?

||
52014PC004552014PC0045
Proposition de DÉCISION DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL relative à la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, en application du point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière (demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles, présentée par l’Espagne) /* COM/2014/045 final */Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v súlade s bodom 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil zo Španielska) /* COM/2014/045 final - 2014/ () */
EXPOSÉ DES MOTIFSDÔVODOVÁ SPRÁVA
Le point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière[1] prévoit que le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM) peut être mobilisé, au moyen d’un mécanisme de flexibilité, jusqu’à concurrence d’un montant annuel maximal de 500 millions d’EUR au-delà des plafonds des rubriques concernées du cadre financier.Bod 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení[1] umožňuje mobilizáciu prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) prostredníctvom nástroja flexibility s ročným stropom 500 miliónov EUR nad rámec príslušných okruhov finančného rámca.
Les conditions applicables aux interventions du FEM sont énoncées dans le règlement (CE) nº 1927/2006 du Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 portant création du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation[2].Pravidlá, ktoré sa uplatňujú na finančné príspevky z fondu EGF, sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii[2].
Le 8 octobre 2013, l’Espagne a introduit la demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles en vue d’obtenir une contribution financière du FEM à la suite de licenciements intervenus dans 198 entreprises de la division 13 de la NACE Rév. 2 (Fabrication de textiles)[3] situées dans la Comunidad Valenciana (ES52), région de niveau NUTS II.Dňa 8. októbra 2013 Španielsko predložilo žiadosť EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil o finančný príspevok z fondu EGF v dôsledku prepustenia pracovníkov v 198 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 13 (výroba textilu)[3], v regióne  na úrovni NUTS II  Comunidad Valenciana (ES52) v Španielsku.
Au terme d’un examen approfondi de cette demande, la Commission a conclu, en application de l’article 10 du règlement (CE) nº 1927/2006, que les conditions d’octroi d’une contribution financière en vertu dudit règlement étaient remplies.Komisia po dôkladnom preskúmaní tejto žiadosti dospela podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006 k záveru, že podmienky na finančný príspevok podľa tohto nariadenia sú splnené.
SYNTHÈSE ET ANALYSE DE LA DEMANDEZHRNUTIE ŽIADOSTI A ANALÝZA
Données clés ||Základné údaje: ||
Numéro de référence FEM || EGF/2013/008Referenčné č. EGF || EGF/2013/008
État membre || EspagneČlenský štát || Španielsko
Article 2 || point b)Článok 2 || b)
Entreprises concernées || 198Počet dotknutých podnikov || 198
Région NUTS II || Comunidad Valenciana (ES52)Región na úrovni NUTS II || Comunidad Valenciana (ES52)
Division de la NACE Rév. 2 || 13 (Fabrication de textiles)NACE Rev. 2 divízia || 13 (výroba textilu)
Période de référence || 1.11.2012 – 1.8.2013Referenčné obdobie || 1. 11. 2012 – 1. 8. 2013
Date de démarrage des services personnalisés || 1.1.2014Začiatok poskytovania personalizovaných služieb || 1. 1. 2014
Date d’introduction de la demande || 8.10.2013Dátum uplatňovania || 8. 10. 2013
Licenciements durant la période de référence || 560Počet pracovníkov prepustených počas referenčného obdobia || 560
Estimation du nombre de travailleurs licenciés visés par les mesures || 300Očakávaný počet prepustených pracovníkov || 300
Coût des services personnalisés (en EUR) || 1 600 000Výdavky na personalizované služby (v EUR) || 1 600 000
Frais de mise en œuvre du FEM[4](en EUR) || 80 000Výdavky na vykonávanie EGF[4] (v EUR) || 80 000
Frais de mise en œuvre du FEM (en %) || 4,76Výdavky na vykonávanie EGF (v %) || 4,76
Budget total (en EUR) || 1 680 000Celkový rozpočet (v EUR) || 1 680 000
Contribution du FEM (50 %) (en EUR) || 840 000Príspevok z EGF (50 %) (v EUR) || 840 000
1.           La demande a été présentée à la Commission le 8 octobre 2013, puis complétée par de plus amples informations, dont les dernières ont été fournies le 5 novembre 2013.1.           Žiadosť bola Komisii predložená 8. októbra 2013 a do 5. novembra 2013 bola doplnená o dodatočné informácie.
2.           La demande satisfait aux critères d’intervention du FEM énoncés à l’article 2, point b), du règlement (CE) nº 1927/2006 et a été introduite dans le délai de dix semaines précisé à l’article 5 dudit règlement.2.           Žiadosť spĺňa podmienky na poskytnutie prostriedkov z EGF podľa článku 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1927/2006 a bola predložená v lehote 10 týždňov, stanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia.
Lien entre les licenciements et les modifications majeures de la structure du commerce mondial résultant de la mondialisation ou de la crise financière et économique mondialeSúvislosť medzi prepúšťaním a veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie alebo celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy
3.           Afin d’établir le lien entre les licenciements et les modifications majeures de la structure du commerce mondial résultant de la mondialisation, l’Espagne fait valoir que, depuis l’expiration, fin 2004, de l’accord transitoire de dix ans sur les textiles et les vêtements (ATV) de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), le marché des textiles de l’Union européenne a été ouvert à une concurrence beaucoup plus mondiale[5], dont celle de la Chine et d’autres pays d’Extrême-Orient. Le graphique ci-dessous montre que, pour la division 13 de la NACE, il y a eu une forte augmentation des importations depuis l’expiration de l’ATV.3.           S cieľom stanoviť súvislosť medzi prepúšťaním a veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu v dôsledku globalizácie Španielsko tvrdí, že od konca roku 2004 po skončení desaťročnej platnosti prechodnej Dohody o textile a odevoch Svetovej obchodnej organizácie (WTO) sa trh Európskej únie s textilom otvoril pre oveľa väčšiu celosvetovú konkurenciu[5], najmä z Číny a iných štátov Ďalekého východu. Nasledujúci graf znázorňuje, že v prípade divízie NACE 13 došlo od skončenia Dohody o textile a odevoch k veľkému zvýšeniu dovozu.
Importations et exportations de textiles de l’Union européenne[6] (en millions d’euros)Vývoz a dovoz textilu týkajúci sa EÚ[6] (v mil. EUR)
                      Source: Eurostat. Comext                      Zdroj: Eurostat. Comext.
4.           Pendant la période 2004-2012, la balance commerciale de l’UE dans le secteur des textiles s’est considérablement détériorée: les importations de textiles dans l’Union ont augmenté de 17 %, tandis que les exportations ont reculé de 3 %. La balance commerciale de l’Union dans le secteur textile est passée d’un excédent de 1,107 milliard d’euros (2004) à un déficit de 3,067 milliards d’euros (2012).4.           Počas obdobia 2004 – 2012 sa obchodná bilancia EÚ v oblasti textilu podstatne zhoršila. Počas tohto obdobia došlo k 17 % zvýšeniu dovozu textilu do EÚ, zatiaľ čo vývoz textilu z EÚ do ostatných krajín sveta klesol o 3 %. Obchodná bilancia EÚ v oblasti textilu sa znížila z nadbytku 1 107 miliónov EUR v roku 2004 na deficit 3 067 miliónov EUR v roku 2012.
Textiles (en milliards d’euros) || 2004 || 2006 || 2008 || 2010 || 2012 || Croissance entre 2004 et 2012 (en %)Textil v mil. EUR || 2004 || 2006 || 2008 || 2010 || 2012 || Rast v % 2004 – 2012
Importations vers l’Union || 20,585 || 22,637 || 21,574 || 22,789 || 24,098 || 17,07Dovoz do EÚ || 20 585 || 22 637 || 21 574 || 22 789 || 24 098 || 17,07
Exportations de l’Union || 21,692 || 22,609 || 18,890 || 18,695 || 21,031 || -3,05Vývoz z EÚ || 21 692 || 22 609 || 18 890 || 18 695 || 21 031 || –3,05
Balance commerciale || 1,107 || -0,028 || -2,684 || -4,094 || -3,067 ||Saldo || 1 107 || –28 || –2 684 || –4 094 || –3 067 ||
5.           De plus, la part des exportations de textiles de l’Union a reculé de 10 % à 8 % sur la période 2000-2011, tandis que celle de la Chine est passée de 10 % à 32 %[7].5.           Okrem toho podiel EÚ na svetovom vývoze textilu klesol z 10 % na 8 % počas obdobia 2000 – 2011, zatiaľ čo podiel Číny na svetovom vývoze textilu vzrástol z 10 % na 32 %[7].
6.           Les services de la Commission en concluent qu’un lien peut être établi, comme le requièrent les articles 1er et 2 du règlement (CE) nº 1927/2006, entre les 560 licenciements intervenus dans la Comunidad Valenciana en Espagne et les modifications majeures de la structure du commerce mondial, qui ont conduit à une augmentation des importations dans l’UE et à un recul de la part de marché de celle-ci sur les marchés mondiaux.6.           Útvary Komisie na záver konštatovali, že podľa článkov 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1927/2006 možno stanoviť súvislosť medzi prepustením 560 pracovníkov v španielskom regióne Comunidad Valenciana a veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu, čo viedlo k podstatnému nárastu dovozu do EÚ a strate podielu EÚ na svetových trhoch.
7.           À ce jour, le secteur de la fabrication de textiles a fait l’objet de onze demandes d’intervention du FEM[8], toutes fondées sur la mondialisation des échanges.7.           K dnešnému dňu bol sektor textilu predmetom 11 žiadostí o finančný príspevok z EGF[8], pričom všetky z nich boli založené na globalizácii súvisiacej so svetovým obchodom.
