| |
| |
| | | |
52014PC0045 | 52014PC0045 |
Proposition de DÉCISION DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL relative à la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, en application du point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière (demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles, présentée par l’Espagne) /* COM/2014/045 final */ | Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v súlade s bodom 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil zo Španielska) /* COM/2014/045 final - 2014/ () */ |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
EXPOSÉ DES MOTIFS | DÔVODOVÁ SPRÁVA |
Le point 28 de l’accord
interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil
et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière[1] prévoit que le Fonds
européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) peut être mobilisé, au moyen
d’un mécanisme de flexibilité, jusqu’à concurrence d’un montant annuel maximal
de 500 millions d’EUR au-delà des plafonds des rubriques
concernées du cadre financier. | Bod 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17.
mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej
disciplíne a riadnom finančnom hospodárení[1]
umožňuje mobilizáciu prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa
globalizácii (EGF) prostredníctvom nástroja flexibility s ročným stropom 500 miliónov EUR
nad rámec príslušných okruhov finančného rámca. |
Les conditions applicables aux interventions
du FEM sont énoncées dans le règlement (CE) nº 1927/2006 du Parlement
européen et du Conseil du 20 décembre 2006 portant création du Fonds
européen d’ajustement à la mondialisation[2]. | Pravidlá, ktoré sa uplatňujú na
finančné príspevky z fondu EGF, sú stanovené v nariadení
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra
2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa
globalizácii[2]. |
Le 8 octobre 2013, l’Espagne a introduit
la demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles en vue
d’obtenir une contribution financière du FEM à la suite de licenciements
intervenus dans 198 entreprises de la division 13 de la NACE
Rév. 2 (Fabrication de textiles)[3]
situées dans la Comunidad Valenciana (ES52), région de niveau
NUTS II. | Dňa 8. októbra 2013 Španielsko predložilo
žiadosť EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil o finančný
príspevok z fondu EGF v dôsledku prepustenia pracovníkov v 198
podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE
Revision 2 do divízie 13 (výroba textilu)[3],
v regióne na úrovni NUTS II Comunidad Valenciana (ES52) v Španielsku. |
Au terme d’un examen approfondi de cette
demande, la Commission a conclu, en application de l’article 10 du
règlement (CE) nº 1927/2006, que les conditions d’octroi d’une
contribution financière en vertu dudit règlement étaient remplies. | Komisia po dôkladnom preskúmaní tejto žiadosti
dospela podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006 k
záveru, že podmienky na finančný príspevok podľa tohto nariadenia sú
splnené. |
SYNTHÈSE ET ANALYSE DE LA DEMANDE | ZHRNUTIE ŽIADOSTI A ANALÝZA |
Données clés || | Základné údaje: || |
Numéro de référence FEM || EGF/2013/008 | Referenčné č. EGF || EGF/2013/008 |
État membre || Espagne | Členský štát || Španielsko |
Article 2 || point b) | Článok 2 || b) |
Entreprises concernées || 198 | Počet dotknutých podnikov || 198 |
Région NUTS II || Comunidad Valenciana (ES52) | Región na úrovni NUTS II || Comunidad Valenciana (ES52) |
Division de la NACE Rév. 2 || 13 (Fabrication de textiles) | NACE Rev. 2 divízia || 13 (výroba textilu) |
Période de référence || 1.11.2012 – 1.8.2013 | Referenčné obdobie || 1. 11. 2012 – 1. 8. 2013 |
Date de démarrage des services personnalisés || 1.1.2014 | Začiatok poskytovania personalizovaných služieb || 1. 1. 2014 |
Date d’introduction de la demande || 8.10.2013 | Dátum uplatňovania || 8. 10. 2013 |
Licenciements durant la période de référence || 560 | Počet pracovníkov prepustených počas referenčného obdobia || 560 |
Estimation du nombre de travailleurs licenciés visés par les mesures || 300 | Očakávaný počet prepustených pracovníkov || 300 |
Coût des services personnalisés (en EUR) || 1 600 000 | Výdavky na personalizované služby (v EUR) || 1 600 000 |
Frais de mise en œuvre du FEM[4](en EUR) || 80 000 | Výdavky na vykonávanie EGF[4] (v EUR) || 80 000 |
Frais de mise en œuvre du FEM (en %) || 4,76 | Výdavky na vykonávanie EGF (v %) || 4,76 |
Budget total (en EUR) || 1 680 000 | Celkový rozpočet (v EUR) || 1 680 000 |
Contribution du FEM (50 %) (en EUR) || 840 000 | Príspevok z EGF (50 %) (v EUR) || 840 000 |
1. La demande a été présentée à
la Commission le 8 octobre 2013, puis complétée par de plus amples
informations, dont les dernières ont été fournies le 5 novembre 2013. | 1. Žiadosť bola Komisii
predložená 8. októbra 2013 a do 5. novembra 2013 bola doplnená o dodatočné
informácie. |
2. La demande satisfait aux
critères d’intervention du FEM énoncés à l’article 2, point b), du
règlement (CE) nº 1927/2006 et a été introduite dans le délai de dix
semaines précisé à l’article 5 dudit règlement. | 2. Žiadosť spĺňa
podmienky na poskytnutie prostriedkov z EGF podľa článku 2
písm. b) nariadenia (ES) č. 1927/2006 a bola predložená v lehote
10 týždňov, stanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
Lien entre les licenciements et les
modifications majeures de la structure du commerce mondial résultant de la
mondialisation ou de la crise financière et économique mondiale | Súvislosť medzi prepúšťaním a veľkými
štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie
alebo celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy |
3. Afin d’établir le lien entre
les licenciements et les modifications majeures de la structure du commerce
mondial résultant de la mondialisation, l’Espagne fait valoir que, depuis l’expiration,
fin 2004, de l’accord transitoire de dix ans sur les textiles et les vêtements
(ATV) de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), le marché des textiles de l’Union
européenne a été ouvert à une concurrence beaucoup plus mondiale[5], dont celle de la Chine
et d’autres pays d’Extrême-Orient. Le graphique ci-dessous montre que, pour la
division 13 de la NACE, il y a eu une forte augmentation des importations
depuis l’expiration de l’ATV. | 3. S cieľom stanoviť
súvislosť medzi prepúšťaním a veľkými štrukturálnymi zmenami v
usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie Španielsko tvrdí, že od
konca roku 2004 po skončení desaťročnej platnosti prechodnej
Dohody o textile a odevoch Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sa
trh Európskej únie s textilom otvoril pre oveľa väčšiu
celosvetovú konkurenciu[5],
najmä z Číny a iných štátov Ďalekého východu. Nasledujúci graf
znázorňuje, že v prípade divízie NACE 13 došlo od skončenia Dohody o
textile a odevoch k veľkému zvýšeniu dovozu. |
Importations
et exportations de textiles de l’Union européenne[6]
(en millions d’euros) | Vývoz a
dovoz textilu týkajúci sa EÚ[6]
(v mil. EUR) |
Source: Eurostat. Comext | Zdroj: Eurostat. Comext. |
4. Pendant la
période 2004-2012, la balance commerciale de l’UE dans le secteur des
textiles s’est considérablement détériorée: les importations de textiles dans
l’Union ont augmenté de 17 %, tandis que les exportations ont reculé de
3 %. La balance commerciale de l’Union dans le secteur textile est passée
d’un excédent de 1,107 milliard d’euros (2004) à un déficit de 3,067 milliards
d’euros (2012). | 4. Počas obdobia 2004 – 2012
sa obchodná bilancia EÚ v oblasti textilu podstatne zhoršila. Počas tohto
obdobia došlo k 17 % zvýšeniu dovozu textilu do EÚ, zatiaľ čo
vývoz textilu z EÚ do ostatných krajín sveta klesol o 3 %. Obchodná
bilancia EÚ v oblasti textilu sa znížila z nadbytku 1 107
miliónov EUR v roku 2004 na deficit 3 067 miliónov EUR v roku 2012. |
Textiles (en milliards d’euros) || 2004 || 2006 || 2008 || 2010 || 2012 || Croissance entre 2004 et 2012 (en %) | Textil v mil. EUR || 2004 || 2006 || 2008 || 2010 || 2012 || Rast v % 2004 – 2012 |
Importations vers l’Union || 20,585 || 22,637 || 21,574 || 22,789 || 24,098 || 17,07 | Dovoz do EÚ || 20 585 || 22 637 || 21 574 || 22 789 || 24 098 || 17,07 |
Exportations de l’Union || 21,692 || 22,609 || 18,890 || 18,695 || 21,031 || -3,05 | Vývoz z EÚ || 21 692 || 22 609 || 18 890 || 18 695 || 21 031 || –3,05 |
Balance commerciale || 1,107 || -0,028 || -2,684 || -4,094 || -3,067 || | Saldo || 1 107 || –28 || –2 684 || –4 094 || –3 067 || |
5. De plus, la part des
exportations de textiles de l’Union a reculé de 10 % à 8 % sur la
période 2000-2011, tandis que celle de la Chine est passée de 10 % à
32 %[7]. | 5. Okrem toho podiel EÚ na
svetovom vývoze textilu klesol z 10 % na 8 % počas obdobia 2000
– 2011, zatiaľ čo podiel Číny na svetovom vývoze textilu
vzrástol z 10 % na 32 %[7]. |
6. Les services de la Commission
en concluent qu’un lien peut être établi, comme le requièrent les
articles 1er et 2 du règlement (CE) nº 1927/2006,
entre les 560 licenciements intervenus dans la Comunidad Valenciana
en Espagne et les modifications majeures de la structure du commerce mondial,
qui ont conduit à une augmentation des importations dans l’UE et à un recul de
la part de marché de celle-ci sur les marchés mondiaux. | 6. Útvary Komisie na záver
konštatovali, že podľa článkov 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1927/2006
možno stanoviť súvislosť medzi prepustením 560 pracovníkov v španielskom
regióne Comunidad Valenciana a veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní
svetového obchodu, čo viedlo k podstatnému nárastu dovozu do EÚ a strate
podielu EÚ na svetových trhoch. |
7. À ce jour, le secteur de la
fabrication de textiles a fait l’objet de onze demandes d’intervention du FEM[8], toutes fondées sur la
mondialisation des échanges. | 7. K dnešnému dňu bol
sektor textilu predmetom 11 žiadostí o finančný príspevok z EGF[8], pričom všetky
z nich boli založené na globalizácii súvisiacej so svetovým obchodom. |
Indication du nombre de licenciements et
respect des critères de l’article 2, point b) | Preukázanie počtu prepustených
pracovníkov a splnenie kritérií článku 2 písm. b) |
8. L’Espagne a introduit sa
demande au titre du critère d’intervention prévu à l’article 2,
point b), du règlement (CE) nº 1927/2006, qui subordonne l’octroi
d’une contribution du FEM au licenciement, sur une période de neuf mois, d’au
moins 500 salariés d’entreprises relevant de la même division de la NACE
Rév. 2, dans une région ou deux régions contiguës de niveau NUTS II
d’un État membre. | 8. Španielsko predložilo túto
žiadosť na základe intervenčných kritérií stanovených v článku
2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1927/2006, v ktorom sa vyžaduje minimálne 500
prepustených pracovníkov v období 9 mesiacov v podnikoch zaradených do rovnakej
divízie klasifikácie NACE Revision 2 pôsobiacich v tom istom regióne alebo v
dvoch susediacich regiónoch na úrovni NUTS II v niektorom členskom štáte. |
9. La demande fait état de
560 licenciements, pendant la période de référence de neuf mois comprise
entre le 1er novembre 2012 et le 1er août 2013,
dans 198 entreprises relevant de la division 13 de la NACE
Rév. 2 (Fabrication de textiles), situées dans la Comunidad Valenciana
(ES52), région de niveau NUTS II. Sur ce total, le chiffre de
117 licenciements a été calculé conformément aux dispositions de
l’article 2, deuxième alinéa, premier tiret, du règlement (CE)
nº 1927/2006; le chiffre de 284 licenciements a été calculé
conformément au deuxième tiret, et celui des 159 licenciements restants,
conformément au troisième tiret dudit alinéa. La Commission a reçu la
confirmation, requise à l’article 2, deuxième alinéa, troisième tiret,
qu’il s’agissait du nombre réel de licenciements auxquels il a été procédé. | 9. V žiadosti sa uvádza, že
v priebehu deväťmesačného referenčného obdobia od 1. novembra
2012 do 1. augusta 2013 bolo prepustených 560 pracovníkov zo 198 podnikov,
ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 13
(výroba textilu) v regióne na úrovni NUTS II Comunidad Valenciana (ES52).
