?

Avis juridique important Aviso jurídico importante
||
52008PC039652008PC0396
Proposition de règlement du Conseil relatif au statut de la société privée européenne {SEC(2008) 2098} {SEC(2008) 2099} /* COM/2008/0396 final - CNS 2008/0130 */Propuesta de reglamento del Consejo por el que se aprueba el estatuto de la sociedad privada europea {SEC(2008) 2098} {SEC(2008) 2099} /* COM/2008/0396 final - CNS 2008/0130 */
[pic] | COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES |[pic] | COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS |
Bruxelles, le 25.6.2008Bruselas, 25.6.2008
COM(2008) 396 finalCOM(2008) 396 final
2008/0130 (CNS)2008/0130 (CNS)
Proposition dePropuesta de
RÈGLEMENT DU CONSEILREGLAMENTO DEL CONSEJO
relatif au statut de la société privée européennepor el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Privada Europea
(présentée par la Commission) {SEC(2008) 2098} {SEC(2008) 2099}(presentada por la Comisión) {SEC(2008) 2098}{SEC(2008) 2099}
EXPOSÉ DES MOTIFSEXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1. Contexte1. CONTEXTO
Dans sa communication intitulée «Un marché unique pour l’Europe du XXIe siècle»[1], la Commission souligne la nécessité de continuer à améliorer les conditions-cadres pour les entreprises dans le marché unique.La Comunicación de la Comisión titulada «Un mercado único para la Europa del siglo XXI»[1] pone de relieve la necesidad de seguir mejorando el marco en el que operan las empresas en el mercado único.
Les petites et moyennes entreprises (PME) représentent plus de 99% des entreprises dans l'Union européenne, mais seules 8% d'entre elles exercent des activités commerciales transfrontalières et 5% possèdent des filiales ou des entreprises communes à l'étranger. S’il est devenu plus facile ces dernières années de créer son entreprise dans l’UE, des progrès supplémentaires doivent encore être accomplis pour améliorer l’accès des PME au marché unique, favoriser leur croissance et libérer leur potentiel.Pese a que las pequeñas y medianas empresas (PYME) representan más del 99 % de las sociedades en la Unión Europea, apenas un 8 % de ellas realiza actividades transfronterizas y tan sólo el 5 % cuenta con filiales o empresas en participación en el extranjero. Aunque la creación de empresas en toda la UE se ha visto facilitada en los últimos años, es preciso seguir trabajando para mejorar el acceso de las PYME al mercado único, propiciar su crecimiento y liberar su potencial empresarial.
Le statut de la société privée européenne (Societas Privata Europaea) fait partie d’un train de mesures conçu pour aider les PME, dénommé «Loi sur les petites entreprises pour l’Europe (SBA)». Son objectif est de faciliter les activités des PME dans le marché unique et partant, d’améliorer leurs performances. La SPE figure parmi les initiatives prioritaires du programme de travail de la Commission pour 2008[2].El Estatuto de la Sociedad Privada Europea (Societas Privata Europaea) forma parte de un conjunto de medidas encaminadas a ayudar a las PYME, que recibe la denominación de Ley de la Pequeña Empresa para Europa (LPE). El propósito de la LPE es facilitar la actividad de las PYME en el mercado único y, por consiguiente, mejorar sus resultados comerciales. La SPE es una de las iniciativas prioritarias del programa de trabajo de la Comisión para 2008[2].
2. Objectifs de la proposition2. OBJETIVOS DE LA PROPUESTA
L'initiative crée une nouvelle forme juridique européenne destinée à renforcer la compétitivité des PME en facilitant leur établissement et leur fonctionnement dans le marché unique. Le statut pourrait également profiter à des sociétés et à des groupes de plus grande dimension.A través de esta iniciativa, se crea una nueva forma jurídica europea con vistas a facilitar el establecimiento y la actividad de las PYME en el mercado único y promover así su competitividad. Al mismo tiempo, el Estatuto podría beneficiar a empresas más grandes y grupos.
La proposition de statut de la SPE répond aux besoins particuliers des PME. Elle permet à des entrepreneurs de créer une SPE en se fondant sur des dispositions du droit des sociétés identiques dans l’ensemble des États membres, caractérisées à la fois par leur simplicité et leur souplesse.La propuesta de Estatuto de la SPE se adapta a las necesidades específicas de las PYME. Permite a los empresarios constituir una SPE con arreglo a unas normas de Derecho de sociedades sencillas, flexibles e idénticas en todos los Estados miembros.
La proposition vise également à réduire les coûts de mise en conformité afférents à la création et au fonctionnement des entreprises du fait des disparités entre les règles nationales en matière de constitution et de fonctionnement des sociétés.La propuesta pretende también reducir los costes de cumplimiento de la normativa, en la creación y explotación de empresas, que se derivan de las disparidades entre normas nacionales tanto en lo referente a la constitución como al funcionamiento de las sociedades.
La proposition ne réglemente pas les matières relatives au droit du travail, au droit fiscal, à la comptabilité ou à l'insolvabilité de la SPE. Elle ne traite pas non plus des droits et des obligations contractuels de la SPE ou de ses actionnaires autres que ceux découlant des statuts de la SPE. Ces matières continueront d’être réglementées par le droit national et par les instruments existants du droit communautaire, le cas échéant.La propuesta no regula los aspectos relacionados con el Derecho laboral o fiscal, la contabilidad o la insolvencia de la SPE, ni tampoco se ocupa de los derechos y obligaciones contractuales de la SPE o de sus socios, salvo aquellos que se deriven de su escritura de constitución. Estos aspectos seguirán rigiéndose por el Derecho nacional y, en su caso, los instrumentos legales comunitarios vigentes.
Le choix de la SPE comme forme juridique pour exercer des activités commerciales dans l'UE ne doit avoir aucune conséquence sur le plan fiscal. Il importe donc de veiller à ce que la SPE soit soumise au même régime fiscal que les formes juridiques nationales analogues. À cette fin, la Commission européenne souhaite engager des discussions avec les États membres à l'automne 2008 en vue de présenter une proposition visant à faire entrer la SPE dans le champ d'application de la directive sur les sociétés mères et leurs filiales (90/435/CEE)[3], de la directive sur les fusions (90/434/CEE)[4] et de la directive relative aux paiements d'intérêts et de redevances (2003/49/CE)[5]. L'objectif de la Commission est de s’assurer que ces mesures sont appliquées et bénéficient aux SPE dès le début de leur activité.La decisión de optar por una SPE como forma jurídica para desarrollar actividades empresariales en la UE debe, en principio, ser neutra desde un punto de vista tributario. Por ello, es importante garantizar que la SPE se acoja al mismo régimen fiscal que otras formas jurídicas nacionales similares. A tal fin, la Comisión Europea se propone entablar una serie de debates con los Estados miembros en el otoño de 2008, con vistas a presentar una propuesta para hacer extensivo a la SPE el ámbito de aplicación de la Directiva sobre matrices y filiales (90/435/CEE)[3], de la Directiva sobre fusiones (90/434/CEE)[4] y de la Directiva sobre intereses y cánones (2003/49/CE)[5]. El objetivo de la Comisión consiste en garantizar que estas medidas estén vigentes y las SPE puedan beneficiarse de ellas desde el comienzo de sus actividades.
3. Base juridique3. BASE JURÍDICA
La proposition est fondée sur l'article 308 du traité CE. Cette disposition constitue la base juridique pour les actions de l'UE visant à atteindre l'un des objectifs de la Communauté en l'absence de base juridique spécifique dans le traité CE. L'article 308 constitue la base juridique des formes existantes de sociétés européennes, c'est-à-dire la société européenne, le groupement européen d'intérêt économique et la société coopérative européenne.La propuesta se basa en el artículo 308 del Tratado CE. Esta disposición constituye la base jurídica para aquellas actuaciones de la UE que estén destinadas a alcanzar alguno de los objetivos de la Comunidad sin que exista ninguna base jurídica específica en el Tratado CE. El artículo 308 representa la base jurídica de las formas europeas de sociedad existentes, esto es, la Sociedad Anónima Europea, la Agrupación Europea de Interés Económico y la Sociedad Cooperativa Europea.
4. Subsidiarité et proportionnalité4. SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD
La proposition vise à améliorer l’accès des PME au marché unique en leur fournissant un instrument qui facilite le développement de leurs activités dans d'autres États membres. Toutefois, la proposition ne subordonne pas la création de la SPE à une exigence d’incidence transfrontière (par exemple, des actionnaires originaires de différents États membres ou la preuve de l’exercice d’activités transfrontalières). Dans la pratique, les entrepreneurs créent généralement leur entreprise dans leur pays d'origine avant d’en étendre les activités dans d'autres pays. Une exigence initiale d’incidence transfrontière réduirait donc sensiblement le potentiel de l'instrument. De plus, une telle exigence pourrait être facilement contournée, et l’obligation de contrôler sa mise en œuvre et de la faire respecter constituerait une charge déraisonnable pour les États membres.La propuesta va encaminada a incrementar la accesibilidad del mercado único para las PYME, proporcionándoles un instrumento que facilita la expansión de sus actividades en otros Estados miembros. No obstante, la propuesta no supedita la creación de una SPE a ningún requisito transfronterizo (como, por ejemplo, que haya socios de distintos Estados miembros o se aporten pruebas de una actividad transfronteriza). En la práctica, los empresarios suelen crear empresas en su propio Estado miembro antes de expandirse a otros países. Imponer un requisito transfronterizo de partida reduciría, por tanto, considerablemente el potencial del instrumento. Además, un requisito transfronterizo podría eludirse fácilmente, y obligar a los Estados miembros a que supervisen su aplicación y velen por su cumplimiento equivaldría a imponerles una carga desproporcionada.
Une action au niveau de l’UE est nécessaire pour permettre aux PME d’utiliser la même forme juridique dans l’ensemble de l’UE. Cet objectif ne peut pas être réalisé par les États membres eux-mêmes. Même si tous les États membres s’engageaient à rendre leur droit des sociétés plus favorable aux entreprises, les PME resteraient confrontées à une mosaïque de 27 régimes nationaux.Es necesaria una actuación a nivel comunitario para permitir a las PYME recurrir a la misma forma de sociedad en toda la UE. Los Estados miembros no pueden alcanzar este objetivo por sí solos. Aun cuando todos los Estados miembros se comprometieran a modificar su legislación sobre sociedades en beneficio de las empresas, las PYME seguirían teniendo que hacer frente a un entorno fragmentado en 27 regímenes nacionales.
En offrant aux PME une forme juridique uniforme et juridiquement sûre mais souple, la SPE constituerait le moyen le plus efficace et le plus ciblé pour atteindre l’objectif exposé ci-dessus. Il serait également possible d’atteindre cet objectif en harmonisant au moins les principales dispositions des droits des sociétés nationaux applicables aux sociétés à responsabilité limitée. Cette solution impliquerait une intrusion significative et probablement disproportionnée dans le droit des États membres. Contrairement à l'harmonisation, la présente proposition n’a qu’une incidence très limitée sur le droit national. Elle offre aux PME une nouvelle forme de société qui coexisterait avec les formes de sociétés nationales.Al ofrecer a las PYME un instrumento societario uniforme y jurídicamente seguro, y con todo flexible, la SPE constituiría la forma más eficaz y directa de lograr el objetivo antes señalado. Una forma alternativa de alcanzar el mismo objetivo consistiría en armonizar, al menos, las disposiciones básicas de las legislaciones nacionales de sociedades aplicables a las sociedades de responsabilidad limitada. Esta solución supondría una intrusión significativa y probablemente desproporcionada en la legislación de los Estados miembros. A diferencia de la armonización, la propuesta presentada mantiene prácticamente inalterado el ordenamiento jurídico nacional, proporcionando a las PYME una forma alternativa que coexistirá con las formas jurídicas previstas a nivel nacional.
La création d'une nouvelle forme juridique européenne exige un instrument juridique qui soit directement applicable, c'est-à-dire un règlement. Ni une recommandation ni une directive ne permettrait de créer un régime uniforme applicable dans tous les États membres.La creación de una nueva forma jurídica europea exige un instrumento jurídico que sea directamente aplicable, esto es, un reglamento. Ni una recomendación, ni una directiva daría lugar a un régimen uniforme aplicable en todos los Estados miembros.
5. Consultation des parties intéressées5. CONSULTA DE LAS PARTES INTERESADAS
Le statut de société privée européenne a été initialement conçu par les milieux d’affaires et les cercles universitaires dans les années 1990. L’adhésion des organisations industrielles et du Comité économique et social européen[6] à ce projet n’a cessé de se renforcer au fil du temps. Il figurait parmi les mesures envisagées par le plan d'action 2003-2009 sur la modernisation du droit des sociétés et le renforcement du gouvernement d'entreprise[7]. La consultation publique de 2006 sur les priorités futures de la Commission dans les domaines du droit des sociétés et du gouvernement d'entreprise n’a fait que confirmer le soutien dont bénéficie ce projet[8].El Estatuto de la Sociedad Privada Europea fue desarrollado inicialmente por círculos empresariales y académicos en la década de los noventa y, con el tiempo, fue ganando apoyo por parte de las organizaciones profesionales y del Comité Económico y Social Europeo[6]. Fue incluido como posible medida en el plan de acción 2003-2009 relativo a la modernización del Derecho de sociedades y la mejora de la gobernanza empresarial en la Unión Europea[7]. La consulta pública realizada en 2006 acerca de las prioridades futuras de la Comisión en los ámbitos del Derecho de sociedades y la gobernanza empresarial sirvió para confirmar ese respaldo[8].
En juin 2006, la commission des affaires juridiques du Parlement européen a organisé une audition publique sur la SPE et a rédigé un rapport d'initiative ainsi qu’une résolution invitant la Commission européenne à présenter une proposition sur la SPE avant fin 2007[9]. Le Parlement a réitéré son soutien et son attachement ferme à l'initiative dans une résolution du 25 octobre 2007[10]. Compte tenu du vif intérêt qu’il a marqué pour la proposition, le Parlement doit être étroitement associé aux travaux relatifs à la SPE dès le début.En junio de 2006, la Comisión de Asuntos Jurídicos del Parlamento Europeo celebró una audiencia pública sobre la SPE y elaboró un informe de propia iniciativa y una resolución en la que instaba a la Comisión Europea a presentar una propuesta sobre la SPE antes de que finalizara 2007. [9] El Parlamento reiteró su apoyo y su firme compromiso con respecto a dicha iniciativa en una resolución de 25 de octubre de 2007[10]. Dado el enorme interés del Parlamento en la propuesta, resulta oportuno asociarlo desde un principio a los trabajos sobre la SPE.
En juillet 2007, la direction générale du marché intérieur et des services a lancé une consultation publique spécifique sur la SPE. Une enquête a également été menée par le panel d’entreprises européennes auprès d’entreprises des 27 États membres[11].En julio de 2007, la Dirección General de Mercado Interior y Servicios abrió una consulta pública específica acerca de la SPE. Además, se realizó una encuesta entre las empresas de los 27 Estados miembros a través del Panel de Consulta de las Empresas Europeas (EBTP)[11].
Le 10 mars 2008, la Commission a organisé une conférence sur la SPE.El 10 de marzo de 2008, la Comisión celebró una conferencia sobre la SPE.
Le groupe consultatif de la Commission européenne sur le gouvernement d'entreprise et le droit des sociétés[12] a fourni des informations en rapport avec l'analyse d’impact et a fourni des conseils sur la teneur du statut de la SPE. Le groupe rédige également des modèles de dispositions statutaires pour la SPE, qui seront mis à disposition pour faciliter la compréhension du projet de statut.El Grupo de Expertos no Gubernamentales en Gobernanza Empresarial y Derecho de Sociedades[12] de la Comisión Europea proporcionó información en relación con la evaluación de impacto y asesoramiento en cuanto al fondo del Estatuto de la SPE. El Grupo está redactando también ejemplos de disposiciones que podría contener la escritura de constitución de una SPE, que se publicarán para facilitar la comprensión del proyecto de Estatuto.
6. Analyse d'impact6. EVALUACIÓN DE IMPACTO
Il ressort d’enquêtes[13] et de consultations publiques récentes que, en dépit de leur potentiel élevé, les PME se heurtent à des obstacles juridiques et administratifs qui entravent leur développement dans le marché unique. Bien que de tels obstacles soient le lot de toutes les sociétés désireuses d’étendre leurs activités à l’étranger, ceux-ci sont proportionnellement plus grands pour les petites sociétés, dont les ressources financières et humaines sont plus limitées.Las recientes encuestas[13] y consultas públicas muestran que, pese a su considerable potencial, las PYME se enfrentan con obstáculos jurídicos y administrativos que frenan su desarrollo en el mercado único. Si bien todas las empresas que desean expandirse a escala transfronteriza se ven afectadas por las trabas jurídicas y administrativas, éstas son proporcionalmente mayores en el caso de las empresas más pequeñas, que están peor dotadas en términos de recursos financieros y humanos.
Les difficultés rencontrées par les entreprises du fait de la pluralité des formes de sociétés sont essentiellement les coûts de mise en conformité afférents à la constitution d’une société (par exemple le capital minimal requis, les frais d’immatriculation et de notaire, le coût des conseils juridiques spécialisés) et les problèmes et coûts de mise en conformité liés au fonctionnement d’une société , qui rendent la gestion quotidienne de filiales à l’étranger plus onéreuse que celle de filiales locales.Las dificultades que se plantean a las empresas como consecuencia de la diversidad de formas de sociedad consisten fundamentalmente en los costes de cumplimiento de la normativa en la constitución de una sociedad (por ejemplo, capital mínimo obligatorio, gastos de inscripción y notario, costes de asesoría jurídica) y en las dificultades y los costes de cumplimiento vinculados a la explotación de una sociedad , que encarecen los costes de explotación corriente de filiales extranjeras en relación con las filiales nacionales.
Le développement transfrontière des PME est également freiné par le m a nque de confiance envers certaines formes étrangères de sociétés dans d'autres États membres. Ce problème se pose surtout pour les formes de sociétés les moins connues.Las PYME ven también dificultado su desarrollo transfronterizo por la desconfianza frente a determinadas formas de sociedad extranjeras que existe en otros Estados miembros. Este problema se plantea ante todo en relación con las formas de sociedad menos conocidas.
L’analyse d’impact porte sur quatre options de haut niveau:La evaluación de impacto examina cuatro opciones de actuación fundamentales:
- Maintenir le statu quo et s’appuyer sur la législation et la jurisprudence existantes: malgré les efforts consentis pour accélérer et faciliter la création d’entreprises dans l’ensemble de l'UE, les PME restent confrontées à 27 droits des sociétés différents;- No tomar medida alguna y seguir dependiendo de la legislación y la jurisprudencia vigentes: pese a los esfuerzos por agilizar y facilitar la constitución de sociedades en toda la UE, las PYME siguen enfrentándose con 27 regímenes diferentes en materia de Derecho de sociedades.
- Chercher à harmoniser les droits des sociétés des États membres: une harmonisation poussée des régimes nationaux serait nécessaire pour réduire sensiblement les coûts de constitution et d’exploitation d'une société dans les États membres. Toutefois, les principales modifications de la législation nationale que cette approche impliquerait ne seraient pas nécessairement proportionnées à l'objectif de la proposition;- Intentar armonizar la legislación sobre sociedades de los Estados miembros: Sería necesario un alto grado de armonización de los regímenes nacionales para reducir de manera significativa los costes de constitución y explotación de sociedades en todos los Estados miembros. Ahora bien, las importantes modificaciones de la legislación nacional que este planteamiento implicaría no guardarían necesariamente proporción con el objetivo perseguido por la propuesta.
- Améliorer le statut de la société européenne (SE) et l’adapter aux besoins des PME: rendre le statut de la SE accessible aux PME nécessiterait des modifications de fond. Cette option exigerait une reformulation et une renégociation complètes du règlement relatif à la SE avant son évaluation en 2008/2009;- Mejorar el Estatuto de la Sociedad Anónima Europea (SE) y adaptarlo a las necesidades de las PYME: Se requerirían considerables modificaciones del Estatuto de la SE para hacerlo accesible a las PYME. Esta opción exigiría una reformulación y renegociación rigurosas del Reglamento sobre la SE antes de que se proceda a su evaluación en 2008/2009.
- Proposer le statut de la SPE aux PME: la création d'une nouvelle forme juridique européenne pour les PME constitue la meilleure solution aux problèmes exposés ci-dessus. Cette forme de société serait fondée sur des règles de constitution communes à toute l'UE et offrirait une grande souplesse en ce qui concerne l’organisation interne, ce qui réduirait les coûts. Elle offrirait également aux PME un label européen et faciliterait ainsi les activités commerciales transfrontalières.- Proponer un Estatuto de la SPE en favor de las PYME: La mejor solución a los problemas antes señalados es la creación de una nueva forma jurídica europea dirigida a las PYME, ya que permite disponer de una forma de sociedad que se ajuste a normas uniformes de constitución en toda la UE y ofrezca la oportuna flexibilidad en lo referente a la organización interna, propiciando así el ahorro de costes. Asimismo, ofrecería a las PYME un distintivo europeo, por lo que facilitaría su actividad transfronteriza.
