2009L0138 — FR — 31.03.2015 — 006.003 | 2009L0138 — EN — 31.03.2015 — 006.001 |
Ce document constitue un outil de documentation et n’engage pas la responsabilité des institutions | This document is meant purely as a documentation tool and the institutions do not assume any liability for its contents |
►B | DIRECTIVE 2009/138/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL | du 25 novembre 2009 | sur l'accès aux activités de l'assurance et de la réassurance et leur exercice (solvabilité II) | (refonte) | (Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) | (JO L 335 du 17.12.2009, p. 1) | ►B | DIRECTIVE 2009/138/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL | of 25 November 2009 | on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) | (recast) | (Text with EEA relevance) | (OJ L 335, 17.12.2009, p.1) |
Modifié par: | Amended by: |
| | Journal officiel | | | Official Journal |
No | page | date | No | page | date |
►M1 | DIRECTIVE 2011/89/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE du 16 novembre 2011 | L 326 | 113 | 8.12.2011 | ►M1 | DIRECTIVE 2011/89/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL Text with EEA relevance of 16 November 2011 | L 326 | 113 | 8.12.2011 |
►M2 | DIRECTIVE 2012/23/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE du 12 septembre 2012 | L 249 | 1 | 14.9.2012 | ►M2 | DIRECTIVE 2012/23/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL Text with EEA relevance of 12 September 2012 | L 249 | 1 | 14.9.2012 |
►M3 | DIRECTIVE 2013/23/UE DU CONSEIL du 13 mai 2013 | L 158 | 362 | 10.6.2013 | ►M3 | COUNCIL DIRECTIVE 2013/23/EU of 13 May 2013 | L 158 | 362 | 10.6.2013 |
►M4 | DIRECTIVE 2013/58/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE du 11 décembre 2013 | L 341 | 1 | 18.12.2013 | ►M4 | DIRECTIVE 2013/58/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL Text with EEA relevance of 11 December 2013 | L 341 | 1 | 18.12.2013 |
►M5 | DIRECTIVE 2014/51/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 16 avril 2014 | L 153 | 1 | 22.5.2014 | ►M5 | DIRECTIVE 2014/51/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 16 April 2014 | L 153 | 1 | 22.5.2014 |
Rectifié par: | Corrected by: |
►C1 | Rectificatif, JO L 219 du 25.7.2014, p. 66 (2009/138/CE) | ►C1 | Corrigendum, OJ L 219, 25.7.2014, p. 66 (2009/138/EC) |
►C2 | Rectificatif, JO L 108 du 28.4.2015, p. 8 (2014/51/UE) | ▼B |
▼B | DIRECTIVE 2009/138/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL |
DIRECTIVE 2009/138/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL | of 25 November 2009 |
du 25 novembre 2009 | on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) |
sur l'accès aux activités de l'assurance et de la réassurance et leur exercice (solvabilité II) | (recast) |
(refonte) | (Text with EEA relevance) |
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE) | THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, |
LE PARLEMENT EUROPÉEN ET LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, | Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 47(2) and Article 55 thereof, |
vu le traité instituant la Communauté européenne, et notamment son article 47, paragraphe 2, et son article 55, | Having regard to the proposal from the Commission, |
vu la proposition de la Commission, | Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee ( 1 ), |
vu l'avis du Comité économique et social européen ( 1 ), | After consulting the Committee of the Regions, |
après consultation du Comité des régions, | Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty ( 2 ), |
statuant conformément à la procédure visée à l'article 251 du traité ( 2 ), | Whereas: |
considérant ce qui suit: | (1) | A number of substantial changes are to be made to First Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance ( 3 ); Council Directive 78/473/EEC of 30 May 1978 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to Community co-insurance ( 4 ); Council Directive 87/344/EEC of 22 June 1987 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to legal expenses insurance ( 5 ); Second Council Directive 88/357/EEC of 22 June 1988 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to direct insurance other than life assurance and laying down provisions to facilitate the effective exercise of freedom to provide services ( 6 ); Council Directive 92/49/EEC of 18 June 1992 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to direct insurance other than life assurance (third non-life insurance Directive) ( 7 ); Directive 98/78/EC of the European Parliament and of the Council of 27 October 1998 on the supplementary supervision of insurance undertakings in an insurance group ( 8 ); Directive 2001/17/EC of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 on the reorganisation and winding-up of insurance undertakings ( 9 ); Directive 2002/83/EC of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 concerning life assurance ( 10 ); and Directive 2005/68/EC of the European Parliament and of the Council of 16 November 2005 on reinsurance ( 11 ). In the interests of clarity those Directives should be recast. |
(1) | Il y a lieu d'apporter un ensemble de modifications substantielles à la première directive 73/239/CEE du Conseil du 24 juillet 1973 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice ( 3 ), à la directive 78/473/CEE du Conseil du 30 mai 1978 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives en matière de coassurance communautaire ( 4 ), à la directive 87/344/CEE du Conseil du 22 juin 1987 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'assurance-protection juridique ( 5 ), à la deuxième directive 88/357/CEE du Conseil du 22 juin 1988 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, fixant les dispositions destinées à faciliter l'exercice effectif de la libre prestation de services ( 6 ), à la directive 92/49/CEE du Conseil du 18 juin 1992 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie (troisième directive «assurance non vie») ( 7 ), à la directive 98/78/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 sur la surveillance complémentaire des entreprises d'assurance faisant partie d'un groupe d'assurance ( 8 ), à la directive 2001/17/CE du Parlement européen et du Conseil du 19 mars 2001 concernant l'assainissement et la liquidation des entreprises d'assurance ( 9 ), à la directive 2002/83/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 novembre 2002 concernant l'assurance directe sur la vie ( 10 ), et à la directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 novembre 2005 relative à la réassurance ( 11 ). Dans un souci de clarté, il convient de procéder à la refonte de ces directives. | (2) | In order to facilitate the taking-up and pursuit of the activities of insurance and reinsurance, it is necessary to eliminate the most serious differences between the laws of the Member States as regards the rules to which insurance and reinsurance undertakings are subject. A legal framework should therefore be provided for insurance and reinsurance undertakings to conduct insurance business throughout the internal market thus making it easier for insurance and reinsurance undertakings with head offices in the Community to cover risks and commitments situated therein. |
(2) | Afin de faciliter l'accès aux activités d'assurance et de réassurance et leur exercice, il est nécessaire de supprimer les différences les plus nettes entre les législations des États membres concernant les règles auxquelles les entreprises d'assurance et de réassurance sont soumises. Un cadre juridique devrait par conséquent être mis en place, qui permette à ces entreprises d'exercer leur activité dans tout le marché intérieur et facilite ainsi la couverture des risques et engagements situés dans la Communauté pour les entreprises d'assurance et de réassurance qui y ont leur siège social. | (3) | It is in the interests of the proper functioning of the internal market that coordinated rules be established relating to the supervision of insurance groups and, with a view to the protection of creditors, to the reorganisation and winding-up proceedings in respect of insurance undertakings. |
(3) | Il est dans l'intérêt du bon fonctionnement du marché intérieur que des règles coordonnées soient établies concernant le contrôle des groupes d'assurance et, en vue de la protection des créanciers, concernant l'assainissement et les procédures de liquidation des entreprises d'assurance. | (4) | It is appropriate that certain undertakings which provide insurance services are not covered by the system established by this Directive due to their size, their legal status, their nature – as being closely linked to public insurance systems – or the specific services they offer. It is further desirable to exclude certain institutions in several Member States, the business of which covers only a very limited sector and is restricted by law to a specific territory or to specified persons. |
(4) | Il y a lieu que certaines entreprises fournissant des services d'assurance ne soient pas couvertes par le dispositif instauré par la présente directive en raison de leur taille, de leur régime juridique, de leur nature – en tant qu'entités étroitement liées aux régimes d'assurance publics – ou des services particuliers qu'elles offrent. Il convient en outre d'exclure certains organismes, dans plusieurs États membres, dont l'activité ne s'étend qu'à un secteur très restreint et se trouve limitée par la législation à un certain territoire ou à des personnes déterminées. | (5) | Very small insurance undertakings fulfilling certain conditions, including gross premium income below EUR 5 million, are excluded from the scope of this Directive. However, all insurance and reinsurance undertakings which are already licensed under the current Directives should continue to be licensed when this Directive is implemented. Undertakings that are excluded from the scope of this Directive should be able to make use of the basic freedoms granted by the Treaty. Those undertakings have the option to seek authorisation under this Directive in order to benefit from the single licence provided for in this Directive. |
(5) | De très petites entreprises d'assurance sont, sous certaines conditions, notamment un encaissement de primes brutes inférieur à 5 000 000 EUR, exclues du champ d'application de la présente directive. Toutefois, toutes les entreprises d'assurance et de réassurance qui sont déjà agréées au titre des directives actuelles devraient continuer de l'être quand la présente directive sera mise en œuvre. Les entreprises qui sont exclues du champ d'application de la présente directive devraient avoir la possibilité d'user des libertés fondamentales garanties par le traité. Lesdites entreprises ont le choix de solliciter l'agrément au titre de la présente directive, afin de tirer avantage de l'agrément unique que celle-ci prévoit. | (6) | It should be possible for Member States to require undertakings that pursue the business of insurance or reinsurance and which are excluded from the scope of this Directive to register. Member States may also subject those undertakings to prudential and legal supervision. |
(6) | Les États membres devraient avoir la possibilité d'exiger des entreprises qui exercent l'activité d'assurance ou de réassurance, mais qui sont exclues du champ d'application de la présente directive, un enregistrement. Ils peuvent également soumettre ces entreprises à un contrôle prudentiel et juridique. | (7) | Council Directive 72/166/EEC of 24 April 1972 on the approximation of the laws of Member States relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles, and to the enforcement of the obligation to insure against such liability ( 12 ); Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983 based on the Article 54(3)(g) of the Treaty on consolidated accounts ( 13 ); Second Council Directive 84/5/EEC of 30 December 1983 on the approximation of the laws of the Member States relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles ( 14 ); Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on markets in financial instruments ( 15 ); and Directive 2006/48/EC of the European Parliament and of the Council of 14 June 2006 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions ( 16 ) lay down general rules in the fields of accounting, motor insurance liability, financial instruments and credit institutions and provide for definitions in those areas. It is appropriate that certain of the definitions laid down in those directives apply for the purposes of this Directive. |
(7) | La directive 72/166/CEE du Conseil du 24 avril 1972 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation de véhicules automoteurs, et au contrôle de l'obligation d'assurer cette responsabilité ( 12 ), la septième directive 83/349/CEE du Conseil du 13 juin 1983 fondée sur l'article 54, paragraphe 3, point g), du traité, concernant les comptes consolidés ( 13 ), la deuxième directive 84/5/CEE du Conseil du 30 décembre 1983 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs ( 14 ), la directive 2004/39/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 concernant les marchés d'instruments financiers ( 15 ) et la directive 2006/48/CE du Parlement européen et du Conseil du 14 juin 2006 concernant l'accès à l'activité des établissements de crédit et son exercice ( 16 ) fixent des règles générales en matière de comptabilité, de responsabilité civile automobile, d'instruments financiers et d'établissements de crédit et prévoient des définitions dans ces domaines. Il y a lieu d'appliquer certaines des définitions énoncées dans lesdites directives aux fins de la présente directive. | (8) | The taking-up of insurance or of reinsurance activities should be subject to prior authorisation. It is therefore necessary to lay down the conditions and the procedure for the granting of that authorisation as well as for any refusal. |
(8) | L'accès aux activités d'assurance et de réassurance devrait être subordonné à l'obtention d'un agrément préalable. Il est donc nécessaire de fixer les conditions et la procédure d'octroi de cet agrément ainsi que de son refus éventuel. | (9) | The directives repealed by this Directive do not lay down any rules in respect of the scope of reinsurance activities that an insurance undertaking may be authorised to pursue. It is for the Member States to decide to lay down any rules in that regard. |
(9) | Les directives qui sont abrogées par la présente directive ne fixent aucune règle au sujet de la portée des activités de réassurance qu'une entreprise d'assurance peut être autorisée à exercer. Il appartient aux États membres de décider de fixer des règles éventuelles en la matière. | (10) | References in this Directive to insurance or reinsurance undertakings should include captive insurance and captive reinsurance undertakings, except where specific provision is made for those undertakings. |
(10) | Les références faites dans la présente directive aux entreprises d'assurance ou de réassurance devraient inclure les entreprises captives d'assurance de réassurance, à l'exception des cas où des dispositions particulières sont prévues pour lesdites entreprises. | (11) | Since this Directive constitutes an essential instrument for the achievement of the internal market, insurance and reinsurance undertakings authorised in their home Member States should be allowed to pursue, throughout the Community, any or all of their activities by establishing branches or by providing services. It is therefore appropriate to bring about such harmonisation as is necessary and sufficient to achieve the mutual recognition of authorisations and supervisory systems, and thus a single authorisation which is valid throughout the Community and which allows the supervision of an undertaking to be carried out by the home Member State. |
(11) | La présente directive constituant un maillon essentiel de la réalisation du marché intérieur, les entreprises d'assurance et de réassurance agréées dans leur État membre d'origine devraient être habilitées à exercer tout ou partie de leurs activités dans toute la Communauté par l'établissement de succursales ou par voie de prestation de services. Il y a donc lieu de procéder à l'harmonisation à la fois nécessaire et suffisante pour permettre la reconnaissance mutuelle des agréments et systèmes de contrôle et, partant, la mise en place d'un agrément unique valable dans toute la Communauté et permettant le contrôle d'une entreprise par son État membre d'origine. | (12) | Directive 2000/26/EC of the European Parliament and of the Council of 16 May 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to insurance against civil liability in respect of the use of motor vehicles (Fourth motor insurance Directive) ( 17 ) lays down rules on the appointment of claims representatives. Those rules should apply for the purposes of this Directive. |
(12) | La directive 2000/26/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 mai 2000 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à l'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs (quatrième directive sur l'assurance automobile) ( 17 ) fixe des règles pour la désignation des représentants chargés du règlement des sinistres. Il convient que ces règles s'appliquent aux fins de la présente directive. | (13) | Reinsurance undertakings should limit their objects to the business of reinsurance and related operations. Such a requirement should not prevent a reinsurance undertaking from pursuing activities such as the provision of statistical or actuarial advice, risk analysis or research for its clients. It may also include a holding company function and activities with respect to financial sector activities within the meaning of Article 2(8) of Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the supplementary supervision of credit institutions, insurance undertakings and investment firms in a financial conglomerate ( 18 ). In any event, that requirement does not allow the pursuit of unrelated banking and financial activities. |
(13) | Les entreprises de réassurance devraient limiter leur champ d'activité à la réassurance et aux opérations qui lui sont liées. Cette exigence ne devrait pas empêcher une entreprise de réassurance de poursuivre des activités telles que la fourniture de conseils statistiques ou actuariels ou la réalisation d'analyses de risques ou d'études pour ses clients. Ces activités peuvent également inclure une fonction de société holding et des activités liées au secteur financier, au sens de l'article 2, point 8), de la directive 2002/87/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2002 relative à la surveillance complémentaire des établissements de crédit, des entreprises d'assurance et des entreprises d'investissement appartenant à un conglomérat financier ( 18 ). Dans tous les cas, cette exigence ne permet pas la poursuite d'activités bancaires et financières non liées. | (14) | The protection of policy holders presupposes that insurance and reinsurance undertakings are subject to effective solvency requirements that result in an efficient allocation of capital across the European Union. In light of market developments the current system is no longer adequate. It is therefore necessary to introduce a new regulatory framework. |
(14) | La protection des preneurs suppose que les entreprises d'assurance et de réassurance soient soumises à des exigences de solvabilité efficaces qui entraînent une affectation efficace des capitaux dans l'Union européenne. Au vu de l'évolution du marché, le régime actuel n'est plus adéquat. Il faut donc mettre en place un nouveau cadre réglementaire. | (15) | In line with the latest developments in risk management, in the context of the International Association of Insurance Supervisors, the International Accounting Standards Board and the International Actuarial Association and with recent developments in other financial sectors an economic risk-based approach should be adopted which provides incentives for insurance and reinsurance undertakings to properly measure and manage their risks. Harmonisation should be increased by providing specific rules for the valuation of assets and liabilities, including technical provisions. |
(15) | Conformément aux derniers développements des travaux de l'Association internationale des contrôleurs d'assurance, du Conseil des normes comptables internationales et de l'Association actuarielle internationale concernant la gestion des risques, ainsi qu'à l'évolution récente observée dans les autres secteurs financiers, il convient d'adopter une approche économique fondée sur le risque incitant les entreprises d'assurance et de réassurance à mesurer et à gérer convenablement leurs risques. L'harmonisation devrait être renforcée par l'établissement de règles spécifiques pour l'évaluation des actifs et des passifs, provisions techniques comprises. | (16) | The main objective of insurance and reinsurance regulation and supervision is the adequate protection of policy holders and beneficiaries. The term beneficiary is intended to cover any natural or legal person who is entitled to a right under an insurance contract. Financial stability and fair and stable markets are other objectives of insurance and reinsurance regulation and supervision which should also be taken into account but should not undermine the main objective. |
(16) | Le principal objectif de la réglementation et du contrôle en matière d'assurance et de réassurance est de garantir la protection adéquate des preneurs et des bénéficiaires. Le terme «bénéficiaire» entend désigner toute personne physique ou morale titulaire d'un droit en vertu d'un contrat d'assurance. La stabilité financière et la stabilité et l'équité des marchés constituent d'autres objectifs de la réglementation et du contrôle en matière d'assurance et de réassurance qui devraient être également pris en compte, sans détourner cependant du principal objectif. | (17) | The solvency regime laid down in this Directive is expected to result in even better protection for policy holders. It will require Member States to provide supervisory authorities with the resources to fulfil their obligations as set out in this Directive. This encompasses all necessary capacities, including financial and human resources. |
(17) | Le régime de solvabilité établi par la présente directive devrait parvenir à améliorer encore la protection des preneurs. Cela exige des États membres qu'ils dotent les autorités de contrôle de ressources afin qu'elles puissent respecter les obligations prévues par la présente directive. Toutes les capacités nécessaires sont concernées, notamment les ressources financières et humaines. | (18) | The supervisory authorities of the Member States should therefore have at their disposal all means necessary to ensure the orderly pursuit of business by insurance and reinsurance undertakings throughout the Community whether pursued under the right of establishment or the freedom to provide services. In order to ensure the effectiveness of the supervision all actions taken by the supervisory authorities should be proportionate to the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of an insurance or reinsurance undertaking, regardless of the importance of the undertaking concerned for the overall financial stability of the market. |
(18) | Par conséquent, les autorités de contrôle des États membres devraient disposer de tous les moyens nécessaires pour garantir un exercice ordonné de l'activité des entreprises d'assurance et de réassurance dans l'ensemble de la Communauté, qu'elles opèrent en vertu du droit d'établissement ou en vertu de la libre prestation de services. Afin d'assurer l'efficacité du contrôle, toutes les mesures prises par les autorités de contrôle devraient être proportionnées à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à l'activité d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, quelle que soit l'importance de l'entreprise concernée pour la stabilité financière globale du marché. | (19) | This Directive should not be too burdensome for small and medium-sized insurance undertakings. One of the tools by which to achieve that objective is the proper application of the proportionality principle. That principle should apply both to the requirements imposed on the insurance and reinsurance undertakings and to the exercise of supervisory powers. |
(19) | La présente directive ne devrait pas représenter une charge trop lourde pour les entreprises d'assurance de petite et de moyenne taille. Cet objectif passe notamment par une application adéquate du principe de proportionnalité. Ledit principe devrait s'appliquer en ce qui concerne tant les exigences à l'égard des entreprises d'assurance et de réassurance que l'exercice des pouvoirs de contrôle. | (20) | In particular, this Directive should not be too burdensome for insurance undertakings that specialise in providing specific types of insurance or services to specific customer segments, and it should recognise that specialising in this way can be a valuable tool for efficiently and effectively managing risk. In order to achieve that objective, as well as the proper application of the proportionality principle, provision should also be made specifically to allow undertakings to use their own data to calibrate the parameters in the underwriting risk modules of the standard formula of the Solvency Capital Requirement. |
(20) | En particulier, la présente directive ne devrait pas représenter une charge trop lourde pour les entreprises d'assurance qui se spécialisent dans la fourniture de certains types d'assurance ou dans la prestation de services à des segments particuliers de clientèle et il convient de reconnaître qu'une telle spécialisation peut être un outil valable pour une gestion effective et efficace du risque. Il convient, afin d'atteindre cet objectif, ainsi qu'une bonne application du principe de proportionnalité, de prévoir aussi des dispositions spécifiques afin de permettre aux entreprises d'utiliser leurs propres données pour calibrer les paramètres dans les modules de risque de souscription de la formule standard de calcul du capital de solvabilité requis. | (21) | This Directive should also take account of the specific nature of captive insurance and captive reinsurance undertakings. As those undertakings only cover risks associated with the industrial or commercial group to which they belong, appropriate approaches should thus be provided in line with the principle of proportionality to reflect the nature, scale and complexity of their business. |
(21) | La présente directive devrait aussi tenir compte de la nature spécifique des entreprises captives d'assurance et de réassurance. Étant donné que ces entreprises couvrent uniquement les risques liés au groupe industriel ou commercial auxquelles elles appartiennent, il conviendrait, dans le respect du principe de proportionnalité, de prévoir des approches qui reflètent de manière appropriée la nature, l'ampleur et la complexité de leurs activités. | (22) | The supervision of reinsurance activity should take account of the special characteristics of reinsurance business, notably its global nature and the fact that the policy holders are themselves insurance or reinsurance undertakings. |
(22) | Le contrôle de l'activité de réassurance devrait tenir compte des caractéristiques particulières de cette activité, notamment de sa nature globale et du fait que les preneurs sont eux-mêmes des entreprises d'assurance ou de réassurance. | (23) | Supervisory authorities should be able to obtain from insurance and reinsurance undertakings the information which is necessary for the purposes of supervision, including, where appropriate, information publicly disclosed by an insurance or reinsurance undertaking under financial reporting, listing and other legal or regulatory requirements. |
(23) | Les autorités de contrôle devraient être en mesure d'obtenir des entreprises d'assurance et de réassurance les informations nécessaires aux fins du contrôle, y compris, s'il y a lieu, les informations rendues publiques par une entreprise d'assurance ou de réassurance en vertu des exigences relatives à l'information financière et à l'inscription à la cote officielle ainsi que de toute autre exigence légale ou réglementaire. | (24) | The supervisory authorities of the home Member State should be responsible for monitoring the financial health of insurance and reinsurance undertakings. To that end, they should carry out regular reviews and evaluations. |
(24) | Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine devraient être responsables du suivi de la santé financière des entreprises d'assurance et de réassurance. Elles devraient procéder à cette fin à des révisions et évaluations régulières. | (25) | Supervisory authorities should be able to take account of the effects on risk and asset management of voluntary codes of conduct and transparency complied with by the relevant institutions dealing in unregulated or alternative investment instruments. |
(25) | Les autorités de contrôle devraient être en mesure de tenir compte des effets, sur la gestion des risques et des actifs, des codes volontaires de bonne conduite et de transparence que respectent les institutions pertinentes négociant des instruments d'investissement non réglementés ou alternatifs. | (26) | The starting point for the adequacy of the quantitative requirements in the insurance sector is the Solvency Capital Requirement. Supervisory authorities should therefore have the power to impose a capital add-on to the Solvency Capital Requirement only under exceptional circumstances, in the cases listed in this Directive, following the supervisory review process. The Solvency Capital Requirement standard formula is intended to reflect the risk profile of most insurance and reinsurance undertakings. However, there may be some cases where the standardised approach does not adequately reflect the very specific risk profile of an undertaking. |
(26) | Le point de départ, en ce qui concerne l'adéquation des exigences quantitatives dans le secteur de l'assurance, est le «capital de solvabilité requis» (SCR). Il conviendrait donc que les autorités de contrôle n'aient le pouvoir d'imposer, à la suite du processus de contrôle prudentiel, une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis que dans des circonstances exceptionnelles, dans les situations énumérées dans la présente directive. La formule standard de calcul du capital de solvabilité requis vise à refléter le profil de risque de la plupart des entreprises d'assurance et de réassurance. Malgré cela, il peut arriver que cette approche standardisée ne traduise pas comme il le faudrait le profil de risque très particulier d'une entreprise. | (27) | The imposition of a capital add-on is exceptional in the sense that it should be used only as a measure of last resort, when other supervisory measures are ineffective or inappropriate. Furthermore, the term exceptional should be understood in the context of the specific situation of each undertaking rather than in relation to the number of capital add-ons imposed in a specific market. |
(27) | L'application d'une exigence de capital supplémentaire est exceptionnelle, dans le sens où celle-ci ne devrait être utilisée que comme une mesure de dernier recours, lorsque les autres mesures de contrôle s'avèrent ineffectives ou inappropriées. Il convient en outre de comprendre le terme «exceptionnel» dans le contexte que présente la situation particulière de chaque entreprise, plutôt que par rapport au nombre d'exigences de capital supplémentaire imposées sur un marché particulier. | (28) | The capital add-on should be retained for as long as the circumstances under which it was imposed are not remedied. In the event of significant deficiencies in the full or partial internal model or significant governance failures the supervisory authorities should ensure that the undertaking concerned makes every effort to remedy the deficiencies that led to the imposition of the capital add-on. However, where the standardised approach does not adequately reflect the very specific risk profile of an undertaking the capital add-on may remain over consecutive years. |
(28) | L'exigence de capital supplémentaire devrait être maintenue aussi longtemps qu'il n'est pas remédié aux circonstances qui l'ont imposée. En cas de carence significative du modèle interne partiel ou intégral ou de lacune significative du système de gouvernance, les autorités de contrôle devraient veiller à ce que l'entreprise concernée ne ménage aucun effort pour remédier aux insuffisances qui ont conduit à l'application de l'exigence de capital supplémentaire. Toutefois, si l'approche standard ne reflète pas convenablement le profil de risque très particulier d'une entreprise, l'exigence de capital supplémentaire peut perdurer au fil des ans. | (29) | Some risks may only be properly addressed through governance requirements rather than through the quantitative requirements reflected in the Solvency Capital Requirement. An effective system of governance is therefore essential for the adequate management of the insurance undertaking and for the regulatory system. |
(29) | Certains risques ne peuvent être convenablement contrés qu'au moyen d'exigences concernant la gouvernance, et non par des exigences quantitatives exprimées dans le capital de solvabilité requis. L'efficacité du système de gouvernance revêt donc une importance critique pour la qualité de la gestion de l'entreprise d'assurance et pour le système de contrôle. | (30) | The system of governance includes the risk-management function, the compliance function, the internal audit function and the actuarial function. |
(30) | Le système de gouvernance inclut la fonction de gestion des risques, la fonction de vérification de la conformité, la fonction d'audit interne et la fonction actuarielle. | (31) | A function is an administrative capacity to undertake particular governance tasks. The identification of a particular function does not prevent the undertaking from freely deciding how to organise that function in practice save where otherwise specified in this Directive. This should not lead to unduly burdensome requirements because account should be taken of the nature, scale and complexity of the operations of the undertaking. It should therefore be possible for those functions to be staffed by own staff, to rely on advice from outside experts or to be outsourced to experts within the limits set by this Directive. |
(31) | On entend par fonction la capacité administrative de remplir certaines tâches de gouvernance. L'identification d'une fonction donnée n'empêche pas les entreprises de décider librement de la façon d'organiser cette fonction en pratique, sauf prescription contraire dans la présente directive. Ceci ne devrait pas conduire à des exigences trop lourdes, car il faudrait tenir compte de la nature, de l'ampleur et de la complexité des opérations de l'entreprise. Ces fonctions devraient donc pouvoir être confiées au personnel de l'entreprise elle-même, s'appuyer sur les conseils d'experts extérieurs ou être sous-traitées à des experts dans les limites fixées par la présente directive. | (32) | Furthermore, save as regards the internal audit function, in smaller and less complex undertakings it should be possible for more than one function to be carried out by a single person or organisational unit. |
(32) | Par ailleurs, hormis ce qui a trait à la fonction d'audit interne, il devrait être possible, dans les entreprises plus petites et moins complexes, de confier plus d'une fonction à une seule personne ou unité organisationnelle. | (33) | The functions included in the system of governance are considered to be key functions and consequently also important and critical functions. |
(33) | Les fonctions comprises dans le système de gouvernance sont considérées comme des fonctions clés et sont, par conséquent, également des fonctions importantes et critiques. | (34) | All persons that perform key functions should be fit and proper. However, only the key function holders should be subject to notification requirements to the supervisory authority. |