Indication du nombre de licenciements et respect des critères de l’article 2, point b)Preukázanie počtu prepustených pracovníkov a splnenie kritérií článku 2 písm. b)
8.           L’Espagne a introduit sa demande au titre du critère d’intervention prévu à l’article 2, point b), du règlement (CE) nº 1927/2006, qui subordonne l’octroi d’une contribution du FEM au licenciement, sur une période de neuf mois, d’au moins 500 salariés d’entreprises relevant de la même division de la NACE Rév. 2, dans une région ou deux régions contiguës de niveau NUTS II d’un État membre.8.           Španielsko predložilo túto žiadosť na základe intervenčných kritérií stanovených v článku 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1927/2006, v ktorom sa vyžaduje minimálne 500 prepustených pracovníkov v období 9 mesiacov v podnikoch zaradených do rovnakej divízie klasifikácie NACE Revision 2 pôsobiacich v tom istom regióne alebo v dvoch susediacich regiónoch na úrovni NUTS II v niektorom členskom štáte.
9.           La demande fait état de 560 licenciements, pendant la période de référence de neuf mois comprise entre le 1er novembre 2012 et le 1er août 2013, dans 198 entreprises relevant de la division 13 de la NACE Rév. 2 (Fabrication de textiles), situées dans la Comunidad Valenciana (ES52), région de niveau NUTS II. Sur ce total, le chiffre de 117 licenciements a été calculé conformément aux dispositions de l’article 2, deuxième alinéa, premier tiret, du règlement (CE) nº 1927/2006; le chiffre de 284 licenciements a été calculé conformément au deuxième tiret, et celui des 159 licenciements restants, conformément au troisième tiret dudit alinéa. La Commission a reçu la confirmation, requise à l’article 2, deuxième alinéa, troisième tiret, qu’il s’agissait du nombre réel de licenciements auxquels il a été procédé.9.           V žiadosti sa uvádza, že v priebehu deväťmesačného referenčného obdobia od 1. novembra 2012 do 1. augusta 2013 bolo prepustených 560 pracovníkov zo 198 podnikov, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 13 (výroba textilu) v regióne na úrovni NUTS II Comunidad Valenciana (ES52). Z tohto celkového počtu prepustených pracovníkov bolo 117 vypočítaných podľa článku 2 druhého odseku prvej zarážky nariadenia (ES) č. 1927/2006; 284 podľa druhej zarážky a ďalších 159 podľa tretej zarážky uvedeného odseku. Komisia dostala potvrdenie, ktoré sa vyžaduje na základe článku 2 druhého odseku tretej zarážky, že ide o skutočný počet prepustených pracovníkov.
Explication de la nature imprévue de ces licenciementsVysvetlenie nepredvídateľnej povahy tohto prepúšťania
10.         L’industrie textile espagnole a été restructurée et modernisée en profondeur pour faire face à la pression concurrentielle qui a suivi l’expiration de l’Arrangement multifibres de l’OMC et l’avènement de l’ATV qui lui a succédé. Les autorités espagnoles affirment que la transition harmonieuse attendue – et mentionnée dans plusieurs documents[9] – a été perturbée par la force inattendue de l’euro, qui a conduit à une diminution beaucoup plus rapide que prévu de la part de marché de l’Union.10.         V reakcii na konkurenčný tlak, ktorý nasledoval po skončení platnosti Dohody o obchode s textilnými výrobkami v rámci Svetovej obchodnej organizácie a po nasledovnej Dohode WTO o textile a odevoch, prešiel španielsky textilný priemysel rozsiahlou reštrukturalizáciou a modernizáciou. Španielske orgány tvrdia, že očakávaný hladký prechod, o ktorom sa hovorilo v rôznych dokumentoch[9], bol v dôsledku neočakávaného posilnenia eura prerušený, čo viedlo k oveľa rýchlejšiemu poklesu podielu EÚ na trhu, ako sa predpokladalo.
Recensement des entreprises qui licencient et des travailleurs visés par les mesures d’aideIdentifikovanie prepúšťajúcich podnikov a pracovníkov, ktorým je pomoc určená
11.         La demande porte sur 560 licenciements dans les 198 entreprises mentionnées ci-dessous.11.         Žiadosť sa týka prepustenia 560 pracovníkov v týchto 198 podnikoch:
Entreprises et nombre de licenciementsPodniky a počet prepustených pracovníkov
A.C. CUERDAS, S.L. || 1 || INNOVIA COPTALIA, S.A. || 1A.C. CUERDAS SL || 1 || INNOVIA COPTALIA, S.A. || 1
ABASIC, S.L.U. || 1 || IRPA, S.A. || 1ABASIC, S.L.U. || 1 || IRPA SA || 1
ACABADOS DE TEJIDOS INNOVADORES, S.L.U. || 1 || IZPIEL, S.A. || 1ACABADOS DE TEJIDOS INNOVADORES S.L.U. || 1 || IZPIEL SA || 1
ACAPERSA || 1 || J.P. CARDENAL 1953, S.L. || 1ACAPERSA || 1 || J.P. CARDENAL 1953 S.L. || 1
ADELA ROY, S.L. || 1 || JARRES, S.L. || 3ADELA ROY,S.L. || 1 || JARRES, S.L. || 3
ADOLFO DOMINGUEZ, S.A. || 3 || JOAQUIN GARCIA ROMAN || 1ADOLFO DOMINGUEZ SA || 3 || JOAQUIN GARCIA ROMAN || 1
ALCOCERTEX, S.L. || 3 || JOAQUIN REINA, S.A. || 16ALCOCERTEX, S.L. || 3 || JOAQUIN REINA, S.A. || 16
ALGINET TEXTIL, S.A. || 3 || JOHNSON CONTROLS IBERICA, S.A. || 2ALGINET TEXTIL SA || 3 || JOHNSON  CONTROLS  IBERICA,S.A. || 2
ALHAMBRA INTERNACIONAL, S.A. || 6 || JOSE BARTUAL CASTELLETS, S.L. || 4ALHAMBRA INTERNACIONAL S.A. || 6 || JOSE BARTUAL CASTELLETS S.L || 4
ALTERCO, S.A. || 2 || JOSE ROYO, S.L. || 1ALTERCO  S.A. || 2 || JOSE ROYO S.L. || 1
ALYSA, S.L. || 1 || JOSEP AVELINO DEVIS || 1ALYSA S.L || 1 || JOSEP AVELINO DEVIS || 1
ANA MARI GOMEZ VAQUERO || 1 || JUAN FORNES FORNES, S.A. || 1ANA MARI GOMEZ VAQUERO || 1 || JUAN FORNES FORNES SA || 1
ANTONIO BORONAT SUCH || 1 || JUAN JOSE BARBER MATAIX || 1ANTONIO BORONAT SUCH || 1 || JUAN JOSE BARBER MATAIX || 1
ANTONIO JORGE GUILLEM PICO, S.L. || 1 || JUAN LUIS PEREZ VILAPLANA || 1ANTONIO JORGE GUILLEM PICO S.L. || 1 || JUAN LUIS PEREZ VILAPLANA || 1
ANTONIO MIGUEL QLCARAZ TEXTIL, S.L. || 1 || LARA TEXTIL HIPER, S.L. || 1ANTONIO MIGUEL QLCARAZ TEXTIL SL || 1 || LARA TEXTIL HIPER S.L. || 1
APARISI &CIA || 5 || LECOUIR EXP IMP, S.L. || 1APARISI &CIA || 5 || LECOUIR EXP IMP SL || 1
ARBORA & AUSONIA, S.L.U. || 3 || LIZZO DESIGN, S.L. || 1ARBORA & AUSONIA, S.L.U. || 3 || LIZZO DESIGN SL || 1
ARMANDO FERRE || 2 || LUIS HERNANDEZ LOPEZ || 2ARMANDO FERRE || 2 || LUIS HERNANDEZ LOPEZ || 2
ATEVAL || 1 || LYONTEX, S.L. || 2ATEVAL || 1 || LYONTEX, S.L. || 2
ATHOS FABRICS, S.L. || 1 || MANTEROL, S.A. || 9ATHOS FABRICS, S.L. || 1 || MANTEROL, S.A. || 9
ATIKA GRAVATS I DISSENY TEXTIL, S.L. || 1 || MANUEL GARCIA GUTIERREZ || 1ATIKA GRAVATS I DISSENY TEXTIL, S.L. || 1 || MANUEL GARCIA GUTIERREZ || 1
ATRIUM RETAIL SERVICES, S.L. || 1 || MANUEL REVERT Y CIA, S.A. || 1ATRIUM RETAIL SERVICES S.L. || 1 || MANUEL REVERT Y CIA, S.A || 1
ATTRACTION GROUP 2002, S.L. || 1 || MAPA SPONTEX IBERICA, S.A. || 2ATTRACTION GROUP 2002 S.L. || 1 || MAPA SPONTEX IBERICA S.A || 2
BELENGUER ROBA BETA, S.L. || 1 || MARIA DEL MAR CORDERO GARCIA || 1BELENGUER ROBA BETA S.L || 1 || MARIA DEL MAR CORDERO GARCIA || 1
BENICAS GRUP, S.L. || 2 || MARIA ESTELA AÑO SENAR || 1BENICAS GRUP S.L. || 2 || MARIA ESTELA AÑO SENAR || 1
BETIS TEXTIL, S.A. || 1 || MARINA CASTRO GARCIA || 1BETIS TEXTIL, S.A. || 1 || MARINA CASTRO GARCIA || 1
