnična opomba: | ‚molska frakcija‘ je razmerje med moli ZnTe in vsoto molov CdTe in ZnTe v kristalu.
6C004 | Matériaux optiques, comme suit: | a. | «substrats bruts» en séléniure de zinc (ZnSe) et sulfure de zinc (ZnS) obtenus par dépôt en phase vapeur par procédé chimique, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | volume de plus de 100 cm3; ou | 2. | diamètre de plus de 80 mm et épaisseur égale ou supérieure à 20 mm; | b. | matériaux électro-optiques et matériaux optiques non linéaires, comme suit: | 1. | arséniate de potassium titanyl (KTA) (CAS 59400-80-5); | 2. | séléniure de gallium-argent (AgGaSe2 - également connu sous le nom AGSE) (CAS 12002-67-4); | 3. | séléniure d’arsenic thallium (Tl3AsSe3, également désigné par l’acronyme SAT) (CAS 16142-89-5); | 4. | phosphure de zinc et germanium (ZnGeP2, également connu sous le nom ZGP, biphosphure de zinc et germanium ou diphosphure de zinc et germanium); ou | 5. | séléniure de gallium (GaSe) (CAS 12024-11-2); | c. | matériaux optiques non linéaires autres que ceux visés à l’alinéa 6C004.b., présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | une susceptibilité dynamique non linéaire du troisième ordre ((3), chi 3) égale ou supérieure à 10-6 m2/V2; et | b. | un temps de réponse inférieur à 1 ms; ou | 2. | une susceptibilité non linéaire du deuxième ordre ((2), chi 2) égale ou supérieure à 3,3×10-11 m/V; | d. | «substrats bruts» de carbure de silicium ou de dépôt béryllium/béryllium (Be/Be) d’un diamètre ou d’une dimension de l’axe principal supérieur à 300 mm; | e. | verre, y compris la silice fondue, le verre phosphaté, le verre fluoro-phosphaté, le fluorure de zirconium (ZrF4) (CAS 7783-64-4) et le fluorure de hafnium (HfF4) (CAS 13709-52-9), et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | concentration en ion hydroxyle (OH-) inférieure à 5 ppm; | 2. | moins de 1 ppm d’impuretés métalliques intégrées; et | 3. | homogénéité élevée (variation de l’indice de réfraction) inférieure à 5 × 10-6; | f. | matériaux de diamant synthétique, ayant des taux d’absorption inférieurs à 10-5 cm-1 pour des longueurs d’onde supérieures à 200 nm mais non supérieures à 14 000 nm.6C004 | Optični materiali: | a. | „surovi substrati“ cinkovega selenida (ZnSe) in cinkovega sulfida (ZnS), izdelani s postopkom kemičnega naparjevanja, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | s prostornino, večjo od 100 cm3, ali | 2. | s premerom, večjim od 80 mm in debelino 20 mm ali več; | b. | elektrooptični materiali in nelinearni optični materiali: | 1. | kalijev titanil-arzenat (KTA) (CAS 59400–80–5); | 2. | srebro-galijev selenid (AgGaSe2, znan tudi kot AGSE) (CAS 12002-67-4); | 3. | talij-arzenov selenid (Tl3AsSe3, znan tudi kot TAS) (CAS 16142–89–5); | 4. | cink-germanijev fosfid (ZnGeP2, znan tudi kot ZGP, cink-germanijev bifosfid ali cink-germanijev difosfid), ali | 5. | galijev selenid (GaSe) (CAS 12024-11-2); | c. | nelinearni optični materiali, razen tistih iz točke 6C004(b), ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | dinamična (znana tudi kot nestacionarna) nelinearna občutljivost tretjega reda (χ(3), chi 3) 10-6 m2/V2 ali več in | b. | odzivni čas, krajši od 1 ms, ali | 2. | nelinearna občutljivost drugega reda (χ(2), chi 2) 3,3 × 10-11 m/V ali več; | d. | „surovi substrati“ z nanosi iz silicijevega karbida ali berilijevega berilija (Be/Be), katerih premer ali dolžina glavne osi presega 300 mm; | e. | steklo, vključno s kremenovim steklom, fosfatnim steklom, fluorofosfatnim steklom, cirkonijevim fluoridom (ZrF4) (CAS 7783-64-4) in hafnijevim fluoridom (HfF4) (CAS 13709-52-9), z vsemi naslednjimi značilnostmi: | 1. | koncentracijo hidroksilnih ionov (OH-), manjšo od 5 ppm; | 2. | integrirano čistoto pred kovinami, manjšo od 1 ppm, in | 3. | integrirano čistoto pred kovinami manjšo od 1 ppm in visoko homogenostjo (varianca lomnega količnika), manjšo od 5 × 10-6; | f. | sintetično proizvedeni diamantni materialni z absorpcijo manj kot 10-5 cm-1 pri valovnih dolžinah nad 200 nm, vendar ne več kot 14 000 nm.
6C005 | Matériaux cristallins hôtes pour «lasers», sous forme brute, comme suit: | a. | saphir dopé au titane; | b. | non utilisé.6C005 | Materiali za „laserje“ s sintetičnimi kristali v nedokončani obliki: | a. | s titanom dopirani safir; | b. | Se ne uporablja.
6D   Logiciel6D   Programska oprema
6D001 | «Logiciel» spécialement conçu pour le «développement» ou la «production» des équipements visés aux paragraphes 6A004, 6A005, 6A008 ou 6B008.6D001 | „Programska oprema“, izdelana posebej za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme iz točke 6A004, 6A005, 6A008 ali 6B008.
6D002 | «Logiciel» spécialement conçu pour l’«utilisation» d’équipements visés à l’alinéa 6A002.b. ou aux paragraphes 6A008 ou 6B008.6D002 | „Programska oprema“, izdelana posebej za „uporabo“ opreme iz točke 6A002(b), 6A008 ali 6B008.
6D003 | Autres «logiciels», comme suit: | a. | «logiciel», comme suit: | 1. | «logiciel» spécialement conçu pour la formation de faisceaux acoustiques destinée au «traitement en temps réel» de données acoustiques pour réception passive utilisant des batteries d’hydrophones remorquées; | 2. | «code source» pour le «traitement en temps réel» de données acoustiques pour réception passive utilisant des batteries d’hydrophones remorquées; | 3. | «logiciel» spécialement conçu pour la formation de faisceaux acoustiques destinée au «traitement en temps réel» de données acoustiques pour réception passive utilisant des systèmes de câbles sous-marins posés au fond ou suspendus; | 4. | «code source» pour le «traitement en temps réel» de données acoustiques pour réception passive utilisant des systèmes de câbles sous-marins posés au fond ou suspendus; | 5. | «logiciel» ou «code source», spécialement conçus pour toutes les utilisations suivantes: | a. | «traitement en temps réel» de données acoustiques provenant des systèmes de sonars visés à l’alinéa 6A001.a.1.e.; et | b. | détection, classification et localisation automatique de plongeurs et nageurs; | N.B.: Pour les «logiciels» ou «codes source», spécialement conçus ou modifiés pour un usage militaire, voir la liste des matériels de guerre. | b. | non utilisé; | c. | «logiciel» conçu ou modifié pour les caméras comportant des «matrices plan focal» visées à l’alinéa 6A002.a.3.f. et conçu ou modifié pour supprimer une limitation de cadence et permettre à la caméra de dépasser la cadence visée à la note 3.a de l’alinéa 6A003.b.4.; | d. | non utilisé; | e. | non utilisé; | f. | «logiciel», comme suit: | 1. | «logiciel» spécialement conçu pour des «systèmes de compensation» de champ magnétique et électrique de capteurs magnétiques conçus pour fonctionner sur des plates-formes mobiles; | 2. | «logiciel» spécialement conçu pour la détection d’anomalies des champs magnétiques et électriques sur les plates-formes mobiles; | 3. | «logiciel» spécialement conçu pour le «traitement en temps réel» de données électromagnétiques à l’aide des récepteurs électromagnétiques sous-marins visés à l’alinéa 6A006.e.; | 4. | «code source» pour le «traitement en temps réel» de données électromagnétiques à l’aide des récepteurs électromagnétiques sous-marins visés à l’alinéa 6A006.e.; | g. | «logiciel» spécialement conçu pour la compensation des influences dynamiques sur les gravimètres ou les gradiomètres à gravité; | h. | «logiciel», comme suit: | 1. | «programmes» d’application faisant partie du «logiciel» de contrôle du trafic aérien (CTA), et conçus pour être utilisés sur des ordinateurs universels installés dans des centres de contrôle de la circulation aérienne et capable d’accepter des données relatives aux cibles radar provenant de plus de quatre radars primaires; | 2. | «logiciel» de conception ou de «production» de radomes et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | spécialement conçu pour protéger les «antennes à réseaux phasés électroniquement orientables» visées à l’alinéa 6A008.e.; et | b. | donnant un diagramme d’antenne ayant un ‘taux moyen des lobes latéraux’ de plus de 40 dB en dessous de la crête du niveau du faisceau principal. | Note technique: | À l’alinéa 6D003.h.2.b., le ‘taux moyen des lobes latéraux’ est mesuré sur l’ensemble du réseau, à l’exclusion de l’extension angulaire du faisceau principal et des deux premiers lobes latéraux de chaque côté du faisceau principal.6D003 | Druga „programska oprema“: | a. | „Programska oprema“: | 1. | „programska oprema“, izdelana posebej za oblikovanje zvočnega snopa pri „realnočasovni obdelavi“ akustičnih podatkov za pasivni sprejem pri uporabi vlečenih zaporedij akustičnih hidrofonov; | 2. | „izvorna koda“ za „realnočasovno obdelavo“ akustičnih podatkov za pasivni sprejem z uporabo vlečenih zaporedij akustičnih hidrofonov; | 3. | „programska oprema“, izdelana posebej za oblikovanje zvočnega snopa pri „realnočasovni obdelavi“ akustičnih podatkov za pasivni sprejem z uporabo talnih ali obalnih kabelskih sistemov; | 4. | „izvorna koda“ za „realnočasovno obdelavo“ akustičnih podatkov za pasivni sprejem z uporabo talnih ali obalnih kabelskih sistemov; | 5. | „programska oprema“ ali „izvorna koda“, posebej zasnovana za: | a. | „realnočasovno obdelavo“ akustičnih podatkov iz sonarnega sistema iz točke 6A001(a)(1)(e) in | b. | avtomatsko odkrivanje, razvrščanje in določanje lokacije potapljačev ali plavalcev. | Opomba: za „programsko opremo“ ali „izvorno kodo“ za odkrivanje potapljačev, posebej zasnovano ali spremenjeno za vojaško rabo, glej Nadzor vojaškega blaga. | b. | se ne uporabljajo; | c. | „programska oprema“, izdelana ali prilagojena za kamere z „žariščnoravninskimi detektorskimi nizi“ iz točke 6A002(a)(3)(f), ki so izdelani ali prilagojeni za odstranitev omejitve hitrosti slikanja, tako da je hitrost slikanja kamere lahko večja, kot je določeno v opombi 3(a) točke 6A003(b)(4). | d. | se ne uporabljajo; | e. | se ne uporabljajo; | f. | „Programska oprema“: | 1. | „programska oprema“, izdelana posebej za magnetne in električne poljske „kompenzacijske sisteme“ za magnetne senzorje, izdelane za delovanje na premičnih ploščadih; | 2. | „programska oprema“, izdelana posebej za odkrivanje magnetnih in električnih poljskih anomalij na premičnih ploščadih; | 3. | „programska oprema“, izdelana posebej za „realnočasovno obdelavo“ podatkov o elektromagnetnem valovanju z uporabo podvodnih sprejemnikov elektromagnetnega valovanja, opredeljenih v točki 6A006(e); | 4. | „izvorna koda“ za „realnočasovno obdelavo“ podatkov o elektromagnetnem valovanju z uporabo podvodnih sprejemnikov elektromagnetnega valovanja, opredeljenih v točki 6A006(e); | g. | „programska oprema“, izdelana posebej za izvajanje popravkov zaradi vpliva gibanja pri gravimetrih ali gravitacijskih gradiometrih; | h. | „Programska oprema“: | 1. | aplikacije „programske opreme“ za potrebe nadzora zračnega prometa (ATC), izdelane za namestitev na računalnikih za splošno uporabo v centrih za nadzor zračnega prometa, ki so zmožne sprejemati podatke o radarskem cilju iz več kot štirih glavnih radarjev; | 2. | „programska oprema“ za oblikovanje ali „proizvodnjo“ kupol radarskih anten, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | so izdelane posebej za zaščito „elektronsko krmiljenega faznega antenskega niza“ iz točke 6A008(e) in | b. | dajejo antenski vzorec s ‚povprečno stransko stopnjo‘ več kot 40 dB pod maksimalno vrednostjo glavnega snopa. | Tehnična opomba: | ‚povprečna stranska stopnja‘ iz točke 6D003(h)2(b) se meri prek celotnega niza, razen kotne površine glavnega žarka in prvih dveh stranic na vsaki strani glavnega snopa.
6D102 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des biens visés au paragraphe 6A108.6D102 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke 6A108.
6D103 | «Logiciel» traitant les informations enregistrées après le vol, permettant de déterminer la position du véhicule d’après sa trajectoire de vol, spécialement conçus ou modifiés pour les ‘missiles’. | Note technique: | Au paragraphe 6D103, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.6D103 | „Programska oprema“ za obdelavo posnetih podatkov po poletu in ki omogoča določanje položaja letala na celotni poti poleta, posebej izdelana ali prirejena za ‚projektile‘. | Tehnična opomba: | v točki 6D103 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg preko 300 km.
6D203 | «Logiciel» spécialement conçu pour renforcer ou libérer les performances de caméras ou de dispositifs d’imagerie afin de répondre aux caractéristiques visées aux alinéas 6A203.a. à 6A203.c.6D203 | „Programska oprema“, posebej zasnovana za povečanje ali sprostitev zmogljivosti kamer ali slikovnih naprave, da bi imele značilnosti iz točk od 6A203(a) do 6A203(c).
6E   Technologie6E   Tehnologija
6E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des équipements, matériels ou «logiciels» visés dans les sous-catégories 6A, 6B, 6C ou 6D.6E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme, materialov ali „programske opreme“ iz točk 6A, 6B, 6C ali 6D.
6E002 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour la «production» des équipements ou matériels visés dans les sous-catégories 6A, 6B ou 6C.6E002 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točk 6A, 6B ali 6C.
6E003 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie», comme suit: | 1. | «technologie» de revêtement et de traitement des surfaces optiques «nécessaire» à l’obtention d’une uniformité ‘d’épaisseur optique’ égale à 99,5 % ou meilleure pour des revêtements optiques ayant un diamètre ou un axe principal de 500 mm ou plus et une perte totale (absorption et dispersion) de moins de 5 × 10-3; | N.B.: Voir également 2E003.f. | Note technique: | ‘L’épaisseur optique’ est le produit mathématique de l’indice de réfraction et de l’épaisseur physique du revêtement. | 2. | «technologie» de fabrication optique utilisant des techniques de tournage à pointe de diamant unique produisant des précisions de fini de surface meilleures que 10 nm valeur efficace sur des surfaces non planes supérieures à 0,5 m2; | b. | «technologie»«nécessaire» au «développement», à la «production» ou à l’«utilisation» d’instruments de diagnostic ou de cibles spécialement conçus pour les installations d’essai pour l’essai des «lasers à très haute puissance» (SHPL) ou l’essai ou l’évaluation de matériaux irradiés par des faisceaux de «lasers à très haute puissance» (SHPL).6E003 | Druga „tehnologija“: | a. | „Tehnologija“, in sicer: | 1. | „tehnologija“ prevlekanja in obdelave optičnih površin, ki je „potrebna“ za doseganje 99,5-odstotne uniformnosti ‚optične debeline‘ ali več pri optičnih prevlekah premera ali dolžine glavne osi 500 mm ali več in celotno izgubo (absorpcija in razprševanje) manj kot 5 × 10-3; | Opomba: glej tudi točko 2E003(f). | Tehnična opomba: | ‚optična debelina‘ je matematični produkt lomnega količnika in fizikalne debeline prevleke. | 2. | „tehnologija“, ki uporablja tehniko enotočkovnega brušenja diamantov, katere namen je oblikovanje površine s končno natančnostjo, boljšo od 10 nm rms na neravni površini, katere ploščina je večja od 0,5 m2; | b. | „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ posebej izdelanih diagnostičnih instrumentov ali ciljev za potrebe testiranja „SHPL“ ali za potrebe testiranja ali vrednotenja materialov, ožarčenih s žarki „SHPL“;
6E101 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements ou des «logiciels» visés au paragraphe 6A002, aux alinéas 6A007.b. et 6A007.c., aux paragraphes 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 ou 6D103. | Note: Le paragraphe 6E101 ne vise la «technologie» pour les équipements visés au paragraphe 6A008 que si ceux-ci sont conçus pour des applications aéronautiques à bord et utilisables dans les «missiles».6E101 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme ali „programske opreme“ iz točke 6A002, 6A007(b) in (c), 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 ali 6D103. | Opomba: točka 6E101 določa „tehnologijo“ za opremo iz točke 6A008 le, če je namenjena za naprave za uporabo v zraku in če je uporabna v „projektilih“.
6E201 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements visés au paragraphe 6A003, aux alinéas 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., et aux paragraphes 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 ou 6A226.6E201 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točke 6A003, 6A005(a)2, 6A005(b)2, 6A005(b)3, 6A005(b)4, 6A005(b)6, 6A005(c)2, 6A005(d)3(c), 6A005(d)4(c), 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 ali 6A226.
6E203 | «Technologie», sous forme de codes ou de clés, destinée à renforcer ou libérer les performances de caméras ou de dispositifs d’imagerie afin de répondre aux caractéristiques visées aux alinéas 6A203.a. à 6A203.c.6E203 | „Tehnologija“ v obliki kod ali ključev za povečanje ali sprostitev zmogljivosti kamer ali slikovnih naprav, da bi imele značilnosti iz točk od 6A203(a) do 6A203(c).
CATÉGORIE 7 — NAVIGATION ET AÉRO-ÉLECTRONIQUESKUPINA 7 – NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA
7A   Équipements, ensembles et composants7A   Sistemi, oprema in komponente
N.B.: En ce qui concerne les pilotes automatiques pour véhicules submersibles, voir la catégorie 8. En ce qui concerne les radars, voir la catégorie 6.Opomba: glede avtomatskih pilotov za podvodna vozila glej skupino 8. Glede radarjev glej skupino 6.
7A001 | Accéléromètres, comme suit, et leurs composants spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A101. | N.B.: Pour les accéléromètres angulaires ou rotatifs, voir 7A001.b. | a. | accéléromètres linéaires présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | spécifiés pour fonctionner à des niveaux d’accélération linéaire inférieurs ou égaux à 15 g et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «stabilité» de «biais» inférieure à (meilleure que) 130 micro g par rapport à une valeur d’étalonnage fixe sur une période d’un an; ou | b. | «stabilité» de «facteur d’échelle» inférieure à (meilleure que) 130 ppm par rapport à une valeur d’étalonnage fixe sur une période d’un an; | 2. | spécifiés pour fonctionner à des niveaux d’accélération linéaire supérieurs à 15 g mais inférieurs ou égaux à 100 g, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | «répétabilité» de «biais» inférieure à (meilleure que) 1 250 micro g sur une période d’un an; et | b. | «répétabilité» de «facteur d’échelle» inférieure à (meilleure que) 1 250 ppm sur une période d’un an; ou | 3. | conçus pour être utilisés dans des systèmes de navigation à inertie ou des systèmes de guidage et pour fonctionner à des niveaux d’accélération supérieurs à 100 g; | Note: Les alinéas 7A001.a.1. et 7A001.a.2. ne visent pas les accéléromètres ne servant qu’à mesurer les vibrations ou les chocs. | b. | accéléromètres angulaires ou rotatifs spécifiés pour fonctionner à des niveaux d’accélération supérieurs à 100 g.7A001 | Merilniki pospeška in posebej zanje izdelani sestavni deli: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A101. | Opomba: glede kotnih ali rotacijskih merilnikov pospeška glej točko 7A001(b). | a. | Linearni merilniki pospeška, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku 15 g ali manj in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „stabilnost“„prednapetosti“, manjša (boljša) od 130 mikro g, glede na stalno kalibrirno vrednost v času enega leta ali | b. | „stabilnost“„faktorja lestvice“ manj (boljša) kot 130 mikro g glede na stalno kalibrirno vrednost v času enega leta; | 2. | namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku nad 15 g, vendar manj kot 100 g, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „prosti tek“ s „ponovljivostjo“, manjšo (boljšo) od 1 250 micro g, v obdobju enega leta in | b. | „faktor lestvice“ s „ponovljivostjo“, manjšo (boljšo) od 1 250 ppm, v obdobju enega leta ali | 3. | izdelani so za uporabo v inercialnih navigacijskih sistemih ali sistemih za vodenje in so namenjeni za delovanje pri linearnem pospešku nad 100 g; | Opomba: predmet nadzora v točki 7A001(a)(1) in 7A001(a)(2) niso merilniki pospeška, ki merijo samo vibracije ali sunek. | b. | kotni ali rotacijski merilniki pospeška, namenjeni za delovanje pri linearnih pospeških več kot 100 g.