7. ANALYSE DE LA PROPOSITION7. EXPLICACIÓN DE LA PROPUESTA
Chapitre I: Dispositions généralesCapítulo I: Disposiciones generales
Les dispositions générales définissent les principales caractéristiques de la SPE . La SPE est dotée de la personnalité juridique. C’est une société de capitaux par actions à responsabilité limitée, ce qui signifie que la responsabilité des actionnaires est limitée au montant du capital qu’ils ont souscrit. Comme la SPE est une société non cotée, ses actions ne peuvent être offertes au public ni admises à la négociation sur un marché réglementé.Las disposiciones generales definen las principales características de la SPE . La SPE es una sociedad que cuenta con personalidad jurídica y un capital social. Al tratarse de una sociedad de responsabilidad limitada, sus socios sólo responden de sus deudas por el importe de capital que hayan suscrito. Como la SPE es una sociedad de tipo cerrado, su capital social no puede ser objeto de oferta o negociación pública.
La constitution de la SPE ne fait l’objet d’aucune restriction. La SPE peut avoir plusieurs fondateurs, personnes physiques et/ou sociétés au sens de l'article 48 du traité CE. En outre, une SE, une société coopérative européenne, un groupement européen d'intérêt économique ou une autre SPE peut participer à la constitution d'une SPE.No existe restricción alguna para la constitución de la SPE . Puede ser creada por uno o más socios, que pueden ser personas físicas o sociedades que se ajusten a lo dispuesto en el artículo 48 del Tratado CE. Además, pueden también participar en la constitución de una SPE una SE, una Sociedad Cooperativa Europea, una Agrupación Europea de Interés Económico u otra SPE.
Pour ce qui est du champ d'application du statut et de sa relation avec le droit national, le règlement dispose ce qui suit:En lo que respecta al ámbito de aplicación del Estatuto y a su articulación con el Derecho nacional, el Reglamento dispone lo siguiente:
1. une SPE est régie en premier lieu par les dispositions impératives et directement applicables du règlement. Ces règles facilitent la constitution de la SPE et en garantissent l'uniformité nécessaire dans l'UE;1. Una SPE se regirá ante todo por las disposiciones del Reglamento, directamente aplicables y de obligado cumplimiento. Estas normas facilitan la constitución de la SPE y garantizan su necesaria uniformidad en la UE.
2. un certain nombre de matières sont régis par les statuts, notamment l’organisation interne de la SPE (annexe I). Pour garantir une certaine souplesse, les actionnaires sont libres de décider des règles applicables à ces matières, sous réserve uniquement des dispositions du règlement;2. El Reglamento exige que determinadas materias, en particular la organización interna de la SPE, se regulen en la escritura de constitución (anexo I). Con fines de flexibilidad, los socios pueden decidir libremente cómo regular tales cuestiones, quedando sujetos únicamente a las normas del Reglamento.
3. en ce qui concerne les matières traitées dans le statut de la SPE, le droit national des sociétés ne s’applique que dans les cas indiqués par le règlement. Les dispositions qui doivent ou peuvent être incluses dans les statuts en vertu de l’annexe I ne sont pas soumises au droit national.3. En aquellos aspectos a los que sea de aplicación el Estatuto de la SPE, el Derecho de sociedades nacional sólo será pertinente cuando así lo especifique el Reglamento. Las disposiciones que deban o puedan incluirse en la escritura de constitución de conformidad con el anexo I no estarán sujetas al Derecho nacional.
Les dispositions du règlement et la liste des matières (annexe I) devant être traitées dans les statuts définissent le champ d'application des règles de l'UE. La proposition ne contient aucune disposition qui s'appliquerait par défaut au cas où les statuts ne couvriraient pas les matières énumérées à l'annexe I. Toutefois, les sanctions applicables en cas de telles omissions ou de toute autre infraction au règlement doivent être déterminées par le droit national.Las disposiciones del Reglamento y la lista de materias, contenida en el anexo I, que deben regularse en la escritura de constitución conforman el ámbito de las normas comunitarias. La propuesta no contiene disposiciones por defecto que se apliquen en el supuesto de que la escritura de constitución no regule las materias enumeradas en el anexo I. Sin embargo, la legislación nacional debe fijar las sanciones que corresponderán a tal omisión o a cualquier otra infracción del Reglamento.
Le droit national réglemente les matières non traitées dans le règlement ou dans les statuts de la SPE conformément à l’annexe I. C’est le cas, notamment, des matières qui ne figurent pas à l'annexe I ou des domaines qui ne relèvent pas du droit des sociétés en tant que tel (le droit du travail, le droit de l'insolvabilité ou le droit fiscal). La loi applicable est celle de l'État membre du siège statutaire de la SPE relative aux sociétés à responsabilité limitée. Les États membres notifient à la Commission le nom de la forme de société correspondante.Aquellos aspectos que no se contemplen en el Reglamento o la escritura de constitución de la SPE, según lo indicado en el anexo I, se regirán por la legislación nacional. Éste es el caso, en particular, de las materias no mencionadas en el anexo I o que pertenezcan a ámbitos distintos del Derecho de sociedades propiamente dicho (por ejemplo, Derecho laboral, fiscal o concursal). La legislación aplicable será la del Estado miembro en que la SPE esté domiciliada y a la que estén sujetas las sociedades de responsabilidad limitada. Los Estados miembros notificarán la denominación de la correspondiente forma de sociedad a la Comisión.
Chapitre II: ConstitutionCapítulo II: Constitución
Le règlement ne restreint pas le mode de constitution de la SPE. La SPE peut être créée ex nihilo, conformément aux dispositions du règlement. Elle peut également être créée par transformation ou scission d’une société existante ou par fusion de sociétés existantes. Toute forme de société relevant du droit national (privée ou publique, avec ou sans personnalité juridique) peut se transformer en SPE, conformément aux dispositions applicables du droit national. Une SE ou une autre SPE peut également participer à la constitution d’une SPE.El Reglamento no restringe la manera en que podrá crearse una SPE. Con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento, la SPE puede crearse ex nihilo , o también por transformación o escisión de una sociedad existente o por fusión de varias sociedades existentes. Cualquier forma de sociedad contemplada en la legislación nacional (sociedad anónima o de responsabilidad limitada, con o sin personalidad jurídica) puede convertirse en SPE, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional. Pueden participar, asimismo, en la creación de una SPE una SE u otra SPE.
Toute société privée européenne doit faire suivre sa dénomination sociale du sigle «SPE». Son siège statutaire ainsi que son administration centrale ou son principal établissement doivent obligatoirement se situer sur le territoire des États membres. Ils peuvent toutefois se situer dans différents États membres, conformément à l’arrêt Centros de la Cour de justice des Communautés européennes[14]. Les actionnaires peuvent également décider de transférer le siège statutaire de la société dans un autre État membre.Toda Sociedad Privada Europea deberá hacer constar detrás de su denominación social la sigla «SPE». La SPE deberá tener su domicilio social y su administración central o centro de actividad principal en el territorio de los Estados miembros. No obstante, de conformidad con la sentencia Centros[14] del Tribunal de Justicia Europeo, la SPE podrá crearse con domicilio social y administración central o centro de actividad principal en distintos Estados miembros. Los socios podrán también decidir trasladar el domicilio social de la empresa a otro Estado miembro.
Le règlement ne prévoit pas de procédure d’immatriculation particulière pour la SPE. Néanmoins, il se fonde sur les dispositions de la première directive relative au droit des sociétés (68/151/CEE) et définit certaines exigences pour faciliter la création d’une SPE et en réduire le coût. Premièrement, l’immatriculation de la SPE doit pouvoir être demandée par voie électronique. Deuxièmement, le règlement contient une liste exhaustive des documents et indications que les États membres peuvent demander aux fins de l'immatriculation de la SPE. Toute modification des documents et indications doit également être inscrite au registre.El Reglamento no establece un procedimiento específico de inscripción de la SPE, sino que se basa en las disposiciones contenidas en la Primera Directiva en materia de Derecho de sociedades (68/151/CEE), al tiempo que impone algunos requisitos para facilitar la constitución de una SPE y reducir sus costes. En primer lugar, ha de ser posible solicitar la inscripción de la SPE por medios electrónicos. En segundo lugar, el Reglamento contiene una lista cerrada de documentos y datos que los Estados miembros pueden exigir para la inscripción de la SPE. Los cambios que se hayan producido en los documentos y datos deberán igualmente inscribirse en el registro.
Enfin, la proposition prévoit un seul contrôle de légalité, c'est-à-dire le contrôle de la légalité des documents et des indications concernant la SPE par une autorité administrative ou judiciaire, ou leur certification par notaire, au moment de l’immatriculation de la SPE. Les fondateurs de la SPE ne sont pas tenus de satisfaire aux deux conditions.Por último, la propuesta prevé un único control de la legalidad, esto es, bien una comprobación de la legalidad de los documentos y datos de la SPE por un órgano administrativo o judicial, bien la certificación de los mismos por un notario, en el momento de la inscripción de una SPE. No debe exigirse a los fundadores de la empresa que satisfagan ambas exigencias.
Chapitre III: ActionsCapítulo III: Participaciones
Le règlement laisse aux actionnaires une grande liberté en ce qui concerne les actions , notamment pour décider des droits et obligations qui leur sont attachés. Une SPE peut émettre des actions ordinaires ou des actions de priorité. Des restrictions ne s'appliquent qu’en cas de besoin, pour protéger les intérêts des tiers ou des actionnaires minoritaires.El Reglamento otorga a los socios un amplio margen de discrecionalidad al determinar los aspectos relativos a las participaciones , en particular los derechos y obligaciones que éstas llevan aparejados. Una SPE puede emitir participaciones ordinarias o preferentes. Sólo se aplican restricciones cuando los intereses de terceros o de los socios minoritarios así lo exijan.
Toutes les participations doivent être inscrites sur la liste des actionnaires établie et conservée par l'organe de direction de la SPE. Cette liste constitue la preuve de la propriété des actions, à défaut de tout autre élément probant contradictoire. Elle peut être consultée, à leur demande, par les actionnaires ou les tiers.Todas las participaciones deben constar en la relación de socios confeccionada y conservada por el órgano de administración de la SPE. Dicha relación servirá de prueba de las participaciones, salvo que se demuestre lo contrario. Podrá ser verificada por los socios o terceros, previa solicitud.
Les conditions de cession des actions doivent être réglementées par les statuts. Toute nouvelle décision concernant la restriction ou l’interdiction de cessions d’actions doit être prise à la majorité qualifiée (article 27). Afin de protéger les intérêts des actionnaires minoritaires, elle doit en outre être approuvée par chacun des actionnaires frappés par la restriction ou l’interdiction.Las condiciones para la cesión de participaciones deben quedar reguladas en la escritura de constitución. Toda restricción adicional o prohibición impuestas sobre las cesiones habrá de ser aprobada por mayoría cualificada (artículo 27). Además, a fin de proteger los intereses de los socios minoritarios, dicha decisión requerirá el visto bueno de cada uno de los socios que se vea afectado por la restricción o prohibición.
Le règlement ne prévoit pas de droit de retrait obligatoire des actionnaires minoritaires. Il n’oblige pas non plus l’actionnaire majoritaire ou la SPE à racheter les actions d'un actionnaire minoritaire ( droit de rachat ). Ces dispositions peuvent être adoptées dans les statuts. Néanmoins, le règlement autorise l’exclusion et le retrait d'un actionnaire dans certaines circonstances.El Reglamento no confiere a los socios un derecho de adquisición forzosa sobre los socios minoritarios, ni tampoco impone al socio mayoritario o a la SPE la obligación de recomprar las participaciones de los socios minoritarios ( derecho de venta forzosa ). Podrá adoptarse este tipo de disposiciones en la escritura de constitución. No obstante, el Reglamento permite tanto la expulsión de un socio como su retirada en circunstancias específicas.
Chapitre IV: CapitalCapítulo IV: Capital
Afin de faciliter les créations d’entreprises, le règlement fixe le capital minimal requis à 1 EUR. La proposition s'écarte de l'approche traditionnelle qui considère l’exigence d’un capital minimal élevé comme un moyen de protéger les créanciers. Des études montrent que les créanciers tiennent compte aujourd'hui d’autres aspects (le flux de trésorerie, par exemple), plus efficaces pour mesurer la solvabilité. Les actionnaires dirigeants de petites sociétés offrent souvent des garanties personnelles à leurs créanciers (par exemple aux banques) et les fournisseurs utilisent également d'autres méthodes pour garantir leurs créances, en prévoyant notamment que la propriété des marchandises soit transférée uniquement après le paiement. De plus, les besoins en capitaux des sociétés varient selon leurs activités. Il est donc impossible de déterminer un montant de capital approprié pour toutes les sociétés. Les actionnaires sont les mieux placés pour déterminer les besoins en capitaux de leur entreprise.A fin de facilitar la puesta en marcha de empresas, el Reglamento fija el capital mínimo obligatorio en 1 euro. La propuesta se aparta del planteamiento tradicional según el cual el requisito legal de un capital mínimo elevado es una forma de protección de los acreedores. Los estudios realizados han demostrado que, hoy en día, los acreedores se fijan más en aspectos que nada tienen que ver con el capital, como el flujo de caja, y que revisten mayor importancia a efectos de solvencia. Los socios administradores de las pequeñas sociedades suelen ofrecer garantías personales a sus acreedores (por ejemplo, los bancos) y los proveedores recurren también a otros métodos para asegurar el cobro de su deuda, al prever, por ejemplo, que la propiedad de los bienes no se adquiera hasta tanto no se efectúe el pago. Por otra parte, las necesidades de capital de las empresas difieren en función de su actividad, por lo que es imposible determinar un capital apropiado para todas las sociedades. Quienes mejor pueden definir las necesidades de capital de una empresa son los propios socios de la misma.
Le règlement ne restreint pas le droit des actionnaires fondateurs de décider de la forme des apports en capital lors de la création de la SPE ou d’une augmentation de capital. En conséquence, les statuts doivent préciser si les fondateurs effectuent leurs apports en numéraire ou en nature. Il leur appartient de déterminer quels biens, droits ou services ils acceptent comme apports en capital ainsi que la date de leur paiement ou de leur réalisation. En outre, les statuts doivent préciser si une évaluation des apports en nature par un expert est nécessaire. Les actionnaires sont responsables de leurs apports, conformément aux dispositions du droit national.El Reglamento no restringe el derecho de los socios fundadores a decidir qué tipo de aportación habrá de realizarse a cambio de las participaciones en el momento de la creación de una SPE o de un aumento de capital. En consecuencia, la escritura de constitución deberá determinar si los fundadores realizarán aportaciones dinerarias o en especie, pudiendo fijar libremente qué bienes, derechos, prestaciones, etc., se aceptarán como aportación social y en qué momento deberán proveerse. Asimismo, la escritura de constitución deberá establecer la necesidad o no de someter a valoración pericial la aportación en especie. Los socios serán responsables dentro de los límites de su aportación, de conformidad con las disposiciones legales nacionales.
Le règlement contient des règles uniformes en ce qui concerne les distributions de l’actif de la SPE (par ex. dividendes, achat des propres actions de la SPE, naissance d’une dette) aux actionnaires. Toute distribution est subordonnée à la réalisation d’un test de bilan, c’est-à-dire que l’actif de la SPE doit, après distribution, couvrir intégralement son passif. La proposition ne définit pas les concepts d’«actif» ou de «passif». Ce sont les dispositions comptables pertinentes (c'est-à-dire la quatrième directive (78/660/CEE) ou le règlement (CE) nº 1606/2002) qui s’appliquent à cet égard.El Reglamento contiene normas uniformes en relación con las distribuciones a los socios con cargo a los activos de la SPE (por ejemplo, dividendos, adquisición de participaciones propias de la SPE, endeudamiento). Sólo puede procederse a una distribución si la SPE supera la prueba del balance, es decir, si, tras la distribución, el activo de la empresa cubre totalmente su pasivo. La propuesta no define los términos «activo» o «pasivo», siendo de aplicación a este respecto las disposiciones contables pertinentes (esto es, la Cuarta Directiva (78/660/CEE) o el Reglamento (CE) nº 1606/2002).
Étant donné que la préparation d'un test de solvabilité sur les distributions n'existe actuellement que dans quelques États membres, la proposition ne la rend pas obligatoire pour les SPE. Toutefois, elle autorise expressément les actionnaires à prévoir un test de solvabilité dans les statuts, en plus du test de bilan prescrit par le règlement. Si les actionnaires exigent de l'organe de direction qu’il signe un certificat de solvabilité avant la distribution, ils doivent également définir les exigences qui s’y rapportent (les motifs et les critères, par ex.) et le certificat doit être rendu public.Como, en la actualidad, sólo se realiza una prueba de solvencia sobre las distribuciones en unos cuantos Estados miembros, la propuesta no la hace obligatoria para las SPE. No obstante, autoriza expresamente a los socios a prever una prueba de solvencia en la escritura de constitución, además de la prueba del balance exigida por el Reglamento. Si los socios exigen al órgano de administración que firme un certificado de solvencia antes de la distribución, deberán también definir los requisitos conexos (como los motivos o los criterios) y el certificado habrá de hacerse público.
La proposition n'interdit pas à la SPE d’acheter ses propres actions dans certaines conditions pour protéger son actif. Avant d’effectuer cet achat, la SPE doit se soumettre à un test de bilan et, si les statuts le prévoient, à un test de solvabilité. La décision d’achat est prise par les actionnaires. Les droits non pécuniaires attachés aux actions correspondantes (notamment, les droits de vote et les droits de préemption) seront suspendus. Les statuts peuvent prévoir d’autres conditions et restrictions.La propuesta no impide a una SPE adquirir sus propias participaciones, bajo determinadas condiciones, a fin de proteger los activos de la sociedad. Antes de la adquisición de sus participaciones propias, la SPE deberá efectuar la prueba del balance y, si así lo prevé la escritura de constitución, una prueba de solvencia. Serán los socios quienes decidan sobre la adquisición. Los derechos no pecuniarios vinculados a las correspondientes participaciones (en particular, los derechos de voto y el derecho preferente) quedarán suspendidos. En la escritura de constitución podrán fijarse condiciones y restricciones adicionales.
Chapitre V: Organisation de la SPECapítulo V: Organización de la SPE
Les actionnaires de la SPE jouissent d’une grande liberté en ce qui concerne l'organisation interne de la SPE, sous réserve des dispositions du règlement. L'article 27 fournit une liste non exhaustive des décisions qui doivent être prises par les actionnaires . Les statuts doivent déterminer la majorité et le quorum nécessaires pour les scrutins, sous réserve de l'article 27 qui prévoit que certaines décisions doivent être prises à la majorité qualifiée (soit au moins 2/3 des droits de vote de la SPE, les statuts pouvant toutefois prévoir une plus grande majorité, par exemple 3/4).Los socios de la SPE disfrutan de un amplio margen de discrecionalidad a la hora de determinar la organización interna de la SPE, con sujeción a lo dispuesto en el Reglamento. El artículo 27 contiene una lista no exhaustiva de las decisiones que deberán tomar los socios . La escritura de constitución debe fijar la mayoría y el quórum requeridos en las votaciones, sin perjuicio de lo previsto en el artículo 27, con arreglo al cual algunas de estas decisiones requieren una mayoría cualificada (es decir, al menos dos tercios de los derechos de voto de la SPE, si bien la escritura de constitución puede exigir una mayoría más amplia, por ejemplo, de tres cuartos).
Il n’y a pas d’obligation de convoquer des assemblées générales réelles. Le mode de décision des actionnaires doit être défini dans les statuts. Les actionnaires jouissent de droits d'information étendus en ce qui concerne les affaires de la SPE. Leur droit de contester les résolutions collectives est soumis au droit national.No hay obligación alguna de celebrar materialmente juntas generales. El método con arreglo al cual los socios tomarán las decisiones habrá de establecerse en la escritura de constitución. Los socios disfrutan de amplios derechos de información acerca de los asuntos de la SPE. Su derecho a impugnar las resoluciones colectivas queda sujeto a lo dispuesto por la legislación nacional.
Le règlement confère deux droits particuliers aux actionnaires minoritaires: le droit de demander une résolution des actionnaires et le droit de demander la nomination d’un expert indépendant (notamment, un commissaire aux comptes indépendant) par la juridiction ou l'autorité administrative compétente.El Reglamento garantiza dos derechos de minoría específicos a favor de los socios: el derecho a exigir una resolución de los socios y el derecho a solicitar al tribunal competente o a la autoridad administrativa que designe a un experto independiente (en particular, un auditor independiente).
Toutes les décisions non répertoriées dans le règlement ou les statuts sont du ressort de l' organe de direction de la SPE chargé de gérer la société. Les statuts déterminent la structure de gestion de la SPE (un ou plusieurs dirigeants, une structure d’administration moniste ou dualiste). Toutefois, si les travailleurs jouissent d’un droit de participation, la structure de gestion retenue doit être de nature à permettre l'exercice de ce droit.Cualquier decisión que no figure entre las enumeradas en el Reglamento o en la escritura de constitución será competencia del órgano de administración de la SPE que se encargue de la gestión de la empresa. La escritura de constitución definirá la estructura administrativa de la SPE (un solo administrador o varios, sistema dual o monista). No obstante, si está prevista la participación de los trabajadores en la SPE, la estructura de administración elegida deberá permitir el ejercicio de este derecho.
Les actionnaires de la SPE décident de la nomination et de la révocation des dirigeants. Les statuts doivent déterminer la durée du mandat des dirigeants et tout critère d'éligibilité. Le règlement interdit à quiconque fait l’objet d’une interdiction de diriger une entreprise dans un État membre de diriger une SPE.El nombramiento y la revocación de los administradores serán decididos por los socios. La escritura de constitución especificará la duración del mandato de los administradores y cualesquiera criterios de elegibilidad. El Reglamento prohíbe a cualquier persona que esté inhabilitada para ocupar un cargo directivo en algún Estado miembro ser administrador de una SPE.