BIARPRINT, S.L. || 1 || MEPABAN, S.A. || 1BIARPRINT, S.L. || 1 || MEPABAN SA || 1
BON ESTIL, S.L. || 1 || MIDUSO, S.L. || 1BON ESTIL, S.L. || 1 || MIDUSO S.L. || 1
BORDADOS MILENIUM EXPORT, S.L. || 2 || MIGUEL JUAN TORREGROSA TOLEDO || 1BORDADOS MILENIUM EXPORT S.L. || 2 || MIGUEL JUAN TORREGROSA TOLEDO || 1
BORDADOS SOLER SANTAMARIA, S.L.L. || 1 || MINIT SPAIN, S.A. || 1BORDADOS SOLER SANTAMARIA SLL || 1 || MINIT SPAIN, S.A. || 1
BOSCH DE LA FLOR CONFECCIONISTAS, S.L. || 1 || MODELAIN TEXTIL, S.L. || 1BOSCH DE LA FLOR CONFECCIONISTAS S.L || 1 || MODELAIN TEXTIL, S.L. || 1
CALZADOS NAVARRO, S.L. || 1 || MONTE KINABALU, S.L. || 2CALZADOS NAVARRO,S.L. || 1 || MONTE KINABALU SL || 2
CAMBRASS || 1 || MURO PAPEL, S.A. || 1CAMBRASS || 1 || MURO PAPEL S.A. || 1
CARPETFIL ALFOMBRAS, S.L.U. || 2 || NAVARRO QUATTRO MODA, S.L. || 1CARPETFIL ALFOMBRAS S.L.U. || 2 || NAVARRO QUATTRO MODA, S.L. || 1
CASTILLA RIENDA, S.L. || 1 || ORCHESTRA, S.L. || 1CASTILLA RIENDA S.L || 1 || ORCHESTRA S.L || 1
CLEYSOR, S.L. || 1 || OYSHIO ESPAÑA, S.A. || 1CLEYSOR, S.L. || 1 || OYSHIO ESPAÑA SA || 1
COLCHONES MIVIS, S.L. || 2 || OYSHIO ESPAÑA, S.A. || 1COLCHONES MIVIS, S.L. || 2 || OYSHIO ESPAÑA SA || 1
COLORPINT FASHION, S.L. || 2 || OYSHO, S.A.U. || 1COLORPINT FASHION S.L. || 2 || OYSHO SAU || 1
COLORTEX 1967, S.L. || 68 || P. TOTEL, S.L. || 1COLORTEX 1967, S.L. || 68 || P. TOTEL, S.L. || 1
COLORTEX, S.A. || 16 || PABEL BOCAIRENT, S.L. || 1COLORTEX, S.A. || 16 || PABEL BOCAIRENT SL || 1
COMERCIAL INDUSTRIAL DE MANUFACTURADOS TEXTILES, S.L. || 1 || PAU COLOMER, S.L. || 10COMERCIAL INDUSTRIAL DE MANUFACTURADOS TEXTILES S.L. || 1 || PAU COLOMER S.L. || 10
COMERCIAL TIFANYS, S.L. || 1 || PEPE JEANS FOOTWEAR, S.L. || 1COMERCIAL TIFANYS, S.L. || 1 || PEPE JEANS FOOTWEAR, S.L. || 1
COMERSAN, S.A. || 1 || PRODUCTOS DAMEL, S.L. || 1COMERSAN S.A. || 1 || PRODUCTOS DAMEL , SL. || 1
CONFECCIONES ENRICH, S.L. || 1 || PROTEC TEXTIL, S.L. || 1CONFECCIONES ENRICH S.L. || 1 || PROTEC TEXTIL SL || 1
CONFECCIONES MACOLSA, S.L. || 1 || PULL & BEAR ESPAÑA, S.A. || 5CONFECCIONES MACOLSA, S.L. || 1 || PULL & BEAR  ESPAÑA SA || 5
CONFECCIONES SULFY, S.L. || 1 || PUNTO FA, S.L. || 3CONFECCIONES SULFY,S.L. || 1 || PUNTO FA SL || 3
CORSETERIA LEVANTINA, S.L. || 1 || RAFAEL CATALA, S.A. || 19CORSETERIA LEVANTINA, SL || 1 || RAFAEL CATALA, S.A. || 19
CORTEFIEL, S.A. || 1 || RAMDOM TEX, S.L. || 2CORTEFIEL SA || 1 || RAMDOM TEX S.L. || 2
COSEFIL, S.L. || 2 || RED NASSAU, S.L. || 1COSEFIL S.L. || 2 || RED NASSAU, S.L. || 1
CREACIONES FAMISAX, S.L. || 1 || REIG MARTI, S.A. || 42CREACIONES FAMISAX, S.L. || 1 || REIG MARTI, S.A. || 42
CREVI MODA CONFECCIÓN, S.L. || 6 || ROTATEX, S.L. || 1CREVI MODA CONFECCIÓN S.L. || 6 || ROTATEX S.L. || 1
DEBORA AUSONIA || 2 || ROYO GARMENTS, S.L. || 10DEBORA AUSONIA || 2 || ROYO GARMENTS, S.L. || 10
DISCOMEL, S.L. || 1 || SANPERE LOGÍSTICA, S.L. || 1DISCOMEL, S.L. || 1 || SANPERE LOGÍSTICA S.L. || 1
DISFRIMUR, S.L || 1 || SIXTY SPAIN RETAIL, S.L.U. || 1DISFRIMUR S.L || 1 || SIXTY SPAIN RETAIL, S.L.U. || 1
DISTRIBUCIONES DIRECTAS 2004, S.L. || 1 || SOCIEDAD TEXTIL LONIA, S.A. || 3DISTRIBUCIONES DIRECTAS 2004 SL || 1 || SOCIEDAD TEXTIL LONIA SA || 3
DORIAN TEXTIL, S.L. || 2 || SOLARMANES, S.L. || 1DORIAN TEXTIL, S.L. || 2 || SOLARMANES, S.L. || 1
DUSEN, S.A. || 1 || SONNENGLANZ, S.L. || 1DUSEN, S.A. || 1 || SONNENGLANZ S.L. || 1
ELIS MANOMATIC, S.A. || 1 || STRADIVARIUS ESPAÑA, S.A. || 2ELIS MANOMATIC,S.A. || 1 || STRADIVARIUS  ESPAÑA SA || 2
ELISA ANDRES CARBONELL, S.L. || 4 || T. L. HONDURAS, S.L. || 1ELISA ANDRES CARBONELL, S.L. || 4 || T. L. HONDURAS SL || 1
ELISA MENUTS, S.L. || 2 || T.M.V., S.L. || 2ELISA MENUTS SL || 2 || T.M.V., S.L. || 2
ENCONADOS Y TORCIDOS, S.A. || 1 || TAMODERVA, S.L. || 1ENCONADOS Y TORCIDOS S.A. || 1 || TAMODERVA S.L || 1
ESADE, S.L. || 1 || TAPICERIAS, S.A. || 3ESADE, S.L. || 1 || TAPICERIAS, S.A. || 3
ESCRIG, S.L. || 2 || TAPIZADOS AROCA, C.B. || 1ESCRIG, S.L. || 2 || TAPIZADOS AROCA, C.B. || 1
EURORED, S.L. || 1 || TEIBOR, S.L. || 1EURORED SL || 1 || TEIBOR S.L || 1
EXCLUSIVAS SIRVENT, S.L. || 1 || TEJIDOS Y BORDADOS, S.L. || 1EXCLUSIVAS SIRVENT, S.L. || 1 || TEJIDOS Y BORDADOS S.L. || 1
EXPORT PABLO’S || 1 || TELAKASA HOGAR, S.L. || 1EXPORT PABLO´S || 1 || TELAKASA HOGAR, S.L. || 1
EZETI, S.L. || 1 || TEX-COY, S.L. || 1EZETI SL || 1 || TEX - COY S.L. || 1
FAUSTINO SALCEDO, S.L. || 1 || TEX ATHENEA, S.L. || 5FAUSTINO SALCEDO, S.L. || 1 || TEX ATHENEA SL || 5
FERNANDO JOSE PUYOL NADAL || 1 || TEXIL SAMA || 1FERNANDO JOSE PUYOL NADAL || 1 || TEXIL SAMA || 1
FETEXSA || 2 || TEXTIL DAIMIELEÑA, S.A. || 1FETEXSA || 2 || TEXTIL DAIMIELEÑA S.A || 1
FIBRESVAL, S.L. || 2 || TEXTIL GRECA, S.L. || 1FIBRESVAL, S.L. || 2 || TEXTIL GRECA,S.L. || 1
FINANCIERA PRONOVIAS, S.A. || 2 || TEXTILES ANTILO, S.L. || 1FINANCIERA PRONOVIAS, S.A. || 2 || TEXTILES ANTILO, S.L. || 1
FRAG COMERCIO INTERNACIONAL, S.L. || 2 || TEXTILES ATHENEA, S.A. || 1FRAG COMERCIO INTERNACIONAL, S.L. || 2 || TEXTILES ATHENEA, S.A. || 1
FRANCHISING CALZEDONIA ESPAÑA, S.A. || 1 || TEXTILES EURO BLANKETS, S.L. || 4FRANCHISING CALZEDONIA ESPAÑA S.A. || 1 || TEXTILES EURO BLANKETS, S.L. || 4
FRANCISCO FERRER MARIN, S.L. || 1 || TEXTILES PASTOR, S.L. || 1FRANCISCO FERRER MARIN, S.L. || 1 || TEXTILES PASTOR S.L. || 1
FUNKY FISH SPAIN, S.L. || 1 || TEXTILES SAN JORGE, S.L. || 1FUNKY FISH SPAIN, S.L. || 1 || TEXTILES SAN JORGE SL || 1
GALIANA NOVA, S.L. || 6 || TEXTILIN, S.L. || 1GALIANA NOVA, S.L. || 6 || TEXTILIN, S.L. || 1
GAMES STORES IBERIA, S.L. || 2 || THV, S.L. BLANCO FASHION, S.L. (SALERA) || 1GAMES STORES IBERIA SL || 2 || THV, SL BLANCO FASHION, SL (SALERA) || 1
GENERAL DE INNOVACION TEXTIL || 1 || TOLDOS LEVANTE, S.L. || 2GENERAL DE INNOVACION TEXTIL || 1 || TOLDOS LEVANTE S.L || 2
GENEROS DE PUNTO GARCIA, S.L. || 1 || TUSSY XXI, S.L. || 1GENEROS DE PUNTO GARCIA, S.L. || 1 || TUSSY XXI SL || 1
GIL MAS, S.A. || 10 || TUTTO PICCOLO, S.A. || 3GIL MAS, S.A. || 10 || TUTTO PICCOLO S.A. || 3
GONZAGA EXPORT, S.L. || 2 || UBESOL, S.L. || 3GONZAGA EXPORT, S.L || 2 || UBESOL, S.L. || 3
GREGORI GALINDO FCO JOSE, S.L.N.E. || 1 || UBESOL, S.L. || 1GREGORI GALINDO FCO JOSE S.L.N.E. || 1 || UBESOL, S.L. || 1
GRUPO ANTOLIN AUTOTRIM, S.A.U. || 1 || UBIOTEX, S.L. || 1GRUPO ANTOLIN AUTOTRIM S.A.U || 1 || UBIOTEX, S.L. || 1
GRUPO BONATEL, S.L.U. || 1 || UNION COMPOSITES, S.L. || 1GRUPO BONATEL S.L.U. || 1 || UNION COMPOSITES S.L. || 1
GRUPO TAVEX, S.A. || 11 || VALENCIA MENKES, S.A. || 1GRUPO TAVEX S.A. || 11 || VALENCIA MENKES S.A || 1
HENNES Y MAURITZ, S.L. || 1 || VALMEXIN, S.L. || 1HENNES Y MAURITZ S.L. || 1 || VALMEXIN S.L || 1
HIJOS DE SILVIO COLOMINA, S.L. || 5 || VANICO, S.A. || 1HIJOS DE SILVIO COLOMINA SL || 5 || VANICO S.A. || 1
HILADOS BENAMER, S.L. || 18 || VERDE VELENO, S.L. || 3HILADOS BENAMER S.L. || 18 || VERDE VELENO SL || 3
HILATURAS EL RAVALET, S.L. || 11 || VICENTA SIFRE GALLART, S.L. || 1HILATURAS EL RAVALET, SL || 11 || VICENTA SIFRE GALLART, SL || 1