7A002 | Gyroscopes ou capteurs de vitesse angulaire présentant l’une des caractéristiques suivantes et leurs composants spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A102. | N.B.: Pour les accéléromètres angulaires ou rotatifs, voir 7A001.b. | a. | spécifiés pour fonctionner à des niveaux d’accélération linéaire inférieurs ou égaux à 100 g et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | domaine de mesure inférieur à 500 degrés/seconde et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «stabilité» de «biais» de moins de (meilleure que) 0,5 degré/heure, mesurée dans un environnement de 1 g sur une période d’un mois, et par rapport à une valeur d’étalonnage fixe; ou | b. | «parcours angulaire aléatoire» inférieur (meilleur que) ou égal à 0,0035 degré par racine carrée d’heure; ou | Note: L’alinéa 7A002.a.1.b. ne vise pas les ‘gyroscopes ayant une masse en rotation’. | 2. | domaine de mesure supérieur ou égal à 500 degrés/seconde et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | «stabilité» de «biais» mesurée dans un environnement de 1 g sur une période de trois minutes, et par rapport à une valeur d’étalonnage fixe de moins de (meilleure que) 4 degrés/heure; ou | b. | «parcours angulaire aléatoire» inférieur (meilleur que) ou égal à 0,1 degré par racine carrée d’heure; ou | Note: L’alinéa 7A002.a.2.b. ne vise pas les ‘gyroscopes ayant une masse en rotation’. | b. | spécifiés pour fonctionner à des niveaux d’accélération linéaire supérieurs à 100 g.7A002 | Žiroskopi ali senzorji hitrosti vrtenja, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti, in posebej zanje izdelane komponente: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A102. | Opomba: glede kotnih ali rotacijskih merilnikov pospeška glej točko 7A001(b). | a. | namenjeni so za delovanje pri linearnem pospešku 100 g ali manj in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | obseg stopenj je manjši od 500 stopinj na sekundo in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „stabilnost“„prednapetosti“ (bias stability), nižja (boljša) od 0,5 stopinj na uro, kadar se meri v okolju 1 g in v obdobju enega meseca ter z upoštevanjem stalne kalibrirne vrednosti, ali | b. | „naključen hod kota“ je manjši (boljši) ali enak 0,0035 stopinje na kvadratni koren iz ure ali | Opomba: predmet nadzora v točki 7A002(a)(1)(b) niso „žiroskopi z rotirajočo maso“. | 2. | obseg stopenj je večji ali enak 500 stopinj na sekundo in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | „stabilnost“„prednapetosti“ (bias stability), nižja (boljša) od 4 stopinj na uro, kadar se meri v okolju 1 g in v obdobju treh minut ter z upoštevanjem stalne kalibrirne vrednosti, ali | b. | „naključen hod kota“ je manjši (boljši) ali enak 0,1 stopinje na kvadratni koren iz ure ali | Opomba: predmet nadzora v točki 7A002(a)(2)(b) niso „žiroskopi z rotirajočo maso“. | b. | namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških več kot 100 g;
7A003 | Systèmes de navigation à inertie (INS) et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A103. | Note 1: Les ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ incorporent des accéléromètres ou gyroscopes afin de mesurer les modifications de la vitesse et de l’orientation afin de déterminer ou de maintenir un cap ou une position sans besoin de référence externe après l’alignement. Les ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ incluent: | — | les systèmes de référence de cap et d’attitude (AHRS); | — | les compas gyroscopiques; | — | les unités de mesure inertielle (UMI); | — | les systèmes de navigation à inertie (INS); | — | les systèmes de référence à inertie (IRS); | — | les unités de navigation inertielle (IRU); | Note 2: Le paragraphe 7A003 ne vise pas les ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ qui sont homologués pour une utilisation sur «aéronefs civils» par les autorités civiles des «États participants». | Notes techniques: | 1. | Les ‘références d’aide au positionnement’ indiquent la position de façon indépendante, et incluent: | a. | les systèmes globaux de navigation par satellite (GNSS); | b. | les systèmes de «navigation référencée par base de données» («DBRN»). | 2. | ‘Erreur circulaire probable’ (‘ECP’) — Dans une distribution circulaire normale, le rayon du cercle contenant 50 % des mesures individuelles effectuées, ou le rayon du cercle dans lequel se situe une probabilité de 50 % de présence. | a. | Gyro-astro-compas et autres appareils permettant de déterminer conçus pour «aéronefs», véhicules terrestres ou navires, indiquant la position sans utiliser de «références d’aide au positionnement», et ayant l’une des précisions suivantes après un alignement normal: | 1. | ‘erreur circulaire probable’ (‘ECP’) nominale ou inférieure (meilleure que) à 0,8 mile nautique par heure (mn/h); | 2. | ‘erreur circulaire probable’ (‘ECP’) égale ou inférieure (meilleure que) à 0,5 % la distance parcourue; ou | 3. | dérive totale avec «ECP» égale ou inférieure (meilleure que) à 1 mile nautique sur une période de 24 heures; | Note technique: | Les paramètres de performance visés aux alinéas 7A003.a.1., 7A003.a.2. et 7A003.a.3. s’appliquent généralement aux ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ conçus pour les «aéronefs», véhicules et navires, respectivement. Ces paramètres sont liés à l’utilisation de références spécialisées d’aide autres que pour le positionnement (par ex. altimètre, odomètre, loch). Par conséquent, les valeurs de performance indiquées ne peuvent pas être directement converties entre ces paramètres. Les équipements conçus pour des plates-formes multiples sont évalués par rapport à chaque entrée applicable des alinéas 7A003.a.1., 7A003.a.2., ou 7A003.a.3. | b. | conçus pour «aéronefs», véhicules terrestres ou navires, avec une ‘référence d’aide au positionnement’ intégrée et indiquant la position après la perte de toutes les ‘références d’aide au positionnement’ pendant une période allant jusqu’à 4 minutes, et ayant une précision inférieure (meilleure que) 10 mètres de «ECP»; | Note technique: | L’alinéa 7A003.b. vise les systèmes dans lesquels les ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ et les autres ‘références d’aide au positionnement’ indépendantes sont intégrés dans un seul élément (c.-à-d. embarqué) aux fins d’amélioration des performances. | c. | conçus pour «aéronefs», véhicules terrestres ou navires, pour la détermination du cap ou du nord géographique et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | une vitesse angulaire maximale de fonctionnement inférieure (plus basse que) à 500 deg/s et une précision de cap sans l’utilisation de ‘références d’aide au positionnement’ égale ou inférieure (meilleure que) à 0,07 deg/s (lat.) (équivalent à 6 minutes d’arc à une latitude de 45 degrés); ou | 2. | une vitesse angulaire maximale de fonctionnement égale ou supérieure (plus grande que) à 500 deg/s et une précision de cap sans l’utilisation de ‘références d’aide au positionnement’ égale ou inférieure (meilleure que) à 0,2 deg/s (lat.) (équivalent à 17 minutes d’arc à une latitude de 45 degrés); ou | d. | fournissant des mesures d’accélération ou de vitesse angulaire, dans plus d’une dimension, et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | performances indiquées au paragraphe 7A001 ou 7A002 le long de tout axe, sans l’utilisation d’aucune référence d’aide quelconque; ou | 2. | étant «qualifiés pour l’usage spatial» et fournissant des mesures de vitesse angulaire avec un «parcours angulaire aléatoire» le long de tout axe inférieur (meilleur que) ou égal à 0,1 degré par racine carrée d’heure. | Note: L’alinéa 7A003.d.2. ne vise pas les ‘équipements ou systèmes de mesure à inertie’ dotés de «gyroscopes ayant une masse en rotation» comme seul type de gyroscope.7A003 | ‚Inercialna merilna oprema ali sistemi‘, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A103. | Opomba 1: ‚inercialna merilna oprema ali sistemi‘ vključujejo merilnike pospeška ali žiroskope za merjenje sprememb hitrosti in orientacije za določitev ali ohranitev smeri ali položaja, ne da bi bila po uskladitvi potrebna zunanja referenca. ‚Inercialna merilna oprema ali sistemi‘ vključujejo: | — | referenčne sisteme za lego in smer (AHRS); | — | žirokompase; | — | inercialne merilne enote (IMU); | — | intercialne navigacijske sisteme (INS); | — | intercialne referenčne sisteme (IRS); | — | inercialne referenčne enote (IRU). | Opomba 2: predmet nadzora v točki 7A003 niso ‚inercialna merilna oprema ali sistemi‘, ki so jih civilne oblasti „sodelujočih držav“ potrdile za uporabo na „civilnih zrakoplovih“. | Tehnični opombi: | 1. | ‚pozicijska referenčna pomagala‘ neodvisno določajo položaj in vključujejo: | a. | globalni satelitski navigacijski sistem (GNSS); | b. | „navigacijo na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“); | 2. | „verjetna cirkularna napaka“ (‚CEP‘) – pri normalni krožni porazdelitvi, polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %. | a. | izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila in določajo položaj brez ‚pozicijskih referenčnih pomagal‘ in imajo katero koli od naslednjih stopenj natančnosti po normalni poravnavi: | 1. | 0,8 morske milje na uro (nm/hr) ‚verjetne cirkularne napake‘ (CEP) ali manjšo (boljšo); | 2. | 0,5 % prepotovane razdalje ‚CEP‘ ali manjšo (boljšo) ali | 3. | skupni zanos 1 morska milja ‚CEP‘ ali manjši (boljši) v 24 urah; | Tehnična opomba: | parametri zmogljivosti v točkah 7A003(a)(1), 7A003(a)(2) in 7A003(a)(3) se navadno uporabljajo za ‚intercialno merilno opremo ali sisteme‘, izdelano za „zrakoplove“, vozila oziroma plovila. Ti parametri izhajajo iz uporabe posebnih nepozicijskih referenčnih pomagal (npr. višinomer, kilometrski števci, zapisi na podlagi hitrosti itd.). Zato opredeljenih vrednosti zmogljivosti ni mogoče takoj pretvoriti med temi parametri. Opremo, izdelano za več platform, je treba obravnavati po določilih točke 7A003(a)(1), 7A003(a)(2) ali 7A003(a)(3). | b. | izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila z integriranim ‚pozicijskim referenčnim pomagalom‘ in določajo položaj po izgubi vseh ‚pozicijskih referenčnih pomagalih‘ za obdobje do 4 minut z natančnostjo, manjšo (boljšo) od 10 metrov ‚CEP‘; | Tehnična opomba: | 7A003(b) se nanaša na sisteme, ki imajo ‚inercialno merilno opremo ali sisteme‘ in druga neodvisna ‚pozicijska referenčna pomagala‘ vgrajena (integrirana) v eno enoto, s čimer se doseže boljše delovanje. | c. | izdelana za „zrakoplove“, kopenska vozila ali plovila in merijo smer ali sever ter imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | največjo delovno hitrost vrtenja, manjšo (nižjo) od 500 deg/s, in natančnost določanja smeri brez ‚pozicijskih referenčnih pomagal‘, enako ali manjšo (boljšo) od 0,07 deg sec (Lat) (enakim 6 ločnih minut rms pri širini 45 stopinj), ali | 2. | največjo delovno hitrost vrtenja, enako ali večjo (višjo) od 500 deg/s, in natančnost določanja smeri brez ‚pozicijskih referenčnih pomagal‘, enako ali manjšo (boljšo) od 0,2 deg sec (Lat) (enakim 17 ločnih minut rms pri širini 45 stopinj), ali | d. | zagotavljajo meritve pospeška ali hitrosti vrtenja v več kot eni dimenziji in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | zmogljivost iz točke 7A001 ali 7A002 vzdolž katere koli osi, brez uporabe kakršnih koli referenčnih pomagal, ali | 2. | „primerne za vesolje“ in zagotavljajo meritve hitrosti vrtenja z „naključnim hodom kota“ vzdolž katere koli osi, ki je manjši (boljši) ali enak 0,1 stopinje na kvadratni koren iz ure. | Opomba: predmet nadzora v točki 7A003(d)(2) niso ‚inercialna merilna oprema ali sistemi‘, ki vsebujejo „žiroskope z rotirajočo maso“ kot edino vrsto žiroskopov.
7A004 | ‘Suiveurs stellaires’ et leurs composants, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A104. | poursuite automatique des corps célestes ou satellites, | a. | ‘suiveurs stellaires’ avec une précision d’azimut égale ou inférieure à (meilleure que) 20 secondes d’arc tout au long de la durée de vie prévue de l’équipement; | b. | composants spécialement conçus pour les équipements visés à l’alinéa 7A004.a., comme suit: | 1. | têtes optiques ou écrans acoustiques; | 2. | unités de traitement de données. | Note technique: | Les ‘suiveurs stellaires’ sont également connus sous le nom de capteurs d’attitude stellaire ou gyro-astro-compas.7A004 | ‚zvezdni sledilci‘ in njihovi sestavni deli: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A104. | a. | ‚zvezdni sledilci‘ z določeno azimutno natančnostjo, enako ali manjšo (boljšo) od 20 kotnih sekund v celotni določeni življenjski dobi opreme; | b. | komponente, posebej izdelane za opremo iz točke 7A004(a): | 1. | optične glave ali lopute; | 2. | enote za obdelavo podatkov. | Tehnična opomba: | ‚zvezdni sledilci‘ se imenujejo tudi zvezdni senzorji lege ali žiro-astro kompasi.
7A005 | Systèmes globaux de navigation par satellites (GNSS) recevant des équipements présentant l’une des caractéristiques suivantes et leurs composants spécialement conçus: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A105. | N.B.: Pour l’équipement spécialement conçu pour un usage militaire, voir la liste des matériels de guerre. | a. | employant un algorithme de décryptage spécialement conçu ou modifié en vue d’une utilisation gouvernementale pour accéder au code pour la position et l’heure; ou | b. | employant des ‘systèmes d’antennes adaptatives’. | Note: L’alinéa 7A005.b ne vise pas l’équipement de réception GNSS qui utilise uniquement des composants visant à filtrer, commuter, ou combiner des signaux de multiples antennes omnidirectionnelles qui ne mettent pas en œuvre les techniques des antennes adaptatives. | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 7A005.b les ‘systèmes d’antennes adaptatives’ génèrent dynamiquement un ou plusieurs zéros de rayonnement dans un réseau d’antennes par traitement du signal dans le domaine de temps ou le domaine de fréquence.7A005 | Oprema za sprejem za globalni satelitski navigacijski sistem (GNSS) s katero koli od posebej zanjo izdelanih komponent: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A105. | Opomba: za opremo, posebej zasnovano za vojaško rabo, glej Nadzor vojaškega blaga. | a. | ki uporablja algoritem za dekripcijo, posebej zasnovan ali spremenjen za vladno rabo za dostop do kode obsega za pozicijo in čas, ali | b. | ima ‚prilagodljive sisteme anten‘. | Opomba: predmet nadzora v točki 7A005(b) ni oprema GNSS za sprejem, ki uporablja le komponente, zasnovane za filtriranje, preklop ali združevanje signalov iz več večsmernih anten, ki ne izvaja tehnik prilagodljive antene. | Tehnična opomba: | za namene točke 7A005(b) ‚prilagodljivi sistemi anten‘ dinamično zbirajo eno ali več prostorskih ničel v vzorec niza anten, tako da signal obdelajo v časovnem ali frekvenčnem prostoru.
7A006 | Altimètres de bord opérant sur des fréquences non comprises entre 4,2 et 4,4 GHz et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7A106. | a. | «contrôle de puissance rayonnée»; ou | b. | employant de la modulation discrète de phase.7A006 | Višinomeri za uporabo v zraku, ki ne delujejo na frekvencah od 4,2 do vključno 4,4 GHz in imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7A106. | a. | „upravljanje moči“ali | b. | uporablja modulacijo s premikom faze.
7A008 | Systèmes sonars de navigation sous-marine utilisant des lochs Doppler ou à corrélation intégrant une source de cap et présentant une précision de positionnement égale ou inférieure (meilleure que) à 3 % de la distance parcourue «Erreur circulaire probable» (‘ECP’) et leurs composants spécialement conçus. | Note: Le paragraphe 7A008 ne vise pas les systèmes spécialement conçus pour être installés sur des navires de surface ou les systèmes nécessitant que des balises ou bouées acoustiques leur transmettent les données de positionnement. | N.B.: Voir l’alinéa 6A001.a. pour les systèmes acoustiques et l’alinéa 6A001.b. pour les lochs sonars à corrélation et Doppler. | Voir le paragraphe 8A002 pour les autres systèmes marins.7A008 | Podvodni sonarni navigacijski sistemi, ki uporabljajo Dopplerjevo hitrost ali zapise sonarja na podlagi vzajemnih hitrosti, združene s čelnim virom, in imajo pozicionarno natančnost, ki je enaka ali manjša (boljša) od 3 % prepotovane razdalje ‚verjetne cirkularne napake‘ (‚CEP‘) in posebej zanje izdelani sestavni deli; | Opomba: predmet nadzora v točki 7A008 niso sistemi, posebej izdelani za instalacijo na površinskih plovilih, ali sistemi, za katere morajo zvočni signali ali boje poiskati pozicijske podatke. | Opomba: glede akustičnih sistemov glej točki 6A001(a) in 6A001(b) o sonarni opremi za merjenje vzajemne in Dopplerjeve hitrosti. | Glede drugih pomorskih sistemov glej točko 8A002.
7A101 | Accéléromètres linéaires, autres que ceux visés au paragraphe 7A001, conçus pour les systèmes de navigation par inertie ou pour les systèmes de guidage de tous types, utilisables dans les «missiles», présentant toutes les caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | a. | «répétabilité» de «biais» inférieure à (meilleure que) 1 250 micro g; et | b. | «répétabilité» de «facteur d’échelle» inférieure à (meilleure que) 1 250 ppm; | 7A101 Note: Le paragraphe 7A101 ne vise pas les accéléromètres spécialement conçus et développés comme capteur MWD (technique de mesure pendant forage) pour utilisation dans des opérations de forage. | Notes techniques: | 1. | Au paragraphe 7A101, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km. | 2. | Au paragraphe 7A101, la mesure du «biais» et du «facteur d’échelle» fait référence à une déviation standard d’un sigma par rapport à un étalonnage fixe sur une période d’un an.7A101 | Linerani merilniki pospeška, razen tistih iz točke 7A001, ki so izdelani za uporabo v inercialnih navigacijskih sistemih ali v vseh vrstah sistemov za vodenje, uporabnih v ‚projektilih‘, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebno načrtovane komponente zanje: | a. | „prosti tek“ s „ponovljivostjo“, manjšo (boljšo) od 1 250 mikro g, in | b. | „ponovljivost“„faktorja lestvice“, manjšo (boljšo) od 1 250 ppm. | 7A101 Opomba: predmet nadzora v točki 7A101 niso merilniki pospeška, posebej izdelani in razviti kot senzorji merjenja med vrtanjem (MWD –Measurement While Drilling) za uporabo pri delu v jaških. | Tehnični opombi: | 1. | v točki 7A101 pomenijo ‚projektili‘ celotne raketne sisteme in zrakoplove brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km; | 2. | v točki 7A101 je izhodišče za merilo „prosti tek“ in „faktor lestvice“ ena sigma standardne deviacije z upoštevanjem fiksne kalibracije v celotni periodi enega leta.
7A102 | Gyroscopes de type quelconque, autres que ceux visés au paragraphe 7A002, utilisables dans les «missiles», ayant une ‘stabilité’ de «vitesse de précession» inférieure à 0,5 ° (1 sigma ou valeur efficace) par heure dans un environnement de 1 g, et leurs composants spécialement conçus. | Notes techniques: | 1. | Au paragraphe 7A102, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km. | 2. | Au paragraphe 7A102, le terme ‘stabilité’ désigne la mesure de la capacité d’un mécanisme ou d’un coefficient de performance particulier à ne pas varier lorsqu’il est exposé de manière continue à des conditions de fonctionnement fixes (norme IEEE 528-2001, paragraphe 2.247).7A102 | Vse vrste žiroskopov, razen tistih iz točke 7A002, ki se uporabljajo v ‚projektilih‘, katerih nazivna ‚stabilnost‘„stopnje zdrsa z delovne točke“ znaša manj kot 0,5°/h (1 sigma ali rms) v okolju 1 g, in posebej zanje izdelane komponente. | Tehnični opombi: | 1. | v 7A102 pomenijo ‚projektili‘ celotne raketne sisteme in neimenovane zrakoplove z možnostjo dosega, ki presega 300 km; | 2. | v točki 7A102 je ‚stabilnost‘ opredeljena kot ukrep zmožnosti specifičnega mehanizma ali koeficienta storilnosti, da pri stalni izpostavljenosti nespremenljivemu delovnemu pogoju ostane nespremenjen (IEEE STD 528-2001, odstavek 2.247).
7A103 | Équipements et systèmes d’instrumentation, de navigation et de repérage, autres que ceux visés au paragraphe 7A003, comme suit, et leurs composants spécialement conçus: | a. | équipements à inertie ou autres, utilisant des accéléromètres ou des gyroscopes comme suit, et systèmes comportant ces équipements: | 1. | accéléromètres visés aux alinéas 7A001.a.3. et 7A001.b. ou au paragraphe 7A101 ou gyroscopes visés aux paragraphes 7A002 ou 7A102; ou | 2. | accéléromètres visés aux alinéas 7A001.a.1. ou 7A001.a.2., conçus pour être utilisés dans des systèmes de navigation à inertie ou dans des systèmes de guidage de tous types et utilisables dans les ‘missiles’; | Note: L’alinéa 7A103.a. ne vise pas les équipements contenant les accéléromètres visés au paragraphe 7A001, lorsque ceux-ci sont spécialement conçus et développés comme capteurs MWD (mesure pendant forage) pour l’utilisation dans des opérations de forage. | b. | systèmes d’instruments de vol intégrés, y compris les stabilisateurs gyroscopiques ou les pilotes automatiques, conçus ou modifiés pour être utilisés dans des ‘missiles’; | c. | ‘systèmes de navigation intégrés’ conçus ou modifiés pour des ‘missiles’ et capables de fournir une précision de navigation de 200 m d’erreur circulaire probable (ECP) ou moins; | Note technique: | Un ‘système de navigation intégré’ comporte normalement les éléments suivants: | 1. | un dispositif de mesure inertielle (p. ex. un système de référence de cap et d’altitude, une unité de référence inertielle ou un système de navigation inertielle); | 2. | un ou plusieurs senseurs externes utilisés pour corriger la position et/ou la vitesse, soit périodiquement soit de manière continue tout au long du vol (p. ex. récepteur pour la navigation par satellite, altimètre radar et/ou radar Doppler); et | 3. | des matériels et logiciels d’intégration. | d. | capteurs de cap magnétique selon trois axes, conçus ou modifiés pour être intégrés dans des systèmes de commande de vol et de navigation autres que ceux visés au paragraphe 6A006, et présentant toutes les caractéristiques suivantes et leurs composants spécialement conçus: | 1. | compensation interne d’inclinaison sur les axes de tangage (± 90 degrés) et de roulis (± 180 degrés); | 2. | capables de fournir une précision azimutale supérieure à (meilleure que) 0,5 degré valeur efficace à une latitude de ± 80 degrés, par rapport au champ magnétique local. | Note: Les systèmes de commande de vol et de navigation visés à l’alinéa 7A103.d. comprennent les stabilisateurs gyroscopiques, les pilotes automatiques et les systèmes de navigation inertielle. | Note technique: | Au paragraphe 7A103, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.7A103 | Oprema in sistemi za meritve in navigacijo, razen tistih iz točke 7A003, in posebej zanje izdelane komponente: | a. | inercialna ali druga oprema, ki uporablja merilnike pospeška ali žiroskope, in sistemi, ki vsebujejo takšno opremo: | 1. | merilnike pospeška iz točke 7A001(a)(3), 7A001(b) ali 7A101 ali žiroskope iz točke 7A002 ali 7A102 ali | 2. | merilniki pospeška iz točke 7A001(a)(1) ali 7A001(a)(2), ki so izdelani za uporabo v inercialnih navigacijskih sistemih ali sistemih za vodenje vseh vrst in se lahko uporabljajo v ‚projektilih‘; | Opomba: točka 7A103(a) ne določa opreme, ki vsebuje merilce pospeška iz točke 7A001, če so posebej prirejeni in razviti kot MWD (merjenje med vrtanjem) senzorji za uporabo pri delu v jaških. | b. | integrirani sistemi instrumentov za letenje, ki vključujejo žirostabilizatorje ali avtomatske pilote, izdelane ali prirejene za uporabo v ‚projektilih‘; | c. | ‚integrirani navigacijski sistemi‘, izdelani ali prilagojeni za ‚projektile‘ in so sposobni natančnost navigacije v krogu 200 m CEP ali manj. | Tehnična opomba: | za ‚integrirani navigacijski sistem‘ je značilno, da je sestavljen iz naslednjih sestavnih delov: | 1. | inercialne merilne naprave (npr. referenčnega sistema za lego in smer, inercialne referenčne enote ali inercialnega navigacijskega sistema); | 2. | enega ali več zunanjih senzorjev za občasno ali stalno osveževanje položaja in/ali hitrosti skozi celoten polet (npr. satelitski navigacijski sprejemnik, radarski višinomer in/ali Dopplerjev radar) in | 3. | integracijske strojne in programske opreme; | d. | triosni magnetni čelni senzorji, izdelani ali prirejeni za združljivost s sistemi za krmarjenje leta in navigacijskimi sistemi, razen tistih iz točke 6A006, in specialno načrtovanih komponentah zanje, ki imajo naslednje značilnosti: | 1. | notranja kompenzacija nagiba v vzdolžni (±90 stopinj) in nagibni (±180 stopinj) osi; | 2. | zmožnost prikaza azimutne točnosti boljše (manj) kot 0,5 stopinje rms pri širini ± 80 stopinj, referenca na lokalno magnetno polje. | Opomba: sistemi za krmarjenje leta in navigacijski sistemi v točki 7A103(d) vključujejo žirostabilizatorje, avtomatske pilote in notranje navigacijske sisteme. | Tehnična opomba: | v točki 7A103 pomenijo ‚projektili‘ celotne raketne sisteme in neimenovane zrakoplove z možnostjo dosega, ki presega 300 km.
7A104 | Gyro-astro-compas et autres appareils, autres que ceux visés au paragraphe 7A004, permettant de déterminer la position ou l’orientation par poursuite automatique des corps célestes ou des satellites, et leurs composants spécialement conçus.7A104 | Žiro-astro kompasi in druge naprave, razen tistih iz točke 7A004, ki dajejo položaj ali orientacijo z uporabo avtomatskega sledenja nebesnih teles ali satelitov, in posebej zanje izdelane komponente.
7A105 | Équipements de réception pour les systèmes globaux de navigation par satellite (GNSS; par ex., GPS, GLONASS ou Galileo) autres que ceux visés au paragraphe 7A005, et présentant l’une des caractéristiques suivantes, et leurs composants spécialement conçus: | a. | conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004, les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; ou | b. | conçus ou modifiés pour l’usage aéronautique embarqué et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | capables de fournir des informations de navigation à des vitesses supérieures à 600 m/s; | 2. | utilisant le déchiffrement, conçu ou modifié pour les services de l’armée ou de l’État, pour avoir accès aux signaux/données sécurisé(e) s du GNSS; ou | 3. | spécialement conçus pour utiliser des fonctions antibrouillage (p. ex. antenne auto-adaptive ou antenne à pointage électronique) pour fonctionner dans un environnement de contre-mesures actives ou passives. | Note: Les alinéas 7A105.b.2. et 7A105.b.3. ne sont pas applicables aux services GNSS commerciaux, civils ou liés à la ‘sécurité de la vie humaine’ (p. ex. intégrité des données, sécurité de vol).7A105 | Oprema za sprejem za globalne satelitske navigacijske sisteme (GNSS; npr. GPS GLONASS ali Galileo), razen tistih iz točke 7A005, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanjo izdelane komponente: | a. | izdelana ali prirejena je za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004, v zračnih plovilih brez posadke iz točke 9A012 ali sondirnih raketah iz točke 9A104 ali | b. | izdelana ali prirejena je za uporabo v zraku in ima katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | lahko daje navigacijske podatke pri hitrostih nad 600 m/s; | 2. | za dostop do zavarovanih signalov/podatkov GNSS uporablja dekripcijo, izdelano ali prilagojeno za vojaške ali vladne službe, ali | 3. | je posebej izdelana za izkoriščanje protimotilnih naprav (npr. antena, upravljana z uporabo ničle, ali elektronsko krmiljena antena) za delovanje v okolju aktivnih in pasivnih protiukrepov. | Opomba: točki 7A105(b)(2) in 7A105(b)(3) se ne nanašata na opremo, izdelano za služenje komercialnim, civilnim ali življenjsko-varnostnim (npr. integriteta podatkov, varnost letenja) namenom GNSS.
7A106 | Altimètres, autres que ceux visés au paragraphe 7A006, du type radar ou laser-radar, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.7A106 | Višinomeri, razen tistih iz točke 7A006, radarskega tipa ali tipa laserskega radarja, izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104.
7A115 | Capteurs passifs permettant de déterminer le gisement de sources électromagnétiques spécifiques (équipements radiogoniométriques) ou des caractéristiques de terrain, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104. | Note: Le paragraphe 7A115 comprend les capteurs utilisés dans les équipements suivants: | a. | équipements pour l’établissement de cartes à courbes de niveau; | b. | équipements de capteurs-imageurs (actifs et passifs); | c. | équipements d’interféromètres passifs.7A115 | Pasivni senzorji za določanje usmerjanja na določen elektromagnetni vir (oprema za iskanje smeri) ali na določeno značilnost terena, ki so izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104. | Opomba: točka 7A115 zajema senzorje za naslednjo opremo: | a. | opremo za kartiranje obrisov ozemlja; | b. | oprema za slikovne senzorje (aktivne in pasivne); | c. | oprema za pasivne interferometre.
7A116 | Systèmes de commande de vol et servovalves, comme suit, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104. | a. | systèmes de commande de vol hydrauliques, mécaniques, électro-optiques, ou électromécaniques (y compris les commandes de vol électriques); | b. | systèmes de commande d’attitude; | c. | servovalves de contrôle du vol conçues ou modifiées pour les systèmes visés aux alinéas 7A116.a. ou 7A116.b., et conçues ou modifiées pour fonctionner dans un environnement de vibrations de plus de 10 g rms entre 20 Hz et 2 kHz.7A116 | Sistemi za krmarjenje leta in servo ventili, izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104. | a. | hidravlični, mehanski, elektrooptični ali elektromehanski sistemi za krmarjenje leta (vključno s krmarjenjem z uporabo računalnika); | b. | oprema za stabilizacijo in krmiljenje lege v prostoru; | c. | servo ventili za krmarjenje leta, izdelani ali prirejeni za sisteme, navedene v 7A116(a) ali 7A116(b), in izdelani ali prirejeni za delovanje v vibracijskem okolju, večjem kot 10 g rms med 20 Hz in 2 kHz.