Z tohto celkového počtu prepustených pracovníkov bolo 117
vypočítaných podľa článku 2 druhého odseku prvej zarážky
nariadenia (ES) č. 1927/2006; 284 podľa druhej zarážky a
ďalších 159 podľa tretej zarážky uvedeného odseku. Komisia dostala
potvrdenie, ktoré sa vyžaduje na základe článku 2 druhého odseku tretej
zarážky, že ide o skutočný počet prepustených pracovníkov. |
Explication de la nature imprévue de ces
licenciements | Vysvetlenie nepredvídateľnej povahy
tohto prepúšťania |
10. L’industrie textile espagnole
a été restructurée et modernisée en profondeur pour faire face à la pression
concurrentielle qui a suivi l’expiration de l’Arrangement multifibres de l’OMC
et l’avènement de l’ATV qui lui a succédé. Les autorités espagnoles affirment
que la transition harmonieuse attendue – et mentionnée dans plusieurs
documents[9]
– a été perturbée par la force inattendue de l’euro, qui a conduit à une
diminution beaucoup plus rapide que prévu de la part de marché de l’Union. | 10. V reakcii na konkurenčný
tlak, ktorý nasledoval po skončení platnosti Dohody o obchode s
textilnými výrobkami v rámci Svetovej obchodnej organizácie a po nasledovnej
Dohode WTO o textile a odevoch, prešiel španielsky textilný priemysel
rozsiahlou reštrukturalizáciou a modernizáciou. Španielske orgány tvrdia, že
očakávaný hladký prechod, o ktorom sa hovorilo v rôznych dokumentoch[9], bol v dôsledku
neočakávaného posilnenia eura prerušený, čo viedlo k oveľa
rýchlejšiemu poklesu podielu EÚ na trhu, ako sa predpokladalo. |
Recensement des entreprises qui
licencient et des travailleurs visés par les mesures d’aide | Identifikovanie prepúšťajúcich
podnikov a pracovníkov, ktorým je pomoc určená |
11. La demande porte sur
560 licenciements dans les 198 entreprises mentionnées ci-dessous. | 11. Žiadosť sa týka
prepustenia 560 pracovníkov v týchto 198 podnikoch: |
Entreprises et nombre de licenciements | Podniky a počet prepustených pracovníkov |
A.C. CUERDAS, S.L. || 1 || INNOVIA COPTALIA, S.A. || 1 | A.C. CUERDAS SL || 1 || INNOVIA COPTALIA, S.A. || 1 |
ABASIC, S.L.U. || 1 || IRPA, S.A. || 1 | ABASIC, S.L.U. || 1 || IRPA SA || 1 |
ACABADOS DE TEJIDOS INNOVADORES, S.L.U. || 1 || IZPIEL, S.A. || 1 | ACABADOS DE TEJIDOS INNOVADORES S.L.U. || 1 || IZPIEL SA || 1 |
ACAPERSA || 1 || J.P. CARDENAL 1953, S.L. || 1 | ACAPERSA || 1 || J.P. CARDENAL 1953 S.L. || 1 |
ADELA ROY, S.L. || 1 || JARRES, S.L. || 3 | ADELA ROY,S.L. || 1 || JARRES, S.L. || 3 |
ADOLFO DOMINGUEZ, S.A. || 3 || JOAQUIN GARCIA ROMAN || 1 | ADOLFO DOMINGUEZ SA || 3 || JOAQUIN GARCIA ROMAN || 1 |
ALCOCERTEX, S.L. || 3 || JOAQUIN REINA, S.A. || 16 | ALCOCERTEX, S.L. || 3 || JOAQUIN REINA, S.A. || 16 |
ALGINET TEXTIL, S.A. || 3 || JOHNSON CONTROLS IBERICA, S.A. || 2 | ALGINET TEXTIL SA || 3 || JOHNSON CONTROLS IBERICA,S.A. || 2 |
ALHAMBRA INTERNACIONAL, S.A. || 6 || JOSE BARTUAL CASTELLETS, S.L. || 4 | ALHAMBRA INTERNACIONAL S.A. || 6 || JOSE BARTUAL CASTELLETS S.L || 4 |
ALTERCO, S.A. || 2 || JOSE ROYO, S.L. || 1 | ALTERCO S.A. || 2 || JOSE ROYO S.L. || 1 |
ALYSA, S.L. || 1 || JOSEP AVELINO DEVIS || 1 | ALYSA S.L || 1 || JOSEP AVELINO DEVIS || 1 |
ANA MARI GOMEZ VAQUERO || 1 || JUAN FORNES FORNES, S.A. || 1 | ANA MARI GOMEZ VAQUERO || 1 || JUAN FORNES FORNES SA || 1 |
ANTONIO BORONAT SUCH || 1 || JUAN JOSE BARBER MATAIX || 1 | ANTONIO BORONAT SUCH || 1 || JUAN JOSE BARBER MATAIX || 1 |
ANTONIO JORGE GUILLEM PICO, S.L. || 1 || JUAN LUIS PEREZ VILAPLANA || 1 | ANTONIO JORGE GUILLEM PICO S.L. || 1 || JUAN LUIS PEREZ VILAPLANA || 1 |
ANTONIO MIGUEL QLCARAZ TEXTIL, S.L. || 1 || LARA TEXTIL HIPER, S.L. || 1 | ANTONIO MIGUEL QLCARAZ TEXTIL SL || 1 || LARA TEXTIL HIPER S.L. || 1 |
APARISI &CIA || 5 || LECOUIR EXP IMP, S.L. || 1 | APARISI &CIA || 5 || LECOUIR EXP IMP SL || 1 |
ARBORA & AUSONIA, S.L.U. || 3 || LIZZO DESIGN, S.L. || 1 | ARBORA & AUSONIA, S.L.U. || 3 || LIZZO DESIGN SL || 1 |
ARMANDO FERRE || 2 || LUIS HERNANDEZ LOPEZ || 2 | ARMANDO FERRE || 2 || LUIS HERNANDEZ LOPEZ || 2 |
ATEVAL || 1 || LYONTEX, S.L. || 2 | ATEVAL || 1 || LYONTEX, S.L. || 2 |
ATHOS FABRICS, S.L. || 1 || MANTEROL, S.A. || 9 | ATHOS FABRICS, S.L. || 1 || MANTEROL, S.A. || 9 |
ATIKA GRAVATS I DISSENY TEXTIL, S.L. || 1 || MANUEL GARCIA GUTIERREZ || 1 | ATIKA GRAVATS I DISSENY TEXTIL, S.L. || 1 || MANUEL GARCIA GUTIERREZ || 1 |
ATRIUM RETAIL SERVICES, S.L. || 1 || MANUEL REVERT Y CIA, S.A. || 1 | ATRIUM RETAIL SERVICES S.L. || 1 || MANUEL REVERT Y CIA, S.A || 1 |
ATTRACTION GROUP 2002, S.L. || 1 || MAPA SPONTEX IBERICA, S.A. || 2 | ATTRACTION GROUP 2002 S.L. || 1 || MAPA SPONTEX IBERICA S.A || 2 |
BELENGUER ROBA BETA, S.L. || 1 || MARIA DEL MAR CORDERO GARCIA || 1 | BELENGUER ROBA BETA S.L || 1 || MARIA DEL MAR CORDERO GARCIA || 1 |
BENICAS GRUP, S.L. || 2 || MARIA ESTELA AÑO SENAR || 1 | BENICAS GRUP S.L. || 2 || MARIA ESTELA AÑO SENAR || 1 |
BETIS TEXTIL, S.A. || 1 || MARINA CASTRO GARCIA || 1 | BETIS TEXTIL, S.A. || 1 || MARINA CASTRO GARCIA || 1 |
BIARPRINT, S.L. || 1 || MEPABAN, S.A. || 1 | BIARPRINT, S.L. || 1 || MEPABAN SA || 1 |
BON ESTIL, S.L. || 1 || MIDUSO, S.L. || 1 | BON ESTIL, S.L. || 1 || MIDUSO S.L. || 1 |
BORDADOS MILENIUM EXPORT, S.L. || 2 || MIGUEL JUAN TORREGROSA TOLEDO || 1 | BORDADOS MILENIUM EXPORT S.L. || 2 || MIGUEL JUAN TORREGROSA TOLEDO || 1 |
BORDADOS SOLER SANTAMARIA, S.L.L. || 1 || MINIT SPAIN, S.A. || 1 | BORDADOS SOLER SANTAMARIA SLL || 1 || MINIT SPAIN, S.A. || 1 |
BOSCH DE LA FLOR CONFECCIONISTAS, S.L. || 1 || MODELAIN TEXTIL, S.L. || 1 | BOSCH DE LA FLOR CONFECCIONISTAS S.L || 1 || MODELAIN TEXTIL, S.L. || 1 |
CALZADOS NAVARRO, S.L. || 1 || MONTE KINABALU, S.L. || 2 | CALZADOS NAVARRO,S.L. || 1 || MONTE KINABALU SL || 2 |
CAMBRASS || 1 || MURO PAPEL, S.A. || 1 | CAMBRASS || 1 || MURO PAPEL S.A. || 1 |
CARPETFIL ALFOMBRAS, S.L.U. || 2 || NAVARRO QUATTRO MODA, S.L. || 1 | CARPETFIL ALFOMBRAS S.L.U. || 2 || NAVARRO QUATTRO MODA, S.L. || 1 |
CASTILLA RIENDA, S.L. || 1 || ORCHESTRA, S.L. || 1 | CASTILLA RIENDA S.L || 1 || ORCHESTRA S.L || 1 |
CLEYSOR, S.L. || 1 || OYSHIO ESPAÑA, S.A. || 1 | CLEYSOR, S.L. || 1 || OYSHIO ESPAÑA SA || 1 |
COLCHONES MIVIS, S.L. || 2 || OYSHIO ESPAÑA, S.A. || 1 | COLCHONES MIVIS, S.L. || 2 || OYSHIO ESPAÑA SA || 1 |
COLORPINT FASHION, S.L. || 2 || OYSHO, S.A.U. || 1 | COLORPINT FASHION S.L. || 2 || OYSHO SAU || 1 |
COLORTEX 1967, S.L. || 68 || P. TOTEL, S.L. || 1 | COLORTEX 1967, S.L. || 68 || P. TOTEL, S.L. || 1 |
COLORTEX, S.A. || 16 || PABEL BOCAIRENT, S.L. || 1 | COLORTEX, S.A. || 16 || PABEL BOCAIRENT SL || 1 |
COMERCIAL INDUSTRIAL DE MANUFACTURADOS TEXTILES, S.L. || 1 || PAU COLOMER, S.L. || 10 | COMERCIAL INDUSTRIAL DE MANUFACTURADOS TEXTILES S.L. || 1 || PAU COLOMER S.L. || 10 |
COMERCIAL TIFANYS, S.L. || 1 || PEPE JEANS FOOTWEAR, S.L. || 1 | COMERCIAL TIFANYS, S.L. || 1 || PEPE JEANS FOOTWEAR, S.L. || 1 |
COMERSAN, S.A. || 1 || PRODUCTOS DAMEL, S.L. || 1 | COMERSAN S.A. || 1 || PRODUCTOS DAMEL , SL. || 1 |
CONFECCIONES ENRICH, S.L. || 1 || PROTEC TEXTIL, S.L. || 1 | CONFECCIONES ENRICH S.L. || 1 || PROTEC TEXTIL SL || 1 |