HILATURAS FERRE, S.A. || 1 || VIDAL Y SANZ, S.A. || 5HILATURAS FERRE S.A. || 1 || VIDAL Y SANZ S.A. || 5
HILATURAS MARSANS, S.L. || 1 || VISOR FALL NERS, S.L. || 1HILATURAS MARSANS S.L. || 1 || VISOR FALL NERS, S.L. || 1
HOGARLLEGO, S.L. || 1 || VIVES Y MARI, S.L. || 7HOGARLLEGO, S.L. || 1 || VIVES Y MARI S.L. || 7
ID P&C PATRONAJE Y CREACION, S.L. || 10 || VORTUMNA, S.L. || 1ID P&C PATRONAJE Y CREACION S.L. || 10 || VORTUMNA S.L. || 1
INDUFIBRAS || 2 || XIRIVELLA AVINYO TAPISSEROS, S.L. || 18INDUFIBRAS || 2 || XIRIVELLA AVINYO TAPISSEROS, S.L. || 18
INDUSTRIAL DEL TORCIDO, S.A. || 1 || YAHYA JEBBOURI || 1INDUSTRIAL DEL TORCIDO S.A. || 1 || YAHYA JEBBOURI || 1
INDUSTRIAL NEOTEC, S.L. || 1 || ZARA ESPAÑA, S.A. || 4INDUSTRIAL NEOTEC SL || 1 || ZARA ESPAÑA S.A. || 4
INDUTER, S.L. || 2 || ZARA HOME ESPAÑA, S.A. || 1INDUTER S.L. || 2 || ZARA HOME ESPAÑA, S.A. || 1
INNOVACIONES TEXTILES PLA, S.L. || 5 || ZIPPY COMERCIO Y DISTRIBUCION, S.A. || 1INNOVACIONES TEXTILES PLA S.L. || 5 || ZIPPY COMERCIO Y DISTRIBUCION, SA || 1
Nombre total d’entreprises: 198 || Nombre total de licenciements: 560 ||Celkový počet podnikov: 198 || Celkový počet prepustených pracovníkov: 560 ||
12.         Tous les travailleurs licenciés auront le droit de bénéficier des mesures d’aide. Toutefois, sur la base de leur expérience de la gestion des interventions du FEM, les autorités espagnoles estiment qu’environ 300 travailleurs choisiront de bénéficier du soutien du FEM.12.         Všetkým prepusteným pracovníkom sa ponúkne možnosť zúčastniť sa na opatreniach. Španielske úrady však na základe predchádzajúcej skúsenosti so spravovaním prípadov EGF odhadujú, že opatrenia EGF sa rozhodne využiť okolo 300 pracovníkov.
13.         Les travailleurs licenciés se répartissent comme suit:13.         Rozdelenie prepustených pracovníkov:
Catégorie || Nombre || PourcentageKategória || Počet || Percentuálny podiel
Hommes || 317 || 56,61Muži || 317 || 56,61
Femmes || 243 || 43,39Ženy || 243 || 43,39
Citoyens de l’Union || 550 || 98,21Občania EÚ || 550 || 98,21
Ressortissants de pays tiers || 10 || 1,79Občania nečlenských krajín EÚ || 10 || 1,79
15-24 ans || 10 || 1,79Vo veku 15 – 24 rokov || 10 || 1,79
25-39 ans || 225 || 40,18vo veku 25 – 39 rokov || 225 || 40,18
40-54 ans || 213 || 38,03Vo veku 40 – 54 rokov || 213 || 38,03
55-59 ans || 59 || 10,54vo veku 55 – 59 rokov || 59 || 10,54
Plus de 60 ans || 53 || 9,46Nad 60 rokov || 53 || 9,46
14.         La ventilation par catégorie professionnelle est la suivante:14.         Rozdelenie podľa profesijných kategórií:
Catégorie || Nombre || PourcentageKategória || Počet || Percentuálny podiel
Cadres supérieurs || 1 || 0,18Riadiaci pracovníci || 1 || 0,18
Techniciens || 60 || 10,71Technickí pracovníci || 60 || 10,71
Métiers qualifiés de l’industrie et de l’artisanat || 455 || 81,25Remeselníci a remeselní pracovníci || 455 || 81,25
Conducteurs d’installations et de machines || 10 || 1,79Pracovníci obsluhujúci stroje a zariadenia || 10 || 1,79
Professions élémentaires || 34 || 6,07Pomocní a nekvalifikovaní pracovníci || 34 || 6,07
15.         Conformément à l’article 7 du règlement (CE) nº 1927/2006, l’Espagne a confirmé qu’une politique d’égalité entre les femmes et les hommes et de non-discrimination avait été appliquée et continuerait de l’être durant les différentes étapes de la mise en œuvre du FEM, en particulier en ce qui concerne l’accès à celui-ci.15.         V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1927/2006 Španielsko potvrdilo, že sa uplatňovala politika rovnosti mužov a žien a nediskriminácie a že sa bude ďalej uplatňovať aj počas rôznych etáp vykonávania EGF, a najmä v rámci prístupu k prostriedkom z neho.
Description du territoire concerné et de ses autorités ainsi que des parties intéresséesOpis príslušného územia a jeho orgánov a zainteresovaných strán
16.         Le territoire concerné par les licenciements est celui de la Comunidad Valenciana, région de niveau NUTS II. Sur la totalité des entreprises espagnoles, 11,5 % sont implantées dans la Comunidad Valenciana. Le secteur manufacturier représente 26 % des emplois dans cette région, les services, 60 %, la construction, 10 %, et le secteur primaire, 4 %. Le modèle économique de la Comunidad Valenciana est caractérisé par une forte proportion de petites et moyennes entreprises spécialisées principalement dans la fabrication de meubles, de chaussures, de textiles, de céramiques et de jouets. Ces industries sont concentrées autour d’un petit nombre de municipalités.16.         Územie, ktorého sa týka prepúšťanie, patrí do regiónu na úrovni NUTS II Comunidad Valenciana. V tomto regióne má sídlo 11,5 % zo všetkých španielskych podnikov. Výrobný sektor predstavuje 26 % podiel na celkovej zamestnanosti, kým sektor služieb predstavuje 60 %, stavebníctvo 10 % a sektor prvovýroby 4 %. Obchodný model v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana sa vyznačuje vysokým percentuálnym podielom malých a stredných podnikov, ktoré sa špecializujú najmä na výrobu nábytku, obuvi, textilu, keramiky a hračiek. Tieto priemyselné sektory sú sústredené v oblastiach okolo určitého obmedzeného počtu obcí.
17.         Les principales parties intéressées sont la Generalitat Valenciana (gouvernement autonome de la Comunidad Valenciana) et, notamment, le SERVEF (service public de l’emploi dépendant du gouvernement autonome), l’Asociación de empresarios textiles de la Comunidad Valenciana-ATEVAL[10] et les syndicats UGT-PV et CCOO-PV.17.         Hlavnými zainteresovanými stranami sú Generalitat Valenciana (autonómna vláda spoločenstva Comunidad Valenciana) a najmä SERVEF (verejné úrady práce autonómnej vlády); združenie zamestnávateľov Asociación de Empresarios textílií de la Comunidad Valenciana-Ateval[10] a odbory UGT-PV a CCOO-PV.
Répercussions attendues des licenciements sur l’emploi local, régional ou nationalOčakávané účinky prepúšťania na miestnu, regionálnu alebo celoštátnu zamestnanosť
18.         L’emploi dans la Comunidad Valenciana a été durement touché par la crise. Le taux de chômage dans la région a rapidement augmenté, passant de 9,61 % (1er trimestre 2008) à 29,19 % (1er trimestre 2013). La situation de l’emploi dans la région semble particulièrement précaire au vu des répercussions de la crise sur des secteurs traditionnels tels que les jouets, la céramique, la chaussure et la construction, ainsi que le textile, secteurs très importants pour l’économie régionale.18.         Kríza výrazne ovplyvnila zamestnanosť v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana. Miera nezamestnanosti v tomto regióne prudko vzrástla z 9,61 % (Q1 v roku 2008) na 29,19 % (Q1 v roku 2013). Vzhľadom na dosah krízy na tradičné sektory, napr. hračky, keramika, obuv, stavebníctvo, ako aj textil, ktoré sú pre hospodárstvo v regióne veľmi dôležité, vyzerá byť situácia zamestnanosti v postihnutom regióne mimoriadne citlivá.