(34) | Toutes les personnes qui exercent des fonctions clés devraient être compétentes et honorables. Toutefois, seuls les titulaires de ces fonctions devraient être soumis à des obligations de notification à l'autorité de contrôle. | (35) | For the purpose of assessing the required level of competence, professional qualifications and experience of those who effectively run the undertaking or have other key functions should be taken into consideration as additional factors. |
(35) | Afin d'évaluer le niveau de compétence requis, les qualifications professionnelles et l'expérience de ceux qui dirigent effectivement l'entreprise, ou qui ont d'autres fonctions clés, devraient être prises en compte en tant que facteurs supplémentaires. | (36) | All insurance and reinsurance undertakings should have, as an integrated part of their business strategy, a regular practice of assessing their overall solvency needs with a view to their specific risk profile (own-risk and solvency assessment). That assessment neither requires the development of an internal model nor serves to calculate a capital requirement different from the Solvency Capital Requirement or the Minimum Capital Requirement. The results of each assessment should be reported to the supervisory authority as part of the information to be provided for supervisory purposes. |
(36) | Chaque entreprise d'assurance et de réassurance devrait procéder régulièrement à l'évaluation de son besoin global de solvabilité, en tant que partie intégrante de sa stratégie commerciale et compte tenu de son profil de risque spécifique (évaluation interne des risques et de la solvabilité). Cette évaluation ne requiert pas le développement d'un modèle interne, ni ne sert à calculer des exigences en capital différentes du capital de solvabilité requis ou du minimum de capital requis. Les résultats de chaque évaluation devraient être communiqués à l'autorité de contrôle parmi les informations à fournir aux fins du contrôle. | (37) | In order to ensure effective supervision of outsourced functions or activities, it is essential that the supervisory authorities of the outsourcing insurance or reinsurance undertaking have access to all relevant data held by the outsourcing service provider, regardless of whether the latter is a regulated or unregulated entity, as well as the right to conduct on-site inspections. In order to take account of market developments and to ensure that the conditions for outsourcing continue to be complied with, the supervisory authorities should be informed prior to the outsourcing of critical or important functions or activities. Those requirements should take into account the work of the Joint Forum and are consistent with the current rules and practices in the banking sector and Directive 2004/39/EC and its application to credit institutions. |
(37) | Pour assurer un contrôle efficace des fonctions ou des activités sous-traitées, il est essentiel que les autorités de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance sous-traitante aient accès à toutes les données pertinentes détenues par le prestataire du service externalisé, qu'il s'agisse d'une entité réglementée ou non, et puissent effectuer des inspections sur place. Pour tenir compte de l'évolution du marché et s'assurer que les conditions d'une mise en sous-traitance continuent d'être réunies, les autorités de contrôle devraient être informées préalablement à l'externalisation de fonctions ou d'activités critiques ou importantes. Ces exigences devraient tenir compte des travaux du Forum conjoint et sont compatibles avec les règles et pratiques en vigueur dans le secteur bancaire ainsi qu'avec les dispositions de la directive 2004/39/CE et son application aux établissements de crédit. | (38) | In order to guarantee transparency, insurance and reinsurance undertakings should publicly disclose – that is to say make it available to the public either in printed or electronic form free of charge – at least annually, essential information on their solvency and financial condition. Undertakings should be allowed to disclose publicly additional information on a voluntary basis. |
(38) | Afin de garantir une transparence, les entreprises d'assurance et de réassurance devraient publier, c'est-à-dire rendre accessible au public, gratuitement, sous forme imprimée ou électronique, au moins une fois par an les informations essentielles concernant leur solvabilité et leur situation financière. Elles devraient être autorisées à publier des informations supplémentaires sur une base volontaire. | (39) | Provision should be made for exchanges of information between the supervisory authorities and authorities or bodies which, by virtue of their function, help to strengthen the stability of the financial system. It is therefore necessary to specify the conditions under which those exchanges of information should be possible. Moreover, where information may be disclosed only with the express agreement of the supervisory authorities, those authorities should be able, where appropriate, to make their agreement subject to compliance with strict conditions. |
(39) | Il convient de permettre l'échange d'informations entre les autorités de contrôle et des autorités ou organismes contribuant, par leur fonction, à renforcer la stabilité du système financier. Il est donc nécessaire de préciser les conditions dans lesquelles de tels échanges d'information devraient être possibles. En outre, lorsque des informations ne peuvent être divulguées qu'avec l'accord explicite des autorités de contrôle, celles-ci devraient être en mesure de subordonner cet accord, le cas échéant, au respect de conditions strictes. | (40) | It is necessary to promote supervisory convergence not only in respect of supervisory tools but also in respect of supervisory practices. The Committee of European Insurance and Occupational Pensions Supervisors (CEIOPS) established by Commission Decision 2009/79/EC ( 19 ) should play an important role in this respect and report regularly to the European Parliament and the Commission on the progress made. |
(40) | Il importe de promouvoir la convergence en matière de contrôle, non seulement sur le plan des instruments, mais aussi sur celui des pratiques. Le comité européen des contrôleurs des assurances et des pensions professionnelles (CECAPP) institué par la décision 2009/79/CE de la Commission ( 19 ) devrait jouer un rôle important à cet égard et rendre compte régulièrement au Parlement européen et à la Commission des progrès accomplis. | (41) | The objective of the information and report to be presented in relation to capital add-ons by CEIOPS is not to inhibit their use as permitted under this Directive but to contribute to an ever higher degree of supervisory convergence in the use of capital add-ons between supervisory authorities in the different Member States. |
(41) | Le but des informations et du rapport que le CECAPP doit présenter à propos des exigences de capital supplémentaire n'est pas de freiner leur usage, qui est permis en vertu de la présente directive, mais de contribuer à élever constamment, entre les autorités de contrôle des différents États membres, le degré de convergence des pratiques de contrôle dans le recours aux exigences de capital supplémentaire. | (42) | In order to limit the administrative burden and avoid duplication of tasks, supervisory authorities and national statistical authorities should cooperate and exchange information. |
(42) | Afin de limiter la charge administrative et d'éviter la répétition inutile de certaines tâches, les autorités de contrôle et les autorités statistiques nationales devraient coopérer et échanger des informations. | (43) | For the purposes of strengthening the supervision of insurance and reinsurance undertakings and the protection of policy holders, the statutory auditors within the meaning of Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on statutory audits of annual accounts and consolidated accounts ( 20 ) should have a duty to report promptly any facts which are likely to have a serious effect on the financial situation or the administrative organisation of an insurance or a reinsurance undertaking. |
(43) | Afin de renforcer le contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance ainsi que la protection des preneurs, les contrôleurs légaux des comptes, au sens de la directive 2006/43/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 concernant les contrôles légaux des comptes annuels et des comptes consolidés ( 20 ), devraient avoir pour mission de signaler sans délai tout fait susceptible d'influencer sensiblement la situation financière ou l'organisation administrative d'une entreprise d'assurance ou de réassurance. | (44) | Insurance undertakings pursuing both life and non-life activities should manage those activities separately, in order to protect the interests of life policy holders. In particular, those undertakings should be subject to the same capital requirements as those applicable to an equivalent insurance group, made up of a life insurance undertaking and a non-life undertaking, taking into account the increased transferability of capital in the case of composite insurance undertakings. |
(44) | Les entreprises d'assurance exerçant des activités dans les secteurs vie et non-vie devraient gérer ces activités séparément afin de protéger les intérêts des preneurs d'assurance vie. En particulier, ces entreprises devraient être soumises aux mêmes exigences de capital que celles qui s'appliquent à un groupe d'assurance équivalent, composé d'une entreprise d'assurance vie et d'une entreprise d'assurance non-vie, en tenant compte de la transférabilité accrue du capital dans le cas des entreprises d'assurance multibranches. | (45) | The assessment of the financial position of insurance and reinsurance undertakings should rely on sound economic principles and make optimal use of the information provided by financial markets, as well as generally available data on insurance technical risks. In particular, solvency requirements should be based on an economic valuation of the whole balance sheet. |
(45) | L'évaluation de la situation financière des entreprises d'assurance et de réassurance devrait reposer sur des principes économiques sains et faire un usage optimal des informations fournies par les marchés financiers ainsi que des données généralement disponibles sur les risques techniques en matière d'assurance. En particulier, les exigences de solvabilité devraient reposer sur une évaluation économique fondée sur le total du bilan. | (46) | Valuation standards for supervisory purposes should be compatible with international accounting developments, to the extent possible, so as to limit the administrative burden on insurance or reinsurance undertakings. |
(46) | Les critères d'évaluation retenus aux fins du contrôle devraient être compatibles autant que possible avec l'évolution internationale dans le domaine comptable, afin de limiter la charge administrative pesant sur les entreprises d'assurance et de réassurance. | (47) | In accordance with that approach, capital requirements should be covered by own funds, irrespective of whether they are on or off the balance-sheet items. Since not all financial resources provide full absorption of losses in the case of winding-up and on a going-concern basis, own-fund items should be classified in accordance with quality criteria into three tiers, and the eligible amount of own funds to cover capital requirements should be limited accordingly. The limits applicable to own-fund items should only apply to determine the solvency standing of insurance and reinsurance undertakings, and should not further restrict the freedom of those undertakings with respect to their internal capital management. |
(47) | Conformément à cette approche, les exigences de capital devraient être couvertes par des fonds propres, qu'il s'agisse d'éléments figurant ou non au bilan. Comme toutes les ressources financières ne permettent pas une absorption totale des pertes en cas de liquidation comme en cas de continuité de l'exploitation, les éléments de fonds propres devraient être classés sur trois niveaux selon des critères de qualité et le montant éligible de fonds propres servant à couvrir les exigences de capital devrait être limité en conséquence. Les limites applicables aux éléments de fonds propres devraient seulement valoir pour la détermination de la solvabilité des entreprises d'assurance et de réassurance et devraient ne pas restreindre davantage leur liberté de manœuvre quant à la gestion interne de leur capital. | (48) | Generally, assets which are free from any foreseeable liabilities are available to absorb losses due to adverse business fluctuations on a going-concern basis and in the case of winding-up. Therefore the vast majority of the excess of assets over liabilities, as valued in accordance with the principles set out in this Directive, should be treated as high-quality capital (Tier 1). |
(48) | En règle générale, les actifs libres de tout engagement prévisible sont disponibles pour absorber des pertes dues aux fluctuations défavorables de l'activité, que ce soit en cas d'exploitation continue ou en cas de liquidation. Dès lors, la majeure partie de l'excédent des actifs par rapport aux passifs, évalués selon les principes énoncés par la présente directive, devrait être traitée comme du capital de haute qualité (de niveau 1). | (49) | Not all assets within an undertaking are unrestricted. In some Member States, specific products result in ring-fenced fund structures which give one class of policy holders greater rights to assets within their own fund. Although those assets are included in computing the excess of assets over liabilities for own-fund purposes they cannot in fact be made available to meet the risks outside the ring-fenced fund. To be consistent with the economic approach, the assessment of own funds needs to be adjusted to reflect the different nature of assets, which form part of a ring-fenced arrangement. Similarly, the Solvency Capital Requirement calculation should reflect the reduction in pooling or diversification related to those ring-fenced funds. |
(49) | Au sein d'une entreprise, tous les éléments d'actif ne sont pas disponibles sans restrictions. Dans certains États membres, des produits particuliers constituent des structures de fonds cantonnés, qui donnent à une catégorie de preneurs de plus grands droits sur les actifs correspondant à leur propre fonds. Ainsi, bien qu'ils soient compris dans la comptabilisation de l'excédent des actifs par rapport aux passifs en vue de déterminer les fonds propres, ces actifs ne peuvent en fait être rendus disponibles pour couvrir des risques trouvant leur origine hors des fonds cantonnés. L'évaluation des fonds propres, pour être cohérente avec l'approche économique, doit être adaptée afin de refléter la nature particulière des actifs entrant dans un mécanisme de cantonnement. De même, le calcul du capital de solvabilité requis devrait tenir compte de la réduction de mise en commun ou de diversification liée à ces fonds cantonnés. | (50) | It is current practice in certain Member States for insurance companies to sell life insurance products in relation to which the policy holders and beneficiaries contribute to the risk capital of the company in exchange for all or part of the return on the contributions. Those accumulated profits are surplus funds, which are the property of the legal entity in which they are generated. |
(50) | Dans certains États membres, il est d'usage courant que les sociétés d'assurance vendent des produits d'assurance vie dans le cadre desquels les preneurs et les bénéficiaires contribuent au capital à risque de la société en échange de la totalité ou d'une partie du rendement des cotisations. Les bénéfices ainsi accumulés constituent des fonds excédentaires qui sont la propriété de l'entité juridique au sein de laquelle ils sont produits. | (51) | Surplus funds should be valued in line with the economic approach laid down in this Directive. In this respect, a mere reference to the evaluation of surplus funds in the statutory annual accounts should not be sufficient. In line with the requirements on own funds, surplus funds should be subject to the criteria laid down in this Directive on the classification in tiers. This means, inter alia, that only surplus funds which fulfil the requirements for classification in Tier 1 should be considered as Tier 1 capital. |
(51) | Les fonds excédentaires devraient être évalués conformément à l'approche économique prévue dans la présente directive. À cet égard, une simple référence à l'évaluation des fonds excédentaires dans les comptes annuels légaux devrait ne pas suffire. Conformément aux exigences relatives aux fonds propres, les fonds excédentaires devraient être soumis aux critères définis dans la présente directive relatifs à la classification par niveaux. Cela signifie, entre autres choses, que seuls les fonds excédentaires qui répondent aux exigences de classement au niveau 1 devraient être considérés comme du capital de niveau 1. | (52) | Mutual and mutual-type associations with variable contributions may call for supplementary contributions from their members (supplementary members’ calls) in order to increase the amount of financial resources that they hold to absorb losses. Supplementary members’ calls may represent a significant source of funding for mutual and mutual-type associations, including when those associations are confronted with adverse business fluctuations. Supplementary members’ calls should therefore be recognised as ancillary own-fund items and treated accordingly for solvency purposes. In particular, in the case of mutual or mutual-type associations of shipowners with variable contributions solely insuring maritime risks, the recourse to supplementary members’ calls has been a long-established practice, subject to specific recovery arrangements, and the approved amount of those members’ calls should be treated as good-quality capital (Tier 2). Similarly, in the case of other mutual and mutual-type associations where supplementary members’ calls are of similar quality, the approved amount of those members’ calls should also be treated as good-quality capital (Tier 2). |
(52) | Les mutuelles et les associations de type mutuel à cotisations variables peuvent faire appel à des cotisations supplémentaires auprès de leurs membres (rappels de cotisations) en vue d'accroître le montant des ressources financières qu'elles détiennent pour absorber les pertes. Les rappels de cotisations peuvent constituer une source importante de financement pour les mutuelles et les associations de type mutuel, notamment lorsqu'elles sont confrontées à des fluctuations défavorables de l'activité. Les rappels de cotisations devraient donc être reconnus comme des éléments des fonds propres auxiliaires et traités comme tels du point de vue de la solvabilité. En particulier, dans le cas des mutuelles ou associations de type mutuel à cotisations variables de propriétaires de navires, qui assurent uniquement les risques maritimes, le recours aux rappels de cotisations est une pratique établie de longue date, qui est soumise à des mécanismes spécifiques de recouvrement, et le montant approuvé de ces rappels de cotisation devrait être traité comme du capital de bonne qualité (de niveau 2). De même, pour les autres mutuelles et associations de type mutuel où les rappels de cotisations ont une qualité similaire, le montant approuvé de ces rappels de cotisations devrait être également traité comme du capital de bonne qualité (de niveau 2). | (53) | In order to allow insurance and reinsurance undertakings to meet their commitments towards policy holders and beneficiaries, Member States should require those undertakings to establish adequate technical provisions. The principles and actuarial and statistical methodologies underlying the calculation of those technical provisions should be harmonised throughout the Community in order to achieve better comparability and transparency. |
(53) | Pour permettre aux entreprises d'assurance et de réassurance d'honorer leurs engagements vis-à-vis des preneurs et des bénéficiaires, il convient que les États membres leur imposent de constituer des provisions techniques adéquates. Les principes et les méthodologies actuarielles et statistiques à la base du calcul de ces provisions techniques devraient être harmonisés dans toute la Communauté, pour une meilleure comparabilité et une plus grande transparence. | (54) | The calculation of technical provisions should be consistent with the valuation of assets and other liabilities, market consistent and in line with international developments in accounting and supervision. |
(54) | Le calcul des provisions techniques devrait être à la fois compatible avec l'évaluation des actifs et des autres passifs et conforme au marché et à l'évolution internationale en matière de comptabilité et de contrôle. | (55) | The value of technical provisions should therefore correspond to the amount an insurance or reinsurance undertaking would have to pay if it transferred its contractual rights and obligations immediately to another undertaking. Consequently, the value of technical provisions should correspond to the amount which another insurance or reinsurance undertaking (the reference undertaking) would be expected to require to take over and fulfil the underlying insurance and reinsurance obligations. The amount of technical provisions should reflect the characteristics of the underlying insurance portfolio. Undertaking-specific information, such as that regarding claims management and expenses, should therefore be used in their calculation only insofar as that information enables insurance and reinsurance undertakings better to reflect the characteristics of the underlying insurance portfolio. |
(55) | La valeur des provisions techniques devrait donc correspondre au montant qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance devrait payer si elle transférait sur le champ ses droits et obligations contractuels à une autre entreprise. En conséquence, la valeur des provisions techniques devrait correspondre au montant qu'une autre entreprise d'assurance ou de réassurance (entreprise de référence) serait probablement amenée à demander pour reprendre et honorer les engagements sous-jacents d'assurance et de réassurance. Le montant des provisions techniques devrait refléter les caractéristiques du portefeuille d'assurance sous-jacent. Les informations se rapportant spécifiquement à l'entreprise, telles que celles concernant la gestion des sinistres et les charges, ne devraient donc être prises en compte dans leur calcul que dans la mesure où elles permettent aux entreprises d'assurance et de réassurance de mieux cerner lesdites caractéristiques. | (56) | The assumptions made about the reference undertaking assumed to take over and meet the underlying insurance and reinsurance obligations should be harmonised throughout the Community. In particular, the assumptions made about the reference undertaking that determine whether or not, and if so to what extent, diversification effects should be taken into account in the calculation of the risk margin should be analysed as part of the impact assessment of implementing measures and should then be harmonised at Community level. |
(56) | Les hypothèses concernant l'entreprise de référence censée reprendre et honorer les engagements sous-jacents d'assurance et de réassurance devraient être harmonisées dans l'ensemble de la Communauté. En particulier, les hypothèses concernant l'entreprise de référence qui déterminent, à propos de l'entreprise de référence, s'il convient de prendre en compte les effets de diversification dans le calcul de la marge de risque, et jusqu'à quel point, devraient être analysées, dans le cadre de l'analyse d'impact des mesures d'exécution, puis harmonisées au niveau communautaire. | (57) | For the purpose of calculating technical provisions, it should be possible to apply reasonable interpolations and extrapolations from directly observable market values. |
(57) | Il devrait être possible d'effectuer, pour le calcul des provisions techniques, des interpolations et des extrapolations raisonnables à partir des valeurs du marché directement observables. | (58) | It is necessary that the expected present value of insurance liabilities is calculated on the basis of current and credible information and realistic assumptions, taking account of financial guarantees and options in insurance or reinsurance contracts, to deliver an economic valuation of insurance or reinsurance obligations. The use of effective and harmonised actuarial methodologies should be required. |
(58) | Il est nécessaire que la valeur actuelle probable des engagements d'assurance soit calculée sur la base d'informations à jour et dignes de foi et d'hypothèses réalistes, en tenant compte des garanties financières et options figurant dans les contrats d'assurance et de réassurance, pour fournir une évaluation économique des obligations d'assurance ou de réassurance. L'utilisation de méthodologies actuarielles efficaces et harmonisées devrait être requise. | (59) | In order to reflect the specific situation of small and medium-sized undertakings, simplified approaches to the calculation of technical provisions should be provided for. |
(59) | Pour tenir compte de leur situation particulière, il conviendrait de prévoir des approches simplifiées du calcul des provisions techniques dans le cas des petites et moyennes entreprises. | (60) | The supervisory regime should provide for a risk-sensitive requirement, which is based on a prospective calculation to ensure accurate and timely intervention by supervisory authorities (the Solvency Capital Requirement), and a minimum level of security below which the amount of financial resources should not fall (the Minimum Capital Requirement). Both capital requirements should be harmonised throughout the Community in order to achieve a uniform level of protection for policy holders. For the good functioning of this Directive, there should be an adequate ladder of intervention between the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement. |
(60) | Le régime de contrôle devrait prévoir, d'une part, une exigence de capital sensible au risque, fondée sur un calcul prospectif, afin de garantir une intervention ciblée et en temps utile des autorités de contrôle («capital de solvabilité requis») et, d'autre part, un niveau minimum de sécurité en dessous duquel le montant des ressources financières ne devrait pas tomber («minimum de capital requis»). Ces deux exigences de capital devraient être harmonisées dans toute la Communauté afin d'assurer un niveau uniforme de protection des preneurs. Pour le bon fonctionnement de la présente directive, il conviendrait d'établir une échelle d'intervention adéquate entre le capital de solvabilité requis et le minimum de capital requis. | (61) | In order to mitigate undue potential pro-cyclical effects of the financial system and avoid a situation in which insurance and reinsurance undertakings are unduly forced to raise additional capital or sell their investments as a result of unsustained adverse movements in financial markets, the market risk module of the standard formula for the Solvency Capital Requirement should include a symmetric adjustment mechanism with respect to changes in the level of equity prices. In addition, in the event of exceptional falls in financial markets, and where that symmetric adjustment mechanism is not sufficient to enable insurance and reinsurance undertakings to fulfil their Solvency Capital Requirement, provision should be made to allow supervisory authorities to extend the period within which insurance and reinsurance undertakings are required to re-establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement. |
(61) | Afin d'atténuer d'éventuels effets procycliques indésirables du système financier et d'éviter que les entreprises d'assurance et de réassurance ne soient indûment forcées de lever des capitaux supplémentaires ou de céder leurs placements en raison d'une évolution temporairement défavorable des marchés financiers, le module «risque de marché» de la formule standard pour le calcul du capital de solvabilité requis devrait comprendre un mécanisme d'ajustement symétrique par rapport aux variations de niveau du cours des actions. En outre, en cas de baisse exceptionnelle sur les marchés financiers et lorsque ce mécanisme d'ajustement symétrique se révèle insuffisant pour permettre aux entreprises d'assurance et de réassurance de se conformer au capital de solvabilité requis, il faudrait également veiller à ce que les autorités de contrôle puissent prolonger le délai dont disposent les entreprises d'assurance et de réassurance pour rétablir le niveau de leurs fonds propres éligibles jusqu'à un montant couvrant le capital de solvabilité requis. | (62) | The Solvency Capital Requirement should reflect a level of eligible own funds that enables insurance and reinsurance undertakings to absorb significant losses and that gives reasonable assurance to policy holders and beneficiaries that payments will be made as they fall due. |
(62) | Le capital de solvabilité requis devrait correspondre à un niveau de fonds propres éligibles qui permette aux entreprises d'assurance et de réassurance d'absorber des pertes significatives et qui donne l'assurance raisonnable aux preneurs et aux bénéficiaires que les paiements auront lieu quand ils viendront à échéance. | (63) | In order to ensure that insurance and reinsurance undertakings hold eligible own funds that cover the Solvency Capital Requirement on an on-going basis, taking into account any changes in their risk profile, those undertakings should calculate the Solvency Capital Requirement at least annually, monitor it continuously and recalculate it whenever the risk profile alters significantly. |
(63) | Afin de veiller à ce qu'elles détiennent, en permanence, des fonds propres éligibles à hauteur du capital de solvabilité requis, compte tenu de toutes les variations de leur profil de risque, les entreprises d'assurance et de réassurance devraient calculer le montant du capital de solvabilité requis au moins une fois par an, le suivre de manière continue et le recalculer chaque fois que le profil de risque change de manière significative. | (64) | In order to promote good risk management and align regulatory capital requirements with industry practices, the Solvency Capital Requirement should be determined as the economic capital to be held by insurance and reinsurance undertakings in order to ensure that ruin occurs no more often than once in every 200 cases or, alternatively, that those undertakings will still be in a position, with a probability of at least 99,5 %, to meet their obligations to policy holders and beneficiaries over the following 12 months. That economic capital should be calculated on the basis of the true risk profile of those undertakings, taking account of the impact of possible risk-mitigation techniques, as well as diversification effects. |
(64) | Afin de promouvoir une saine gestion des risques et d'aligner les exigences réglementaires de capital sur les pratiques du secteur, le capital de solvabilité requis devrait être défini comme le capital économique que doivent détenir les entreprises d'assurance et de réassurance pour limiter la probabilité de ruine à un cas sur deux cent, ou alternativement, pour que lesdites entreprises demeurent en mesure, avec une probabilité d'au moins 99,5 %, d'honorer leurs engagements envers les preneurs et les bénéficiaires dans les douze mois qui suivent. Ce capital économique devrait être calculé sur la base du profil de risque réel de l'entreprise, en tenant compte de l'incidence d'éventuelles techniques d'atténuation des risques et des effets de diversification. | (65) | Provision should be made to lay down a standard formula for the calculation of the Solvency Capital Requirement, to enable all insurance and reinsurance undertakings to assess their economic capital. For the structure of the standard formula, a modular approach should be adopted, which means that the individual exposure to each risk category should be assessed in a first step and then aggregated in a second step. Where the use of undertaking-specific parameters allows for the true underwriting risk profile of the undertaking to be better reflected, this should be allowed, provided such parameters are derived using a standardised methodology. |
(65) | Il convient d'élaborer une formule standard pour le calcul du capital de solvabilité requis, afin de permettre à toutes les entreprises d'assurance et de réassurance d'évaluer leur capital économique. La structure de cette formule devrait être modulaire, c'est-à-dire que l'exposition séparée à chaque catégorie de risque devrait être évaluée dans un premier temps, avant d'agréger toutes ces expositions. Lorsqu'elle permet de mieux refléter son véritable profil de risque de souscription, l'utilisation de paramètres propres à l'entreprise devrait être autorisée, à condition que ces paramètres résultent d'une méthodologie standardisée. | (66) | In order to reflect the specific situation of small and medium-sized undertakings, simplified approaches to the calculation of the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula should be provided for. |
(66) | Dans le cas des petites et moyennes entreprises, il conviendrait, afin de prendre en compte leur situation particulière, de prévoir des approches simplifiées du calcul du capital de solvabilité requis conformément à la formule standard. | (67) | As a matter of principle, the new risk-based approach does not comprise the concept of quantitative investment limits and asset eligibility criteria. It should however be possible to introduce investment limits and asset eligibility criteria to address risks which are not adequately covered by a sub-module of the standard formula. |
(67) | En principe, la nouvelle approche fondée sur le risque n'inclut pas les concepts de limites quantitatives des investissements et de critères d'éligibilité des actifs. Il devrait cependant être possible d'introduire des limites d'investissement et des critères d'éligibilité des actifs pour faire face aux risques qui ne sont pas couverts de manière adéquate par un sous-module de la formule standard. | (68) | In accordance with the risk-oriented approach to the Solvency Capital Requirement, it should be possible, in specific circumstances, to use partial or full internal models for the calculation of that requirement rather than the standard formula. In order to provide policy holders and beneficiaries with an equivalent level of protection, such internal models should be subject to prior supervisory approval on the basis of harmonised processes and standards. |
(68) | Conformément à l'approche fondée sur le risque retenue pour le capital de solvabilité requis, il devrait être possible, dans certaines circonstances particulières, de recourir à des modèles internes partiels ou intégraux, au lieu de la formule standard, pour calculer cette exigence. Afin d'assurer un niveau de protection équivalent aux preneurs et aux bénéficiaires, ces modèles internes devraient être soumis à une autorisation préalable des autorités de contrôle, basée sur des procédures et normes harmonisées. | (69) | When the amount of eligible basic own funds falls below the Minimum Capital Requirement, the authorisation of insurance and reinsurance undertakings should be withdrawn where those undertakings are unable to re-establish the amount of eligible basic own funds at the level of the Minimum Capital Requirement within a short period of time. |
(69) | Lorsque le montant des fonds propres de base éligibles tombe en dessous du minimum de capital requis, l'agrément des entreprises d'assurance et de réassurance devrait leur être retiré lorsqu'elles se révèlent incapables de ramener rapidement ce montant au niveau du minimum de capital requis. | (70) | The Minimum Capital Requirement should ensure a minimum level below which the amount of financial resources should not fall. It is necessary that that level be calculated in accordance with a simple formula, which is subject to a defined floor and cap based on the risk-based Solvency Capital Requirement in order to allow for an escalating ladder of supervisory intervention, and that it is based on the data which can be audited. |