7A117 | «Sous-ensembles de guidage», utilisables dans les «missiles», conférant au système une précision égale ou inférieure à 3,33 % de la distance (par exemple, une «erreur circulaire probable» de 10 km ou moins à une distance de 300 km).7A117 | „Krmilni sistemi“, uporabni v „projektilih“, z zmožnostjo doseganja sistemske natančnosti 3,33 % ali manj obsega (npr. „CEP“ 10 km ali manj v obsegu 300 km).
7B   Équipements d’essai, d’inspection et de production7B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
7B001 | Équipements d’essai, d’étalonnage ou d’alignement spécialement conçus pour les équipements visés par la sous-catégorie 7A. | Note: Le paragraphe 7B001 ne vise pas les équipements d’essai, d’étalonnage ou d’alignement de ‘maintenance de niveau I’ ou de ‘maintenance de niveau II’. | Notes techniques: | 1. | ‘Maintenance de niveau I’ | La panne d’une unité de navigation à inertie est détectée sur l’aéronef par les indications de l’unité de contrôle et visualisation (CDU) ou par le message d’état du sous-système correspondant. En suivant le manuel d’utilisation du constructeur, la cause de la panne peut être localisée au niveau de l’unité remplaçable en piste (URP) défaillante. L’exploitant procède alors à la dépose de cette unité (URP) et à son remplacement par un équipement de rechange. | 2. | ‘Maintenance de niveau II’ | L’unité remplaçable en piste (URP) défaillante est expédiée à l’atelier d’entretien (celui du constructeur ou celui de l’exploitant responsable de la maintenance de niveau II). À l’atelier, l’équipement en panne est testé par différents moyens adaptés pour localiser le module défaillant de l’unité remplaçable en atelier (URA) responsable de la panne. Ce module est déposé et remplacé par un module de rechange en état de marche. Le module défaillant [ou éventuellement l’unité remplaçable en piste (URP) complète] est alors envoyé au constructeur. La ‘maintenance de niveau II’ ne comprend par le démontage ou la réparation des accéléromètres ou gyroscopes soumis au contrôle.7B001 | Oprema za testiranje, kalibracijo ali poravnavo, izdelana posebej za opremo iz točke 7A. | Opomba: predmet nadzora v točki 7B001 ni oprema za testiranje, kalibracijo ali poravnavo za ‚stopnjo vzdrževanja I ali II‘. | Tehnični opombi: | 1. | ‚stopnja vzdrževanja I‘: | napaka enote za inercialno navigacijo se v letalu odkrije na podlagi znakov iz krmilne in prikazovalne enote (CDU) ali s statusom sporočila iz ustreznega podsistema. Z upoštevanjem proizvajalčevih navodil je mogoče lokalizirati razlog okvare na ravni zamenljive okvarjene enote (LRU). Nato operater odstrani to enoto in jo zamenja z rezervno; | 2. | ‚stopnja vzdrževanja II‘: | okvarjena enota se pošlje v popravilo v delavnico (proizvajalčevo ali v delavnico operaterja, ki je pooblaščen za II. stopnjo vzdrževanja). V delavnici se okvarjena enota testira na razne ustrezne načine in tako ugotovi in lokalizira nadomestljiv modulski sklop (SRA), ki je povzročil napako. Ta SRA se odstrani in nadomesti z rezervnim. Okvarjeni modul (ali po možnosti celotna okvarjena enota) se pošlje proizvajalcu. ‚Stopnja vzdrževanja II‘ ne vključuje razstavljanja ali popravila nadzorovanih merilnikov pospeška ali žirosenzorjev.
7B002 | Équipements spécialement conçus pour la qualification des miroirs pour gyro-lasers en anneaux, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 7B102. | a. | diffusiomètres ayant une précision de mesure égale ou inférieure à (meilleure que) 10 ppm; | b. | profilomètres ayant une précision de mesure égale ou inférieure à (meilleure que) 0,5 nm (5 angströms).7B002 | Oprema, posebej izdelana za označevanje zrcal pri žiroskopih z obročnim „laserjem“: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 7B102. | a. | merilniki razpršljivosti z merilno natančnostjo 10 ppm ali manjšo (boljšo); | b. | merilniki profilov z merilno natančnostjo 0,5 nm (5 angstremov) ali manjšo (boljšo).
7B003 | Équipements spécialement conçus pour la production d’équipements visés dans la sous-catégorie 7A. | Note: Le paragraphe 7B003 comprend: | — | les postes d’essai pour la mise au point de gyroscopes; | — | les postes d’équilibrage dynamique de gyroscopes; | — | les postes d’essai pour le rodage de moteurs d’entraînement de gyroscopes; | — | les postes d’évacuation et de remplissage de gyroscopes; | — | les dispositifs de centrifugation pour paliers de gyroscopes; | — | les postes d’alignement de l’axe d’accéléromètres; | — | les bobineuses de gyroscopes à fibre optique.7B003 | Oprema, izdelana posebej za „proizvodnjo“ opreme iz točke 7A. | Opomba: točka 7B003 vključuje: | — | testne postaje za nastavitev žiroskopov; | — | postaje za uravnoteženje dinamičnih žiroskopov; | — | postaje za testiranje zagona in motorjev žiroskopov; | — | postaje za evakuacijo in polnjenje žiroskopov; | — | napeljavo centrifug za ležaje žiroskopov; | — | postaje za nastavitev osi merilnikov pospeška; | — | stroje za navijanje z žiroskopsko tuljavo iz optičnih vlaken.
7B102 | Réflectomètres spécialement conçus pour la qualification des miroirs pour gyro-lasers, ayant une précision de mesure égale ou inférieure à (meilleure que) 50 ppm.7B102 | Reflektometri, izdelani posebej za označevanje zrcal laserskih žiroskopov, katerih merilna natančnost je 50 ppm ali manjša (boljša).
7B103 | «Équipements d’assistance à la production» et «équipements de production» comme suit: | a. | «équipements d’assistance à la production» spécialement conçus pour les équipements visés au paragraphe 7A117; | b. | «équipements de production», et autres équipements d’essai, d’étalonnage et d’alignement, autres que ceux visés aux paragraphes 7B001 à 7B003, conçus ou modifiés pour être utilisés avec les équipements visés dans la sous-catégorie 7A.7B103 | „Proizvodne zmogljivosti“ in „proizvodna oprema“: | a. | „proizvodne zmogljivosti“, izdelane posebej za opremo iz točke 7A117; | b. | „proizvodna oprema“ in druga oprema za testiranje, kalibracijo in poravnavo, razen tiste iz točk od 7B001 do 7B003, ki je namenjena ali prirejena za uporabo z opremo iz točke 7A.
7C   Matières7C   Materiali
Néant.Jih ni.
7D   Logiciel7D   Programska oprema
7D001 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement» ou la «production» d’équipements visés dans les sous-catégories 7A ou 7B.7D001 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme iz točke 7A ali 7(B)
7D002 | «Code source» pour l’exploitation ou la maintenance de tout équipement de navigation à inertie, y compris les équipements à inertie non visés aux paragraphes 7A003 ou 7A004, ou systèmes de référence de cap et d’attitude (‘AHRS’). | Note: Le paragraphe 7D002 ne vise pas le «code source» pour l’«utilisation» des systèmes de référence de cap et d’attitude à cardan. | Note technique: | Les systèmes de référence de cap et d’attitude (‘AHRS’) diffèrent généralement des systèmes de navigation à inertie car ils fournissent des informations relatives au cap et à l’attitude et ne fournissent habituellement pas d’information ayant trait à l’accélération, à la vitesse et à la position associées aux systèmes de navigation à inertie.7D002 | „Izvorna koda“ za delovanje ali vzdrževanje katere koli inercialne navigacijske opreme, skupaj z inercialno opremo, ki ni določena v točki 7A003 ali 7A004, ali referenčnih sistemov za lego in smer (‚AHRS‘). | Opomba: predmet nadzora v točki 7D002 niso „izvorne kode“ za „uporabo“‚AHRS‘ s kardanskim obešenjem. | Tehnična opomba: | ‚AHRS‘ se navadno razlikuje od inercialnih navigacijskih sistemov (INS), saj ‚AHRS‘ daje podatke o legi in smeri in navadno ne daje podatkov o pospešku, hitrosti in položaju, ki so povezani s sistemi INS.
7D003 | Autres «logiciels», comme suit: | a. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié afin d’améliorer les performances opérationnelles ou de réduire l’erreur de navigation des systèmes jusqu’aux niveaux définis aux paragraphes 7A003, 7A004 ou 7A008; | b. | «code source» pour systèmes intégrés hybrides améliorant les performances opérationnelles ou réduisant l’erreur de navigation des systèmes jusqu’au niveau défini aux paragraphes 7A003 ou 7A008, en combinant de façon continue des données de cap avec une ou plusieurs des données suivantes: | 1. | données sur la vitesse de radar ou sonar Doppler; | 2. | références de positionnement global par satellite (GNSS); ou | 3. | données provenant de systèmes de «navigation référencée par base de données» («DBRN»); | c. | non utilisé; | d. | non utilisé; | e. | «logiciel» de conception assistée par ordinateur (CAO) spécialement conçu pour le «développement» de «systèmes de commande active de vol», de commandes de vol électriques ou à fibres optiques à plusieurs axes ou de «systèmes anti-couple à commande par circulation ou systèmes de commande de direction à commande par circulation» pour hélicoptères, dont la «technologie» est visée aux alinéas 7E004.b., 7E004.c.1. ou 7E004.c.2.7D003 | Druga „programska oprema“: | a. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za izboljšanje operativnih lastnosti ali za zmanjšanje sistemskih navigacijskih napak na stopnje, navedene v točki 7A003, 7A004 ali 7A008; | b. | „izvorna koda“ hibridnih integriranih sistemov, ki izboljšujejo operativne zmogljivosti ali zmanjšujejo navigacijske napake sistemov na stopnjo iz točke 7A003 ali 7A008 z uporabo neprekinjenega kombiniranja smernih podatkov s katerim koli od naslednjih: | 1. | podatki o hitrosti Dopplerjevega radarja ali sonarja; | 2. | referenčnimi podatki globalnih satelitskih navigacijskih sistemov (GNSS) ali | 3. | podatki iz sistemov „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“); | c. | se ne uporabljajo; | d. | se ne uporabljajo; | e. | „programska oprema“ za računalniško podprto načrtovanje (CAD), izdelana posebej za „razvoj“„aktivnih sistemov za krmarjenje leta“, helikopterskih večosnih krmilnikov za krmarjenje leta z uporabo računalnika ali svetlobe ali helikopterskih „cirkulacijsko krmiljenih protivrtilnih ali cirkulacijsko krmiljenih smernih nadzornih sistemov“, katerih „tehnologija“ je določena v točki 7E004(b), 7E004(c)(1) ali 7E004(c)(2).
7D004 | «Code source» incorporant la «technologie» de «développement» visée aux alinéas 7E004.a.1. à 7E004.a.6. ou 7E004.b., pour l’un des systèmes suivants: | a. | systèmes numériques de gestion de vol pour la «commande totale de vol»; | b. | systèmes de commande intégrés de la propulsion et du vol; | c. | systèmes de commande de vol électriques ou à fibres optiques; | d. | «systèmes de commande active de vol» à tolérance de panne ou à autoreconfiguration; | e. | non utilisé; | f. | centrales aérodynamiques utilisant des mesures de prises statiques de surface; ou | g. | visuels à trois dimensions. | Note: Le paragraphe 7D004. ne vise pas les «codes source» liés aux éléments et fonctionnalités informatiques traditionnels (par ex., acquisition du signal d’entrée, transmission du signal de sortie, chargement de programmes et de données informatiques, tests intégrés, mécanismes de planification des tâches) qui n’offrent aucune fonction spécifique d’un système de commande de vol.7D004 | „Izvorna koda“, ki vključuje „razvojno“„tehnologijo“ iz točk od 7E004(a)(1) ali 7E004(a)(6) ali 7E004(b) za kar koli od naslednjega: | a. | integrirane pogonske sisteme in sisteme za krmarjenje leta; | b. | kontrolne sisteme krmarjenja letala z uporabo računalnika ali z uporabo svetlobe; | c. | kontrolne sisteme krmarjenja letala z uporabo računalnika ali z uporabo svetlobe; | d. | „aktivne sisteme za krmarjenje leta“, ki preskakujejo napake ali pa imajo zmožnost ponovne samokonfiguracije; | e. | se ne uporabljajo; | f. | sisteme podatkov iz zraka na podlagi statičnih podatkov površja ali | g. | tridimenzionalne prikazovalnike. | Opomba: predmet nadzora v točki 7D004 ni „izvorna koda“, povezana s skupnimi računalniškimi elementi in pripomočki (npr. pridobivanje vhodnega signala, prenos izhodnega signala, nalaganje računalniških programov in podatkov, vgrajena preizkusna oprema, mehanizmi za razporejanje opravil), ki ne zagotavljajo posebne funkcije sistema za krmarjenje leta.
7D005 | Code du «logiciel» spécialement conçu pour décrypter les systèmes globaux de navigation par satellite (GNSS), conçu pour une utilisation par le gouvernement.7D005 | „Programska oprema“, posebej izdelana za dešifriranje kode obsega globalnih satelitskih navigacijskih sistemov (GNSS) za vladno uporabo.
7D101 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des équipements visés aux paragraphes 7A001 à 7A006, 7A101 à 7A106, 7A115, aux alinéas 7A116.a. et 7A116.b., et aux paragraphes 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 ou 7B103.7D101 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ opreme iz točke 7A001 do 7A006, 7A101 do 7A106, 7A115, 7A116(a), 7A116(b), 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 ali 7B103.
7D102 | «Logiciel» d’intégration comme suit: | a. | «logiciel» d’intégration pour les équipements visés à l’alinéa 7A103.b.; | b. | «logiciel» d’intégration spécialement conçu pour les équipements visés au paragraphe 7A003 ou à l’alinéa 7A103.a.; | c. | «logiciel» d’intégration conçu ou modifié pour les équipements visés à l’alinéa 7A103.c. | Note: Une forme courante de «logiciel» d’intégration utilise le filtrage Kalman.7D102 | Integracijska „programska oprema“: | a. | integracijska „programska oprema“ za opremo iz točke 7A103(b); | b. | integracijska „programska oprema“, izdelana posebej za opremo iz točke 7A003 ali 7A103(a) | c. | integracijska „programska oprema“, izdelana ali prilagojena za opremo, navedeno v točki 7A103(c) | Opomba: običajna oblika integracijske „programske opreme“ izkorišča Kalmanovo filtriranje.
7D103 | «Logiciel» spécialement conçu pour la modélisation ou la simulation des «sous-ensembles de guidage» visés au paragraphe 7A117 ou pour la conception de leur intégration avec les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104. | Note: Le «logiciel» visé au paragraphe 7D103 demeure sous contrôle lorsqu’il est associé au matériel spécialement conçu visé au paragraphe 4A102.7D103 | „Programska oprema“, izdelana posebej za upodabljanje ali simulacijo „krmilnih sistemov“ iz točke 7A117 ali za njihovo konstrukcijsko integracijo v nosilne rakete iz točke 9A004 ali sondirne rakete iz točke 9A104. | Opomba: „programska oprema“ iz točke 7D103 se še naprej ureja, če je kombinirana s posebej izdelano strojno opremo iz točke 4A102.
7E   Technologie7E   Tehnologija
7E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des équipements ou du «logiciel» visés dans les sous-catégories 7A, 7B, et aux paragraphes 7D001, 7D002, 7D003, 7D005, et 7D101 à 7D103. | Note: Le paragraphe 7E001 n’inclut que la «technologie» de gestion des clés exclusivement destinée aux équipements visés à l’alinéa 7A005.a.7E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točk 7A, 7B, 7D001, 7D002, 7D003, 7D005 in od 7D101 do 7D103. | Opomba: točka 7E001 vključuje „tehnologijo“ upravljanja ključa izključno za opremo iz točke 7A005(a).
7E002 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour la «production» des équipements visés dans les sous-catégories 7A ou 7B.7E002 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točke 7A ali 7B.
7E003 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour la réparation, la révision ou la rénovation des équipements visés aux paragraphes 7A001 à 7A004. | Note: Le paragraphe 7E003 ne vise pas la «technologie» de maintenance directement liée à l’étalonnage, à la dépose et au remplacement d’unités remplaçables en piste (URP) et d’unités remplaçables en atelier (URA) endommagées ou inutilisables d’«aéronefs civils», telle que décrite par la ‘maintenance de niveau I’ ou la ‘maintenance de niveau II’. | N.B.: Voir notes techniques au paragraphe 7B001.7E003 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za popravilo, obnovo ali remont opreme iz točk od 7A001 do 7A004. | Opomba: predmet nadzora v točki 7E003 ni vzdrževalna „tehnologija“, ki je neposredno povezana s kalibracijo, odstranjevanjem ali zamenjavo poškodovanih ali nepopravljivih enot LRU in SRA v „civilnem letalu“, kot je opisano v ‚stopnji vzdrževanja I ali II‘. | Opomba: glej tehnične opombe k točki 7B001.
7E004 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» de l’un des éléments suivants: | 1. | non utilisé; | 2. | centrales aérodynamiques utilisant exclusivement des mesures de prises statiques de peau, c’est-à-dire qui éliminent la nécessité de capteurs aérodynamiques conventionnels; | 3. | visuels à trois dimensions pour «aéronefs»; | 4. | non utilisé; | 5. | actionneurs électriques (à savoir, ensembles d’actionneurs électromécaniques, électrohydrostatiques et intégrés) spécialement conçus pour la «commande de vol primaire»; | 6. | «réseau de capteurs optiques de commande de vol» spécialement conçu pour la mise en œuvre de «systèmes de commande active de vol»; ou | 7. | systèmes de «navigation référencée par base de données» conçus pour naviguer sous l’eau à l’aide d’un sonar ou de bases de données gravimétriques fournissant une précision de positionnement égale ou inférieure à (meilleure que) 0,4 mille nautique; | b. | «technologie» de «développement», comme suit, pour les «systèmes de commande active de vol» (y compris les commandes électriques ou à fibres optiques): | 1. | «technologie» photonique pour détecter l’état des composants de commande d’aéronefs ou de vol, transférer les données de commande de vol, ou commander les mouvements de l’actionneur, «requise» pour les «systèmes de commande active de vol» à fibres optiques; | 2. | non utilisé; | 3. | algorithmes en temps réel permettant d’analyser les informations de détection des composants afin de prévenir et d’atténuer préventivement la dégradation et les pannes imminentes des composants d’un «système de commande active de vol»; | Note: L’alinéa 7E004.b.3. ne vise pas les algorithmes destinés à la maintenance hors ligne. | 4. | algorithmes en temps réel permettant d’identifier les pannes des composants et de reconfigurer les commandes de force et de moment afin d’atténuer la dégradation et les pannes du «système de commande active de vol»; | Note: L’alinéa 7E004.b.4. ne vise pas les algorithmes destinés à éliminer les effets des pannes en comparant les sources de données redondantes, ni aux réponses préprogrammées hors ligne face aux pannes anticipées. | 5. | intégration de données de commande de vol numérique, de commande de navigation et de propulsion en un système numérique de gestion de vol pour la «commande totale de vol»; | Note: L’alinéa 7E004.b.5. ne vise pas: | a. | la «technologie» de «développement» pour l’intégration de données de commande de vol numérique, de commande de navigation et de propulsion en un système numérique de gestion de vol pour l’«optimisation de la trajectoire de vol»; | b. | la «technologie» pour le «développement» de systèmes aéronautiques d’instruments de vol intégrés exclusivement pour la navigation ou les approches VOR, DME, ILS ou MLS. | 6. | non utilisé; | Note: L’alinéa 7E004.b. ne vise pas la technologie liée aux éléments et fonctionnalités informatiques traditionnels (par ex., acquisition du signal d’entrée, transmission du signal de sortie, chargement de programmes et de données informatiques, tests intégrés, mécanismes de planification des tâches) qui n’offrent aucune fonction spécifique d’un système de commande de vol. | c. | «technologie» pour le «développement» d’organes d’hélicoptère, comme suit: | 1. | commandes de vol électriques ou à fibres optiques à plusieurs axes qui combinent en un seul élément de commande deux au moins des fonctions suivantes: | a. | commande de pas général; | b. | commande de pas cyclique; | c. | commande de lacet; | 2. | «systèmes anti-couple à commande par circulation ou systèmes de commande de direction à commande par circulation»; | 3. | pales de rotor d’hélicoptères comportant des «surfaces aérodynamiques à géométrie variable» pour systèmes utilisant la commande individuelle des pales.7E004 | Druga „tehnologija“: | a. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“: | 1. | se ne uporabljajo; | 2. | sistemov podatkov iz zraka, ki temeljijo samo na statičnih podatkih površja in ne potrebujejo konvencionalnih zračnih sond; | 3. | tridimenzionalnih prikazovalnikov za „zrakoplov“; | 4. | se ne uporabljajo; | 5. | električnih prožil (to je elektromehanskih, elektrohidrostatičnih in integriranih prožilnih paketov), izdelanih posebej za „primarno krmarjenje leta“; | 6. | „nizov optičnih senzorjev za krmarjenje leta“, izdelanih posebej za uporabo „aktivnih sistemov za krmarjenje leta“, ali | 7. | sistemov „DBRN“, izdelanih za podvodno plovbo, ki uporabljajo sonarne ali gravitacijske baze podatkov, ki omogočajo pozicijsko natančnost 0,4 navtične milje ali manjšo (boljšo); | b. | „razvojna“„tehnologija“ za „aktivne sisteme za krmarjenje leta“ (vključno s krmarjenjem letala z uporabo računalnika ali svetlobe): | 1. | fotonična „tehnologija“ za zaznavanje stanja zrakoplova ali komponente za kontrolo letenja, prenašanje podatkov kontrole letenja ali nadzorovanje gibanja sprožilca, ki je „potrebna“ za „aktivne sisteme za krmarjenje leta“ z uporabo svetlobe; | 2. | se ne uporabljajo; | 3. | realnočasovni algoritmi za analizo senzorskih informacij o komponentah za predvidevanje in preventivno blaženje nastajajoče degradacije in napak v komponentah v „aktivnem sistemu za krmarjenje leta“; | Opomba: predmet nadzora v točki 7E004(b)(3) niso algoritmi za ločeno vzdrževanje. | 4. | realnočasovni algoritmi za odkrivanje napak v komponentah in preoblikovanje kontrole sile in momenta za blaženje degradacije in napak „aktivnega sistema za krmarjenje leta“; | Opomba: predmet nadzora v točki 7E004(b)(4) niso algoritmi za odpravo negativnih učinkov s primerjavo odvečnih podatkovnih virov ali ločenim predhodnim načrtovanim odzivanjem na pričakovane napake. | 5. | integracija kontrolnih podatkov digitalnega krmarjenja leta, navigacije in pogona v digitalni sistem upravljanja leta za „celovito krmarjenje leta“; | Opomba: predmet nadzora v točki 7E004(b)(5) ni: | a. | „razvojna“„tehnologija“ za integracijo kontrolnih podatkov digitalnega krmarjenja leta, navigacije in pogona v digitalni sistem upravljanja leta za „optimizacijo poti leta“; | b. | „razvojna“„tehnologija“ za „letalske“ sisteme instrumentov za letenje, integriranih samo za navigacijo ali pristope VOR, DME, ILS ali MLS. | 6. | se ne uporabljajo; | Opomba: predmet nadzora v točki 7E004(b) ni tehnologija, povezana s skupnimi računalniškimi elementi in pripomočki (npr. pridobivanje vhodnega signala, prenos izhodnega signala, nalaganje računalniških programov in podatkov, vgrajena preizkusna oprema, mehanizmi za razporejanje opravil), ki ne zagotavljajo posebne funkcije sistema za krmarjenje leta. | c. | „tehnologija“ za „razvoj“ helikopterskih sistemov: | 1. | večosni računalniški ali svetlobni krmilniki, ki združujejo funkcije vsaj dveh izmed naslednjih v en kontrolni element: | a. | spreminjanje skupnega osnovnega koraka rotorja; | b. | ciklično spreminjanje kraka rotorja; | c. | krmiljenje nihanja; | 2. | „cirkulacijsko krmiljeni protivrtilni ali cirkulacijsko krmiljeni smerni nadzorni sistemi“; | 3. | kraki rotorja s „spremenljivo geometrijo aerodinamičnega profila“ za uporabo v sistemih, ki krmilijo posamezne krake.
7E101 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des équipements visés aux paragraphes 7A001 à 7A006, 7A101 à 7A106, 7A115 à 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, et 7D101 à 7D103.7E101 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „uporabo“ opreme iz točk od 7A001 do 7A006, od 7A101 do 7A106, od 7A115 do 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103 ter od 7D101 do 7D103.
7E102 | «Technologie» pour la protection des sous-systèmes d’aéro-électronique et électriques contre les risques d’impulsion électromagnétique (IEM) et de perturbation électromagnétique provenant de sources extérieures, comme suit: | a. | «technologie» de conception des systèmes de protection; | b. | «technologie» de conception de la configuration des circuits et sous-systèmes électriques résistant aux rayonnements; | c. | «technologie» de conception pour la détermination des critères de renforcement aux rayonnements afférents aux technologies visées aux alinéas 7A102.a. et 7A102.b.7E102 | „Tehnologija“ za varovanje letalske elektronike in električnih podsistemov pred nevarnostjo elektromagnetnih impulzov (EMP) in elektromagnetne interference (EMI) iz zunanjih virov: | a. | „tehnologija“ za konstrukcijo zaščitnih sistemov; | b. | „tehnologija“ za konfiguracijo odpornih električnih vezij in podsistemov; | c. | „tehnologija“ za določanje kriterijev odpornosti iz točk 7E102(a) in 7E102(b)
7E104 | «Technologie» pour l’intégration des données de commandes de vol, de guidage et de propulsion en un système de gestion de vol pour l’optimisation de la trajectoire d’un système fusée.7E104 | „Tehnologija“ za integracijo podatkov o krmarjenju leta, vodenju in pogonu v sistem upravljanja leta za optimizacijo tirnice raketnega sistema.