CONFECCIONES MACOLSA, S.L. || 1 || PULL & BEAR ESPAÑA, S.A. || 5 | CONFECCIONES MACOLSA, S.L. || 1 || PULL & BEAR ESPAÑA SA || 5 |
CONFECCIONES SULFY, S.L. || 1 || PUNTO FA, S.L. || 3 | CONFECCIONES SULFY,S.L. || 1 || PUNTO FA SL || 3 |
CORSETERIA LEVANTINA, S.L. || 1 || RAFAEL CATALA, S.A. || 19 | CORSETERIA LEVANTINA, SL || 1 || RAFAEL CATALA, S.A. || 19 |
CORTEFIEL, S.A. || 1 || RAMDOM TEX, S.L. || 2 | CORTEFIEL SA || 1 || RAMDOM TEX S.L. || 2 |
COSEFIL, S.L. || 2 || RED NASSAU, S.L. || 1 | COSEFIL S.L. || 2 || RED NASSAU, S.L. || 1 |
CREACIONES FAMISAX, S.L. || 1 || REIG MARTI, S.A. || 42 | CREACIONES FAMISAX, S.L. || 1 || REIG MARTI, S.A. || 42 |
CREVI MODA CONFECCIÓN, S.L. || 6 || ROTATEX, S.L. || 1 | CREVI MODA CONFECCIÓN S.L. || 6 || ROTATEX S.L. || 1 |
DEBORA AUSONIA || 2 || ROYO GARMENTS, S.L. || 10 | DEBORA AUSONIA || 2 || ROYO GARMENTS, S.L. || 10 |
DISCOMEL, S.L. || 1 || SANPERE LOGÍSTICA, S.L. || 1 | DISCOMEL, S.L. || 1 || SANPERE LOGÍSTICA S.L. || 1 |
DISFRIMUR, S.L || 1 || SIXTY SPAIN RETAIL, S.L.U. || 1 | DISFRIMUR S.L || 1 || SIXTY SPAIN RETAIL, S.L.U. || 1 |
DISTRIBUCIONES DIRECTAS 2004, S.L. || 1 || SOCIEDAD TEXTIL LONIA, S.A. || 3 | DISTRIBUCIONES DIRECTAS 2004 SL || 1 || SOCIEDAD TEXTIL LONIA SA || 3 |
DORIAN TEXTIL, S.L. || 2 || SOLARMANES, S.L. || 1 | DORIAN TEXTIL, S.L. || 2 || SOLARMANES, S.L. || 1 |
DUSEN, S.A. || 1 || SONNENGLANZ, S.L. || 1 | DUSEN, S.A. || 1 || SONNENGLANZ S.L. || 1 |
ELIS MANOMATIC, S.A. || 1 || STRADIVARIUS ESPAÑA, S.A. || 2 | ELIS MANOMATIC,S.A. || 1 || STRADIVARIUS ESPAÑA SA || 2 |
ELISA ANDRES CARBONELL, S.L. || 4 || T. L. HONDURAS, S.L. || 1 | ELISA ANDRES CARBONELL, S.L. || 4 || T. L. HONDURAS SL || 1 |
ELISA MENUTS, S.L. || 2 || T.M.V., S.L. || 2 | ELISA MENUTS SL || 2 || T.M.V., S.L. || 2 |
ENCONADOS Y TORCIDOS, S.A. || 1 || TAMODERVA, S.L. || 1 | ENCONADOS Y TORCIDOS S.A. || 1 || TAMODERVA S.L || 1 |
ESADE, S.L. || 1 || TAPICERIAS, S.A. || 3 | ESADE, S.L. || 1 || TAPICERIAS, S.A. || 3 |
ESCRIG, S.L. || 2 || TAPIZADOS AROCA, C.B. || 1 | ESCRIG, S.L. || 2 || TAPIZADOS AROCA, C.B. || 1 |
EURORED, S.L. || 1 || TEIBOR, S.L. || 1 | EURORED SL || 1 || TEIBOR S.L || 1 |
EXCLUSIVAS SIRVENT, S.L. || 1 || TEJIDOS Y BORDADOS, S.L. || 1 | EXCLUSIVAS SIRVENT, S.L. || 1 || TEJIDOS Y BORDADOS S.L. || 1 |
EXPORT PABLO’S || 1 || TELAKASA HOGAR, S.L. || 1 | EXPORT PABLO´S || 1 || TELAKASA HOGAR, S.L. || 1 |
EZETI, S.L. || 1 || TEX-COY, S.L. || 1 | EZETI SL || 1 || TEX - COY S.L. || 1 |
FAUSTINO SALCEDO, S.L. || 1 || TEX ATHENEA, S.L. || 5 | FAUSTINO SALCEDO, S.L. || 1 || TEX ATHENEA SL || 5 |
FERNANDO JOSE PUYOL NADAL || 1 || TEXIL SAMA || 1 | FERNANDO JOSE PUYOL NADAL || 1 || TEXIL SAMA || 1 |
FETEXSA || 2 || TEXTIL DAIMIELEÑA, S.A. || 1 | FETEXSA || 2 || TEXTIL DAIMIELEÑA S.A || 1 |
FIBRESVAL, S.L. || 2 || TEXTIL GRECA, S.L. || 1 | FIBRESVAL, S.L. || 2 || TEXTIL GRECA,S.L. || 1 |
FINANCIERA PRONOVIAS, S.A. || 2 || TEXTILES ANTILO, S.L. || 1 | FINANCIERA PRONOVIAS, S.A. || 2 || TEXTILES ANTILO, S.L. || 1 |
FRAG COMERCIO INTERNACIONAL, S.L. || 2 || TEXTILES ATHENEA, S.A. || 1 | FRAG COMERCIO INTERNACIONAL, S.L. || 2 || TEXTILES ATHENEA, S.A. || 1 |
FRANCHISING CALZEDONIA ESPAÑA, S.A. || 1 || TEXTILES EURO BLANKETS, S.L. || 4 | FRANCHISING CALZEDONIA ESPAÑA S.A. || 1 || TEXTILES EURO BLANKETS, S.L. || 4 |
FRANCISCO FERRER MARIN, S.L. || 1 || TEXTILES PASTOR, S.L. || 1 | FRANCISCO FERRER MARIN, S.L. || 1 || TEXTILES PASTOR S.L. || 1 |
FUNKY FISH SPAIN, S.L. || 1 || TEXTILES SAN JORGE, S.L. || 1 | FUNKY FISH SPAIN, S.L. || 1 || TEXTILES SAN JORGE SL || 1 |
GALIANA NOVA, S.L. || 6 || TEXTILIN, S.L. || 1 | GALIANA NOVA, S.L. || 6 || TEXTILIN, S.L. || 1 |
GAMES STORES IBERIA, S.L. || 2 || THV, S.L. BLANCO FASHION, S.L. (SALERA) || 1 | GAMES STORES IBERIA SL || 2 || THV, SL BLANCO FASHION, SL (SALERA) || 1 |
GENERAL DE INNOVACION TEXTIL || 1 || TOLDOS LEVANTE, S.L. || 2 | GENERAL DE INNOVACION TEXTIL || 1 || TOLDOS LEVANTE S.L || 2 |
GENEROS DE PUNTO GARCIA, S.L. || 1 || TUSSY XXI, S.L. || 1 | GENEROS DE PUNTO GARCIA, S.L. || 1 || TUSSY XXI SL || 1 |
GIL MAS, S.A. || 10 || TUTTO PICCOLO, S.A. || 3 | GIL MAS, S.A. || 10 || TUTTO PICCOLO S.A. || 3 |
GONZAGA EXPORT, S.L. || 2 || UBESOL, S.L. || 3 | GONZAGA EXPORT, S.L || 2 || UBESOL, S.L. || 3 |
GREGORI GALINDO FCO JOSE, S.L.N.E. || 1 || UBESOL, S.L. || 1 | GREGORI GALINDO FCO JOSE S.L.N.E. || 1 || UBESOL, S.L. || 1 |
GRUPO ANTOLIN AUTOTRIM, S.A.U. || 1 || UBIOTEX, S.L. || 1 | GRUPO ANTOLIN AUTOTRIM S.A.U || 1 || UBIOTEX, S.L. || 1 |
GRUPO BONATEL, S.L.U. || 1 || UNION COMPOSITES, S.L. || 1 | GRUPO BONATEL S.L.U. || 1 || UNION COMPOSITES S.L. || 1 |
GRUPO TAVEX, S.A. || 11 || VALENCIA MENKES, S.A. || 1 | GRUPO TAVEX S.A. || 11 || VALENCIA MENKES S.A || 1 |
HENNES Y MAURITZ, S.L. || 1 || VALMEXIN, S.L. || 1 | HENNES Y MAURITZ S.L. || 1 || VALMEXIN S.L || 1 |
HIJOS DE SILVIO COLOMINA, S.L. || 5 || VANICO, S.A. || 1 | HIJOS DE SILVIO COLOMINA SL || 5 || VANICO S.A. || 1 |
HILADOS BENAMER, S.L. || 18 || VERDE VELENO, S.L. || 3 | HILADOS BENAMER S.L. || 18 || VERDE VELENO SL || 3 |
HILATURAS EL RAVALET, S.L. || 11 || VICENTA SIFRE GALLART, S.L. || 1 | HILATURAS EL RAVALET, SL || 11 || VICENTA SIFRE GALLART, SL || 1 |
HILATURAS FERRE, S.A. || 1 || VIDAL Y SANZ, S.A. || 5 | HILATURAS FERRE S.A. || 1 || VIDAL Y SANZ S.A. || 5 |
HILATURAS MARSANS, S.L. || 1 || VISOR FALL NERS, S.L. || 1 | HILATURAS MARSANS S.L. || 1 || VISOR FALL NERS, S.L. || 1 |
HOGARLLEGO, S.L. || 1 || VIVES Y MARI, S.L. || 7 | HOGARLLEGO, S.L. || 1 || VIVES Y MARI S.L. || 7 |
ID P&C PATRONAJE Y CREACION, S.L. || 10 || VORTUMNA, S.L. || 1 | ID P&C PATRONAJE Y CREACION S.L. || 10 || VORTUMNA S.L. || 1 |
INDUFIBRAS || 2 || XIRIVELLA AVINYO TAPISSEROS, S.L. || 18 | INDUFIBRAS || 2 || XIRIVELLA AVINYO TAPISSEROS, S.L. || 18 |
INDUSTRIAL DEL TORCIDO, S.A. || 1 || YAHYA JEBBOURI || 1 | INDUSTRIAL DEL TORCIDO S.A. || 1 || YAHYA JEBBOURI || 1 |
INDUSTRIAL NEOTEC, S.L. || 1 || ZARA ESPAÑA, S.A. || 4 | INDUSTRIAL NEOTEC SL || 1 || ZARA ESPAÑA S.A. || 4 |
INDUTER, S.L. || 2 || ZARA HOME ESPAÑA, S.A. || 1 | INDUTER S.L. || 2 || ZARA HOME ESPAÑA, S.A. || 1 |
INNOVACIONES TEXTILES PLA, S.L. || 5 || ZIPPY COMERCIO Y DISTRIBUCION, S.A. || 1 | INNOVACIONES TEXTILES PLA S.L. || 5 || ZIPPY COMERCIO Y DISTRIBUCION, SA || 1 |
Nombre total d’entreprises: 198 || Nombre total de licenciements: 560 || | Celkový počet podnikov: 198 || Celkový počet prepustených pracovníkov: 560 || |
12. Tous les travailleurs
licenciés auront le droit de bénéficier des mesures d’aide. Toutefois, sur la
base de leur expérience de la gestion des interventions du FEM, les autorités
espagnoles estiment qu’environ 300 travailleurs choisiront de bénéficier
du soutien du FEM. | 12. Všetkým prepusteným
pracovníkom sa ponúkne možnosť zúčastniť sa na opatreniach.
Španielske úrady však na základe predchádzajúcej skúsenosti so spravovaním
prípadov EGF odhadujú, že opatrenia EGF sa rozhodne využiť okolo 300
pracovníkov. |
13. Les travailleurs licenciés se
répartissent comme suit: | 13. Rozdelenie prepustených