(70) | Le minimum de capital requis devrait garantir un niveau minimal sous lequel le montant des ressources financières devrait ne pas tomber. Il importe de calculer ledit niveau selon une formule simple, qui soit soumise, afin de rendre possible une échelle croissante de mesures d'intervention des autorités de contrôle, à une combinaison de seuils plancher et plafond définis sur la base du capital de solvabilité requis en fonction du risque et qui se base sur des données pouvant faire l'objet d'un audit. | (71) | Insurance and reinsurance undertakings should have assets of sufficient quality to cover their overall financial requirements. All investments held by insurance and reinsurance undertakings should be managed in accordance with the ‘prudent person’ principle. |
(71) | Les entreprises d'assurance et de réassurance devraient disposer d'actifs d'une qualité suffisante pour couvrir l'intégralité de leurs obligations financières. Tous les investissements détenus par les entreprises d'assurance et de réassurance devraient être gérés conformément au principe de la personne prudente. | (72) | Member States should not require insurance or reinsurance undertakings to invest their assets in particular categories of assets, as such a requirement could be incompatible with the liberalisation of capital movements provided for in Article 56 of the Treaty. |
(72) | Les États membres ne devraient pas exiger des entreprises d'assurance ou de réassurance qu'elles placent leurs actifs dans des catégories d'actifs déterminées, une telle exigence pouvant être incompatible avec la libéralisation des mouvements de capitaux prévue par l'article 56 du traité. | (73) | It is necessary to prohibit any provisions enabling Member States to require pledging of assets covering the technical provisions of an insurance or reinsurance undertaking, whatever form that requirement might take, when the insurer is reinsured by an insurance or reinsurance undertaking authorised pursuant to this Directive, or by a third-country undertaking where the supervisory regime of that third country has been deemed equivalent. |
(73) | Il est nécessaire d'interdire toute disposition autorisant les États membres à exiger, sous quelque forme que ce soit, le nantissement d'actifs en couverture des provisions techniques d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, dès lors que l'assureur est réassuré auprès d'une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée conformément à la présente directive ou par une entreprise d'un pays tiers dont le régime de contrôle a été jugé équivalent. | (74) | The legal framework has so far provided neither detailed criteria for a prudential assessment of a proposed acquisition nor a procedure for their application. A clarification of the criteria and the process of prudential assessment is therefore needed to provide the necessary legal certainty, clarity and predictability with regard to the assessment process, as well as to the result thereof. Those criteria and procedures were introduced by provisions in Directive 2007/44/EC. As regards insurance and reinsurance those provisions should therefore be codified and integrated into this Directive. |
(74) | Le cadre juridique n'avait pas fixé jusqu'à présent de critères détaillés aux fins de l'évaluation prudentielle d'une acquisition envisagée, ni de procédure pour leur application. Une clarification de ces critères et de cette procédure d'évaluation prudentielle est donc indispensable pour offrir la sécurité juridique, la clarté et la prévisibilité nécessaires en ce qui concerne le processus d'évaluation et son résultat. Les dispositions de la directive 2007/44/CE ont instauré de tels critères et prévu une telle procédure. En matière d'assurance et de réassurance, il conviendrait donc de codifier lesdites dispositions et de les intégrer dans la présente directive. | (75) | Maximum harmonisation throughout the Community of those procedures and prudential assessments is therefore critical. However, the provisions on qualifying holdings should not prevent the Member States from requiring that the supervisory authorities are to be informed of acquisitions of holdings below the thresholds laid down in those provisions, so long as a Member State imposes no more than one additional threshold below 10 % for that purpose. Nor should those provisions prevent the supervisory authorities from providing general guidance as to when such holdings would be deemed to result in significant influence. |
(75) | Une harmonisation maximale, dans l'ensemble de la Communauté, de ces procédures et de ces évaluations prudentielles est donc essentielle. Les dispositions relatives aux participations qualifiées ne devraient cependant pas empêcher les États membres d'imposer l'obligation d'informer les autorités de contrôle de l'acquisition de participations en deçà des seuils qu'elles prévoient, pour autant qu'un État membre n'impose pas à cette fin plus d'un seuil supplémentaire inférieur à 10 %. Ces dispositions ne devraient pas non plus empêcher les autorités de contrôle de fournir des orientations générales concernant le moment à partir duquel ces participations seraient réputées conférer une influence notable. | (76) | In view of the increasing mobility of citizens of the Union, motor liability insurance is increasingly being offered on a cross-border basis. To ensure the continued proper functioning of the green card system and the agreements between the national bureaux of motor insurers, it is appropriate that Member States are able to require insurance undertakings providing motor liability insurance in their territory by way of provision of services to join and participate in the financing of the national bureau as well as of the guarantee fund set up in that Member State. The Member State of provision of services should require undertakings which provide motor liability insurance to appoint a representative in its territory to collect all necessary information in relation to claims and to represent the undertaking concerned. |
(76) | Étant donné la mobilité croissante des citoyens de l'Union, l'assurance de la responsabilité civile automobile se voit de plus en plus proposée sur une base transfrontalière. Afin de garantir la pérennité du bon fonctionnement du système de la carte verte et des accords entre bureaux nationaux d'assurance automobile, il convient d'habiliter les États membres à exiger des entreprises d'assurance qui assurent la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs sur leur territoire dans le cadre de la libre prestation de services qu'elles deviennent membres du bureau national de l'État membre considéré et participent à son financement ainsi qu'à celui du fonds de garantie institué dans cet État. L'État membre de la prestation de services devrait exiger des entreprises assurant la responsabilité civile automobile qu'elles désignent sur son territoire un représentant chargé de les représenter et de recueillir toutes les informations nécessaires afférentes aux sinistres. | (77) | Within the framework of an internal market it is in the interest of policy holders that they should have access to the widest possible range of insurance products available in the Community. The Member State in which the risk is situated or the Member State of the commitment should therefore ensure that there is nothing to prevent the marketing within its territory of all the insurance products offered for sale in the Community as long as they do not conflict with the legal provisions protecting the general good in force in that Member State and in so far as the general good is not safeguarded by the rules of the home Member State. |
(77) | Dans le contexte d'un marché intérieur, il est dans l'intérêt des preneurs qu'ils puissent avoir accès à la gamme la plus large de produits d'assurance disponibles dans la Communauté. En conséquence, l'État membre dans lequel le risque est situé ou celui de l'engagement devrait veiller à ce que rien n'empêche la commercialisation sur son territoire de tous les produits d'assurance offerts à la vente dans la Communauté tant qu'ils n'enfreignent pas les dispositions légales d'intérêt général en vigueur dans cet État membre et dans la mesure où l'intérêt général n'est pas préservé par les règles de l'État membre d'origine. | (78) | Provision should be made for a system of sanctions to be imposed when, in the Member State in which the risk is situated or the Member State of the commitment, an insurance undertaking does not comply with any applicable provisions protecting the general good. |
(78) | Il convient de prévoir un régime de sanctions applicables lorsqu'une entreprise d'assurance ne se conforme pas, dans l'État membre où le risque est situé ou celui de l'engagement, à des dispositions quelconques d'intérêt général applicables. | (79) | In an internal market for insurance, consumers have a wider and more varied choice of contracts. If they are to benefit fully from that diversity and from increased competition, consumers should be provided with whatever information is necessary before the conclusion of the contract and throughout the term of the contract to enable them to choose the contract best suited to their needs. |
(79) | Dans un marché intérieur de l'assurance, les consommateurs ont un choix plus vaste et plus diversifié de contrats. Afin qu'ils puissent bénéficier pleinement de cette diversité et de l'accroissement de la concurrence, il convient de fournir aux consommateurs toutes les informations nécessaires avant la conclusion du contrat et pendant toute sa durée pour leur permettre de choisir le contrat le plus adapté à leur besoins. | (80) | An insurance undertaking offering assistance contracts should possess the means necessary to provide the benefits in kind which it offers within an appropriate period of time. Special provisions should be laid down for calculating the Solvency Capital Requirement and the absolute floor of the Minimum Capital Requirement which such undertaking should possess. |
(80) | Une entreprise d'assurance qui propose des contrats d'assistance devrait disposer des moyens qui lui permettent de fournir dans des délais appropriés les prestations en nature qu'elle propose. Des dispositions spéciales devraient être prises pour le calcul du capital de solvabilité requis et du plancher absolu du minimum de capital requis que cette entreprise devrait détenir. | (81) | The effective pursuit of Community co-insurance business for activities which are by reason of their nature or their size likely to be covered by international co-insurance should be facilitated by a minimum of harmonisation in order to prevent distortion of competition and differences in treatment. In that context, the leading insurance undertaking should assess claims and fix the amount of technical provisions. Moreover, special cooperation should be provided for in the Community co-insurance field both between the supervisory authorities of the Member States and between those authorities and the Commission. |
(81) | Il y a lieu, dans le cas d'activités qui, de par leur nature ou leur ampleur, sont susceptibles d'être couvertes par la coassurance internationale, de faciliter l'exercice effectif de la coassurance communautaire par un minimum d'harmonisation afin d'éviter des distorsions de concurrence et des inégalités de traitement. Dans ce contexte, c'est l'apériteur qui devrait évaluer les sinistres et fixer le montant des provisions techniques. En outre, il importe de prévoir une collaboration particulière dans le domaine de la coassurance communautaire entre les autorités de contrôle des États membres, ainsi qu'entre ces autorités et la Commission. | (82) | In the interest of the protection of insured persons, national law concerning legal expenses insurance should be harmonised. Any conflicts of interest arising, in particular, from the fact that the insurance undertaking is covering another person or is covering a person in respect of both legal expenses and any other class of insurance should be precluded as far as possible or resolved. To that end, a suitable level of protection of policy holders can be achieved by different means. Whichever solution is adopted, the interest of persons having legal expenses cover should be protected by equivalent safeguards. |
(82) | Dans l'intérêt de la protection des assurés, le droit national concernant l'assurance-protection juridique devrait être harmonisé. Tout conflit d'intérêts, surgissant notamment du fait que l'entreprise d'assurance couvre une autre personne ou couvre une personne donnée à la fois au titre de la protection juridique et au titre d'une autre branche d'assurance, devrait être exclu autant que possible ou résolu. À cette fin, il existe différents moyens d'assurer un niveau adéquat de protection des preneurs. Quelle que soit la solution retenue, l'intérêt des assurés couverts en protection juridique devrait être protégé de manière équivalente. | (83) | Conflicts between insured persons and insurance undertakings covering legal expenses should be settled in the fairest and speediest manner possible. It is therefore appropriate that Member States provide for an arbitration procedure or a procedure offering comparable guarantees. |
(83) | Les conflits entre assurés et entreprises d'assurance en matière de protection juridique devraient être tranchés de la manière la plus équitable et la plus rapide possible. Il convient donc que les États membres prévoient une procédure arbitrale ou présentant des garanties comparables. | (84) | In some Member States, private or voluntary health insurance serves as a partial or complete alternative to health cover provided for by the social security systems. The particular nature of such health insurance distinguishes it from other classes of indemnity insurance and life insurance insofar as it is necessary to ensure that policy holders have effective access to private health cover or health cover taken out on a voluntary basis regardless of their age or risk profile. Given the nature and the social consequences of health insurance contracts, the supervisory authorities of the Member State in which a risk is situated should be able to require systematic notification of the general and special policy conditions in the case of private or voluntary health insurance in order to verify that such contracts are a partial or complete alternative to the health cover provided by the social security system. Such verification should not be a prior condition for the marketing of the products. |
(84) | Dans certains États membres, l'assurance maladie privée ou souscrite sur une base volontaire se substitue partiellement ou entièrement à la couverture maladie fournie par les régimes de sécurité sociale. La nature particulière de ce type d'assurance maladie la distingue des autres branches de l'assurance-dommages et de l'assurance vie, dans la mesure où il est nécessaire de garantir aux preneurs un accès effectif à une couverture maladie privée ou souscrite sur une base volontaire indépendamment de leur âge ou de leur profil de risque. Étant donné la nature et les conséquences sociales des contrats d'assurance maladie, les autorités de contrôle de l'État membre où le risque est situé devraient pouvoir exiger la notification systématique des conditions générales et particulières des contrats dans le cas des assurances maladie privées ou souscrites sur une base volontaire, afin de vérifier que ceux-ci offrent une réelle solution remplaçant, partiellement ou totalement, la couverture maladie fournie par le régime de sécurité sociale. Cette vérification ne devrait pas constituer une condition préalable à la commercialisation des produits. | (85) | To that end, some Member States have adopted specific legal provisions. To protect the general good, it should be possible to adopt or maintain such legal provisions in so far as they do not unduly restrict the right of establishment or the freedom to provide services, it being understood that such provisions should apply in an identical manner. Those legal provisions may differ in nature according to the conditions in each Member State. The objective of protecting the general good may also be achieved by requiring undertakings offering private health cover or health cover taken out on a voluntary basis to offer standard policies in line with the cover provided by statutory social security schemes at a premium rate at or below a prescribed maximum and to participate in loss compensation schemes. As a further possibility, it may be required that the technical basis of private health cover or health cover taken out on a voluntary basis be similar to that of life insurance. |
(85) | À cette fin, certains États membres ont adopté des dispositions légales spécifiques. Il devrait être possible, en vue de préserver l'intérêt général, d'adopter ou de maintenir de telles dispositions, pour autant qu'elles ne restreignent pas indûment la liberté d'établissement ou la liberté de prestation de services, étant entendu que ces dispositions devraient s'appliquer de manière identique. La nature des dispositions légales en question peut varier selon la situation qui prévaut dans chaque État membre. L'objectif de protection de l'intérêt général peut être aussi atteint en exigeant des entreprises qui offrent une couverture maladie privée ou souscrite sur une base volontaire qu'elles proposent des contrats types dont la couverture soit alignée sur celle des régimes légaux de sécurité sociale et pour lesquels la prime soit égale ou inférieure à un maximum prescrit, et qu'elles participent à des systèmes de compensation des pertes. Il devrait en outre être possible d'exiger que la base technique de la couverture maladie privée ou souscrite sur une base volontaire soit analogue à celle de l'assurance vie. | (86) | Host Member States should be able to require any insurance undertaking which offers, within their territories, compulsory insurance against accidents at work at its own risk to comply with the specific provisions laid down in their national law on such insurance. However, such a requirement should not apply to the provisions concerning financial supervision, which should remain the exclusive responsibility of the home Member State. |
(86) | Les États membres d'accueil devraient pouvoir exiger de toute entreprise d'assurance proposant sur leur territoire, à ses propres risques, l'assurance obligatoire des accidents du travail, le respect des dispositions spécifiques prévues dans leur droit national pour cette assurance. Toutefois, cette exigence ne devrait pas s'appliquer aux dispositions relatives à la surveillance financière, laquelle devrait rester de la compétence exclusive de l'État membre d'origine. | (87) | Some Member States do not subject insurance transactions to any form of indirect taxation, while the majority apply special taxes and other forms of contribution, including surcharges intended for compensation bodies. The structures and rates of such taxes and contributions vary considerably between the Member States in which they are applied. It is desirable to prevent existing differences leading to distortions of competition in insurance services between Member States. Pending subsequent harmonisation, the application of the tax systems and other forms of contribution provided for by the Member States in which the risk is situated or in the Member State of the commitment is likely to remedy that problem and it is for the Member States to make arrangements to ensure that such taxes and contributions are collected. |
(87) | Certains États membres ne soumettent les opérations d'assurance à aucune forme d'imposition indirecte tandis que la majorité d'entre eux leur applique des taxes particulières et d'autres formes de contribution, y compris des surcharges destinées à des organismes d'indemnisation. Dans les États membres qui perçoivent ces taxes et ces contributions, la structure et le taux de celles-ci divergent sensiblement. Il convient d'éviter que les différences existantes ne se traduisent par des distorsions de concurrence pour les services d'assurance entre les États membres. Sous réserve d'une harmonisation ultérieure, l'application du régime fiscal ainsi que d'autres formes de contributions prévus par l'État membre où le risque est situé ou par l'État membre de l'engagement est de nature à remédier à un tel inconvénient et il appartient aux États membres d'établir les modalités destinées à assurer la perception de ces taxes et ces contributions. | (88) | Those Member States not subject to the application of Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Rome I) ( 21 ) should, in accordance with this Directive, apply the provisions of that Regulation in order to determine the law applicable to contracts of insurance falling within the scope of Article 7 of that Regulation. |
(88) | Les États membres non assujettis aux dispositions du règlement (CE) no 593/2008 du Parlement européen et du Conseil du 17 juin 2008 sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) ( 21 ) devraient, conformément à la présente directive, néanmoins appliquer lesdites dispositions pour déterminer la loi applicable aux contrats d'assurance relevant de l'article 7 de ce règlement. | (89) | In order to take account of the international aspects of reinsurance, provision should be made to enable the conclusion of international agreements with a third country aimed at defining the means of supervision over reinsurance entities which conduct business in the territory of each contracting party. Moreover, a flexible procedure should be provided for to make it possible to assess prudential equivalence with third countries on a Community basis, so as to improve liberalisation of reinsurance services in third countries, be it through establishment or cross-border provision of services. |
(89) | Afin de tenir compte de la dimension internationale que peut revêtir la réassurance, il convient d'autoriser la conclusion d'accords internationaux avec des pays tiers, en vue d'arrêter le mode de contrôle des entités de réassurance exerçant leur activité sur le territoire de chaque partie contractante. En outre, une procédure souple devrait être prévue, qui permette d'évaluer sur une base communautaire l'équivalence du contrôle prudentiel exercé par les pays tiers, de façon à améliorer la libéralisation des services de réassurance dans ces pays, que ce soit par voie d'établissement ou par la prestation transfrontalière de services. | (90) | Due to the special nature of finite reinsurance activities, Member States should ensure that insurance and reinsurance undertakings concluding finite reinsurance contracts or pursuing finite reinsurance activities can properly identify, measure and control the risks arising from those contracts or activities. |
(90) | Étant donné la nature particulière des activités de réassurance finite, les États membres devraient veiller à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance qui concluent des contrats de réassurance finite ou exercent des activités de réassurance finite soient en mesure d'identifier, de mesurer et de contrôler de manière appropriée les risques découlant de ces contrats ou activités. | (91) | Appropriate rules should be provided for special purpose vehicles which assume risks from insurance and reinsurance undertakings without being an insurance or reinsurance undertaking. Recoverable amounts from a special purpose vehicle should be considered as amounts deductible under reinsurance or retrocession contracts. |
(91) | Il convient de prévoir des règles appropriées pour les véhicules de titrisation («special purpose vehicles») qui prennent en charge les risques transférés par les entreprises d'assurance et de réassurance sans être une entreprise d'assurance ou de réassurance. Les montants récupérables au titre des opérations conclues avec un véhicule de titrisation devraient être considérés comme déductibles au titre des contrats de réassurance ou de rétrocession. | (92) | Special purpose vehicles authorised before 31 October 2012 should be subject to the law of the Member State having authorised the special purpose vehicle. However, in order to avoid regulatory arbitrage, any new activity commenced by such a special purpose vehicle after 31 October 2012 should be subject to the provisions of this Directive. |
(92) | Les véhicules de titrisation autorisés avant le 31 octobre 2012 devraient être soumis à la législation de l'État membre qui a autorisé le véhicule de titrisation. Cependant, afin d'éviter un arbitrage entre législations, toute nouvelle activité de ces véhicules de titrisation commencée après le 31 octobre 2012 devrait être soumise aux dispositions de la présente directive. | (93) | Given the increasing cross-border nature of insurance business, divergences between Member States’ regimes on special purpose vehicles, which are subject to the provisions of this Directive, should be reduced to the greatest extent possible, taking account of their supervisory structures. |
(93) | En raison de la nature de plus en plus transfrontalière des activités d'assurance, les divergences entre États membres quant aux régimes des véhicules de titrisation, soumis aux dispositions de la présente directive, devraient être réduites le plus possible, en prenant en compte leurs structures de contrôle. | (94) | Further work on special purpose vehicles should be conducted taking into account the work undertaken in other financial sectors. |
(94) | Il convient de poursuivre le travail sur les véhicules de titrisation en tenant compte du travail accompli dans les autres secteurs financiers. | (95) | Measures concerning the supervision of insurance and reinsurance undertakings in a group should enable the authorities supervising an insurance or reinsurance undertaking to form a more soundly based judgment of its financial situation. |
(95) | Les mesures relatives au contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance faisant partie d'un groupe devraient permettre aux autorités chargées du contrôle d'une entreprise d'assurance ou de réassurance de porter un jugement mieux fondé sur sa situation financière. | (96) | Such group supervision should take into account insurance holding companies and mixed-activity insurance holding companies to the extent necessary. However, this Directive should not in any way imply that Member States are required to apply supervision to those undertakings considered individually. |
(96) | Un tel contrôle de groupe devrait prendre en compte les sociétés holding d'assurance et les sociétés holding mixtes d'assurance dans la mesure nécessaire. Cependant, la présente directive ne devrait impliquer en aucune manière que les États membres sont tenus d'exercer un contrôle sur ces entreprises considérées individuellement. | (97) | Whilst the supervision of individual insurance and reinsurance undertakings remains the essential principle of insurance supervision it is necessary to determine which undertakings fall under the scope of supervision at group level. |
(97) | Bien que le contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance prises isolément demeure le principe essentiel du contrôle dans le domaine de l'assurance, il est nécessaire de déterminer quelles entreprises entrent dans le champ du contrôle au niveau du groupe. | (98) | Subject to Community and national law, undertakings, in particular mutual and mutual-type associations, should be able to form concentrations or groups, not through capital ties but through formalised strong and sustainable relationships, based on contractual or other material recognition that guarantees a financial solidarity between those undertakings. Where a dominant influence is exercised through a centralised coordination, those undertakings should be supervised in accordance with the same rules as those provided for groups constituted through capital ties in order to achieve an adequate level of protection for policy holders and a level playing field between groups. |
(98) | Dans le respect du droit communautaire et du droit national, les entreprises, notamment les mutuelles et les associations de type mutuel, devraient être en mesure de constituer des regroupements ou groupes, non par des liens en capital mais par des relations institutionnalisées fortes et durables, fondées sur une reconnaissance contractuelle, ou une autre forme matérielle de reconnaissance, qui soit garante de la solidarité financière entre ces entreprises. Lorsqu'une influence dominante y est exercée par l'intermédiaire d'une coordination centralisée, ces entreprises devraient être contrôlées en suivant les mêmes règles que celles prévues pour les groupes constitués sur la base de liens en capital, afin de garantir un niveau de protection adéquat des preneurs et des conditions équitables de concurrence entre les groupes. | (99) | Group supervision should apply in any case at the level of the ultimate parent undertaking which has its head office in the Community. Member States should however be able to allow their supervisory authorities to apply group supervision at a limited number of lower levels, where they deem it necessary. |
(99) | En tout état de cause, le contrôle de groupe devrait s'appliquer au niveau de l'entreprise mère supérieure ayant son siège social dans la Communauté. Les États membres devraient néanmoins pouvoir permettre à leurs autorités de contrôle d'appliquer le contrôle de groupe à un nombre limité de niveaux inférieurs lorsqu'elles le jugent nécessaire. | (100) | It is necessary to calculate solvency at group level for insurance and reinsurance undertakings forming part of a group. |
(100) | Il est nécessaire, pour les entreprises d'assurance et de réassurance faisant partie d'un groupe, de calculer la solvabilité au niveau du groupe. | (101) | The consolidated Solvency Capital Requirement for a group should take into account the global diversification of risks that exist across all the insurance and reinsurance undertakings in that group in order to reflect properly the risk exposures of that group. |
(101) | Le capital de solvabilité requis d'un groupe sur une base consolidée devrait prendre en compte la diversification globale des risques qui existe au sein de toutes les entreprises d'assurance et de réassurance de ce groupe afin de refléter de manière adéquate les expositions au risque dudit groupe. | (102) | Insurance and reinsurance undertakings belonging to a group should be able to apply for the approval of an internal model to be used for the solvency calculation at both group and individual levels. |
(102) | Les entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe devraient pouvoir solliciter l'approbation d'employer un modèle interne servant au calcul de la solvabilité tant au niveau du groupe qu'au niveau individuel. | (103) | Some provisions of this Directive expressly provide for a mediatory or a consultative role for CEIOPS, but this should not preclude CEIOPS from also playing a mediatory or a consultative role with regard to other provisions. |
(103) | Le fait que certaines dispositions de la présente directive prévoient explicitement un rôle de médiation ou de consultation pour le CECAPP ne devrait pas empêcher ce dernier de jouer aussi un rôle de médiation ou de consultation en ce qui concerne d'autres dispositions. | (104) | This Directive reflects an innovative supervisory model where a key role is assigned to a group supervisor, whilst recognising and maintaining an important role for the solo supervisor. The powers and responsibilities of supervisors are linked with their accountability. |
(104) | La présente directive illustre un modèle innovant de contrôle dans lequel un rôle essentiel est attribué au contrôleur du groupe, mais qui reconnaît et conserve un rôle important au contrôleur de chaque entreprise en particulier. Les pouvoirs et responsabilités des contrôleurs vont de pair avec leur obligation de rendre compte. | (105) | All policy holders and beneficiaries should receive equal treatment regardless of their nationality or place of residence. For this purpose, each Member State should ensure that all measures taken by a supervisory authority on the basis of that supervisory authority’s national mandate are not regarded as contrary to the interests of that Member State or of policy holders and beneficiaries in that Member State. In all situations of settling of claims and winding-up, assets should be distributed on an equitable basis to all relevant policy holders, regardless of their nationality or place of residence. |
(105) | Tous les preneurs et bénéficiaires devraient recevoir un traitement égal, indépendamment de leur nationalité ou de leur lieu de résidence. Il convient à cette fin que chaque État membre veille à ce que toutes les mesures prises par une autorité de contrôle, sur la base du mandat national de ladite autorité, ne soient pas considérées comme étant contraires aux intérêts de cet État membre ou bien à ceux de preneurs ou de bénéficiaires dans ledit État membre. Dans toutes les situations de règlement des créances ou de liquidation, les actifs devraient être répartis équitablement entre tous les preneurs concernés, quelles que soient leur nationalité ou leur lieu de résidence. | (106) | It is necessary to ensure that own funds are appropriately distributed within the group and are available to protect policy holders and beneficiaries where needed. To that end, insurance and reinsurance undertakings within a group should have sufficient own funds to cover their solvency capital requirements. |
(106) | Il importe de s'assurer que les fonds propres sont répartis convenablement au sein du groupe et qu'ils sont disponibles pour protéger les preneurs et les bénéficiaires lorsqu'il le faut. À cette fin, les entreprises d'assurance et de réassurance faisant partie d'un groupe devraient posséder des fonds propres en quantité suffisante pour couvrir leur capital de solvabilité requis. | (107) | All supervisors involved in group supervision should be able to understand the decisions made, in particular where those decisions are made by the group supervisor. A soon as it becomes available to one of the supervisors, the relevant information should therefore be shared with the other supervisors, in order for all supervisors to be able to establish an opinion based on the same relevant information. In the event that the supervisors concerned cannot reach an agreement, qualified advice from CEIOPS should be sought to resolve the matter. |
(107) | Tous les contrôleurs associés au contrôle de groupe devraient être à même de comprendre les décisions prises, en particulier lorsqu'elles le sont par le contrôleur du groupe. Dès qu'elle devient disponible pour un des contrôleurs, toute information pertinente devrait donc être partagée avec les autres contrôleurs, en sorte que tous soient en mesure d'élaborer un avis en s'appuyant sur les mêmes informations pertinentes. Si les contrôleurs concernés ne peuvent pas parvenir à un accord, il convient de solliciter l'avis qualifié du CECAPP pour remédier à cette situation. | (108) | The solvency of a subsidiary insurance or reinsurance undertaking of an insurance holding company, third-country insurance or reinsurance undertaking may be affected by the financial resources of the group of which it is part and by the distribution of financial resources within that group. The supervisory authorities should therefore be provided with the means of exercising group supervision and of taking appropriate measures at the level of the insurance or reinsurance undertaking where its solvency is being or may be jeopardised. |