CATÉGORIE 8 — MARINESKUPINA 8 – POMORSTVO
8A   Équipements, ensembles et composants8A   Sistemi, oprema in komponente
8A001 | Véhicules submersibles et navires de surface, comme suit: | Note: Pour le statut des équipements pour véhicules submersibles, voir: | — | pour les matériels de télécommunications codés, la catégorie 5, partie 2 «sécurité de l’information»; | — | pour les capteurs, la catégorie 6; | — | pour le matériel de navigation, les catégories 7 et 8; | — | pour le matériel sous-marin, la sous-catégorie 8A. | a. | véhicules submersibles avec équipage, attachés, conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 1 000 m; | b. | véhicules submersibles avec équipage, non attachés, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | conçus pour un ‘fonctionnement autonome’ et ayant une capacité de levage: | a. | de 10 % ou plus de leur poids dans l’air; et | b. | de 15 kN ou plus; | 2. | conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 1 000 m; ou | 3. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | conçus pour un ‘fonctionnement autonome’ continu pendant 10 heures ou plus; et | b. | ayant un ‘rayon d’action’ de 25 milles nautiques ou plus; | Notes techniques: | 1. | Aux fins de l’alinéa 8A001.b., on entend par ‘fonctionnement autonome’ le fonctionnement d’un sous-marin entièrement immergé, sans schnorchel, tous les systèmes fonctionnant, et naviguant à la vitesse minimale à laquelle le sous-marin peut contrôler en toute sécurité sa profondeur de manière dynamique au moyen de ses seuls plans de profondeur, n’ayant pas besoin d’un navire ou d’une base de soutien logistique en surface, sur la côte ou au fond de la mer, et possédant un système de propulsion utilisable en plongée ou en surface. | 2. | Aux fins de l’alinéa 8A001.b., on entend par «rayon d’action», la moitié de la distance maximale sur laquelle un véhicule submersible peut être en ‘fonctionnement autonome’. | c. | véhicules submersibles sans équipage, attachés, conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 1 000 m et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | conçus pour des manœuvres autopropulsées au moyen de moteurs de propulsion ou de systèmes de poussée visés à l’alinéa 8A002.a.2.; ou | 2. | disposant d’une liaison de données à fibres optiques; | d. | véhicules submersibles sans équipage, non attachés, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | conçus pour déterminer une trajectoire par rapport à une référence géographique quelconque, sans assistance humaine en temps réel; | 2. | disposant d’une liaison de données ou de commande acoustique; ou | 3. | disposant d’une liaison de données ou de commande optique supérieure à 1 000 m; | e. | systèmes de récupération océanique ayant une capacité de levage supérieure à 5 MN pour la récupération d’objets situés à des profondeurs supérieures à 250 m et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | systèmes dynamiques de positionnement capables de maintenir la position à 20 m près d’un point indiqué par le système de navigation; ou | 2. | systèmes d’intégration de navigation sur les fonds marins et de navigation pour des profondeurs supérieures à 1 000 m et ayant des précisions de positionnement à 10 m près d’un point prédéterminé; | f. | véhicules à effet de surface (de type à jupe complète) présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | vitesse maximale prévue, en pleine charge, supérieure à 30 nœuds avec une hauteur de vague significative de 1,25 m (état de la mer de niveau 3) ou plus; | 2. | pression de coussin supérieure à 3 830 Pa; et | 3. | rapport de déplacement navire lège/pleine charge inférieur à 0,70; | g. | véhicules à effet de surface (de type à quilles latérales) ayant une vitesse maximale prévue, en pleine charge, supérieure à 40 nœuds avec une hauteur de vague significative de 3,25 m (état de la mer de niveau 5) ou plus; | h. | hydroptères dotés de systèmes actifs pour la commande automatique des systèmes d’ailes ayant une vitesse maximale prévue, en pleine charge, de 40 nœuds ou plus avec une hauteur de vague significative de 3,25 m (état de la mer de niveau 5) ou plus; | i. | ‘bâtiments de surface à coques immergées’ présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | déplacement, en pleine charge, supérieur à 500 tonnes, avec une vitesse maximale prévue, en pleine charge, supérieure à 35 nœuds avec une hauteur de vague significative de 3,25 m (état de la mer de niveau 5) ou plus; ou | 2. | déplacement, en pleine charge, supérieur à 1 500 tonnes, avec une vitesse maximale prévue, en pleine charge, supérieure à 25 nœuds avec une hauteur de vague significative de 4 m (état de la mer de niveau 6) ou plus. | Note technique: | Les ‘bâtiments de surface à coques immergées’ sont définis par la formule suivante: la ligne de flottaison pour un tirant d’eau opérationnel donné doit être inférieure à 2 × (volume déplacé pour ce tirant d’eau)2/3.8A001 | Podvodna plovila in površinska plovila: | Opomba: glede nadzornega statusa opreme za podvodna plovila glej: | — | del 2 skupine 5 „Informacijska varnost“ za šifrirano komunikacijsko opremo; | — | skupino 6 za senzorje; | — | skupini 7 in 8 za navigacijsko opremo; | — | skupino 8A za podvodno opremo. | a. | podvodna plovila s posadko, pripeta, namenjena za delovanje v globinah več kot 1 000 m; | b. | podvodna plovila s posadko, prosta, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izdelana za ‚samostojno delovanje‘ in katerih dvižna zmogljivost je: | a. | 10 % ali več njihove teže v zraku in | b. | 15 kN ali več; | 2. | izdelana za delovanje v globinah več kot 1 000 m ali | 3. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | so izdelana za ‚samostojno delovanje‘ 10 ur ali več in | b. | imajo ‚doseg‘ 25 morskih milj ali več. | Tehnični opombi: | 1. | za namene točke 8A001(b) ‚samostojno delovanje‘ pomeni popolnoma pod vodno gladino, brez cevi za zrak, delovanje vseh sistemov in križarjenje pri minimalni hitrosti, pri čemer lahko podvodno vozilo varno uravnava globino samo z uporabo globinskih načrtov, brez potrebe po podpori ladje ali podporne baze na vodni površini, morskem dnu ali na obali in z uporabo pogonskega sistema za podvodno ali površinsko uporabo; | 2. | za namene točke 8A001(b) ‚doseg‘ pomeni polovico največje razdalje, v kateri lahko podvodno plovilo ‚deluje samostojno‘. | c. | podvodna plovila brez posadke, pripeta, namenjena za delovanje v globinah več kot 1 000 m, in imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | izdelana za manevre z lastnim pogonom z uporabo pogonskih ali odrivnih motorjev iz točke 8A002(a)(2) ali | 2. | podatkovna povezava z optičnimi vlakni; | d. | podvodna vozila brez posadke, prosta, s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izdelana za določanje smeri glede na katero koli geografsko danost brez realnočasovne človeške pomoči; | 2. | akustična povezava za izmenjavo podatkov ali ukazov ali | 3. | optična povezava za izmenjavo podatkov ali ukazov nad 1 000 m; | e. | sistemi za reševanje iz oceana z dvižno zmogljivostjo več kot 5 MN, ki se uporabljajo za reševanje objektov iz globin več kot 250 m in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | imajo dinamični sistem določanja položaja z zmožnostjo vzdrževanja položaja v krogu 20 m od točke, ki jo prikaže navigacijski sistem, ali | 2. | imajo sisteme navigacije z uporabo morskega dna in integracijske navigacijske sisteme za globine več kot 1 000 m in z natančnostjo določitve položaja do 10 m od vnaprej določene točke; | f. | vozila za delovanje na vodni površini (popolnoma opremljene s ščitniki), z vsemi naslednjimi značilnostmi: | 1. | maksimalna hitrost pri polni obremenitvi presega 30 vozlov pri značilni višini valov 1,25 m (stanje morja 3) ali več; | 2. | tlak zračne blazine več kot 3 830 Pa in | 3. | razmerje izriva med prazno in polno natovorjeno ladjo manj kot 0,70; | g. | vozila za delovanje na vodni površini (trdne stranske stene) z maksimalno hitrostjo pri polni obremenitvi več kot 40 vozlov pri značilni višini valov 3,25 m (stanje morja 5) ali več; | h. | hidrokrilna plovila z aktivnimi sistemi za avtomatsko krmiljenje sistemov kril in z maksimalno hitrostjo pri polni obremenitvi 40 vozlov ali več pri značilni višini valov 3,25 m (stanje morja 5) ali več; | i. | ‚plovila z zmanjšano vodno linijo‘ s katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | izriv pri polni obremenitvi več kot 500 ton in maksimalna hitrost pri polni obremenitvi več kot 35 vozlov pri značilni višini valov 3,25 m (stanje morja 5) ali več ali | 2. | izriv pri polni obremenitvi več kot 1 500 ton in maksimalna hitrost pri polni obremenitvi več kot 25 vozlov pri značilni višini valov 4 m (stanje morja 6) ali več. | Tehnična opomba: | ‚plovilo z zmanjšano vodno linijo‘ je opredeljeno: plovna površina z ugrezom, kot je predviden v operativnem načrtu, manj kot 2 × (spodriv pri ugrezu iz operativnega načrta)2/3.
8A002 | Systèmes, équipements et composants marins, comme suit: | Note: Pour les systèmes de communications sous-marines, voir la catégorie 5, partie 1 Télécommunications. | a. | systèmes, équipements et composants spécialement conçus ou modifiés pour les véhicules submersibles et conçus pour fonctionner à des profondeurs supérieures à 1 000 m, comme suit: | 1. | enceintes ou coques pressurisées ayant un diamètre intérieur maximal de la chambre supérieur à 1,5 m; | 2. | moteurs de propulsion ou systèmes de poussée à courant continu; | 3. | câbles ombilicaux et leurs connecteurs, utilisant des fibres optiques et comportant des éléments de force synthétiques; | 4. | composants fabriqués à partir de matériaux visés au paragraphe 8C001; | Note technique: | L’objectif de l’alinéa 8A002.a.4. ne devrait pas être annihilé par l’exportation de ‘mousse syntactique’ visée au paragraphe 8C001 dont la fabrication est arrivée à un stade intermédiaire et qui ne se trouve pas encore sous sa forme finale. | b. | systèmes spécialement conçus ou modifiés pour la commande automatisée des déplacements d’équipements pour véhicules submersibles visés au paragraphe 8A001, utilisant des informations de navigation, comportant des asservissements en boucle fermée et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | permettant au véhicule de rejoindre à 10 m près un point prédéterminé de la colonne d’eau; | 2. | maintenant la position du véhicule à 10 m près d’un point prédéterminé de la colonne d’eau; ou | 3. | maintenant la position du véhicule à 10 m près, en suivant un câble posé sur ou enfoui sous les fonds marins; | c. | dispositifs de pénétration de coques pressurisées à fibres optiques; | d. | systèmes de vision sous-marins, comme suit: | 1. | systèmes de télévision et caméras de télévision, comme suit: | a. | systèmes de télévision (comprenant une caméra, des équipements de surveillance et de transmission de signaux) ayant une ‘résolution limite’ mesurée dans l’air supérieure à 800 lignes et spécialement conçus ou modifiés pour fonctionner à distance avec un véhicule submersible; | b. | caméras de télévision sous-marines ayant une ‘résolution limite’ mesurée dans l’air supérieure à 1 100 lignes; | c. | caméras de télévision pour faible niveau lumineux, spécialement conçues ou modifiées pour l’usage sous-marin, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | tubes intensificateurs d’image visés à l’alinéa 6A002.a.2.a.; et | 2. | plus de 150 000«pixels actifs» par élément de surface sensible; | Note technique: | La ‘résolution limite’ est une mesure de la résolution horizontale, généralement exprimée par le nombre maximal de lignes par hauteur d’image distinguées sur une mire, en suivant la norme IEEE 208/1960 ou toute autre norme équivalente. | 2. | systèmes spécialement conçus ou modifiés pour fonctionner à distance avec un véhicule sous-marin et employant des techniques destinées à réduire les effets de la rétrodiffusion lumineuse, y compris les dispositifs de tomoscopie en lumière pulsée ou les systèmes «laser»; | e. | appareils photographiques spécialement conçus ou modifiés pour l’usage sous-marin à une profondeur supérieure à 150 m, dont le format du film est de 35 mm ou plus et comportant l’un des éléments suivants: | 1. | annotation de la pellicule avec des données fournies par une source extérieure à l’appareil; | 2. | correction automatique de la distance focale postérieure; ou | 3. | commande de compensation automatique spécialement conçue pour pouvoir utiliser un boîtier de caméra sous-marine à des profondeurs supérieures à 1 000 m; | f. | non utilisé; | g. | systèmes lumineux spécialement conçus ou modifiés pour l’usage sous-marin, comme suit: | 1. | systèmes lumineux stroboscopiques capables de fournir une énergie lumineuse en sortie supérieure à 300 J par éclair et de produire plus de 5 éclairs par seconde; | 2. | systèmes lumineux à arc à l’argon spécialement conçus pour être utilisés à des profondeurs supérieures à 1 000 m; | h. | «robots» spécialement conçus pour l’usage sous-marin, commandés au moyen d’un calculateur spécialisé et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | systèmes de commande de «robot» utilisant des informations provenant de capteurs qui mesurent la force ou le couple appliqués à un objet extérieur, la distance d’un objet extérieur ou une perception tactile d’un objet extérieur par le «robot»; ou | 2. | capacité d’exercer une force de 250 N ou plus ou un couple de 250 Nm ou plus et utilisant des alliages de titane ou des matériaux «fibreux ou filamenteux»«composites» dans leurs éléments de structure; | i. | manipulateurs articulés télécommandés, spécialement conçus ou modifiés pour être utilisés avec des véhicules submersibles et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | systèmes de commande de manipulateur utilisant des informations provenant de capteurs qui mesurent l’un des éléments suivants: | a. | couple ou force appliqués à un objet extérieur; ou | b. | perception tactile d’un objet extérieur par le manipulateur; ou | 2. | commandés par des techniques maître-esclave proportionnelles et disposant de 5 degrés de ‘liberté de mouvement’ ou plus; | Note technique: | Seules les fonctions comportant une commande de mouvement proportionnelle par rétroaction positionnelle sont prises en compte lors de la détermination des degrés de ‘liberté de mouvement’. | j. | systèmes d’alimentation indépendants de l’air spécialement conçus pour l’usage sous-marin, comme suit: | 1. | systèmes d’alimentation indépendants de l’air à moteur à cycle Brayton, ou Rankine, comprenant l’un des éléments suivants: | a. | systèmes d’épuration ou d’absorption spécialement conçus pour l’élimination du gaz carbonique, de l’oxyde de carbone et des microparticules provenant du recyclage de l’échappement du moteur; | b. | systèmes spécialement conçus pour l’utilisation d’un gaz monoatomique; | c. | dispositifs ou boîtiers spécialement conçus pour la réduction du bruit sous-marin à des fréquences de moins de 10 kHz, ou dispositifs de montage spéciaux pour l’amortissement des chocs; ou | d. | systèmes présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | spécialement conçus pour mettre en pression les produits de la réaction ou la mise en forme du combustible; | 2. | spécialement conçus pour stocker les produits de la réaction; et | 3. | spécialement conçus pour décharger les produits de la réaction contre une pression de 100 kPa ou plus; | 2. | systèmes d’alimentation indépendants de l’air à moteur à cycle diesel, comportant tous les éléments suivants: | a. | systèmes d’épuration ou d’absorption spécialement conçus pour l’élimination du gaz carbonique, de l’oxyde de carbone et des microparticules provenant du recyclage de l’échappement du moteur; | b. | systèmes spécialement conçus pour l’utilisation d’un gaz monoatomique; | c. | dispositifs ou boîtiers spécialement conçus pour la réduction du bruit sous-marin à des fréquences de moins de 10 kHz, ou dispositifs de montage spéciaux pour l’amortissement des chocs; et | d. | systèmes d’échappement spécialement conçus, qui ne déchargent pas de façon continue les produits de la combustion; | 3. | systèmes d’alimentation indépendants de l’air utilisant des «piles à combustible» ayant une puissance de sortie de plus de 2 kW et comportant l’un des éléments suivants: | a. | dispositifs ou boîtiers spécialement conçus pour la réduction du bruit sous-marin à des fréquences de moins de 10 kHz, ou dispositifs de montage spéciaux pour l’amortissement des chocs; ou | b. | systèmes présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | spécialement conçus pour mettre en pression les produits de la réaction ou la mise en forme du combustible; | 2. | spécialement conçus pour stocker les produits de la réaction; et | 3. | spécialement conçus pour décharger les produits de la réaction contre une pression de 100 kPa ou plus; | 4. | systèmes d’alimentation indépendants de l’air à moteur à cycle Stirling, comportant tous les éléments suivants: | a. | dispositifs ou boîtiers spécialement conçus pour la réduction du bruit sous-marin à des fréquences de moins de 10 kHz, ou dispositifs de montage spéciaux pour l’amortissement des chocs; et | b. | systèmes d’échappement spécialement conçus, qui déchargent les produits de la réaction contre une pression de 100 kPa ou plus; | k. | jupes, joints et doigts présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | conçus pour des pressions de coussin de 3 830 Pa ou plus, fonctionnant avec une hauteur de vague significative de 1,25 m (état de la mer de niveau 3) ou plus et spécialement conçus pour les véhicules à effet de surface (de type à jupe complète) visés à l’alinéa 8A001.f.; ou | 2. | conçus pour des pressions de coussin de 6 224 Pa ou plus, fonctionnant avec une hauteur de vague significative de 3,25 m (état de la mer de niveau 5) ou plus et spécialement conçus pour les véhicules à effet de surface (de type à quilles latérales) visés à l’alinéa 8A001.g.; | l. | hélices d’élévation prévues pour plus de 400 kW et spécialement conçues pour les véhicules à effet de surface visés aux alinéas 8A001.f. ou 8A001.g.; | m. | ailes pour hydroptères à phénomène de sous-cavitation et de sur-cavitation totalement immergées spécialement conçues pour les hydroptères visés à l’alinéa 8A001.h.; | n. | systèmes actifs spécialement conçus ou modifiés pour le contrôle automatique du mouvement causé par la mer, pour des véhicules ou navires visés aux alinéas 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. ou 8A001.i.; | o. | hélices, systèmes de transmission de puissance, systèmes de génération de puissance et systèmes de réduction du bruit, comme suit: | 1. | hélices propulsives ou systèmes de transmission de puissance, comme suit, spécialement conçus pour les véhicules à effet de surface (de type à jupe complète ou de type à quilles latérales), hydroptères ou ‘bâtiments de surface à coques immergées’ visés aux alinéas 8A001.f., 8A001.g., 8A001.h. ou 8A001.i., comme suit: | a. | hélices à sur-cavitation, surventilées, partiellement immergées ou pénétrant la surface, prévues pour plus de 7,5 MW; | b. | systèmes d’hélices contrarotatives prévus pour plus de 15 MW; | c. | systèmes utilisant des techniques de distribution ou de redressement pour la régularisation du flux dans les hélices; | d. | engrenages réducteurs légers à haute performance (facteur K supérieur à 300); | e. | systèmes d’arbres de transmission, comprenant des composants en matériaux «composites», et capables de transmettre plus de 1 MW; | 2. | hélices propulsives, systèmes de génération ou de transmission de puissance destinés à être utilisés sur des navires, comme suit: | a. | hélices à pas réglable et ensemble de moyeux prévus pour plus de 30 MW; | b. | moteurs de propulsion électrique à refroidissement interne par liquide ayant une puissance de sortie supérieure à 2,5 MW; | c. | moteurs de propulsion «supraconducteurs» ou moteurs de propulsion électriques à aimant permanent, ayant une puissance de sortie supérieure à 0,1 MW; | d. | systèmes d’arbres de transmission, comprenant des composants en matériaux «composites», et capables de transmettre plus de 2 MW; | e. | systèmes d’hélices ventilées ou à base ventilée prévus pour plus de 2,5 MW; | 3. | systèmes de réduction du bruit destinés à être utilisés sur des navires d’un déplacement égal ou supérieur à 1 000 tonnes, comme suit: | a. | systèmes qui atténuent le bruit sous-marin à des fréquences inférieures à 500 Hz et consistent en montages acoustiques composés, destinés à l’isolation acoustique de moteurs Diesel, de groupes électrogènes à diesel, de turbines à gaz, de groupes électrogènes à turbine à gaz, de moteurs de propulsion ou d’engrenages de réduction de la propulsion, spécialement conçus pour l’isolation du bruit ou des vibrations et ayant une masse intermédiaire supérieure à 30 % de l’équipement devant être monté; | b. | ‘systèmes actifs de réduction ou d’annulation du bruit’ ou paliers magnétiques, spécialement conçus pour les systèmes de transmission de puissance; | Note technique: | Les ‘systèmes actifs de réduction ou d’annulation du bruit’ comportent des systèmes de commande électronique, capables de réduire activement les vibrations des équipements en générant des signaux antibruit ou antivibration directement à la source. | p. | systèmes carénés (pompes hélices) présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | puissance de sortie supérieure à 2,5 MW; et | 2. | utilisation de techniques de tuyères divergentes et d’aubages redresseurs pour le conditionnement du flux afin d’améliorer l’efficacité de propulsion ou de réduire le bruit sous-marin généré par cette dernière; | q. | équipement de natation et de plongée comme suit: | 1. | recycleurs à circuit fermé; | 2. | recycleurs à circuit semi-fermé; | Note: L’alinéa 8A002.q. ne vise pas les recycleurs individuels à usage personnel qui accompagnent leurs utilisateurs. | N.B.: Pour l’équipement et les dispositifs spécialement conçus pour un usage militaire, voir la liste des matériels de guerre. | r. | générateurs acoustiques à effet dissuasif spécialement conçus ou modifiés pour perturber les plongeurs et ayant une pression sonore égale ou supérieure à 190 dB (référence 1 μPa à 1 m) à des fréquences de 200 Hz et moins. | Note 1: L’alinéa 8A002.r. ne vise pas les systèmes de dissuasion des plongeurs utilisant des dispositifs explosifs sous-marins, des canons à air ou des sources combustibles. | Note 2: L’alinéa 8A002.r. inclut les systèmes acoustiques de dissuasion des plongeurs qui utilisent comme source des éclateurs, également connus sous le nom de source sonore à effet plasma.8A002 | Pomorski sistemi, oprema in sestavni deli: | Opomba: glede podvodnih komunikacijskih sistemov glej del 1 skupine 5 – Telekomunikacije. | a. | sistemi, oprema in sestavni deli, izdelani ali prirejeni posebej za podvodna plovila, ki so namenjena za delovanje v globinah več kot 1 000 m: | 1. | tlačna ohišja ali tlačne komore z največjim notranjim premerom več kot 1,5 m; | 2. | pogonski motorji na enosmerni tok ali odrivni motorji; | 3. | centralni kabli s konektorji, ki uporabljajo optična vlakna in imajo členke sintetične trdnosti; | 4. | sestavni deli, izdelani iz materiala iz točke 8C001. | Tehnična opomba: | cilj iz točke 8A002(a)(4) se ne sme spodkopati zaradi izvoza ‚sintaktične pene‘ iz točke 8C001 v vmesni fazi proizvodnje, ko še ni v končni obliki. | b. | sistemi, izdelani ali prirejeni posebej za avtomatsko kontrolo gibanja podvodnih vozil iz točke 8A001, ki uporabljajo navigacijske podatke, ki imajo servokontrole z zaprto zanko in katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | da omogočijo plovilu, da se giblje znotraj 10 m od prej določene točke v vodnem stolpu; | 2. | za vzdrževanje položaja plovila znotraj 10 m od prej določene točke v vodnem stolpu ali | 3. | za vzdrževanje položaja plovila znotraj 10 m med sledenjem kabla na morskem dnu ali pod njim; | c. | penetratorji iz optičnih vlaken za tlačne komore; | d. | sistemi za podvodno gledanje: | 1. | televizijski sistemi in televizijske kamere: | a. | televizijski sistemi (s kamero ter opremo za nadzor in prenos signalov) z ‚mejno ločljivostjo‘ merjeno na zraku več kot 800 črt, ki so posebej izdelani ali prirejeni za daljinsko vodeno delovanje s podvodnim plovilom; | b. | podvodne televizijske kamere z ‚mejno ločljivostjo‘ merjeno na zraku več kot 1 100 črt; | c. | televizijske kamere za snemanje pri šibki svetlobi, izdelane ali prirejene posebej za podvodno uporabo, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | cevi za ojačanje slike iz točke 6A002(a)(2)(a) in | 2. | več kot 150 000„aktivnih pik“ na površinski polprevodniški niz; | Tehnična opomba: | ‚mejna ločljivost‘ pri televiziji je mera horizontalne ločljivosti, ki se navadno izraža z maksimalnim številom črt na višino slike, ki se meri na testni tabeli z uporabo standarda IEEE 208/1960 ali drugega enakovrednega standarda. | 2. | sistemi, izdelani ali prirejeni posebej za daljinsko vodenje delovanja podvodnega plovila, ki uporabljajo tehnike za minimizacijo učinka razprševanja, ter vključno z iluminatorji z omejenim dosegom ali „laserskimi sistemi“; | e. | fotografske kamere, posebej izdelane