pracovníkov: |
Catégorie || Nombre || Pourcentage | Kategória || Počet || Percentuálny podiel |
Hommes || 317 || 56,61 | Muži || 317 || 56,61 |
Femmes || 243 || 43,39 | Ženy || 243 || 43,39 |
Citoyens de l’Union || 550 || 98,21 | Občania EÚ || 550 || 98,21 |
Ressortissants de pays tiers || 10 || 1,79 | Občania nečlenských krajín EÚ || 10 || 1,79 |
15-24 ans || 10 || 1,79 | Vo veku 15 – 24 rokov || 10 || 1,79 |
25-39 ans || 225 || 40,18 | vo veku 25 – 39 rokov || 225 || 40,18 |
40-54 ans || 213 || 38,03 | Vo veku 40 – 54 rokov || 213 || 38,03 |
55-59 ans || 59 || 10,54 | vo veku 55 – 59 rokov || 59 || 10,54 |
Plus de 60 ans || 53 || 9,46 | Nad 60 rokov || 53 || 9,46 |
14. La ventilation par catégorie
professionnelle est la suivante: | 14. Rozdelenie podľa
profesijných kategórií: |
Catégorie || Nombre || Pourcentage | Kategória || Počet || Percentuálny podiel |
Cadres supérieurs || 1 || 0,18 | Riadiaci pracovníci || 1 || 0,18 |
Techniciens || 60 || 10,71 | Technickí pracovníci || 60 || 10,71 |
Métiers qualifiés de l’industrie et de l’artisanat || 455 || 81,25 | Remeselníci a remeselní pracovníci || 455 || 81,25 |
Conducteurs d’installations et de machines || 10 || 1,79 | Pracovníci obsluhujúci stroje a zariadenia || 10 || 1,79 |
Professions élémentaires || 34 || 6,07 | Pomocní a nekvalifikovaní pracovníci || 34 || 6,07 |
15. Conformément à
l’article 7 du règlement (CE) nº 1927/2006, l’Espagne a confirmé
qu’une politique d’égalité entre les femmes et les hommes et de
non-discrimination avait été appliquée et continuerait de l’être durant les
différentes étapes de la mise en œuvre du FEM, en particulier en ce qui
concerne l’accès à celui-ci. | 15. V súlade s článkom 7
nariadenia (ES) č. 1927/2006 Španielsko potvrdilo, že sa uplatňovala
politika rovnosti mužov a žien a nediskriminácie a že sa bude ďalej
uplatňovať aj počas rôznych etáp vykonávania EGF, a najmä v
rámci prístupu k prostriedkom z neho. |
Description du territoire concerné et de
ses autorités ainsi que des parties intéressées | Opis príslušného územia a jeho orgánov a
zainteresovaných strán |
16. Le territoire concerné par les
licenciements est celui de la Comunidad Valenciana, région de niveau
NUTS II. Sur la totalité des entreprises espagnoles, 11,5 % sont
implantées dans la Comunidad Valenciana. Le secteur manufacturier
représente 26 % des emplois dans cette région, les services, 60 %, la
construction, 10 %, et le secteur primaire, 4 %. Le modèle économique
de la Comunidad Valenciana est caractérisé par une forte proportion de
petites et moyennes entreprises spécialisées principalement dans la fabrication
de meubles, de chaussures, de textiles, de céramiques et de jouets. Ces
industries sont concentrées autour d’un petit nombre de municipalités. | 16. Územie, ktorého sa týka prepúšťanie,
patrí do regiónu na úrovni NUTS II Comunidad Valenciana. V tomto regióne má
sídlo 11,5 % zo všetkých španielskych podnikov. Výrobný sektor predstavuje
26 % podiel na celkovej zamestnanosti, kým sektor služieb predstavuje 60 %,
stavebníctvo 10 % a sektor prvovýroby 4 %. Obchodný model v
autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana sa vyznačuje vysokým
percentuálnym podielom malých a stredných podnikov, ktoré sa špecializujú najmä
na výrobu nábytku, obuvi, textilu, keramiky a hračiek. Tieto priemyselné
sektory sú sústredené v oblastiach okolo určitého obmedzeného počtu
obcí. |
17. Les principales parties
intéressées sont la Generalitat Valenciana (gouvernement autonome de la Comunidad
Valenciana) et, notamment, le SERVEF (service public de l’emploi dépendant
du gouvernement autonome), l’Asociación de empresarios textiles de la
Comunidad Valenciana-ATEVAL[10]
et les syndicats UGT-PV et CCOO-PV. | 17. Hlavnými zainteresovanými
stranami sú Generalitat Valenciana (autonómna vláda spoločenstva
Comunidad Valenciana) a najmä SERVEF (verejné úrady práce autonómnej vlády);
združenie zamestnávateľov Asociación de Empresarios textílií de la
Comunidad Valenciana-Ateval[10]
a odbory UGT-PV a CCOO-PV. |
Répercussions attendues des
licenciements sur l’emploi local, régional ou national | Očakávané účinky
prepúšťania na miestnu, regionálnu alebo celoštátnu zamestnanosť |
18. L’emploi dans la Comunidad
Valenciana a été durement touché par la crise. Le taux de chômage dans la
région a rapidement augmenté, passant de 9,61 % (1er trimestre 2008)
à 29,19 % (1er trimestre 2013). La situation de
l’emploi dans la région semble particulièrement précaire au vu des répercussions
de la crise sur des secteurs traditionnels tels que les jouets, la céramique,
la chaussure et la construction, ainsi que le textile, secteurs très importants
pour l’économie régionale. | 18. Kríza výrazne ovplyvnila
zamestnanosť v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana. Miera
nezamestnanosti v tomto regióne prudko vzrástla z 9,61 % (Q1 v roku 2008)
na 29,19 % (Q1 v roku 2013). Vzhľadom na dosah krízy na tradičné
sektory, napr. hračky, keramika, obuv, stavebníctvo, ako aj textil, ktoré
sú pre hospodárstvo v regióne veľmi dôležité, vyzerá byť situácia
zamestnanosti v postihnutom regióne mimoriadne citlivá. |
Taux de
chômage dans la Comunidad Valenciana | Miera
nezamestnanosti v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana |
Source: Enquête
auprès de la population active[11] | Zdroj: Encuesta
de Población Activa (EPA)[11]. |
19. Les autorités espagnoles font
valoir que les licenciements survenus dans le secteur textile de la Comunidad
Valenciana ne feront qu’aggraver la situation du chômage, étant donné que
la région – en particulier, celle d’Alicante, région de niveau NUTS III –
est fortement dépendante de ce secteur. Sur l’ensemble des travailleurs de l’industrie
manufacturière à Alicante, 8,24 % sont des employés du secteur textile. | 19. Španielske orgány tvrdia, že
prepúšťaním v sektore textilu v autonómnom spoločenstve Comunidad
Valenciana sa situácia v oblasti nezamestnanosti ešte zhorší, pretože tento
región a najmä región Alicante na úrovni NUTS 3 do veľkej miery závisia od
tohto sektora. Zo všetkých pracovníkov vo výrobnom priemysle v Alicante
pôsobí 8,24 % v sektore textilu. |
20. En mars 2010[12], l’Espagne a présenté
une demande d’intervention du FEM en faveur des travailleurs licenciés du
secteur textile de la Comunidad Valenciana. La demande en cours couvre
d’autres licenciements dans le même secteur et les mêmes territoires. De plus,
en raison de licenciements survenus dans la Comunidad Valenciana (dans
des secteurs autres que la division 13 de la NACE Rév. 2, Fabrication
de textiles), l’Espagne a présenté des demandes d’intervention du FEM en
septembre 2009[13]
(céramique), en mars 2010[14]
(pierre naturelle), en juillet[15]
et décembre 2011[16]
(respectivement construction et chaussure) et en 2013[17] (matériaux de
construction). | 20. V marci 2010[12] Španielsko predložilo
žiadosť o finančný príspevok z EGF pre pracovníkov prepustených v
sektore textilu v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana.