(108) | La solvabilité d'une entreprise d'assurance ou de réassurance filiale d'une société holding d'assurance ou d'une entreprise d'assurance ou de réassurance d'un pays tiers peut être influencée par les ressources financières du groupe dont elle fait partie et par la répartition des ressources financières à l'intérieur de ce groupe. Il importe par conséquent de donner aux autorités de contrôle les moyens d'exercer un contrôle de groupe et de prendre des mesures appropriées au niveau de l'entreprise d'assurance ou de réassurance lorsque sa solvabilité est compromise ou risque de l'être. | (109) | Risk concentrations and intra-group transactions could affect the financial position of insurance or reinsurance undertakings. The supervisory authorities should therefore be able to exercise supervision over such risk concentrations and intra-group transactions, taking into account the nature of relationships between regulated entities as well as non-regulated entities, including insurance holding companies and mixed activity insurance holding companies, and take appropriate measures at the level of the insurance or reinsurance undertaking where its solvency is being or may be jeopardised. |
(109) | La concentration de risques et les transactions intragroupe peuvent influencer la situation financière des entreprises d'assurance ou de réassurance. Les autorités de contrôle devraient donc pouvoir exercer un contrôle sur de telles concentrations de risques et transactions intragroupe, en tenant compte de la nature des relations entre entités réglementées ou non réglementées, y compris les sociétés holding d'assurance et les sociétés holding mixtes d'assurance, et prendre des mesures appropriées au niveau de l'entreprise d'assurance ou de réassurance quand sa solvabilité est compromise ou risque de l'être. | (110) | Insurance and reinsurance undertakings within a group should have appropriate systems of governance which should be subject to supervisory review. |
(110) | Les entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe devraient disposer de systèmes de gouvernance adéquats, qui devraient être soumis au contrôle prudentiel. | (111) | All insurance and reinsurance groups subject to group supervision should have a group supervisor appointed from among the supervisory authorities involved. The rights and duties of the group supervisor should comprise appropriate coordination and decision-making powers. The authorities involved in the supervision of insurance and reinsurance undertakings belonging to the same group should establish coordination arrangements. |
(111) | Tous les groupes d'assurance et de réassurance assujettis au contrôle de groupe devraient se voir affecter un contrôleur de groupe, désigné parmi les autorités de contrôle concernées. Les droits et devoirs du contrôleur de groupe devraient inclure des pouvoirs adéquats de coordination et de décision. Les autorités associées au contrôle d'entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un même groupe devraient mettre en place des accords de coordination. | (112) | In light of the increasing competences of group supervisors the prevention of arbitrary circumvention of the criteria for choosing the group supervisor should be ensured. In particular in cases where the group supervisor will be designated taking into account the structure of the group and the relative importance of the insurance and reinsurance activities in different markets, internal group transactions as well as group reinsurance should not be double counted when assessing their relative importance within a market. |
(112) | Il convient d'empêcher, au vu de l'accroissement des compétences des contrôleurs de groupes, que les critères de choix du contrôleur du groupe ne soient arbitrairement tournés. En particulier, dans les cas où le contrôleur du groupe est désigné en tenant compte de la structure du groupe et de l'importance relative des activités d'assurance et de réassurance sur différents marchés, il convient de veiller à ne pas compter deux fois les transactions internes au groupe ni la réassurance de groupe, au moment d'évaluer leur importance relative sur un marché. | (113) | Supervisors from all Member States in which undertakings of the group are established should be involved in group supervision through a college of supervisors (the College). They should all have access to information available with other supervisory authorities within the College and they should be involved in decision-making actively and on an on-going basis. Cooperation between the authorities responsible for the supervision of insurance and reinsurance undertakings as well as between those authorities and the authorities responsible for the supervision of undertakings active in other financial sectors should be established. |
(113) | Il importe que les contrôleurs de tous les États membres dans lesquels des entreprises du groupe sont établies participent au contrôle de groupe, par l'intermédiaire d'un collège des contrôleurs (le collège). Tous devraient avoir accès à l'information disponible auprès des autres autorités de contrôle au sein du collège et devraient être impliqués dans le processus décisionnel de manière active et continue. Une coopération devrait s'instaurer entre les autorités responsables du contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance ainsi qu'entre ces autorités et les autorités chargées du contrôle d'entreprises opérant dans les autres secteurs financiers. | (114) | The activities of the College should be proportionate to the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of all undertakings that are part of the group and to the cross-border dimension. The College should be set up to ensure that cooperation, exchange of information and consultation processes among the supervisory authorities of the College are effectively applied in accordance with this Directive. Supervisory authorities should use the College to promote convergence of their respective decisions and to cooperate closely to carry out their supervisory activities across the group under harmonised criteria. |
(114) | Les activités du collège devraient être proportionnées à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques propres aux activités de toutes les entreprises faisant partie du groupe, ainsi qu'à la dimension transfrontalière. Le collège devrait être créé afin de veiller à ce que les processus de coopération, d'échange d'informations et de consultation entre les autorités de contrôle du collège aient bien lieu conformément à la présente directive. Les autorités de contrôle devraient avoir recours au collège pour promouvoir la convergence de leurs décisions respectives et pour coopérer étroitement afin de mener leurs activités de contrôle dans l'ensemble du groupe selon des critères harmonisés. | (115) | This Directive should provide a consultative role for CEIOPS. Advice by CEIOPS to the relevant supervisor should not be binding on that supervisor when taking its decision. When taking a decision, the relevant supervisor should, however, take full account of that advice and explain any significant deviation therefrom. |
(115) | La présente directive devrait conférer un rôle consultatif au CECAPP. L'avis du CECAPP à l'intention du contrôleur compétent ne devrait pas lier ledit contrôleur quand il prend sa décision. Il convient que le contrôleur compétent, au moment de prendre une décision, tienne toutefois pleinement compte dudit avis et explique les raisons pour lesquelles il s'en écarte significativement. | (116) | Insurance and reinsurance undertakings which are part of a group, the head of which is outside the Community should be subject to equivalent and appropriate group supervisory arrangements. It is therefore necessary to provide for transparency of rules and exchange of information with third-country authorities in all relevant circumstances. In order to ensure a harmonised approach to the determination and assessment of equivalence of third-country insurance and reinsurance supervision, provision should be made for the Commission to make a binding decision regarding the equivalence of third-country solvency regimes. For third countries regarding which no decision has been made by the Commission the assessment of equivalence should be made by the group supervisor after consulting the other relevant supervisory authorities. |
(116) | Les entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe dont le siège est situé en dehors de la Communauté devraient être assujetties à un régime de contrôle de groupe équivalent et approprié. Il est, par conséquent, nécessaire d'assurer la transparence des règles et l'échange d'informations avec les autorités des pays tiers dans toutes les circonstances où cela s'impose. Afin d'assurer une approche harmonisée de la définition et de l'évaluation de l'équivalence du contrôle des pays tiers sur les activités d'assurance et de réassurance, il convient de prévoir que la Commission décide, de manière contraignante, de l'équivalence des régimes de solvabilité de pays tiers. Quant aux pays tiers pour lesquels la Commission n'a pas pris de décision, le contrôleur du groupe devrait procéder à l'évaluation de l'équivalence après avoir consulté les autres autorités de contrôle concernées. | (117) | Since national legislation concerning reorganisation measures and winding-up proceedings is not harmonised, it is appropriate, in the framework of the internal market, to ensure the mutual recognition of reorganisation measures and winding-up legislation of the Member States concerning insurance undertakings, as well as the necessary cooperation, taking into account the need for unity, universality, coordination and publicity for such measures and the equivalent treatment and protection of insurance creditors. |
(117) | Étant donné que les législations nationales concernant les mesures d'assainissement et les procédures de liquidation ne sont pas harmonisées, il convient, dans le cadre du marché intérieur, d'assurer la reconnaissance mutuelle des mesures d'assainissement et de la législation des États membres applicable à la liquidation en ce qui concerne les entreprises d'assurance, ainsi que la coopération nécessaire, en tenant compte des impératifs d'unité, d'universalité, de coordination et de publicité de ces mesures ainsi que d'égalité de traitement et de protection des créanciers d'assurance. | (118) | It should be ensured that reorganisation measures which were adopted by the competent authority of a Member State in order to preserve or restore the financial soundness of an insurance undertaking and to prevent as far as possible a winding-up situation, produce full effects throughout the Community. However, the effects of any such reorganisation measures as well as winding-up proceedings vis-à-vis third countries should not be affected. |
(118) | Il importe en outre de veiller à ce que les mesures d'assainissement adoptées par l'autorité compétente d'un État membre afin de préserver ou de rétablir la santé financière d'une entreprise d'assurance et de prévenir autant que possible sa liquidation produisent tous leurs effets dans l'ensemble de la Communauté. Toutefois, les effets de telles mesures d'assainissement et procédures de liquidation vis-à-vis de pays tiers ne devraient pas être affectés. | (119) | A distinction should be made between the competent authorities for the purposes of reorganisation measures and winding-up proceedings and the supervisory authorities of the insurance undertakings. |
(119) | Il convient de distinguer les autorités compétentes aux fins des mesures d'assainissement et des procédures de liquidation, des autorités de contrôle des entreprises d'assurance. | (120) | The definition of a branch for insolvency purposes, should, in accordance with existing insolvency principles, take account of the single legal personality of the insurance undertaking. However, the legislation of the home Member State should determine the manner in which the assets and liabilities held by independent persons who have a permanent authority to act as agent for an insurance undertaking are to be treated in the winding-up of that insurance undertaking. |
(120) | La définition de la succursale aux fins des procédures d'insolvabilité devrait, conformément aux principes en vigueur en la matière, tenir compte de l'unicité de la personnalité juridique de l'entreprise d'assurance. Cependant, la législation de l'État membre d'origine devrait déterminer de quelle manière les éléments de l'actif et du passif détenus par des personnes indépendantes disposant d'un mandat permanent pour agir en qualité d'agent d'une entreprise d'assurance devraient être traités lors de la liquidation de cette entreprise d'assurance. | (121) | Conditions should be laid down under which winding-up proceedings which, without being founded on insolvency, involve a priority order for the payment of insurance claims, fall within the scope of this Directive. Claims by the employees of an insurance undertaking arising from employment contracts and employment relationships should be capable of being subrogated to a national wage guarantee scheme. Such subrogated claims should benefit from the treatment determined by the law of the home Member State (lex concursus). |
(121) | Il convient de fixer les conditions dans lesquelles les procédures de liquidation qui, sans être fondées sur l'insolvabilité, impliquent un ordre de priorité pour le paiement des créances d'assurance entrent dans le champ d'application de la présente directive. Un système national de garantie du paiement des salaires devrait pouvoir être subrogé dans les droits des membres du personnel d'une entreprise d'assurance découlant du contrat ou de la relation de travail. Le sort des créances faisant l'objet d'une telle subrogation devrait être régi par le droit de l'État membre d'origine (lex concursus). | (122) | Reorganisation measures do not preclude the opening of winding-up proceedings. Winding-up proceedings should therefore be able to be opened in the absence of, or following, the adoption of reorganisation measures and they may terminate with composition or other analogous measures, including reorganisation measures. |
(122) | Les mesures d'assainissement n'empêchent pas l'ouverture de procédures de liquidation. De telles procédures devraient donc pouvoir être ouvertes en l'absence ou à la suite de l'adoption de mesures d'assainissement, puis être clôturées par un concordat ou d'autres mesures analogues, y compris des mesures d'assainissement. | (123) | Only the competent authorities of the home Member State should be empowered to take decisions on winding-up proceedings concerning insurance undertakings. The decisions should produce their effects throughout the Community and should be recognised by all Member States. The decisions should be published in accordance with the procedures of the home Member State and in the Official Journal of the European Union. Information should also be made available to known creditors who are resident in the Community, who should have the right to lodge claims and submit observations. |
(123) | Les autorités compétentes de l'État membre d'origine devraient être seules habilitées à prendre des décisions concernant les procédures de liquidation des entreprises d'assurance. Ces décisions devraient produire leurs effets dans toute la Communauté et être reconnues par l'ensemble des États membres. Elles devraient être publiées conformément aux procédures de l'État membre d'origine ainsi qu'au Journal officiel de l'Union européenne. L'information devrait être aussi communiquée aux créanciers connus résidant dans la Communauté, qui devraient avoir le droit de produire des créances et de présenter des observations. | (124) | All the assets and liabilities of the insurance undertaking should be taken into consideration in the winding-up proceedings. |
(124) | L'ensemble de l'actif et du passif de l'entreprise d'assurance devrait être pris en compte dans les procédures de liquidation. | (125) | All the conditions for the opening, conduct and closure of winding-up proceedings should be governed by the law of the home Member State. |
(125) | Toutes les conditions relatives à l'ouverture, à la conduite et à la clôture des procédures de liquidation devraient relever de la loi de l'État membre d'origine. | (126) | In order to ensure coordinated action amongst the Member States the supervisory authorities of the home Member State and those of all the other Member States should be informed as a matter of urgency of the opening of winding-up proceedings. |
(126) | Pour assurer la coordination de l'action entre les États membres, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine et celles de l'ensemble des autres États membres devraient être informées, de toute urgence, de l'ouverture d'une procédure de liquidation. | (127) | It is of utmost importance that insured persons, policy holders, beneficiaries and any injured party having a direct right of action against the insurance undertaking on a claim arising from insurance operations be protected in winding-up proceedings, it being understood that such protection does not include claims which arise not from obligations under insurance contracts or insurance operations but from civil liability caused by an agent in negotiations for which, according to the law applicable to the insurance contract or operation, the agent is not responsible under such insurance contract or operation. In order to achieve that objective, Member States should be provided with a choice between equivalent methods to ensure special treatment for insurance creditors, none of those methods impeding a Member State from establishing a ranking between different categories of insurance claim. Furthermore, an appropriate balance should be ensured between the protection of insurance creditors and other privileged creditors protected under the legislation of the Member State concerned. |
(127) | Il est de la plus haute importance que les assurés, les preneurs d'assurance, les bénéficiaires et toute victime disposant d'un droit d'action direct à l'encontre de l'entreprise d'assurance au titre d'une créance découlant d'opérations d'assurance soient protégés dans le cadre des procédures de liquidation, étant entendu que cette protection ne s'étend pas aux créances qui découlent non pas d'obligations résultant de contrats d'assurance ou d'opérations d'assurance mais de la responsabilité civile du fait d'un agent dans le cadre de négociations pour lesquelles, d'après la loi applicable au contrat ou à l'opération d'assurance, l'agent n'est pas responsable aux termes du contrat ou de l'opération d'assurance en question. Pour atteindre cet objectif, les États membres devraient avoir le choix entre des méthodes équivalentes garantissant un traitement particulier aux créanciers d'assurance, aucune de ces méthodes n'empêchant un État membre d'affecter des rangs aux différentes catégories de créances d'assurance. En outre, il conviendrait de trouver un équilibre satisfaisant entre la protection des créanciers d'assurance et les autres créanciers privilégiés protégés par la législation de l'État membre concerné. | (128) | The opening of winding-up proceedings should involve the withdrawal of the authorisation to conduct business granted to the insurance undertaking unless this has already occurred. |
(128) | L'ouverture de procédures de liquidation devrait impliquer le retrait de l'agrément accordé à l'entreprise d'assurance pour l'exercice de ses activités, à moins que cet agrément ne lui ait déjà été retiré auparavant. | (129) | Creditors should have the right to lodge claims or to submit written observations in winding-up proceedings. Claims by creditors resident in a Member State other than the home Member State should be treated in the same way as equivalent claims in the home Member State without discrimination on grounds of nationality or residence. |
(129) | Les créanciers devraient être en droit de produire des créances ou de soumettre des observations écrites dans les procédures de liquidation. Les créances des créanciers résidant dans un État membre autre que l'État membre d'origine devraient être traitées de la même manière que des créances équivalentes dans l'État membre d'origine, sans discrimination fondée sur la nationalité ou la résidence. | (130) | In order to protect legitimate expectations and the certainty of certain transactions in Member States other than the home Member State, it is necessary to determine the law applicable to the effects of reorganisation measures and winding-up proceedings on pending lawsuits and on individual enforcement actions arising from lawsuits. |
(130) | Afin de protéger la confiance légitime et la sécurité de certaines transactions dans les États membres autres que l'État membre d'origine, il est nécessaire de déterminer la loi applicable aux effets des mesures d'assainissement et des procédures de liquidation sur les instances en cours et sur les actions en exécution forcée individuelles découlant de ces instances. | (131) | The measures necessary for the implementation of this Directive should be adopted in accordance with Council Decision 1999/468/EC of 28 June 1999 laying down the procedures for the exercise of implementing powers conferred on the Commission ( 22 ). |
(131) | Il y a lieu d'arrêter les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de la présente directive en conformité avec la décision 1999/468/CE du Conseil du 28 juin 1999 fixant les modalités de l'exercice des compétences d'exécution conférées à la Commission ( 22 ). | (132) | In particular, the Commission should be empowered to adopt measures concerning the adaptation of Annexes and measures specifying in particular the supervisory powers and actions to be taken and laying down more detailed requirements in areas such as the system of governance, public disclosure, assessment criteria in relation to qualifying holdings, calculation of technical provisions and capital requirements, investment rules and group supervision. The Commission should also be empowered to adopt implementing measures granting to third countries the status of equivalence with the provisions of this Directive. Since those measures are of general scope and are designed to amend non-essential elements of this Directive, inter alia, by supplementing it with non-essential elements, they must be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny laid down in Article 5a of Decision 1999/468/EC. |
(132) | Il convient en particulier d'habiliter la Commission à arrêter des mesures concernant l'adaptation des annexes et des mesures précisant notamment les compétences en matière de contrôle et les dispositions à prendre ou arrêtant des exigences plus détaillées dans des domaines tels que le système de gouvernance, la publicité, les critères d'évaluation applicables aux participations qualifiées, le calcul des provisions techniques et des exigences de capital, les règles d'investissement et le contrôle de groupe. La Commission devrait être également habilitée à arrêter des mesures d'exécution accordant aux pays tiers un statut d'équivalence avec les dispositions de la présente directive. Ces mesures ayant une portée générale et ayant pour objet de modifier des éléments non essentiels de la présente directive, y compris en la complétant par l'ajout de nouveaux éléments non essentiels, elles doivent être arrêtées selon la procédure de réglementation avec contrôle prévue à l'article 5 bis de la décision 1999/468/CE. | (133) | Since the objectives of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore, by reason of their scale and effects, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Directive does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives. |
(133) | Étant donné que les objectifs de la présente directive ne peuvent pas être réalisés de manière suffisante par les États membres et peuvent donc, en raison des dimensions ou des effets de l'action envisagée, être mieux réalisés au niveau communautaire, la Communauté peut prendre des mesures, conformément au principe de subsidiarité consacré à l'article 5 du traité. Conformément au principe de proportionnalité tel qu'énoncé audit article, la présente directive n'excède pas ce qui est nécessaire pour atteindre ces objectifs. | (134) | Council Directive 64/225/EEC of 25 February 1964 on the abolition of restrictions on freedom of establishment and freedom to provide services in respect of reinsurance and retrocession ( 23 ); Council Directive 73/240/EEC of 24 July 1973 abolishing restrictions on freedom of establishment in the business of direct insurance other than life insurance ( 24 ); Council Directive 76/580/EEC of 29 June 1976 amending Directive 73/239/EEC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance ( 25 ); and Council Directive 84/641/EEC of 10 December 1984 amending, particularly as regards tourist assistance, First Directive (73/239/EEC) on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life ( 26 ) have become obsolete and should therefore be repealed. |
(134) | La directive 64/225/CEE du Conseil du 25 février 1964 visant à supprimer en matière de réassurance et de rétrocession les restrictions à la liberté d'établissement et à la libre prestation des services ( 23 ), la directive 73/240/CEE du Conseil du 24 juillet 1973 visant à supprimer, en matière d'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, les restrictions à la liberté d'établissement ( 24 ), la directive 76/580/CEE du Conseil du 29 juin 1976 modifiant la directive 73/239/CEE portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice ( 25 ) et la directive 84/641/CEE du Conseil du 10 décembre 1984 modifiant, en ce qui concerne notamment l'assistance touristique, la première directive (73/239/CEE) portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant l'accès à l'activité de l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie, et son exercice ( 26 ) sont devenues obsolètes et devraient donc être abrogées. | (135) | The obligation to transpose this Directive into national law should be confined to those provisions which represent a substantive change as compared with the earlier Directives. The obligation to transpose the provisions which are unchanged is provided for in the earlier Directives. |
(135) | L'obligation de transposer la présente directive en droit national devrait être limitée aux dispositions qui constituent une modification de fond par rapport aux directives précédentes. L'obligation de transposer les dispositions inchangées est prévue par les directives précédentes. | (136) | This Directive should be without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law of the Directives set out in Annex VI, Part B. |
(136) | La présente directive ne devrait pas porter atteinte aux obligations des États membres concernant les délais de transposition en droit national des directives indiqués à l'annexe VI, partie B. | (137) | The Commission will review the adequacy of existing guarantee schemes in the insurance sector and make an appropriate legislative proposal. |
(137) | La Commission procédera à un réexamen des régimes actuels de garantie dans le secteur de l'assurance et présentera une proposition législative appropriée. | (138) | Article 17(2) of Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision ( 27 ) refers to the existing legislative provisions on solvency margins. Those references should be retained in order to maintain the status quo. The Commission should conduct its review of Directive 2003/41/EC under Article 21(4) thereof as quickly as possible. The Commission, assisted by CEIOPS, should develop a proper system of solvency rules concerning institutions for occupational retirement provision, whilst fully reflecting the essential distinctiveness of insurance and, therefore, should not prejudge the application of this Directive to be imposed upon those institutions. |
(138) | L'article 17, paragraphe 2, de la directive 2003/41/CE du Parlement européen et du Conseil du 3 juin 2003 concernant les activités et la surveillance des institutions de retraite professionnelle ( 27 ) fait référence aux dispositions législatives en vigueur en matière de marges de solvabilité. Ces références devraient être conservées afin de préserver le statu quo. La Commission devrait procéder dans les meilleurs délais à la révision de la directive 2003/41/CE, en vertu de son article 21, paragraphe 4. Avec l'assistance du CECAPP, la Commission devrait créer un système approprié de règles de solvabilité concernant les institutions de retraite professionnelle, en tenant pleinement compte des spécificités essentielles en matière d'assurance, et, donc, ne pas présumer que l'application de la présente directive devrait être imposée auxdites institutions. | (139) | Adoption of this Directive changes the risk profile of the insurance company vis-à-vis the policy holder. The Commission should as soon as possible and in any event by the end of 2010 put forward a proposal for the revision of Directive 2002/92/EC of the European Parliament and of the Council of 9 December 2002 on insurance mediation ( 28 ), taking into account the consequences of this Directive for policy holders. |
(139) | L'adoption de la présente directive modifie le profil de risque de la société d'assurance par rapport au preneur. La Commission devrait, dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, au plus tard à la fin de 2010, présenter une proposition de révision de la directive 2002/92/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 décembre 2002 sur l'intermédiation en assurance ( 28 ) qui tienne compte des conséquences de la présente directive pour les preneurs d'assurance. | (140) | Further wide-ranging reforms of the regulatory and supervisory model of the EU financial sector are greatly needed and should be put forward swiftly by the Commission with due consideration of the conclusions presented by the group of experts chaired by Jacques de Larosière of 25 February 2009. The Commission should propose legislation needed to tackle the shortcomings identified regarding the provisions related to supervisory coordination and cooperation arrangements. |
(140) | D'autres réformes de grande ampleur du modèle de réglementation et de contrôle du secteur financier de l'Union européenne sont grandement nécessaires et devraient être présentées promptement par la Commission, qui aura dûment pris en considération les conclusions présentées le 25 février 2009 par le groupe d'experts présidé par Jacques de Larosière. La Commission devrait proposer la législation nécessaire pour combler les lacunes que révèlent les dispositions relatives aux modalités de coopération et de coordination en matière de contrôle. | (141) | It is necessary to seek advice from CEIOPS on how best to address the issues of an enhanced group supervision and capital management within a group of insurance or reinsurance undertakings. CEIOPS should be invited to provide advice that will help the Commission to develop its proposals under conditions that are consistent with a high level of policy holder (and beneficiary) protection and the safeguarding of financial stability. In that regard CEIOPS should be invited to advise the Commission on the structure and principles which could guide potential future amendments to this Directive which may be needed to give effect to the changes that may be proposed. The Commission should submit a report followed by appropriate proposals to the European Parliament and the Council for alternative regimes for the prudential supervision of insurance and reinsurance undertakings within groups which enhance the efficient capital management within groups if it is satisfied that an adequate supportive regulatory framework for the introduction of such a regime is in place. | In particular, it is desirable that a group support regime operate on sound foundations based on the existence of harmonised and adequately funded insurance guarantee schemes; a harmonised and legally binding framework for competent authorities, central banks and ministries of finance concerning crisis management, resolution and fiscal burden-sharing which aligns supervisory powers and fiscal responsibilities; a legally binding framework for the mediation of supervisory disputes; a harmonised framework on early intervention; and a harmonised framework on asset transferability, insolvency and winding-up procedures which eliminates the relevant national company or corporate law barriers to asset transferability. In its report, the Commission should also take into account the behaviour of diversification effects over time and risk associated with being part of a group, practices in centralised group risk management, functioning of group internal models as well as supervision of intra-group transactions and risk concentrations. |
(141) | Il est nécessaire de prendre l'avis du CECAPP sur la meilleure manière d'aborder les questions liées au renforcement du contrôle de groupe et de la gestion du capital au sein d'un groupe d'entreprises d'assurance ou de réassurance. Le CECAPP devrait être invité à donner un avis qui aide la Commission à élaborer ses propositions dans des conditions compatibles avec un haut niveau de protection des preneurs (et des bénéficiaires) et la préservation de la stabilité financière. Il devrait être invité, à cet égard, à conseiller la Commission sur la structure et les principes sous-tendant les modifications qu'il serait éventuellement nécessaire d'apporter à la présente directive afin de donner effet aux changements qui pourraient être proposés. La Commission devrait soumettre au Parlement européen et au Conseil un rapport accompagné de propositions appropriées concernant d'autres régimes offrant pour le contrôle prudentiel des entreprises d'assurance et de réassurance constituant un groupe, des solutions qui permettent de renforcer l'efficacité de la gestion du capital au sein des groupes, s'il s'avère qu'existe un cadre réglementaire de soutien adapté à l'introduction d'un tel régime. | Il est notamment souhaitable qu'un régime applicable au soutien de groupe s'appuie sur des fondations bien établies, basées sur l'existence de régimes harmonisés et financés de manière adéquate pour les garanties d'assurance, d'un cadre harmonisé et juridiquement contraignant pour les autorités compétentes, les banques centrales et les ministères des finances en ce qui concerne la gestion, la résolution et le partage du poids budgétaire des crises, en alignant pouvoirs de contrôle et responsabilités budgétaires, d'un cadre juridiquement contraignant pour la médiation dans les conflits portant sur le contrôle, d'un cadre harmonisé de l'intervention précoce et d'un cadre harmonisé des procédures de transfert d'actifs, d'insolvabilité et de liquidation qui lève dans le droit national des sociétés les obstacles concernant le transfert d'actifs. Dans son rapport, la Commission devrait également tenir compte de l'évolution au fil du temps des effets de diversification et du risque associé à la participation à un groupe, des pratiques de gestion centralisée des risques au niveau du groupe et du fonctionnement des modèles internes de groupe, ainsi que du contrôle des transactions intragroupe et des concentrations de risques. | (142) | In accordance with point 34 of the Interinstitutional agreement on better law-making ( 29 ), Member States are encouraged to draw up, for themselves and in the interest of the Community, their own tables illustrating, as far as possible, the correlation between this Directive and the transposition measures, and to make them public, |
(142) | Conformément au point 34 de l'accord interinstitutionnel «Mieux légiférer» ( 29 ), les États membres sont encouragés à établir, pour eux-mêmes et dans l'intérêt de la Communauté, leurs propres tableaux qui illustrent, dans la mesure du possible, la concordance entre la présente directive et les mesures de transposition et à les rendre publics, | HAVE ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
ONT ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE: | TABLE OF CONTENTS |
TABLE DES MATIÈRES | TITLE I | GENERAL RULES ON THE TAKING-UP AND PURSUIT OF DIRECT INSURANCE AND REINSURANCE ACTIVITIES |
TITRE I | RÈGLES GÉNÉRALES CONCERNANT L'ACCÈS AUX ACTIVITÉS DE L'ASSURANCE DIRECTE ET DE LA RÉASSURANCE ET LEUR EXERCICE | CHAPTER I | Subject matter, scope and definitions |
CHAPITRE I | Objet, champ d'application et définitions | SECTION 1 | Subject matter and scope |