Taux de chômage dans la Comunidad ValencianaMiera nezamestnanosti v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana
Source: Enquête auprès de la population active[11]Zdroj: Encuesta de Población Activa (EPA)[11].
19.         Les autorités espagnoles font valoir que les licenciements survenus dans le secteur textile de la Comunidad Valenciana ne feront qu’aggraver la situation du chômage, étant donné que la région – en particulier, celle d’Alicante, région de niveau NUTS III – est fortement dépendante de ce secteur. Sur l’ensemble des travailleurs de l’industrie manufacturière à Alicante, 8,24 % sont des employés du secteur textile.19.         Španielske orgány tvrdia, že prepúšťaním v sektore textilu v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana sa situácia v oblasti nezamestnanosti ešte zhorší, pretože tento región a najmä región Alicante na úrovni NUTS 3 do veľkej miery závisia od tohto sektora. Zo všetkých pracovníkov vo výrobnom priemysle v Alicante pôsobí 8,24 % v sektore textilu. 
20.         En mars 2010[12], l’Espagne a présenté une demande d’intervention du FEM en faveur des travailleurs licenciés du secteur textile de la Comunidad Valenciana. La demande en cours couvre d’autres licenciements dans le même secteur et les mêmes territoires. De plus, en raison de licenciements survenus dans la Comunidad Valenciana (dans des secteurs autres que la division 13 de la NACE Rév. 2, Fabrication de textiles), l’Espagne a présenté des demandes d’intervention du FEM en septembre 2009[13] (céramique), en mars 2010[14] (pierre naturelle), en juillet[15] et décembre 2011[16] (respectivement construction et chaussure) et en 2013[17] (matériaux de construction).20.         V marci 2010[12] Španielsko predložilo žiadosť o finančný príspevok z EGF pre pracovníkov prepustených v sektore textilu v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana. Súčasná žiadosť zahŕňa ďalšie prepúšťanie v rovnakom sektore a na rovnakých územiach. Španielsko okrem toho po prepúšťaní v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana v iných sektoroch ako v divízii 13 (výroba textilu) klasifikácie NACE Revision 2 predložilo žiadosti o finančný príspevok z EGF v septembri 2009[13] (keramika), v marci 2010[14] (prírodný kameň), v júli 2011[15] (stavebníctvo), v decembri 2011[16] (obuv) a v roku 2013[17] (stavebný materiál).
Ensemble coordonné de services personnalisés à financer, ventilation par coûts estimatifs et complémentarité avec les actions financées par les Fonds structurelsKoordinovaný balík personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať, a rozpis predpokladaných nákladov naň vrátane jeho doplnenia o opatrenia financované zo štrukturálnych fondov
21.         Toutes les mesures qui suivent se combinent pour former un ensemble coordonné de services personnalisés visant à réinsérer les travailleurs licenciés sur le marché du travail:21.         Všetky ďalej uvedené opatrenia spoločne vytvárajú koordinovaný balík personalizovaných služieb zameraných na opätovné začlenenie prepustených pracovníkov na trh práce:
– accueil et sessions d’informations: cette mesure est la première à être proposée à l’ensemble des travailleurs licenciés; elle prévoit: 1) des sessions d’information générale et des sessions d’information individuelle sur les compétences et les formations exigées, les programmes d’orientation et de formation disponible et les allocations et mesures incitatives dont il est possible de bénéficier; 2) une procédure d’inscription;– Úvodné a informačné stretnutia: Ide o prvé opatrenie, ktoré sa má ponúknuť všetkým prepusteným pracovníkom a ktoré zahŕňa: 1. všeobecné informačné stretnutia a individuálne informačné stretnutia o zručnostiach a požiadavkách na odborné vzdelanie, o programoch poradenstva a odbornej prípravy, ktoré sú k dispozícii, a o príspevkoch a stimuloch; 2 postup zápisu.
– établissement de profil, orientation et conseils professionnels: cette mesure comprend l’établissement du profil individuel des travailleurs participants et la conception du parcours de réinsertion personnalisé, ainsi que des conseils et un suivi de l’accompagnement personnalisé tout au long de la période de mise en œuvre;– Vytváranie profilov, profesijné usmernenie a poradenstvo: zahŕňa vytváranie profilov zúčastnených pracovníkov a návrh individuálneho reintegračného postupu, ako aj poradenstvo a následné opatrenia zamerané na individuálnu podporu počas vykonávacieho obdobia.
– formation: cette mesure comprend tout un éventail de formations: 1) acquisition de compétences transversales: l’offre de formation prévoira des ateliers sur les techniques de recherche d’emploi, l’acquisition de compétences personnelles (intelligence émotionnelle, gestion du changement, etc.), ainsi que des formations aux technologies de l’information et de la communication (TIC) et aux langues étrangères; 2) formation professionnelle: la formation professionnelle se concentrera sur les secteurs dans lesquels des opportunités existent ou vont se présenter (par exemple, aide-soignant en gériatrie) ou sur les emplois requérant une certification professionnelle (manipulation des aliments, CAP pour le transport de passagers[18], garde particulier, manipulateur de pesticides, etc.); 3) formation sur le terrain: cette formation professionnelle sera conçue de manière à satisfaire les besoins spécifiques des entreprises locales. Sa particularité réside dans le fait que les cours dispensés en salle seront complétés par une formation sur le lieu de travail; 4) formation à l’entrepreneuriat: des formations spécifiques seront proposées aux travailleurs qui souhaitent créer une entreprise. On estime à 200 le nombre de travailleurs qui participeront à ces formations;– Odborná príprava: Opatrenie týkajúce sa odbornej prípravy bude zahŕňať niekoľko kurzov odbornej prípravy: 1. Odborná príprava na získanie prierezových zručností. Ponuka odbornej prípravy bude zahŕňať workshopy týkajúce sa metód hľadania zamestnania, odbornú prípravu v oblasti osobných zručností (akými sú emočná inteligencia, zvládanie zmeny atď.), informačných a komunikačných technológií (IKT) a cudzích jazykov. 2. Odborná príprava. Odborná príprava sa zameria na sektory, v ktorých existujú alebo vzniknú pracovné príležitosti, napr. pomocné sestry na geriatrii, alebo zamestnania, ktoré vyžadujú osvedčenie o odbornej spôsobilosti ako napr. manipulácia s potravinami, osobná doprava[18], súkromná bezpečnostná služba, manipulácia s pesticídmi atď. 3. Odborná príprava na pracovisku. Táto odborná príprava bude zameraná na uspokojenie identifikovaných potrieb miestnych podnikov. Táto odborná príprava sa vyznačuje tým, že odborná príprava v triede sa dopĺňa prípravou na pracovisku. 4. Odborná príprava v oblasti podnikania. Pracovníkom, ktorí si želajú založiť podnik, sa poskytne osobitná odborná príprava. Podľa odhadu sa na týchto kurzoch odbornej prípravy zúčastní 200 pracovníkov.
– aide à l’entrepreneuriat: cette mesure est destinée à aider les travailleurs licenciés qui envisagent de créer leur propre entreprise. Deux phases sont prévues: 1) soutien de projets et d’initiatives: il s’agit d’une mesure d’accompagnement dans l’élaboration, la réalisation et le suivi de projets viables de création d’entreprise ou d’emploi indépendant. Les tuteurs tenteront également de trouver des possibilités d’emploi indépendant au sein et en dehors du lieu de résidence des travailleurs et les proposeront aux participants à cette mesure; 2) accompagnement à la création d’entreprise: cette activité prévoit un tutorat personnalisé tout au long du processus de création d’entreprise (élaboration d’un projet d’entreprise, réalisation d’une étude de faisabilité et aide à l’élaboration d’un plan d’affaires) et une assistance pour les formalités en matière fiscale, juridique et administrative. Il est estimé que 70 travailleurs participeront à la première phase, et 40 à la deuxième;– Podpora podnikania. Cieľom tejto podpory je pomôcť prepusteným pracovníkom, ktorí uvažujú o založení vlastného podniku. Podpora sa organizuje v dvoch fázach: 1. Poradenstvo v oblasti projektov a iniciatív. Cieľom tohto opatrenia je vytvoriť, realizovať a usmerňovať životaschopné projekty podnikateľskej alebo samostatnej zárobkovej činnosti. Mentori sa takisto budú snažiť nájsť možnosti samostatnej zárobkovej činnosti v mieste bydliska a mimo neho a navrhovať ich účastníkom opatrenia. 2. Pomoc a podpora pri zakladaní podniku. Opatrenie pozostáva z personalizovaného mentorovania počas celého procesu zakladania podniku (vývoj podnikateľského zámeru, analýza uskutočniteľnosti a pomoc pri príprave podnikateľského plánu) a z podpory v súvislosti s daňovými, právnymi a administratívnymi požiadavkami. Odhaduje sa, že do prvej fázy sa zapojí 70 pracovníkov a do druhej fázy 40 pracovníkov.
– aide à la recherche intensive d’emploi: cette activité prévoit la recherche intensive d’un emploi, y compris dans les offres d’emploi locales et régionales et auprès des services de placement. Un site web sera créé pour mettre à la disposition des travailleurs des outils en ligne destinés à les aider dans leurs recherches. Des tuteurs accompagneront les travailleurs tout au long du processus de sélection. Une fois que les travailleurs se seront réintégrés dans le monde du travail, des sessions individuelles de tutorat leur seront offertes afin de les aider à s’adapter à leur nouveau poste;– Intenzívna pomoc pri hľadaní zamestnania. Táto pomoc bude zahŕňať intenzívne hľadanie zamestnania vrátane hľadania miestnych a regionálnych pracovných príležitostí a vyhľadávania vhodných pracovných miest. Vytvorí sa webová stránka s cieľom poskytnúť pracovníkom niektoré online nástroje, ktoré by im pomohli s ich vlastným hľadaním zamestnania. Mentori budú sprevádzať pracovníkov počas celého výberového postupu. Pre pracovníkov opätovne začlenených do pracovného života sa poskytnú individuálne mentorské stretnutia zamerané na prispôsobenie sa novej práci.