ali prirejene za podvodno uporabo v globinah nad 150 m, s formatom filma 35 mm ali več, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | pisanje označb na film z uporabo podatkov iz zunanjega vira; | 2. | avtomatska korekcija žariščne razdalje ali | 3. | avtomatsko krmiljena kompenzacija, izdelana posebej tako, da omogoča uporabo ohišja podvodne kamere v globinah več kot 1 000 m; | f. | se ne uporabljajo; | g. | sistemi za osvetljevanje, izdelani ali prirejeni posebej za podvodno rabo: | 1. | stroboskopski sistem osvetljevanja z zmožnostjo izhodne svetlobne energije več kot 300 J na blisk in s hitrostjo ponavljanja bliskov več kot 5 na sekundo; | 2. | sistem za osvetljevanje z uporabo argonskega loka, izdelan posebej za uporabo v globinah nad 1 000 m; | h. | „roboti“, izdelani posebej za podvodno rabo, krmiljeni z uporabo namenskega računalnika, in ki imajo kar koli od naslednjega: | 1. | sisteme za krmiljenje „robota“, ki uporabljajo podatke senzorjev, ki merijo silo ali vrtilni moment, uporabljen na zunanjem objektu, razdaljo od zunanjega objekta ali občutek tipa med „robotom“ in zunanjim objektom ali | 2. | imajo zmožnost produkcije sile 250 N ali več ali vrtilnega momenta 250 Nm ali več, njihove strukture pa vsebujejo zlitine na podlagi titana ali „kompozitne“„vlaknaste ali filamentne“ materiale; | i. | daljinsko vodeni artikulirani manipulatorji, posebej izdelani ali prirejeni za uporabo s podvodnimi plovili, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | sisteme za krmiljenje manipulatorja z uporabo podatkov iz senzorjev, ki merijo kar koli od naslednjega: | a. | vrtilni moment ali silo, ki deluje na zunanji objekt, ali | b. | občutek tipa med manipulatorjem in zunanjim objektom, ali | 2. | so krmiljeni z uporabo sorazmernih nadrejeno-podrejenih tehnik in imajo možnost ‚svobode gibanja‘ 5 stopinj ali več. | Tehnična opomba: | pri določanju stopinj ‚svobode gibanja‘ veljajo samo funkcije s sorazmerno povezanim krmiljenjem gibanja z uporabo povratnih podatkov o položaju. | j. | pogonski sistemi, ki ne potrebujejo zraka, izdelani posebej za podvodno uporabo: | 1. | Braytonovi ali Rankinovi ciklični pogonski sistemi, neodvisni od zraka, ki imajo kar koli od naslednjega: | a. | sisteme za kemično odstranjevanje ali absorpcijo, izdelane posebej za odstranjevanje ogljikovega dioksida, ogljikovega monoksida in delcev iz obtočnega izpuha motorja; | b. | sisteme, izdelane posebej za uporabo monoatomskega plina; | c. | naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave za blaženje sunkov ali | d. | sisteme, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani so posebej za stiskanje proizvodov reakcije ali za rafinacijo goriva; | 2. | izdelani so posebej za shranjevanje proizvodov reakcije in | 3. | izdelani so posebej za odvajanje proizvodov reakcije pod pritiskom 100 kPa ali več; | 2. | sistemi z dizelskim cikličnim motorjem, neodvisnim od zraka, z vsem naslednjim: | a. | sistemi za kemično odstranjevanje ali absorpcijo, izdelane posebej za odstranjevanje ogljikovega dioksida, ogljikovega monoksida in delcev iz obtočnega izpuha motorja; | b. | sistemi, izdelani posebej za uporabo monoatomskega plina; | c. | napravami ali sklopi, izdelanimi posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave za blaženje sunkov in | d. | posebej izdelanii izpušni sistemi, ki proizvodov izgorevanja ne odvajajo neprekinjeno; | 3. | pogonski sistemi z „gorivnimi celicami“, neodvisni od zraka, z izhodno močjo več kot 2 kW, ki imajo kar koli od naslednjega: | a. | naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave za blaženje sunkov ali | b. | sisteme, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izdelani so posebej za stiskanje proizvodov reakcije ali za rafinacijo goriva; | 2. | izdelani so posebej za shranjevanje proizvodov reakcije in | 3. | izdelani so posebej za odvajanje proizvodov reakcije pod pritiskom 100 kPa ali več; | 4. | pogonski sistemi s Stirlingovim cikličnim motorjem, neodvisnim od zraka, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | naprave ali sklope, izdelane posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa pri frekvencah pod 10 kHz, ali posebne naprave za blaženje sunkov in | b. | posebej izdelane izpušne sisteme, ki odvajajo proizvode zgorevanja pod pritiskom 100 kPa ali več; | k. | letve, tesnila in ščiti, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | izdelani so za tlak zračne blazine 3 830 Pa ali več, ki delujejo pri značilni višini valov 1,25 m (stanje morja 3) ali več in so posebej izdelani za delovanje na vodni površini (popolnoma opremljeni s ščitniki) iz točke 8A001(f), ali | 2. | izdelani so za tlak zračne blazine 6 224 Pa ali več, ki delujejo pri značilni višini valov 3,25 m (stanje morja 5) ali več in so posebej izdelani za delovanje na vodni površini (trdne stranske stene) iz točke 8A001(g); | l. | dvižni ventilatorji nazivne moči več kot 400 kW in posebej izdelani za vozila, ki delujejo na vodni površini iz točke 8A001(f) ali 8A001(g); | m. | popolnoma potopljena nadkavitacijska ali podkavitacijska krila, izdelana posebej za plovila iz točke 8A001(h); | n. | aktivni sistemi, posebej izdelani ali prirejeni za avtomatsko krmiljenje nad samogibanjem vozil ali plovil iz točke 8A001(f), 8A001(g), 8A001(h) ali 8A001(i); | o. | propelerji, sistemi za prenos moči, za proizvodnjo energije in za zmanjševanje hrupa: | 1. | vijačni propeler ali sistemi za prenos moči, posebej izdelani za plovila, ki delujejo na površini (popolnoma opremljena s ščitniki ali s trdnimi stranskimi stenami), hidrokrilna plovila ali ‚plovila z zmanjšano vodno linijo‘ iz točke 8A001(f), 8A001(g), 8A001(h) ali 8A001(i): | a. | nadkavitacijski, superventilirani, delno potopljeni propelerji ali propelerji, ki režejo gladino, nazivne moči več kot 7,5 MW; | b. | sistemi nasprotnosmerno vrtečih se propelerjev nazivne moči več kot 15 MW; | c. | sistemi, ki uporabljajo tehnike predvrtinčenja ali povrtinčenja za umirjanje toka, preden se usmeri v propeler; | d. | lahka redukcijska sklopka visokih zmogljivosti (s faktorjem K več kot 300); | e. | sistem prenosa moči, v katerem so komponente iz „kompozitnih“ materialov z zmožnostjo prenosa več kot 1 MW moči; | 2. | vijačni propeler, sistemi za proizvodnjo energije ali sistemi za prenos moči, izdelani za uporabo na plovilih: | a. | propelerski sistemi s krmiljenim nagibom in sistemi pest z več kot 30 MW; | b. | notranje s tekočino hlajeni električni pogonski stroji z izhodno močjo več kot 2,5 MW; | c. | „superprevodniški“ pogonski stroji ali motorji s trajnim magnetom z izhodno močjo več kot 0,1 MW; | d. | sistem prenosa moči, v katerem so komponente iz „kompozitnih“ materialov z zmožnostjo prenosa več kot 2 MW moči; | e. | ventilitrani propelerski sistemi ali sistemi z ventilirano osnovo z nazivno močjo več kot 2,5 MW; | 3. | sistemi za zmanjšanje hrupa, ki se uporabljajo v plovilih z bruto tonažo 1 000 ton ali več: | a. | sistemi, ki zmanjšujejo podvodni hrup pri frekvencah pod 500 Hz in so sestavljeni iz sestavljenih akustičnih okvirov za akustično izolacijo dizelskih motorjev, sklopov dizelskih generatorjev, plinskih turbin, sklopov plinsko turbinskih generatorjev, pogonskih motorjev ali redukcijskih pogonskih sklopk, ki so izdelani posebej za zvočno ali vibracijsko izolacijo, in imajo vmesno maso več kot 30 % mase opreme za vgradnjo; | b. | ‚sistemi za aktivno zmanjševanje ali popolno dušenje hrupa‘ ali magnetni ležaji, ki so izdelani posebej za sisteme za prenos moči; | Tehnična opomba: | ‚sistemi za aktivno zmanjševanje ali popolno dušenje hrupa‘ vključujejo sisteme elektronskega krmiljenja z zmožnostjo aktivnega zmanjšanja vibracij opreme z ustvarjanjem protizvočnih ali protivibracijskih signalov neposredno na vir. | p. | pogonski sistemi z reaktivnim črpanjem, ki imajo vse naslednje značilnosti: | 1. | izhodna moč je večja od 2,5 MW in | 2. | uporabljajo tehniko razširjajočih se šob in usmerjanja pretoka z lopatami za izboljšanje pogonskega učinka ali zmanjšanje podvodnega hrupa, ki ga povzroča pogon; | q. | oprema za podvodno plavanje in potapljanje: | 1. | povratno dihanje z zaprtim krogom; | 2. | povratno dihanje s polzaprtim krogom; | Opomba: predmet nadzora v točki 8A002(q) niso posamezne naprave za povratno dihanje za osebno uporabo, kadar spremljajo uporabnika. | Opomba: za opremo in naprave, posebej zasnovane za vojaško rabo, glej Nadzor vojaškega blaga. | r. | zvočni sistemi za odvračanje potapljačev, ki so izdelani ali prilagojeni posebej za motenje potapljačev, katerih raven zvočnega tlaka je enaka ali višja od 190 dB (referenca 1 μPa v 1 m) pri frekvencah 200 Hz ali manj. | Opomba 1 predmet nadzora v točki 8A002(r) niso sistemi za odvračanje potapljačev, nameščeni na podvodnih eksplozivnih napravah, zračnih topovih ali vnetljivih virih. | Opomba 2: točka 8A002(r) zajema akustične sisteme za odvračanje potapljačev, ki uporabljajo iskrilnike, ki so znani tudi kot „plasma sound sources“.
8B   Équipements d’essai, d’inspection et de production8B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
8B001 | Bassins d’essai de carène ayant un bruit de fond inférieur à 100 dB (référence 1 μPa, 1 Hz), dans la gamme de fréquences comprise entre 0 et 500 Hz, et conçus pour mesurer les champs acoustiques créés par un flux hydraulique autour des modèles de systèmes de propulsion.8B001 | Vodni tuneli z lastnim šumom manj kot 100 dB (glede na 1 μPa, 1 Hz), v frekvenčnem obsegu od 0 do 500 Hz, in izdelani za merjenje zvočnega polja, ki ga ustvarja tok vode okoli modelov pogonskih sistemov.
8C   Matières8C   Materiali
8C001 | ‘Mousse syntactique’ pour l’usage sous-marin et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | N.B.: Voir également 8A002.a.4. | a. | conçue pour des profondeurs sous-marines supérieures à 1 000 m; et | b. | ayant une densité inférieure à 561 kg/m3. | Note technique: | La ‘mousse syntactique’ est constituée de sphères de plastique ou de verre creuses noyées dans une matrice de résine.8C001 | ‚Sintaktična pena‘ za podvodno uporabo, z vsemi naslednjimi značilnostmi: | Opomba: glej tudi točko 8A002(a)(4); | a. | izdelana za morske globine nad 1 000 m in | b. | gostote manj kot 561 kg/m3. | Tehnična opomba: | ‚sintaktična pena‘ je sestavljena iz votlih kroglic iz plastike ali stekla v smolni matriki.
8D   Logiciel8D   Programska oprema
8D001 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production» ou l’«utilisation» des équipements ou matières visés dans les sous-catégories 8A, 8B ou 8C.8D001 | „Programska oprema“, posebej napisana ali prirejena „razvoju“, „proizvodnji“ ali „uporabi“ opreme ali materialov iz točke 8A, 8B ali 8C.
8D002 | «Logiciel» spécifique spécialement conçu ou modifié pour le «développement», la «production», la réparation, la révision ou la rénovation (réusinage) des hélices spécialement conçues pour la réduction du bruit sous-marin.8D002 | Posebna „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“, „proizvodnjo“, popravilo, obnovo ali remont propelerjev, izdelanih posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa.
8E   Technologie8E   Tehnologija
8E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» ou la «production» des équipements ou matières visés dans les sous-catégories 8A, 8B ou 8C.8E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ opreme ali materialov iz točke 8A, 8B ali 8C;
8E002 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie» pour le «développement», la «production», la réparation, la révision ou la rénovation (réusinage) des hélices spécialement conçues pour la réduction du bruit sous-marin; | b. | «technologie» pour la révision ou la rénovation des équipements visés au paragraphe 8A001, aux alinéas 8A002.b., 8A002.j., 8A002.o. ou 8A002.p.8E002 | Druga „tehnologija“: | a. | „tehnologija“ za „razvoj“, „proizvodnjo“, popravilo, obnovo ali remont propelerjev, izdelanih posebej za zmanjševanje podvodnega hrupa; | b. | „tehnologija“ za obnovo ali remont opreme iz točke 8A001, 8A002(b), 8A002(j), 8A002(o) ali 8A002(p)
CATÉGORIE 9 — AÉROSPATIALE ET PROPULSIONSKUPINA 9 – ZRAČNA PLOVILA IN POGON
9A   Équipements, ensembles et composants9A   Sistemi, oprema in komponente
N.B.: Pour les systèmes de propulsion conçus ou prévus pour résister aux rayonnements neutroniques ou aux rayonnements ionisants transitoires, voir la liste des matériels de guerre.Opomba: glede pogonskih sistemov, izdelanih ali prirejenih tako, da vzdržijo prehodno ionizirajoče sevanje, glej Nadzor vojaškega blaga.
9A001 | Moteurs à turbine à gaz aéronautiques présentant l’une des caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A101. | a. | comportant l’une des «technologies» visées à l’alinéa 9E003.a., à l’alinéa 9E003.h. ou à l’alinéa 9E003.i.; ou | Note 1: L’alinéa 9A001.a. ne vise pas les moteurs à turbine à gaz aéronautiques qui présentent toutes les caractéristiques suivantes: | a. | certifiés par l’autorité aéronautique civile d’un «État participant»; et | b. | destinés à la propulsion d’un aéronef avec équipage non militaire, pour lequel l’un des documents ci-après a été délivré par un «État participant» pour l’aéronef, avec ce type de moteur spécifique: | 1. | certificat de type civil; ou | 2. | document équivalent reconnu par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). | Note 2: L’alinéa 9A001.a. ne vise par les moteurs à turbines à gaz aéronautiques conçus pour les groupes auxiliaires de puissance (GAP) approuvés par les autorités de l’aviation civile dans un «État participant». | b. | conçus pour la propulsion d’un aéronef conçu pour une vitesse de croisière égale ou supérieure à Mach 1 pendant plus de 30 minutes.9A001 | Letalski plinskoturbinski motorji, ki imajo kar koli od naštetega: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A101. | a. | vsebujejo katere koli „tehnologije“ iz točk 9E003(a) ali 9E003(h) ali 9E003(i) ali | Opomba 1: predmet nadzora v točki 9A001(a) niso zračno-plinskoturbinski motorji, ki so v skladu z naslednjim: | a. | odobreni so s strani organa civilnega letalstva iz „sodelujoče države“in | b. | specifični tipi motorja so namenjeni za pogon nevojaških zrakoplovov, za katere je „sodelujoča država“ izdala enega od naslednjih dokumentov: | 1. | vrsta civilnega potrdila ali | 2. | enakovreden dokument, ki ga priznava Mednarodna organizacija za civilno letalstvo (ICAO). | Opomba 2: predmet nadzora v točki 9A001(a) niso zračno-plinskoturbinski motorji, ki so izdelani za pomožne pogonske naprave (APU) in ki jih je potrdil organ civilnega letalstva iz „sodelujoče države“. | b. | izdelani so za pogon zrakoplovov za let pri hitrosti 1 mach ali več, ki traja več kot trideset minut;
9A002 | ‘Moteurs à turbine à gaz marins’ ayant une puissance continue ISO égale ou supérieure à 24 245 kW et une consommation spécifique de carburant inférieure à 0,219 kg/kWh dans la plage de puissance de 35 à 100 %, et leurs ensembles et composants spécialement conçus. | Note: L’expression ‘moteur à turbine à gaz marin’ comprend les moteurs à turbine à gaz industriels ou dérivés de l’aéronautique qui sont adaptés pour la génération de puissance électrique ou la propulsion d’un navire.9A002 | ‚Pomorski plinskoturbinski motorji‘, katerih neprekinjena nazivna moč po standardu ISO je 24 245 kW ali več in katerih specifična poraba goriva ne presega 0,219 kg/kWh na kateri koli točki med 35 in 100 % moči, in posebej zanje izdelane naprave in komponente. | Opomba: izraz „pomorski plinskoturbinski motorji“ zajema tiste plinskoturbinske motorje z izvorom v industriji ali letalstvu, ki so prirejeni za pogon plovil ali proizvodnjo krovne energije.
9A003 | Ensembles et composants spécialement conçus comportant l’une des «technologies» visées à l’alinéa 9E003.a., à l’alinéa 9E003.h. ou à l’alinéa 9E003i., pour l’un des systèmes de propulsion à moteurs à turbine à gaz: | a. | visés au paragraphe 9A001; ou | b. | dont la conception ou la production sont soit originaires d’un «État non participant», soit d’une provenance inconnue du constructeur.9A003 | Posebej izdelane naprave in komponente, ki vsebujejo katero koli „tehnologijo“ iz točke 9E003(a), 9E003(h) ali 9E003(i), za katere koli naslednje sisteme plinskoturbinskih motorjev: | a. | iz točke 9A001 ali | b. | katerih izvor izdelave ali proizvodnje je iz „nesodelujočih držav“ ali pa proizvajalcu neznan.
9A004 | Lanceurs spatiaux et «véhicules spatiaux». | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A104. | Note: Le paragraphe 9A004 ne vise pas les charges utiles. | N.B.: Pour le statut des produits contenus dans les charges utiles des «véhicules spatiaux», voir les catégories pertinentes.9A004 | Nosilne rakete in „vesoljska plovila“. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A104. | Opomba: predmet nadzora v točki 9A004 ni tovor. | Opomba: glede nadzornega statusa blaga, ki sestavlja tovor „vesoljskega plovila“, glej ustrezne skupine.
9A005 | Systèmes de propulsion de fusées à propergol liquide contenant l’un des systèmes ou composants visés au paragraphe 9A006. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A105 ET 9A119.9A005 | Pogonski sistemi z raketami na tekoče gorivo, ki vsebujejo kateri koli sistem ali komponente iz točke 9A006. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A105 IN 9A119.
9A006 | Systèmes et composants, spécialement conçus pour les systèmes de propulsion de fusées à propergol liquide, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A106, 9A108 ET 9A120. | a. | réfrigérants cryogéniques, vases de Dewar embarqués, conduites de chaleur cryogéniques ou systèmes cryogéniques spécialement conçus pour être utilisés dans des véhicules spatiaux et capables de limiter les pertes de fluide cryogénique à moins de 30 % par an; | b. | réservoirs cryogéniques ou systèmes de réfrigération en cycle fermé capables d’assurer des températures égales ou inférieures à 100 K (- 173 °C) pour des «aéronefs» capables d’un vol soutenu à des vitesses supérieures à Mach 3, des lanceurs ou des «véhicules spatiaux»; | c. | systèmes de transfert ou de stockage de l’hydrogène pâteux; | d. | turbopompes ou composants de pompe à haute pression (supérieure à 17,5 MPa) ou leurs systèmes connexes d’entraînement par turbine à génération de gaz ou à cycle d’expansion; | e. | chambres de poussée à haute pression (supérieure à 10,6 MPa) et leurs tuyères connexes; | f. | dispositifs de stockage de propergol fonctionnant selon le principe de la rétention capillaire ou de l’expulsion positive (c’est-à-dire à vessies effondrables); | g. | injecteurs de propergol liquide, dont les orifices individuels ont un diamètre égal ou inférieur à 0,381 mm (une surface égale ou inférieure à 1,14 × 10-3 cm2 pour les orifices non circulaires) spécialement conçus pour les moteurs à propergol liquide; | h. | chambres de poussée carbone-carbone monoblocs ou cônes d’éjection carbone carbone monoblocs ayant une densité supérieure à 1,4 g/cm3 et une résistance à la traction supérieure à 48 MPa.9A006 | Sistemi in komponente, izdelani posebej za pogonske sisteme z raketami na tekoče gorivo: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKE 9A106, 9A108 IN 9A120; | a. | kriogenski hladilniki, Dewarjeve tovorne posode, kriogenski toplovodi ali kriogenski sistemi, izdelani posebej za uporabo v vesoljskih plovilih in z zmožnostjo omejevanja izgube kriogenske tekočine na manj kot 30 % na leto; | b. | kriogenski kontejnerji ali zaprti hladilni sistemi z zmožnostjo hlajenja na temperature 100 K (– 173 °C) ali manj za „zrakoplove“, ki zmorejo zdržema leteti s hitrostjo več kot 3 mache, nosilne rakete ali „vesoljska plovila“; | c. | sistemi za shranjevanje ali prenos tekočega vodika; | d. | visokotlačne turbočrpalke (več kot 17,5 Mpa), komponente teh črpalk in pripadajoči plinski generatorji ali ekspanzijski ciklični turbinski sistemi; | e. | visokotlačne potisne komore (več kot 10,6 Mpa) in šobe zanje; | f. | sistemi za shranjevanje goriva, ki uporabljajo princip kapilarnega zadrževanja ali pozitivnega brizganja (tj. z gibkimi mehovi); | g. | brizgalne šobe za tekoča goriva s premerom odprtine 0,381 mm ali manj (površina 1,14 × 10-3 cm2 ali manj pri odprtinah, ki niso okrogle) in izdelane posebej za raketne motorje na tekoče gorivo; | h. | ogljik-ogljikove potisne komore v enem kosu ali izhodni stožci iz ogljik-ogljika v enem kosu z gostoto več kot 1,4 g/cm3 in z natezno trdnostjo več kot 48 MPa.
9A007 | Systèmes de propulsion de fusées à propergol solide présentant l’une des caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A107 ET 9A119. | a. | capacité d’impulsion totale supérieure à 1,1 MNs; | b. | impulsion spécifique égale ou supérieure à 2,4 kNs/kg lorsque l’écoulement de la tuyère est détendu aux conditions ambiantes du niveau de la mer pour une pression de chambre ajustée de 7 MPa; | c. | fractions de la masse par étage supérieur à 88 % et chargement total de propergol solide supérieur à 86 %; | d. | composants visés au paragraphe 9A008; ou | e. | systèmes de collage du propergol et d’isolation utilisant le principe de la liaison directe à l’enveloppe pour assurer une ‘liaison mécanique solide’ ou constituer une barrière à la migration chimique entre le propergol solide et le matériau d’isolation de l’enveloppe. | Note technique: | Par «liaison mécanique solide», on entend une force de liaison égale ou supérieure à la résistance mécanique du propergol.9A007 | Pogonski sistemi z raketami na trdo gorivo, ki imajo katero koli od naslednjih lastnosti: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A107 IN 9A119. | a. | skupno impulzno zmogljivost več kot 1,1 MNs | b. | specifični impulz 2,4 kNs/kg ali več, če je tok šobe razširjen na pogoje na nadmorski višini 0 na prilagojeni tlak komore 7 MPa; | c. | stopenjsko masno frakcijo več kot 88 % in tovor trdnega goriva več kot 86 %; | d. | komponente iz točke 9A008 ali | e. | sistem izolacije in vezave goriva, ki uporablja zasnovo neposredne vezave motorja za vzpostavitev ‚trdne mehanske vezi‘ ali prepreke za kemične premike med trdnim gorivom in izolacijo ohišja motorja. | Tehnična opomba: | ‚trdna mehanska vez‘ pomeni moč vezi, ki je enaka ali večja od moči goriva.
9A008 | Composants spécialement conçus pour les systèmes de propulsion de fusées à propergol solide, comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A108. | a. | systèmes de collage du propergol et d’isolation utilisant le principe de la liaison directe à l’enveloppe pour assurer une ‘liaison mécanique solide’ ou constituer une barrière à la migration chimique entre le propergol solide et le matériau d’isolation de l’enveloppe; | Note technique: | Par «liaison mécanique solide», on entend une force de liaison égale ou supérieure à la résistance mécanique du propergol. | b. | enveloppes de moteurs en fibres «composites» bobinées ayant un diamètre supérieur à 0,61 m ou des ‘rapports de rendement structurel (PV/W)’ supérieurs à 25 km; | Note technique: | Le ‘rapport de rendement structurel (PV/W)’ est le produit de la pression d’éclatement (P) par le volume (V) de l’enveloppe, divisé par le poids total (W) de cette enveloppe. | c. | tuyères ayant des niveaux de poussée dépassant 45 kN ou des taux d’érosion de cols inférieurs à 0,075 mm/s; | d. | tuyères mobiles ou systèmes de commande du vecteur poussée par injection secondaire de fluide capables d’effectuer l’une des opérations suivantes: | 1. | mouvement omni-axial supérieur à ± 5°; | 2. | rotations de vecteur angulaire de 20°/s ou plus; ou | 3. | accélérations de vecteur angulaire de 40°/s2 ou plus.9A008 | Komponente, izdelane posebej za pogonske sisteme z raketami na trdo gorivo: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A108. | a. | sistemi izolacije in vezave goriva, ki uporabljajo zaščitne obloge za vzpostavitev ‚trdne mehanske vezi‘ ali prepreke za kemične premike med trdim gorivom in izolacijo ohišja motorja; | Tehnična opomba: | ‚trdna mehanska vez‘ pomeni moč vezi, ki je enaka ali večja od moči goriva. | b. | ohišja motorjev iz filamentnih „kompozitov“ s premerom več kot 0,61 m ali z ‚razmerjem strukturne učinkovitosti (PV/W)‘ več kot 25 km; | Tehnična opomba: | ‚razmerje strukturne učinkovitosti (PV/W)‘ je tlak eksplozije (P), pomnožen s prostornino plovila (V), deljeno s skupno tlačno maso plovila (W). | c. | šobe s stopnjami izriva več kot 45 kN ali šobe s hitrostjo erozije vratu manj kot 0,075 mm/s; | d. | premične šobe ali sistemi za krmiljenje potiska s sekundarnim vbrizgom tekočine s katero koli izmed naslednjih lastnosti: | 1. | gibanje po vseh oseh za več kot ± 5°; | 2. | kotne vektorske rotacije 20°/s ali več ali | 3. | kotni vektorski pospeški 40°/s2 ali več.
9A009 | Systèmes de propulsion de fusées à propergol solide présentant l’une des caractéristiques suivantes: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A109 ET 9A119. | a. | capacité d’impulsion totale supérieure à 1,1 MNs; ou | b. | niveaux de poussée supérieurs à 220 kN aux conditions extérieures du vide.9A009 | Hibridni raketni pogonski sistemi, ki imajo katero koli naslednjo značilnost: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A109 IN 9A119. | a. | skupno impulzno zmogljivost več kot 1,1 MNs ali | b. | z izrivno stopnjo več kot 220 kN pri izrivu v vakuumsko okolje.