Súčasná žiadosť zahŕňa ďalšie prepúšťanie v
rovnakom sektore a na rovnakých územiach. Španielsko okrem toho po
prepúšťaní v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana v iných
sektoroch ako v divízii 13 (výroba textilu) klasifikácie NACE Revision 2
predložilo žiadosti o finančný príspevok z EGF v septembri 2009[13] (keramika), v marci 2010[14] (prírodný kameň),
v júli 2011[15]
(stavebníctvo), v decembri 2011[16]
(obuv) a v roku 2013[17]
(stavebný materiál). |
Ensemble coordonné de services
personnalisés à financer, ventilation par coûts estimatifs et complémentarité
avec les actions financées par les Fonds structurels | Koordinovaný balík personalizovaných
služieb, ktoré sa majú financovať, a rozpis predpokladaných nákladov
naň vrátane jeho doplnenia o opatrenia financované zo štrukturálnych
fondov |
21. Toutes les mesures qui suivent
se combinent pour former un ensemble coordonné de services personnalisés visant
à réinsérer les travailleurs licenciés sur le marché du travail: | 21. Všetky ďalej uvedené
opatrenia spoločne vytvárajú koordinovaný balík personalizovaných služieb
zameraných na opätovné začlenenie prepustených pracovníkov na trh práce: |
–
accueil et sessions d’informations: cette mesure est la première à être proposée à l’ensemble des
travailleurs licenciés; elle prévoit: 1) des sessions d’information
générale et des sessions d’information individuelle sur les compétences et les
formations exigées, les programmes d’orientation et de formation disponible et
les allocations et mesures incitatives dont il est possible de bénéficier;
2) une procédure d’inscription; | –
Úvodné a informačné stretnutia: Ide o prvé opatrenie, ktoré sa má ponúknuť všetkým prepusteným
pracovníkom a ktoré zahŕňa: 1. všeobecné informačné
stretnutia a individuálne informačné stretnutia o zručnostiach a
požiadavkách na odborné vzdelanie, o programoch poradenstva a odbornej
prípravy, ktoré sú k dispozícii, a o príspevkoch a stimuloch; 2 postup
zápisu. |
–
établissement de profil, orientation et conseils
professionnels: cette mesure comprend l’établissement
du profil individuel des travailleurs participants et la conception du parcours
de réinsertion personnalisé, ainsi que des conseils et un suivi de
l’accompagnement personnalisé tout au long de la période de mise en œuvre; | –
Vytváranie profilov, profesijné usmernenie a
poradenstvo: zahŕňa vytváranie profilov
zúčastnených pracovníkov a návrh individuálneho reintegračného
postupu, ako aj poradenstvo a následné opatrenia zamerané na individuálnu
podporu počas vykonávacieho obdobia. |
–
formation: cette mesure
comprend tout un éventail de formations: 1) acquisition de compétences transversales:
l’offre de formation prévoira des ateliers sur les techniques de recherche d’emploi,
l’acquisition de compétences personnelles (intelligence émotionnelle, gestion
du changement, etc.), ainsi que des formations aux technologies de
l’information et de la communication (TIC) et aux langues étrangères; 2) formation
professionnelle: la formation professionnelle se concentrera sur les
secteurs dans lesquels des opportunités existent ou vont se présenter (par
exemple, aide-soignant en gériatrie) ou sur les emplois requérant une
certification professionnelle (manipulation des aliments, CAP pour le transport
de passagers[18],
garde particulier, manipulateur de pesticides, etc.); 3) formation
sur le terrain: cette formation professionnelle sera conçue de manière à
satisfaire les besoins spécifiques des entreprises locales. Sa particularité
réside dans le fait que les cours dispensés en salle seront complétés par une
formation sur le lieu de travail; 4) formation à l’entrepreneuriat:
des formations spécifiques seront proposées aux travailleurs qui souhaitent
créer une entreprise. On estime à 200 le nombre de travailleurs qui
participeront à ces formations; | –
Odborná príprava:
Opatrenie týkajúce sa odbornej prípravy bude zahŕňať
niekoľko kurzov odbornej prípravy: 1. Odborná príprava na získanie
prierezových zručností. Ponuka odbornej prípravy bude
zahŕňať workshopy týkajúce sa metód hľadania zamestnania,
odbornú prípravu v oblasti osobných zručností (akými sú emočná
inteligencia, zvládanie zmeny atď.), informačných a komunikačných
technológií (IKT) a cudzích jazykov. 2. Odborná príprava. Odborná
príprava sa zameria na sektory, v ktorých existujú alebo vzniknú pracovné
príležitosti, napr. pomocné sestry na geriatrii, alebo zamestnania, ktoré
vyžadujú osvedčenie o odbornej spôsobilosti ako napr. manipulácia s
potravinami, osobná doprava[18],
súkromná bezpečnostná služba, manipulácia s pesticídmi atď. 3. Odborná
príprava na pracovisku. Táto odborná príprava bude zameraná na uspokojenie
identifikovaných potrieb miestnych podnikov. Táto odborná príprava sa
vyznačuje tým, že odborná príprava v triede sa dopĺňa prípravou
na pracovisku. 4. Odborná príprava v oblasti podnikania.
Pracovníkom, ktorí si želajú založiť podnik, sa poskytne osobitná odborná
príprava. Podľa odhadu sa na týchto kurzoch odbornej prípravy
zúčastní 200 pracovníkov. |
–
aide à l’entrepreneuriat: cette mesure est destinée à aider les travailleurs licenciés qui
envisagent de créer leur propre entreprise. Deux phases sont prévues: 1) soutien
de projets et d’initiatives: il s’agit d’une mesure d’accompagnement dans
l’élaboration, la réalisation et le suivi de projets viables de création
d’entreprise ou d’emploi indépendant. Les tuteurs tenteront également de
trouver des possibilités d’emploi indépendant au sein et en dehors du lieu de
résidence des travailleurs et les proposeront aux participants à cette mesure;
2) accompagnement à la création d’entreprise: cette activité prévoit un
tutorat personnalisé tout au long du processus de création d’entreprise
(élaboration d’un projet d’entreprise, réalisation d’une étude de faisabilité
et aide à l’élaboration d’un plan d’affaires) et une assistance pour les
formalités en matière fiscale, juridique et administrative. Il est estimé que
70 travailleurs participeront à la première phase, et 40 à la deuxième; | –
Podpora podnikania.
Cieľom tejto podpory je pomôcť prepusteným pracovníkom, ktorí uvažujú
o založení vlastného podniku. Podpora sa organizuje v dvoch fázach: 1. Poradenstvo
v oblasti projektov a iniciatív. Cieľom tohto opatrenia je vytvoriť,
realizovať a usmerňovať životaschopné projekty
podnikateľskej alebo samostatnej zárobkovej činnosti. Mentori sa
takisto budú snažiť nájsť možnosti samostatnej zárobkovej
činnosti v mieste bydliska a mimo neho a navrhovať ich účastníkom
opatrenia. 2. Pomoc a podpora pri zakladaní podniku. Opatrenie pozostáva z
personalizovaného mentorovania počas celého procesu zakladania podniku
(vývoj podnikateľského zámeru, analýza uskutočniteľnosti a pomoc
pri príprave podnikateľského plánu) a z podpory v súvislosti s
daňovými, právnymi a administratívnymi požiadavkami. Odhaduje sa, že do
prvej fázy sa zapojí 70 pracovníkov a do druhej fázy 40 pracovníkov. |
–
aide à la recherche intensive d’emploi: cette activité prévoit la recherche intensive d’un emploi, y compris dans
les offres d’emploi locales et régionales et auprès des services de placement.
Un site web sera créé pour mettre à la disposition des travailleurs des
outils en ligne destinés à les aider dans leurs recherches. Des tuteurs
accompagneront les travailleurs tout au long du processus de sélection. Une
fois que les travailleurs se seront réintégrés dans le monde du travail, des
sessions individuelles de tutorat leur seront offertes afin de les aider à
s’adapter à leur nouveau poste; | –
Intenzívna pomoc pri hľadaní zamestnania. Táto pomoc bude zahŕňať intenzívne hľadanie zamestnania
vrátane hľadania miestnych a regionálnych pracovných príležitostí a
vyhľadávania vhodných pracovných miest. Vytvorí sa webová stránka s
cieľom poskytnúť pracovníkom niektoré online nástroje, ktoré by im
pomohli s ich vlastným hľadaním zamestnania. Mentori budú sprevádzať
pracovníkov počas celého výberového postupu. Pre pracovníkov opätovne
začlenených do pracovného života sa poskytnú individuálne mentorské
stretnutia zamerané na prispôsobenie sa novej práci. |
–
mesures incitatives.