SECTION 1 | Objet et champ d'application | SECTION 2 | Exclusions from scope |
SECTION 2 | Exclusions du champ d'application | Subsection 1 | General |
Sous-section 1 | Dispositions générales | Subsection 2 | Non-life |
Sous-section 2 | Assurance non-vie | Subsection 3 | Life |
Sous-section 3 | Assurance vie | Subsection 4 | Reinsurance |
Sous-section 4 | Réassurance | SECTION 3 | Definitions |
SECTION 3 | Définitions | CHAPTER II | Taking-up of business |
CHAPITRE II | Accès aux activités | CHAPTER III | Supervisory authorities and general rules |
CHAPITRE III | Autorités de contrôle et règles générales | CHAPTER IV | Conditions governing business |
CHAPITRE IV | Conditions régissant l'activité | SECTION 1 | Responsibility of the administrative, management or supervisory body |
SECTION 1 | Responsabilité de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle | SECTION 2 | System of governance |
SECTION 2 | Système de gouvernance | SECTION 3 | Public disclosure |
SECTION 3 | Informations à destination du public | SECTION 4 | Qualifying holdings |
SECTION 4 | Participation qualifiée | SECTION 5 | Professional sedcrecy, exchange of information and promotion of supervisory convergence |
SECTION 5 | Secret professionnel, échange d'informations et promotion de la convergence du contrôle | SECTION 6 | Duties of auditors |
SECTION 6 | Rôle des personnes chargées du contrôle des comptes | CHAPTER V | Pursuit of life and non-life insurance activity |
CHAPITRE V | Exercice simultané des activités d'assurance vie et non-vie | CHAPTER VI | Rules relating to the valuation of assets and liabilities, technical provisions, own funds, solvency capital requirement, minimum capital requirement and investment rules |
CHAPITRE VI | règles relatives à la valorisation des actifs et des passifs, provisions techniques, fonds propres, capital de solvabilité requis, minimum de capital requis et règles d'investissement | SECTION 1 | Valuation of assets and liabilities |
SECTION 1 | Valorisation des actifs et des passifs | SECTION 2 | Rules relating to technical provisions |
SECTION 2 | Règles relatives aux provisions techniques | SECTION 3 | Own funds |
SECTION 3 | Fonds propres | Subsection 1 | Determination of own funds |
Sous-section 1 | Détermination des fonds propres | Subsection 2 | Classification of own funds |
Sous-section 2 | Classement des fonds propres | Subsection 3 | Eligibility of own funds |
Sous-section 3 | Éligibilité des fonds propres | SECTION 4 | Solvency capital requirement |
SECTION 4 | Capital de solvabilité requis | Subsection 1 | General provisions for the solvency capital requirement using the standard formula or an internal model |
Sous-section 1 | Dispositions générales concernant le capital de solvabilité requis, calculé à l'aide de la formule standard ou d'un modèle interne | Subsection 2 | Solvency capital requirement standard formula |
Sous-section 2 | Capital de solvabilité requis - formule standard | Subsection 3 | Solvency capital requirement full and partial internal models |
Sous-section 3 | Capital de solvabilité requis - modèles internes intégraux ou partiels | SECTION 5 | Minimum capital requirement |
SECTION 5 | Minimum de capital requis | SECTION 6 | Investments |
SECTION 6 | Investissements | CHAPTER VII | Insurance and reinsurance undertakings in difficulty or in an irregular situation |
CHAPITRE VII | Entreprises d'assurance et de réassurance en difficulté ou en situation irrégulière | CHAPTER VIII | Right of establishment and freedom to provide services |
CHAPITRE VIII | Droit d'établissement et libre prestation de services | SECTION 1 | Establishment by insurance undertakings |
SECTION 1 | Établissement des entreprises d'assurance | SECTION 2 | Freedom to provide services: by insurance undertakings |
SECTION 2 | Libre prestation de services: entreprises d'assurance | Subsection 1 | General provisions |
Sous-section 1 | Dispositions générales | Subsection 2 | Third party motor vehicle liability |
Sous-section 2 | Responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automobiles | SECTION 3 | Competencies of the supervisory authorities of the host member state |
SECTION 3 | Compétences des autorités de contrôle de l'état membre d'accueil | Subsection 1 | Insurance |
Sous-section 1 | Assurance | Subsection 2 | Reinsurance |
Sous-section 2 | Réassurance | SECTION 4 | Statistical information |
SECTION 4 | Informations statistiques | SECTION 5 | Treatment of contracts of branches in winding-up proceedings |
SECTION 5 | Traitement des contrats des succursales en cas de liquidation | CHAPTER IX | Branches established within the community and belonging to insurance or reinsurance undertakings with head offices situated outside the community |
CHAPITRE IX | Succursales établies à l'intérieur de la communauté et relevant d'entreprises d'assurance ou de réassurance dont le siège est situé hors de la communauté | SECTION 1 | Taking-up of business |
SECTION 1 | Accès à l'activité | SECTION 2 | Reinsurance |
SECTION 2 | Réassurance | CHAPTER X | Subsidiaries of insurance and reinsurance undertakings governed by the laws of a third country and acquisitions of holdings by such undertakings |
CHAPITRE X | Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance régie par le droit d'un pays tiers et acquisitions d'une participation par une telle entreprise | TITLE II | SPECIFIC PROVISIONS FOR INSURANCE AND REINSURANCE |
TITRE II | DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES À L'ASSURANCE ET À LA RÉASSURANCE | CHAPTER I | Applicable law and conditions of direct insurance contracts |
CHAPITRE I | Droit et conditions applicables aux contrats d'assurance directe | SECTION 1 | Applicable law |
SECTION 1 | Droit applicable | SECTION 2 | Compulsory insurance |
SECTION 2 | Assurance obligatoire | SECTION 3 | General good |
SECTION 3 | Intérêt général | SECTION 4 | Conditions of insurance contracts and scales of premiums |
SECTION 4 | Conditions des contrats d'assurance et tarifs | SECTION 5 | Information for policy holders |
SECTION 5 | Information à l'attention des preneurs d'assurance | Subsection 1 | Non-life insurance |
Sous-section 1 | Assurance non-vie | Subsection 2 | Life insurance |
Sous-section 2 | Assurance vie | CHAPTER II | Provisions specific to non-life insurance |
CHAPITRE II | Dispositions propres à l'assurance non-vie | SECTION 1 | General provisions |
SECTION 1 | Dispositions générales | SECTION 2 | Community co-insurance |
SECTION 2 | Coassurance communautaire | SECTION 3 | Assistance |
SECTION 3 | Assistance | SECTION 4 | Legal expenses insurance |
SECTION 4 | Assurance-protection juridique | SECTION 5 | Health insurance |
SECTION 5 | Assurance maladie | SECTION 6 | Insurance against accidents at work |
SECTION 6 | Assurance des accidents du travail | CHAPTER III | Provisions specific to life insurance |
CHAPITRE III | Dispositions propres à l'assurance vie | CHAPTER IV | Rules specific to reinsurance |
CHAPITRE IV | règles propres à la réassurance | TITLE III | SUPERVISION OF INSURANCE AND REINSURANCE UNDERTAKINGS IN A GROUP |
TITRE III | CONTRÔLE DES ENTREPRISES D'ASSURANCE ET DE RÉASSURANCE FAISANT PARTIE D'UN GROUPE | CHAPTER I | Group supervision: definitions, cases of application, scope and levels |
CHAPITRE I | Contrôle de groupe: définitions, applicabilité, portée et niveaux | SECTION 1 | Definitions |
SECTION 1 | Définitions | SECTION 2 | Cases of application and scope |
SECTION 2 | Applicabilité et portée | SECTION 3 | Levels |
SECTION 3 | Niveaux | CHAPTER II | Financial position |
CHAPITRE II | Situation financière | SECTION 1 | Group solvency |
SECTION 1 | Solvabilité du groupe | Subsection 1 | General provisions |
Sous-section 1 | Dispositions Générales | Subsection 2 | Choice of calculation method and general principles |
Sous-section 2 | Choix de la méthode de calcul et principes généraux | Subsection 3 | Application of the calculation methods |
Sous-section 3 | Application des méthodes de calcul | Subsection 4 | Calculation methods |
Sous-section 4 | Méthodes de calcul | Subsection 5 | Supervision of group solvency for insurance and reinsurance undertakings that are subsidiaries of an insurance holding company or a mixed financial holding company |
Sous-section 5 | Contrôle de la solvabilité du groupe pour les entreprises d’assurance et de réassurance qui sont les filiales d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte | Subsection 6 | Supervision of group solvency for groups with centralised risk management |
Sous-section 6 | Contrôle de solvabilité des groupes à gestion centralisés des risques | SECTION 2 | Risk concentration and intra-group transactions |
SECTION 2 | Concentration de risques et transactions intragroupe | SECTION 3 | Risk management and internal control |
SECTION 3 | Gestion des risques et contrôle interne | CHAPTER III | Measures to facilitate group supervision |
CHAPITRE III | Mesures visant à faciliter le contrôle des groupes | CHAPTER IV | Third countries |
CHAPITRE IV | Pays tiers | CHAPTER V | Mixed-activity insurance holding companies |
CHAPITRE V | Sociétés holding mixtes d'assurance | TITLE IV | REORGANISATION AND WINDING-UP OF INSURANCE UNDERTAKINGS |
TITRE IV | ASSAINISSEMENT ET LIQUIDATION DES ENTREPRISES D'ASSURANCE | CHAPTER I | Scope and definitions |
CHAPITRE I | Champ d'application et définitions | CHAPTER II | Reorganisation measures |
CHAPITRE II | Mesures d'assainissement | CHAPTER III | Winding-up proceedings |
CHAPITRE III | Procédure de liquidation | CHAPTER IV | Common provisions |
CHAPITRE IV | Dispositions communes | TITLE V | OTHER PROVISIONS |
TITRE V | AUTRES DISPOSITIONS | TITLE VI | TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS |
TITRE VI | DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES | CHAPTER I | Transitional provisions |
CHAPITRE I | Dispositions transitoires | SECTION 1 | Insurance |
SECTION 1 | Assurance | SECTION 2 | Reinsurance |
SECTION 2 | Réassurance | SECTION 3 | Insurance and reinsurance |
SECTION 3 | Assurance et réassurance | CHAPTER II | Final provisions |
CHAPITRE II | Dispositions finales | ANNEX I | CLASSES OF NON-LIFE INSURANCE |
ANNEXE I | CLASSIFICATION PAR BRANCHE D'ASSURANCE NON-VIE | A. | Classification of risks according to classes of insurance |
A. | Classification des risques par branche d'assurance | B. | Description of authorisations granted for more than one class of insurance |
B. | Appellation d'agréments donnés simultanément pour plusieurs branches d'assurance | ANNEX II | CLASSES OF LIFE INSURANCE |
ANNEXE II | CLASSIFICATION PAR BRANCHE D'ASSURANCE VIE | ANNEX III | LEGAL FORMS OF UNDERTAKINGS |
ANNEXE III | FORME JURIDIQUE DES ENTREPRISES | A. | Forms of non-life insurance undertaking: |
A. | Formes des entreprises d'assurance non-vie | B. | Forms of life insurance undertaking: |
B. | Formes des entreprises d'assurance vie | C. | Forms of reinsurance undertaking: |
C. | Formes des entreprises de réassurance | ANNEX IV | SOLVENCY CAPITAL REQUIREMENT (SCR) STANDARD FORMULA |
ANNEXE IV | FORMULE STANDARD POUR LE CALCUL DU CAPITAL DE SOLVABILITÉ REQUIS (SCR) | 1. | Calculation of the Basic Solvency Capital Requirement |
1. | Calcul du capital de solvabilité requis de base | 2. | Calculation of the non-life underwriting risk module |
2. | Calcul du module «risque de souscription non-vie» | 3. | Calculation of the life underwriting risk module |
3. | Calcul du module «risque de souscription en vie» | 4. | Calculation of the market risk module |
4. | Calcul du module «risque de marché» | ANNEX V | GROUPS OF NON-LIFE INSURANCE CLASSES FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 159 |
ANNEXE V | GROUPES DE BRANCHES D'ASSURANCE NON-VIE AUX FINS DE L'ARTICLE 159 | ANNEX VI |
ANNEXE VI | Part A | Repealed Directives with list of their successive amendments (referred to in Article 310) |
Partie A | Directives abrogées, avec liste de leurs modifications successives (visées à l'article 310) | Part B | List of time-limits for transposition into national law (referred to in Article 310) |
Partie B | Liste des délais de transposition en droit national (visés à l'article 310) | ANNEX VII | CORRELATION TABLE |
ANNEXE VII | TABLEAU DE CORRESPONDANCE | TITLE I |
TITRE I | GENERAL RULES ON THE TAKING-UP AND PURSUIT OF DIRECT INSURANCE AND REINSURANCE ACTIVITIES |
RÈGLES GÉNÉRALES CONCERNANT L'ACCÈS AUX ACTIVITÉS DE L'ASSURANCE DIRECTE ET DE LA RÉASSURANCE ET LEUR EXERCICE | CHAPTER I |
CHAPITRE I | Subject matter, scope and definitions |
Objet, champ d'application et définitions | Section 1 |
Section 1 | Subject matter and scope |
Objet et champ d'application | Article 1 |
Article premier | Subject matter |
Objet | This Directive lays down rules concerning the following: |
La présente directive établit des règles concernant: | (1) the taking-up and pursuit, within the Community, of the self-employed activities of direct insurance and reinsurance; |
1) l'accès aux activités non salariées de l'assurance directe et de la réassurance ainsi que leur exercice, au sein de la Communauté; | (2) the supervision of insurance and reinsurance groups; |
2) le contrôle des groupes d'assurance et de réassurance; | (3) the reorganisation and winding-up of direct insurance undertakings. |
3) l'assainissement et la liquidation des entreprises d'assurance directe. | Article 2 |
Article 2 | Scope |
Champ d'application | 1. This Directive shall apply to direct life and non-life insurance undertakings which are established in the territory of a Member State or which wish to become established there. |
1. La présente directive s'applique aux entreprises d'assurance directe vie et non-vie qui sont établies sur le territoire d'un État membre ou qui désirent s'y établir. | It shall also apply to reinsurance undertakings which conduct only reinsurance activities and which are established in the territory of a Member State or which wish to become established there with the exception of Title IV. |
Elle s'applique également, à l'exception du titre IV, aux entreprises de réassurance, qui n'exercent que des activités de réassurance et qui sont établies dans un État membre ou qui désirent s'y établir. | 2. In regard to non-life insurance, this Directive shall apply to activities of the classes set out in Part A of Annex I. For the purposes of the first subparagraph of paragraph 1, non-life insurance shall include the activity which consists of assistance provided for persons who get into difficulties while travelling, while away from their home or their habitual residence. It shall comprise an undertaking, against prior payment of a premium, to make aid immediately available to the beneficiary under an assistance contract where that person is in difficulties following the occurrence of a chance event, in the cases and under the conditions set out in the contract. |
2. Pour ce qui concerne l'assurance non-vie, la présente directive s'applique aux activités des branches qui figurent à l'annexe I, partie A. Aux fins du paragraphe 1, premier alinéa, l'assurance non-vie inclut l'activité consistant à fournir une assistance aux personnes en difficulté au cours de déplacements, d'absences de leur domicile ou de leur résidence habituelle. Elle comporte, moyennant le paiement préalable d'une prime, l'engagement de mettre immédiatement une aide à la disposition du bénéficiaire d'un contrat d'assistance lorsque celui-ci se trouve en difficulté par suite d'un événement fortuit, dans les cas et dans les conditions prévus par le contrat. | The aid may comprise the provision of benefits in cash or in kind. The provision of benefits in kind may also be effected by means of the staff and equipment of the person providing them. |
L'aide peut comporter des prestations en espèces ou en nature. Les prestations en nature peuvent également être fournies par l'utilisation du personnel ou du matériel propres au prestataire. | The assistance activity shall not cover servicing, maintenance, after-sales service or the mere indication or provision of aid as an intermediary. |
L'activité d'assistance ne couvre pas les services d'entretien ou de maintenance, les services après-vente ou la simple indication ou mise à disposition, en tant qu'intermédiaire, d'une aide. | 3. In regard to life insurance, this Directive shall apply: |
3. Pour ce qui concerne l'assurance vie, la présente directive s'applique: | (a) to the following life insurance activities where they are on a contractual basis: |
a) aux activités d'assurance vie suivantes, lorsqu'elles découlent d'un contrat: | (i) life insurance which comprises assurance on survival to a stipulated age only, assurance on death only, assurance on survival to a stipulated age or on earlier death, life assurance with return of premiums, marriage assurance, birth assurance; |
i) l'assurance «vie», qui comprend l'assurance en cas de vie, l'assurance en cas de décès, l'assurance mixte, l'assurance sur la vie avec contre-assurance, l'assurance «nuptialité», l'assurance «natalité»; | (ii) annuities; |
ii) l'assurance de rente; | (iii) supplementary insurance underwritten in addition to life insurance, in particular, insurance against personal injury including incapacity for employment, insurance against death resulting from an accident and insurance against disability resulting from an accident or sickness; |
iii) les assurances complémentaires souscrites en complément d'une assurance vie, et notamment les assurances «atteintes corporelles y compris l'incapacité de travail professionnel», les assurances «décès à la suite d'accident» et les assurances «invalidité à la suite d'accident ou de maladie»; | (iv) types of permanent health insurance not subject to cancellation currently existing in Ireland and the United Kingdom; |
iv) les types d'assurance-maladie permanente, non résiliable, pratiquée actuellement en Irlande et au Royaume-Uni; | (b) to the following operations, where they are on a contractual basis, in so far as they are subject to supervision by the authorities responsible for the supervision of private insurance: |
b) aux opérations suivantes lorsqu'elles découlent d'un contrat, pour autant qu'elles soient soumises au contrôle des autorités chargées du contrôle des assurances privées: | (i) operations whereby associations of subscribers are set up with a view to capitalising their contributions jointly and subsequently distributing the assets thus accumulated among the survivors or among the beneficiaries of the deceased (tontines); |
i) les opérations comportant la constitution d'associations réunissant des adhérents en vue de capitaliser en commun leurs cotisations et de répartir ensuite l'avoir ainsi constitué soit entre les survivants, soit entre les ayants droit des décédés (opérations tontinières); | (ii) capital redemption operations based on actuarial calculation whereby, in return for single or periodic payments agreed in advance, commitments of specified duration and amount are undertaken; |
ii) les opérations de capitalisation basées sur une technique actuarielle comportant, en échange de versements uniques ou périodiques fixés à l'avance, des engagements déterminés quant à leur durée et à leur montant; | (iii) management of group pension funds, comprising the management of investments, and in particular the assets representing the reserves of bodies that effect payments on death or survival or in the event of discontinuance or curtailment of activity; |
iii) les opérations de gestion de fonds collectifs de retraite, comprenant la gestion des placements et notamment des actifs représentatifs des réserves des organismes qui fournissent des prestations en cas de décès, en cas de vie ou en cas de cessation ou de réduction d'activités; | (iv) the operations referred to in point (iii) where they are accompanied by insurance covering either conservation of capital or payment of a minimum interest; |
iv) les opérations visées au point iii) lorsqu'elles sont assorties d'une garantie d'assurance portant soit sur la conservation du capital, soit sur le service d'un intérêt minimal; | (v) the operations carried out by life insurance undertakings such as those referred to in Chapter 1, Title 4 of Book IV of the French ‘Code des assurances’; |
v) les opérations effectuées par des entreprises d'assurance vie, telles que celles visées par le code français des assurances au livre IV, titre 4, chapitre 1; | (c) to operations relating to the length of human life which are prescribed by or provided for in social insurance legislation, in so far as they are effected or managed by life insurance undertakings at their own risk in accordance with the laws of a Member State. |
c) aux opérations dépendant de la durée de la vie humaine, définies ou prévues par la législation des assurances sociales, pour autant qu'elles soient pratiquées ou gérées par des entreprises d'assurance vie et à leur propre risque, en conformité avec la législation d'un État membre. | Section 2 |
Section 2 | Exclusions from scope |
Exclusions du champ d'application | Subsection 1 |
Sous-section 1 | General |
Dispositions générales | Article 3 |
Article 3 | Statutory systems |
Régimes légaux | Without prejudice to Article 2(3)(c), this Directive shall not apply to insurance forming part of a statutory system of social security. |
La présente directive ne concerne pas les assurances faisant partie d'un régime légal de sécurité sociale, sans préjudice de l'article 2, paragraphe 3, point c). | Article 4 |
Article 4 | Exclusion from scope due to size |
Exclusion du champ d'application en raison de la taille | 1. Without prejudice to Article 3 and Articles 5 to 10, this Directive shall not apply to an insurance undertaking which fulfils all the following conditions: |
1. Sans préjudice des articles 3 et 5 à 10, la présente directive ne s'applique pas à l'entreprise d'assurance qui remplit toutes les conditions suivantes: | (a) the undertaking’s annual gross written premium income does not exceed EUR 5 million; |
a) l'encaissement annuel de primes brutes émises par l'entreprise n'excède pas 5 000 000 EUR; | (b) the total of the undertaking’s technical provisions, gross of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles, as referred to in Article 76, does not exceed EUR 25 million; |
b) le total des provisions techniques de l'entreprise, déduction non faite des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, visées à l'article 76, n'excède pas 25 000 000 EUR; | (c) where the undertaking belongs to a group, the total of the technical provisions of the group defined as gross of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles does not exceed EUR 25 million; |
c) lorsque l'entreprise appartient à un groupe, le total des provisions techniques du groupe, déduction non faite des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, n'excède pas 25 000 000 EUR; | (d) the business of the undertaking does not include insurance or reinsurance activities covering liability, credit and suretyship insurance risks, unless they constitute ancillary risks within the meaning of Article 16(1); |
d) l'activité de l'entreprise ne comporte pas d'activités d'assurance ou de réassurance couvrant les risques de responsabilité civile, de crédit et de caution, sauf si ceux-ci constituent des risques accessoires au sens de l'article 16, paragraphe 1; | (e) the business of the undertaking does not include reinsurance operations exceeding EUR 0,5 million of its gross written premium income or EUR 2,5 million of its technical provisions gross of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles, or more than 10 % of its gross written premium income or more than 10 % of its technical provisions gross of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles. |
e) l'activité de l'entreprise ne comporte pas d'opérations de réassurance qui soit excèdent500 000 EUR d'encaissement de primes brutes émises ou 2 500 000 EUR de provisions techniques, déduction non faite des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, soit représentent plus de 10 % de son encaissement de primes brutes émises ou de ses provisions techniques, déduction non faite des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation. | 2. If any of the amounts set out in paragraph 1 is exceeded for three consecutive years this Directive shall apply as from the fourth year. |
2. Si un des montants énoncés au paragraphe 1 est dépassé pendant trois années consécutives, la présente directive s'applique à partir de la quatrième année. | 3. By way of derogation from paragraph 1, this Directive shall apply to all undertakings seeking authorisation to pursue insurance and reinsurance activities of which the annual gross written premium income or technical provisions gross of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles are expected to exceed any of the amounts set out in paragraph 1 within the following five years. |
3. Par dérogation au paragraphe 1, la présente directive s'applique à toutes les entreprises sollicitant un agrément en vue d'exercer des activités d'assurance ou de réassurance dont l'encaissement annuel des primes brutes émises ou le montant brut des provisions techniques, déduction non faite des créances découlant de contrats de réassurance et de véhicules de titrisation, dépasseront, selon les prévisions, un des montants énoncés au paragraphe 1 au cours des cinq années suivantes. | 4. This Directive shall cease to apply to those insurance undertakings for which the supervisory authority has verified that all of the following conditions are met: |
4. La présente directive cesse de s'appliquer aux entreprises d'assurance dont l'autorité de contrôle a vérifié qu'elles réunissent toutes les conditions suivantes: | (a) none of the thresholds set out in paragraph 1 has been exceeded for the three previous consecutive years; and |
a) aucun des seuils énoncés au paragraphe 1 n'a été dépassé pendant les trois années consécutives précédentes; et | (b) none of the thresholds set out in paragraph 1 is expected to be exceeded during the following five years. |
b) aucun des seuils énoncés au paragraphe 1 ne sera, selon les prévisions, dépassé au cours des cinq années à venir. | For as long as the insurance undertaking concerned pursues activities in accordance with Articles 145 to 149, paragraph 1 of this Article shall not apply. |
Le paragraphe 1 du présent article n'est pas applicable tant que l'entreprise d'assurance concernée exerce ses activités conformément aux articles 145 à 149. | 5. Paragraphs 1 and 4 shall not prevent any undertaking from applying for authorisation or continuing to be authorised under this Directive. |
5. Les paragraphes 1 et 4 n'empêchent aucune entreprise de solliciter ou de conserver un agrément au titre de la présente directive. | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Non-life |
Assurance non-vie | Article 5 |
Article 5 | Operations |
Opérations | In regard to non-life insurance, this Directive shall not apply to the following operations: |
En ce qui concerne l'assurance non-vie, la présente directive ne s'applique pas aux opérations suivantes: | (1) capital redemption operations, as defined by the law in each Member State; |
1) les opérations de capitalisation, telles qu'elles sont définies par la législation de chaque État membre; | (2) operations of provident and mutual benefit institutions whose benefits vary according to the resources available and in which the contributions of the members are determined on a flat-rate basis; |
2) les opérations des organismes de prévoyance et de secours dont les prestations varient d'après les ressources disponibles et dans lesquels la contribution des adhérents est déterminée forfaitairement; | (3) operations carried out by organisations not having a legal personality with the purpose of providing mutual cover for their members without there being any payment of premiums or constitution of technical reserves; or |
3) les opérations effectuées par une organisation n'ayant pas la personnalité juridique et qui ont pour objet la garantie mutuelle de ses membres, sans donner lieu au paiement de primes ni à la constitution de réserves techniques; ou | (4) export credit insurance operations for the account of or guaranteed by the State, or where the State is the insurer. |
4) les opérations d'assurance-crédit à l'exportation pour le compte ou avec la garantie de l'État, ou lorsque l'État est l'assureur. | Article 6 |
Article 6 | Assistance |
Assistance | 1. This Directive shall not apply to an assistance activity which fulfils all the following conditions: |
1. La présente directive ne s'applique pas à l'activité d'assistance pour autant qu'elle remplisse toutes les conditions suivantes: | (a) the assistance is provided in the event of an accident or breakdown involving a road vehicle when the accident or breakdown occurs in the territory of the Member State of the undertaking providing cover; |
a) l'assistance est fournie à l'occasion d'un accident ou d'une panne affectant un véhicule routier, lorsque l'accident ou la panne survient sur le territoire de l'État membre du fournisseur de la garantie; | (b) the liability for the assistance is limited to the following operations: |
b) l'engagement au titre de l'assistance est limité aux opérations suivantes: | (i) an on-the-spot breakdown service for which the undertaking providing cover uses, in most circumstances, its own staff and equipment; |
i) le dépannage sur place, pour lequel le fournisseur de la garantie utilise, dans la plupart des circonstances, son personnel et son matériel propres; | (ii) the conveyance of the vehicle to the nearest or the most appropriate location at which repairs may be carried out and the possible accompaniment, normally by the same means of assistance, of the driver and passengers to the nearest location from where they may continue their journey by other means; and |
ii) l'acheminement du véhicule jusqu'au lieu de réparation le plus proche ou le plus approprié où la réparation pourra être effectuée, ainsi que l'éventuel accompagnement, normalement par le même moyen de secours, du conducteur et des passagers, jusqu'au lieu le plus proche d'où ils pourront poursuivre leur voyage par d'autres moyens; et | (iii) where provided for by the home Member State of the undertaking providing cover, the conveyance of the vehicle, possibly accompanied by the driver and passengers, to their home, point of departure or original destination within the same State; and |
iii) lorsque l'État membre d'origine du fournisseur de la garantie le prévoit, l'acheminement du véhicule, éventuellement accompagné par le conducteur et les passagers, jusqu'à leur domicile, leur point de départ ou leur destination originelle à l'intérieur du même État membre; et | (c) the assistance is not carried out by an undertaking subject to this Directive. |
c) l'assistance n'est pas fournie par une entreprise soumise à la présente directive. | 2. In the cases referred to in points (i) and (ii) of paragraph 1(b), the condition that the accident or breakdown must have happened in the territory of the Member State of the undertaking providing cover shall not apply where the beneficiary is a member of the body providing cover and the breakdown service or conveyance of the vehicle is provided simply on presentation of a membership card, without any additional premium being paid, by a similar body in the country concerned on the basis of a reciprocal agreement, or, in the case of Ireland and the United Kingdom, where the assistance operations are provided by a single body operating in both States. |
2. Dans les cas visés au paragraphe 1, point b) i) et ii), la condition que l'accident ou la panne soit survenu sur le territoire de l'État membre du fournisseur de la garantie ne s'applique pas lorsque le bénéficiaire est membre de l'organisme fournissant la garantie et que le dépannage ou l'acheminement du véhicule est effectué sur simple présentation de la carte de membre, sans paiement de surprime, par un organisme similaire du pays concerné sur la base d'un accord de réciprocité ou, dans le cas de l'Irlande et du Royaume-Uni, lorsque l'assistance est fournie par un même organisme opérant dans ces deux États. | 3. This Directive shall not apply in the case of operations referred to in point (iii) of paragraph 1(b), where the accident or the breakdown has occurred in the territory of Ireland or, in the case of the United Kingdom, in the territory of Northern Ireland and the vehicle, possibly accompanied by the driver and passengers, is conveyed to their home, point of departure or original destination within either territory. |
3. La présente directive ne s'applique pas dans le cas des opérations visées au paragraphe 1, point b) iii), si l'accident ou la panne est survenu sur le territoire de l'Irlande ou, en ce qui concerne le Royaume-Uni, sur le territoire de l'Irlande du Nord et que le véhicule, éventuellement accompagné par le conducteur et les passagers, est acheminé jusqu'à leur domicile, à leur point de départ ou à leur destination originelle à l'intérieur de l'un ou de l'autre de ces territoires. | 4. This Directive shall not apply to assistance operations carried out by the Automobile Club of the Grand Duchy of Luxembourg where the accident or the breakdown of a road vehicle has occurred outside the territory of the Grand Duchy of Luxembourg and the assistance consists in conveying the vehicle which has been involved in that accident or breakdown, possibly accompanied by the driver and passengers, to their home. |
4. La présente directive ne s'applique pas aux opérations d'assistance effectuées par l'Automobile Club du Grand-Duché de Luxembourg lorsque l'accident ou la panne affectant un véhicule routier est survenu à l'extérieur du territoire du Grand-Duché de Luxembourg et que l'assistance consiste en l'acheminement du véhicule accidenté ou en panne, éventuellement accompagné par le conducteur et les passagers, jusqu'à leur domicile. | Article 7 |
Article 7 | Mutual undertakings |
Mutuelles | This Directive shall not apply to mutual undertakings which pursue non-life insurance activities and which have concluded with other mutual undertakings an agreement which provides for the full reinsurance of the insurance policies issued by them or under which the accepting undertaking is to meet the liabilities arising under such policies in the place of the ceding undertaking. In such a case the accepting undertaking shall be subject to the rules of this Directive. |
La présente directive ne s'applique pas aux mutuelles exerçant des activités d'assurance non-vie qui ont conclu avec d'autres mutuelles une convention comportant la réassurance intégrale des contrats d'assurance qu'elles souscrivent ou la substitution de l'entreprise cessionnaire à l'entreprise cédante pour l'exécution des engagements résultant desdits contrats. Dans ce cas, l'entreprise cessionnaire est assujettie aux dispositions de la présente directive. | Article 8 |
Article 8 | Institutions |
Organismes | This Directive shall not apply to the following institutions which pursue non-life insurance activities unless their statutes or the applicable law are amended as regards capacity: |
La présente directive ne s'applique pas aux organismes suivants exerçant des activités d'assurance non-vie, sauf modification de leur compétence dans leurs statuts ou la législation applicable: | (1) in Denmark, Falck Danmark; |
1) au Danemark, Falck Danmark; | (2) in Germany, the following semi-public institutions: |
2) en Allemagne, les organismes semi-publics suivants: | (a) Postbeamtenkrankenkasse, |
a) Postbeamtenkrankenkasse, | (b) Krankenversorgung der Bundesbahnbeamten; |
b) Krankenversorgung der Bundesbahnbeamten; | (3) in Ireland, the Voluntary Health Insurance Board; |
3) en Irlande, le Voluntary Health Insurance Board; | (4) in Spain, the Consorcio de Compensación de Seguros. |
4) en Espagne, le Consorcio de Compensación de Seguros. | Subsection 3 |
Sous-section 3 | Life |
Assurance vie | Article 9 |
Article 9 | Operations and activities |
Opérations et activités | In regard to life insurance, this Directive shall not apply to the following operations and activities: |