Le règlement impose aux dirigeants l’obligation d’agir dans l'intérêt de la société. En conséquence, les obligations des dirigeants sont des obligations envers la SPE, qui seule peut réclamer réparation en cas de manquement à ces obligations. Le règlement ne confère pas aux actionnaires ni aux créanciers le droit de poursuivre directement les membres de l'organe de direction.El Reglamento impone a los administradores el deber de actuar en el mejor interés de la sociedad. En consecuencia, los administradores responden del cumplimiento de sus deberes ante la SPE, que es la única capacitada para tomar medidas en caso de incumplimiento. El Reglamento no otorga a los distintos socios o acreedores el derecho a entablar directamente acciones legales contra los miembros del órgano de administración.
Le règlement impose aux dirigeants un niveau général de diligence et de compétences qui peut être raisonnablement exigé dans la conduite de l’entreprise. L'interprétation de cette disposition peut être développée par les juridictions nationales. Bien que le règlement définisse également les obligations spécifiques les plus importantes des dirigeants (proposer les distributions, par ex.), les statuts peuvent eux aussi prévoir d’autres obligations. Les dirigeants sont tenus d’éviter tout conflit d'intérêts réel ou potentiel. Toutefois, les statuts peuvent autoriser certaines situations présentant ce type de conflit.El Reglamento establece una norma general de diligencia, al exigir de los administradores el esmero y la diligencia que razonablemente cabe esperar en el desempeño de la actividad. Corresponderá, en su caso, a los tribunales nacionales desarrollar la interpretación de esa norma. Aunque el Reglamento determina también las funciones específicas más importantes de los administradores (por ejemplo, proponer las distribuciones), la escritura de constitución puede definir funciones adicionales. Los administradores tienen la obligación de evitar cualquier conflicto de intereses, real o potencial. Con todo, la escritura de constitución puede prever la posibilidad de autorizar situaciones que comporten tales conflictos.
Le règlement établit la responsabilité des dirigeants dans le cas où la SPE subit des pertes ou des dommages du fait d’un manquement aux obligations qui leur incombent en vertu du règlement, des statuts ou d’une résolution des actionnaires. Toutefois, d'autres aspects de la responsabilité, par exemple les conséquences du manquement aux obligations des dirigeants envers la société, sont réglementés par le droit national.El Reglamento prevé que los administradores incurrirán en responsabilidad por cualquier pérdida o daño sufrido por la SPE como consecuencia del incumplimiento de los deberes que les atribuya el Reglamento, la escritura de constitución o una resolución de los socios. Sin embargo, otros aspectos de esa responsabilidad, como las consecuencias del incumplimiento de los deberes o la regla de discrecionalidad empresarial ( business judgment rule ), se rigen por el Derecho nacional.
Chapitre VI: Participation des travailleursCapítulo VI: Participación de los trabajadores
La participation des travailleurs existe dans de petites sociétés de quelques États membres seulement (la Suède ou le Danemark, par exemple).La participación de los trabajadores en pequeñas empresas sólo está prevista en unos cuantos Estados miembros (como Suecia y Dinamarca).
Le principe général, tiré de la directive sur les fusions transfrontalières (2005/56/CE), est que la SPE est soumise au régime de la participation des travailleurs de l'État membre dans lequel est établi son siège statutaire. De ce fait, la SPE ne présentera ni plus ni moins d’attraits, en ce qui concerne la participation des travailleurs, que les sociétés nationales comparables.Como principio general, derivado de la Directiva sobre fusiones transfronterizas (2005/56/CE), se establece que la SPE estará sujeta a las normas relativas a la participación de los trabajadores del Estado miembro en que tenga su domicilio social. Por tanto, en lo que a participación de los trabajadores se refiere, la SPE no será ni más ni menos atractiva que otras sociedades nacionales comparables.
Les fusions transfrontalières concernant des SPE sont réglementées par la directive sur les fusions transfrontalières. Toutefois, des règles particulières sont requises dans le cas du transfert du siège statutaire d’une SPE.Las fusiones transfronterizas en las que intervengan SPE se regirán por la Directiva sobre fusiones transfronterizas. Ahora bien, se requieren normas especiales en caso de traslado del domicilio social de una SPE.
Chapitre VII: Transfert du siège statutaire de la SPECapítulo VII: Traslado del domicilio social de la SPE
La SPE peut transférer son siège statutaire dans un autre État membre, en conservant sa personnalité juridique et sans être dissoute. Afin de protéger les intérêts des tiers, le règlement n’autorise pas le transfert du siège statutaire de la SPE en cas de dissolution, de liquidation ou d’autres procédures analogues.La SPE puede trasladar su domicilio social a otro Estado miembro, sin perder su personalidad jurídica y sin necesidad de liquidación. A fin de proteger los intereses de terceros, el Reglamento no autoriza el traslado del domicilio social de la SPE en el transcurso de un procedimiento de disolución, liquidación u otro procedimiento similar.
La procédure de transfert s’inspire des dispositions du règlement sur la SE relatives au transfert du siège statutaire.El procedimiento de traslado se inspira en lo dispuesto a ese respecto en el Reglamento sobre la SE.
Le règlement instaure un régime spécial dans le cadre duquel une SPE relevant d’un régime de participation des travailleurs transfère son siège statutaire dans un État membre qui ne prévoit pas de droits de participation des travailleurs ou qui prévoit des droits moins étendus ou qui ne prévoit pas que les travailleurs des établissements de la SPE situés dans d'autres États membres peuvent exercer les mêmes droits de participation que ceux dont ils bénéficiaient avant le transfert. En pareils cas, si au moins un tiers des travailleurs de la SPE est employé dans l'État membre d'origine, des négociations doivent être engagées entre l'organe de direction et les représentants des travailleurs pour parvenir à un accord sur la participation des travailleurs. En l'absence d'accord, les dispositions de participation existant dans l'État membre d'origine continuent de s’appliquer.El Reglamento dispone un régimen especial en el supuesto de que una SPE en la que esté prevista la participación de los trabajadores traslade su domicilio social a otro Estado miembro en el que los derechos de participación de los trabajadores no se reconozcan o se reconozcan en menor medida o en el que no se otorgue a los trabajadores de establecimientos de la SPE situados en otros Estados miembros los mismos derechos de participación de que disfrutasen antes del traslado. En tales casos, si al menos una tercera parte de los trabajadores de la SPE están empleados en el Estado miembro de origen, deben entablarse negociaciones entre el órgano de administración y los representantes de los trabajadores, con vistas a alcanzar un acuerdo con respecto a la participación de estos últimos. De no haber acuerdo, prevalecerá lo que esté previsto en materia de participación en el Estado miembro de origen.
Chapitre VIII: Restructuration, dissolution et nullitéCapítulo VIII: Restructuración, disolución y nulidad
Le règlement renvoie aux dispositions du droit national en ce qui concerne la dissolution de la SPE ou sa transformation en société de forme juridique nationale. En outre, la SPE peut fusionner avec d'autres sociétés et être scindée conformément aux règles applicables aux sociétés à responsabilité limitée.El Reglamento dispone que la disolución de una SPE o su transformación en una forma nacional de sociedad se regirán por la legislación nacional. Asimismo, la SPE puede fusionarse con otras sociedades o escindirse de conformidad con las normas aplicables a las sociedades de responsabilidad limitada.
Chapitre IX: Dispositions supplémentaires et transitoiresCapítulo IX: Disposiciones adicionales y transitorias
L'article 42 autorise les SPE immatriculées dans un État non membre de la zone euro à exprimer leur capital social et à établir leurs comptes dans la monnaie nationale de cet État. Néanmoins, elles peuvent également exprimer leur capital social et/ou établir leurs comptes en euros.El artículo 42 permite a las SPE domiciliadas en un Estado miembro que no pertenezca a la zona euro expresar su capital y elaborar sus cuentas en la respectiva moneda nacional, si bien podrán igualmente hacerlo en euros.
Chapitre X: Dispositions finalesCapítulo X: Disposiciones finales
Le règlement exige l'adoption de certaines dispositions par les États membres. C’est notamment le cas pour les règles de procédure en matière d’immatriculation et de transfert du siège statutaire de la SPE, ainsi que pour les sanctions à appliquer en cas d’infraction au règlement et aux statuts.El Reglamento exige la adopción de una serie de disposiciones por los Estados miembros, en particular, las normas procedimentales relativas a la inscripción de la SPE o al traslado de su domicilio social, así como las sanciones por incumplimiento del Reglamento y la escritura de constitución.
2008/0130 (CNS)2008/0130 (CNS)
Proposition dePropuesta de
RÈGLEMENT DU CONSEILREGLAMENTO DEL CONSEJO
relatif au statut de la société privée européenne (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)por el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Privada Europea (Texto pertinente a efectos del EEE)
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 308,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, y en particular su artículo 308,
vu la proposition de la Commission[15],Vista la propuesta de la Comisión[15],
vu l'avis du Parlement européen[16],Visto el dictamen del Parlamento Europeo[16],
vu l'avis du Comité économique et social européen[17],Visto el dictamen del Comité Económico y Social Europeo[17],
considérant ce qui suit:Considerando lo siguiente:
(1) Le cadre juridique régissant l’exercice des activités commerciales dans la Communauté demeure essentiellement national. Les sociétés sont, de ce fait, exposées à une pluralité de législation, de formes de sociétés et de régimes d’entreprise nationaux. Le rapprochement des législations nationales au moyen de directives fondées sur l'article 44 du traité peut résoudre certaines de ces difficultés. Toutefois, ce rapprochement n’exempte pas les personnes désireuses de constituer une société de l’obligation d’adopter dans chaque État membre une forme de société réglementée par le droit interne de cet État.(1) El marco jurídico en el que se desarrolla la actividad mercantil en la Comunidad sigue siendo, en gran medida, nacional. Por ello, las empresas se enfrentan con una gran diversidad de disposiciones legales, formas de sociedad y regímenes societarios nacionales. La aproximación de las disposiciones legales nacionales a través de directivas basadas en el artículo 44 del Tratado puede solucionar algunas de esas dificultades. Ahora bien, dicha aproximación no dispensa a las personas que deseen crear empresas de la obligación de adoptar en cada Estado miembro una forma de sociedad regulada por la legislación de ese Estado miembro.
(2) Les formes existantes de sociétés communautaires, notamment la société européenne (SE), dont la forme juridique a été établie par le règlement (CE) nº 2157/2001 du Conseil du 8 octobre 2001 sur le statut de la société européenne[18] sont conçues pour les grandes entreprises. Le capital minimal requis pour une SE et les restrictions à sa constitution rendent cette forme de société inadéquate pour de nombreuses entreprises, notamment celles de petite taille. Compte tenu des difficultés auxquelles se heurtent les petites entreprises du fait de la pluralité des droits des sociétés et du caractère inadapté de la SE, il y a lieu de créer spécialement pour elles une forme de société européenne, qui puisse être constituée dans l'ensemble de la Communauté.(2) Las formas de sociedad comunitarias existentes, y en particular la Sociedad Anónima Europea (SE), forma jurídica que fue instituida por el Reglamento (CE) nº 2157/2001 del Consejo, de 8 de octubre de 2001, por el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Anónima Europea[18], han sido concebidas para grandes empresas. El capital mínimo que se exige a una SE y las restricciones a las que está sujeta su constitución hacen que esa forma de sociedad resulte inadecuada para muchas empresas, en particular las de menores dimensiones. En vista de los problemas con que se enfrentan tales empresas debido a la diversidad de los regímenes previstos en el Derecho de sociedades y del carácter inadecuado de la SE para las pequeñas empresas, resulta oportuno establecer una forma de sociedad europea concebida específicamente para las pequeñas empresas, y que pueda crearse en toda la Comunidad.
(3) Puisque la société privée (ci-après dénommé «SPE»), qui peut être constituée dans l'ensemble de la Communauté, s’adresse aux petites entreprises, il convient de prévoir une forme juridique aussi uniforme que possible dans toute la Communauté et de laisser autant de matières que possible à la liberté contractuelle des actionnaires, tout en garantissant un degré élevé de sécurité juridique aux actionnaires, créanciers, travailleurs et tiers en général. Étant donné qu’une grande souplesse et une grande liberté doivent être laissées aux actionnaires dans l’organisation des affaires internes de la SPE, le caractère privé de la société doit également se retrouver dans le fait que ses actions ne peuvent pas être offertes au public ou négociées sur les marchés des capitaux. En particulier, elles ne peuvent pas être admises à la négociation ou cotées sur des marchés réglementés.(3) Dado que a quienes va dirigida una Sociedad Privada Europea (en lo sucesivo «SPE») que pueda crearse en cualquier lugar de la Comunidad son las pequeñas empresas, es conveniente establecer una forma jurídica que sea lo más uniforme posible en toda la Comunidad y dejar que el mayor número posible de materias sean reguladas por los socios en el ejercicio de la libertad contractual, garantizando al mismo tiempo un alto grado de seguridad jurídica en favor de los socios, acreedores, trabajadores y terceros en general. Dada la necesidad de que los socios conserven un amplio margen de flexibilidad y libertad para organizar los asuntos internos de la SPE, resulta oportuno que el carácter cerrado de la sociedad se refleje también en el hecho de que sus participaciones no puedan ofrecerse al público ni negociarse en los mercados de capitales, ni concretamente ser admitidas a negociación o cotización en mercados regulados.
(4) Afin de permettre aux entreprises de profiter pleinement des avantages du marché intérieur, il convient d’autoriser la SPE à établir son siège statutaire et son principal établissement dans différents États membres et à transférer son siège statutaire dans un autre État membre, sans que cela implique obligatoirement le transfert de son administration centrale ou de son principal établissement.(4) A fin de permitir a las empresas aprovechar plenamente las ventajas del mercado interior, es conveniente que la SPE pueda tener su domicilio social y su centro de actividad principal en diferentes Estados miembros, y trasladar su domicilio social de un Estado miembro a otro, trasladando o no al mismo tiempo su administración central o centro de actividad principal.
(5) Pour permettre aux entreprises de réaliser des gains d’efficacité et de réduire leurs coûts, la SPE devrait pouvoir être constituée dans chaque État membre, la forme de la société devant varier aussi peu que possible.(5) Con objeto de que las empresas puedan ganar en eficiencia y ahorrar costes, se debe poder constituir una SPE en todos los Estados miembros con el menor número posible de variaciones en lo que respecta a la forma de sociedad.
(6) Afin de garantir un niveau élevé d'uniformité à la SPE, le présent règlement devrait régir le plus grand nombre possible de matières ayant trait à la forme de la société, soit en prévoyant des règles de fond, soit en réservant certaines matières aux statuts de la SPE. Il convient donc de dresser, sous la forme d’une annexe, la liste des matières que les actionnaires de la SPE sont tenus de réglementer dans les statuts. Seul le droit communautaire devrait s’appliquer à ces matières. Les actionnaires devraient donc pouvoir définir des règles pour réglementer ces matières, qui soient différentes de celles prescrites par la législation de l’État membre d'immatriculation de la SPE en ce qui concerne les formes nationales de sociétés à responsabilité limitée. Le droit national devrait s'appliquer aux matières prévues par le présent règlement et à toutes les autres matières que le présent règlement ne couvre pas, telles que l'insolvabilité, l'emploi et la fiscalité, ou ne réserve pas aux statuts.(6) Con vistas a alcanzar un elevado grado de uniformidad de la SPE, resulta oportuno que el mayor número posible de materias vinculadas a la forma de sociedad se rijan por el presente Reglamento, ya sea a través de normas substantivas o remitiendo tales materias a la escritura de constitución de la SPE. Procede, pues, prever en un anexo una lista de materias con respecto a las cuales los socios de la SPE deberán establecer normas en la escritura de constitución. En relación con dichas materias, únicamente debe ser de aplicación el Derecho comunitario, por lo que los socios han de poder fijar normas para regularlas que sean distintas de las prescritas por la legislación del Estado miembro en el que esté domiciliada la SPE en lo que respecta a las formas nacionales de sociedad de responsabilidad limitada. En las materias en que así lo disponga el presente Reglamento y en todas aquellas otras que no se contemplen en el presente Reglamento, como las relativas a insolvencia, empleo y fiscalidad, o no se remitan en él a la escritura de constitución, debe ser aplicable la legislación nacional.
(7) Pour que la forme de la SPE soit accessible aux particuliers et aux petites entreprises, il convient d’autoriser sa constitution ex nihilo ou par voie de transformation, de fusion ou de scission d'entreprises nationales existantes. La création d'une SPE par transformation, fusion ou scission d’entreprises devrait être réglementée par le droit national applicable.(7) A fin de que la SPE sea una forma de sociedad que esté al alcance de las personas físicas y las pequeñas empresas, ha de ser posible crearla ex nihilo o mediante la transformación, fusión o escisión de sociedades nacionales ya existentes. La creación de una SPE por transformación, fusión o escisión de sociedades debe regirse por la legislación nacional aplicable.
(8) Afin de réduire les coûts et les charges administratives liés à l’immatriculation de la société, il convient de limiter les formalités d'immatriculation de la SPE aux exigences nécessaires pour garantir la sécurité juridique, et de ne soumettre la validité des documents enregistrés lors de la création de la SPE qu’à un seul contrôle, avant ou après l’immatriculation. Aux fins de l’immatriculation, il convient d'utiliser les registres établis par la première directive 68/151/CEE du Conseil du 9 mars 1968 tendant à coordonner, pour les rendre équivalentes, les garanties qui sont exigées, dans les États membres, des sociétés au sens de l’article 58 deuxième alinéa du traité, pour protéger les intérêts tant des actionnaires que des tiers[19].(8) Con vistas a reducir los costes y las cargas administrativas que supone la inscripción de la sociedad, resulta oportuno limitar los trámites para la inscripción de la SPE a los requisitos indispensables para garantizar la seguridad jurídica, y comprobar una sola vez, ya sea antes o después de la inscripción, la validez de la documentación presentada al crear una SPE. A efectos de la inscripción, procede recurrir a los registros designados por la Primera Directiva 68/151/CEE del Consejo, de 9 de marzo de 1968, tendente a coordinar, para hacerlas equivalentes, las garantías exigidas en los Estados miembros a las sociedades definidas en el segundo párrafo del artículo 58 del Tratado, para proteger los intereses de socios y terceros[19].
(9) Puisque les petites entreprises exigent souvent un engagement financier et personnel à long terme, elles devraient pouvoir adapter à leur cas particulier la structure de leur capital social et les droits attachés aux actions. Les actionnaires de la SPE devraient donc être libres de déterminer les droits attachés à leurs actions, la procédure de modification de ces droits, la procédure de cession d’actions et toute restriction à ce type de cession.(9) Dado que las pequeñas empresas requieren, con frecuencia, un compromiso financiero y personal a largo plazo, deben tener la posibilidad de adaptar la estructura de su capital social y los derechos vinculados a las participaciones sociales a sus circunstancias específicas. Procede, pues, que los socios de la SPE puedan determinar libremente los derechos vinculados a sus participaciones, el procedimiento para modificar esos derechos, el procedimiento a seguir en caso de cesión de las participaciones y cualesquiera restricciones a dicha cesión.
(10) Afin de préserver le fonctionnement de la SPE et la liberté des actionnaires, il y a lieu de donner à la SPE la possibilité d’ester en justice pour exclure des actionnaires qui portent gravement atteinte à ses intérêts, et aux actionnaires de la SPE dont l’intérêt a été gravement lésé à la suite d’événements spécifiques, le droit de se retirer de la SPE.(10) A fin de preservar tanto la explotación de la SPE como la libertad de los socios, la SPE debe tener la posibilidad de recurrir a los tribunales para excluir a aquellos socios que perjudiquen gravemente sus intereses, y los socios de la SPE cuyos intereses se hayan visto gravemente perjudicados a raíz de hechos específicos deben tener derecho a retirarse de la SPE.
(11) Aucune obligation de capital minimal élevé ne devrait être imposée, sous peine de créer un obstacle à la création des SPE. Toutefois, il importe de protéger les créanciers des distributions abusives aux actionnaires, susceptibles de compromettre la capacité de la SPE à s’acquitter de ses dettes. À cet effet, il convient d’interdire les distributions qui se solderaient, pour la SPE, par un passif supérieur à la valeur de l’actif. Néanmoins, les actionnaires devraient également être libres d'exiger de l'organe de direction de la SPE qu’il signe un certificat de solvabilité.(11) La SPE no debe estar sujeta a un capital obligatorio elevado, dado que esta exigencia supondría un obstáculo para la creación de SPE. No obstante, los acreedores deben estar protegidos frente a cualquier distribución excesiva a los socios que pueda afectar a la capacidad de la SPE de pagar sus deudas. A tal fin, resulta oportuno prohibir toda distribución que deje a la SPE con un pasivo superior al valor de su activo. Ahora bien, los socios han de poder también solicitar al órgano de administración de la SPE que firme un certificado de solvencia.
(12) Afin d’assurer la protection des créanciers en cas de réduction du capital de la SPE, il convient d’établir certaines règles pour déterminer la date à laquelle ces réductions prendront effet.(12) Habida cuenta de la conveniencia de proteger a los acreedores en caso de reducción del capital de la SPE, procede establecer ciertas normas con respecto al momento en que hayan de surtir efecto tales reducciones.