9A010 | Composants, systèmes et structures, spécialement conçus pour des lanceurs, des systèmes de propulsion de lanceurs ou des «véhicules spatiaux», comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1A002 ET 9A110. | a. | composants et structures, dépassant chacun 10 kg, et spécialement conçus pour des lanceurs, fabriqués à partir de matériaux «composites» à «matrice» métallique, de matériaux «composites» organiques, de matériaux à «matrice» céramique ou de matériaux intermétalliques renforcés visés aux paragraphes 1C007 ou 1C010; | Note: La limitation de poids ci-dessus n’est pas applicable aux cônes avant. | b. | composants et structures, spécialement conçus pour les systèmes de propulsion de lanceurs visés aux paragraphes 9A005 à 9A009, fabriqués à partir de matériaux «composites» à «matrice» métallique, de matériaux «composites» organiques, de matériaux à «matrice» céramique ou de matériaux intermétalliques renforcés visés aux paragraphes 1C007 ou 1C010; | c. | composants structurels et systèmes d’isolation, spécialement conçus pour contrôler activement la réponse dynamique ou la distorsion des structures des «véhicules spatiaux»; | d. | moteurs à propergol liquide à impulsions ayant un rapport poussée/poids égal ou supérieur à 1 kN/kg et un temps de réponse (temps nécessaire pour atteindre 90 % de la poussée nominale totale depuis le démarrage) inférieur à 30 ms.9A010 | Posebej izdelane komponente, sistemi in strukture za nosilne rakete, pogonske sisteme nosilnih raket ali „vesoljska plovila“: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 1A002 IN 9A110; | a. | komponente in strukture, katerih mase presegajo 10 kg, in so posebej izdelane za nosilne rakete z uporabo kovinskih „matrik“, „kompozitov“, organskih „kompozitov“, keramičnih „matrik“ ali intermetalnih ojačanih materialov iz točke 1C007 ali 1C010; | Opomba: omejitev mase se ne nanaša na raketne konice. | b. | komponente in strukture, izdelane posebej za pogonske sisteme nosilnih raket iz točk od 9A005 do 9A009, izdelane iz kovinskih matrik, kompozitov, organskih kompozitov, keramičnih matrik ali intermetalnih ojačanih materialov iz točke 1C007 ali 1C010; | c. | strukturne komponente in izolacijski sistemi, izdelani posebej za aktivni nadzor nad dinamičnim odzivom ali distorzijo struktur „vesoljskih plovil“; | d. | impulzni raketni motorji na tekoče gorivo z razmerjem potisne moči glede na maso, ki je enako ali večje od 1 kN/kg, in z odzivnim časom (časom, ki je potreben, da se doseže 90 % celotne nazivne potisne moči od zagona) manj kot 30 ms.
9A011 | Moteurs statoréacteurs, statoréacteurs à combustion supersonique ou combinés, et leurs composants spécialement conçus. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A111 ET 9A118.9A011 | Reaktivni motorji s kompresorjem, nadzvočni reaktivni motorji s kompresorjem ali kombinirani ciklični motorji in posebej zanje izdelane komponente. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A111 IN 9A118.
9A012 | «Véhicules aériens sans équipage» («UAV»), «dirigeables» sans équipage, systèmes, équipements et composants connexes, comme suit: | a. | «UAV» ou «dirigeables» sans équipage présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | autonomie de contrôle et de navigation (par exemple, un pilotage automatique avec un système de navigation à inertie); ou | 2. | possibilité d’un vol commandé en dehors du champ de vision direct d’un opérateur humain (par exemple, une commande à distance télévisuelle); | b. | systèmes, équipements et composants connexes, comme suit: | 1. | équipements spécialement conçus pour contrôler à distance les «UAV» ou «dirigeables» sans équipage visés à l’alinéa 9A012.a.; | 2. | systèmes pour la navigation, l’attitude, le guidage ou le contrôle, autres que ceux visés dans la sous-catégorie 7A spécialement conçus pour être intégrés dans des «UAV» ou «dirigeables» sans équipage visés à l’alinéa 9A012.a.; | 3. | équipements ou composants spécialement conçus pour convertir un «aéronef» avec équipage ou un «dirigeable» avec équipage en un «UAV» ou «dirigeables» sans équipage visés à l’alinéa 9A012.a.; | 4. | moteurs aérobies à mouvement alternatif ou rotatif de type à combustion interne, spécialement conçus ou modifiés pour propulser des «UAV» ou «dirigeables» sans équipage à des altitudes supérieures à 50 000 pieds (15 240 mètres).9A012 | „Zrakoplovi brez posadke“ („UAV“), „zračne ladje“ brez posadke, pripadajoči sistemi, oprema in sestavni deli: | a. | „UAV“ ali „zračne ladje“ brez posadke, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | 1. | zmožnost samostojnega nadzora poleta in navigacije (npr., avtomatski pilot s sistemom inercialne navigacije); ali | 2. | zmožnost nadzorovanja poleta zunaj neposrednega vidnega območja s pomočjo upravljavca (npr. televizualni daljinski nadzor); | b. | pripadajoči sistemi, oprema in sestavni deli: | 1. | oprema, posebej konstruirana za daljinsko vodenje „UAV“ ali „zračnih ladij“ brez posadke iz točke 9A012(a); | 2. | sistemi za navigacijo, lego, vodenje ali nadzor, razen tistih iz točke 7A, posebej izdelani za vgradnjo v „UAV“ ali „zračne ladje“ brez posadke iz točke 9A012(a); | 3. | oprema ali sestavni deli, posebej izdelani za pretvorbo „zrakoplovov“ s posadko ali „zračnih ladij“ s posadko v „UAV“ ali „zračne ladje“ brez posadke iz točke 9A012(a); | 4. | motorji z bati ali rotacijski motorji z notranjim zgorevanjem, ki vsesavajo zrak, posebej izdelani ali prirejeni za poganjanje „UAV“ ali „zračnih ladij“ brez posadke v višinah nad 50 000 čevljev (15 240 m).
9A101 | Turboréacteurs et turbopropulseurs autres que ceux visés au paragraphe 9A001, comme suit: | a. | moteurs présentant les deux caractéristiques suivantes: | 1. | «poussée maximale supérieure» à 400 N (non installé) à l’exception des moteurs certifiés pour des applications civiles et dont la poussée excède 8 890 N (non installé); et | 2. | consommation spécifique de 0,15 kg/N/h ou moins (mesurée à la puissance continue maximale en conditions statiques au niveau de la mer utilisant l’atmosphère OACI standard); | Note technique: | Aux fins de l’alinéa 9A101.a.1., la ‘poussée maximale supérieure’ correspond à la poussée maximale démontrée par le fabricant pour le type de moteur non installé. La valeur de poussée certifiée pour les applications civiles sera égale ou inférieure à la poussée maximale démontrée par le fabricant pour le type de moteur. | b. | moteurs conçus ou modifiés pour être utilisés dans des «missiles» ou des véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012.9A101 | Turboreaktivni in turboventilacijski motorji, razen tistih iz točke 9A001; | a. | motorji, ki imajo obe naslednji značilnosti: | 1. | maksimalno potisno vrednost več kot 400 N (doseženo na nevgrajenem motorju), razen motorjev z dovoljenjem za civilno rabo z ‚maksimalno potisno vrednostjo‘ več kot 8 890 N (doseženo na nevgrajenem motorju), in | 2. | specifično porabo goriva 0,15 kg/N/uro ali manj (pri največji neprekinjeni moči v statičnih pogojih nadmorske višine 0 pri standardni atmosferi ICAO); | Tehnična opomba: | za namen točke 9A101(a)(1) pojem ‚maksimalna potisna vrednost‘ pomeni maksimalni potisk za nevgrajen motor po proizvajalčevih specifikacijah. Civilno potrjena potisna vrednost je enaka ali manjša od maksimalnega potiska za zadevno vrsto motorja po proizvajalčevih specifikacijah. | b. | motorji, izdelani ali prirejeni za uporabo v „projektilih“, ali zračna plovila brez posadke iz točke 9A012.
9A102 | ‘Systèmes à turbopropulseur’ spécialement conçus pour les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012, et leurs composants spécialement conçus, offrant une ‘puissance maximale’ supérieure à 10 kW. | Note: Le paragraphe 9A102 ne vise pas les moteurs certifiés pour des applications civiles. | Notes techniques: | 1. | Aux fins du paragraphe 9A102, un ‘système à turbopropulseur’ comprend tous les éléments suivants: | a. | turbomoteur; et | b. | système de transmission de puissance pour transmettre la puissance à une hélice. | 2. | Aux fins du paragraphe 9A102, la ‘puissance maximale’ est obtenue non installée en conditions statiques au niveau de la mer utilisant l’atmosphère OACI standard.9A102 | ‚Sistemi turbopropelerskih motorjev‘, posebej izdelani za zračna plovila brez posadke iz točke 9A012 in komponente, izdelane posebej zanje, z ‚maksimalno močjo‘ nad 10 kW. | Opomba: predmet nadzora v točki 9A102 niso motorji z dovoljenjem za civilno rabo. | Tehnični opombi: | 1. | za namene točke 9A102 ‚sistemi turbopropelerskih motorjev‘ zajemajo vse naslednje značilnosti: | a. | motorje s turbopolnilnikom in | b. | sisteme za prenos moči, namenjene prenosu moči na propeler; | 2. | za namene točke 9A102 je ‚maksimalna moč‘ motorjev dosežena v statičnih pogojih nadmorske višine 0 pri standardni atmosferi ICAO, če niso vgrajeni.
9A104 | Fusées sondes, d’une portée d’au moins 300 km. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A004.9A104 | Sondirne rakete z dosegom najmanj 300 km. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A004.
9A105 | Moteurs fusée à propergol liquide comme suit: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A119. | a. | moteurs fusée à propergol liquide utilisables dans des missiles, autres que ceux visés au paragraphe 9A005, intégrés, ou conçus ou modifiés pour être intégrés dans un système de propulsion à propergol liquide ayant une impulsion totale égale ou supérieure à 1,1 MNs; | b. | moteurs fusée à propergol liquide utilisables dans des systèmes complets de fusées ou des véhicules aériens sans équipage, d’une portée d’au moins 300 km, autres que ceux visés au paragraphe 9A005 ou à l’alinéa 9A105.a., intégrés, ou conçus ou modifiés pour être intégrés dans un système de propulsion à propergol liquide ayant une impulsion totale égale ou supérieure à 0,841 MNs.9A105 | Raketni motorji na tekoče gorivo: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A119. | a. | raketni motorji na tekoče-kapljevito gorivo, ki se lahko uporabljajo v „projektilih“, razen tistih iz točke 9A005, in ki so vgrajeni ali pa so izdelani ali prirejeni za vgradnjo v pogonski sistem na tekoče-kapljevito gorivo s skupno impulzno zmogljivostjo, enako ali večjo od 1,1 MNs; | b. | raketni motorji na tekoče gorivo, uporabni v celotnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točke 9A005 ali 9A105(a), in ki so vgrajeni ali pa so izdelani ali prirejeni za vgradnjo v pogonski sistem na tekoče-kapljevito gorivo s skupno impulzno zmogljivostjo, enako ali večjo od 0,841 MNs.
9A106 | Systèmes ou composants, autres que ceux visés au paragraphe 9A006, comme suit, spécialement conçus pour les systèmes de propulsion de fusée à propergol liquide: | a. | chemises ablatives pour chambres de poussée ou de combustion, utilisables dans les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | b. | tuyères de fusée, utilisables dans les «missiles», dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | c. | sous-systèmes de commande du vecteur poussée, utilisables dans les «missiles»; | Note technique: | Des moyens de commande du vecteur poussée visé à l’alinéa 9A106.c. sont, par exemple: | 1. | tuyère flexible; | 2. | injection de fluide ou de gaz secondaire; | 3. | moteur ou tuyère mobile; | 4. | déviation du jet de gaz d’échappement (aubes de déviation de jet ou sondes); ou; | 5. | correcteurs de poussée. | d. | systèmes de commande de propergol liquide, en suspension et en gel (y compris les oxydants), et leurs composants spécialement conçus, utilisables dans les «missiles», conçus ou modifiés pour fonctionner en ambiance vibratoire de plus de 10 g efficaces entre 20 Hz et 2 kHz. | Note: L’alinéa 9A106.d ne vise que les servovalves et pompes suivantes: | a. | servovalves conçues pour des débits égaux ou supérieurs à 24 l/min, sous une pression absolue égale ou supérieure à 7 MPa, ayant un temps de réponse de l’actionneur inférieur à 100 ms; | b. | pompes, pour propergols liquides, dont l’arbre tourne à une vitesse égale ou supérieure à 8 000 tr/mn ou dont la pression de sortie est égale ou supérieure à 7 MPa.9A106 | Sistemi in komponente, razen tistih iz točke 9A006, izdelani posebej za sisteme raketnega pogona na tekoče-kapljevito gorivo: | a. | ablativne zaščitne obloge v pogonskih izgorevalnih komorah, uporabne v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | b. | raketne šobe, uporabne v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | c. | podsistemi krmiljenja potiska, uporabni v „projektilih“; | Tehnična opomba: | primeri načinov doseganja krmiljenja potiska iz točke 9A106(c) so: | 1. | gibljiva šoba; | 2. | vbrizgavanje tekočin ali sekundarnih plinov; | 3. | premični motor ali šoba; | 4. | odklanjanje toka izpušnih plinov (krila ali sonde) ali | 5. | potisne zanke. | d. | krmilni sistemi za tekoča in gosta goriva ter goriva v gelu (vključno z oksidanti) in posebej zanje izdelane komponente, uporabni v „projektilih“ ter izdelani ali prirejeni za delovanje v okolju vibracij, večjih od 10 g rms, med 20 Hz in 2 kHz. | Opomba: edini servo ventili in črpalke iz točke 9A106(d) so naslednji: | a. | servo ventili, izdelani za pretok 24 litrov na minuto ali več, katerih absolutni tlak je enak ali večji od 7 MPa, ki imajo aktivacijski odzivni čas krajši od 100 ms; | b. | črpalke za tekoča goriva s hitrostjo gredi, enako ali večjo od 8 000 vrt/min, ali s tlakom praznjenja, enakim ali večjim od 7 MPa.
9A107 | Moteurs fusée à propergol solide, utilisables dans des systèmes complets de fusées ou des véhicules aériens sans équipage, d’une portée d’au moins 300 km, autres que ceux visés au paragraphe 9A007, ayant une capacité d’impulsion totale égale ou supérieure à 0,841 MNs. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A119.9A107 | Raketni motorji na trdo gorivo, uporabni v celotnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točke 9A007, s skupno impulzno zmogljivostjo enako ali večjo od 0,841 MNs. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A119.
9A108 | Composants, autres que ceux visés au paragraphe 9A008, comme suit, spécialement conçus pour les systèmes de propulsion de fusée à propergol solide: | a. | enveloppes de moteurs fusée et leurs composants «isolation», utilisables dans les «missiles», dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | b. | tuyères de fusée, utilisables dans les «missiles», dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | c. | sous-systèmes de commande du vecteur poussée, utilisables dans les «missiles». | Note technique: | Des moyens de commande du vecteur poussée visé à l’alinéa 9A108.c. sont, par exemple: | 1. | tuyère flexible; | 2. | injection de fluide ou de gaz secondaire; | 3. | moteur ou tuyère mobile; | 4. | déviation du jet de gaz d’échappement (aubes de déviation de jet ou sondes); ou | 5. | correcteurs de poussée.9A108 | Komponente, razen tistih iz točke 9A008, izdelane posebej za pogonske sisteme z raketami na trdo gorivo: | a. | ohišja raketnih motorjev in „izolacija“ zanje, uporabna v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | b. | raketne šobe, uporabne v „projektilih“, nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | c. | podsistemi krmiljenja potiska, uporabni v „projektilih“. | Tehnična opomba: | primeri načinov doseganja krmiljenja potiska iz točke 9A108(c) so: | 1. | gibljiva šoba; | 2. | vbrizgavanje tekočin ali sekundarnih plinov; | 3. | premični motor ali šoba; | 4. | odklanjanje toka izpušnih plinov (krila ali sonde) ali | 5. | potisne zanke.
9A109 | Moteurs fusées hybrides et leurs composants spécialement conçus comme suit: | a. | moteurs fusées hybrides, utilisables dans des systèmes complets de fusées ou des véhicules aériens sans équipage, d’une portée d’au moins 300 km, autres que ceux visés au paragraphe 9A009, ayant une capacité d’impulsion totale égale ou supérieure à 0,841 MNs, et leurs composants spécialement conçus; | b. | composants spécialement conçus pour les moteurs fusées hybrides visés au paragraphe 9A009 et utilisables dans les «missiles». | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A009 ET 9A119.9A109 | Hibridni raketni motorji in posebej izdelane komponente zanje: | a. | hibridni raketni motorji, uporabni v celotnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točke 9A009, s skupno impulzno zmogljivostjo, enako ali večjo od 0,841 MNs, in posebej izdelane komponente zanje; | b. | komponente, izdelane posebej za hibridne raketne motorje, opredeljene v točki 9A009, uporabne v „projektilih“. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A009 in 9A119.
9A110 | Structures composites, produits laminés, et produits fabriqués à partir de ces structures, autres que ceux visés au paragraphe 9A010, spécialement conçus pour être utilisés dans les ‘missiles’ ou dans les sous-systèmes visés au paragraphe 9A005, au paragraphe 9A007, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106.c., au paragraphe 9A107, à l’alinéa 9A108.c., au paragraphe 9A116 ou au paragraphe 9A119. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1A002. | Note technique: | Au paragraphe 9A110, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.9A110 | Kompozitne strukture, laminati in proizvodi iz njih, razen tistih iz točke 9A010, ki so izdelani posebej za uporabo v ‚projektilih‘ ali podsistemih iz točke 9A005, 9A007, 9A105, 9A106(c), 9A107, 9A108(c), 9A116 ali 9A119. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 1A002. | Tehnična opomba: | v točki 9A110 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke, ki ima doseg prek 300 km.
9A111 | Réacteurs pulsés utilisables dans les «missiles» et les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012, et leurs composants spécialement conçus. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9A011 ET 9A118.9A111 | Impulzni reaktivni motorji, uporabni v „projektilih“ ali zračnih plovilih brez posadke iz točke 9A012, in posebej zanje izdelane komponente. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 9A011 IN 9A118.
9A115 | Équipements de soutien pour le lancement, comme suit: | a. | appareils et dispositifs pour la manutention, le contrôle, la mise en œuvre et le lancement, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les systèmes spatiaux visés au paragraphe 9A004, dans les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104; | b. | véhicules pour le transport, la manutention, le contrôle, la mise en œuvre et le lancement, conçus ou modifiés pour être utilisés dans les lanceurs et véhicules spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou dans les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.9A115 | Oprema za podporo izstreljevanju: | a. | aparati in naprave za upravljanje, nadzor, sproženje ali izstrelitev, izdelani ali prirejeni za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004, v zračnih plovilih brez posadke iz točke 9A012 ali sondirnih raketah iz točke 9A104; | b. | vozila za prevoz, premikanje, nadzor, sproženje ali izstrelitev, izdelana ali prirejena za uporabo v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104.
9A116 | Véhicules de rentrée, utilisables dans les «missiles», et leurs équipements spécialement conçus ou modifiés, comme suit: | a. | véhicules de rentrée; | b. | boucliers thermiques et leurs composants en matériaux céramiques ou ablatifs; | c. | dissipateurs de chaleur et leurs composants en matériaux légers, à haute capacité thermique; | d. | équipements électroniques spécialement conçus pour les véhicules de rentrée.9A116 | Povratna vozila, uporabna v „projektilih“, in zanje izdelana ali prirejena oprema: | a. | povratna vozila; | b. | toplotni ščiti in komponente zanje iz keramike ali ablativnega materiala; | c. | toplotni odvodi in komponente zanje, izdelani iz lahkih materialov z veliko toplotno kapaciteto; | d. | elektronska oprema, izdelana posebej za povratna vozila.
9A117 | Dispositifs de séparation d’étages, de séparation, et interétages, utilisables dans les «missiles». | N.B.: Voir également 9A121.9A117 | Mehanizmi za združevanje in razdruževanje ter medstopnje, uporabni v „projektilih“. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9A121.
9A118 | Dispositifs de réglage de la combustion utilisables dans les moteurs visés aux paragraphes 9A011 ou 9A111 qui peuvent être utilisés dans les «missiles» ou les véhicules aériens sans équipage visés au paragraphe 9A012.9A118 | Naprave za uravnavanje izgorevanja, uporabne v motorjih, ki so uporabni v „projektilih“ (ali zračnih plovilih brez posadke iz točke 9A012), iz točke 9A011 ali 9A111.
9A119 | Étages de fusées pris isolément, utilisables dans des systèmes complets de fusées ou des véhicules aériens sans équipage, d’une portée d’au moins 300 km, autres que ceux visés aux paragraphes 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 et 9A109.9A119 | Posamezne raketne stopnje, uporabne v kompletnih raketnih sistemih ali v zračnih plovilih brez posadke, z dosegom 300 km, razen tistih iz točk 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 in 9A109.
9A120 | Réservoirs à propergol liquide, autres que ceux visés au paragraphe 9A006, spécialement conçus pour les propergols visés au paragraphe 1C111 ou les «autres propergols liquides», utilisés dans des systèmes de fusées pouvant servir de vecteurs à une charge utile d’au moins 500 kg jusqu’à une portée de 300 km au moins. | Note: Au paragraphe 9A120, les ‘autres propergols liquides’ incluent les propergols visés sur la liste des matériels de guerre, sans s’y limiter.9A120 | Rezervoarji za tekoča goriva, razen tistih iz točke 9A006, posebej konstruirani za tekoča goriva iz točke 1C111 ali ‚druga tekoča goriva‘, ki se uporabljajo za raketne sisteme z zmogljivostjo prenosa vsaj 500 kg tovora najmanj 300 km daleč. | Opomba: v točki 9A120 ‚druga tekoča goriva‘ vključujejo med drugim tekoča goriva iz Nadzora vojaškega blaga.
9A121 | Connecteurs électriques ombilicaux et interétages spécialement conçus pour les «missiles», les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104. | Note technique: | Les connecteurs interétages visés au paragraphe 9A121 incluent aussi les connecteurs électriques installés entre le «missile», le lanceur spatial ou la fusée-sonde et leur charge utile.9A121 | Centralni in medstopenjski električni konektorji, posebej izdelani za „projektile“, vesoljska plovila iz točke 9A004 ali sondirne rakete iz točke 9A104. | Tehnična opomba: | medstopenjski konektorji iz točke 9A121 zajemajo tudi električne konektorje, nameščene med „projektilom“, vesoljsko plovilo ali sondirno raketo in njihovim tovorom.
9A350 | Systèmes de pulvérisation ou de nébulisation, spécialement conçus ou modifiés pour équiper des aéronefs, des «véhicules plus légers que l’air» ou des véhicules aériens sans équipage, et leurs composants spécialement conçus, comme suit: | a. | systèmes complets de pulvérisation ou de nébulisation capables de disperser, à partir d’une suspension liquide, une gouttelette initiale de moins de 50 μm «VMD» à un débit supérieur à deux litres par minute; | b. | rampes ou réseaux de pulvérisation d’unités de génération d’aérosols capables de disperser, à partir d’une suspension liquide, une gouttelette initiale de moins de 50 μm «VMD» à un débit supérieur à deux litres par minute; | c. | unités de génération d’aérosols spécialement conçues pour équiper des systèmes spécifiés aux alinéas 9A350.a. et b. | Note: Les unités de génération d’aérosols sont des dispositifs spécialement conçus ou modifiés pour équiper des aéronefs, par exemple des tuyères, des atomiseurs rotatifs et des dispositifs similaires. | Note: Le paragraphe 9A350 ne vise pas les systèmes de pulvérisation ou de nébulisation et les composants dont il est prouvé qu’ils ne sont pas capables de disperser des agents biologiques sous forme d’aérosols infectieux. | Notes techniques : | 1. | La taille de la gouttelette pour les équipements de pulvérisation ou les tuyères spécialement conçus pour être utilisés sur des aéronefs, des «véhicules plus légers que l’air» ou des véhicules aériens sans équipage doit être mesurée à l’aide de l’une des deux méthodes suivantes: | a. | méthode laser Doppler; | b. | méthode de diffraction par laser direct. | 2. | Au paragraphe 9A350, on entend par «VMD» le volume diamètre médian et, pour les systèmes aqueux, celui-ci est équivalent au diamètre de masse médian (MMD).9A350 | Razpršilni ali zamegljevalni sistemi, posebej izdelani ali prirejeni za montažo na letalo, „vozila lažja od zraka“ ali zračna plovila brez posadke, in posebno zasnovane komponente kot so navedene: | a. | kompletni razpršilni ali zamegljevalni sistemi, sposobni dostavljanja, iz tekočih suspenzij, začetni kapljični volumen ‚VMD‘ manj kot 50 μm s pretokom, večjim kot dva litra na minuto; | b. | razprševalne letve ali nizi, sposobni generiranja aerosolov, iz tekočih suspenzij, začetni kapljični volumen ‚VMD‘ manj kot 50 μm s pretokom, večjim kot dva litra na minuto; | c. | generatorji aerosolnih enot, posebej izdelanih za opremo sistemov določene v točki 9A350(a) in (b) | Opomba: enote za generiranje aerosolov so naprave, posebej izdelane ali prirejene za letalstvo, npr. šobe, rotacijski bobenski atomizerji in podobne naprave. | Opomba: predmet nadzora v točki 9A350 niso sistemi za pršenje ali megljenje ter njihovi sestavni deli, ki dokazano ne morejo spremeniti bioloških agentov v nalezljive aerosole. | Tehnični opombi: | 1. | razprševalno opremo za velikost kapljic ali cevne nastavke, posebej izdelane za uporabo na letalih, „vozilih lažjih od zraka“ ali zračnih plovilih brez posadke, je treba meriti s katerim koli od naslednjih meril: | a. | doplerjeva laserska metoda; | b. | napredna laserska difrakcijska metoda; | 2. | v točki 9A350 izraz ‚VMD‘ pomeni srednji volumski premer in je za sisteme na vodni osnovi enak srednjemu masnemu premeru (MMD).