– mesures incitatives. Elles seront de quatre types: 1) incitation à la recherche d’emploi: les travailleurs recevront une somme forfaitaire de 300 EUR, à condition qu’ils participent à un dispositif de mesures personnalisé; 2) contribution aux frais de déplacement et aide à la prise en charge de personnes dépendantes: en raison de l’absence de transports publics appropriés entre les municipalités de la région, les participants devront utiliser leur propre véhicule pour se rendre au lieu où se dérouleront les activités. Les navetteurs recevront 10 EUR par jour de participation aux mesures du FEM à titre de contribution aux frais de déplacement. Les travailleurs ayant des personnes dépendantes (enfants, personnes âgées ou handicapées) recevront 15 EUR par jour de participation à titre de contribution aux frais liés à la prise en charge de personnes dépendantes. Ce montant doit couvrir les frais supplémentaires que les travailleurs dans cette situation encourent pour bénéficier des formations et autres mesures proposées. On estime que ces deux aides seront accordées à 90 travailleurs; 3) incitations au reclassement externe: une subvention salariale de 350 EUR par mois sera versée, pendant deux mois au maximum, au travailleur qui reprend une activité en qualité de salarié ou d’indépendant. Les salariés à temps partiel recevront une subvention salariale calculée au prorata du temps travaillé. Cette subvention est destinée à favoriser une réinsertion rapide dans le marché du travail. On estime que cette somme sera accordée à 130 travailleurs; 4) aide à la création d’entreprises: les travailleurs qui créent leur entreprise recevront jusqu’à 3 000 EUR pour couvrir les frais engagés à cet effet. On estime que cette somme sera accordée à 20 travailleurs.– Stimuly. Budú štyri typy stimulov: 1. Stimul na hľadanie práce. Pracovníkom bude jednorazovo vyplatená suma vo výške 300 EUR na úplnú realizáciu svojho vlastného balíka opatrení. 2. Príspevok na náklady vyplývajúce z dochádzania pre pracovníkov, ktorí sa starajú o závislé osoby. Vzhľadom na nedostatok vhodných prostriedkov verejnej dopravy medzi lokalitami v regióne budú musieť účastníci používať vlastné dopravné prostriedky, aby mohli dochádzať zo svojich miest bydliska na miesto, kde sa budú opatrenia uskutočňovať. Dochádzajúci občania dostanú 10 EUR na deň účasti na opatreniach EGF ako príspevok na náklady vyplývajúce z dochádzania. Pracovníci so závislými rodinnými príslušníkmi (deti, staršie osoby alebo osoby so zdravotným postihnutím) dostanú 15 EUR na deň účasti ako príspevok na náklady pracovníkov, ktorí sa starajú o závislé osoby. Účelom je pokryť dodatočné náklady pracovníkov, ktorí sa starajú o iné osoby, aby sa mohli zúčastniť na odbornej príprave alebo ďalších opatreniach. Odhaduje sa, že tieto dva stimuly dostane 90 pracovníkov. 3. Stimuly na preradenie pracovníkov do iného zamestnania. Dotácia na mzdy vo výške 350 EUR mesačne v dĺžke najviac sedem mesiacov sa vyplatí pracovníkom, ktorí znovu získajú zamestnanie ako zamestnanci alebo samostatne zárobkovo činné osoby. Zamestnanci na čiastočný pracovný úväzok dostanú úmerne rozdelené dotácie na mzdy. Dotácia je navrhnutá tak, aby podporila rýchle opätovné začlenenie na trh práce. Odhaduje sa, že tento stimul dostane 130 pracovníkov. 4. Pomoc na založenie podniku. Pracovníci, ktorí si založia vlastné podniky, dostanú príspevok do výšky 3 000 EUR na pokrytie nákladov súvisiacich so založením podniku. Odhaduje sa, že tento stimul dostane 20 pracovníkov.
22.         Les frais de mise en œuvre du FEM, inclus dans la demande conformément à l’article 3 du règlement (CE) nº 1927/2006, couvrent les activités de gestion, de contrôle, d’information et de publicité.22.         Výdavky na vykonávanie EGF, ktoré sú zahrnuté v žiadosti v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 1927/2006, zahŕňajú činnosti týkajúce sa riadenia a kontroly, ako aj informovania a propagácie.
23.         Les services personnalisés présentés par les autorités espagnoles constituent des mesures actives du marché du travail qui font partie des actions admissibles définies à l’article 3 du règlement (CE) nº 1927/2006. Les autorités espagnoles estiment le coût total de l’intervention à 1 680 000 EUR, dont 1 600 000 EUR pour les services personnalisés et 80 000 EUR pour la mise en œuvre du FEM (soit 4,76 % du montant total). La contribution totale demandée au FEM s’élève à 840 000 EUR (soit 50 % du coût total).23.         Personalizované služby, ktoré predložili španielske orgány, sú aktívnymi opatreniami trhu práce v rámci oprávnených činností vymedzených v článku 3 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Španielske orgány odhadujú celkové náklady na 1 680 000 EUR, pričom výdavky na personalizované služby predstavujú 1 600 000 EUR a výdavky na vykonávanie EGF 80 000 EUR (4,76 % z celkovej sumy). Celkový príspevok požadovaný z EGF je 840 000 EUR (50 % celkových nákladov).
Actions || Nombre estimé de travailleurs concernés || Coût estimé par travailleur concerné (en EUR) (*) || Coût total (FEM et cofinancement national) (en EUR) (**)Činnosti || Odhadovaný počet pracovníkov, ktorým je pomoc určená || Odhadované náklady na pracovníka, ktorému je pomoc určená (v EUR) (*) || Celkové náklady (EGF a vnútroštátne spolufinancovanie) (v EUR) (**)
Services personnalisés (article 3, premier alinéa, du règlement (CE) nº 1927/2006)Personalizované služby [článok 3 prvý odsek nariadenia (ES) č. 1927/2006]
Accueil et sessions d’informations (Acogida) || 300 || 200 || 60 000Úvodné a informačné stretnutia (Acogida) || 300 || 200 || 60 000
Établissement de profil, orientation et conseils professionnels (Orientación) || 300 || 750 || 225 000Vytváranie profilov, profesijné usmernenie a poradenstvo (Orientación) || 300 || 750 || 225 000
Formation (Formación) || 200 || 3 370 || 674 000Odborná príprava (Formación) || 200 || 3 370 || 674 000
Aide à l’entrepreneuriat (Servicios de emprendedurismo) || 70 || 1 857 || 130 000Podpora podnikania (Servicios de emprendedurismo) || 70 || 1 857 || 130 000
Aide à la recherche intensive d’emploi (Servicios de inserción) || 300 || 780 || 234 000Intenzívna pomoc pri hľadaní zamestnania (Servicios de inserción) || 300 || 780 || 234 000
Mesures incitatives (Incentivos) || 300 || 923 || 277 000Stimuly (Incentivos) || 300 || 923 || 277 000
Sous-total pour les services personnalisés || || 1 600 000Medzisúčet – personalizované služby || || 1 600 000
Frais de mise en œuvre du FEM (article 3, troisième alinéa, du règlement (CE) nº 1927/2006)Výdavky na vykonávanie EGF [článok 3 tretí odsek nariadenia (ES) č. 1927/2006]
Gestion || || 70 000Riadenie || || 70 000
Information et publicité || || 5 000Informovanie a propagácia || || 5 000
Activités de contrôle || || 5 000Kontrolné činnosti || || 5 000
Sous-total des frais de mise en œuvre du FEM || || 80 000Medzisúčet – výdavky na vykonávanie EGF || || 80 000
Coût total estimé || || 1 680 000Odhadované náklady spolu || || 1 680 000
Contribution du FEM (50 % du coût total) || || 840 000Príspevok z EGF (50 % celkových nákladov) || || 840 000
(*) Pour éviter les décimales, les coûts estimés par travailleur ont été arrondis. Ces arrondis n’ont toutefois pas d’incidence sur le coût total de chaque mesure, qui ne diffère pas de celui indiqué dans la demande présentée par l’Espagne.(*) Aby nebolo potrebné uvádzať číselné údaje s desatinnými miestami, odhadované náklady na pracovníka sa zaokrúhlili. Zaokrúhľovanie však nemá žiadny vplyv na celkové náklady na každé opatrenie, ktoré zostávajú rovnaké ako v žiadosti predloženej Španielskom.
(**) Le total diffère de la somme des rubriques en raison des arrondis.(**) Z dôvodu zaokrúhľovania celkové sumy nepredstavujú presný súčet jednotlivých uvedených položiek.
24.         L’Espagne confirme la complémentarité des mesures précitées avec les actions financées par les Fonds structurels et s’engage à ce que tout double financement soit évité.24.         Španielsko potvrdzuje, že opísané opatrenia dopĺňajú činnosti financované zo štrukturálnych fondov a že bude predchádzať akémukoľvek dvojitému financovaniu.