(13) Étant donné que les petites entreprises nécessitent des structures juridiques adaptables à leurs besoins et à leur taille et qu’elles peuvent évoluer à mesure que leurs activités se développent, les actionnaires de la SPE devraient être libres de déterminer dans leurs statuts l'organisation interne qui réponde le mieux à leurs besoins. Une SPE peut opter pour un ou plusieurs gérants et pour une structure de direction moniste ou dualiste. Toutefois, il y a lieu d’instaurer des règles impératives assurant la protection des actionnaires minoritaires afin de garantir l’égalité de traitement des actionnaires. En particulier, certaines résolutions essentielles devraient être adoptées à une majorité des deux tiers au moins de la totalité des droits de vote attachés aux actions émises par la SPE. Bien que le droit de demander une résolution ou l'intervention d'un expert indépendant pour enquêter sur des abus puisse être limité, il ne peut pas être subordonné à l’obligation de détenir plus de 5 % des droits de vote de la SPE, même si ses statuts peuvent prévoir un seuil inférieur.(13) Dado que las pequeñas empresas necesitan estructuras jurídicas que puedan adaptarse a sus necesidades y dimensiones y evolucionar conforme se desarrolle la actividad, procede que los socios de la SPE puedan determinar libremente, en la escritura de constitución, la organización interna más adecuada a sus necesidades. Una SPE podrá optar entre uno o varios administradores gerentes individuales, una estructura de administración monista o una estructura de administración dual. Con todo, conviene establecer normas de obligado cumplimiento que garanticen la protección de los socios minoritarios, con objeto de evitar cualquier trato no equitativo de los socios, y, en particular, resulta oportuno que determinadas resoluciones de gran trascendencia sean adoptadas por una mayoría como mínimo igual a las dos terceras partes de los derechos de voto correspondientes a las participaciones sociales emitidas por la SPE. Aunque sea posible fijar un límite al derecho de exigir una resolución o solicitar a un experto independiente que investigue los abusos, ese derecho no puede supeditarse a la posesión de más del 5 % de los derechos de voto de la SPE, si bien la escritura de constitución de la SPE podrá prever un umbral inferior.
(14) Les autorités nationales compétentes devraient contrôler la réalisation et la légalité du transfert du siège statutaire de la SPE dans un autre État membre. Les actionnaires, les créanciers et le personnel doivent avoir accès en temps utile à la proposition de transfert et au rapport de l'organe de direction.(14) Resulta oportuno que las autoridades nacionales competentes supervisen la realización y legalidad del traslado del domicilio social de una SPE a otro Estado miembro. Procede garantizar que los socios, acreedores y trabajadores puedan acceder, en el momento oportuno, a la propuesta de traslado y al informe del órgano de administración.
(15) Les droits de participation des travailleurs devraient être régis par la législation de l'État membre dans lequel est établi le siège statutaire de la SPE (l’«État membre d’origine»). La SPE ne doit pas être utilisée pour contourner ces droits. Si la législation nationale de l'État membre dans lequel la SPE transfère son siège statutaire ne prévoit pas au moins le même niveau de participation des travailleurs que celle de l’État membre d'origine, la participation des travailleurs après le transfert devrait, dans certaines circonstances, faire l’objet d’une négociation. En cas d’échec de ces négociations, les dispositions qui s’appliquaient dans la société avant le transfert devraient continuer de s'appliquer après le transfert.(15) Los derechos de participación de los trabajadores deben regirse por la legislación del Estado miembro en el que la SPE tenga su domicilio social (el «Estado miembro de origen»). La SPE no debe utilizarse con el fin de eludir tales derechos. Si la legislación nacional del Estado miembro al que la SPE traslade su domicilio social no prevé al menos el mismo nivel de participación de los trabajadores que el Estado miembro de origen, resulta oportuno que, en determinadas circunstancias, se negocie la participación de los trabajadores en la sociedad con posterioridad al traslado. En el supuesto de que las negociaciones fracasen, las disposiciones que se aplicaran en la sociedad antes del traslado deben seguir aplicándose con posterioridad al mismo.
(16) Les droits des travailleurs autres que les droits de participation devraient rester soumis à la directive 94/45/CE du Conseil du 22 septembre 1994 concernant l'institution d'un comité d'entreprise européen ou d'une procédure dans les entreprises de dimension communautaire et les groupes d'entreprises de dimension communautaire en vue d'informer et de consulter les travailleurs[20], à la directive 98/59/CE du Conseil du 20 juillet 1998 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux licenciements collectifs[21], à la directive 2001/23/CE du Conseil du 12 mars 2001 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de transfert d'entreprises, d'établissements ou de parties d'entreprises ou d'établissements[22] et à la directive 2002/14/CE du Parlement européen et du Conseil du 11 mars 2002 établissant un cadre général relatif à l'information et la consultation des travailleurs dans la Communauté européenne[23].(16) Resulta oportuno que los derechos de los trabajadores distintos de los derechos de participación sigan estando regulados por la Directiva 94/45/CE del Consejo, de 22 de septiembre de 1994, sobre la constitución de un comité de empresa europeo o de un procedimiento de información y consulta a los trabajadores en las empresas y grupos de empresas de dimensión comunitaria[20], por la Directiva 98/59/CE del Consejo, de 20 de julio de 1998, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros que se refieren a los despidos colectivos[21], por la Directiva 2001/23/CE del Consejo, de 12 de marzo de 2001, sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas, de centros de actividad o de partes de empresas o de centros de actividad[22], y por la Directiva 2002/14/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2002, por la que se establece un marco general relativo a la información y a la consulta de los trabajadores en la Comunidad Europea[23].
(17) Les États membres devraient fixer des règles concernant les sanctions applicables en cas d’infractions aux dispositions du présent règlement, notamment pour les manquements à l'obligation de réglementer dans les statuts de la SPE les matières prescrites par le présent règlement, et devraient veiller à leur mise en œuvre. Ces sanctions devraient être efficaces, proportionnées et dissuasives.(17) Procede que los Estados miembros establezcan normas en relación con las sanciones aplicables en caso de infracción de lo dispuesto en el presente Reglamento, incluida la inobservancia de la obligación de regular en la escritura de constitución de la SPE las materias prescritas en el presente Reglamento, y que velen por su cumplimiento. Las sanciones han de ser eficaces, proporcionadas y disuasorias.
(18) Le traité ne prévoit pas, pour l'adoption du présent règlement, d'autres pouvoirs d'action que ceux de l'article 308.(18) El Tratado no ha previsto, para la adopción del presente Reglamento, más poderes de acción que los del artículo 308.
(19) Étant donné que les objectifs de l'action proposée ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres dans la mesure où ils impliquent la création d'une forme de société comportant des éléments communs à l'ensemble de la Communauté et peuvent donc, en raison des dimensions de l'action, être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité énoncé audit article, le présent règlement n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs,(19) Dado que los objetivos de la acción prevista no pueden ser alcanzados suficientemente por los Estados miembros, puesto que implican la creación de una forma de sociedad con características similares en toda la Comunidad, y, por consiguiente, pueden lograrse mejor, debido a la dimensión de la acción, a nivel comunitario, la Comunidad puede adoptar medidas de conformidad con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado. De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar estos objetivos.
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
CHAPITRE I DISPOSITIONS GÉNÉRALESCAPÍTULO I DISPOSICIONES GENERALES
Article premier ObjetARTICULO 1 Objeto
Le présent règlement établit les conditions régissant l'établissement et le fonctionnement, au sein de la Communauté, des entreprises constituées sous forme de société privée européenne à responsabilité limitée (Societas Privata Europaea, ci-après dénommée «SPE»).El presente Reglamento establece las condiciones que regulan el establecimiento y la explotación en la Comunidad de sociedades que adopten la forma de Sociedad Privada Europea de responsabilidad limitada ( Societas Privata Europaea , en lo sucesivo «SPE»).
Article 2 DéfinitionsArticulo 2 Definiciones
1. Aux fins du présent règlement, on entend par:1. A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
(a) «actionnaire», l’actionnaire fondateur et toute autre personne dont le nom est inscrit sur la liste des actionnaires conformément aux articles 15 et 16;4. «socio»: el socio fundador y cualquier otra persona cuyo nombre se inscriba en la relación de socios de conformidad con los artículos 15 y 16;
(b) «distribution», tout avantage financier qu’un actionnaire tire directement ou indirectement de la SPE, en fonction des actions qu'il détient, notamment tout transfert de fonds ou de propriété, ainsi que la naissance d'une dette;5. «distribución»: cualquier ventaja financiera obtenida directa o indirectamente de la SPE por un socio, en relación con las participaciones que posea, inclusive la transferencia de fondos o bienes, así como la asunción de una deuda;
(c) «dirigeant», tout dirigeant gestionnaire, tout membre du directoire, du conseil d’administration ou de l’organe de surveillance de la SPE;6. «administrador»: cualquier administrador gerente individual o cualquier miembro del consejo de dirección, del consejo de administración o del órgano de supervisión de una SPE;
(d) «organe de direction», un ou plusieurs dirigeants gestionnaires, le directoire (structure dualiste) ou le conseil d’administration (structure moniste), désigné dans les statuts de la SPE comme responsable de la direction de la SPE;7. «órgano de administración»: uno o varios administradores gerentes individuales, el consejo de dirección (estructura dual) o el consejo de administración (estructura monista), que consten en la escritura de constitución de la SPE como responsables de su administración;
(e) «organe de surveillance», le conseil de surveillance (structure dualiste), désigné dans les statuts de la SPE comme responsable de la surveillance de l’organe de direction;8. «órgano de supervisión»: el consejo de supervisión (estructura dual), que conste en la escritura de constitución de la SPE como responsable de la supervisión de su órgano de administración;
(f) «État membre d'origine», l’État membre dans lequel la SPE a établi son siège statutaire juste avant le transfert de son siège statutaire dans un autre État membre;9. «Estado miembro de origen»: el Estado miembro en que la SPE tuviera su domicilio social inmediatamente antes del traslado del mismo, en su caso, a otro Estado miembro;
(g) «État membre d'accueil», l’État membre dans lequel est transféré le siège statutaire de la SPE.10. «Estado miembro de acogida»: el Estado miembro al que se traslade el domicilio social de la SPE.
2. Aux fins du paragraphe 1, point b), les distributions peuvent prendre la forme d’un achat d’actifs immobiliers, d'un remboursement ou de toute autre acquisition d’actions ou de tout autre moyen.2. A efectos de lo previsto en el apartado 1, letra b), las distribuciones podrán llevarse a cabo a través de una adquisición de bienes, el reembolso u otra forma de adquisición de participaciones o cualquier otro medio.
Article 3 Conditions d’établissement de la SPEArticulo 3 Requisitos para el establecimiento de una SPE
1. La SPE satisfait aux exigences suivantes:1. Toda SPE cumplirá los siguientes requisitos:
4. son capital est divisé en actions;11. Su capital estará dividido en participaciones sociales.
5. un actionnaire n’est responsable qu’à concurrence du montant qu’il a souscrit ou qu’il a convenu de souscrire,12. Cada socio responderá exclusivamente hasta el límite del capital que haya suscrito o se haya comprometido a suscribir.
6. la société est dotée de la personnalité juridique;13. Tendrá personalidad jurídica.
7. ses actions ne sont pas offertes au public et ne sont pas admises à la négociation sur un marché réglementé;14. Sus participaciones no serán objeto de oferta pública ni de negociación pública.
8. elle peut être constituée par une ou plusieurs personnes physiques et/ou entités juridiques, ci-après dénommées «actionnaires fondateurs».15. Podrá ser constituida por una o varias personas físicas y/o entidades jurídicas, en lo sucesivo denominadas «socios fundadores».
2. Aux fins du paragraphe 1, point d), les actions sont réputées «offertes au public» lorsqu’une communication adressée à des personnes sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit présente des informations suffisantes sur les conditions de l'offre et les actions à offrir pour permettre à un investisseur de décider d’acheter ces actions ou de les souscrire, notamment lorsque des actions sont vendues par des intermédiaires financiers.2. A efectos de lo previsto en el apartado 1, letra d), se considerará que las participaciones son «objeto de oferta pública» cuando se dirija una comunicación a personas, en cualquier forma y por cualquier medio, en la que se presente información suficiente sobre los términos de la oferta y de las participaciones que se ofrecen como para permitir a un inversor decidir adquirir o suscribir tales participaciones, inclusive en el caso de que las participaciones se vendan a través de intermediarios financieros.
3. Aux fins du paragraphe 1, point e), on entend par «entités juridiques» toute société au sens de l’article 48, deuxième alinéa, du traité, une société anonyme européenne au sens du règlement (CE) nº 2001/2157, ci-après dénommée «société européenne», une société coopérative européenne au sens du règlement (CE) nº 1435/2003 du Conseil, un groupement européen d'intérêt économique au sens du règlement (CEE) nº 2137/85 du Conseil et une SPE.3. A efectos de lo previsto en el apartado 1, letra e), se entenderá por «entidades jurídicas» cualquier sociedad que se ajuste a lo definido en el artículo 48, párrafo segundo, del Tratado, una Sociedad Anónima Europea conforme a lo previsto en el Reglamento (CE) nº 2001/2157, una Sociedad Cooperativa Europea conforme a lo previsto en el Reglamento (CE) nº 1435/2003 del Consejo, una Agrupación Europea de Interés Económico conforme a lo previsto en el Reglamento (CEE) nº 2137/85 del Consejo y una SPE.
Article 4 Règles applicables à une SPEArticulo 4 Normas aplicables a la SPE
1. La SPE est régie par le présent règlement et, en ce qui concerne les matières énumérées à l'annexe I, par ses statuts.1. La SPE se regirá por lo dispuesto en el presente Reglamento y, asimismo, en lo referente a las materias enumeradas en el anexo I, por su escritura de constitución.
Toutefois, lorsqu’une matière n’est pas traitée dans les statuts ou l’annexe I, une SPE est régie par la législation, y compris les dispositions de mise en œuvre du droit communautaire, qui s'applique aux sociétés à responsabilité limitée dans l’État membre du siège statutaire de la SPE, ci-après dénommé «droit national applicable».No obstante, cuando una materia no se contemple en los artículos del presente Reglamento ni en su anexo I, la SPE se regirá por la legislación, incluidas las disposiciones de incorporación del Derecho comunitario, que se aplique a las sociedades de responsabilidad limitada en el Estado miembro en el que la SPE tenga su domicilio social, en lo sucesivo denominada «legislación nacional aplicable».
CHAPITRE II CONSTITUTIONCAPÍTULO II CONSTITUCIÓN
Article 5 Mode de constitutionARTICULO 5 Método de constitución
1. Les États membres autorisent la constitution d’une SPE par l’un quelconque des moyens suivants:1. Los Estados miembros autorizarán la constitución de una SPE por cualquiera de los siguientes métodos:
9. la création d'une SPE conformément aux dispositions du présent règlement;16. la creación de una SPE de conformidad con lo previsto en el presente Reglamento;
10. la transformation d'une société existante;17. la transformación de una sociedad existente;
11. la fusion de sociétés existantes;18. la fusión de sociedades existentes;
12. la scission d'une société existante.19. la escisión de una sociedad existente.
2. La constitution d’une SPE par voie de transformation, fusion ou scission de sociétés existantes est régie par le droit national applicable à la société qui se transforme, à chacune des sociétés qui fusionnent ou à la société qui se scinde. La constitution par voie de transformation n’emporte pas la liquidation de la société ni la perte ou la suspension de sa personnalité juridique.2. La constitución de la SPE por transformación, fusión o escisión de sociedades existentes se regirá por la legislación nacional aplicable a la sociedad que se transforme, a cada una de las sociedades que se fusionen o a la sociedad que se escinda. La constitución por transformación no dará lugar a la liquidación de la sociedad ni a la pérdida o interrupción de su personalidad jurídica.
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2, on entend par «société» toute forme de société qui peut être constituée en vertu de la législation des États membres, une société européenne et, le cas échéant, une SPE.3. A efectos de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, se entenderá por «sociedad» cualquier forma de sociedad que pueda crearse en virtud de la legislación de los Estados miembros, una Sociedad Anónima Europea y, en su caso, una SPE.
Article 6 Dénomination socialeArticulo 6 Denominación de la sociedad
La SPE doit faire suivre sa dénomination sociale du sigle «SPE».La denominación de la SPE irá seguida de la abreviatura «SPE».
Seule une SPE peut faire suivre sa dénomination sociale du sigle «SPE».Únicamente una SPE podrá añadir la abreviatura «SPE» a su denominación.
Article 7 Siège de la sociétéArticulo 7 Sede de la sociedad
Le siège statutaire et l’administration centrale ou le principal établissement de la SPE doivent être établis dans la Communauté.La SPE tendrá su domicilio social y su administración central o centro de actividad principal en la Comunidad.
Une SPE n’est aucunement tenue d’établir son administration centrale ou son principal établissement dans l'État membre de son siège statutaire.La SPE no estará obligada en modo alguno a tener su administración central o su centro de actividad principal en el mismo Estado miembro en que tenga su domicilio social.
Article 8 StatutsArticulo 8 Escritura de constitución
1. Les statuts de la SPE couvrent au moins les matières énumérées à l’annexe I du présent règlement.1. La SPE contará con una escritura de constitución en la que se regulen, como mínimo, las materias establecidas por el presente Reglamento en su anexo I.
2. Les statuts de la SPE sont établis par écrit et signés par chaque actionnaire fondateur.2. La escritura de constitución de la SPE se otorgará por escrito e irá firmada por cada uno de los socios fundadores.
3. Les statuts et leurs éventuelles modifications sont opposables:3. La escritura de constitución y, en su caso, las modificaciones de la misma serán oponibles:
(a) aux actionnaires et à l’organe de direction de la SPE et, le cas échéant, à son organe de surveillance, à compter de la date de leur signature ou, dans le cas des modifications, de leur adoption;20. en lo que respecta a los socios y al órgano de administración de la SPE, así como a su órgano de supervisión, en su caso, a partir de la fecha en que se firme o, cuando se trate de modificaciones, en que se adopten;
(b) aux tiers, conformément aux dispositions du droit national applicable transposant les paragraphes 5, 6 et 7 de l’article 3 de la directive 68/151/CEE.21. en lo que respecta a terceros, de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional aplicable que dé cumplimiento al artículo 3, apartados 5, 6 y 7, de la Directiva 68/151/CEE.
Article 9 ImmatriculationArticulo 9 Inscripción
1. Toute SPE est immatriculée dans l'État membre de son siège statutaire, dans un registre désigné par le droit national applicable conformément à l'article 3 de la directive 68/151/CEE[24].1. Toda SPE será inscrita, en el Estado miembro en que tenga su domicilio social, en un registro designado por la legislación nacional aplicable de conformidad con el artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE[24].
2. La SPE acquiert la personnalité juridique le jour de son immatriculation.2. La SPE adquirirá personalidad jurídica en la fecha de su inscripción en el registro.
3. Dans le cas d'une fusion par absorption, la société absorbante prend la forme de la SPE le jour de l’enregistrement de la fusion.3. En caso de fusión por absorción, la sociedad absorbente adoptará la forma de SPE en la fecha de inscripción de la fusión.
Dans le cas d'une scission par absorption, la société bénéficiaire prend la forme de la SPE le jour de l’enregistrement de la scission.En caso de escisión por absorción, la sociedad beneficiaria adoptará la forma de SPE en la fecha de inscripción de la escisión.
Article 10 Formalités d’immatriculationArticulo 10 Trámites relativos a la inscripción
1. La demande d'immatriculation est présentée par les actionnaires fondateurs de la SPE ou par toute autre personne autorisée par eux. Cette demande peut être présentée par voie électronique.1. La solicitud de inscripción será cursada por los socios fundadores de la SPE o cualquier persona autorizada por los mismos. La solicitud podrá presentarse por medios electrónicos.
2. Aux fins de l’immatriculation de la SPE, les États membres ne peuvent exiger que les indications et documents suivants:2. Al solicitar la inscripción de una SPE, los Estados miembros no exigirán que se presenten datos y documentos distintos de los siguientes:
(a) la dénomination sociale de la SPE et l'adresse de son siège social;22. la denominación de la SPE y la dirección de su domicilio social;
(b) les noms, adresses et toute autre information nécessaires pour identifier les personnes qui sont autorisées à représenter la SPE dans ses relations avec des tiers et en justice, ou à participer à l'administration, à la surveillance ou au contrôle de la SPE;23. el nombre, la dirección y cualesquiera otros datos necesarios para identificar a las personas autorizadas a representar a la SPE ante terceros y en los procedimientos jurídicos, o que participen en la administración, la supervisión o el control de la SPE;
(c) le capital social de la SPE;24. el capital social de la SPE;
(d) les catégories d’actions et le nombre d’actions dans chaque catégorie;25. las clases de participaciones y el número de participaciones en cada clase;
(e) le nombre total d’actions;26. el número total de participaciones;
(f) la valeur nominale ou le pair comptable des actions;27. el valor nominal o contable de las participaciones;
(g) les statuts de la SPE;28. la escritura de constitución de la SPE;
(h) lorsque la SPE est constituée par voie de transformation, de fusion ou de scission de sociétés, la résolution relative à la transformation, à la fusion ou à la scission qui a conduit à la création de la SPE.29. cuando la SPE se haya constituido por transformación, fusión o escisión de sociedades, la resolución relativa a la transformación, fusión o escisión que haya dado lugar a la creación de la SPE.
3. Les documents et indications visés au paragraphe 2 sont fournis dans la langue prescrite par le droit national applicable.3. Los datos y documentos a que se refiere el apartado 2 se presentarán en la lengua prevista por la legislación nacional aplicable.