Elles seront de quatre types: 1) incitation à la recherche d’emploi:
les travailleurs recevront une somme forfaitaire de 300 EUR, à
condition qu’ils participent à un dispositif de mesures personnalisé; 2) contribution
aux frais de déplacement et aide à la prise en charge de personnes dépendantes:
en raison de l’absence de transports publics appropriés entre les
municipalités de la région, les participants devront utiliser leur propre
véhicule pour se rendre au lieu où se dérouleront les activités. Les navetteurs
recevront 10 EUR par jour de participation aux mesures du FEM à titre de
contribution aux frais de déplacement. Les travailleurs ayant des personnes
dépendantes (enfants, personnes âgées ou handicapées) recevront 15 EUR par
jour de participation à titre de contribution aux frais liés à la prise en
charge de personnes dépendantes. Ce montant doit couvrir les frais
supplémentaires que les travailleurs dans cette situation encourent pour
bénéficier des formations et autres mesures proposées. On estime que ces deux
aides seront accordées à 90 travailleurs; 3) incitations au
reclassement externe: une subvention salariale de 350 EUR par
mois sera versée, pendant deux mois au maximum, au travailleur qui reprend une
activité en qualité de salarié ou d’indépendant. Les salariés à temps partiel
recevront une subvention salariale calculée au prorata du temps travaillé.
Cette subvention est destinée à favoriser une réinsertion rapide dans le marché
du travail. On estime que cette somme sera accordée
à 130 travailleurs; 4) aide à la création d’entreprises: les
travailleurs qui créent leur entreprise recevront jusqu’à 3 000 EUR
pour couvrir les frais engagés à cet effet. On estime que cette somme sera
accordée à 20 travailleurs. | –
Stimuly. Budú štyri
typy stimulov: 1. Stimul na hľadanie práce. Pracovníkom bude
jednorazovo vyplatená suma vo výške 300 EUR na úplnú realizáciu svojho
vlastného balíka opatrení. 2. Príspevok na náklady vyplývajúce z
dochádzania pre pracovníkov, ktorí sa starajú o závislé osoby. Vzhľadom
na nedostatok vhodných prostriedkov verejnej dopravy medzi lokalitami v regióne
budú musieť účastníci používať vlastné dopravné prostriedky, aby
mohli dochádzať zo svojich miest bydliska na miesto, kde sa budú opatrenia
uskutočňovať. Dochádzajúci občania dostanú 10 EUR na
deň účasti na opatreniach EGF ako príspevok na náklady vyplývajúce z
dochádzania. Pracovníci so závislými rodinnými príslušníkmi (deti, staršie
osoby alebo osoby so zdravotným postihnutím) dostanú 15 EUR na deň
účasti ako príspevok na náklady pracovníkov, ktorí sa starajú o závislé
osoby. Účelom je pokryť dodatočné náklady pracovníkov, ktorí sa
starajú o iné osoby, aby sa mohli zúčastniť na odbornej príprave
alebo ďalších opatreniach. Odhaduje sa, že tieto dva stimuly dostane 90 pracovníkov.
3. Stimuly na preradenie pracovníkov do iného zamestnania. Dotácia
na mzdy vo výške 350 EUR mesačne v dĺžke najviac sedem mesiacov sa
vyplatí pracovníkom, ktorí znovu získajú zamestnanie ako zamestnanci alebo
samostatne zárobkovo činné osoby. Zamestnanci na čiastočný
pracovný úväzok dostanú úmerne rozdelené dotácie na mzdy. Dotácia je navrhnutá
tak, aby podporila rýchle opätovné začlenenie na trh práce. Odhaduje sa,
že tento stimul dostane 130 pracovníkov. 4. Pomoc na založenie podniku.
Pracovníci, ktorí si založia vlastné podniky, dostanú príspevok do výšky 3 000 EUR
na pokrytie nákladov súvisiacich so založením podniku. Odhaduje sa, že tento
stimul dostane 20 pracovníkov. |
22. Les frais de mise en œuvre du
FEM, inclus dans la demande conformément à l’article 3 du règlement (CE)
nº 1927/2006, couvrent les activités de gestion, de
contrôle, d’information et de publicité. | 22. Výdavky na vykonávanie EGF,
ktoré sú zahrnuté v žiadosti v súlade s článkom 3 nariadenia
(ES) č. 1927/2006, zahŕňajú činnosti týkajúce sa riadenia a kontroly, ako aj informovania a propagácie. |
23. Les services personnalisés
présentés par les autorités espagnoles constituent des mesures actives du
marché du travail qui font partie des actions admissibles définies à
l’article 3 du règlement (CE) nº 1927/2006. Les autorités espagnoles
estiment le coût total de l’intervention à 1 680 000 EUR, dont
1 600 000 EUR pour les services personnalisés et
80 000 EUR pour la mise en œuvre du FEM (soit 4,76 % du montant
total). La contribution totale demandée au FEM s’élève à 840 000 EUR
(soit 50 % du coût total). | 23. Personalizované služby, ktoré
predložili španielske orgány, sú aktívnymi opatreniami trhu práce v rámci
oprávnených činností vymedzených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1927/2006.
Španielske orgány odhadujú celkové náklady na 1 680 000 EUR,
pričom výdavky na personalizované služby predstavujú 1 600 000 EUR
a výdavky na vykonávanie EGF 80 000 EUR (4,76 %
z celkovej sumy). Celkový príspevok požadovaný z EGF je 840 000 EUR
(50 % celkových nákladov). |
Actions || Nombre estimé de travailleurs concernés || Coût estimé par travailleur concerné (en EUR) (*) || Coût total (FEM et cofinancement national) (en EUR) (**) | Činnosti || Odhadovaný počet pracovníkov, ktorým je pomoc určená || Odhadované náklady na pracovníka, ktorému je pomoc určená (v EUR) (*) || Celkové náklady (EGF a vnútroštátne spolufinancovanie) (v EUR) (**) |
Services personnalisés (article 3, premier alinéa, du règlement (CE) nº 1927/2006) | Personalizované služby [článok 3 prvý odsek nariadenia (ES) č. 1927/2006] |
Accueil et sessions d’informations (Acogida) || 300 || 200 || 60 000 | Úvodné a informačné stretnutia (Acogida) || 300 || 200 || 60 000 |
Établissement de profil, orientation et conseils professionnels (Orientación) || 300 || 750 || 225 000 | Vytváranie profilov, profesijné usmernenie a poradenstvo (Orientación) || 300 || 750 || 225 000 |
Formation (Formación) || 200 || 3 370 || 674 000 | Odborná príprava (Formación) || 200 || 3 370 || 674 000 |
Aide à l’entrepreneuriat (Servicios de emprendedurismo) || 70 || 1 857 || 130 000 | Podpora podnikania (Servicios de emprendedurismo) || 70 || 1 857 || 130 000 |
Aide à la recherche intensive d’emploi (Servicios de inserción) || 300 || 780 || 234 000 | Intenzívna pomoc pri hľadaní zamestnania (Servicios de inserción) || 300 || 780 || 234 000 |
Mesures incitatives (Incentivos) || 300 || 923 || 277 000 | Stimuly (Incentivos) || 300 || 923 || 277 000 |
Sous-total pour les services personnalisés || || 1 600 000 | Medzisúčet – personalizované služby || || 1 600 000 |
Frais de mise en œuvre du FEM (article 3, troisième alinéa, du règlement (CE) nº 1927/2006) | Výdavky na vykonávanie EGF [článok 3 tretí odsek nariadenia (ES) č. 1927/2006] |
Gestion || || 70 000 | Riadenie || || 70 000 |
Information et publicité || || 5 000 | Informovanie a propagácia || || 5 000 |
Activités de contrôle || || 5 000 | Kontrolné činnosti || || 5 000 |
Sous-total des frais de mise en œuvre du FEM || || 80 000 | Medzisúčet – výdavky na vykonávanie EGF || || 80 000 |
Coût total estimé || || 1 680 000 | Odhadované náklady spolu || || 1 680 000 |
Contribution du FEM (50 % du coût total) || || 840 000 | Príspevok z EGF (50 % celkových nákladov) || || 840 000 |
(*) Pour éviter les décimales, les
coûts estimés par travailleur ont été arrondis. Ces arrondis n’ont toutefois
pas d’incidence sur le coût total de chaque mesure, qui ne diffère pas de celui
indiqué dans la demande présentée par l’Espagne. | (*) Aby nebolo potrebné uvádzať
číselné údaje s desatinnými miestami, odhadované náklady na pracovníka sa
zaokrúhlili. Zaokrúhľovanie však nemá žiadny vplyv na celkové náklady na
každé opatrenie, ktoré zostávajú rovnaké ako v žiadosti predloženej
Španielskom. |
(**) Le
total diffère de la somme des rubriques en raison des arrondis. | (**) Z
dôvodu zaokrúhľovania celkové sumy nepredstavujú presný súčet
jednotlivých uvedených položiek. |
24. L’Espagne confirme la
complémentarité des mesures précitées avec les actions financées par les Fonds
structurels et s’engage à ce que tout double financement soit évité. | 24. Španielsko potvrdzuje, že
opísané opatrenia dopĺňajú činnosti financované zo
štrukturálnych fondov a že bude predchádzať akémukoľvek dvojitému
financovaniu. |
25. Les principaux objectifs des
programmes opérationnels 2007-2013 du FSE pour la Comunidad Valenciana
consistent à encourager l’apprentissage tout au long de la vie des travailleurs
et à réduire le risque d’abandon prématuré de l’école, l’accent étant mis sur
les personnes les plus vulnérables ou menacées d’exclusion sociale,
essentiellement les jeunes travailleurs ou les travailleurs de plus de
45 ans, les femmes et les personnes handicapées. Les mesures cofinancées
par le FEM se concentreront sur les anciens travailleurs du secteur textile,
sans restrictions liées à l’âge, au niveau de formation, etc. | 25. K hlavným cieľom
operačných programov ESF 2007 – 2013 pre autonómne spoločenstvo
Comunidad Valenciana patrí podpora celoživotného vzdelávania pracovníkov a
zníženie rizika predčasného ukončenia povinnej školskej dochádzky so
zameraním najmä na najzraniteľnejšie osoby alebo osoby, ktorým hrozí
sociálne vylúčenie, predovšetkým na mladých pracovníkov alebo pracovníkov
vo veku nad 45 rokov, ženy a osoby so zdravotným postihnutím, zatiaľ
čo opatrenia EGF budú zamerané najmä na bývalých pracovníkov v sektore
textilu bez akýchkoľvek obmedzení, pokiaľ ide o vek, vzdelanie
atď. |
26. Le suivi continu des
travailleurs concernés et des actions du FSE et du FEM poursuivant des
objectifs similaires permettra d’éviter tout chevauchement entre les mesures de
ceux deux Fonds. | 26. Priebežným monitorovaním
činností v rámci ESF a EGF s podobnými cieľmi a príslušných
pracovníkov sa predíde akémukoľvek prekrývaniu opatrení v rámci ESF a EGF. |
Date à laquelle les services
personnalisés aux travailleurs concernés ont commencé ou doivent commencer | Dátum (dátumy), od ktorého (ktorých) sa
začali alebo sa plánujú začať personalizované služby pre
príslušných pracovníkov |
27. L’Espagne a commencé le 1er janvier
2014 à fournir aux travailleurs concernés les services personnalisés figurant
dans l’ensemble coordonné proposé pour un cofinancement par le FEM. Cette date
constitue donc le début de la période d’admissibilité pour toute aide qui pourrait
être accordée au titre de ce Fonds. | 27. Španielsko začalo
príslušným pracovníkom poskytovať personalizované služby zahrnuté do
koordinovaného balíka navrhnutého na spolufinancovanie z fondu EGF 1. januára 2014.