9B   Équipements d’essai, d’inspection et de production9B   Oprema za testiranje, pregledovanje in proizvodnjo
9B001 | Équipements, outillage et montages, spécialement conçus pour la fabrication d’aubes mobiles, d’aubes fixes ou de carénages d’extrémité moulés de turbine à gaz, comme suit: | a. | équipements de solidification dirigée ou de moulage monocristallin; | b. | noyaux ou carters en céramique.9B001 | Oprema, orodje in pribor, izdelani posebej za proizvodnjo lopatic plinskih turbin, kril ali za „vlivanje okovja“: | a. | oprema za vlivanje z usmerjenim ali monokristalnim strjevanjem; | b. | keramična jedra ali lupine.
9B002 | Systèmes de commande en ligne (temps réel), instruments (y compris les capteurs) ou équipements automatisés d’acquisition et de traitement de données, présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | spécialement conçus pour le «développement» de moteurs à turbines à gaz, de leurs ensembles ou composants; et | b. | comportant des «technologies» visées à l’alinéa 9E003.h ou à l’alinéa 9E003.i.9B002 | Realnočasovni kontrolni sistemi, merilne naprave (vključno s senzorji) ali oprema za avtomatsko pridobivanje in obdelavo podatkov, ki imajo vse naslednje značilnosti: | a. | izdelani so posebej za „razvoj“ plinskoturbinskih motorjev, naprav ali komponent in | b. | vsebujejo „tehnologije“ iz točke 9E003(h) ali 9E003(i).
9B003 | Équipements spécialement conçus pour la «production» ou l’essai de joints-balais de turbines à gaz conçus pour fonctionner à des vitesses à l’extrémité du joint supérieures à 335 m/s et à des températures supérieures à 773 K (500 °C), et leurs pièces ou accessoires spécialement conçus.9B003 | Oprema, izdelana posebej za „proizvodnjo“ ali testiranje krtačnih tesnil plinskih turbin, izdelanih za delovanje pri hitrosti nad 335 m/s in temperaturi nad 773 K (500 °C), ter posebej izdelane komponente in pribor zanje.
9B004 | Outils, matrices ou montages pour l’assemblage à l’état solide de liaisons aubage-disque en «superalliage», en titane ou intermétalliques visées aux alinéas 9E003.a.3. ou 9E003.a.6., pour les turbines à gaz.9B004 | Orodja, matrike in naprave za spajanje v trdnem stanju „superzlitinskih“, titanovih ali intermetalnih kombinacij kril in diskov iz točke 9E003(a)(3) ali 9E003(a)(6) za plinske turbine.
9B005 | Systèmes de commande en ligne (temps réel), instruments (y compris les capteurs) ou équipements automatisés d’acquisition et de traitement de données, spécialement conçus pour l’emploi avec l’un des dispositifs suivants: | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9B105. | a. | souffleries conçues pour des vitesses égales ou supérieures à Mach 1,2; | Note: L’alinéa 9B005.a. ne vise pas les souffleries spécialement conçues à des fins d’enseignement et ayant une ‘dimension de la veine d’essai’ (mesurée latéralement) inférieure à 250 mm. | Note technique: | La ‘dimension de la veine d’essai’ est soit le diamètre du cercle, soit le côté du carré, soit la longueur du rectangle, mesurée à la partie la plus grande de la veine. | b. | dispositifs pour la simulation d’environnement d’écoulement à des vitesses supérieures à Mach 5, y compris les tubes à choc à gaz chauffés, les souffleries à arc à plasma, les tubes à ondes de choc, les souffleries à ondes de choc, les souffleries à gaz et les canons à gaz léger; ou | c. | souffleries ou dispositifs, autres que ceux à deux dimensions, capables de simuler un écoulement à un nombre de Reynolds supérieur à 25 × 106.9B005 | Realnočasovni kontrolni sistemi, merilne naprave (vključno s senzorji) ali oprema za avtomatsko pridobivanje in obdelavo podatkov, izdelana posebej za uporabo v eni izmed naslednjih naprav: | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9B105. | a. | vetrovniki, izdelani za hitrosti 1,2 macha ali več; | Opomba: predmet nadzora v točki 9B005(a) niso vetrovniki, izdelani za izobraževalne namene in katerih ‚velikost testnega dela‘ (merjena bočno) je manjša od 250 mm. | Tehnična opomba: | ‚velikost testnega dela‘ pomeni premer kroga ali stranice kvadrata, ali daljše stranice pravokotnika na najširšem koncu testnega dela. | b. | naprave za simulacijo okolja tokov za hitrosti nad 5 machov, vključno s tuneli za vroče brizganje, tuneli s plazemskim lokom, cevmi za sunke, tuneli za sunke, plinskimi tuneli in topovi na lahki plin, ali | c. | vetrovniki ali vetrovne naprave, razen dvodimenzionalnih delov, ki lahko simulirajo Reynoldsovo število toka nad 25 × 106.
9B006 | Équipements d’essai aux vibrations acoustiques spécialement conçus, capables de produire une pression sonore à des niveaux égaux ou supérieurs à 160 dB (rapporté à 20 μΡa), avec une puissance de sortie nominale égale ou supérieure à 4 kW, à une température de la cellule d’essai supérieure à 1 273 K (1 000 °C), et leurs dispositifs de chauffage à quartz spécialement conçus. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9B106.9B006 | Oprema za testiranje zvočnih vibracij z zmožnostjo vzpostavitve zvočnega tlaka 160 dB ali več (glede na 20 μPa), z nazivno izhodno močjo 4 kW ali več pri temperaturi testne celice nad 1 273 K (1 000 °C), in posebej zanjo izdelani kvarčni grelci. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9B106.
9B007 | Équipements spécialement conçus pour le contrôle de l’intégrité des moteurs-fusées au moyen de techniques d’essai non destructif autres que l’analyse planaire aux rayons X ou l’analyse physique ou chimique de base.9B007 | Oprema, izdelana posebej za pregled celovitosti raketnih motorjev in ki uporablja nedestruktivne tehnike testiranja (NDT), razen planarnih analiz z rentgenskimi žarki ali osnovnih fizikalnih ali kemičnih analiz.
9B008 | Transducteurs de mesure directe du frottement sur le revêtement des parois spécialement conçus pour fonctionner à une température (de stagnation) totale de l’écoulement d’essai supérieure à 833 K (560 °C).9B008 | Pretvorniki za neposredne meritve trenja zunanje plasti stene, izdelani posebej za delovanje pri testnem toku s (stagnacijsko) temperature, večjo od 833 K (560 °C).
9B009 | Outillage spécialement conçu pour la production de composants de rotor de moteur à turbine obtenus par métallurgie des poudres, capables de fonctionner à des niveaux de contrainte égaux ou supérieurs à 60 % de la résistance limite à la rupture (UTS) et à des températures du métal égales ou supérieures à 873 K (600 °C).9B009 | Obdelovalni postopki, namenjeni posebej za metalurgijo prahu za rotorske komponente turbinskih motorjev, katerih delovanje je odporno proti sunkom stopnje 60 % skrajne natezne trdnosti (UTS) in temperaturam kovine 873 K (600 °C) ali več.
9B010 | Équipements spécialement conçus pour la production des «UAV» et de leurs systèmes, équipements et composants associés visés au paragraphe 9A012.9B010 | Posebej izdelana oprema za proizvodnjo „UAV“ in pripadajočih sistemov, opreme in sestavnih delov iz točke 9A012.
9B105 | ‘Installations d’essais aérodynamiques’ conçues pour des vitesses égales ou supérieures à Mach 0,9, utilisables pour les ‘missiles’ et leurs sous-systèmes. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 9B005. | Note: Le paragraphe 9B105 ne vise pas les souffleries conçues pour des vitesses égales ou inférieures à Mach 3 avec une ‘dimension de la veine de croisement d’essais’ égale ou inférieure à 250 mm. | Notes techniques : | 1. | Au paragraphe 9B105, les ‘installations d’essais aérodynamiques’ incluent les souffleries et les souffleries à ondes de choc destinées à l’étude du flux d’air sur des objets. | 2. | Dans la Note du paragraphe 9B105, la ‘dimension de la veine de croisement d’essais’ est soit le diamètre du cercle, soit le côté du carré, soit la longueur du rectangle, soit l’axe principal de l’ellipse mesuré à la partie la plus grande de la veine. La ‘veine de croisement d’essais’ est la partie perpendiculaire au sens du flux. | 3. | Au paragraphe 9B105, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.9B105 | ‚Aerodinamične naprave za testiranje‘ za hitrosti 0,9 macha ali več, uporabni za ‚projektile‘ in njihove podsisteme. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKO 9B005. | Opomba: predmet nadzora v točki 9B105 niso vetrovniki za hitrosti 3 machov ali manj z ‚velikostjo testnega preseka‘, enako ali manjšo od 250 mm. | Tehnične opombe: | 1. | v točki 9B105 ‚aerodinamične naprave za testitanje‘ zajemajo vetrovnike in tunele za sunke za preučevanje gibanja zraka nad predmeti; | 2. | v opombi 9B105 ‚velikost testnega preseka‘ pomeni premer kroga ali stranice kvadrata, ali daljše stranice pravokotnika ali glavne osi elipse na najširšem koncu ‚testnega preseka‘. ‚Testni presek‘ je del, ki je pravokoten na smer toka; | 3. | v točki 9B105 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km.
9B106 | Chambres d’environnement et chambres anéchoïdes, comme suit: | a. | chambres d’environnement capables de simuler toutes les conditions de vol suivantes: | 1. | présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | altitude égale ou supérieure à 15 km; ou | b. | amplitude thermique allant de moins de 223 K (- 50 °C) à plus de 398 K (+ 125 °C); | 2. | comportant, ou ‘conçues ou modifiées’ pour comporter, une unité vibrante ou d’autres équipements d’essai aux vibrations pour produire des environnements vibratoires égaux ou supérieurs à 10 g eff. (rms), mesuré table nue, entre 20 Hz et 2 kHz tout en communiquant des forces égales ou supérieures à 5 kN; | Notes techniques : | 1. | L’alinéa 9B106.a.2. décrit des systèmes capables de créer un environnement vibratoire avec une onde simple (par exemple une onde sinusoïdale) et des systèmes capables de créer une vibration aléatoire en large bande (c’est-à-dire un spectre de puissance). | 2. | À l’alinéa 9B106.a.2., les termes ‘conçues ou modifiées’ signifient que la chambre d’environnement offre des interfaces appropriées (par ex., dispositifs de fermeture) pour comporter une unité vibrante ou d’autres équipements d’essai aux vibrations, tels que visés au paragraphe 2B116. | 3. | À l’alinéa 9B106.a.2., l’expression ‘table nue’ désigne une table plate ou une surface sans installation ni équipement. | b. | chambres d’environnement capables de simuler les conditions de vol suivantes: | 1. | environnements acoustiques à un niveau de pression de bruit total de 140 dB (par rapport à 20 μΡa) ou plus ou avec un niveau de sortie de puissance acoustique total de 4 kW ou plus; et | 2. | altitude égale ou supérieure à 15 km; ou | 3. | amplitude thermique allant de moins de 223 K (- 50 °C) à plus de 398 K (+ 125 °C).9B106 | Okoljske in gluhe komore: | a. | okoljske sobe z zmožnostjo simulacije vseh naslednjih pogojev leta: | 1. | ima katero koli od naslednjih značilnosti: | a. | višina je enaka ali večja od 15 km ali | b. | temperatura se giblje med manj kot 223 K (– 50 °C) in več kot 398 K (+ 125 °C); | 2. | vsebujejo, oziroma so ‚izdelane ali prirejene‘ tako, da vsebujejo vibracijsko enoto ali drugo vibracijsko opremo za testiranje, za vibracije, enake ali večje od 10 g rms, merjene na ‚preizkusni mizi‘, med 20 Hz in 2 kHz, sile pa so enake ali večje od 5 kN; | Tehnične opombe: | 1. | točka 9B106(a)(2) opisuje sisteme, ki lahko ustvarijo vibracije z enim signalom (tj. sinusni signal), in sisteme, ki lahko ustvarijo naključne širokopasovne vibracije (tj. spekter moči); | 2. | za namene točke 9B106(a)(2) pomeni ‚izdelane ali prirejene‘, da okoljska soba vsebuje ustrezne vmesnike (npr. tesnila) za vgradnjo vibracijske enote ali druge vibracijske opreme za testiranje iz točke 2B116; | 3. | za namene točke 9B106(a)(2) pomeni ‚preizkusna miza‘ ravno mizo ali površino brez vpenjal ali drugih pripomočkov. | b. | okoljske sobe z zmožnostjo simulacije naslednjih pogojev leta: | 1. | zvočno okolje s splošnim zvočnim tlakom 140 dB ali več (glede na 20 μPa) ali s skupno nazivno zvočno izhodno močjo 4 kW ali več in | 2. | višina je enaka ali večja od 15 km ali | 3. | temperatura se giblje med manj kot 223 K (– 50 °C) do več kot 398 K (+ 125 °C).
9B115 | «Équipements de production» spécialement conçus pour les systèmes, sous-systèmes et composants visés aux paragraphes 9A005 à 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 à 9A109, 9A111 et 9A116 à 9A120.9B115 | Posebej izdelana „proizvodna oprema“ za sisteme, podsisteme in komponente iz točk od 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 do 9A109, 9A111 ali od 9A116 do 9A120.
9B116 | «Équipements d’assistance à la production» spécialement conçus pour les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, pour les systèmes, sous-systèmes et composants visés aux paragraphes 9A005 à 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 à 9A109, 9A111 et 9A116 à 9A120, ou pour les ‘missiles’. | Note technique: | Au paragraphe 9B116, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.9B116 | Posebej izdelane „proizvodne zmogljivosti“ za nosilne rakete iz točke 9A004 ali sistemi, podsistemi in komponente iz točk od 9A005 do 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, od 9A104 do 9A109, 9A111 ali od 9A116 do 9A120, ali ‚projektile‘. | Tehnična opomba: | v točki 9B116 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km.
9B117 | Bancs d’essai et bancs d’essai à frein pour fusées et moteurs fusée à propergol solide ou liquide, présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | capables de soutenir une poussée supérieure à 68 kN; ou | b. | capables de mesurer simultanément les trois composantes de la poussée.9B117 | Testne mize ali stojala za rakete ali raketne motorje na tekoča-kapljevita ali trda goriva, ki imajo katero koli od naslednjih lastnosti: | a. | zmogljivost obvladovanja več kot 68 kN potiska ali | b. | zmožnost hkratnega merjenja treh aksialnih izrivnih komponent.
9C   Matières9C   Materiali
9C108 | Matériau d’isolation en vrac et «revêtements intérieurs», autres que ceux visés au paragraphe 9A008, destinés aux enveloppes de moteurs fusée utilisables dans des «missiles» ou spécialement conçues pour des «missiles». | Note technique: | Au paragraphe 9C108, le terme ‘missile’ désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.9C108 | „Izolacijski“ material v razsutem stanju in „notranja obloga“, razen tiste iz točke 9A008, za ohišja raketnih motorjev, ki se lahko uporabljajo za „projektile“ ali so posebej konstruirana za ‚projektile‘. | Tehnična opomba: | v točki 9C108 ‚projektil‘ pomeni celotni raketni sistem in zrakoplovni sistem brez posadke z možnostjo dosega, ki presega 300 km.
9C110 | Fibres préimprégnées de résine et préformés fibreux à revêtement métallique pour structures composites, produits laminés et produits fabriqués visés au paragraphe 9A110, faits avec une matrice organique ou métallique utilisant des renforts fibreux ou filamentaires possédant une «résistance à la traction spécifique» supérieure à 7,62 × 104 m et un «module spécifique» supérieur à 3,18 × 106 m. | N.B.: VOIR ÉGALEMENT 1C010 ET 1C210. | Note: Le paragraphe 9C110 ne vise que les fibres préimprégnées de résine utilisant une résine dont la température de transition vitreuse (Tg), déterminée selon la norme ASTM D4065 ou selon une norme équivalente, est supérieure à 418 K (145 °C) après polymérisation.9C110 | S smolo impregnirani vlakneni prepregi in s kovino prevlečene predoblike vlaken zanje, za kompozitne strukture, laminate in proizvode iz točke 9A110, izdelani iz organske ali kovinske matrike z uporabo vlaknenih ali filamentnih ojačitev s „specifično natezno trdnostjo“ več kot 7,62 × 104 m in s „specifičnim modulom“, večjim od 3,18 × 106 m. | Opomba: GLEJ TUDI TOČKI 1C010 IN 1C210. | Opomba: edini s smolo impregnirani prepregi, ki jih določa točka 9C110, so tisti, ki uporabljajo smole s točko steklenitve (Tg), po vulkanizaciji, ki je višja od 418 K (145 °C), merjeno po metodi ASTM D4065 ali po drugi enakovredni metodi.
9D   Logiciel9D   Programska oprema
9D001 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour le «développement» des équipements ou de la «technologie», visés aux paragraphes 9A001 à 9A119, dans la sous-catégorie 9B ou au paragraphe 9E003.9D001 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „razvoj“ opreme ali „tehnologije“ iz točk od 9A001 do 9A119, 9B ali 9E003.
9D002 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour la «production» des équipements visés aux paragraphes 9A001 à 9A119 ou dans la sous-catégorie 9B.9D002 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „proizvodnjo“ opreme iz točk od 9A001 do 9A119 ali 9B.
9D003 | «Logiciel» comportant des «technologies» visées à l’alinéa 9E003.h. et utilisé dans les «systèmes FADEC» pour les systèmes de propulsion visés dans la sous-catégorie 9A ou les équipements visés dans la sous-catégorie 9B.9D003 | „Programska oprema“, ki vključuje „tehnologijo“ iz točke 9E003(h) in se uporablja v „sistemih FADEC“ za pogonske sisteme iz točke 9A ali opremo iz točke 9B.
9D004 | Autres «logiciels», comme suit: | a. | «logiciel» d’écoulement 2 D ou 3 D visqueux, validé avec des données d’essai obtenues en souffleries ou en vol, nécessaire à la modélisation détaillée de l’écoulement dans les moteurs; | b. | «logiciel» pour l’essai de moteurs à turbine à gaz aéronautiques ou de leurs ensembles ou composants, spécialement conçu pour l’acquisition, la compression et l’analyse de données en temps réel, et capable de commande rétroactive, y compris les ajustements dynamiques à apporter aux matériels subissant l’essai ou aux | c. | «logiciel» spécialement conçu pour la commande de la solidification dirigée ou des moulages monocristallins; | d. | «logiciel» en «code source», «code objet» ou code machine, nécessaire à l’«utilisation» de systèmes de compensation active pour la commande du jeu d’extrémité des pales de rotor; d. non utilisé; | e. | «logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’exploitation des «UAV» et des systèmes, équipements et composants associés visés au paragraphe 9A012; | f. | «logiciel» spécialement conçu pour la conception des canaux de refroidissement internes des aubes mobiles, aubes fixes et «carénages d’extrémité» de turbines à gaz aéronautiques; | g. | «logiciel» présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | spécialement conçu pour prévoir les conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion dans les moteurs de turbines à gaz aéronautiques; et | 2. | dont les prévisions de modèles théoriques des conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion ont été validées sur la base de données de performances réelles de moteurs à turbines à gaz aéronautiques (expérimentaux ou de série).9D004 | Druga „programska oprema“: | a. | „programska oprema“ za dvodimenzionalni ali tridimenzionalni viskozni tok, preverjena v vetrovnikih ali s podatki testnih letov, potrebna za natančno uprizarjanje toka motorja; | b. | „programska oprema“ za testiranje zračnih plinskoturbinskih motorjev, naprav ali komponent, izdelana posebej za realnočasovno zbiranje, redukcijo in analizo podatkov in z zmožnostjo povratnega krmiljenja, vključno z dinamičnimi prilagoditvami testiranega predmeta ali testnih pogojev med testiranjem; | c. | „programska oprema“, izdelana posebej za nadzor nad smernim strjevanjem ali vlivanjem posameznih kristalov; | d. | se ne uporabljajo; | e. | „programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za uporabo „UAV“ in pripadajočih sistemov, opreme in sestavnih delov iz točke 9A012; | f. | „programska oprema“, posebej izdelana za izdelovanje notranjih hladilnih prehodov zračnih plinskoturbinskih lopatic, kril ali „konic“; | g. | „programska oprema“, ki ima vse naslednje značilnosti: | 1. | je posebej izdelana za predvidevanje pogojev zračne termike ter aeromehaničnih in vžigalnih pogojev v zračnih plinskoturbinskih motorjih in | 2. | ima teoretična modelirna predvidevanja zračne termike ter aeromehaničnih in vžigalnih pogojev, ki so jih potrdili dejanski podatki (eksperimentalni ali proizvodni) glede zmogljivosti zračnega plinskoturbinskega motorja.
9D101 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des biens visés aux paragraphes 9B105, 9B106, 9B116 ou 9B117.9D101 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ blaga iz točke 9B105, 9B106, 9B116 ali 9B117.
9D103 | «Logiciel» spécialement conçu pour le modelage, la simulation ou l’intégration des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou des fusées sondes visées au paragraphe 9A104, ou des sous-systèmes visés au paragraphe 9A005, au paragraphe 9A007, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106.c., au paragraphe 9A107, à l’alinéa 9A108.c., au paragraphe 9A116 ou au paragraphe 9A119. | Note: Le «logiciel» visé au paragraphe 9D103 reste soumis à contrôle lorsqu’il est associé au matériel spécialement conçu visé au paragraphe 4A102.9D103 | „Programska oprema“, napisana posebej za oblikovanje, simuliranje ali integracijo konstrukcije nosilnih raket iz točke 9A004 ali sondirnih raket iz točke 9A104 ali podsistemov iz točke 9A005, 9A007, 9A105, 9A106(c), 9A107, 9A108(c), 9A116 ali 9A119. | Opomba: „programska oprema“ iz točke 9D103 ostaja predmet nadzora, če je kombinirana s posebej izdelano strojno opremo iz točke 4A102.
9D104 | «Logiciel» spécialement conçu ou modifié pour l’«utilisation» des biens visés au paragraphe 9A001, au paragraphe 9A005, à l’alinéa 9A006.d., à l’alinéa 9A006.g., à l’alinéa 9A007.a., à l’alinéa 9A008.d., à l’alinéa 9A009.a., à l’alinéa 9A010.d., au paragraphe 9A011, au paragraphe 9A101, au paragraphe 9A102, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106.c., à l’alinéa 9A106.d., au paragraphe 9A107, à l’alinéa 9A108.c., au paragraphe 9A109, au paragraphe 9A111, à l’alinéa 9A115.a., à l’alinéa 9A116.d., au paragraphe 9A117 ou au paragraphe 9A118.9D104 | „Programska oprema“, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ blaga iz točke 9A001, 9A005, 9A006(d), 9A006(g), 9A007(a), 9A008(d), 9A009(a), 9A010(d), 9A011, 9A101, 9A102, 9A105, 9A106(c), 9A106(d), 9A107, 9A108(c), 9A109, 9A111, 9A115(a), 9A116(d), 9A117 ali 9A118.
9D105 | «Logiciel» qui coordonne le fonctionnement de plus d’un sous-système, spécialement conçu ou modifié pour être utilisé dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004 ou les fusées sondes visées au paragraphe 9A104.9D105 | „Programska oprema“, ki usklajuje funkcije več kot enega podsistema, posebej izdelana ali prirejena za „uporabo“ v nosilnih raketah iz točke 9A004 ali sondirnih raketah iz točke 9A104.
9E   Technologie9E   Tehnologija
Note: La «technologie» de «développement» ou de «production» visée aux paragraphes 9E001 à 9E003 pour les moteurs à turbine à gaz, reste soumise à contrôle lorsqu’elle est utilisée pour la réparation ou la révision. Sont exclus du contrôle: les données techniques, les schémas ou la documentation destinés aux activités de maintenance liées directement à l’étalonnage, à la dépose ou au remplacement d’unités interchangeables en ligne endommagées ou inutilisables, y compris le remplacement de moteurs entiers ou de modules de moteurs.Opomba: „razvojna“ ali „proizvodna“„tehnologija“ iz točk od 9E001 do 9E003 za plinskoturbinske motorje se še naprej ureja, če se uporablja za popravila ali remont. Iz nadzora so izvzeti: tehnični podatki, skice ali dokumentacija za vzdrževanje, ki je v neposredni povezavi s kalibriranjem, odstranitvijo ali zamenjavo poškodovane ali nepopravljive enote, vključno z zamenjavo kompletnega motorja ali njegovega modula.
9E001 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des équipements ou «logiciel» visés à l’alinéa 9A001.b., aux paragraphes 9A004 à 9A012, au paragraphe 9A350 ou dans les sous-catégories 9B ou 9D.9E001 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „razvoj“ opreme ali „programske opreme“ iz točk 9A001(b), od 9A004 do 9A012, 9A350, 9B ali 9D.
9E002 | «Technologie», selon la note générale relative à la technologie, pour la «production» des équipements visés à l’alinéa 9A001.b., aux paragraphes 9A004 à 9A011, 9A350 ou dans la sous-catégorie 9B. | N.B.: Pour la «technologie» de réparation des structures, produits laminés ou matériaux sous contrôle, matières, voir l’alinéa 1E002.f.9E002 | „Tehnologija“, ki je v skladu s splošno opombo o tehnologiji namenjena za „proizvodnjo“ opreme iz točk 9A001(b), od 9A004 do 9A011, 9A350 ali 9B. | Opomba: glede „tehnologije“ za popravila struktur, laminatov ali materialov, ki so predmet nadzora, glej točko 1E002(f).