4. L’immatriculation de la SPE ne peut être subordonnée qu’à une seule des exigences suivantes:4. La inscripción de la SPE sólo podrá subordinarse a uno de los siguientes requisitos:
(a) le contrôle, par un organe administratif ou juridique, de la légalité des indications et documents relatifs à la SPE;30. el control por un órgano administrativo o judicial de la legalidad de los datos y documentos de la SPE;
(b) la certification des indications et documents relatifs à la SPE.31. la certificación de los datos y documentos de la SPE.
5. La SPE soumet au registre toute modification des indications ou documents visés au paragraphe 2, points a) à g), dans les 14 jours civils qui suivent la modification. Après chaque modification des statuts, la SPE présente le texte intégral au registre dans sa version mise à jour.5. La SPE notificará al registro cualquier modificación en los datos o documentos a que se refiere el apartado 2, letras a) a g), en el plazo de catorce días naturales a partir de la fecha en que tenga lugar la modificación. Después de cada modificación de la escritura de constitución, la SPE presentará el texto íntegro de la misma, en su redacción actualizada.
6. L’immatriculation de la SPE est rendue publique.6. La inscripción de la SPE se hará pública.
Article 11 Informations à publierArticulo 11 Publicación
1. La publication des indications et documents relatifs à une SPE qui doivent être rendus publics en vertu du présent règlement est effectuée conformément au droit national applicable mettant en œuvre l'article 3 de la directive 68/151/CEE.1. La publicación de los datos y documentos relativos a una SPE que deban hacerse públicos en virtud del presente Reglamento se llevará a cabo de conformidad con la legislación nacional aplicable que dé cumplimiento al artículo 3 de la Directiva 68/151/CEE.
2. Les lettres et bons de commande de la SPE, qu'ils soient établis sur support papier ou électronique, ainsi que son site web éventuel, portent les indications suivantes:2. En la correspondencia y las hojas de pedido de una SPE, ya sean en papel o en forma electrónica, así como en su sitio web , en su caso, constarán las siguientes indicaciones:
(a) les informations nécessaires pour déterminer le registre visé à l'article 9, ainsi que le numéro d'immatriculation de la SPE dans ce registre;32. los datos necesarios para identificar al registro a que se refiere el artículo 9, junto con el número de inscripción de la SPE en dicho registro;
(b) le nom de la SPE, l'adresse de son siège statutaire et, le cas échéant, le fait que la société se trouve en liquidation.33. la denominación de la SPE, la dirección de su domicilio social y, cuando proceda, el hecho de que la sociedad se encuentra en liquidación.
Article 12 Responsabilité à l'égard des actes antérieurs à l'immatriculation de la SPEArticulo 12 Responsabilidad por los actos anteriores a la inscripción de una SPE
Si des actes ont été accomplis au nom de la SPE avant son immatriculation, la SPE peut reprendre les engagements résultant de ces actes après son immatriculation. Si la SPE ne reprend pas ces engagements, les personnes qui ont accompli ces actes en sont solidairement et indéfiniment responsables.Cuando se haya realizado algún acto en nombre de una SPE antes de su inscripción, la SPE podrá asumir las obligaciones que se deriven de tal acto después de su inscripción. En el supuesto de que la SPE no asuma dichas obligaciones, las personas que hayan realizado el citado acto responderán conjunta y solidariamente, sin límite alguno.
Article 13 SuccursalesArticulo 13 Sucursales
Les succursales d'une SPE sont régies par le droit de l'État membre dans lequel la succursale est établie, y compris les dispositions applicables mettant en œuvre la directive 89/666/CEE du Conseil [25].Las sucursales de una SPE se regirán por la legislación del Estado miembro en que estén ubicadas, incluyendo las correspondientes disposiciones por las que se dé cumplimiento a la Directiva 89/666/CEE del Consejo [25].
CHAPITRE III ACTIONSCAPÍTULO III PARTICIPACIONES SOCIALES
ARTICLE 14ARTICULO 14
ActionsParticipaciones sociales
1. Les actions de la SPE sont consignées dans la liste des actionnaires.1. Las participaciones sociales de la SPE constarán en la relación de socios.
2. Les actions conférant les mêmes droits et obligations constituent une catégorie.2. Las participaciones sociales a las que se atribuyan los mismos derechos y obligaciones constituirán una única clase.
3. Sous réserve de l'article 27, l'adoption d'une modification des statuts de la SPE altérant les droits attachés à une catégorie d'actions (y compris tout changement apporté à la procédure de modification des droits attachés à une catégorie d'actions) nécessite l'approbation d'une majorité des deux tiers au moins des droits de vote attachés aux actions émises dans cette catégorie.3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 27, la aprobación de una modificación de la escritura de constitución de la SPE que altere los derechos correspondientes a una clase de participaciones sociales (incluida toda modificación del procedimiento para alterar los derechos vinculados a una clase de participaciones) requerirá una mayoría de dos tercios, como mínimo, de los derechos de voto correspondientes a las participaciones de esa clase que hayan sido emitidas.
4. Lorsque plusieurs personnes détiennent une même action, ces personnes sont considérées comme un actionnaire unique au regard de la SPE. Elles exercent leurs droits par l'intermédiaire d'un représentant commun qui, sauf notification contraire adressée à la SPE, est la personne dont le nom figure en premier lieu sur la liste des actionnaires pour cette action. Elles sont solidairement responsables des engagements attachés à l'action.4. Cuando una participación pertenezca a varias personas, éstas se considerarán un solo socio a efectos de la SPE. Ejercerán sus derechos a través de un representante común, que, en ausencia de toda notificación a la SPE, será la persona cuyo nombre figure en primer lugar en la relación de socios en lo que respecta a dicha participación. Responderán conjunta y solidariamente de los compromisos vinculados a la participación.
Article 15Articulo 15
Liste des actionnairesRelación de socios
1. L'organe de direction de la SPE établit une liste des actionnaires. La liste contient au minimum les informations suivantes:1. El órgano de administración de la SPE confeccionará una relación de socios. En la relación constarán, como mínimo, los siguientes datos:
(a) le nom et l'adresse de chaque actionnaire;34. el nombre y la dirección de cada uno de los socios;
(b) le nombre d'actions détenues par l'actionnaire concerné, leur valeur nominale ou leur pair comptable;35. el número de participaciones pertenecientes al socio considerado, su valor nominal o valor contable;
(c) lorsque plusieurs personnes détiennent une même action, les noms et adresses des codétenteurs et du représentant commun;36. cuando una participación pertenezca a varias personas, el nombre y la dirección de los copropietarios y del representante común;
(d) la date d'acquisition des actions;37. la fecha de adquisición de las participaciones;
(e) le montant de chaque apport en numéraire, le cas échéant, versé ou à verser par l'actionnaire concerné;38. en su caso, el importe de toda aportación dineraria que haya realizado o deba realizar el socio considerado;
(f) la valeur et la nature de chaque apport en nature, le cas échéant, fourni ou à fournir par l'actionnaire concerné;39. en su caso, el valor y la naturaleza de toda aportación en especie que haya realizado o deba realizar el socio considerado;
(g) la date à laquelle un actionnaire cesse d'être membre de la SPE.40. la fecha en que un socio de la SPE deje de serlo.
2. La liste des actionnaires, sauf preuve du contraire, constitue la preuve de l'authenticité des matières énumérées au paragraphe 1, points (a) à (g).2. Salvo que se demuestre lo contrario, la relación de socios dará fe de la veracidad de los datos enumerados en el apartado 1, letras a) a g).
3. La liste des actionnaires et les modifications éventuelles apportées à cette liste sont conservées par l'organe de direction et peuvent être consultées, à leur demande, par les actionnaires ou les tiers.3. La relación de socios y cualesquiera modificaciones de la misma serán conservadas por el órgano de administración y podrán ser consultadas por los socios o terceros previa solicitud.
Article 16Articulo 16
Cession d'actionsCesión de participaciones
1. Sous réserve de l'article 27, une décision instaurant ou modifiant une limitation ou une interdiction en matière de cession d'actions ne peut être adoptée qu'avec l'accord de tous les actionnaires concernés par la limitation ou l'interdiction en question.1. Sin perjuicio de lo previsto en el artículo 27, las decisiones por las que se establezcan o modifiquen restricciones o prohibiciones sobre la cesión de participaciones sólo podrán adoptarse con el acuerdo de todos los socios afectados por la restricción o prohibición.
2. Tous les accords portant sur la cession d'actions se concluent par écrit.2. Todo acuerdo sobre la cesión de participaciones se celebrará por escrito.
3. En cas de notification d'une cession, l'organe de direction inscrit dans les meilleurs délais l'actionnaire sur la liste visée à l'article 15, à condition que la cession ait été exécutée conformément au présent règlement et aux statuts de la SPE et que l'actionnaire produise des preuves raisonnables attestant qu'il est le propriétaire légal de l'action.3. Al notificarse una cesión, el órgano de administración incluirá al socio, sin demoras injustificadas, en la relación a que se refiere el artículo 15, siempre que la cesión se haya llevado a cabo de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento y la escritura de constitución de la SPE y que el socio presente pruebas razonables de la legitimidad de su condición de propietario de la participación.
4. Sous réserve du paragraphe 3, toute cession d'actions prend effet de la manière suivante:4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, toda cesión de participaciones surtirá efecto:
(a) à l'égard de la SPE, le jour où l'actionnaire informe la SPE de la cession;41. en lo que respecta a la SPE, el día en que el socio notifique la cesión a la sociedad;
(b) à l'égard des tiers, le jour où l'actionnaire est inscrit sur la liste visée à l'article 15.42. en lo que respecta a terceros, el día en que se incluya al socio en la relación a que se refiere el artículo 15.
5. Une cession d'actions n'est valable que si elle est conforme au présent règlement et aux statuts. Les dispositions du droit national applicable en matière de protection des personnes qui acquièrent des actions de bonne foi s'appliquent.5. Una cesión de participaciones será válida únicamente si se atiene a lo previsto en el presente Reglamento y la escritura de constitución. Se estará a lo dispuesto en la legislación nacional aplicable en relación con la protección de las personas que adquieran participaciones de buena fe.
Article 17Articulo 17
Exclusion d'un actionnaireExpulsión de un socio
1. Par une résolution des actionnaires et à la requête de la SPE, le tribunal compétent peut ordonner l'exclusion d'un actionnaire qui a nui gravement aux intérêts de la SPE ou dont le maintien comme membre de la SPE porte préjudice à son bon fonctionnement. Une requête est présentée devant le tribunal dans un délai de 60 jours civils suivant l'adoption de la résolution des actionnaires.1. Basándose en una resolución de los socios y en una solicitud de la SPE, el tribunal competente podrá ordenar la expulsión de un socio, si ha causado un grave perjuicio a los intereses de la SPE o si la permanencia del socio en la SPE va en detrimento de su correcto funcionamiento. La solicitud al tribunal deberá presentarse en el plazo de 60 días naturales a partir de la resolución de los socios.
2. Le tribunal décide s’il y a lieu, à titre de mesure provisoire, de suspendre le droit de vote et les autres droits non pécuniaires de cet actionnaire jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise.2. El tribunal decidirá si, como medida provisional, resulta oportuno suspender el derecho de voto y otros derechos no pecuniarios de dicho socio hasta la adopción de una decisión definitiva.
3. Si le tribunal ordonne l’exclusion d'un actionnaire, il décide si ses actions doivent être acquises par les autres actionnaires et/ou par la SPE elle-même et statue sur le paiement du prix des actions.3. Si el tribunal ordena la expulsión de un socio, decidirá si sus participaciones deben ser adquiridas por los demás socios y/o por la propia SPE, así como sobre el pago del precio de las participaciones.
Article 18Articulo 18
Retrait d'un actionnaireRetirada de un socio
1. Un actionnaire a le droit de se retirer de la SPE si les activités de cette dernière sont ou ont été menées d'une façon qui nuit gravement aux intérêts de l'actionnaire à la suite d’un ou de plusieurs des événements suivants:1. Todo socio tendrá derecho a retirarse de la SPE si las actividades de ésta se han desempeñado o se están desempeñando de tal manera que los intereses del socio se vean gravemente perjudicados, como consecuencia de uno o varios de los siguientes hechos:
(a) la SPE a été privée d'une partie importante de son actif;43. que la SPE se haya visto privada de una parte significativa de sus activos;
(b) le siège statutaire de la SPE a été transféré dans un autre État membre;44. que el domicilio social de la SPE haya sido trasladado a otro Estado miembro;
(c) les activités de la SPE ont subi de profondes mutations;45. que las actividades de la SPE hayan cambiado sustancialmente;
(d) aucun dividende n'a été distribué depuis au moins 3 ans alors que la situation financière de la SPE le permettait.46. que no se haya distribuido dividendo alguno durante tres años, como mínimo, a pesar de que la situación financiera de la SPE hubiese permitido esa distribución.
2. L'actionnaire notifie son retrait par écrit à la SPE en indiquant les motifs de sa décision.2. El socio comunicará a la SPE su retirada por escrito indicando las razones para ello.
3. L'organe de direction de la SPE, dès réception de la notification mentionnée au paragraphe 2, invite dans les meilleurs délais les actionnaires à adopter une résolution sur l'achat des actions de l'actionnaire par les autres actionnaires ou par la SPE elle-même.3. El órgano de administración de la SPE, al recibir la comunicación a que se refiere el apartado 2, solicitará, sin demoras injustificadas, una resolución de los socios relativa a la adquisición de las participaciones del interesado por los demás socios o por la propia SPE.
4. Si les actionnaires de la SPE n'adoptent pas de résolution au sens du paragraphe 3 ou n'acceptent pas les motifs de retrait de l'actionnaire dans un délai de 30 jours civils suivant la notification visée au paragraphe 2, l'organe de direction en informe l'actionnaire dans les meilleurs délais.4. En el supuesto de que los socios de la SPE no adopten la resolución a que se refiere el apartado 3 o no acepten las razones alegadas por el socio para su retirada en el plazo de 30 días naturales desde la presentación de la comunicación a que se refiere el apartado 2, el órgano de administración lo notificará al socio sin demoras injustificadas.
5. En cas de litige concernant le prix des actions, leur valeur est déterminée par un expert indépendant désigné par les parties ou, à défaut d’accord entre les parties, par la juridiction ou l’autorité administrative compétente.5. En caso de litigio acerca del precio de las participaciones, su valor será determinado por un experto independiente nombrado por las partes o, en caso de desacuerdo entre éstas, por el tribunal o la autoridad administrativa competente.
6. À la demande de l'actionnaire, le tribunal compétent peut, s'il estime que les intérêts de l'actionnaire ont été gravement lésés, ordonner l'acquisition de ses actions par les autres actionnaires ou par la SPE elle-même et statuer sur le paiement du prix des actions.6. A instancia del socio, el tribunal competente podrá, cuando tenga el convencimiento de que los intereses del socio se han visto gravemente perjudicados, ordenar la adquisición de sus participaciones por los demás socios o por la propia SPE y el pago del precio de las mismas.
Une requête est présentée devant le tribunal dans un délai de 60 jours civils suivant l'adoption de la résolution des actionnaires visée au paragraphe 3 ou, à défaut de résolution dans les 30 jours civils suivant la date à laquelle l'actionnaire a notifié son retrait à la SPE, dans un délai de 60 jours civils suivant l'expiration de ce délai.La instancia deberá presentarse al tribunal en los 60 días naturales siguientes a la resolución de los socios a que se refiere el apartado 3 o, cuando no se adopte resolución alguna en los 30 días naturales siguientes a la fecha en que el socio haya comunicado a la SPE su retirada, en el plazo de 60 días naturales a partir de la expiración de ese período.
CHAPITRE IV CAPITALCAPÍTULO IV CAPITAL
ARTICLE 19ARTICULO 19
Capital socialCapital social
1. Sans préjudice de l'article 42, le capital de la SPE est exprimé en euros.1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 42, el capital de la SPE se expresará en euros.
2. Le capital de la SPE est entièrement souscrit.2. El capital de la SPE estará íntegramente suscrito.
3. Il n'est pas obligatoire que les actions de la SPE soient entièrement payées à l’émission.3. No será necesario el desembolso íntegro del importe de las participaciones de la SPE en el momento de su emisión.
4. Le capital de la SPE est d’au moins 1 EUR.4. El capital de la SPE será, como mínimo, de 1 euro.
Article 20Articulo 20
Apports en capitalAportaciones a cambio de las participaciones
1. Les actionnaires doivent verser l’apport en numéraire convenu ou fournir l’apport en nature convenu conformément aux statuts de la SPE.1. Los socios realizarán la aportación dineraria o en especie acordada de conformidad con lo previsto en la escritura de constitución de la SPE.
2. Sauf en cas de réduction du capital social, les actionnaires ne peuvent pas être libérés de l'obligation de verser ou de fournir l’apport convenu.2. Salvo en caso de reducción del capital social, no podrá dispensarse a los socios de la obligación de realizar la aportación acordada.
3. Sans préjudice des paragraphes 1 et 2, la responsabilité des actionnaires à l’égard de l’apport versé ou fourni est régie par le droit national applicable.3. Sin perjuicio de lo previsto en los apartados 1 y 2, la responsabilidad de los socios por la aportación realizada se regirá por la legislación nacional aplicable.
Article 21Articulo 21
DistributionsDistribuciones
1. Sans préjudice de l'article 24, la SPE peut, sur la base d'une proposition de l'organe de direction, procéder à une distribution aux actionnaires à condition que, après la distribution, l’actif de la SPE couvre entièrement son passif. La SPE n’est pas autorisée à distribuer les réserves dont ses statuts interdisent la distribution.1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 24, la SPE podrá, sobre la base de una propuesta del órgano de administración, realizar una distribución a los socios, siempre que, tras la distribución, el activo de la SPE cubra plenamente su pasivo. La SPE no podrá distribuir aquellas reservas que no puedan ser distribuidas en virtud de su escritura de constitución.
2. Si les statuts l'exigent, l'organe de direction de la SPE, outre qu’il agit conformément au paragraphe 1, signe une déclaration, ci-après dénommée «certificat de solvabilité», avant qu'une distribution n’intervienne, attestant que la SPE sera en mesure de payer ses dettes lorsqu’elles viendront à échéance dans le cours normal des activités dans un délai d'un an à compter de la date de la distribution. Le certificat de solvabilité est transmis aux actionnaires avant l’adoption de la résolution concernant la distribution visée à l'article 27.2. Si la escritura de constitución así lo requiere, el órgano de administración de la SPE, además de cumplir con lo dispuesto en el apartado 1, y antes de que se proceda a una distribución, firmará una declaración, en lo sucesivo denominada «certificado de solvencia», en la que certificará que la SPE se hallará en condiciones de pagar sus deudas a su vencimiento en el curso normal de la actividad, en el plazo de un año desde la fecha de la distribución. El certificado de solvencia deberá obrar en poder de los socios antes de que se adopte la resolución sobre la distribución a que se refiere el artículo 27.
Le certificat de solvabilité est rendu public.El certificado de solvencia se hará público.
Article 22Articulo 22
Recouvrement des distributionsRestitución de distribuciones
Tout actionnaire qui a bénéficié de distributions en violation de l'article 21 doit les restituer à la SPE, à charge pour la SPE de prouver que l'actionnaire avait connaissance ou, eu égard aux circonstances, aurait dû être informé des irrégularités.Cualquier socio beneficiario de una distribución que contravenga lo dispuesto en el artículo 21 deberá restituirla a la SPE, siempre que la SPE demuestre que el socio conocía la irregularidad o que, habida cuenta de las circunstancias, no podía ignorarla.
Article 23Articulo 23
Actions propresParticipaciones propias
1. La SPE ne souscrit ni directement ni indirectement ses propres actions.1. La SPE no suscribirá, directa o indirectamente, sus propias participaciones.
2. En cas d'acquisition par la SPE de ses propres actions, les articles 21 et 22 s’appliquent mutatis mutandis. Les actions ne peuvent être achetées par la SPE si elles ne sont pas entièrement payées. La SPE possède à tout moment au moins une action émise.2. En caso de adquisición de sus propias participaciones por la SPE, se aplicarán mutatis mutandis los artículos 21 y 22. La SPE no podrá adquirir participaciones a menos que estén íntegramente desembolsadas. La SPE tendrá siempre, como mínimo, una participación emitida.
3. Le droit de vote et les autres droits non pécuniaires attachés aux actions propres de la SPE sont suspendus tant que la SPE est le propriétaire officiel de ses actions propres.3. El derecho de voto y los demás derechos no pecuniarios vinculados a las participaciones propias de la SPE quedarán en suspenso mientras sea la propietaria registral de las mismas.
4. Si la SPE annule ses actions propres, son capital social est réduit à due proportion.4. En caso de amortización de participaciones propias por la SPE, su capital social se reducirá en la cuantía correspondiente.
5. Les actions acquises par la SPE en violation du présent règlement ou des statuts sont vendues ou annulées dans un délai d'un an suivant leur acquisition.5. Las participaciones adquiridas por la SPE en contravención del presente Reglamento o de la escritura de constitución deberán ser enajenadas o amortizadas en el año siguiente a su adquisición.
6. Sous réserve du paragraphe 5 et des statuts de la SPE, l'annulation des actions est régie par le droit national applicable.6. Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 5 y de la escritura de constitución de la SPE, la amortización de participaciones se regirá por la legislación nacional aplicable.