Tento dátum preto predstavuje začiatok obdobia oprávnenosti na každú
pomoc, ktorú možno poskytnúť z fondu EGF. |
Procédures de consultation des
partenaires sociaux | Postupy konzultácií so sociálnymi
partnermi |
28. Le projet de demande a été
examiné à plusieurs reprises avec les partenaires sociaux visés au
point 18 ci-dessus. Au cours des réunions tenues le 19 avril, les 8 et
29 juillet, le 26 août et le 16 septembre 2013, ces derniers ont
été consultés sur différentes questions telles que le contenu du dispositif de
mesures intégré, la répartition des rôles et des tâches, ainsi que la
programmation des actions. Lors de la réunion du 8 juillet, ils se sont
mis d’accord sur une contribution représentant 10 % du cofinancement
national du total des coûts des mesures décrites ci-dessus. | 28. O navrhovanej žiadosti sa so
sociálnymi partnermi diskutovalo na mnohých stretnutiach, ako sa uvádza v bode 18.
Počas stretnutí, ktoré sa konali 19. apríla, 8. a 29. júla, 26.
augusta a 16. septembra 2013, prebehli konzultácie so sociálnymi partnermi
o takých otázkach, ako je obsah integrovaného balíka opatrení, rozdelenie úloh
a distribúcia povinností a plán činností. Na stretnutí 8. júla sa sociálni
partneri dohodli, že členské štáty budú na spolufinancovaní celkových
nákladov na uvedené opatrenia prispievať 10 %. |
29. Les autorités espagnoles ont
confirmé que les exigences fixées dans leur législation nationale et dans la
législation de l’Union concernant les licenciements collectifs avaient été
respectées. | 29. Španielske orgány potvrdili,
že požiadavky stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych
predpisoch EÚ, ktoré sa týkajú hromadného prepúšťania, boli splnené. |
Informations sur les actions
obligatoires en vertu de la législation nationale ou de conventions collectives | Informácie o opatreniach, ktoré sú
povinné podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych dohôd |
30. Sur la question du respect des
critères énoncés à l’article 6 du règlement (CE) nº 1927/2006,
dans leur demande, les autorités espagnoles: | 30. Pokiaľ ide o kritériá
uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 1927/2006, španielske orgány vo
svojej žiadosti: |
· ont confirmé que la contribution financière du FEM ne se substituait
pas aux mesures relevant de la responsabilité des entreprises en vertu de la
législation nationale ou de conventions collectives; | · potvrdili, že finančný príspevok z EGF nenahrádza opatrenia, za
ktoré sú na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych
zmlúv zodpovedné spoločnosti, |
· ont démontré que les actions visaient à apporter une aide aux
travailleurs concernés, et non à restructurer des entreprises ou des secteurs
d’activité; | · preukázali, že týmito opatreniami sa poskytuje podpora jednotlivým
pracovníkom a nemajú sa použiť na reštrukturalizáciu spoločností
alebo sektorov, |
· ont confirmé que les actions admissibles visées ci-dessus ne bénéficiaient
d’aucune aide provenant d’autres instruments financiers de l’Union. | · potvrdili, že na uvedené oprávnené činnosti sa neprijíma pomoc z
iných finančných nástrojov EÚ. |
Systèmes de gestion et de contrôle | Systémy riadenia a kontroly |
31. L’Espagne a indiqué à la
Commission que la contribution financière serait gérée et contrôlée par les
organismes qui gèrent et contrôlent le FSE. La direction générale des projets
et fonds européens du ministère régional des Finances et de l’Administration
publique de la Comunidad Valenciana[19]
sera l’organisme intermédiaire pour l’autorité de gestion. | 31. Španielsko oznámilo Komisii,
že finančné príspevky budú riadiť a kontrolovať tie isté orgány,
ktoré riadia a kontrolujú ESF. Sprostredkovateľským orgánom riadiaceho
orgánu bude generálne riaditeľstvo pre európske projekty a fondy
regionálneho ministerstva financií autonómneho spoločenstva Comunidad
Valenciana[19]. |
Financement | Financovanie |
32. Au vu de la demande de
l’Espagne, il est proposé que le FEM contribue à l’ensemble coordonné de
services personnalisés (frais de mise en œuvre du FEM inclus) à hauteur de
840 000 EUR, soit 50 % du coût total. L’aide proposée par la
Commission au titre du Fonds repose sur les informations fournies par
l’Espagne. | 32. Na základe žiadosti Španielska
predstavuje navrhovaný príspevok z fondu EGF na koordinovaný balík
personalizovaných služieb (vrátane výdavkov na poskytnutie podpory z EGF) 840 000 EUR,
čo zodpovedá 50 % celkových nákladov. Výška prostriedkov, ktoré
Komisia v rámci fondu navrhuje prideliť, vychádza z informácií
poskytnutých Španielskom. |
33. Compte tenu du montant maximal
de la contribution financière du FEM, fixé à l’article 10,
paragraphe 1, du règlement (CE) nº 1927/2006, et de la marge
disponible pour la réaffectation des crédits, la Commission propose de faire
intervenir le FEM à hauteur du montant total susmentionné, à affecter sous la
rubrique 1a du cadre financier. | 33. Vzhľadom na maximálnu
možnú výšku finančného príspevku z fondu EGF podľa článku 10
ods. 1 nariadenia (ES) č. 1927/2006, ako aj vzhľadom na možnosti
prerozdelenia rozpočtových prostriedkov Komisia navrhuje mobilizovať
z fondu EGF celkovú uvedenú sumu, ktorá sa vyčlení v rámci okruhu 1a
finančného rámca. |
34. Le montant proposé de la
contribution laissera disponibles plus de 25 % du montant annuel maximum
affecté au FEM pour répondre aux besoins des quatre derniers mois de l’année,
comme le prévoit l’article 12, paragraphe 6, du règlement
(CE) nº 1927/2006. | 34. Pri tejto navrhnutej sume
finančného príspevku zostane k dispozícii viac ako 25 % maximálnej
ročnej sumy EGF na pokrytie potrieb počas posledných štyroch mesiacov
roka v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1927/2006. |
35. Par la présente proposition de
mobilisation du FEM, la Commission engage la procédure de dialogue trilatéral
sous forme simplifiée, conformément au point 28 de l’accord
interinstitutionnel du 17 mai 2006, afin d’obtenir l’accord des deux
branches de l’autorité budgétaire sur la nécessité du recours au FEM et sur le
montant requis. La Commission invite la première des deux branches de
l’autorité budgétaire qui parviendra, au niveau de décision approprié, à un
accord sur le projet de proposition de mobilisation à informer l’autre branche
et la Commission de ses intentions. En cas de désaccord de l’une des deux
branches de l’autorité budgétaire, un dialogue trilatéral formel sera organisé. | 35. Komisia predložením tohto
návrhu na mobilizáciu prostriedkov z fondu EGF začína zjednodušený postup
trialógu v súlade s bodom 28 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006,
aby sa v rámci obidvoch zložiek rozpočtového orgánu dosiahla dohoda o
potrebe použiť fond EGF a o požadovanej sume. Komisia vyzýva tú z dvoch
zložiek rozpočtového orgánu, ktorá na príslušnej politickej úrovni
dosiahne dohodu o návrhu na mobilizáciu prostriedkov ako prvá, aby o svojich
zámeroch informovala druhú zložku rozpočtového orgánu a Komisiu. V prípade
nesúhlasu jednej z dvoch zložiek rozpočtového orgánu sa zvolá
oficiálne zasadnutie trialógu. |
36. La Commission présente
séparément une demande de virement visant à inscrire au budget de 2014 les
crédits d’engagement nécessaires, conformément au point 28 de l’accord
interinstitutionnel du 17 mai 2006. | 36. Komisia predkladá samostatne
žiadosť o prevod s cieľom zahrnúť do rozpočtu na
rok 2014 osobitné viazané rozpočtové prostriedky v súlade
s bodom 28 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006. |
Source des crédits de paiement | Zdroj platobných rozpočtových
prostriedkov |
37. Les crédits alloués à la ligne
budgétaire du FEM dans le budget de 2014 serviront à financer le montant
de 840 000 EUR requis pour la demande de l’Espagne. | 37. Na úhradu sumy 840 000 EUR
potrebnej v súvislosti s predloženou žiadosťou sa použijú
prostriedky vyčlenené v rozpočte na rok 2014 na rozpočtovú položku
EGF. |
Proposition de | Návrh |
DÉCISION DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU
CONSEIL | ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY |
relative à la mobilisation du Fonds européen
d’ajustement à la mondialisation, en application du point 28 de l’accord
interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil
et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière
(demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles, présentée
par l’Espagne) | o mobilizácii Európskeho fondu na
prispôsobenie sa globalizácii v súlade s bodom 28 Medziinštitucionálnej dohody
zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o
rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť
EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil zo Španielska) |
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL
DE L’UNION EUROPÉENNE, | EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, |
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union
européenne, | so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, |
vu l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006
entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline
budgétaire et la bonne gestion financière[20],
et notamment son point 28, | so zreteľom na Medziinštitucionálnu
dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou
a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom
finančnom hospodárení[20],
a najmä na jej bod 28, |
vu le règlement (CE) nº 1927/2006 du
Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 portant
création du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation[21], et notamment son
article 12, paragraphe 3, | so zreteľom na nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa
zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii[21], a najmä na jeho
článok 12 ods. 3, |
vu la proposition de la Commission européenne[22], | so zreteľom na návrh Európskej komisie[22], |
considérant ce qui suit: | keďže: |
1) Le Fonds européen d’ajustement
à la mondialisation (ci-après dénommé le «Fonds») a été créé pour apporter une
aide complémentaire aux travailleurs licenciés en raison des modifications
majeures de la structure du commerce international résultant de la
mondialisation, et pour les aider à réintégrer le marché du travail. | (1) Európsky fond na
prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať
dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých
štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou
a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní na trh práce. |
2) L’accord interinstitutionnel
du 17 mai 2006 permet la mobilisation du Fonds à concurrence d’un montant
annuel maximal de 500 000 000 EUR. | (2) Medziinštitucionálna dohoda
zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu prostriedkov z EGF v rámci
ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. |
3) Le 8 octobre 2013,
l’Espagne a introduit une demande de mobilisation du Fonds concernant des
licenciements intervenus dans 198 entreprises relevant de la
division 13 de la NACE Rév. 2 («Fabrication de textiles») situées
dans la Comunidad Valenciana (ES52), région de niveau NUTS II.