En ce qui concerne l'assurance vie, la présente directive ne s'applique pas aux opérations et activités suivantes: | (1) operations of provident and mutual-benefit institutions whose benefits vary according to the resources available and which require each of their members to contribute at the appropriate flat rate; |
1) les opérations des organismes de prévoyance et de secours qui accordent des prestations variables selon les ressources disponibles et exigent de chacun de leurs adhérents une contribution forfaitaire appropriée; | (2) operations carried out by organisations, other than undertakings referred to in Article 2, whose object is to provide benefits for employed or self-employed persons belonging to an undertaking or group of undertakings, or a trade or group of trades, in the event of death or survival or of discontinuance or curtailment of activity, whether or not the commitments arising from such operations are fully covered at all times by mathematical provisions; |
2) les opérations effectuées par des organisations, autres que les entreprises visées à l'article 2, qui ont pour objet de fournir aux travailleurs, salariés ou non, groupés dans le cadre d'une entreprise ou d'un groupement d'entreprises ou d'un secteur professionnel ou interprofessionnel, des prestations en cas de décès, en cas de vie ou en cas de cessation ou de réduction d'activités, que les engagements résultant de ces opérations soient ou non couverts intégralement et à tout moment par des provisions mathématiques; | (3) the pension activities of pension insurance undertakings prescribed in the Employees Pension Act (TyEL) and other related Finnish legislation provided that: |
3) les activités exercées dans le domaine des pensions par les entreprises d'assurance pension visées par la loi relative aux pensions des salariés (TyEL) et les autres actes législatifs finlandais en la matière, pour autant: | (a) pension insurance companies which already under Finnish law are obliged to have separate accounting and management systems for their pension activities, as from 1 January 1995, set up separate legal entities for pursuing those activities; and |
a) que les entreprises d'assurance pension qui, en vertu de la loi finlandaise, sont déjà tenues d'avoir des systèmes de compatibilité et de gestion séparés pour leurs activités dans le domaine des pensions aient mis en place, à compter du 1er janvier 1995, des entités juridiques distinctes pour exercer ces activités; et | (b) the Finnish authorities allow, in a non-discriminatory manner, all nationals and companies of Member States to perform according to Finnish legislation the activities specified in Article 2 related to that exemption whether by means of ownership or participation in an existing insurance company or group or by means of creation or participation of new insurance companies or groups, including pension insurance companies. |
b) que les autorités finlandaises autorisent sans discrimination tous les ressortissants et toutes les sociétés des États membres à exercer, conformément à la législation finlandaise, les activités visées à l'article 2 relatives à la présente exemption soit en détenant une entreprise ou un groupe d'assurance existant ou en y prenant une participation, soit en créant de nouvelles entreprises ou de nouveaux groupes d'assurance, y compris les entreprises d'assurance pension, ou en y prenant une participation. | Article 10 |
Article 10 | Organisations, undertakings and institutions |
Organisations, entreprises et organismes | In regard to life insurance, this Directive shall not apply to the following organisations, undertakings and institutions: |
Pour ce qui concerne l'assurance vie, la présente directive ne s'applique pas aux organisations, entreprises et organismes suivants: | (1) organisations which undertake to provide benefits solely in the event of death, where the amount of such benefits does not exceed the average funeral costs for a single death or where the benefits are provided in kind; |
1) les organisations qui garantissent uniquement des prestations en cas de décès, lorsque le montant de ces prestations n'excède pas la valeur moyenne des frais funéraires pour un décès ou lorsque ces prestations sont servies en nature; | (2) the ‘Versorgungsverband deutscher Wirtschaftsorganisationen’ in Germany, unless its statutes are amended as regards the scope of its capacity; |
2) sauf modification de ses statuts quant à son champ de compétence, en Allemagne, le Versorgungsverband deutscher Wirtschaftsorganisationen; | (3) the ‘Consorcio de Compensación de Seguros’ in Spain, unless its statutes are amended as regards the scope of its activities or capacity. |
3) sauf modification de ses statuts quant à son champ d'activité ou de compétence, en Espagne, le «Consorcio de Compensación de Seguros». | Subsection 4 |
Sous-section 4 | Reinsurance |
Réassurance | Article 11 |
Article 11 | Reinsurance |
Réassurance | In regard to reinsurance, this Directive shall not apply to the activity of reinsurance conducted or fully guaranteed by the government of a Member State when that government is acting, for reasons of substantial public interest, in the capacity of reinsurer of last resort, including in circumstances where such a role is required by a situation in the market in which it is not feasible to obtain adequate commercial cover. |
Pour ce qui concerne la réassurance, la présente directive ne s'applique pas à l'activité de réassurance exercée ou totalement garantie par le gouvernement d'un État membre agissant, pour des raisons relevant d'un intérêt public important, en qualité de réassureur en dernier ressort, y compris lorsque ce rôle est rendu nécessaire par une situation où il est impossible d'obtenir une couverture de réassurance adéquate sur le marché. | Article 12 |
Article 12 | Reinsurance undertakings closing their activity |
Entreprises de réassurance cessant leur activité | 1. Reinsurance undertakings which by 10 December 2007 ceased to conduct new reinsurance contracts and exclusively administer their existing portfolio in order to terminate their activity shall not be subject to this Directive. |
1. Les entreprises de réassurance qui, au 10 décembre 2007, ont cessé de souscrire de nouveaux contrats de réassurance et se contentent d'administrer leur portefeuille existant en vue de mettre un terme à leur activité ne relèvent pas de la présente directive. | 2. Member States shall draw up a list of the reinsurance undertakings concerned and communicate that list to all the other Member States. |
2. Les États membres dressent une liste des entreprises de réassurance concernées et ils la communiquent à tous les autres États membres. | Section 3 |
Section 3 | Definitions |
Définitions | Article 13 |
Article 13 | Definitions |
Définitions | For the purposes of this Directive, the following definitions shall apply: |
Aux fins de la présente directive, on entend par: | (1) ‘insurance undertaking’ means a direct life or non-life insurance undertaking which has received authorisation in accordance with Article 14; |
1) «entreprise d'assurance»: une entreprise d'assurance directe vie ou non-vie ayant obtenu un agrément conformément à l'article 14; | (2) ‘captive insurance undertaking’ means an insurance undertaking, owned either by a financial undertaking other than an insurance or reinsurance undertaking or a group of insurance or reinsurance undertakings within the meaning of Article 212(1)(c) or by a non-financial undertaking, the purpose of which is to provide insurance cover exclusively for the risks of the undertaking or undertakings to which it belongs or of an undertaking or undertakings of the group of which it is a member; |
2) «entreprise captive d'assurance»: une entreprise d'assurance qui est détenue soit par une entreprise financière, autre qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance ou qu'un groupe d'entreprises d'assurance ou de réassurance, au sens de l'article 212, paragraphe 1, point c), soit par une entreprise non financière, et qui a pour objet la fourniture d'une couverture d'assurance portant exclusivement sur les risques de l'entreprise ou des entreprises auxquelles elle appartient, ou bien les risques d'une ou plusieurs autres entreprises du groupe dont elle fait partie; | (3) ‘third-country insurance undertaking’ means an undertaking which would require authorisation as an insurance undertaking in accordance with Article 14 if its head office were situated in the Community; |
3) «entreprise d'assurance d'un pays tiers»: une entreprise qui, si son siège social était situé dans la Communauté, serait tenue d'obtenir un agrément en tant qu'entreprise d'assurance, conformément à l'article 14; | (4) ‘reinsurance undertaking’ means an undertaking which has received authorisation in accordance with Article 14 to pursue reinsurance activities; |
4) «entreprise de réassurance»: une entreprise ayant reçu l'agrément nécessaire, conformément à l'article 14, pour exercer des activités de réassurance; | (5) ‘captive reinsurance undertaking’ means a reinsurance undertaking, owned either by a financial undertaking other than an insurance or reinsurance undertaking or a group of insurance or reinsurance undertakings within the meaning of Article 212(1)(c) or by a non-financial undertaking, the purpose of which is to provide reinsurance cover exclusively for the risks of the undertaking or undertakings to which it belongs or of an undertaking or undertakings of the group of which it is a member; |
5) «entreprise captive de réassurance»: une entreprise de réassurance qui est détenue soit par une entreprise financière, autre qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance ou qu'un groupe d'entreprises d'assurance ou de réassurance, au sens de l'article 212, paragraphe 1, point c), soit par une entreprise non financière, et qui a pour objet la fourniture d'une couverture de réassurance portant exclusivement sur les risques de l'entreprise ou des entreprises auxquelles elle appartient, ou bien les risques d'une ou plusieurs autres entreprises du groupe dont elle fait partie; | (6) ‘third-country reinsurance undertaking’ means an undertaking which would require authorisation as a reinsurance undertaking in accordance with Article 14 if its head office were situated in the Community; |
6) «entreprise de réassurance d'un pays tiers»: une entreprise qui, si son siège social était situé dans la Communauté, serait tenue d'obtenir un agrément en tant qu'entreprise de réassurance, conformément à l'article 14; | (7) ‘reinsurance’ means either of the following: |
7) «réassurance»: l'une des deux activités suivantes: | (a) the activity consisting in accepting risks ceded by an insurance undertaking or third-country insurance undertaking, or by another reinsurance undertaking or third-country reinsurance undertaking; or |
a) l'activité qui consiste à accepter des risques cédés par une entreprise d'assurance ou entreprise d'assurance d'un pays tiers ou par une autre entreprise de réassurance ou entreprise de réassurance d'un pays tiers; ou | (b) in the case of the association of underwriters known as Lloyd’s, the activity consisting in accepting risks, ceded by any member of Lloyd’s, by an insurance or reinsurance undertaking other than the association of underwriters known as Lloyd’s; |
b) s'agissant de l'association de souscripteurs dénommée «Lloyd's», l'activité consistant pour une entreprise d'assurance ou de réassurance autre que la Lloyd's à accepter les risques cédés par tout membre de la Lloyd's; | (8) ‘home Member State’ means any of the following: |
8) «État membre d'origine»: | (a) for non-life insurance, the Member State in which the head office of the insurance undertaking covering the risk is situated; |
a) en matière d'assurance non-vie, l'État membre dans lequel est situé le siège social de l'entreprise d'assurance qui couvre le risque; | (b) for life insurance, the Member State in which the head office of the insurance undertaking covering the commitment is situated; or |
b) en matière d'assurance vie, l'État membre dans lequel est situé le siège social de l'entreprise d'assurance qui prend l'engagement; ou | (c) for reinsurance, the Member State in which the head office of the reinsurance undertaking is situated; |
c) en matière de réassurance, l'État membre dans lequel est situé le siège social de l'entreprise de réassurance; | (9) ‘host Member State’ means the Member State, other than the home Member State, in which an insurance or a reinsurance undertaking has a branch or provides services; for life and non-life insurance, the Member State of the provisions of services means, respectively, the Member State of the commitment or the Member State in which the risk is situated, where that commitment or risk is covered by an insurance undertaking or a branch situated in another Member State; |
9) «État membre d'accueil»: l'État membre, autre que l'État membre d'origine, dans lequel une entreprise d'assurance ou de réassurance a une succursale ou fournit des services; pour l'assurance vie et pour l'assurance non-vie, on entend par l'État membre de fourniture des services, respectivement, l'État membre de l'engagement ou l'État membre où le risque est situé, lorsque ledit engagement ou risque est couvert par une entreprise d'assurance ou une succursale située dans un autre État membre; | (10) ‘supervisory authority’ means the national authority or the national authorities empowered by law or regulation to supervise insurance or reinsurance undertakings; |
10) «autorité de contrôle»: l'autorité nationale ou les autorités nationales habilitées, en vertu d'une loi ou d'une réglementation, à contrôler les entreprises d'assurance ou de réassurance; | (11) ‘branch’ means an agency or a branch of an insurance or reinsurance undertaking which is located in the territory of a Member State other than the home Member State; |
11) «succursale»: toute agence ou succursale d'une entreprise d'assurance ou de réassurance qui est située sur le territoire d'un État membre autre que l'État membre d'origine; | (12) ‘establishment’ of an undertaking means its head office or any of its branches; |
12) «établissement» d'une entreprise: son siège social ou une de ses succursales; | (13) ‘Member State in which the risk is situated’ means any of the following: |
13) «État membre où le risque est situé»: l'un des États membres suivants: | (a) the Member State in which the property is situated, where the insurance relates either to buildings or to buildings and their contents, in so far as the contents are covered by the same insurance policy; |
a) l'État membre où se trouvent les biens, lorsque l'assurance est relative soit à des immeubles, soit à des immeubles et à leur contenu, dans la mesure où celui-ci est couvert par la même police d'assurance; | (b) the Member State of registration, where the insurance relates to vehicles of any type; |
b) l'État membre d'immatriculation, lorsque l'assurance est relative à des véhicules de toute nature; | (c) the Member State where the policy holder took out the policy in the case of policies of a duration of four months or less covering travel or holiday risks, whatever the class concerned; |
c) l'État membre où le preneur a souscrit la police, s'il s'agit d'un contrat d'une durée inférieure ou égale à quatre mois, relatif à des risques encourus au cours d'un voyage ou de vacances, quelle que soit la branche concernée; | (d) in all cases not explicitly covered by points (a), (b) or (c), the Member State in which either of the following is situated: |
d) dans tous les cas non expressément couverts par les points a), b) ou c), l'État membre où l'un des éléments suivants est situé: | (i) the habitual residence of the policy holder; or |
i) la résidence habituelle du preneur; ou | (ii) if the policy holder is a legal person, that policy holder’s establishment to which the contract relates; |
ii) si le preneur est une personne morale, l'établissement du preneur auquel le contrat se rapporte; | (14) ‘Member State of the commitment’ means the Member State in which either of the following is situated: |
14) «État membre de l'engagement»: l'État membre où l'un des éléments suivants est situé: | (a) the habitual residence of the policy holder; |
a) la résidence habituelle du preneur; | (b) if the policy holder is a legal person, that policy holder’s establishment, to which the contract relates; |
b) si le preneur est une personne morale, l'établissement du preneur auquel le contrat se rapporte; | (15) ‘parent undertaking’ means a parent undertaking within the meaning of Article 1 of Directive 83/349/EEC; |
15) «entreprise mère»: une entreprise mère au sens de l'article 1er de la directive 83/349/CEE; | (16) ‘subsidiary undertaking’ means any subsidiary undertaking within the meaning of Article 1 of Directive 83/349/EEC, including subsidiaries thereof; |
16) «entreprise filiale»: toute entreprise filiale au sens de l'article 1er de la directive 83/349/CEE, y compris les filiales de cette entreprise filiale; | (17) ‘close links’ means a situation in which two or more natural or legal persons are linked by control or participation, or a situation in which two or more natural or legal persons are permanently linked to one and the same person by a control relationship; |
17) «liens étroits»: une situation dans laquelle deux personnes physiques ou morales ou plus sont liées par un lien de contrôle ou une participation, ou une situation dans laquelle deux personnes physiques ou morales ou plus sont liées durablement à une même personne par un lien de contrôle; | (18) ‘control’ means the relationship between a parent undertaking and a subsidiary undertaking, as set out in Article 1 of Directive 83/349/EEC, or a similar relationship between any natural or legal person and an undertaking; |
18) «contrôle»: le lien qui existe entre une entreprise mère et une entreprise filiale, tel que décrit à l'article 1er de la directive 83/349/CEE, ou une relation de même nature entre toute personne physique ou morale et une entreprise; | (19) ‘intra-group transaction’ means any transaction by which an insurance or reinsurance undertaking relies, either directly or indirectly, on other undertakings within the same group or on any natural or legal person linked to the undertakings within that group by close links, for the fulfilment of an obligation, whether or not contractual, and whether or not for payment; |
19) «transaction intragroup»e: toute transaction par laquelle une entreprise d'assurance ou de réassurance recourt directement ou indirectement à d'autres entreprises du même groupe ou à toute personne physique ou morale liée aux entreprises de ce groupe par des liens étroits, pour l'exécution d'une obligation, contractuelle ou non, à titre onéreux ou non; | (20) ‘participation’ means the ownership, direct or by way of control, of 20 % or more of the voting rights or capital of an undertaking; |
20) «participation»: le fait de détenir, directement ou par le biais d'un lien de contrôle, au moins 20 % des droits de vote ou du capital d'une entreprise; | (21) ‘qualifying holding’ means a direct or indirect holding in an undertaking which represents 10 % or more of the capital or of the voting rights or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of that undertaking; |
21) «participation qualifiée»: le fait de détenir dans une entreprise, directement ou indirectement, une participation qui représente au moins 10 % du capital ou des droits de vote, ou qui permet d'exercer une influence notable sur la gestion de cette entreprise; | (22) ‘regulated market’ means either of the following: |
22) «marché réglementé»: l'un des marchés suivants: | (a) in the case of a market situated in a Member State, a regulated market as defined in Article 4(1)(14) of Directive 2004/39/EC; or |
a) dans le cas d'un marché situé dans un État membre, un marché réglementé tel que défini à l'article 4, paragraphe 1, point 14), de la directive 2004/39/CE; ou | (b) in the case of a market situated in a third country, a financial market which fulfils the following conditions: |
b) dans le cas d'un marché situé dans un pays tiers, un marché financier qui remplit les conditions suivantes: | (i) it is recognised by the home Member State of the insurance undertaking and fulfils requirements comparable to those laid down in Directive 2004/39/EC; and |
i) il est reconnu par l'État membre d'origine de l'entreprise d'assurance et satisfait à des exigences comparables à celles prévues par la directive 2004/39/CE; et | (ii) the financial instruments dealt in on that market are of a quality comparable to that of the instruments dealt in on the regulated market or markets of the home Member State; |
ii) les instruments financiers qui y sont négociés sont d'une qualité comparable à celle des instruments négociés sur le marché ou les marchés réglementés de l'État membre d'origine; | (23) ‘national bureau’ means a national insurers’ bureau as defined in Article 1(3) of Directive 72/166/EEC; |
23) «bureau national»: un bureau national d'assurance au sens de l'article 1er, point 3, de la directive 72/166/CEE; | (24) ‘national guarantee fund’ means the body referred to in Article 1(4) of Directive 84/5/EEC; |
24) «fonds national de garantie»: l'organisme visé à l'article 1er, paragraphe 4, de la directive 84/5/CEE; | (25) ‘financial undertaking’ means any of the following entities: |
25) «entreprise financière»: l'une des entités suivantes: | (a) a credit institution, a financial institution or an ancillary banking services undertaking within the meaning of Article 4(1), (5) and (21) of Directive 2006/48/EC respectively; |
a) un établissement de crédit, un établissement financier ou une entreprise de services auxiliaires bancaires au sens de l'article 4, points 1) 5) et 21), de la directive 2006/48/CE respectivement; | (b) an insurance undertaking, or a reinsurance undertaking or an insurance holding company within the meaning of Article 212(1)(f); |
b) une entreprise d'assurance ou de réassurance ou une société holding d'assurance au sens de l'article 212, paragraphe 1, point f); | (c) an investment firm or a financial institution within the meaning of Article 4(1)(1) of Directive 2004/39/EC; or |
c) une entreprise d'investissement ou un établissement financier au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 1), de la directive 2004/39/CE; | (d) a mixed financial holding company within the meaning of Article 2(15) of Directive 2002/87/EC |
d) une compagnie financière holding mixte au sens de l'article 2, point 15), de la directive 2002/87/CE; | (26) ‘special purpose vehicle’ means any undertaking, whether incorporated or not, other than an existing insurance or reinsurance undertaking, which assumes risks from insurance or reinsurance undertakings and which fully funds its exposure to such risks through the proceeds of a debt issuance or any other financing mechanism where the repayment rights of the providers of such debt or financing mechanism are subordinated to the reinsurance obligations of such an undertaking; |
26) «véhicule de titrisation» («special purpose vehicle»): toute entreprise, qu'elle soit dotée de la personnalité juridique ou non, autre qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance existante, qui prend en charge les risques transférés par des entreprises d'assurance ou de réassurance et qui finance en totalité son exposition à ces risques par l'émission d'une dette ou tout autre mécanisme de financement, où les droits au remboursement de ceux ayant fait un versement dans le cadre de cette dette ou de cet autre mécanisme de financement sont subordonnés aux obligations de réassurance d'une telle entreprise; | (27) ‘large risks’ means: |
27) «grands risques»: | (a) risks classified under classes 4, 5, 6, 7, 11 and 12 in Part A of Annex I; |
a) les risques classés sous les branches 4, 5, 6, 7, 11 et 12 de l'annexe I, partie A; | (b) risks classified under classes 14 and 15 in Part A of Annex I, where the policy holder is engaged professionally in an industrial or commercial activity or in one of the liberal professions and the risks relate to such activity; |
b) les risques classés sous les branches 14 et 15 de l'annexe I, partie A lorsque le preneur exerce à titre professionnel une activité industrielle, commerciale ou libérale et que les risques sont relatifs à cette activité; | (c) risks classified under classes 3, 8, 9, 10, 13 and 16 in Part A of Annex I in so far as the policy holder exceeds the limits of at least two of the following criteria: |
c) les risques classés sous les branches 3, 8, 9, 10, 13 et 16 de l'annexe I, partie A, pour autant que le preneur dépasse les limites chiffrées d'au moins deux des critères suivants: | (i) a balance-sheet total of EUR 6,2 million; |
i) un total de bilan de 6 200 000 EUR; | (ii) a net turnover, within the meaning of Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies ( 30 ), of EUR 12,8 million; |
ii) un montant net du chiffre d'affaires, au sens de la quatrième directive 78/660/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 fondée sur l'article 54, paragraphe 3, point g), du traité et concernant les comptes annuels de certaines formes de sociétés ( 30 ), de 12 800 000 EUR; | (iii) an average number of 250 employees during the financial year. |
iii) un nombre de 250 employés en moyenne au cours de l'exercice. | If the policy holder belongs to a group of undertakings for which consolidated accounts within the meaning of Directive 83/349/EEC are drawn up, the criteria set out in point (c) of the first subparagraph shall be applied on the basis of the consolidated accounts. |
Si le preneur fait partie d'un ensemble d'entreprises pour lequel des comptes consolidés sont établis conformément à la directive 83/349/CEE, les critères énoncés au premier alinéa, point c), sont appliqués sur la base des comptes consolidés. | Member States may add to the category referred to in point (c) of the first subparagraph the risks insured by professional associations, joint ventures or temporary groupings; |
Les États membres ont la faculté d'ajouter à la catégorie visée au premier alinéa, point c), les risques assurés par des associations professionnelles, des coentreprises ou des associations momentanées; | (28) ‘outsourcing’ means an arrangement of any form between an insurance or reinsurance undertaking and a service provider, whether a supervised entity or not, by which that service provider performs a process, a service or an activity, whether directly or by sub-outsourcing, which would otherwise be performed by the insurance or reinsurance undertaking itself; |
28) «sous-traitance»: un accord, quelle que soit sa forme, conclu entre une entreprise d'assurance ou de réassurance et un prestataire de services, soumis ou non à un contrôle, en vertu duquel ce prestataire de services exécute, soit directement, soit en recourant lui-même à la sous-traitance, une procédure, un service ou une activité, qui serait autrement exécuté par l'entreprise d'assurance ou de réassurance elle-même; | (29) ‘function’, within a system of governance, means an internal capacity to undertake practical tasks; a system of governance includes the risk-management function, the compliance function, the internal audit function and the actuarial function; |
29) «fonction», dans un système de gouvernance: une capacité interne d'accomplir des tâches concrètes; un système de gouvernance comprend la fonction de gestion des risques, la fonction de vérification de la conformité, la fonction d'audit interne et la fonction actuarielle; | (30) ‘underwriting risk’ means the risk of loss or of adverse change in the value of insurance liabilities, due to inadequate pricing and provisioning assumptions; |
30) «risque de souscription»: le risque de perte ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, en raison d'hypothèses inadéquates en matière de tarification et de provisionnement; | (31) ‘market risk’ means the risk of loss or of adverse change in the financial situation resulting, directly or indirectly, from fluctuations in the level and in the volatility of market prices of assets, liabilities and financial instruments; |
31) «risque de marché»: le risque de perte, ou de changement défavorable de la situation financière, résultant, directement ou indirectement, de fluctuations affectant le niveau et la volatilité de la valeur de marché des actifs, des passifs et des instruments financiers; | (32) ‘credit risk’ means the risk of loss or of adverse change in the financial situation, resulting from fluctuations in the credit standing of issuers of securities, counterparties and any debtors to which insurance and reinsurance undertakings are exposed, in the form of counterparty default risk, or spread risk, or market risk concentrations; |
32) «risque de crédit»: le risque de perte, ou de changement défavorable de la situation financière, résultant de fluctuations affectant la qualité de crédit d'émetteurs de valeurs mobilières, de contreparties ou de tout débiteur, auquel les entreprises d'assurance et de réassurance sont exposées sous forme de risque de contrepartie, de risque lié à la marge ou de concentration du risque de marché; | ▼M5 |
▼M5 | (32a) ‘qualifying central counterparty’ means a central counterparty that has been either authorised in accordance with Article 14 of Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council ( 31 ) or recognised in accordance with Article 25 of that Regulation; |
32 bis) «contrepartie centrale éligible»: une contrepartie centrale qui a été soit agréée conformément à l'article 14 du règlement (UE) no 648/2012 du Parlement européen et du Conseil ( 31 ), soit reconnue conformément à l'article 25 dudit règlement; | ▼B |
▼B | (33) ‘operational risk’ means the risk of loss arising from inadequate or failed internal processes, personnel or systems, or from external events; |
33) «risque opérationnel»: le risque de perte résultant de procédures internes, de membres du personnel ou de systèmes inadéquats ou défaillants, ou d'événements extérieurs; | (34) ‘liquidity risk’ means the risk that insurance and reinsurance undertakings are unable to realise investments and other assets in order to settle their financial obligations when they fall due; |
34) «risque de liquidité»: le risque, pour les entreprises d'assurance et de réassurance, de ne pas pouvoir réaliser leurs investissements et autres actifs en vue d'honorer leurs engagements financiers au moment où ceux-ci deviennent exigibles; | (35) ‘concentration risk’ means all risk exposures with a loss potential which is large enough to threaten the solvency or the financial position of insurance and reinsurance undertakings; |
35) «risque de concentration»: toutes les expositions au risque qui sont assorties d'un potentiel de perte suffisamment important pour menacer la solvabilité ou la situation financière des entreprises d'assurance et de réassurance; | (36) ‘risk-mitigation techniques’ means all techniques which enable insurance and reinsurance undertakings to transfer part or all of their risks to another party; |
36) «techniques d'atténuation du risque»: toutes les techniques qui permettent aux entreprises d'assurance et de réassurance de transférer tout ou partie de leurs risques à une autre partie; | (37) ‘diversification effects’ means the reduction in the risk exposure of insurance and reinsurance undertakings and groups related to the diversification of their business, resulting from the fact that the adverse outcome from one risk can be offset by a more favourable outcome from another risk, where those risks are not fully correlated; |
37) «effets de diversification»: la réduction de l'exposition au risque qu'entraîne le fait, pour les entreprises et groupes d'assurance et de réassurance, de diversifier leurs activités, dès lors que le résultat défavorable d'un risque peut être compensé par le résultat plus favorable d'un autre risque, lorsque ces risques ne sont pas parfaitement corrélés; | (38) ‘probability distribution forecast’ means a mathematical function that assigns to an exhaustive set of mutually exclusive future events a probability of realisation; |
38) «distribution de probabilité prévisionnelle»: une fonction mathématique qui affecte à un ensemble exhaustif d'événements futurs mutuellement exclusifs une probabilité de réalisation; | (39) ‘risk measure’ means a mathematical function which assigns a monetary amount to a given probability distribution forecast and increases monotonically with the level of risk exposure underlying that probability distribution forecast; |
39) «mesure de risque»: une fonction mathématique qui affecte un montant monétaire à une distribution de probabilité prévisionnelle donnée et qui augmente de façon monotone avec le niveau d'exposition au risque sous-tendant cette distribution de probabilité prévisionnelle; | ▼M5 |
▼M5 | (40) ‘external credit assessment institution’ or ‘ECAI’ means a credit rating agency that is registered or certified in accordance with Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and of the Council ( 32 ) or a central bank issuing credit ratings which are exempt from the application of that Regulation. |
40) «établissement externe d'évaluation du crédit» ou «EEEC»: une agence de notation de crédit qui est enregistrée ou certifiée conformément au règlement (CE) no 1060/2009 du Parlement européen et du Conseil ( 32 ) ou une banque centrale émettant des notations de crédit qui sont dispensées de l'application dudit règlement. | ▼B |
▼B | CHAPTER II |
CHAPITRE II | Taking-up of business |
Accès aux activités | Article 14 |
Article 14 | Principle of authorisation |
Principe d'agrément | 1. The taking-up of the business of direct insurance or reinsurance covered by this Directive shall be subject to prior authorisation. |
1. L'accès aux activités d'assurance directe ou de réassurance relevant de la présente directive est subordonné à l'octroi d'un agrément préalable. | 2. The authorisation referred to in paragraph 1 shall be sought from the supervisory authorities of the home Member State by the following: |
2. L'agrément visé au paragraphe 1 est sollicité auprès des autorités de contrôle de l'État membre d'origine par les entités suivantes: | (a) any undertaking which is establishing its head office within the territory of that Member State; or |
a) toute entreprise qui établit son siège social sur le territoire de cet État membre; ou | (b) any insurance undertaking which, having received an authorisation pursuant to paragraph 1, wishes to extend its business to an entire insurance class or to insurance classes other than those already authorised. |
b) toute entreprise d'assurance qui, après avoir reçu un agrément conformément au paragraphe 1, souhaite étendre ses activités à une branche d'assurance entière ou à d'autres branches d'assurance que celles pour lesquelles elle est déjà agréée. | Article 15 |
Article 15 | Scope of authorisation |
Champ d'application de l'agrément | 1. An authorisation pursuant to Article 14 shall be valid for the entire Community. It shall permit insurance and reinsurance undertakings to pursue business there, that authorisation covering also the right of establishment and the freedom to provide services. |
1. Un agrément octroyé conformément à l'article 14 est valable dans l'ensemble de la Communauté. Il permet aux entreprises d'assurance et de réassurance d'y exercer des activités, l'agrément couvrant aussi le droit d'établissement et de libre prestation de services. | 2. Subject to Article 14, authorisation shall be granted for a particular class of direct insurance as listed in Part A of Annex I or in Annex II. It shall cover the entire class, unless the applicant wishes to cover only some of the risks pertaining to that class. |
2. Sous réserve de l'article 14, l'agrément est donné par branche d'assurance directe, telle que mentionnée à l'annexe I, partie A, ou à l'annexe II. Il couvre la branche entière, sauf si le demandeur ne désire garantir qu'une partie des risques relevant de cette branche. | The risks included in a class shall not be included in any other class except in the cases referred to in Article 16. |
Les risques compris dans une branche ne peuvent être classés dans une autre branche sauf dans les cas visés à l'article 16. | Authorisation may be granted for two or more of the classes, where the national law of a Member State permits such classes to be pursued simultaneously. |