7. Le présent article s’applique mutatis mutandis à toute action acquise par une personne agissant en son nom propre mais pour le compte de la SPE.7. El presente artículo se aplicará mutatis mutandis a cualquier participación adquirida por personas que actúen en nombre propio pero por cuenta de la SPE.
Article 24Articulo 24
Réduction du capitalReducción de capital
1. En cas de réduction du capital social de la SPE, les articles 21 et 22 s’appliquent mutatis mutandis.1. En caso de reducción del capital social de la SPE, se aplicarán mutatis mutandis los artículos 21 y 22.
2. Après la publication de la résolution des actionnaires sur la réduction du capital de la SPE, les créanciers dont les créances précèdent la date de publication de la résolution ont le droit de saisir le tribunal compétent pour obtenir une ordonnance statuant que la SPE doit leur procurer des garanties suffisantes.2. Una vez hecha pública la resolución de los socios de reducir el capital de la SPE, aquellos acreedores cuyos créditos sean anteriores a la publicación de la resolución tendrán derecho a solicitar al tribunal competente que ordene a la SPE proporcionarles garantías adecuadas.
Une requête est déposée dans un délai de 30 jours civils suivant la publication de la résolution.La solicitud deberá presentarse en el plazo de 30 días naturales a partir de la publicación de la resolución.
3. Le tribunal ne peut ordonner à la SPE de fournir des garanties que si le créancier démontre de façon crédible que la réduction du capital risque de compromettre le recouvrement de ses créances et qu'aucune garantie suffisante n'a été obtenue de la SPE.3. El tribunal sólo podrá ordenar a la SPE que proporcione garantías si el acreedor demuestra de forma creíble que la reducción de capital compromete el cobro de sus créditos, sin que se hayan obtenido de la SPE garantías adecuadas.
4. Les réductions du capital prennent effet de la manière suivante:4. La reducción de capital surtirá efecto:
(a) si la SPE n'a pas de créanciers au moment où la résolution est adoptée, au moment de son adoption;47. en el supuesto de que la SPE no tenga ningún acreedor cuando se adopte la resolución, en la fecha de adopción de la misma;
(b) si la SPE a des créanciers au moment où la résolution est adoptée et qu’aucun créancier n'a déposé de requête dans un délai de 30 jours civils suivant la publication de la résolution des actionnaires, le trente-et-unième jour civil suivant cette publication;48. en el supuesto de que la SPE tenga acreedores cuando se adopte la resolución y ninguno de ellos presente una solicitud en el plazo de 30 días naturales a partir de la publicación de la resolución de los socios, el trigésimo primer día natural siguiente a tal publicación;
(c) si la SPE a des créanciers au moment où la résolution est adoptée et qu’une requête est déposée par un créancier dans un délai de 30 jours civils suivant la publication de la résolution des actionnaires, à la date même à laquelle la SPE s'est mise en conformité avec toutes les ordonnances du tribunal compétent lui enjoignant de fournir des garanties suffisantes ou, si elle intervient plus tôt, à la date même à laquelle le tribunal a décidé, pour toutes les requêtes, que la SPE ne doit pas fournir de garanties.49. en el supuesto de que la SPE tenga acreedores cuando se adopte la resolución y alguno de ellos presente una solicitud en el plazo de 30 días naturales a partir de la publicación de la resolución de los socios, el día en que la SPE haya cumplido todas las órdenes de proporcionar garantías adecuadas dictadas por el tribunal competente o, si fuera anterior, el día en que el tribunal haya resuelto, en relación con todas las solicitudes, que la SPE no necesita proporcionar garantía alguna.
5. Si la réduction du capital a pour objet de compenser des pertes subies par la SPE, le montant de la réduction ne peut être utilisé qu’à cette fin et n’est pas distribué aux actionnaires.5. Si el objeto de la reducción de capital consiste en compensar pérdidas registradas por la SPE, el importe de la reducción sólo podrá utilizarse con esa finalidad y no se distribuirá a los socios.
6. Les réductions du capital sont rendues publiques.6. La reducción de capital se hará pública.
7. En cas de réduction du capital, l'égalité de traitement des actionnaires se trouvant dans la même situation est assurée.7. En caso de reducción de capital, quedará garantizada la igualdad de trato de los socios que se hallen en la misma situación.
Article 25 ComptesArticulo 25 Contabilidad
1. Les SPE sont soumises aux exigences du droit national applicable en ce qui concerne l'élaboration, le dépôt, le contrôle et la publication des comptes.1. La SPE estará sujeta a los requisitos impuestos por la legislación nacional aplicable en materia de formulación, depósito, auditoría y publicación de cuentas.
2. L'organe de direction tient les livres de la SPE. La comptabilité de la SPE est régie par le droit national applicable.2. El órgano de administración llevará la contabilidad de la SPE. La contabilidad de la SPE se regirá por la legislación nacional aplicable.
CHAPITRE V ORGANISATION DE LA SPECAPÍTULO V ORGANIZACIÓN DE LA SPE
ARTICLE 26 Dispositions généralesARTICULO 26 Disposiciones generales
1. La SPE possède un organe de direction, qui est responsable de la gestion de la SPE. L'organe de direction peut exercer toutes les prérogatives de la SPE dont le présent règlement ou les statuts n’exigent pas qu’elles soient exercées par les actionnaires.1. La SPE contará con un órgano de administración, que se encargará de la gestión de la SPE. El órgano de administración podrá ejercer todas aquellas facultades de la SPE que no hayan de ser ejercidas por los socios en virtud del presente Reglamento o de la escritura de constitución.
2. Les actionnaires déterminent l'organisation de la SPE, sous réserve du présent règlement.2. Los socios determinarán la organización de la SPE, con sujeción a lo dispuesto en el presente Reglamento.
Article 27 Résolutions des actionnairesArticulo 27 Resoluciones de los socios
1. Sans préjudice du paragraphe 2, les matières suivantes au moins font l’objet d’une résolution des actionnaires adoptée à une majorité définie dans les statuts du SPE:1. Sin perjuicio de lo previsto en el apartado 2, las siguientes materias, como mínimo, serán decididas mediante resolución de los socios adoptada por la mayoría definida en la escritura de constitución de la SPE:
(a) modification des droits attachés aux actions;50. modificación de los derechos vinculados a las participaciones;
(b) exclusion d'un actionnaire;51. expulsión de un socio;
(c) retrait d'un actionnaire;52. retirada de un socio;
(d) approbation des comptes annuels;53. aprobación de las cuentas anuales;
(e) distribution aux actionnaires;54. distribución a los socios;
(f) acquisition d’actions propres;55. adquisición de participaciones propias;
(g) rachat d’actions;56. rescate de participaciones;
(h) augmentation du capital social;57. aumento del capital social;
(i) réduction du capital social ;58. reducción del capital social;
(j) nomination et révocation des dirigeants et mandat des dirigeants;59. nombramiento y revocación de administradores y duración de su mandato;
(k) si la SPE a un commissaire aux comptes, nomination et révocation du contrôleur;60. cuando la SPE cuente con un auditor, nombramiento y revocación del mismo;
(l) transfert du siège de la SPE dans un autre État membre;61. traslado del domicilio social de la SPE a otro Estado miembro;
(m) transformation de la SPE;62. transformación de la SPE;
(n) fusions et scissions;63. fusiones y escisiones;
(o) liquidation;64. disolución;
(p) modification des statuts, à l’exclusion des matières figurant aux points (a) à (o).65. modificaciones de la escritura de constitución que no se refieran a las materias mencionadas en las letras a) a o).
2. Les résolutions sur les matières figurant au paragraphe 1, points (a), (b), (c), (i), (l), (m) (n), (o) et (p), sont adoptées à la majorité qualifiée.2. Las resoluciones sobre las materias indicadas en el apartado 1, letras a), b), c), i), l), m), n), o) y p), se adoptarán por mayoría cualificada.
Aux fins du premier alinéa, la majorité qualifiée ne peut être inférieure aux deux tiers du total des droits de vote attachés aux actions émises par la SPE.A efectos de lo dispuesto en el párrafo primero, la mayoría cualificada no podrá representar menos de dos tercios del total de derechos de voto vinculados a las participaciones emitidas por la SPE.
3. L'adoption des résolutions ne demande pas la convocation d'une assemblée générale. L'organe de direction communique à tous les actionnaires les propositions de résolutions ainsi que des informations suffisantes pour leur permettre de prendre une décision en connaissance de cause. Les résolutions sont consignées par écrit. Une copie des décisions prises est envoyée à chaque actionnaire.3. A efectos de la adopción de las resoluciones no será necesario convocar una junta general. El órgano de administración facilitará a todos los socios las propuestas de resoluciones, junto con información suficiente para permitirles tomar una decisión fundada. Las resoluciones se consignarán por escrito. Se enviarán copias de las decisiones tomadas a todos los socios.
4. Les résolutions des actionnaires sont conformes au présent règlement et aux statuts de la SPE.4. Las resoluciones de los socios se ajustarán a lo dispuesto en el presente Reglamento y en la escritura de constitución de la SPE.
Le droit des actionnaires de contester les résolutions est régi par le droit national applicable.El derecho de los socios de impugnar las resoluciones se regirá por la legislación nacional aplicable.
5. Si la SPE ne compte qu'un seul actionnaire, il exerce les droits et assume les obligations des actionnaires de la SPE énoncés dans le présent règlement et les statuts de la SPE.5. Si la SPE cuenta con un único socio, éste ejercerá los derechos y cumplirá con las obligaciones de los socios de la SPE que se establezcan en el presente Reglamento y en la escritura de constitución de la SPE.
6. Les résolutions concernant les matières indiquées au paragraphe 1 sont rendues publiques.6. Las resoluciones sobre las materias indicadas en el apartado 1 se harán públicas.
7. Les résolutions sont opposables:7. Las resoluciones serán oponibles:
(a) aux actionnaires, à l'organe de direction de la SPE et à son organe de surveillance, le cas échéant, à la date à laquelle elles sont adoptées,66. en lo que respecta a los socios y al órgano de administración de la SPE, así como su órgano de supervisión, en su caso, en la fecha en que se adopten;
(b) aux tiers, conformément aux dispositions du droit national applicable mettant en œuvre l'article 3, paragraphes 5, 6 et 7, de la directive 68/151/CEE.67. en lo que respecta a terceros, de conformidad con lo dispuesto en la legislación nacional aplicable que dé cumplimiento al artículo 3, apartados 5, 6 y 7, de la Directiva 68/151/CEE.
Article 28Articulo 28
Droits d'information des actionnairesDerechos de información de los socios
1. Les actionnaires ont le droit d'être dûment informés et de poser des questions à l'organe de direction concernant les résolutions, les comptes annuels et toute autre matière se rapportant aux activités de la SPE.1. Los socios tendrán derecho a ser debidamente informados y plantear preguntas al órgano de administración acerca de las resoluciones, las cuentas anuales y cualesquiera otros asuntos relativos a las actividades de la SPE.
2. L'organe de direction ne peut refuser l'accès aux informations que si, en y donnant accès, elle risque de nuire gravement aux intérêts commerciaux de la SPE.2. El órgano de administración sólo podrá denegar el acceso a la información si tal acceso puede perjudicar gravemente los intereses comerciales de la SPE.
Article 29Articulo 29
Droit de requérir une résolution et droit de requérir un expert indépendantDerecho a solicitar una resolución y derecho a solicitar un experto independiente
1. Les actionnaires détenant 5 % des droits de vote attachés aux actions de la SPE ont le droit de demander à l'organe de direction de soumettre une proposition de résolution aux actionnaires.1. Los socios que posean el 5 % de los derechos de voto vinculados a las participaciones de la SPE tendrán derecho a solicitar al órgano de administración que presente una propuesta de resolución a los socios.
La demande doit énoncer les raisons et indiquer les matières qui devraient être soumises à cette résolution.La solicitud deberá ir motivada e indicar los asuntos que deban tratarse en dicha resolución.
Si la demande est refusée ou si l'organe de direction ne soumet pas de proposition dans les 14 jours civils suivant la réception de la demande, les actionnaires concernés peuvent soumettre une proposition de résolution aux actionnaires concernant les matières en question.Si se deniega la solicitud o si el órgano de administración no presenta una propuesta en los catorce días siguientes a la recepción de la solicitud, los socios interesados podrán entonces presentar una propuesta de resolución a los socios relativa a los asuntos en cuestión.
2. En cas de soupçon d'infraction grave à la loi ou aux statuts de la SPE, les actionnaires détenant 5 % des droits de vote attachés aux actions de la SPE ont le droit de demander à la juridiction ou à l'autorité judiciaire compétente de nommer un expert indépendant pour effectuer une enquête et présenter les résultats de cette enquête aux actionnaires.2. Cuando exista sospecha de que se han quebrantado gravemente las disposiciones legales o la escritura de constitución de la SPE, los socios que posean el 5 % de los derechos de voto vinculados a las participaciones de la SPE tendrán derecho a solicitar al tribunal o la autoridad administrativa competente que nombre a un experto independiente para realizar averiguaciones y dar parte de las conclusiones de la investigación a los socios.
L'expert a le droit de consulter les documents et archives de la SPE et de réclamer des informations à l'organe de direction.El experto estará autorizado a consultar los documentos y registros de la SPE y a solicitar información al órgano de administración.
3. Les statuts peuvent accorder les droits visés aux paragraphes 1 et 2 à des actionnaires individuels ou à des actionnaires détenant moins de 5 % des droits de vote attachés aux actions de la SPE.3. La escritura de constitución podrá otorgar los derechos contemplados en los apartados 1 y 2 a determinados socios o a los socios que posean menos del 5 % de los derechos de voto vinculados a las participaciones de la SPE.
Article 30Articulo 30
DirigeantsAdministradores
1. Seule une personne physique peut être dirigeant d'une SPE.1. Sólo podrán ser administradores de una SPE las personas físicas.
2. Une personne qui agit en qualité de dirigeant sans avoir été officiellement nommée est considérée comme un dirigeant pour toutes les obligations et responsabilités attachées à cette charge.2. Toda persona que haga las veces de administrador sin haber sido nombrada oficialmente se considerará administrador por cuanto se refiere a todos los deberes y responsabilidades que recaen sobre los administradores.
3. Une personne exclue par le droit national de l'exercice des fonctions de dirigeant d'une société en vertu d'une décision judiciaire ou administrative d'un État membre ne peut pas devenir dirigeant d'une SPE ou exercer cette charge.3. Ninguna persona que, en virtud de la legislación nacional, esté inhabilitada para ocupar el cargo de administrador de una sociedad por decisión judicial o administrativa de un Estado miembro podrá ser administrador de una SPE o desempeñar sus funciones.
4. L’exclusion d'une personne exerçant les fonctions de dirigeant de la SPE est régie par le droit national applicable.4. La inhabilitación de una persona que ocupe el cargo de administrador de la SPE se regirá por la legislación nacional aplicable.
Article 31Articulo 31
Obligations et responsabilités générales des dirigeantsObligaciones generales y responsabilidades de los administradores
1. Un dirigeant est tenu de servir au mieux les intérêts de la SPE. Il agit avec la diligence et les compétences qui peuvent être raisonnablement exigées pour la conduite de l’entreprise.1. Los administradores tendrán la obligación de actuar en el mejor interés de la SPE. Actuarán con el esmero y la diligencia que razonablemente cabe exigir en el desempeño del cargo.
2. Les dirigeants répondent de leurs obligations devant la SPE.2. Los administradores estarán obligados ante la SPE.
3. Sous réserve des statuts de la SPE, un dirigeant évite toute situation qui peut raisonnablement être considérée comme susceptible de donner lieu à un conflit réel ou potentiel entre ses intérêts personnels et ceux de la SPE ou entre ses obligations envers la SPE et ses obligations envers toute autre personne physique ou morale.3. Sin perjuicio de la escritura de constitución de la SPE, los administradores evitarán cualquier situación que pueda razonablemente considerarse susceptible de provocar un conflicto real o potencial entre sus intereses personales y los de la SPE, o entre sus obligaciones con la SPE y sus deberes para con cualquier otra persona física o jurídica.
4. Un dirigeant de SPE est responsable envers l’entreprise de tout acte ou omission commis en violation de ses obligations au titre du présent règlement, des statuts de la SPE ou d'une résolution des actionnaires et causant des pertes ou un préjudice à la SPE. Si la violation est le fait de plusieurs dirigeants, tous les dirigeants concernés sont solidairement responsables.4. Todo administrador de la SPE responderá ante la sociedad por cualquier acto u omisión que contravenga las obligaciones a que esté sujeto en virtud del presente Reglamento, de la escritura de constitución o de alguna resolución de los socios y que ocasione pérdidas o daños a la SPE. Cuando dicha contravención sea imputable a varios administradores, todos ellos serán conjunta y solidariamente responsables.
5. Sans préjudice des dispositions du présent règlement, la responsabilité des dirigeants est régie par le droit national applicable.5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Reglamento, la responsabilidad de los administradores se regirá por la legislación nacional aplicable.
Article 32Articulo 32
Transactions avec des parties liéesTransacciones con partes vinculadas
Les transactions avec des parties liées sont régies par les dispositions du droit national applicable mettant en œuvre les directives 78/660/CEE[26] et 83/349/CEE[27] du Conseil.Las transacciones con partes vinculadas se regirán por la legislación nacional aplicable por la que se dé cumplimiento a las Directivas 78/660/CEE[26] y 83/349/CEE[27] del Consejo.
Article 33Articulo 33
Représentation de la SPE vis-à-vis des tiersRepresentación de la SPE ante terceros
1. La représentation de la SPE vis-à-vis des tiers est assurée par un ou plusieurs dirigeants. Les actes accomplis par les dirigeants lient la SPE même s'ils ne font pas partie de l'objet de la SPE.1. La SPE será representada ante terceros por uno o varios administradores. La SPE quedará obligada por los actos realizados por los administradores, aun cuando dichos actos no estén comprendidos en el objeto social.
2. Les statuts de la SPE peuvent prévoir que les dirigeants doivent exercer collectivement le pouvoir général de représentation. Aucune autre limitation des pouvoirs des dirigeants résultant des statuts, d'une résolution des actionnaires ou d'une décision de l’organe de gestion ou de l'organe de surveillance, le cas échéant, n’est opposable aux tiers, même si elle a été rendue publique.2. La escritura de constitución de la SPE podrá estipular que los administradores ejercerán la facultad general de representación conjuntamente. Cualquier otra limitación de las facultades de los administradores, en virtud de la escritura de constitución, de una resolución de los socios o de una decisión del órgano de administración o supervisión, en su caso, será ineficaz frente a terceros, aunque se haya hecho pública.
3. Les dirigeants peuvent déléguer le droit de représenter la SPE conformément aux statuts.3. Los administradores podrán delegar la facultad de representar a la SPE de conformidad con la escritura de constitución.
CHAPITRE VI PARTICIPATION DES TRAVAILLEURSCAPÍTULO VI PARTICIPACIÓN DE LOS TRABAJADORES
ARTICLE 34 Dispositions généralesARTICULO 34 Disposiciones generales
1. La SPE est soumise aux règles de participation des travailleurs applicables, le cas échéant, dans l'État membre dans lequel elle a son siège statutaire, sous réserve des dispositions du présent article.1. La SPE estará sujeta a las normas sobre participación de los trabajadores que, en su caso, sean de aplicación en el Estado miembro en el que tenga su domicilio social, sin perjuicio de lo dispuesto en el presente artículo.
2. En cas de transfert du siège statutaire d'une SPE, l’article 38 s'applique.2. En caso de traslado del domicilio social de una SPE se aplicará el artículo 38.
3. En cas de fusion transfrontière d'une SPE avec une SPE ou une autre société immatriculée dans un autre État membre, les dispositions législatives des États membres mettant en œuvre la directive 2005/56/CE du Parlement européen et du Conseil[28] s'appliquent.3. En caso de fusión transfronteriza de una SPE con una SPE u otra sociedad inscrita en otro Estado miembro, serán de aplicación las disposiciones legales de los Estados miembros por las que se dé cumplimiento a la Directiva 2005/56/CE del Parlamento Europeo y del Consejo[28].
CHAPITRE VII TRANSFERT DU SIÈGE STATUTAIRE DE LA SPECAPÍTULO VII TRASLADO DEL DOMICILIO SOCIAL DE LA SPE
ARTICLE 35 Dispositions généralesARTICULO 35 Disposiciones generales
1. Le siège statutaire d'une SPE peut être transféré dans un autre État membre conformément au présent chapitre.1. Se podrá trasladar el domicilio social de la SPE a otro Estado miembro con arreglo a lo dispuesto en el presente capítulo.
Le transfert du siège statutaire d'une SPE ne donne pas lieu à la liquidation de la SPE ni à une interruption ou à une perte de la personnalité juridique de la SPE et n’affecte aucun droit ou obligation résultant des contrats conclus par la SPE préalablement au transfert.El traslado del domicilio social de una SPE no dará lugar a la liquidación de la misma ni a la interrupción o pérdida de su personalidad jurídica, ni afectará a los derechos u obligaciones que se deriven de cualquier contrato celebrado por la SPE y que esté vigente antes del traslado.
2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas aux SPE contre lesquelles a été entamée une procédure de dissolution, de liquidation, d'insolvabilité ou de cessation des paiements ou à l'égard desquelles les autorités compétentes on arrêté des mesures préventives visant à éviter l'ouverture d’une telle procédure.2. Lo dispuesto en el apartado 1 no se aplicará a las SPE que se hallen incursas en un procedimiento de disolución, liquidación, insolvencia o suspensión de pagos, o en relación con las cuales las autoridades competentes hayan adoptado medidas preventivas para evitar la incoación de dichos procedimientos.