Cette demande a été complétée par des informations additionnelles, dont les
dernières ont été reçues le 5 novembre 2013. Elle remplit, en outre, les
conditions relatives à la fixation du montant des contributions financières
telles qu’elles sont énoncées à l’article 10 du
règlement (CE) nº 1927/2006. La Commission propose dès lors de
mobiliser un montant de 840 000 EUR. | (3) Dňa 8. októbra 2013
Španielsko predložilo žiadosť o mobilizáciu prostriedkov z EGF
v dôsledku prepúšťania v 198 podnikoch, ktorých činnosť
patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 13 (výroba textilu)
a ktoré pôsobia v regióne NUTS II Comunidad Valenciana (ES52), a túto
žiadosť doplnilo do 5. novembra 2013 o dodatočné informácie.
Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných
príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 927/2006.
Komisia preto navrhuje mobilizovať prostriedky vo výške 840 000 EUR. |
4) Il convient par conséquent
de faire intervenir le Fonds pour répondre à la demande de contribution
financière présentée par l’Espagne, | (4) EGF by sa mal preto
mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v prípade
žiadosti Španielska, |
ONT ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: | PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE: |
Article premier | Článok 1 |
Dans le cadre du budget général de l’Union
européenne établi pour l’exercice 2014, une somme de 840 000 EUR
en crédits d’engagement et de paiement est mobilisée au titre du Fonds européen
d’ajustement à la mondialisation (FEM). | V rámci všeobecného rozpočtu Európskej
únie na rozpočtový rok 2014 sa z Európskeho fondu na prispôsobenie sa
globalizácii (EGF) mobilizujú prostriedky vo výške 840 000 EUR
vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov. |
Article 2 | Článok 2 |
La présente décision est publiée au Journal
officiel de l’Union européenne. | Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom
vestníku Európskej únie. |
Fait à Bruxelles, le | V Bruseli |
Par le Parlement européen Par
le Conseil | Za Európsky parlament Za
Radu |
Le
président Le président | predseda predseda |
[1] JO C 139 du 14.6.2006, p. 1. | [1] Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. |
[2] JO L 406 du 30.12.2006, p. 1. | [2] Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1. |
[3] Règlement (CE) n° 1893/2006 du Parlement européen
et du Conseil du 20 décembre 2006 établissant la nomenclature statistique
des activités économiques NACE Rév. 2 et modifiant le règlement (CEE)
nº 3037/90 du Conseil ainsi que certains règlements (CE) relatifs à des
domaines statistiques spécifiques (JO L 393 du 30.12.2006, p. 1). | [3] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006
z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických
činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných
oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1). |
[4] Conformément à l’article 3, troisième alinéa, du
règlement (CE) nº 1927/2006. | [4] V súlade s článkom 3 tretím odsekom nariadenia (ES)
č. 1927/2006. |
[5] L’ATV et toutes les restrictions auxquelles il a donné
lieu sont devenus caducs le 1er janvier 2005. Avec l’expiration
de la période de transition de dix ans pour l’application de l’ATV, le commerce
des produits textiles et d’habillement n’est plus soumis à des quotas dans le
cadre d’un régime spécial en dehors des règles normales de l’OMC/GATT, mais il
est désormais régi par les règles et disciplines générales définies dans le
système commercial multilatéral. | [5] Platnosť Dohody o textile a odevoch a všetkých s
ňou súvisiacich obmedzení sa skončila 1. januára 2005. Uplynutie
desaťročného prechodného obdobia vykonávania tejto dohody znamená, že
obchod s textilnými a odevnými výrobkami už nie je predmetom kvót na
základe osobitného režimu mimo bežných pravidiel WTO/GATT, ale že sa teraz
riadi všeobecnými pravidlami a disciplínami mnohostranného obchodného systému. |
[6] CTCI 26 (fibres textiles, autres que rubans de
peigné et autres laines peignées, et leurs déchets, non transformés en fil ou
en tissu) et CTCI 65 (filés textiles, tissus, articles confectionnés,
n.c.a. et produits connexes). | [6] SITC 26 (textilné vlákna iné ako vlnené česance a
ostatná česaná vlna a odpad z nich, nespracované na priadze alebo textil) a
SITC 65 (textilné priadze, textílie, celkom dohotovené výrobky, výrobky inde
neuvedené a súvisiace výrobky). |
[7] OMC, Statistiques du commerce international 2012. | [7] Štatistické údaje medzinárodného obchodu WTO za rok 2012. |
[8] EGF/2007/005 IT Sardegna, COM(2008) 609;
EGF/2007/006 IT Piemonte, COM(2008) 609; EGF/2007/007 IT Lombardia,
COM(2008) 609; EGF/2008/001 IT Toscana, COM(2008) 609; EGF/2009/003 LT
Alytaus Textile, COM(2008) 547; EGF/2009/005 ES Cataluña,
COM(2009) 371; EGF/2009/001 PT Norte-Centro, COM(2009) 371;
EGF/2009/004 BE Oost en West Vlaanderen Textiel, COM(2009) 515;
EGF/2009/005 BE Limburg Textiel, COM(2009) 515, EGF/2010/009 ES Comunidad
Valenciana, COM(2010) 613 et EGF/2013/008 Comunidad Valenciana (cas
présent). | [8] EGF/2007/005 IT Sardegna, KOM(2008) 609; EGF/2007/006
IT Piemonte, KOM(2008) 609; EGF/2007/007 IT Lombardia, KOM(2008) 609;
EGF/2008/001 IT Toscana, KOM(2008) 609; EGF/2009/003 LT Alytaus Textile, KOM(2008) 547;
EGF/2009/005 ES Cataluña, KOM(2009) 371; EGF/2009/001 PT Norte-Centro,
KOM(2009) 371; EGF/2009/004 BE Oost en West Vlaanderen Textiel, KOM(2009) 515;
EGF/2009/005 BE Limburg Textiel, KOM(2009) 515, EGF/2010/009 ES Comunidad
Valenciana, KOM(2010) 613 and EGF/2013/008 Comunidad Valenciana (tento
prípad). |
[9] COM(2003) 649 final: L’avenir du secteur du textile et
de l’habillement dans l’Union européenne élargie, note de discussion nº 5
du secrétariat de l’OMC: L’industrie mondiale du textile et de l’habillement
après l’accord sur les textiles et l’habillement (2004). | [9] KOM(2003) 649 v konečnom znení: Budúcnosť
textilného a odevného sektoru v rozšírenej Európskej únii, diskusný dokument
sekretariátu WTO č. 5: Svetový textilný a odevný priemysel po
skončení platnosti Dohody o textile a odevoch (2004). |
[10] Association des entrepreneurs du secteur textile de la Comunidad
Valenciana. | [10] Združenie podnikateľov v oblasti textilu v autonómnom
spoločenstve Comunidad Valenciana. |
[11] http://www.datosmacro.com/paro-epa/ccaa/valencia?sector=Tasa-de-paro&sc=EPA- | [11] EPA
(prieskum pracovnej sily)
http://www.datosmacro.com/paro-epa/ccaa/valencia?sector=Tasa-de-paro&sc=EPA-. |
[12] EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, COM(2010)
613. | [12] EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, KOM(2010) 613. |
[13] EGF/2009/014 ES Comunidad Valenciana –
Céramique. COM(2010) 216. | [13] EGF/2009/014 ES Comunidad Valenciana – keramika. KOM(2010) 216. |
[14] EGF/2010/005 ES Comunidad Valenciana – Taille,
façonnage et finition de pierre. COM (2010) 617. | [14] EGF/2010/005 ES Comunidad Valenciana – rezanie, tvarovanie
a konečná úprava kameňa. KOM(2010) 617. |
[15] EGF/2011/006 ES Comunidad Valenciana –
Construction. COM(2012) 053. | [15] EGF/2011/006 ES Comunidad Valenciana – stavebníctvo. COM(2012) 053. |
[16] EGF/2011/020 ES Comunidad Valenciana –
Chaussure. COM(2012) 204. | [16] EGF/2011/020 ES Comunidad Valenciana – obuv. COM(2012) 204. |
[17] EGF/2013/004 ES Comunidad Valenciana – Matériaux de
construction. COM(2013) 635. | [17] EGF/2013/004 ES Comunidad Valenciana – stavebný materiál.
COM(2013) 635. |
[18] Le certificat d’aptitude professionnelle (CAP) est
l’attestation indiquant que certains conducteurs professionnels ont suivi les
cours et réussi les examens requis par la directive 2003/59/CE. | [18] Osvedčenie o odbornej spôsobilosti je
osvedčenie, ktoré určitým vodičom z povolania slúži ako
potvrdenie o absolvovaní kurzov a testov požadovaných smernicou 2003/59/ES. |
[19] Dirección General de Proyectos y Fondos Europeos
de la Consellería de Hacienda y Administraciones Públicas de la Generalitat
Valenciana. | [19] Dirección General de Proyectos y Fondos Europeos de la
Consellería de Hacienda y Administraciones Públicas de la Generalitat
Valenciana. |
[20] JO C 139 du 14.6.2006, p. 1. | [20] Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. |
[21] JO L 406 du 30.12.2006, p. 1. | [21] Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1. |
[22] JO C […] du […], p. […]. | [22] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. |