L'agrément peut être accordé pour plusieurs branches, pour autant que la législation nationale de l'État membre admette l'exercice simultané des activités relevant de ces branches. | 3. In regard to non-life insurance, Member States may grant authorisation for the groups of classes listed in Part B of Annex I. |
3. Pour ce qui concerne l'assurance non-vie, chaque État membre a la faculté d'accorder l'agrément pour les groupes de branches mentionnés à la partie B de l'annexe I. | The supervisory authorities may limit authorisation requested for one of the classes to the operations set out in the scheme of operations referred to in Article 23. |
Les autorités de contrôle peuvent limiter l'agrément demandé pour une branche aux seules activités reprises dans le programme d'activité visé à l'article 23. | 4. Undertakings subject to this Directive may engage in the assistance activity referred to in Article 6 only if they have received authorisation for class 18 in Part A of Annex I, without prejudice to Article 16(1). In that event this Directive shall apply to the operations in question. |
4. Les entreprises soumises à la présente directive ne peuvent pratiquer l'activité d'assistance visée à l'article 6 que si elles ont reçu un agrément pour la branche 18 de la partie A de l'annexe I, sans préjudice de l'article 16, paragraphe 1. Dans ce cas, la présente directive s'applique à ces opérations. | 5. In regard to reinsurance, authorisation shall be granted for non-life reinsurance activity, life reinsurance activity or all kinds of reinsurance activity. |
5. Pour ce qui concerne la réassurance, l'agrément est délivré pour l'activité de réassurance non-vie, l'activité de réassurance vie ou tout type d'activité de réassurance. | The application for authorisation shall be considered in the light of the scheme of operations to be submitted pursuant to Article 18(1)(c) and the fulfilment of the conditions laid down for authorisation by the Member State from which the authorisation is sought. |
La demande d'agrément est examinée au vu du programme d'activité qui doit être présenté en vertu de l'article 18, paragraphe 1, point c), et du respect des conditions d'agrément fixées par l'État membre où l'agrément est sollicité. | Article 16 |
Article 16 | Ancillary risks |
Risques accessoires | 1. An insurance undertaking which has obtained an authorisation for a principal risk belonging to one class or a group of classes as set out in Annex I may also insure risks included in another class without the need to obtain authorisation in respect of such risks provided that the risks fulfil all the following conditions: |
1. Une entreprise d'assurance qui a obtenu l'agrément pour un risque principal appartenant à une branche ou à un groupe de branches tels que mentionnés à l'annexe I peut également garantir des risques compris dans une autre branche sans avoir besoin d'obtenir l'agrément pour ces risques, dès lors que ceux-ci remplissent toutes les conditions suivantes: | (a) they are connected with the principal risk; |
a) ils sont liés au risque principal; | (b) they concern the object which is covered against the principal risk; and |
b) ils concernent l'objet qui est couvert contre le risque principal; et | (c) they are covered by the contract insuring the principal risk. |
c) ils sont garantis par le contrat qui couvre le risque principal. | 2. By way of derogation from paragraph 1, the risks included in classes 14, 15 and 17 in Part A of Annex I shall not be regarded as risks ancillary to other classes. |
2. Par dérogation au paragraphe 1, les risques compris dans les branches 14, 15 et 17 mentionnées à la partie A de l'annexe I ne sont pas considérés comme des risques accessoires d'autres branches. | However, legal expenses insurance as set out in class 17 may be regarded as a risk ancillary to class 18, where the conditions laid down in paragraph 1 and either of the following conditions are fulfilled: |
Toutefois, l'assurance protection juridique, telle que mentionnée à la branche 17, peut être considérée comme un risque accessoire de la branche 18 lorsque les conditions énoncées au paragraphe 1 et l'une des deux conditions suivantes sont remplies: | (a) the main risk relates solely to the assistance provided for persons who fall into difficulties while travelling, while away from their home or their habitual residence; or |
a) le risque principal ne concerne que l'assistance fournie aux personnes en difficulté au cours de déplacements, d'absences de leur domicile ou de leur résidence habituelle; ou | (b) the insurance concerns disputes or risks arising out of, or in connection with, the use of sea-going vessels. |
b) l'assurance concerne des litiges ou des risques qui résultent de l'utilisation de navires de mer ou qui sont en rapport avec cette utilisation. | Article 17 |
Article 17 | Legal form of the insurance or reinsurance undertaking |
Forme juridique de l'entreprise d'assurance ou de réassurance | 1. The home Member State shall require every undertaking for which authorisation is sought under Article 14 to adopt one of the legal forms set out in Annex III. |
1. L'État membre d'origine exige de toute entreprise sollicitant l'agrément en vertu de l'article 14 qu'elle adopte l'une des formes juridiques mentionnées à l'annexe III. | 2. Member States may set up undertakings of a form governed by public law, provided that such bodies have insurance or reinsurance operations as their object, under conditions equivalent to those under which undertakings governed by private law operate. |
2. Les États membres peuvent créer des entreprises revêtant toute forme de droit public, dès lors que ces entités ont pour objet d'effectuer des opérations d'assurance ou de réassurance dans des conditions équivalentes à celles dans lesquelles opèrent les entreprises de droit privé. | ▼M5 |
▼M5 | 3. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a relating to the lists of forms set out in Annex III, excluding points 28 and 29 of each of Parts A, B and C. |
3. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis, concernant la liste des formes mentionnées à l'annexe III, à l'exclusion des points 28 et 29 de chacune des parties A, B et C. | ▼B |
▼B | Article 18 |
Article 18 | Conditions for authorisation |
Conditions d'agrément | 1. The home Member State shall require every undertaking for which authorisation is sought: |
1. L'État membre d'origine exige que toutes les entreprises qui sollicitent l'agrément: | (a) in regard to insurance undertakings, to limit their objects to the business of insurance and operations arising directly therefrom, to the exclusion of all other commercial business; |
a) lorsqu'il s'agit d'entreprises d'assurance, limitent leur objet à l'activité d'assurance et aux opérations qui en découlent directement, à l'exclusion de toute autre activité commerciale; | (b) in regard to reinsurance undertakings, to limit their objects to the business of reinsurance and related operations; that requirement may include a holding company function and activities with respect to financial sector activities within the meaning of Article 2(8) of Directive 2002/87/EC; |
b) lorsqu'il s'agit d'entreprises de réassurance, limitent leur objet à l'activité de réassurance et aux opérations liées. Cette exigence peut inclure une fonction de société holding et des activités liées au secteur financier, au sens de l'article 2, point 8), de la directive 2002/87/CE; | (c) to submit a scheme of operations in accordance with Article 23; |
c) présentent un programme d'activités conformément à l'article 23; | (d) to hold the eligible basic own funds to cover the absolute floor of the Minimum Capital Requirement provided for in Article 129(1)(d); |
d) détiennent les fonds propres de base éligibles nécessaires pour atteindre le seuil plancher absolu du minimum de capital requis prévu à l'article 129, paragraphe 1, point d); | (e) to show evidence that it will be in a position to hold eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement, as provided for in Article 100, going forward; |
e) démontrent qu'elles sont en mesure de détenir les fonds propres éligibles nécessaires pour détenir en permanence le capital de solvabilité requis, conformément à l'article 100; | (f) to show evidence that it will be in a position to hold eligible basic own funds to cover the Minimum Capital Requirement, as provided for in Article 128, going forward; |
f) démontrent qu'elles seront en mesure de détenir les fonds propres de base éligibles nécessaires pour détenir en permanence le minimum de capital requis prévu à l'article 128; | (g) to show evidence that it will be in a position to comply with the system of governance referred to in Chapter IV, Section 2; |
g) démontrent qu'elles seront en mesure de se conformer au système de gouvernance prévu au chapitre IV, section 2; | (h) in regard to non-life insurance, to communicate the name and address of all claims representatives appointed pursuant to Article 4 of Directive 2000/26/EC in each Member State other than the Member State in which the authorisation is sought if the risks to be covered are classified in class 10 of Part A of Annex I to this Directive, other than carrier’s liability. |
h) pour ce qui concerne l'assurance non-vie, communiquent le nom et l'adresse de tous les représentants chargés du règlement des sinistres désignés conformément à l'article 4 de la directive 2000/26/CE, dans chacun des États membres autres que l'État membre dans lequel l'agrément est demandé lorsque les risques à couvrir sont classés dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I de la présente directive, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur. | 2. An insurance undertaking seeking authorisation to extend its business to other classes or to extend an authorisation covering only some of the risks pertaining to one class shall be required to submit a scheme of operations in accordance with Article 23. |
2. L'entreprise d'assurance qui sollicite l'agrément pour l'extension de ses activités à d'autres branches ou pour l'extension d'un agrément couvrant seulement une partie des risques regroupés dans une branche doit présenter un programme d'activité conformément à l'article 23. | It shall, in addition, be required to show proof that it possesses the eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement and Minimum Capital Requirement provided for in the first paragraph of Article 100 and Article 128. |
En outre, elle doit apporter la preuve qu'elle dispose des fonds propres éligibles nécessaires pour détenir le capital de solvabilité requis et le minimum de capital requis prévus à l'article 100, premier alinéa, et à l'article 128. | 3. Without prejudice to paragraph 2, an insurance undertaking pursuing life activities, and seeking authorisation to extend its business to the risks listed in classes 1 or 2 in Part A of Annex I as referred to in Article 73, shall demonstrate that it: |
3. Sans préjudice du paragraphe 2, l'entreprise d'assurance exerçant des activités d'assurance vie qui sollicite un agrément pour l'extension de ses activités aux risques compris dans les branches 1 ou 2 de la partie A de l'annexe I, comme prévu à l'article 73, est tenue de démontrer: | (a) possesses the eligible basic own funds to cover the absolute floor of the Minimum Capital Requirement for life insurance undertakings and the absolute floor of the Minimum Capital Requirement for non-life insurance undertakings, as referred to in Article 129(1)(d); |
a) qu'elle détient les fonds propres de base éligibles nécessaires pour atteindre à la fois le seuil plancher absolu du minimum de capital requis dans le cas des entreprises d'assurance vie et le seuil plancher absolu du minimum de capital requis dans le cas des entreprises d'assurance non-vie, tels que visés à l'article 129, paragraphe 1, point d); | (b) undertakes to cover the minimum financial obligations referred to in Article 74(3), going forward. |
b) qu'elle s'engage à honorer en permanence les obligations financières minimales visées à l'article 74, paragraphe 3. | 4. Without prejudice to paragraph 2, an insurance undertaking pursuing non-life activities for the risks listed in classes 1 or 2 in Part A of Annex I, and seeking authorisation to extend its business to life insurance risks as referred to in Article 73, shall demonstrate that it: |
4. Sans préjudice du paragraphe 2, l'entreprise d'assurance exerçant des activités d'assurance non-vie pour les risques compris dans les branches 1 ou 2 de la partie A de l'annexe I et qui sollicite un agrément pour l'extension de ses activités aux risques d'assurance vie, comme prévu à l'article 73, est tenue de démontrer: | (a) possesses the eligible basic own funds to cover the absolute floor of the Minimum Capital Requirement for life insurance undertakings and the absolute floor of the Minimum Capital Requirement for non-life insurance undertakings, as referred to in Article 129(1)(d); |
a) qu'elle détient les fonds propres de base éligibles nécessaires pour atteindre à la fois le seuil plancher absolu du minimum de capital requis dans le cas des entreprises d'assurance vie et le seuil plancher absolu du minimum de capital requis dans le cas des entreprises d'assurance non-vie, tels que visés à l'article 129, paragraphe 1, point d); | (b) undertakes to cover the minimum financial obligations referred to in Article 74(3) going forward. |
b) qu'elle s'engage à honorer en permanence les obligations financières minimales visées à l'article 74, paragraphe 3. | Article 19 |
Article 19 | Close links |
Liens étroits | Where close links exist between the insurance undertaking or reinsurance undertaking and other natural or legal persons, the supervisory authorities shall grant authorisation only if those links do not prevent the effective exercise of their supervisory functions. |
Lorsque des liens étroits existent entre l'entreprise d'assurance ou de réassurance et d'autres personnes physiques ou morales, les autorités de contrôle n'accordent l'agrément que si ces liens n'entravent pas le bon exercice de leur mission de contrôle. | The supervisory authorities shall refuse authorisation if the laws, regulations or administrative provisions of a third country governing one or more natural or legal persons with which the insurance or reinsurance undertaking has close links, or difficulties involved in the enforcement of those measures, prevent the effective exercise of their supervisory functions. |
Les autorités de contrôle refusent l'agrément si les dispositions législatives, réglementaires ou administratives d'un pays tiers dont relèvent une ou plusieurs personnes physiques ou morales avec lesquelles l'entreprise d'assurance ou de réassurance a des liens étroits, ou des difficultés tenant à l'application de ces dispositions, entravent le bon exercice de leur mission de contrôle. | The supervisory authorities shall require insurance and reinsurance undertakings to provide them with the information they require to monitor compliance with the conditions referred to in the first paragraph on a continuous basis. |
Les autorités de contrôle exigent que les entreprises d'assurance et de réassurance leur fournissent les informations qu'elles sollicitent pour s'assurer du respect permanent des conditions visées au premier alinéa. | Article 20 |
Article 20 | Head office of insurance undertakings and reinsurance undertakings |
Siège social des entreprises d'assurance et des entreprises de réassurance | Member States shall require that the head offices of insurance and reinsurance undertakings be situated in the same Member State as their registered offices. |
Les États membres exigent des entreprises d'assurance et de réassurance que leur siège social soit situé dans le même État membre que leur siège statutaire. | Article 21 |
Article 21 | Policy conditions and scales of premiums |
Conditions des contrats et tarifs | 1. Member States shall not require the prior approval or systematic notification of general and special policy conditions, of scales of premiums, of the technical bases, used in particular for calculating scales of premiums and technical provisions, or of forms and other printed documents which an undertaking intends to use in its dealings with policy holders or ceding or retro-ceding undertakings. |
1. Les États membres ne peuvent pas exiger l'approbation préalable ou la notification systématique des conditions générales et particulières des polices d'assurance, des tarifs, des bases techniques, utilisées notamment pour le calcul des tarifs et des provisions techniques, et des formulaires et autres imprimés que l'entreprise se propose d'utiliser dans ses relations avec les preneurs d'assurance ou avec les entreprises cédantes ou rétrocédantes. | However, for life insurance and for the sole purpose of verifying compliance with national provisions concerning actuarial principles, the home Member State may require systematic notification of the technical bases used for calculating scales of premiums and technical provisions. That requirement shall not constitute a prior condition for the authorisation of a life insurance undertaking. |
Cependant, dans le cas de l'assurance vie et dans le seul but de contrôler le respect des dispositions nationales relatives aux principes actuariels, l'État membre d'origine peut exiger la notification systématique des bases techniques utilisées pour le calcul des tarifs et des provisions techniques. Cette exigence ne peut constituer, pour l'entreprise d'assurance vie, une condition préalable d'agrément. | 2. Member States shall not retain or introduce prior notification or approval of proposed increases in premium rates except as part of general price-control systems. |
2. Les États membres ne peuvent maintenir ni introduire des obligations de notification ou d'approbation préalables des majorations de tarifs proposées qu'en tant qu'élément d'un système général de contrôle des prix. | 3. Member States may subject undertakings seeking or having obtained authorisation for class 18 in Part A of Annex I to checks on their direct or indirect resources in staff and equipment, including the qualification of their medical teams and the quality of the equipment available to such undertakings to meet their commitments arising out of that class. |
3. Les États membres peuvent soumettre les entreprises sollicitant ou ayant obtenu l'agrément pour la branche 18 de la partie A de l'annexe I au contrôle des moyens directs ou indirects en personnel et matériel, y compris la qualification des équipes médicales et la qualité de l'équipement dont elles disposent pour faire face à leurs engagements relevant de cette branche. | 4. Member States may maintain in force or introduce laws, regulations or administrative provisions requiring approval of the memorandum and articles of association and communication of any other documents necessary for the normal exercise of supervision. |
4. Les États membres peuvent maintenir ou introduire des dispositions législatives, réglementaires ou administratives qui prévoient l'approbation des statuts et la communication de tout autre document nécessaire à l'exercice normal du contrôle. | Article 22 |
Article 22 | Economic requirements of the market |
Besoins économiques du marché | Member States shall not require that any application for authorisation be considered in the light of the economic requirements of the market. |
Les États membres ne peuvent pas exiger qu'une demande d'agrément soit examinée à la lumière des besoins économiques du marché. | Article 23 |
Article 23 | Scheme of operations |
Programme d'activité | 1. The scheme of operations referred to in Article 18(1)(c) shall include particulars or evidence of the following: |
1. Le programme d'activité visé à l'article 18, paragraphe 1, point c), comprend les indications ou justifications concernant les éléments suivants: | (a) the nature of the risks or commitments which the insurance or reinsurance undertaking concerned proposes to cover; |
a) la nature des risques ou des engagements que l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée se propose de couvrir; | (b) the kind of reinsurance arrangements which the reinsurance undertaking proposes to make with ceding undertakings; |
b) le type de contrats de réassurance que l'entreprise de réassurance se propose de conclure avec des entreprises cédantes; | (c) the guiding principles as to reinsurance and to retrocession; |
c) ses principes directeurs en matière de réassurance et de rétrocession; | (d) the basic own-fund items constituting the absolute floor of the Minimum Capital Requirement; |
d) les éléments des fonds propres de base correspondant au seuil plancher absolu du minimum de capital requis; | (e) estimates of the costs of setting up the administrative services and the organisation for securing business; the financial resources intended to meet those costs and, if the risks to be covered are classified in class 18 in Part A of Annex I, the resources at the disposal of the insurance undertaking for the provision of the assistance promised. |
e) les prévisions relatives aux frais d'installation des services administratifs et du réseau de production, les moyens financiers destinés à faire face à ces frais et, si les risques à couvrir sont classés sous la branche 18 de la partie A de l'annexe I, les moyens dont l'entreprise d'assurance dispose pour la fourniture de l'assistance promise. | 2. In addition to the requirements set out in paragraph 1, for the first three financial years the scheme shall include the following: |
2. Outre les éléments requis au paragraphe 1, le programme d'activité contient, pour les trois premiers exercices: | (a) a forecast balance sheet; |
a) un bilan prévisionnel; | (b) estimates of the future Solvency Capital Requirement, as provided for in Chapter VI, Section 4, Subsection 1, on the basis of the forecast balance sheet referred to in point (a), as well as the calculation method used to derive those estimates; |
b) les prévisions relatives au futur capital de solvabilité requis, tel que prévu au chapitre VI, section 4, sous-section 1, sur la base du bilan prévisionnel visé au point a), ainsi que la méthode de calcul utilisée pour établir ces prévisions; | (c) estimates of the future Minimum Capital Requirement, as provided for in Articles 128 and 129, on the basis of the forecast balance sheet referred to in point (a), as well as the calculation method used to derive those estimates; |
c) les prévisions relatives au futur minimum de capital requis, tel que prévu aux articles 128 et 129, sur la base du bilan prévisionnel visé au point a), ainsi que la méthode de calcul utilisée pour établir ces prévisions; | (d) estimates of the financial resources intended to cover technical provisions, the Minimum Capital Requirement and the Solvency Capital Requirement; |
d) les prévisions relatives aux moyens financiers destinés à la couverture des provisions techniques, du minimum de capital requis et du capital de solvabilité requis; | (e) in regard to non-life insurance and reinsurance, also the following: |
e) pour l'assurance non-vie et la réassurance: | (i) estimates of management expenses other than installation costs, in particular current general expenses and commissions; |
i) les prévisions relatives aux frais de gestion autres que les frais d'installation, notamment les frais généraux courants et les commissions; | (ii) estimates of premiums or contributions and claims; |
ii) les prévisions relatives aux primes ou aux cotisations et aux sinistres; | (f) in regard to life insurance, also a plan setting out detailed estimates of income and expenditure in respect of direct business, reinsurance acceptances and reinsurance cessions. |
f) pour l'assurance vie: un plan faisant apparaître d'une manière détaillée les prévisions de recettes et de dépenses tant pour les opérations directes que pour les acceptations en réassurance et les cessions en réassurance. | Article 24 |
Article 24 | Shareholders and members with qualifying holdings |
Actionnaires et associés détenant une participation qualifiée | 1. The supervisory authorities of the home Member State shall not grant to an undertaking an authorisation to take up the business of insurance or reinsurance before they have been informed of the identities of the shareholders or members, direct or indirect, whether natural or legal persons, who have qualifying holdings in that undertaking and of the amounts of those holdings. |
1. Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine n'accordent pas à une entreprise l'agrément permettant l'accès à l'activité d'assurance ou de réassurance avant d'avoir obtenu communication de l'identité des actionnaires ou des associés, directs ou indirects, personnes physiques ou morales, qui y détiennent une participation qualifiée, et du montant de cette participation. | Those authorities shall refuse authorisation if, taking into account the need to ensure the sound and prudent management of an insurance or reinsurance undertaking, they are not satisfied as to the qualifications of the shareholders or members. |
Ces autorités refusent l'agrément si, compte tenu de la nécessité de garantir une gestion saine et prudente d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, elles ne sont pas satisfaites de la qualité des actionnaires ou des associés. | 2. For the purposes of paragraph 1, the voting rights referred to in Articles 9 and 10 of Directive 2004/109/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 on the harmonisation of transparency requirements in relation to information about issues whose securities are admitted to trading on a regulated market ( 33 ), as well as the conditions regarding aggregation thereof laid down in Article 12(4) and (5) of that Directive, shall be taken into account. |
2. Aux fins du paragraphe 1, les droits de vote visés aux articles 9 et 10 de la directive 2004/109/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 2004 sur l'harmonisation des obligations de transparence concernant l'information sur les émetteurs dont les valeurs mobilières sont admises à la négociation sur un marché réglementé ( 33 ), ainsi que les conditions régissant leur agrégation énoncées à l'article 12, paragraphes 4 et 5, de ladite directive sont pris en compte. | Member States shall not take into account voting rights or shares which investment firms or credit institutions may hold as a result of providing the underwriting of financial instruments and/or placing of financial instruments on a firm commitment basis included under point (6) of Section A of Annex I to Directive 2004/39/EC, provided that those rights are, on the one hand, not exercised or otherwise used to intervene in the management of the issuer and, on the other, disposed of within one year of the acquisition. |
Les États membres ne tiennent pas compte des droits de vote ou des actions que des entreprises d'investissement ou des établissements de crédit peuvent détenir à la suite de la prise ferme d'instruments financiers et/ou du placement d'instruments financiers avec engagement ferme visés à l'annexe I, section A, point 6, de la directive 2004/39/CE pour autant que, d'une part, ces droits ne soient pas exercés ni utilisés autrement pour intervenir dans la gestion de l'émetteur et que, d'autre part, ils soient cédés dans un délai d'un an après l'acquisition. | Article 25 |
Article 25 | Refusal of authorisation |
Refus d'agrément | Any decision to refuse an authorisation shall state full reasons and shall be notified to the undertaking concerned. |
Toute décision de refus d'agrément est dûment motivée et est notifiée à l'entreprise concernée. | Each Member State shall make provision for a right to apply to the courts where an authorisation is refused. |
Chaque État membre prévoit un droit de recours juridictionnel lorsque l'agrément est refusé. | Such provision shall also be made with regard to cases where the supervisory authorities have not dealt with an application for an authorisation within six months of the date of its receipt. |
Le même droit de recours est prévu pour le cas où les autorités de contrôle ne se seraient pas prononcées sur la demande d'agrément dans un délai de six mois à partir de la date de sa réception. | ▼M5 |
▼M5 | Article 25a |
Article 25 bis | Notification and publication of authorisations or withdrawals of authorisation |
Notification et publication des autorisations ou retraits d'autorisation | Every authorisation or withdrawal of authorisation shall be notified to the European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority) (‘EIOPA’) established by Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council ( 34 ). The name of each insurance or reinsurance undertaking to which authorisation has been granted shall be entered on a list. EIOPA shall publish and keep up to date that list on its website. |
Toute autorisation ou tout retrait d'autorisation est notifié à l'Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles, «AEAPP») instituée par le règlement (UE) no 1094/2010 du Parlement européen et du Conseil ( 34 ). Le nom de toute entreprise d'assurance ou de toute entreprise de réassurance à laquelle l'agrément a été accordé est inscrit sur une liste. L'AEAPP publie et tient à jour cette liste sur son site. | ▼B |
▼B | Article 26 |
Article 26 | Prior consultation of the authorities of other Member States |
Consultation préalable des autorités des autres États membres | 1. The supervisory authorities of any other Member State concerned shall be consulted prior to the granting of an authorisation to: |
1. Les autorités de contrôle de tout autre État membre concerné sont consultées avant l'octroi d'un agrément à: | (a) a subsidiary of an insurance or reinsurance undertaking authorised in that Member State; |
a) une filiale d'une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée dans ledit État membre; | (b) a subsidiary of the parent undertaking of an insurance or reinsurance undertaking authorised in that Member State; or |
b) une filiale de l'entreprise mère d'une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée dans ledit État membre; ou | (c) an undertaking controlled by the same person, whether natural or legal, who controls an insurance or reinsurance undertaking authorised in that Member State. |
c) une entreprise contrôlée par la même personne, physique ou morale, qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée dans ledit État membre. | 2. The authorities of a Member State involved which are responsible for the supervision of credit institutions or investment firms shall be consulted prior to the granting of an authorisation to an insurance or reinsurance undertaking which is: |
2. Les autorités d'un État membre concerné qui sont chargées du contrôle des établissements de crédit ou des entreprises d'investissement sont consultées avant l'octroi d'un agrément à une entreprise d'assurance ou de réassurance qui est: | (a) a subsidiary of a credit institution or investment firm authorised in the Community; |
a) une filiale d'un établissement de crédit ou d'une entreprise d'investissement agréés dans la Communauté; | (b) a subsidiary of the parent undertaking of a credit institution or investment firm authorised in the Community; or |
b) une filiale de l'entreprise mère d'un établissement de crédit ou d'une entreprise d'investissement agréés dans la Communauté; ou | (c) an undertaking controlled by the same person, whether natural or legal, who controls a credit institution or investment firm authorised in the Community. |
c) une entreprise contrôlée par la même personne, physique ou morale, qu'un établissement de crédit ou une entreprise d'investissement agréés dans la Communauté. | 3. The relevant authorities referred to in paragraphs 1 and 2 shall in particular consult each other when assessing the suitability of the shareholders and the fit and proper requirements of all persons who effectively run the undertaking or have other key functions involved in the management of another entity of the same group. |
3. Les autorités concernées visées aux paragraphes 1 et 2 se consultent, en particulier, aux fins d'évaluer la qualité des actionnaires ainsi que la compétence et l'honorabilité de toutes les personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui occupent d'autres fonctions clés associées à la gestion d'une autre entité du même groupe. | They shall inform each other of any information regarding the suitability of shareholders and the fit and proper requirements of all persons who effectively run the undertaking or have other key functions which is of relevance to the other competent authorities concerned for the granting of an authorisation as well as for the ongoing assessment of compliance with operating conditions. |
Elles se communiquent mutuellement toute information concernant la qualité des actionnaires ainsi que la compétence et l'honorabilité de toutes les personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui occupent d'autres fonctions clés, dès lors que cette information intéresse les autres autorités compétentes concernées tant pour l'octroi d'un agrément que pour le contrôle continu du respect des conditions d'exercice. | CHAPTER III |
CHAPITRE III | Supervisory authorities and general rules |
Autorités de contrôle et règles générales | Article 27 |
Article 27 | Main objective of supervision |
Principal objectif du contrôle | Member States shall ensure that the supervisory authorities are provided with the necessary means, and have the relevant expertise, capacity, and mandate to achieve the main objective of supervision, namely the protection of policy holders and beneficiaries. |
Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle disposent des moyens nécessaires et possèdent l'expertise, la capacité et le mandat appropriés, pour atteindre le principal objectif assigné au contrôle, qui consiste à garantir la protection des preneurs et des bénéficiaires. | Article 28 |
Article 28 | Financial stability and pro-cyclicality |
Stabilité financière et effets procycliques | Without prejudice to the main objective of supervision as set out in Article 27, Member States shall ensure that, in the exercise of their general duties, supervisory authorities shall duly consider the potential impact of their decisions on the stability of the financial systems concerned in the European Union, in particular in emergency situations, taking into account the information available at the relevant time. |
Sans préjudice de l'objectif principal du contrôle, énoncé à l'article 27, les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle, dans l'exercice de leurs fonctions générales, prennent dûment en considération les possibles effets de leurs décisions sur la stabilité des systèmes financiers concernés de l'Union européenne, notamment dans les situations d'urgence, en tenant compte des informations disponibles à l'instant donné. | In times of exceptional movements in the financial markets, supervisory authorities shall take into account the potential pro-cyclical effects of their actions. |
Dans les périodes d'extrême instabilité des marchés financiers, les autorités de contrôle prennent en compte les éventuels effets procycliques de leurs actions. | Article 29 |
Article 29 | General principles of supervision |
Principes généraux du contrôle | 1. Supervision shall be based on a prospective and risk-based approach. It shall include the verification on a continuous basis of the proper operation of the insurance or reinsurance business and of the compliance with supervisory provisions by insurance and reinsurance undertakings. |
1. Le contrôle repose sur une approche prospective et fondée sur les risques. Il inclut la vérification continue du bon fonctionnement de l'activité d'assurance ou de réassurance, ainsi que du respect, par les entreprises d'assurance et de réassurance, des dispositions applicables en matière de contrôle. | 2. Supervision of insurance and reinsurance undertakings shall comprise an appropriate combination of off-site activities and on-site inspections. |