3. Un transfert prend effet à la date de l'immatriculation de la SPE dans l'État membre d'accueil. À compter de cette date, en ce qui concerne les matières couvertes par l'article 4, paragraphe 2, la SPE est régie par le droit de l'État membre d'accueil.3. El traslado surtirá efecto en la fecha de inscripción de la SPE en el Estado miembro de acogida. A partir de esa fecha, y por lo que respecta a las materias a que se refiere el artículo 4, párrafo segundo, la SPE se regirá por la legislación del Estado miembro de acogida.
4. Aux fins des procédures judiciaires ou administratives engagées avant le transfert du siège statutaire, la SPE est réputée, après l'immatriculation visée au paragraphe 3, avoir son siège statutaire dans l'État membre d'origine.4. A efectos de los procedimientos judiciales o administrativos iniciados antes del traslado del domicilio social, y con posterioridad a la inscripción a que se refiere el apartado 3, se considerará que la SPE tiene su domicilio social en el Estado miembro de origen.
Article 36 Procédure de transfertArticulo 36 Procedimiento de traslado
1. L'organe de direction d'une SPE prévoyant un transfert élabore une proposition de transfert comprenant au moins les indications suivantes:1. El órgano de administración de una SPE que proyecte un traslado formulará una propuesta de traslado, en la que constarán, como mínimo, los siguientes datos:
(a) le nom de la SPE et l'adresse de son siège statutaire dans l'État membre d'origine;68. la denominación de la SPE y la dirección de su domicilio social en el Estado miembro de origen;
(b) le nom de la SPE et l'adresse de son siège statutaire proposé dans l'État membre d'accueil;69. la denominación de la SPE y la dirección de su domicilio social propuesto en el Estado miembro de acogida;
(c) les statuts proposés pour la SPE dans l'État membre d'accueil;70. la escritura de constitución propuesta para la SPE en el Estado miembro de acogida;
(d) le calendrier proposé pour le transfert;71. el calendario propuesto para el traslado;
(e) la date à partir de laquelle il est proposé que les transactions de la SPE soient considérées du point de vue comptable comme ayant été effectuées dans l'État membre d'accueil;72. la fecha a partir de la cual se propone que las operaciones de la SPE se consideren realizadas, a efectos contables, en el Estado miembro de acogida;
(f) les conséquences du transfert pour les travailleurs, et les mesures proposées les concernant;73. las consecuencias del traslado para los trabajadores y las medidas propuestas al respecto;
(g) le cas échéant, des informations détaillées sur le transfert de l'administration centrale ou du principal établissement de la SPE.74. cuando proceda, información detallada sobre el traslado de la administración central o del centro de actividad principal de la SPE.
2. Au plus tard un mois avant l’adoption de la résolution des actionnaires visée au paragraphe 4, l'organe de direction de la SPE:2. Como mínimo un mes antes de que se adopte la resolución de los socios a que se refiere el apartado 4, el órgano de administración:
(a) soumet la proposition de transfert pour examen aux actionnaires et aux représentants des travailleurs ou, à défaut de représentants des travailleurs, aux travailleurs de la SPE, et la met à la disposition des créanciers pour consultation;75. presentará la propuesta de traslado para examen a los socios y a los representantes de los trabajadores o, cuando no existan tales representantes, a los trabajadores de la SPE, y la pondrá a disposición de los acreedores para consulta;
(b) rend publique la proposition de transfert.76. hará pública la propuesta de traslado.
3. L'organe de direction de la SPE établit un rapport à l'intention des actionnaires expliquant et justifiant les aspects juridiques et économiques du transfert proposé et exposant les implications du transfert pour les actionnaires, les créanciers et les travailleurs. Le rapport est soumis, avec la proposition de transfert, aux actionnaires et aux représentants des employés ou, à défaut de représentants des travailleurs, aux travailleurs eux-mêmes.3. El órgano de administración de la SPE redactará un informe para los socios en el que se expliquen y motiven los aspectos jurídicos y económicos del traslado propuesto y se expongan las consecuencias de dicho traslado para los socios, los acreedores y los trabajadores. El informe se presentará a los socios y a los representantes de los trabajadores o, cuando no existan tales representantes, a los propios trabajadores, junto con la propuesta de traslado.
Si l'organe de direction reçoit en temps utile l'avis des représentants des travailleurs sur le transfert, cet avis est soumis aux actionnaires.Si el órgano de administración recibe a tiempo el dictamen de los representantes de los trabajadores sobre el traslado, dicho dictamen se presentará a los socios.
4. La proposition de transfert est soumise à l’approbation des actionnaires conformément aux règles prévues par les statuts de la SPE concernant la modification des statuts.4. La propuesta de traslado se presentará a los socios para aprobación de conformidad con las reglas de la escritura de constitución de la SPE relativas a la modificación de dicha escritura.
5. Si la SPE est soumise à un régime de participation des travailleurs, les actionnaires peuvent se réserver le droit de subordonner la mise en œuvre du transfert à leur ratification expresse des modalités de participation des travailleurs dans l'État membre d'accueil.5. Cuando la SPE esté sujeta a un régimen de participación de los trabajadores, los socios podrán reservarse el derecho de subordinar la realización del traslado a su ratificación expresa de las modalidades de participación de los trabajadores en el Estado miembro de acogida.
6. La protection de tout actionnaire minoritaire qui s'oppose au transfert et des créanciers de la SPE est régie par le droit de l'État membre d'origine.6. La protección de cualesquiera socios minoritarios que se opongan al traslado y de los acreedores de la SPE se regirá por la legislación del Estado miembro de origen.
Article 37 Contrôle de la légalité du transfertArticulo 37 Control de la legalidad del traslado
1. Chaque État membre désigne une autorité compétente chargée de contrôler la légalité du transfert en vérifiant le respect de la procédure de transfert prévue à l'article 36.1. Cada Estado miembro designará a la autoridad competente para controlar la legalidad del traslado mediante la verificación del cumplimiento del procedimiento de traslado establecido en el artículo 36.
2. L'autorité compétente de l'État membre d'origine vérifie dans les meilleurs délais que les exigences de l'article 36 sont remplies et, si elles le sont, délivre un certificat attestant que toutes les formalités exigées par la procédure de transfert ont été accomplies dans l'État membre d'origine.2. La autoridad competente del Estado miembro de origen verificará, sin demoras injustificadas, que se hayan satisfecho los requisitos del artículo 36 y, cuando considere que así es, expedirá un certificado en el que confirme que se han cumplimentado todos los trámites exigidos por el procedimiento de traslado en el Estado miembro de origen.
3. Dans un délai d'un mois suivant la réception du certificat mentionné au paragraphe 2, la SPE présente les documents suivants à l'autorité compétente dans l'État membre d'accueil:3. En el plazo de un mes a partir de la recepción del certificado a que se refiere el apartado 2, la SPE presentará a la autoridad competente del Estado miembro de acogida los siguientes documentos:
(a) le certificat prévu au paragraphe 2;77. el certificado previsto en el apartado 2;
(b) les statuts proposés pour la SPE dans l'État membre d'accueil, tels qu’ils ont été approuvés par les actionnaires;78. la escritura de constitución propuesta para la SPE en el Estado miembro de acogida y aprobada por los socios;
(c) la proposition de transfert, telle qu’approuvée par les actionnaires.79. la propuesta de traslado aprobada por los socios.
Ces documents sont réputés suffisants pour permettre l'immatriculation de la SPE dans l'État membre d'accueil.Estos documentos se considerarán suficientes para permitir la inscripción de la SPE en el Estado miembro de acogida.
4. L'autorité compétente de l'État membre d'accueil vérifie, dans les 14 jours civils suivant la réception des documents visés au paragraphe 3, que les conditions de fond et de forme requises pour le transfert du siège statutaire sont réunies et, si elles le sont, prend les mesures nécessaires pour l'immatriculation de la SPE.4. En el plazo de catorce días naturales a partir de la recepción de los documentos a que se refiere el apartado 3, la autoridad competente del Estado miembro de acogida verificará que se satisfagan las condiciones sustantivas y formales para el traslado del domicilio social y, cuando considere que así es, tomará las medidas necesarias para la inscripción de la SPE.
5. L'autorité compétente de l'État membre d'accueil peut refuser d'immatriculer une SPE au seul motif que la SPE ne satisfait pas à toutes les conditions de fond ou de forme du présent chapitre. La SPE est immatriculée quand elle a rempli toutes les conditions prévues au présent chapitre.5. La autoridad competente del Estado miembro de acogida sólo podrá denegar la inscripción de una SPE por el motivo de que ésta no cumpla todos los requisitos sustantivos o formales previstos en el presente capítulo. La SPE será inscrita cuando haya satisfecho todos los requisitos previstos en el presente capítulo.
6. À l’aide du formulaire de notification figurant à l'annexe II, l'autorité compétente de l'État membre d'accueil notifie dans les meilleurs délais à l'autorité compétente chargée de la radiation de l'immatriculation de la SPE dans l'État membre d'origine l'immatriculation de la SPE dans l'État membre d'accueil.6. Haciendo uso del formulario de notificación establecido en el anexo II, la autoridad competente del Estado miembro de acogida notificará, sin demoras injustificadas, la inscripción de la SPE en dicho Estado a la autoridad competente para dar de baja a la SPE del registro en el Estado miembro de origen.
La radiation de l'immatriculation est effective dès réception de la notification, mais pas avant.La baja registral será practicada en cuanto se haya recibido una notificación, pero en ningún caso con anterioridad.
7. Les immatriculations dans l'État membre d'accueil et les radiations d'immatriculation dans l'État membre d'origine sont rendues publiques.7. La inscripción en el Estado miembro de acogida y la baja registral en el Estado miembro de origen se harán públicas.
Article 38 Modalités de participation des travailleursArticulo 38 Modalidades de participación de los trabajadores
1. La SPE est soumise, à partir de la date de l'immatriculation, aux règles en vigueur dans l'État membre d'accueil, le cas échéant, en ce qui concerne les modalités de participation des travailleurs.1. A partir de la fecha de inscripción, la SPE estará sujeta a las normas vigentes, en su caso, en el Estado miembro de acogida en relación con las modalidades de participación de los trabajadores.
2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas si les travailleurs de la SPE dans l'État membre d'origine représentent au moins un tiers du nombre total de salariés de la SPE, y compris les filiales ou succursales de la SPE dans tout État membre, et si l'une des conditions suivantes est remplie:2. El apartado 1 no será de aplicación cuando los trabajadores de la SPE en el Estado miembro de origen representen, al menos, una tercera parte del total de trabajadores de la SPE, incluyendo las filiales o sucursales de ésta en cualquier Estado miembro, y cuando se cumpla una de las siguientes condiciones:
(a) la législation de l'État membre d'accueil ne prévoit pas au minimum le même niveau de participation que celui qui était pratiqué au sein la SPE dans l'État membre d'origine préalablement à son immatriculation dans l'État membre d'accueil. Le niveau de participation des travailleurs est mesuré en fonction de la proportion des représentants des travailleurs parmi les membres du conseil d'administration, du conseil de surveillance, de leurs comités ou du groupe de direction qui gère les unités chargées d'atteindre des objectifs en termes de profit dans la SPE, à condition qu'il y ait une représentation des travailleurs;80. Que la legislación del Estado miembro de acogida no prevea, como mínimo, el mismo nivel de participación que el existente en la SPE en el Estado miembro de origen antes de su inscripción en el Estado miembro de acogida. El nivel de participación de los trabajadores se medirá por referencia a la proporción de representantes de los mismos entre los miembros del órgano de administración o supervisión o sus comités, o en el grupo gestor de los centros de beneficio de la SPE, siempre que haya una representación de los trabajadores.
(b) la législation de l'État membre d'accueil ne prévoit pas que les travailleurs des établissements de la SPE situés dans d'autres États membres peuvent exercer les mêmes droits de participation que ceux dont ils bénéficiaient avant le transfert.81. Que la legislación del Estado miembro de acogida no prevea que los trabajadores de los establecimientos de la SPE situados en otros Estados miembros puedan ejercer los mismos derechos de participación que los que poseían tales trabajadores antes del traslado.
3. Lorsque l'une des conditions figurant au paragraphe 2, point a) ou b), est remplie, l'organe de direction de la SPE prend les mesures qui s’imposent, le plus tôt possible après la publication de la proposition de transfert, pour entamer des négociations avec les représentants des travailleurs de la SPE en vue de conclure un accord sur les modalités de participation des travailleurs.3. Cuando se cumpla una de las condiciones establecidas en el apartado 2, letras a) o b), y una vez hecha pública la propuesta de traslado, el órgano de administración de la SPE tomará, lo antes posible, las medidas necesarias para entablar negociaciones con los representantes de los trabajadores de la SPE, a fin de llegar a un acuerdo con respecto a las modalidades de participación de los trabajadores.
4. L'accord entre l'organe de direction de la SPE et les représentants des travailleurs comprend:4. El acuerdo entre el órgano de administración de la SPE y los representantes de los trabajadores especificará:
(a) le champ d'application de l'accord;82. el ámbito de aplicación del acuerdo;
(b) si, au cours des négociations, les parties décident d'arrêter les modalités de participation dans la SPE après le transfert, la teneur de ces modalités, y compris, le cas échéant, le nombre de membres de l'organe d'administration ou de surveillance de la société que les travailleurs auront le droit d'élire, de désigner, de recommander ou à la désignation desquels ils pourront s'opposer, les procédures à suivre pour que les travailleurs puissent élire, désigner ou recommander ces membres ou s'opposer à leur désignation, ainsi que leurs droits;83. en el supuesto de que, durante las negociaciones, las partes decidan establecer modalidades de participación en la SPE con posterioridad al traslado, el contenido de las mismas, incluyendo, en su caso, el número de miembros del órgano de administración o supervisión de la sociedad que los trabajadores podrán elegir, nombrar, recomendar o vetar, los procedimientos por los cuales los trabajadores podrán elegir, nombrar, recomendar o vetar a dichos miembros, y los derechos de éstos;
(c) la date d'entrée en vigueur de l'accord et sa durée, les cas dans lesquels l'accord doit être renégocié et la procédure applicable pour sa renégociation.84. la fecha de entrada en vigor del acuerdo y su duración, así como los supuestos en que, en su caso, deba renegociarse el acuerdo y el procedimiento para su renegociación.
5. La durée des négociations est limitée à six mois. Les parties peuvent accepter de prolonger les négociations au-delà de cette période pour une durée supplémentaire de six mois. Pour le surplus, les négociations sont régies par le droit de l'État membre d'origine.5. Las negociaciones no se prolongarán más allá de seis meses. Las partes podrán prorrogar, de común acuerdo, las negociaciones por un nuevo período de seis meses. Por lo demás, las negociaciones se regirán por la legislación del Estado miembro de origen.
6. À défaut d'accord, les modalités de participation existant dans l'État membre d'origine sont maintenues.6. De no haber acuerdo, prevalecerá el régimen de participación existente en el Estado miembro de origen.
CHAPITRE VIII RESTRUCTURATION, DISSOLUTION ET NULLITÉCAPÍTULO VIII RESTRUCTURACIÓN, DISOLUCIÓN Y NULIDAD
ARTICLE 39ARTICULO 39
RestructurationRestructuración
La transformation, la fusion et la scission de la SPE sont régies par le droit national applicable.La transformación, la fusión y la escisión de la SPE se regirán por la legislación nacional aplicable.
Article 40Articulo 40
DissolutionDisolución
1. La SPE est dissoute dans les circonstances suivantes:1. La SPE se disolverá por las siguientes circunstancias:
(a) au terme de la durée pour laquelle elle a été constituée;85. por transcurso del término de duración de la misma;
(b) par résolution des actionnaires;86. por resolución de los socios;
(c) dans les cas prévus par le droit national applicable.87. en los supuestos contemplados en la legislación nacional aplicable.
2. La liquidation est régie par le droit national applicable.2. La disolución se regirá por la legislación nacional aplicable.
3. La liquidation, l’insolvabilité, la cessation des paiements et les procédures analogues sont régies par le droit national applicable et par le règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil[29].3. Los procedimientos de liquidación, insolvencia, suspensión de pagos y procedimientos similares se regirán por la legislación nacional aplicable y por el Reglamento (CE) nº 1346/2000 del Consejo[29].
4. La dissolution de la SPE est rendue publique.4. La disolución de la SPE se hará pública.
Article 41 NullitéArticulo 41 Nulidad
La nullité de la SPE est régie par les dispositions du droit national applicable mettant en œuvre l'article 11, paragraphe 1, points a), b), c) et e), de la directive 68/151/CEE, à l’exclusion de la référence à l'objet social figurant à l'article 11, paragraphe 2, point c), et de l'article 12 de cette directive.La nulidad de la SPE se regirá por las disposiciones de la legislación nacional aplicable por las que se dé cumplimiento al artículo 11, apartado 1 y apartado 2, letras a), b), c) y e), con la salvedad de la referencia contenida en la letra c) al objeto social, y al artículo 12 de la Directiva 68/151/CEE.
CHAPITRE IX DISPOSITIONS SUPPLÉMENTAIRES ET TRANSITOIRESCAPÍTULO IX DISPOSICIONES ADICIONALES Y TRANSITORIAS
ARTICLE 42ARTICULO 42
Utilisation de la monnaie nationaleUtilización de la moneda nacional
1. Les États membres dans lesquels la troisième phase de l'union économique et monétaire (UEM) ne s'applique pas peuvent exiger que les SPE ayant leur siège statutaire sur leur territoire expriment leur capital dans la monnaie nationale. Une SPE peut également exprimer son capital en euros. Le taux de conversion entre la monnaie nationale et l'euro est celui du dernier jour du mois précédant l'immatriculation de la SPE.1. Los Estados miembros que no se hayan incorporado a la tercera fase de la unión económica y monetaria (UEM) podrán exigir que las SPE con domicilio social en su territorio expresen el capital social en la moneda nacional. La SPE podrá igualmente expresar su capital en euros. El tipo de conversión entre la moneda nacional y el euro será el vigente el último día del mes anterior a la inscripción de la SPE.
2. Une SPE peut établir et publier ses comptes annuels et, le cas échéant, ses comptes consolidés en euros dans les États membres où la troisième phase de l'union économique et monétaire (UEM) ne s'applique pas. Toutefois, ces États membres peuvent également exiger que les SPE établissent et publient leurs comptes annuels et, le cas échéant, leurs comptes consolidés dans la monnaie nationale conformément au droit national applicable.2. Las SPE podrán elaborar y publicar sus cuentas anuales y, en su caso, consolidadas en euros en aquellos Estados miembros que no se hayan incorporado a la tercera fase de la unión económica y monetaria (UEM). No obstante, estos Estados miembros podrán también exigir que las SPE elaboren y publiquen sus cuentas anuales y, en su caso, consolidadas en la moneda nacional, de conformidad con la legislación nacional aplicable.
CHAPITRE X DISPOSITIONS FINALESCAPÍTULO X DISPOSICIONES FINALES
ARTICLE 43ARTICULO 43
Mise en application effectiveAplicación efectiva
Les États membres prennent toute disposition appropriée pour assurer la mise en application effective du présent règlement.Los Estados miembros adoptarán todas las disposiciones adecuadas para garantizar la aplicación efectiva del presente Reglamento.
Article 44Articulo 44
SanctionsSanciones
Les États membres déterminent le régime des sanctions applicables aux violations des dispositions du présent règlement et prennent toute mesure nécessaire pour assurer la mise en œuvre de celles-ci. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Les États membres notifient ces dispositions à la Commission au plus tard le 1er juillet 2010 et toute modification ultérieure les concernant dans les meilleurs délais.Los Estados miembros establecerán el régimen de sanciones aplicable en caso de incumplimiento de las disposiciones del presente Reglamento y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su ejecución. Las sanciones establecidas serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. Los Estados miembros comunicarán dichas disposiciones a la Comisión a más tardar el 1 de julio de 2010 y le notificarán sin demora cualquier modificación de aquéllas.
Article 45Articulo 45
Notification des sociétés à responsabilité limitéeNotificación de las sociedades de responsabilidad limitada
Les États membres notifient à la Commission pour le 1er juillet 2010 au plus tard la forme de société à responsabilité limitée mentionnée à l’article 4, paragraphe 2.Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más tardar el 1 de julio de 2010, la forma de sociedad de responsabilidad limitada a que se refiere el artículo 4, párrafo segundo.
La Commission publie ces informations au Journal officiel de l’Union européenne .La Comisión publicará esta información en el Diario Oficial de la Unión Europea .
Article 46Articulo 46
Obligations des autorités responsables des registresObligaciones de las autoridades responsables de los registros
1. Les autorités responsables du registre visé à l'article 9, paragraphe 1, notifient à la Commission, avant le 31 mars de chaque année, le nom, le siège statutaire et le numéro d'immatriculation des SPE inscrites dans le registre et rayées du registre au cours de l'année précédente, ainsi que le nombre total de SPE immatriculées.1. Las autoridades responsables del registro a que se refiere el artículo 9, apartado 1, notificarán a la Comisión todos los años, antes del 31 de marzo, la denominación, el domicilio social y el número de inscripción de las SPE que se hayan inscrito en el registro y dado de baja del mismo durante el año precedente, así como el número total de SPE inscritas.