25.         Les principaux objectifs des programmes opérationnels 2007-2013 du FSE pour la Comunidad Valenciana consistent à encourager l’apprentissage tout au long de la vie des travailleurs et à réduire le risque d’abandon prématuré de l’école, l’accent étant mis sur les personnes les plus vulnérables ou menacées d’exclusion sociale, essentiellement les jeunes travailleurs ou les travailleurs de plus de 45 ans, les femmes et les personnes handicapées. Les mesures cofinancées par le FEM se concentreront sur les anciens travailleurs du secteur textile, sans restrictions liées à l’âge, au niveau de formation, etc.25.         K hlavným cieľom operačných programov ESF 2007 – 2013 pre autonómne spoločenstvo Comunidad Valenciana patrí podpora celoživotného vzdelávania pracovníkov a zníženie rizika predčasného ukončenia povinnej školskej dochádzky so zameraním najmä na najzraniteľnejšie osoby alebo osoby, ktorým hrozí sociálne vylúčenie, predovšetkým na mladých pracovníkov alebo pracovníkov vo veku nad 45 rokov, ženy a osoby so zdravotným postihnutím, zatiaľ čo opatrenia EGF budú zamerané najmä na bývalých pracovníkov v sektore textilu bez akýchkoľvek obmedzení, pokiaľ ide o vek, vzdelanie atď.
26.         Le suivi continu des travailleurs concernés et des actions du FSE et du FEM poursuivant des objectifs similaires permettra d’éviter tout chevauchement entre les mesures de ceux deux Fonds.26.         Priebežným monitorovaním činností v rámci ESF a EGF s podobnými cieľmi a príslušných pracovníkov sa predíde akémukoľvek prekrývaniu opatrení v rámci ESF a EGF.
Date à laquelle les services personnalisés aux travailleurs concernés ont commencé ou doivent commencerDátum (dátumy), od ktorého (ktorých) sa začali alebo sa plánujú začať personalizované služby pre príslušných pracovníkov
27.         L’Espagne a commencé le 1er janvier 2014 à fournir aux travailleurs concernés les services personnalisés figurant dans l’ensemble coordonné proposé pour un cofinancement par le FEM. Cette date constitue donc le début de la période d’admissibilité pour toute aide qui pourrait être accordée au titre de ce Fonds.27.         Španielsko začalo príslušným pracovníkom poskytovať personalizované služby zahrnuté do koordinovaného balíka navrhnutého na spolufinancovanie z fondu EGF 1. januára 2014. Tento dátum preto predstavuje začiatok obdobia oprávnenosti na každú pomoc, ktorú možno poskytnúť z fondu EGF.
Procédures de consultation des partenaires sociauxPostupy konzultácií so sociálnymi partnermi
28.         Le projet de demande a été examiné à plusieurs reprises avec les partenaires sociaux visés au point 18 ci-dessus. Au cours des réunions tenues le 19 avril, les 8 et 29 juillet, le 26 août et le 16 septembre 2013, ces derniers ont été consultés sur différentes questions telles que le contenu du dispositif de mesures intégré, la répartition des rôles et des tâches, ainsi que la programmation des actions. Lors de la réunion du 8 juillet, ils se sont mis d’accord sur une contribution représentant 10 % du cofinancement national du total des coûts des mesures décrites ci-dessus.28.         O navrhovanej žiadosti sa so sociálnymi partnermi diskutovalo na mnohých stretnutiach, ako sa uvádza v bode 18. Počas stretnutí, ktoré sa konali 19. apríla, 8. a 29. júla, 26. augusta a 16. septembra 2013, prebehli konzultácie so sociálnymi partnermi o takých otázkach, ako je obsah integrovaného balíka opatrení, rozdelenie úloh a distribúcia povinností a plán činností. Na stretnutí 8. júla sa sociálni partneri dohodli, že členské štáty budú na spolufinancovaní celkových nákladov na uvedené opatrenia prispievať 10 %.
29.         Les autorités espagnoles ont confirmé que les exigences fixées dans leur législation nationale et dans la législation de l’Union concernant les licenciements collectifs avaient été respectées.29.         Španielske orgány potvrdili, že požiadavky stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch a v právnych predpisoch EÚ, ktoré sa týkajú hromadného prepúšťania, boli splnené.
Informations sur les actions obligatoires en vertu de la législation nationale ou de conventions collectivesInformácie o opatreniach, ktoré sú povinné podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych dohôd
30.         Sur la question du respect des critères énoncés à l’article 6 du règlement (CE) nº 1927/2006, dans leur demande, les autorités espagnoles:30.         Pokiaľ ide o kritériá uvedené v článku 6 nariadenia (ES) č. 1927/2006, španielske orgány vo svojej žiadosti:
· ont confirmé que la contribution financière du FEM ne se substituait pas aux mesures relevant de la responsabilité des entreprises en vertu de la législation nationale ou de conventions collectives;· potvrdili, že finančný príspevok z EGF nenahrádza opatrenia, za ktoré sú na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné spoločnosti,
· ont démontré que les actions visaient à apporter une aide aux travailleurs concernés, et non à restructurer des entreprises ou des secteurs d’activité;· preukázali, že týmito opatreniami sa poskytuje podpora jednotlivým pracovníkom a nemajú sa použiť na reštrukturalizáciu spoločností alebo sektorov,
· ont confirmé que les actions admissibles visées ci-dessus ne bénéficiaient d’aucune aide provenant d’autres instruments financiers de l’Union.· potvrdili, že na uvedené oprávnené činnosti sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov EÚ.
Systèmes de gestion et de contrôleSystémy riadenia a kontroly
31.         L’Espagne a indiqué à la Commission que la contribution financière serait gérée et contrôlée par les organismes qui gèrent et contrôlent le FSE. La direction générale des projets et fonds européens du ministère régional des Finances et de l’Administration publique de la Comunidad Valenciana[19] sera l’organisme intermédiaire pour l’autorité de gestion.31.         Španielsko oznámilo Komisii, že finančné príspevky budú riadiť a kontrolovať tie isté orgány, ktoré riadia a kontrolujú ESF. Sprostredkovateľským orgánom riadiaceho orgánu bude generálne riaditeľstvo pre európske projekty a fondy regionálneho ministerstva financií autonómneho spoločenstva Comunidad Valenciana[19].
FinancementFinancovanie
32.         Au vu de la demande de l’Espagne, il est proposé que le FEM contribue à l’ensemble coordonné de services personnalisés (frais de mise en œuvre du FEM inclus) à hauteur de 840 000 EUR, soit 50 % du coût total. L’aide proposée par la Commission au titre du Fonds repose sur les informations fournies par l’Espagne.32.         Na základe žiadosti Španielska predstavuje navrhovaný príspevok z fondu EGF na koordinovaný balík personalizovaných služieb (vrátane výdavkov na poskytnutie podpory z EGF) 840 000 EUR, čo zodpovedá 50 % celkových nákladov. Výška prostriedkov, ktoré Komisia v rámci fondu navrhuje prideliť, vychádza z informácií poskytnutých Španielskom.
33.         Compte tenu du montant maximal de la contribution financière du FEM, fixé à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) nº 1927/2006, et de la marge disponible pour la réaffectation des crédits, la Commission propose de faire intervenir le FEM à hauteur du montant total susmentionné, à affecter sous la rubrique 1a du cadre financier.33.         Vzhľadom na maximálnu možnú výšku finančného príspevku z fondu EGF podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1927/2006, ako aj vzhľadom na možnosti prerozdelenia rozpočtových prostriedkov Komisia navrhuje mobilizovať z fondu EGF celkovú uvedenú sumu, ktorá sa vyčlení v rámci okruhu 1a finančného rámca.
34.         Le montant proposé de la contribution laissera disponibles plus de 25 % du montant annuel maximum affecté au FEM pour répondre aux besoins des quatre derniers mois de l’année, comme le prévoit l’article 12, paragraphe 6, du règlement (CE) nº 1927/2006.34.         Pri tejto navrhnutej sume finančného príspevku zostane k dispozícii viac ako 25 % maximálnej ročnej sumy EGF na pokrytie potrieb počas posledných štyroch mesiacov roka v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1927/2006.
35.         Par la présente proposition de mobilisation du FEM, la Commission engage la procédure de dialogue trilatéral sous forme simplifiée, conformément au point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006, afin d’obtenir l’accord des deux branches de l’autorité budgétaire sur la nécessité du recours au FEM et sur le montant requis. La Commission invite la première des deux branches de l’autorité budgétaire qui parviendra, au niveau de décision approprié, à un accord sur le projet de proposition de mobilisation à informer l’autre branche et la Commission de ses intentions. En cas de désaccord de l’une des deux branches de l’autorité budgétaire, un dialogue trilatéral formel sera organisé.35.         Komisia predložením tohto návrhu na mobilizáciu prostriedkov z fondu EGF začína zjednodušený postup trialógu v súlade s bodom 28 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006, aby sa v rámci obidvoch zložiek rozpočtového orgánu dosiahla dohoda o potrebe použiť fond EGF a o požadovanej sume. Komisia vyzýva tú z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, ktorá na príslušnej politickej úrovni dosiahne dohodu o návrhu na mobilizáciu prostriedkov ako prvá, aby o svojich zámeroch informovala druhú zložku rozpočtového orgánu a Komisiu. V prípade nesúhlasu jednej z dvoch zložiek rozpočtového orgánu sa zvolá oficiálne zasadnutie trialógu.
36.         La Commission présente séparément une demande de virement visant à inscrire au budget de 2014 les crédits d’engagement nécessaires, conformément au point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006.36.         Komisia predkladá samostatne žiadosť o prevod s cieľom zahrnúť do rozpočtu na rok 2014 osobitné viazané rozpočtové prostriedky v súlade s bodom 28 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006.
Source des crédits de paiementZdroj platobných rozpočtových prostriedkov
37.         Les crédits alloués à la ligne budgétaire du FEM dans le budget de 2014 serviront à financer le montant de 840 000 EUR requis pour la demande de l’Espagne.37.         Na úhradu sumy 840 000 EUR potrebnej v súvislosti s predloženou žiadosťou sa použijú prostriedky vyčlenené v rozpočte na rok 2014 na rozpočtovú položku EGF.