9E003 | Autres «technologies», comme suit: | a. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» de l’un des composants ou systèmes de moteurs à turbine à gaz suivants: | 1. | aubes mobiles, aubes fixes ou «carénages d’extrémité» de turbine à gaz obtenus par solidification dirigée (SD) ou monocristaux d’alliages et ayant (dans l’orientation 001 de l’indice de Miller) une durée de vie excédant 400 heures à 1 273 K (1 000 °C) sous une contrainte de 200 MPa, fondée sur les valeurs moyennes de cette propriété; | 2. | chambres de combustion présentant l’une des caractéristiques suivantes: | a. | chemises thermiquement découplées conçues pour fonctionner à une ‘température de sortie de la chambre de combustion’ supérieure à 1,883 K (1,610 °C); | b. | chemises non métalliques; | c. | carters non métalliques; ou | d. | chemises conçues pour fonctionner à une ‘température de sortie de la chambre de combustion’ supérieure à 1,883 K (1,610 °C) et dotées d’orifices conformes aux paramètres indiqués à l’alinéa 9E003.c.; | Note: La «technologie»«requise» pour les orifices visés à l’alinéa 9E003.a.2. se limite à la dérivation de la géométrie et de l’emplacement des orifices. | Note technique: | La ‘température de sortie de la chambre de combustion’ correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) entre le plan de sortie de la chambre de combustion et le bord d’attaque des aubages directeurs de la turbine (c.-à-d. mesurée au poste moteur T40 tel que défini par la norme SAE ARP 755A) lorsque le moteur fonctionne en ‘mode stationnaire’ à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée. | N.B.: Voir 9E003.c. pour la «technologie»«requise» pour la fabrication des orifices de refroidissement | 3. | composants fabriqués à partir d’un des matériaux suivants: | a. | «composites» organiques conçus pour fonctionner au-dessus de 588 K (315 °C); | b. | matériaux «composites» à «matrice» métallique, matériaux à «matrice» céramique, matériaux intermétalliques ou intermétalliques renforcés visés au paragraphe 1C007; ou | c. | matériaux «composites» visés au paragraphe 1C010 et fabriqués avec les résines visées au paragraphe 1C008; | 4. | aubes mobiles, aubes fixes ou «carénages d’extrémité», refroidis, autres que ceux décrits à l’alinéa 9E003.a.1., exposés à des températures totales du flux du gaz (stagnation) égales ou supérieures à 1 643 K (1 370 323 K (1 050 °C) dans un état de décollage statique au niveau de la mer et dans un ‘mode stationnaire’ de fonctionnement du moteur; | 5. | aubes mobiles, aubes fixes, «carénages d’extrémité», refroidis, autres que ceux visés à l’alinéa 9E003.a.1., conçus pour fonctionner à une ‘température totale du flux du gaz’ égale ou supérieure à 1 693 K (1 420 °C); | Notes techniques : | 1. | La ‘température du flux du gaz’ correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) au niveau du bord d’attaque des composants de la turbine lorsque le moteur fonctionne en ‘mode stationnaire’ à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée ou indiquée. | 2. | Le terme ‘mode stationnaire’ définit les conditions de fonctionnement du moteur, lorsque les paramètres du moteur, tels que poussée/puissance, tours et autres, ne fluctuent pas de manière sensible, lorsque la température de l’air ambiant et la pression à l’admission du moteur sont constantes. | 6. | liaisons aubage-disque au moyen de l’assemblage à l’état solide; | 7. | composants de moteurs à turbine à gaz utilisant la «technologie» du «soudage par diffusion», visé à l’alinéa 2E003.b.; | 8. | composants de rotor de moteur à turbine à gaz à ‘tolérance de dommages’ utilisant des matériaux obtenus par métallurgie des poudres visés à l’alinéa 1C002.b.; ou | Note technique: | Les composants à ‘tolérance de dommages’ sont conçus en recourant à une méthodologie et à des justifications pour prédire et limiter la croissance des fissures. | 9. | non utilisé; | 10. | non utilisé; | 11. | pales de soufflantes creuses; | b. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» de l’un des éléments suivants: | 1. | maquettes de souffleries, équipées de capteurs sans intrusion et pourvues d’un moyen de transmission des données provenant des capteurs vers le système de saisie de donnée; ou | 2. | pales d’hélice ou turbopropulseurs en matériaux «composites» capables d’absorber plus de 2 000 kW à des vitesses de vol supérieures à Mach 0,55; | c. | «technologie»«requise» pour la fabrication des orifices de refroidissement dans les composants du moteur de turbine à gaz incorporant l’une des «technologies» visées aux alinéas 9E003.a.1., 9E003.a.2. ou 9E003.a.5., et présentant l’une des caractéristiques suivantes: | 1. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ‘section transversale minimale d’une surface’ inférieure 0,45 m2; | b. | ‘rapport de forme de l’orifice’ supérieur à 4,52; et | c. | ‘angle d’incidence’ égal ou inférieur à 25 °; ou | 2. | présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | ‘section transversale minimale d’une surface’ inférieure 0,12 m2; | b. | ‘rapport de forme de l’orifice’ supérieur à 5,65; et | c. | ‘angle d’incidence’ supérieur à 25 °; | 9E003 c. Note: L’alinéa 9E003.c. ne vise pas la «technologie» pour la fabrication des orifices cylindriques à rayon constant qui traversent l’ensemble sans interruption, et pénètrent puis ressortent par les surfaces externes des composants. | Notes techniques : | 1. | Aux fins de l’alinéa 9E003.c., la ‘section transversale minimale d’une surface’ désigne la zone de l’orifice sur le plan perpendiculaire à l’axe de l’orifice. | 2. | Aux fins de l’alinéa 9E003.c., le ‘rapport de forme de l’orifice’ désigne la longueur nominale de l’axe de l’orifice, divisée par la racine carrée de sa ‘section transversale minimale d’une surface’. | 3. | Aux fins de l’alinéa 9E003.c., ‘l’angle d’incidence’ est l’angle aigu mesuré entre plan tangentiel à la surface portante et l’axe de l’orifice au point où l’axe de l’orifice pénètre la surface portante. | 4. | Les techniques de fabrication des orifices visées à l’alinéa 9E003.c. incluent les méthodes «laser», à jet d’eau, à usinage par procédé électrochimique (ECM) ou par des machines à décharge électrique. | d. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» de systèmes de transmission d’énergie d’hélicoptères ou d’avions à voilure basculante ou à rotor basculant; | e. | «technologie» pour le «développement» ou la «production» de systèmes de propulsion de véhicules terrestres à moteur Diesel alternatif présentant toutes les caractéristiques suivantes: | 1. | ‘volume parallélépipédique’ égal ou inférieur à 1,2 m3; | 2. | puissance de sortie globale supérieure à 750 kW, fondée sur la norme 80/1269/CEE ou sur la norme ISO 2534 ou leurs équivalents nationaux; et | 3. | puissance volumique supérieure à 700 kW/m3 du ‘volume parallélépipédique’; | Note technique: | Le ‘volume parallélépipédique’ visé à l’alinéa 9E003.e. est le produit de trois dimensions perpendiculaires mesurées de la façon suivante: | longueur | : | la longueur du vilebrequin de la bride avant à la face du volet; | largeur | : | la plus grande des dimensions suivantes: | a. | dimension extérieure de cache-soupape à cache-soupape; | b. | dimensions des arêtes extérieures des culasses; ou | c. | diamètre du carter du volant; | hauteur | : | la plus grande des dimensions suivantes: | a. | dimensions de l’axe du vilebrequin à la surface du cache-soupape (ou de la culasse) plus deux fois la course; ou | b. | diamètre du carter du volant. | f. | «technologie»«nécessaire» à la «production» de composants spécialement conçus pour moteurs Diesel à haute performance, comme suit: | 1. | «technologie»«nécessaire» à la «production» de systèmes de moteurs comprenant tous les composants suivants, employant des matériaux céramiques visés au paragraphe 1C007: | a. | chemises de cylindres; | b. | pistons; | c. | culasses; et | d. | un ou plusieurs autres composants (y compris les orifices d’échappement, les turbocompresseurs, les guides de soupapes, les ensembles de soupapes ou les injecteurs de carburant isolés); | 2. | «technologie»«nécessaire» à la «production» de systèmes de turbocompression à un étage de compression, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | fonctionnant à des taux de compression de 4:1 ou plus; | b. | débit massique dans la gamme de 30 à 130 kg par minute; et | c. | surface d’écoulement variable dans le compresseur ou la turbine; | 3. | «technologie»«nécessaire» à la «production» de systèmes d’injection de carburant ayant une capacité multicarburant spécialement conçue (par exemple, gazole ou propergol) couvrant une gamme de viscosité allant de celle du gazole [2,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)] à celle de l’essence [0,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)], et présentant toutes les caractéristiques suivantes: | a. | quantité injectée dépassant 230 mm3 par injection par cylindre; et | b. | moyens de commande électroniques des caractéristiques du régulateur de commutation spécialement conçus pour fournir automatiquement un couple constant, en fonction des propriétés du carburant, grâce à des capteurs appropriés; | g. | «technologie»«nécessaire» au «développement» ou à la «production» de ‘moteurs Diesel à haute performance’ pour la lubrification des parois de cylindres par pellicule solide, gazeuse ou liquide (ou combinaisons de celles-ci) et permettant de fonctionner à des températures supérieures à 723 K (450 °C) mesurées sur la paroi du cylindre à l’extrémité supérieure de la course du segment le plus élevé du piston. | Note technique: | Les termes ‘moteur Diesel à haute performance’ désignent un moteur Diesel ayant une pression effective moyenne de frein spécifiée de 1,8 MPa ou plus à une vitesse de rotation de 2 300 tours/minutes, à condition que la vitesse nominale soit de 2 300 tours/minutes ou plus. | h. | «technologie» pour les «systèmes FADEC» de moteurs à turbine à gaz, comme suit: | 1. | «technologie» de «développement» visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants nécessaires au «système FADEC» pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie (par exemple précisions et constantes de temps des capteurs d’informations en retour, taux d’oscillation de la valve de carburant); | 2. | «technologie de développement» ou de «production» pour les composants de contrôle et de diagnostic propres au «système FADEC» et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; | 3. | «technologie de développement» pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les «codes source» propres au «système FADEC» et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; | Note: L’alinéa 9E003.h. ne vise pas les données techniques liées à l’intégration des aéronefs à moteurs requises par les autorités de certification de l’aviation civile en vue de leur publication et de leur utilisation générale par les compagnies aériennes (par exemple, manuels d’installation, modes d’emploi, instructions pour une navigabilité continue) ou des fonctions d’interface (par exemple traitement des entrées/sorties, poussée de la cellule ou demande de puissance de sortie). | i. | «technologie» destinée aux systèmes de réglage de la veine conçus pour maintenir la stabilité du moteur dans le cas des turbines à génération de gaz, des turbines de soufflante ou de travail ou des tuyères d’éjection, comme suit: | 1. | «technologie» de «développement» visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants qui maintiennent la stabilité du moteur; | 2. | «technologie» de «développement» ou de «production» pour les composants qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur; | 3. | «technologie de développement» pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les «codes source», qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur. | 9E003 i. Note: L’alinéa 9E003.i. ne vise pas la «technologie» de «développement» ou de «production» de l’un des éléments suivants: | a. | aubages directeurs; | b. | soufflantes à pas variables ou turbopropulseurs; | c. | aubes de compresseur variables; | d. | vannes de décharge pour compresseur; ou | e. | géométrie réglable de la veine pour l’inverseur.9E003 | Druga „tehnologija“: | a. | „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ naslednjih komponent ali sistemov plinskoturbinskih motorjev: | 1. | lopatic plinskih turbin, kril ali „konic“ iz smerno strjenih (DS) ali enokristalnih (SC) zlitin, in ki imajo življenjsko dobo (smer Millerjevega indeksa 001) več kot 400 ur obremenitve pri temperaturi 1 273 K (1 000 °C) in napetosti 200 MPa, na podlagi povprečnih vrednosti lastnosti; | 2. | gorilniki, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti: | a. | toplotno ločene zgorevalne obloge, izdelane za delovanje pri ‚izhodni temperaturi gorilnika‘, višji od 1 883K (1 610 °C); | b. | nekovinske zgorevalne obloge; | c. | nekovinske lupine ali | d. | zgorevalne obloge, ki so izdelane za delovanje pri ‚izhodni temperaturi gorilnika‘, višji od 1 883K (1 610 °C), in imajo luknje, ki izpolnjujejo parametre iz točke 9E003(c). | Opomba: „tehnologija“, „potrebna“ za luknje iz točke 9E003(a)(2), je omejena na geometrijsko izpeljavo in določitev položaja lukenj. | Tehnična opomba: | ‚izhodna temperatura gorilnika‘ je skupna povprečna temperatura plinskega toka (zajezna točka) med izhodno ravnino gorilnika in prednjo fronto kril na vstopnih vodilih turbine (tj. merjeno na postaji strojnice T40 v skladu s SAE ARP 755A), ko motor teče v ‚stabilnem stanju‘ pri potrjeni največji stalni delovni temperaturi. | Opomba: glej točko 9E003(c) za „tehnologijo“, „potrebno“ za proizvodnjo hladilnih lukenj. | 3. | komponente, izdelane iz: | a. | organskih „kompozitnih“ materialov, izdelanih za delovanje nad 588 K (315 °C); | b. | kovinskih „matričnih“„kompozitov“, keramične „matrike“, intermetalnih ali ojačanih intermetalnih materialov iz točke 1C007 ali | c. | „kompozitnih“ materialov iz točke 1C010 in proizvedenih s smolami iz točke 1C008; | 4. | nehlajene lopatice turbin, kril, „konic“ ali druge komponente, izdelane za delovanje pri skupnih temperaturah (zajezna točka) plinskega toka 1 323 K (1 050 °C) ali več na višini morskega nivoja – statičen (Sea Level Static – SLS) – pod vzletnimi pogoji v mednarodni standardni atmosferi (International Standard Atmosphere – ISA), v ‚stabilnem stanju‘; | 5. | hlajene turbinske lopatice, krila ali „konice“, razen tistih iz točke 9E003(a)(1), izdelane za delovanje pri ‚temperaturi plinskega toka‘1 693 K (1 420 °C) ali več. | Tehnični opombi: | 1. | ‚temperatura plinskega toka‘ je skupna povprečna temperatura (zajezna točka) plinskega toka pri prednji izhodni ravnini turbinske komponente, ko motor teče v ‚stabilnem stanju‘ pri potrjeni ali določeni največji stalni delovni temperaturi; | 2. | izraz ‚stabilno stanje‘ opredeljuje pogoje delovanja motorja, glede na katere pri parametrih motorja, kot so potisk/moč, vrtljaji na minuto in drugi, ni opaziti pomembnih nihljajev, če sta temperatura okolja in pritisk pri vstopu v motor konstantna. | 6. | lopatice s kombinacijo kril in diskov z uporabo spajanja v trdnem stanju; | 7. | komponente plinskoturbinskih motorjev s „tehnologijo“„difuzijskega spajanja“ iz točke 2E003(b); | 8. | rotorske komponente plinskoturbinskih motorjev, ‚odpornih na poškodbe‘, iz materialov, pridobljenih z metalurgijo prahu iz točke 1C002(b) ali | Tehnična opomba: | komponente, ‚odporne na poškodbe‘, so izdelane po taki metodologiji in tako utrjene, da je omogočeno zaznavanje in omejevanje širitve razpok. | 9. | se ne uporabljajo; | 10. | se ne uporabljajo; | 11. | votlih ventilatorskih lopatic; | b. | „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“: | 1. | aeromodelov za vetrovnike, opremljenih z neintruzivnimi senzorji z zmožnostjo prenosa podatkov od senzorjev v sistem za pridobivanje podatkov ali | 2. | lopatic propelerjev ali propelerskih ventilatorjev iz „kompozitov“ z zmožnostjo absorpcije več kot 2 000 kW pri hitrosti leta več kot 0,55 machov; | c. | „tehnologija“, „potrebna“ za proizvodnjo hladilnih lukenj v komponentah plinskoturbinskih motorjev, ki vključujejo katero koli od „tehnologij“ iz točke 9E003(a)(1), 9E003(a)(2) ali 9E003(a)(5) in imajo katero koli od naslednjih značilnosti: | 1. | imajo vse naslednje značilnosti: | a. | najmanjšo ‚ploščino preseka‘, manjšo od 0,45 mm2; | b. | ‚razmerje med oblikami lukenj‘, večje od 4,52, in | c. | ‚vpadni kot‘, enak ali manjši od 25°, ali | 2. | ima vse naslednje značilnosti: | a. | najmanjšo ‚ploščino preseka‘, manjšo od 0,12 mm2; | b. | ‚razmerje med oblikami lukenj‘, večje od 5,65, in | c. | ‚vpadni kot‘, večji od 25 °; | 9E003 c. Opomba: predmet nadzora v točki 9E003(c) ni „tehnologija“ za proizvodnjo valjastih lukenj s konstantnim polmerom, ki vstopajo v zunanje površine komponente in izstopajo iz nje. | Tehnične opombe: | 1. | za namene točke 9E003(c) je ‚ploščina preseka‘ površina luknje v ravnini, pravokotni na os luknje; | 2. | za namene točke 9E003(c) je ‚razmerje med oblikami lukenj‘ nazivna dolžina osi luknje, deljena s kvadratnim korenom minimalne ‚ploščine preseka‘; | 3. | za namene točke 9E003(c) je ‚vpadni kot‘ ostri kot, ki se meri med ravnino, ki je tangencialna površini krila in osjo luknje na točki, kjer os luknje vstopa v površino krila; | 4. | tehnike za proizvodnjo lukenj iz točke 9E003(c) vključujejo „laser“, vodni snop, elektrokemično strojno izdelavo (ECM) ali elektro-erozijske stroje (EDM). | d. | „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ helikopterskih sistemov za prenos moči ali sistemov prenosa moči nihajočega rotorja ali nihajočega krila pri „zrakoplovih“; | e. | „tehnologija“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ pogonskih sistemov vzajemnega pogona dizelskih motorjev kopenskih vozil, ki imajo vse naslednje lastnosti: | 1. | ‚prostornino‘1,2 m3 ali manj; | 2. | skupno izhodno moč več kot 750 kW glede na 80/1269/EGS, ISO 2534 ali enakovredni nacionalni standard in | 3. | gostoto moči, večjo od 700 kW/m3‚prostornine‘; | Tehnična opomba: | ‚prostornina‘ v točki 9E003(e) pomeni zmnožek treh pravokotnih dimenzij, izmerjenih na naslednji način: | dolžina | : | dolžina ročične gredi od prednje prirobnice do sprednje strani vztrajnika; | širina | : | najširša od katerih koli od naslednjih: | a. | zunanja dimenzija med pokrovi ventilov; | b. | dimenzije zunanjih robov glav cilindra ali | c. | premer ohišja vztrajnika; | višina | : | najdaljša od katerih koli od naslednjih: | a. | velikost središčnice ročične gredi do najvišje ravnine pokrova ventila (ali glave cilindra) plus dvakratni takt ali | b. | premer ohišja vztrajnika. | f. | „tehnologija“, „potrebna“ za „proizvodnjo“ posebej izdelanih komponent, za dizelske motorje visokih zmogljivosti: | 1. | „tehnologija“, „potrebna“ za „proizvodnjo“ sistemov motorjev z vsemi naslednjimi komponentami iz keramičnih materialov iz točke 1C007: | a. | obloge cilindra; | b. | bati; | c. | glave cilindra in | d. | ena ali več komponent (skupaj z izpušnimi ventili, turbopolnilniki, vodili ventilov, sklopi ventilov ali izoliranimi vbrizgalniki goriva); | 2. | „tehnologija“, „potrebna“ za „proizvodnjo“ turbopolnilniških sistemov z enostopenjskimi kompresorji, z vsemi naslednjimi značilnostmi: | a. | delujejo pri razmerju tlaka 4 : 1 ali več; | b. | masni tok v razredu od 30 do 130 kg na minuto in | c. | zmožnost spremenljive površine toka v kompresorju ali v turbinskih delih; | 3. | „tehnologija“, „potrebna“ za „proizvodnjo“ sistemov za vbrizg goriva, posebej prilagojenih za različna goriva (npr. dizel ali gorivo za reaktivne motorje), z viskoznostjo od dizelskega goriva (2,5 cSt pri 310,8 K (37,8 °C)) do bencina (0,5 cSt pri 310,8 K (37,8 °C)), z vsemi naslednjimi značilnostmi: | a. | količino vbrizga večjo od 230 mm3 na vbrizg na cilinder in | b. | lastnosti elektronskega krmiljenja, posebej izdelane za avtomatsko preklapljanje regulatorja glede na lastnosti goriva, da je mogoče zagotoviti enak vrtilni moment za uporabo primernih senzorjev; | g. | „tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“‚dizelskih motorjev visokih zmogljivosti‘ za mazanje sten cilindrov s trdim, plinastim ali tekočim filmom (ali njihovo kombinacijo), in ki omogoča delovanje pri temperaturah nad 723 K (450 °C), merjenih na steni cilindra na skrajni točki poti zgornjega obroča bata. | Tehnična opomba: | ‚dizelski motorji visokih zmogljivosti‘ so dizelski motorji z določenim povprečnim efektivnim tlakom zavore 1,8 MPa ali več pri hitrosti 2 300 vrt/min, če je nazivna hitrost 2 300 vrt/min ali več. | h. | „tehnologija“ za „sisteme FADEC“ s plinskoturbinskimi motorji: | 1. | „razvojna“„tehnologija“ za izpeljavo funkcionalnih zahtev za komponente, potrebne za „sistem FADEC“ za regulacijo potisne ali osne moči (npr. časovne konstante in natančnost povratnega senzorja, hitrost obračanja ventila goriva); | 2. | „razvojna“ ali „proizvodna“„tehnologija“ za kontrolne in diagnostične komponente, lastna samo „sistemu FADEC“, ki se uporablja za regulacijo potisne ali osne moči; | 3. | „razvojna“„tehnologija“ za algoritme zakonov o kontroli, vključno z „izvorno kodo“, lastno samo „sistemu FADEC“, ki se uporablja za regulacijo potisne ali osne moči. | Opomba: predmet nadzora v točki 9E003(h) niso tehnični podatki, povezani z integracijo motornih zrakoplovov, za katere civilni letalski organi za certifikacijo zahtevajo, da se objavijo za splošno uporabo letalskih prevoznikov (npr. priročniki za namestitev, navodila za delovanje, navodila za stalno letalnost) ali za vmesniške funkcije (npr. obdelava vhodnih/izhodnih podatkov, zahteva za potisno ali osno moč letalskega okvirja). | i. | „tehnologija“, za nastavljive sisteme iztoka, izdelane za vzdrževanje stabilnosti motorja turbin plinskih generatorjev, ventilatorjev, napajalnih turbin ali pogonskih šob: | 1. | „razvojna“„tehnologija“ za izpeljavo funkcionalnih zahtev za komponente, ki vzdržujejo stabilnost motorja; | 2. | „razvojna“ ali „proizvodna“„tehnologija“ za komponente, lastne samo nastavljivemu sistemu iztoka, ki vzdržuje stabilnost motorja; | 3. | „razvojna“„tehnologija“ za algoritme zakonov o kontroli, vključno z „izvorno kodo“, lastno samo nastavljivemu sistemu iztoka, ki vzdržuje stabilnost motorja. | 9E003 i. Opomba: predmet nadzora v točki 9E003(i) niso „tehnologije“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ za: | a. | krila na vstopnih vodilih; | b. | ventilatorje s spremenljivim nagibom ali propelerske ventilatorje; | c. | spremenljive kompresorske lopatice; | d. | odjemne ventile za kompresorje ali | e. | nastavljivo geometrijo iztoka za povratni potisk.
9E101 | a. | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour le «développement» des produits visés aux alinéas 9A006.b. et 9A006.f. et aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111 ou 9A115 à 9A121. | b. | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour la «production» des «UAV» visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés aux alinéas 9A006.b. et 9A006.f. et aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111 ou 9A115 à 9A121. | Note technique: | À l’alinéa 9E101.b., le terme ‘UAV’ désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.9E101 | a. | „Tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga iz točk 9A006(b), 9A006(f), 9A101, 9A102, od 9A104 do 9A111 ali od 9A115 do 9A121; | b. | „tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „proizvodnjo“‚UAV‘ iz točke 9A012 ali blaga iz točk 9A006(b), 9A006(f), 9A101, 9A102, od 9A104 do 9A111 ali od 9A115 do 9A121. | Tehnična opomba: | v točki 9E101(b) pomeni ‚UAV‘ zrakoplovne sisteme brez posadke z možnostjo dosega, večjega od 300 km.
9E102 | «Technologie», au sens de la note générale relative à la technologie, pour «l’utilisation» des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, des produits visés aux paragraphes 9A005 à 9A011, des «UAV» visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, 9A115 à 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ou 9D103. | Note technique: | Au paragraphe 9E102, le terme ‘UAV’ désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km.»9E102 | „Tehnologija“ v skladu s splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ nosilnih raket iz točke 9A004, blaga iz točk od 9A005 do 9A011, ‚UAV‘ iz točke 9A012 ali blaga iz točk 9A101, 9A102, od 9A104 do 9A111, od 9A115 do 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ali 9D103. | Tehnična opomba: | v točki 9E102 pomeni ‚UAV‘ zrakoplovni sistemi brez posadke z možnostjo dosega, večjega od 300 km.“
(1)  comme dans 2B001.a.1.(1)  Kot je določeno v točki 2B001(a)(1).
(2)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(2)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(3)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(3)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(4)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(4)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(5)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(5)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(6)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(6)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(7)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(7)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(8)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(8)  Proizvajalci, ki izračunavajo pozicijsko natančnost v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(9)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1998) ou (1997) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(9)  Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost določanja položaja v skladu s standardom ISO 230/2 (1988) ali (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(10)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1997) ou (2006) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(10)  Proizvajalci, ki izračunavajo pozicijsko natančnost v skladu s standardom ISO 230/2 (1997) ali (2006), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(11)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1997) ou (2006) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(11)  Proizvajalci, ki izračunavajo pozicijsko natančnost v skladu s standardom ISO 230/2 (1997) ali (2006), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(12)  Les fabricants qui calculent la précision de positionnement conformément à la norme ISO 230/2 (1997) ou (2006) doivent consulter les autorités compétentes de l’État membre où ils sont établis.(12)  Proizvajalci, ki izračunavajo pozicijsko natančnost v skladu s standardom ISO 230/2 (1997) ali (2006), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
(13)  Les nombres entre parenthèses font référence aux notes figurant après le tableau.(13)  Številke v oklepajih pomenijo številke opomb na koncu tabele.