2. Les autorités mentionnées au paragraphe 1 coopèrent les unes avec les autres pour que les indications et documents relatifs aux SPE visés à l'article 10, paragraphe 2, soient également accessibles par l’intermédiaire des registres de tous les autres États membres.2. Las autoridades a que se refiere el apartado 1 cooperarán entre sí para garantizar que se pueda también tener acceso a los datos y documentos de las SPE enumerados en el artículo 10, apartado 2, a través de los registros de todos los demás Estados miembros.
Article 47Articulo 47
RéexamenRevisión
La Commission réexamine, au plus tard le 30 juin 2015, l'application du présent règlement.Antes del 30 de junio de 2015, la Comisión revisará la aplicación del presente Reglamento.
Article 48Articulo 48
Entrée en vigueurEntrada en vigor
Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne.El presente Reglamento entrará en vigor el vigésimo día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea .
Il s’applique à compter du 1er juillet 2010.Será aplicable a partir del 1 de julio de 2010.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Fait à Bruxelles, leHecho en Bruselas,
Par le ConseilPor el Consejo
Le PrésidentEl Presidente
ANNEXE IANEXO I
Les statuts d'une SPE régissent au minimum les éléments suivants:La escritura de constitución de la SPE regulará, como mínimo, lo siguiente:
Chapitre II - ConstitutionCapítulo II - Constitución
- le nom de la SPE,- denominación de la SPE;
- les noms et adresses des actionnaires fondateurs de la SPE et la valeur nominale ou le pair comptable des actions qu’ils détiennent,- nombre y dirección de los socios fundadores de la SPE y valor nominal o contable de las participaciones que posean;
- le capital initial de la SPE,- capital inicial de la SPE;
Chapitre III - ActionsCapítulo III - Participaciones
- la possibilité ou non de procéder à la subdivision, à la consolidation ou au relibellé des actions et les exigences applicables éventuelles,- posibilidad o no de subdividir, consolidar o redenominar las participaciones y, en su caso, condiciones aplicables;
- les droits pécuniaires et non pécuniaires et les obligations attachés aux actions (catégories d’actions), et notamment:- derechos, pecuniarios y no pecuniarios, y obligaciones inherentes a las participaciones (clases de participaciones), en particular:
- a) la participation aux actifs et aux bénéfices éventuels de la société,- a) participación en los activos y beneficios de la sociedad, en su caso;
- b) les droits de vote attachés aux actions, le cas échéant,- b) derechos de voto vinculados a las participaciones, en su caso;
- la procédure applicable pour l’adoption de modifications éventuelles des droits et obligations attachés aux actions (catégories d’actions) et, sous réserve de l'article 14, paragraphe 3, la majorité requise des droits de vote,- procedimiento de aprobación de cualesquiera modificaciones de los derechos y obligaciones inherentes a las participaciones (clases de participaciones) y, sin perjuicio del artículo 14, apartado 3, mayoría de derechos de voto necesaria;
- l'existence éventuelle de droits de préemption sur l’émission ou sur la cession d’actions, le cas échéant, et les exigences applicables éventuelles,- en su caso, derechos preferentes, ya sea en la emisión o cesión de participaciones, y cuando proceda, condiciones aplicables;
- si la cession d'actions fait l'objet d'une limitation ou d'une interdiction, les modalités de limitation ou d'interdiction, notamment la forme, le délai, la procédure applicable et les règles applicables en cas de décès ou de disparition d'un actionnaire,- cuando se restrinja o prohíba la cesión de participaciones, pormenores de la restricción o prohibición, en particular, forma, plazo, procedimiento aplicable, y normas aplicables en caso de fallecimiento o disolución de un socio;
- si la cession d’actions requiert l’approbation de la SPE ou des actionnaires ou si d'autres droits sont prévus pour les actionnaires ou la SPE sur la cession d'actions (par exemple, le droit de préemption), un délai de notification de la décision au cédant,- cuando se requiera la aprobación de la cesión de participaciones por la SPE o los socios, o se atribuyan a los socios o a la SPE otros derechos sobre la cesión de participaciones (por ejemplo, derecho de preferencia), plazo para la notificación de la decisión al cedente;
- l’existence ou non, pour les actionnaires, de droits autres que ceux énoncés à l'article 17 les autorisant à imposer à d'autres actionnaires l'obligation de vendre leurs actions, et les exigences applicables éventuelles,- atribución o no a los socios, con carácter complementario a lo dispuesto en el artículo 17, de cualesquiera derechos de exigir a los demás socios la venta de sus participaciones y, en su caso, condiciones aplicables;
- l’existence ou non, pour les actionnaires, d’un droit autre que le droit prévu à l'article 18 les autorisant à vendre leurs actions à d'autres actionnaires ou à la SPE, qui sont obligés d'acheter ces actions, et les exigences applicables éventuelles,- atribución o no a los socios, con carácter complementario a lo dispuesto en el artículo 18, del derecho de vender sus participaciones a los demás socios o a la SPE, los cuales estarán obligados a adquirirlas, y, en su caso, condiciones aplicables;
Chapitre IV - CapitalCapítulo IV – Capital
- l'exercice comptable de la SPE et les possibilités de le modifier,- ejercicio económico de la SPE y forma en que puede modificarse;
- l’existence ou non, pour la SPE, d’une obligation de constituer des réserves et, si cette obligation existe, le type de réserve, les circonstances dans lesquelles elle doit être constituée et la faculté de la distribuer,- en su caso, obligación de la SPE de constituir reservas y, cuando proceda, tipo de reserva, circunstancias en que debe constituirse y posibilidad o no de distribuirla;
- l’obligation ou non de faire évaluer les apports en nature par un expert indépendant et les formalités éventuelles à accomplir,- necesidad, en su caso, de que las aportaciones en especie sean evaluadas por un experto independiente y posibles trámites que deberán cumplimentarse;
- le moment auquel le versement ou la fourniture de l’apport doivent être effectués et les conditions éventuelles attachées à ce versement ou à cette fourniture,- fecha en que se deberá realizar la aportación y posibles condiciones conexas;
- l’existence ou non, pour la SPE, de la faculté de fournir une assistance financière, notamment sous la forme d'avances, d’accorder des prêts ou de fournir des garanties en vue de l'acquisition de ses actions par un tiers,- posibilidad o no de que la SPE ofrezca ayuda financiera, en particular, anticipos, préstamos o garantías, con vistas a la adquisición de sus participaciones por terceros;
- la possibilité ou non de verser des acomptes sur dividendes et les exigences applicables éventuelles,- posibilidad de pagar dividendos a cuenta y, en su caso, requisitos aplicables;
- l’existence ou non, pour l'organe de direction, de l’obligation de signer un certificat de solvabilité avant l'exécution d’une distribution, ainsi que les exigences applicables,- en su caso, obligación del órgano de administración de firmar un certificado de solvencia antes de proceder a una distribución, y requisitos aplicables;
- la procédure à suivre par la SPE pour recouvrer une éventuelle distribution illicite,- procedimiento a seguir por la SPE para recuperar toda distribución ilícita;
- l'existence ou non de la faculté d'acquisition d’actions propres et, si cette faculté existe, la procédure à suivre, y compris les conditions dans lesquelles les actions peuvent être détenues, cédées ou annulées,- posibilidad o no de adquirir participaciones propias y, cuando ello se autorice, procedimiento a seguir, así como condiciones de tenencia, cesión o amortización;
- la procédure à suivre pour augmenter, réduire ou modifier le capital social, et les exigences applicables éventuelles,- procedimiento de aumento, reducción u otra modificación del capital social y, en su caso, requisitos aplicables;
Chapitre V - Organisation de la SPECapítulo V – Organización de la SPE
- le mode d’adoption des résolutions des actionnaires,- método de adopción de las resoluciones de los socios;
- sous réserve des dispositions du présent règlement, la majorité requise pour l’adoption des résolutions des actionnaires,- sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Reglamento, mayoría requerida para aprobar las resoluciones de los socios;
- les résolutions à adopter par les actionnaires, en plus de celles qui sont énumérées à l'article 27, paragraphe 1, le quorum et la majorité requise des droits de vote,- resoluciones que deberán adoptar los socios, además de las enumeradas en el artículo 27, apartado 1, quórum y mayoría de derechos de voto necesaria;
- sous réserve des articles 21, 27 et 29, les règles régissant la proposition de résolutions,- sin perjuicio de los artículos 21, 27 y 29, reglas para la proposición de resoluciones;
- la période et les modalités de notification aux actionnaires des propositions de résolutions des actionnaires et, si les statuts prévoient des assemblées générales, des assemblées générales,- plazo y forma en que los socios habrán de ser informados de las propuestas de resoluciones de los mismos y de las juntas generales, si la escritura de constitución prevé la celebración de éstas;
- les modalités de communication aux actionnaires du texte des résolutions des actionnaires qui ont été proposées et de tout autre document préparatoire en rapport avec l'adoption d'une résolution,- forma en que los socios obtendrán el texto de toda resolución de los socios que se proponga y cualesquiera otros documentos preparatorios relativos a la adopción de una resolución;
- la manière dont les actionnaires reçoivent copie d'une résolution adoptée,- forma en que los socios podrán obtener copia de las resoluciones adoptadas;
- si les statuts prévoient l'adoption d’une partie ou de la totalité des résolutions en assemblée générale, les modalités de convocation de l’assemblée générale, les méthodes de travail et les règles de vote par procuration,- en el supuesto de que la escritura de constitución prevea que algunas de las resoluciones o la totalidad se adopten en junta general, forma de convocatoria de la junta general, métodos de trabajo y reglas de delegación del voto;
- la procédure et les délais à respecter par la SPE pour répondre aux demandes d’information des actionnaires, pour donner accès aux documents de la SPE et pour notifier les résolutions qui ont été adoptées par les actionnaires,- procedimiento por el cual la SPE responderá a las solicitudes de información de los socios, dará acceso a los documentos de la SPE y notificará las resoluciones adoptadas por los socios, y plazos aplicables a estos efectos;
- la composition de l'organe de direction de la SPE, à savoir un ou plusieurs dirigeants gestionnaires, un directoire (structure dualiste) ou un conseil d'administration (structure moniste),- configuración del órgano de administración de la SPE, con indicación de si está integrado por uno o varios administradores gerentes o consiste en un consejo de dirección (estructura dual) o de administración (estructura monista);
- s'il s'agit d'un conseil d'administration (structure moniste), sa composition et son organisation,- cuando exista un consejo de administración (estructura monista), composición y organización del mismo;
- s'il s'agit d'un directoire (structure dualiste), sa composition et son organisation,- cuando exista un consejo de dirección (estructura dual), composición y organización del mismo;
- s'il s'agit d'un directoire (structure dualiste) ou d'un ou de plusieurs dirigeants gestionnaires, l’existence ou non d’un organe de surveillance de la SPE, et si cet organe existe, sa composition, son organisation et ses relations avec l'organe de direction,- cuando haya un consejo de dirección (estructura dual) o uno o varios administradores gerentes, existencia, en su caso, de un órgano de supervisión y, cuando proceda, composición y organización de éste y relación del mismo con el órgano de administración;
- les critères de désignation éventuels des dirigeants,- en su caso, criterios de elegibilidad de los administradores;
- la procédure de désignation et de révocation des dirigeants,- procedimiento para el nombramiento y la revocación de los administradores;
- l’existence ou non d’un commissaire aux comptes au sein de la SPE et, si les statuts prévoient que la SPE doit posséder un commissaire aux comptes, la procédure régissant sa désignation, sa révocation et sa démission,- en su caso, existencia de un auditor de la SPE y, cuando se prevea en la escritura de constitución que la SPE cuente con un auditor, procedimiento para el nombramiento, la revocación y la dimisión del mismo;
- les obligations spécifiques éventuelles des dirigeants autres que celles mentionnées dans le présent règlement,- cualesquiera obligaciones específicas de los administradores que no sean las mencionadas en el presente Reglamento;
- la possibilité ou non d'autoriser des situations impliquant un conflit d'intérêts réel ou potentiel pour un dirigeant et, si cette situation est permise, la mention de la personne habilitée à autoriser ce conflit d'intérêts ainsi que les exigences et les procédures applicables pour l'autorisation de ce conflit d'intérêts,- en su caso, posibilidad de que se autoricen situaciones que impliquen un conflicto, real o potencial, de intereses en relación con un administrador y, cuando proceda, indicación de quiénes pueden autorizarlas y de los requisitos y procedimientos aplicables para autorizar tales situaciones;
- l'existence ou non d'une condition d'autorisation pour les transactions avec des parties liées au sens de l'article 32 et les exigences applicables,- en su caso, sujeción de las operaciones con partes vinculadas a que se refiere el artículo 32 a autorización y requisitos aplicables;
- les règles de représentation de la SPE par l'organe de direction, notamment le droit des dirigeants de représenter la SPE collectivement ou individuellement et les possibilités de délégation de ce droit,- reglas sobre representación de la SPE por el órgano de administración, en particular, derecho de los administradores de representar a la SPE conjuntamente o por separado, y posible delegación de este derecho;
- les règles régissant la délégation des pouvoirs de gestion à une autre personne.- reglas sobre delegación en otras personas de cualquiera de las facultades de administración.
ANNEXE IIANEXO II
FORMULAIRE DE NOTIFICATION CONCERNANT L'ENREGISTREMENT DU TRANSFERT DU SIÈGE STATUTAIRE D'UNE SPEFORMULARIO DE NOTIFICACIÓN RELATIVA A LA INSCRIPCIÓN DEL TRASLADO DEL DOMICILIO SOCIAL DE UNA SPE
NOTIFICATIONNOTIFICACIÓN
concernant l'enregistrement du transfert du siège statutaire d'une société privée européenne (SPE)relativa a la inscripción del traslado del domicilio social de una Sociedad Privada Europea (SPE)
[Nom et adresse du nouveau registre ou de la nouvelle autorité compétente][Denominación y dirección del nuevo registro/de la nueva autoridad competente]
informecomunica por el presente escrito a
[Nom et adresse de l’ancien registre ou de l’ancienne autorité compétente][Denominación y dirección del anterior registro/de la anterior autoridad competente]
que le transfert suivant du siège statutaire d'une SPE a été enregistré:que se ha procedido a la inscripción del siguiente traslado del domicilio social de una SPE:
[Nom de la SPE][Denominación de la SPE]
[Nouveau siège statutaire de la SPE][Nuevo domicilio social de la SPE]
[Nouveau numéro d'immatriculation][Nuevo número de inscripción en el registro]
[Date de l'enregistrement du transfert][Fecha de inscripción del traslado]
Conformément au règlement… relatif au statut de la société privée européenne, la SPE suivante doit être rayée de son ancien registre dès réception de la présente notification:De conformidad con lo previsto en el Reglamento …, por el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Privada Europea, deberá darse de baja de su anterior registro a la SPE que a continuación se indica en cuanto se reciba la presente notificación:
[Nom de la SPE][Denominación de la SPE]
[Ancien siège statutaire de la SPE][Anterior domicilio social de la SPE]
[Ancien numéro d'immatriculation][Anterior número de inscripción en el registro]
Fait à... , le […]Firmado en …, a […]
[signé][Firma]
[1] Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions: «Un marché unique pour l’Europe du XXIe siècle» - COM(2007) 724 du 20.11.2007.[1] Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones: «Un mercado único para la Europa del siglo XXI», COM(2007) 724 de 20.11.2007.
[2] Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions: «Programme législatif et de travail de la Commission pour 2008» - COM(2007) 640.[2] Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones: «Programa legislativo y de trabajo de la Comisión para 2008», COM(2007) 640.
[3] Directive 90/435/CEE du Conseil du 23 juillet 1990 concernant le régime fiscal commun applicable aux sociétés mères et filiales d'États membres différents (JO L 225 du 22.9.1990, p. 6).[3] Directiva 90/435/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las sociedades matrices y filiales de Estados miembros diferentes (DO L 225 de 22.8.1990, p. 6).
[4] Directive 90/434/CEE du Conseil du 23 juillet 1990 concernant le régime fiscal commun applicable aux fusions, scissions, apports d'actifs et échanges d'actions intéressant des sociétés d'États membres différents (JO L 225 du 20.8.1990, p. 1).[4] Directiva 90/434/CEE del Consejo, de 23 de julio de 1990, relativa al régimen fiscal común aplicable a las fusiones, escisiones, aportaciones de activos y canjes de acciones realizados entre sociedades de diferentes Estados miembros (DO L 225 de 20.8.1990, p. 1).
[5] Directive 2003/49/CE du Conseil du 3 juin 2003 concernant un régime fiscal commun applicable aux paiements d'intérêts et de redevances effectués entre des sociétés actionnaires d'États membres différents (JO L 157 du 26.6.2003, p. 49).[5] Directiva 2003/49/CE del Consejo, de 3 de junio de 2003, relativa a un régimen fiscal común aplicable a los pagos de intereses y cánones efectuados entre sociedades asociadas de diferentes Estados miembros (DO L 157 de 26.6.2003, p. 49).
[6] Avis du Comité économique et social sur «L'accès des PME à un statut de droit européen» (JO C 125 du 27.5.2002, p. 19).[6] Dictamen del Comité Económico y Social sobre «El acceso de las PYME a un estatuto de Derecho europeo» (DO C 125 de 27.5.2002, p. 19).
[7] COM(2003)284.[7] COM(2003) 284.
[8] http://ec.europa.eu/internal_market/company/simplification/index_fr.htm.[8] http://ec.europa.eu/internal_market/company/consultation/index_en.htm
[9] Rapport du Parlement européen contenant des recommandations à la Commission sur le statut de la société privée européenne (2006/2013(INI)), A6-0434/2006 final.[9] Informe del Parlamento Europeo con recomendaciones destinadas a la Comisión sobre el Estatuto de la Sociedad Privada Europea (2006/2013(INI)), A6-0434/2006 final.
[10] Résolution du Parlement européen concernant la 14e directive sur le droit des sociétés et la société privée européenne (B6-0399/07).[10] Resolución del Parlamento Europeo sobre la Sociedad Privada Europea y la Decimocuarta Directiva sobre el Derecho de sociedades (B6-0399/07).
[11] Consultation: http://ec.europa.eu/internal_market/company/epc/index_fr.htm EBTP: http://ec.europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/index_fr.htm[11] Consulta: http://ec.europa.eu/internal_market/company/epc/index_en.htmEBTP: http://ec.europa.eu/yourvoice/ebtp/consultations/2007_en.htm
[12] http://ec.europa.eu/internal_market/company/advisory/index_fr.htm[12] http://ec.europa.eu/internal_market/company/advisory/index_en.htm
[13] Enquête de l'Observatoire des PME européennes (Flash Eurobaromètre nº 196) réalisée par Gallup Organisation Hungary pour la DG Entreprises et Industrie, Enquête présentée à l’occasion de la Journée d’action pour les PME organisée par BusinessEurope le 21 novembre 2007.http://www.businesseurope.eu/Content/Default.asp?PageId=496[13] Encuesta del Observatorio de las PYME Europeas (Flash EB n° 196) efectuada por Gallup Organisation Hungary a petición de la DG Empresa e Industria, encuesta presentada con motivo del día de las PYME ( SME Action Day ) organizado por BusinessEurope el 21 de noviembre de 2007.http://www.businesseurope.eu/Content/Default.asp?PageId=496
[14] C-212/97.[14] Asunto C-212/97.
[15] JO C [...] du [...], p. [...].[15] DO C […] de […], p. […].
[16] JO C [...] du [...], p. [...].[16] DO C […] de […], p. […].
[17] JO C […] du […], p. […].[17] DO C […] de […], p. […].
[18] JO L 294 du 10.11.2001, p. 1. Règlement modifié en dernier lieu par le règlement (CE) nº 1791/2006 (JO L 363 du 20.12.2006, p. 1).[18] DO L 294 de 10.11.2001, p. 1. Reglamento modificado en último lugar por el Reglamento (CE) n° 1791/2006 (DO L 363 de 20.12.2006, p. 1).
[19] JO L 65 du 14.3.1968, p. 8. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 2006/99/CE (JO L 363 du 20.12.2006, p. 137).[19] DO L 65 de 14.3.1968, p. 8. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2006/99/CE (DO L 363 de 20.12.2006, p. 137).
[20] JO L 254 du 30.9.1994, p. 64. Directive modifiée en dernier lieu par la directive 2006/109/CE (JO L 363 du 20.12.2006, p. 416).[20] DO L 254 de 30.9.1994, p. 64. Directiva modificada en último lugar por la Directiva 2006/109/CE (DO L 363 de 20.12.2006, p. 416).
[21] JO L 225 du 12.8.1998, p. 16.[21] DO L 225 de 12.8.1998, p. 16.
[22] JO L 82 du 22.3.2001, p. 16.[22] DO L 82 de 22.3.2001, p. 16.
[23] JO L 80 du 23.3.2002, p. 29.[23] DO L 80 de 23.3.2002, p. 29.
[24] JO L 65 du 14.3.1968, p. 8.[24] DO L 65 de 14.3.1968, p. 8.
[25] JO L 395 du 30.12.1989, p. 36.[25] DO L 395 de 30.12.1989, p. 36.
[26] JO L 222 du 14.8.1978, p. 11.[26] DO L 222 de 14.8.1978, p. 11.
[27] JO L 193 du 18.7.1983, p. 1.[27] DO L 193 de 18.7.1983, p. 1.
[28] JO L 310 du 25.11.2005, p. 1.[28] DO L 310 de 25.11.2005, p. 1.
[29] JO L 160 du 30.6.2000, p. 1.[29] DO L 160 de 30.6.2000, p. 1.