Proposition deNávrh
DÉCISION DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEILROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
relative à la mobilisation du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation, en application du point 28 de l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière (demande EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – Textiles, présentée par l’Espagne)o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v súlade s bodom 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana – textil zo Španielska)
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE,EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
vu l’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 entre le Parlement européen, le Conseil et la Commission sur la discipline budgétaire et la bonne gestion financière[20], et notamment son point 28,so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení[20], a najmä na jej bod 28,
vu le règlement (CE) nº 1927/2006 du Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 portant création du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation[21], et notamment son article 12, paragraphe 3,so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii[21], a najmä na jeho článok 12 ods. 3,
vu la proposition de la Commission européenne[22],so zreteľom na návrh Európskej komisie[22],
considérant ce qui suit:keďže:
1)         Le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (ci-après dénommé le «Fonds») a été créé pour apporter une aide complémentaire aux travailleurs licenciés en raison des modifications majeures de la structure du commerce international résultant de la mondialisation, et pour les aider à réintégrer le marché du travail.(1)       Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní na trh práce.
2)         L’accord interinstitutionnel du 17 mai 2006 permet la mobilisation du Fonds à concurrence d’un montant annuel maximal de 500 000 000 EUR.(2)       Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu prostriedkov z EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR.
3)         Le 8 octobre 2013, l’Espagne a introduit une demande de mobilisation du Fonds concernant des licenciements intervenus dans 198 entreprises relevant de la division 13 de la NACE Rév. 2 («Fabrication de textiles») situées dans la Comunidad Valenciana (ES52), région de niveau NUTS II. Cette demande a été complétée par des informations additionnelles, dont les dernières ont été reçues le 5 novembre 2013. Elle remplit, en outre, les conditions relatives à la fixation du montant des contributions financières telles qu’elles sont énoncées à l’article 10 du règlement (CE) nº 1927/2006. La Commission propose dès lors de mobiliser un montant de 840 000 EUR.(3)       Dňa 8. októbra 2013 Španielsko predložilo žiadosť o mobilizáciu prostriedkov z EGF v dôsledku prepúšťania v 198 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 13 (výroba textilu) a ktoré pôsobia v regióne NUTS II Comunidad Valenciana (ES52), a túto žiadosť doplnilo do 5. novembra 2013 o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 927/2006. Komisia preto navrhuje mobilizovať prostriedky vo výške 840 000 EUR.
4)         Il convient par conséquent de faire intervenir le Fonds pour répondre à la demande de contribution financière présentée par l’Espagne,(4)       EGF by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v prípade žiadosti Španielska,
ONT ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Article premierČlánok 1
Dans le cadre du budget général de l’Union européenne établi pour l’exercice 2014, une somme de 840 000 EUR en crédits d’engagement et de paiement est mobilisée au titre du Fonds européen d’ajustement à la mondialisation (FEM).V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014 sa z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) mobilizujú prostriedky vo výške 840 000 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Article 2Článok 2
La présente décision est publiée au Journal officiel de l’Union européenne.Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Fait à Bruxelles, leV Bruseli
Par le Parlement européen                            Par le ConseilZa Európsky parlament                                 Za Radu
Le président                                                   Le présidentpredseda                                                        predseda
[1]               JO C 139 du 14.6.2006, p. 1.[1]               Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
[2]               JO L 406 du 30.12.2006, p. 1.[2]               Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
[3]               Règlement (CE) n° 1893/2006 du Parlement européen et du Conseil du 20 décembre 2006 établissant la nomenclature statistique des activités économiques NACE Rév. 2 et modifiant le règlement (CEE) nº 3037/90 du Conseil ainsi que certains règlements (CE) relatifs à des domaines statistiques spécifiques (JO L 393 du 30.12.2006, p. 1).[3]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
[4]               Conformément à l’article 3, troisième alinéa, du règlement (CE) nº 1927/2006.[4]               V súlade s článkom 3 tretím odsekom nariadenia (ES) č. 1927/2006.
[5]               L’ATV et toutes les restrictions auxquelles il a donné lieu sont devenus caducs le 1er janvier 2005. Avec l’expiration de la période de transition de dix ans pour l’application de l’ATV, le commerce des produits textiles et d’habillement n’est plus soumis à des quotas dans le cadre d’un régime spécial en dehors des règles normales de l’OMC/GATT, mais il est désormais régi par les règles et disciplines générales définies dans le système commercial multilatéral.[5]               Platnosť Dohody o textile a odevoch a všetkých s ňou súvisiacich obmedzení sa skončila 1. januára 2005. Uplynutie desaťročného prechodného obdobia vykonávania tejto dohody znamená, že obchod s textilnými a odevnými výrobkami už nie je predmetom kvót na základe osobitného režimu mimo bežných pravidiel WTO/GATT, ale že sa teraz riadi všeobecnými pravidlami a disciplínami mnohostranného obchodného systému.
[6]               CTCI 26 (fibres textiles, autres que rubans de peigné et autres laines peignées, et leurs déchets, non transformés en fil ou en tissu) et CTCI 65 (filés textiles, tissus, articles confectionnés, n.c.a. et produits connexes).[6]               SITC 26 (textilné vlákna iné ako vlnené česance a ostatná česaná vlna a odpad z nich, nespracované na priadze alebo textil) a SITC 65 (textilné priadze, textílie, celkom dohotovené výrobky, výrobky inde neuvedené a súvisiace výrobky).
[7]               OMC, Statistiques du commerce international 2012.[7]               Štatistické údaje medzinárodného obchodu WTO za rok 2012.
[8]               EGF/2007/005 IT Sardegna, COM(2008) 609; EGF/2007/006 IT Piemonte, COM(2008) 609; EGF/2007/007 IT Lombardia, COM(2008) 609; EGF/2008/001 IT Toscana, COM(2008) 609; EGF/2009/003 LT Alytaus Textile, COM(2008) 547; EGF/2009/005 ES Cataluña, COM(2009) 371; EGF/2009/001 PT Norte-Centro, COM(2009) 371; EGF/2009/004 BE Oost en West Vlaanderen Textiel, COM(2009) 515; EGF/2009/005 BE Limburg Textiel, COM(2009) 515, EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, COM(2010) 613 et EGF/2013/008 Comunidad Valenciana (cas présent).[8]               EGF/2007/005 IT Sardegna, KOM(2008) 609; EGF/2007/006 IT Piemonte, KOM(2008) 609; EGF/2007/007 IT Lombardia, KOM(2008) 609; EGF/2008/001 IT Toscana, KOM(2008) 609; EGF/2009/003 LT Alytaus Textile, KOM(2008) 547; EGF/2009/005 ES Cataluña, KOM(2009) 371; EGF/2009/001 PT Norte-Centro, KOM(2009) 371; EGF/2009/004 BE Oost en West Vlaanderen Textiel, KOM(2009) 515; EGF/2009/005 BE Limburg Textiel, KOM(2009) 515, EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, KOM(2010) 613 and EGF/2013/008 Comunidad Valenciana (tento prípad).
[9]               COM(2003) 649 final: L’avenir du secteur du textile et de l’habillement dans l’Union européenne élargie, note de discussion nº 5 du secrétariat de l’OMC: L’industrie mondiale du textile et de l’habillement après l’accord sur les textiles et l’habillement (2004).[9]               KOM(2003) 649 v konečnom znení: Budúcnosť textilného a odevného sektoru v rozšírenej Európskej únii, diskusný dokument sekretariátu WTO č. 5: Svetový textilný a odevný priemysel po skončení platnosti Dohody o textile a odevoch (2004).
[10]             Association des entrepreneurs du secteur textile de la Comunidad Valenciana.[10]             Združenie podnikateľov v oblasti textilu v autonómnom spoločenstve Comunidad Valenciana.
[11]             http://www.datosmacro.com/paro-epa/ccaa/valencia?sector=Tasa-de-paro&sc=EPA-[11]             EPA (prieskum pracovnej sily) http://www.datosmacro.com/paro-epa/ccaa/valencia?sector=Tasa-de-paro&sc=EPA-.
[12]             EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, COM(2010) 613.[12]             EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, KOM(2010) 613.
[13]             EGF/2009/014 ES Comunidad Valenciana – Céramique. COM(2010) 216.[13]             EGF/2009/014 ES Comunidad Valenciana – keramika. KOM(2010) 216.
[14]             EGF/2010/005 ES Comunidad Valenciana – Taille, façonnage et finition de pierre. COM (2010) 617.[14]             EGF/2010/005 ES Comunidad Valenciana – rezanie, tvarovanie a konečná úprava kameňa. KOM(2010) 617.
[15]             EGF/2011/006 ES Comunidad Valenciana – Construction. COM(2012) 053.[15]             EGF/2011/006 ES Comunidad Valenciana – stavebníctvo. COM(2012) 053.
[16]             EGF/2011/020 ES Comunidad Valenciana – Chaussure. COM(2012) 204.[16]             EGF/2011/020 ES Comunidad Valenciana – obuv. COM(2012) 204.
[17]             EGF/2013/004 ES Comunidad Valenciana – Matériaux de construction. COM(2013) 635.[17]             EGF/2013/004 ES Comunidad Valenciana – stavebný materiál. COM(2013) 635.
[18]             Le certificat d’aptitude professionnelle (CAP) est l’attestation indiquant que certains conducteurs professionnels ont suivi les cours et réussi les examens requis par la directive 2003/59/CE.[18]             Osvedčenie o odbornej spôsobilosti je osvedčenie, ktoré určitým vodičom z povolania slúži ako potvrdenie o absolvovaní kurzov a testov požadovaných smernicou 2003/59/ES.
[19]             Dirección General de Proyectos y Fondos Europeos de la Consellería de Hacienda y Administraciones Públicas de la Generalitat Valenciana.[19]             Dirección General de Proyectos y Fondos Europeos de la Consellería de Hacienda y Administraciones Públicas de la Generalitat Valenciana.
[20]             JO C 139 du 14.6.2006, p. 1.[20]             Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
[21]             JO L 406 du 30.12.2006, p. 1.[21]             Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
[22]             JO C […] du […], p. […].[22]             Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].