2. Le contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance combine de manière appropriée les examens sur pièces et les inspections sur place. | 3. Member States shall ensure that the requirements laid down in this Directive are applied in a manner which is proportionate to the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of an insurance or reinsurance undertaking. |
3. Les États membres veillent à ce que les exigences énoncées dans la présente directive soient appliquées de façon proportionnée eu égard à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à l'activité d'une entreprise d'assurance ou de réassurance. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The delegated acts and the regulatory and implementing technical standards adopted by the Commission shall take into account the principle of proportionality, thus ensuring the proportionate application of this Directive, in particular in relation to small insurance undertakings. |
4. Les actes délégués ainsi que les normes techniques de réglementation ou d'exécution adoptés par la Commission tiennent compte du principe de proportionnalité, garantissant ainsi l'application proportionnée de la présente directive, en particulier en relation avec les petites entreprises d'assurance. | The draft regulatory technical standards submitted by EIOPA in accordance with Article 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010, the draft implementing technical standards submitted in accordance with Article 15 thereof and the guidelines and recommendations issued in accordance with Article 16 thereof, shall take into account the principle of proportionality, thus ensuring the proportionate application of this Directive, in particular in relation to small insurance undertakings. |
Les projets de normes techniques de réglementation soumis par l'AEAPP conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010, les projets de normes techniques d'exécution soumis conformément à l'article 15 dudit règlement, et les orientations et recommandations formulées conformément à son article 16, tiennent compte du principe de proportionnalité, garantissant ainsi l'application proportionnée de la présente directive, en particulier en relation avec les petites entreprises d'assurance. | ▼B |
▼B | Article 30 |
Article 30 | Supervisory authorities and scope of supervision |
Autorités de contrôle et champ d'application du contrôle | 1. The financial supervision of insurance and reinsurance undertakings, including that of the business they pursue either through branches or under the freedom to provide services, shall be the sole responsibility of the home Member State. |
1. Le contrôle financier des entreprises d'assurance et de réassurance, y compris celui des activités qu'elles exercent par le moyen de succursales ou en libre prestation de services, relève de la compétence exclusive de l'État membre d'origine. | 2. Financial supervision pursuant to paragraph 1 shall include verification, with respect to the entire business of the insurance and reinsurance undertaking, of its state of solvency, of the establishment of technical provisions, of its assets and of the eligible own funds, in accordance with the rules laid down or practices followed in the home Member State under provisions adopted at Community level. |
2. Le contrôle financier prévu au paragraphe 1 inclut la vérification, pour l'ensemble des activités de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, de sa solvabilité, de ses provisions techniques, de ses actifs et de ses fonds propres éligibles, conformément aux règles établies ou aux pratiques suivies dans l'État membre d'origine, en vertu des dispositions adoptées au niveau communautaire | Where the insurance undertaking concerned is authorised to cover the risks classified in class 18 in Part A of Annex I, supervision shall extend to monitoring of the technical resources which the insurance undertaking has at its disposal for the purpose of carrying out the assistance operations it has undertaken to perform, where the law of the home Member State provides for the monitoring of such resources. |
Dans le cas où les entreprises d'assurance concernées sont agréées pour couvrir les risques classés dans la branche 18 de la partie A de l'annexe I, le contrôle s'étend aussi aux moyens techniques dont les entreprises d'assurance disposent pour mener à bien les opérations d'assistance qu'elles se sont engagées à effectuer, dans la mesure où la législation de l'État membre d'origine prévoit un contrôle de ces moyens. | 3. If the supervisory authorities of the Member State in which the risk is situated or the Member State of the commitment or, in case of a reinsurance undertaking, the supervisory authorities of the host Member State, have reason to consider that the activities of an insurance or reinsurance undertaking might affect its financial soundness, they shall inform the supervisory authorities of the home Member State of that undertaking. |
3. Si les autorités de contrôle de l'État membre où le risque est situé ou de l'État membre de l'engagement, ou bien, s'il s'agit d'une entreprise de réassurance, celles de l'État membre d'accueil, ont des raisons de considérer que les activités d'une entreprise d'assurance ou de réassurance pourraient porter atteinte à sa solidité financière, elles en informent les autorités de contrôle de l'État membre d'origine de ladite entreprise. | The supervisory authorities of the home Member State shall determine whether the undertaking is complying with the prudential principles laid down in this Directive. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine vérifient que l'entreprise respecte les principes prudentiels définis dans la présente directive. | Article 31 |
Article 31 | Transparency and accountability |
Transparence et obligation de rendre des comptes | 1. The supervisory authorities shall conduct their tasks in a transparent and accountable manner with due respect for the protection of confidential information. |
1. Les autorités de contrôle exercent leurs fonctions d'une manière transparente et en rendant compte de leur action, tout en veillant dûment à la protection des informations confidentielles. | 2. Member States shall ensure that the following information is disclosed: |
2. Les États membres veillent à ce que les informations suivantes soient publiées: | (a) the texts of laws, regulations, administrative rules and general guidance in the field of insurance regulation; |
a) le texte des dispositions législatives, réglementaires et administratives ainsi que le texte des orientations générales appliquées en matière de réglementation de l'assurance; | (b) the general criteria and methods, including the tools developed in accordance with Article 34(4), used in the supervisory review process as set out in Article 36; |
b) les critères généraux et méthodes, y compris les outils développés conformément à l'article 34, paragraphe 4, utilisés dans le cadre du processus de contrôle prudentiel prévu à l'article 36; | (c) aggregate statistical data on key aspects of the application of the prudential framework; |
c) des données statistiques agrégées sur les principaux aspects de l'application du cadre prudentiel; | (d) the manner of exercise of the options provided for in this Directive; |
d) la manière dont ont été exercées les options prévues dans la présente directive; | (e) the objectives of the supervision and its main functions and activities. |
e) les objectifs du contrôle et les principales fonctions et activités exercées à ce titre. | The disclosure provided for in the first subparagraph shall be sufficient to enable a comparison of the supervisory approaches adopted by the supervisory authorities of the different Member States. |
La publication effectuée conformément au premier alinéa doit être suffisante afin de pouvoir comparer les approches du contrôle respectivement adoptées par les autorités de contrôle des différents États membres. | The disclosure shall be made in a common format and be updated regularly. The information referred to in points (a) to (e) of the first subparagraph shall be accessible at a single electronic location in each Member State. |
Les informations sont publiées sous un format commun et elles sont régulièrement actualisées. Les informations visées au premier alinéa, points a) à e), sont disponibles à une adresse électronique unique dans chaque État membre. | 3. Member States shall provide for transparent procedures regarding the appointment and dismissal of the members of the governing and managing bodies of their supervisory authorities. |
3. Les États membres prévoient des procédures transparentes pour la nomination et le licenciement des membres des organes de direction et de gestion de leurs autorités de contrôle. | ▼M5 |
▼M5 | 4. Without prejudice to Article 35, Article 51, Article 254(2) and Article 256, the Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a relating to paragraph 2 of this Article, specifying the key aspects on which aggregate statistical data are to be disclosed, and the contents list and publication date of the disclosures. |
4. Sans préjudice des articles 35 et 51, de l'article 254, paragraphe 2, et de l'article 256, la Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis concernant le paragraphe 2 du présent article, qui précisent les principaux éléments au sujet desquels des données statistiques agrégées doivent être publiées, ainsi que le contenu et la date des publications. | 5. In order to ensure uniform conditions relating to the application of paragraph 2 of this Article, and without prejudice to Article 35, Article 51, Article 254(2) and Article 256, EIOPA shall develop draft implementing technical standards to specify the templates and structure of the disclosure provided for in this Article. |
5. Pour assurer des conditions uniformes concernant l'application du paragraphe 2 du présent article, et sans préjudice des articles 35 et 51, de l'article 254, paragraphe 2, et de l'article 256, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant le format et la structure de la publication visée dans le présent article. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 September 2015. |
L'AEAPP soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 septembre 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 32 |
Article 32 | Prohibition of refusal of reinsurance contracts or retrocession contracts |
Interdiction de refuser des contrats de réassurance ou de rétrocession | 1. The home Member State of an insurance undertaking shall not refuse a reinsurance contract concluded with a reinsurance undertaking or an insurance undertaking authorised in accordance with Article 14 on grounds directly related to the financial soundness of that reinsurance undertaking or that insurance undertaking. |
1. L'État membre d'origine d'une entreprise d'assurance ne peut refuser un contrat de réassurance conclu avec une entreprise de réassurance ou une entreprise d'assurance agréée conformément à l'article 14, pour des motifs directement liés à la solidité financière de cette entreprise de réassurance ou de cette entreprise d'assurance. | 2. The home Member State of the reinsurance undertaking shall not refuse a retrocession contract concluded by a reinsurance undertaking with a reinsurance undertaking or an insurance undertaking authorised in accordance with Article 14 on grounds directly related to the financial soundness of that reinsurance undertaking or that insurance undertaking. |
2. L'État membre d'origine d'une entreprise de réassurance ne peut refuser un contrat de rétrocession conclu par celle-ci avec une entreprise de réassurance ou une entreprise d'assurance agréée conformément à l'article 14, pour des motifs directement liés à la solidité financière de cette entreprise de réassurance ou de cette entreprise d'assurance. | Article 33 |
Article 33 | Supervision of branches established in another Member State |
Contrôle des succursales établies dans un autre État membre | Member States shall provide that, where an insurance or reinsurance undertaking authorised in another Member State carries on business through a branch, the supervisory authorities of the home Member State may, after having informed the supervisory authorities of the host Member State concerned, carry out themselves, or through the intermediary of persons appointed for that purpose, on-site verifications of the information necessary to ensure the financial supervision of the undertaking. |
Les États membres prévoient que, lorsqu'une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée dans un autre État membre exerce son activité via une succursale, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine peuvent, après en avoir informé les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil concerné, procéder elles-mêmes, ou par l'intermédiaire de personnes mandatées à cet effet, à des vérifications sur place des informations nécessaires pour assurer le contrôle financier de l'entreprise. | The authorities of the host Member State concerned may participate in those verifications. |
Les autorités de l'État membre d'accueil concerné peuvent participer à ces vérifications. | ▼M5 |
▼M5 | Where a supervisory authority has informed the supervisory authorities of a host Member State that it intends to carry out on-site verifications in accordance with the first paragraph and where that supervisory authority is prohibited from exercising its right to carry out those on-site verifications or where the supervisory authorities of the host Member State are unable in practice to exercise their right to participate in accordance with the second paragraph, the supervisory authorities may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Lorsqu'une autorité de contrôle a informé les autorités de contrôle d'un État membre d'accueil qu'elle envisage de procéder à des vérifications sur place conformément au premier alinéa et qu'il lui est interdit d'exercer son droit à procéder à ces vérifications ou que les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil ne sont dans la pratique pas en mesure d'exercer leur droit à participer à ces vérifications conformément au deuxième alinéa, les autorités de contrôle peuvent saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | In accordance with Article 21 of Regulation (EU) No 1094/2010, EIOPA may participate in on-site examinations where they are carried out jointly by two or more supervisory authorities. |
Conformément à l'article 21 du règlement (UE) no 1094/2010, l'AEAPP peut prendre part aux vérifications sur place lorsqu'elles sont menées conjointement par deux autorités de contrôle ou davantage. | ▼B |
▼B | Article 34 |
Article 34 | General supervisory powers |
Pouvoirs généraux de contrôle | 1. Member States shall ensure that the supervisory authorities have the power to take preventive and corrective measures to ensure that insurance and reinsurance undertakings comply with the laws, regulations and administrative provisions with which they have to comply in each Member State. |
1. Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir de prendre des mesures préventives et correctives en vue de garantir le respect, par les entreprises d'assurance et de réassurance, des dispositions législatives, réglementaires et administratives auxquelles ces entreprises sont tenues de se conformer dans chaque État membre. | 2. The supervisory authorities shall have the power to take any necessary measures, including where appropriate, those of an administrative or financial nature, with regard to insurance or reinsurance undertakings, and the members of their administrative, management or supervisory body. |
2. Les autorités de contrôle ont le pouvoir de prendre toutes mesures nécessaires, y compris, s'il y a lieu, des mesures de nature administrative ou financière, à l'égard des entreprises d'assurance ou de réassurance et des membres de leur organe d'administration, de gestion ou de contrôle. | 3. Member States shall ensure that supervisory authorities have the power to require all information necessary to conduct supervision in accordance with Article 35. |
3. Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir d'exiger toute information nécessaire à l'exercice du contrôle conformément à l'article 35. | 4. Member States shall ensure that supervisory authorities have the power to develop, in addition to the calculation of the Solvency Capital Requirement and where appropriate, necessary quantitative tools under the supervisory review process to assess the ability of the insurance or reinsurance undertakings to cope with possible events or future changes in economic conditions that could have unfavourable effects on their overall financial standing. The supervisory authorities shall have the power to require that corresponding tests are performed by the undertakings. |
4. Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir de mettre en place, indépendamment du calcul du capital de solvabilité requis et, s'il y a lieu, les outils quantitatifs nécessaires dans le cadre du processus de contrôle prudentiel pour apprécier la capacité des entreprises d'assurance ou de réassurance à faire face à d'éventuels aléas ou changements de la conjoncture économique qui pourraient avoir un impact défavorable sur leur situation financière globale. Les autorités de contrôle ont le pouvoir d'exiger que les tests correspondants soient réalisés par les entreprises. | 5. The supervisory authorities shall have the power to carry out on-site investigations at the premises of the insurance and reinsurance undertakings. |
5. Les autorités de contrôle ont le pouvoir de procéder à des investigations sur place dans les locaux des entreprises d'assurance et de réassurance. | 6. Supervisory powers shall be applied in a timely and proportionate manner. |
6. Les pouvoirs de contrôle sont exercés en temps utile et d'une manière proportionnée. | 7. The powers with regard to insurance and reinsurance undertakings referred to in paragraphs 1 to 5 shall also be available with regard to outsourced activities of insurance and reinsurance undertakings. |
7. Les pouvoirs visés aux paragraphes 1 à 5, accordés à l'égard des entreprises d'assurance et de réassurance, s'appliquent également à l'égard des activités données par celles-ci en sous-traitance. | 8. The powers referred to in paragraphs 1 to 5 and 7 shall be exercised, if need be by enforcement and, where appropriate, through judicial channels. |
8. Les pouvoirs visés aux paragraphes 1 à 5 et 7 sont exercés, au besoin, de manière coercitive et, s'il y a lieu, moyennant le recours aux instances judiciaires. | Article 35 |
Article 35 | Information to be provided for supervisory purposes |
Informations à fournir aux fins du contrôle | ▼M5 |
▼M5 | 1. Member States shall require insurance and reinsurance undertakings to submit to the supervisory authorities the information which is necessary for the purposes of supervision, taking into account the objectives of supervision laid down in Articles 27 and 28. Such information shall include at least the information necessary for the following when performing the process referred to in Article 36: |
1. Les États membres exigent des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles soumettent aux autorités de contrôle les informations nécessaires aux fins du contrôle, compte tenu des objectifs du contrôle établis aux articles 27 et 28. Ces informations comprennent au minimum les informations nécessaires à l'exécution des tâches suivantes, dans le cadre de la mise en œuvre du processus visé à l'article 36: | ▼B |
▼B | (a) to assess the system of governance applied by the undertakings, the business they are pursuing, the valuation principles applied for solvency purposes, the risks faced and the risk-management systems, and their capital structure, needs and management; |
a) évaluer le système de gouvernance appliqué par les entreprises, leurs activités, les principes d'évaluation qu'elles appliquent à des fins de solvabilité, les risques auxquels elles sont exposées et leurs systèmes de gestion des risques, la structure de leur capital, leurs besoins en capital et la gestion de leur capital; | (b) to make any appropriate decisions resulting from the exercise of their supervisory rights and duties. |
b) prendre toute décision appropriée qu'appelle l'exercice de leurs droits et fonctions en matière de contrôle. | 2. Member States shall ensure that the supervisory authorities have the following powers: |
2. Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle soient dotées des pouvoirs suivants: | (a) to determine the nature, the scope and the format of the information referred to in paragraph 1 which they require insurance and reinsurance undertakings to submit at the following points in time: |
a) définir la nature, la portée et le format des informations visées au paragraphe 1, dont elles exigent communication de la part des entreprises d'assurance et de réassurance aux moments suivants: | (i) at predefined periods; |
i) à des moments prédéfinis; | (ii) upon occurrence of predefined events; |
ii) lorsque des événements prédéfinis se produisent; | (iii) during enquiries regarding the situation of an insurance or reinsurance undertaking; |
iii) lors d'enquêtes concernant la situation d'une entreprise d'assurance ou de réassurance; | (b) to obtain any information regarding contracts which are held by intermediaries or regarding contracts which are entered into with third parties; and |
b) obtenir toute information relative aux contrats détenus par des intermédiaires ou aux contrats conclus avec des tiers; et | (c) to require information from external experts, such as auditors and actuaries. |
c) exiger des informations de la part d'experts extérieurs, tels que des contrôleurs des comptes et des actuaires. | 3. The information referred to in paragraphs 1 and 2 shall comprise the following: |
3. Les informations visées aux paragraphes 1 et 2 comprennent ce qui suit: | (a) qualitative or quantitative elements, or any appropriate combination thereof; |
a) des éléments qualitatifs ou quantitatifs, ou toute combinaison appropriée de ces éléments; | (b) historic, current or prospective elements, or any appropriate combination thereof; and |
b) des éléments historiques, actuels ou prospectifs, ou toute combinaison appropriée de ces éléments; et | (c) data from internal or external sources, or any appropriate combination thereof. |
c) des données provenant de sources internes ou externes, ou toute combinaison appropriée de ces données. | 4. The information referred to in paragraphs 1 and 2 shall comply with the following principles: |
4. Les informations visées aux paragraphes 1 et 2 sont conformes aux principes suivants: | (a) it must reflect the nature, scale and complexity of the business of the undertaking concerned, and in particular the risks inherent in that business; |
a) elles reflètent la nature, l'ampleur et la complexité des activités de l'entreprise concernée, et notamment les risques inhérents à cette activité; | (b) it must be accessible, complete in all material respects, comparable and consistent over time; and |
b) elles sont accessibles, complètes pour tout ce qui est important, comparables et cohérentes dans la durée; et | (c) it must be relevant, reliable and comprehensible. |
c) elles sont pertinentes, fiables et compréhensibles. | 5. Member States shall require insurance and reinsurance undertakings to have appropriate systems and structures in place to fulfil the requirements laid down in paragraphs 1 to 4 as well as a written policy, approved by the administrative, management or supervisory body of the insurance or reinsurance undertaking, ensuring the ongoing appropriateness of the information submitted. |
5. Les États membres exigent des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles mettent en place des structures et systèmes appropriés pour satisfaire aux exigences des paragraphes 1 à 4, ainsi qu'une politique écrite, approuvée par l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, qui garantisse l'adéquation permanente des informations communiquées. | ▼M5 |
▼M5 | 6. Without prejudice to Article 129(4), where the predefined periods referred to in paragraph 2(a)(i) are shorter than one year, the supervisory authorities concerned may limit regular supervisory reporting, where: |
6. Sans préjudice de l'article 129, paragraphe 4, lorsque les moments prédéfinis visés au paragraphe 2, point a) i), sont plus courts qu'un an, les autorités de contrôle concernées peuvent limiter la communication régulière des informations à des fins de contrôle, lorsque: | (a) the submission of that information would be overly burdensome in relation to the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the undertaking; |
a) la fourniture de ces informations représenterait une charge disproportionnée compte tenu de la nature, de l'ampleur et de la complexité des risques inhérents à l'activité de l'entreprise; | (b) the information is reported at least annually. |
b) ces informations sont communiquées au moins une fois par an. | Supervisory authorities shall not limit regular supervisory reporting with a frequency shorter than one year in the case of insurance or reinsurance undertakings that are part of a group within the meaning of Article 212(1)(c), unless the undertaking can demonstrate to the satisfaction of the supervisory authority that regular supervisory reporting with a frequency shorter than one year is inappropriate, given the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the group. |
Les autorités de contrôle ne limitent pas la communication régulière des informations à des fins de contrôle à une fréquence supérieure à une fois par an pour les entreprises d'assurance ou de réassurance faisant partie d'un groupe au sens de l'article 212, paragraphe 1, point c), sauf si l'entreprise concernée peut démontrer à l'autorité de contrôle que le fait de communiquer régulièrement des informations à une fréquence supérieure à une fois par an à des fins de contrôle n'est pas approprié, compte tenu de la nature, de l'ampleur et de la complexité des risques inhérents à l'activité du groupe. | The limitation to regular supervisory reporting shall be granted only to undertakings that do not represent more than 20 % of a Member State's life and non-life insurance and reinsurance market respectively, where the non-life market share is based on gross written premiums and the life market share is based on gross technical provisions. |
La limitation de la communication régulière des informations à des fins de contrôle n'est permise qu'aux entreprises qui ne représentent pas plus de 20 %, respectivement, du marché d'assurance et de réassurance vie et non-vie d'un État membre, lorsque la part de marché «non-vie» repose sur des primes brutes émises et que la part de marché «vie» repose sur des provisions techniques brutes. | Supervisory authorities shall give priority to the smallest undertakings when determining the eligibility of the undertakings for those limitations. |
Les autorités de contrôle donnent priorité aux plus petites entreprises lorsqu'elles déterminent l'éligibilité de ces entreprises à ces limitations. | 7. The supervisory authorities concerned may limit regular supervisory reporting or exempt insurance and reinsurance undertakings from reporting on an item-by-item basis, where: |
7. Les autorités de contrôle concernées peuvent limiter la communication régulière des informations à des fins de contrôle ou dispenser des entreprises d'assurance et de réassurance de cette obligation de communication d'informations poste par poste, lorsque: | (a) the submission of that information would be overly burdensome in relation to the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the undertaking; |
a) la fourniture de ces informations représenterait une charge disproportionnée compte tenu de la nature, de l'ampleur et de la complexité des risques inhérents à l'activité de l'entreprise; | (b) the submission of that information is not necessary for the effective supervision of the undertaking; |
b) la fourniture de ces informations n'est pas nécessaire au contrôle effectif de l'entreprise; | (c) the exemption does not undermine the stability of the financial systems concerned in the Union; and |
c) la dispense ne nuit pas à la stabilité des systèmes financiers concernés dans l'Union; et | (d) the undertaking is able to provide the information on an ad-hoc basis. |
d) l'entreprise est en mesure de fournir des informations de façon ad hoc. | Supervisory authorities shall not exempt from reporting on an item-by-item basis insurance or reinsurance undertakings that are part of a group within the meaning of Article 212(1)(c), unless the undertaking can demonstrate to the satisfaction of the supervisory authority that reporting on an item-by-tem basis is inappropriate, given the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the group and taking into account the objective of financial stability. |
Les autorités de contrôle ne dispensent pas de la communication d'informations poste par poste les entreprises d'assurance ou de réassurance qui font partie d'un groupe au sens de l'article 212, paragraphe 1, point c), à moins que l'entreprise puisse démontrer à l'autorité de contrôle que la communication d'informations poste par poste est inappropriée, eu égard à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à l'activité du groupe et compte tenu de l'objectif de stabilité financière. | The exemption from reporting on an item-by-item basis shall be granted only to undertakings that do not represent more than 20 % of a Member State's life and non-life insurance or reinsurance market respectively, where the non-life market share is based on gross written premiums and the life market share is based on gross technical provisions. |
La dispense de communication d'informations poste par poste n'est permise qu'aux entreprises qui ne représentent pas plus de 20 %, respectivement, du marché d'assurance ou de réassurance vie et non-vie d'un État membre, lorsque la part de marché «non-vie» repose sur des primes brutes émises et que la part de marché «vie» repose sur des provisions techniques brutes. | Supervisory authorities shall give priority to the smallest undertakings when determining the eligibility of the undertakings for those exemptions. |
Les autorités de contrôle donnent priorité aux plus petites entreprises lorsqu'elles déterminent l'éligibilité de ces entreprises à ces dispenses. | 8. For the purposes of paragraphs 6 and 7, as part of the supervisory review process, supervisory authorities shall assess whether the submission of information would be overly burdensome in relation to the nature, scale and complexity of the risks of the undertaking, taking into account, at least: |
8. Aux fins des paragraphes 6 et 7, dans le cadre du processus de contrôle prudentiel, les autorités de contrôle évaluent si la fourniture d'informations représente une charge disproportionnée eu égard à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques à laquelle l'entreprise est exposée, compte tenu, au moins: | (a) the volume of premiums, technical provisions and assets of the undertaking; |
a) du volume des primes, des provisions techniques et des actifs de l'entreprise; | (b) the volatility of the claims and benefits covered by the undertaking; |
b) de la volatilité des sinistres et des indemnisations couverts par l'entreprise; | (c) the market risks that the investments of the undertaking give rise to; |
c) des risques de marché auxquels les investissements de l'entreprise donnent lieu; | (d) the level of risk concentrations; |
d) du niveau de concentrations du risque; | (e) the total number of classes of life and non-life insurance for which authorisation is granted; |
e) du nombre total de branches d'assurance vie et non-vie pour lesquelles l'autorisation est accordée; | (f) possible effects of the management of the assets of the undertaking on financial stability; |
f) des effets potentiels de la gestion des actifs de l'entreprise sur la stabilité financière; | (g) the systems and structures of the undertaking to provide information for supervisory purposes and the written policy referred to in paragraph 5; |
g) des systèmes et structures de l'entreprise lui permettant de communiquer des informations aux fins du contrôle et de la politique écrite visée au paragraphe 5; | (h) the appropriateness of the system of governance of the undertaking; |
h) de l'adéquation du système de gouvernance de l'entreprise; | (i) the level of own funds covering the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement; |
i) du niveau des fonds propres couvrant le capital de solvabilité requis et le minimum de capital requis; | (j) whether the undertaking is a captive insurance or reinsurance undertaking only covering risks associated with the industrial or commercial group to which it belongs. |
j) du fait que l'entreprise est ou non une entreprise captive d'assurance ou de réassurance couvrant uniquement les risques associés au groupe commercial ou industriel auquel elle appartient. | 9. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the information referred to in paragraphs 1 to 4 of this Article and the deadlines for the submission of that information, with a view to ensuring to the appropriate extent convergence of supervisory reporting. |
9. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les informations visées aux paragraphes 1 à 4 du présent article et les délais de communication de ces informations, en vue de garantir, dans une mesure appropriée, la convergence des informations communiquées en vue du contrôle. | 10. In order to ensure uniform conditions of application of this Article, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on regular supervisory reporting with regard to the templates for the submission of information to the supervisory authorities referred to in paragraphs 1 and 2. |
10. Pour garantir des conditions uniformes d'application en relation avec le présent article, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour préciser la communication régulière des informations à des fins de contrôle eu égard aux modèles de communication d'informations aux autorités de contrôle visées aux paragraphes 1 et 2. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 11. In order to enhance a coherent and consistent application of paragraphs 6 and 7, EIOPA shall issue guidelines in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1094/2010 to further specify the methods to be used when determining the market shares referred to in the third subparagraph of paragraphs 6 and 7. |
11. Pour améliorer la cohérence de l'application des paragraphes 6 et 7, l'AEAPP émet des orientations conformément à l'article 16 du règlement (UE) no 1094/2010 pour préciser les méthodes à utiliser pour déterminer les parts de marché visées au troisième alinéa des paragraphes 6 et 7. | ▼B |
▼B | Article 36 |
Article 36 | Supervisory review process |
Processus de contrôle prudentiel | 1. Member States shall ensure that the supervisory authorities review and evaluate the strategies, processes and reporting procedures which are established by the insurance and reinsurance undertakings to comply with the laws, regulations and administrative provisions adopted pursuant to this Directive. |
1. Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle examinent et évaluent les stratégies, les processus et les procédures de communication d'informations établis par les entreprises d'assurance et de réassurance en vue de se conformer aux dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en vertu de la présente directive. | That review and evaluation shall comprise the assessment of the qualitative requirements relating to the system of governance, the assessment of the risks which the undertakings concerned face or may face and the assessment of the ability of those undertakings to assess those risks taking into account the environment in which the undertakings are operating. |
Cet examen et cette évaluation comprennent l'appréciation des exigences qualitatives relatives au système de gouvernance, l'appréciation des risques auxquels les entreprises concernées sont exposées ou pourraient être exposées et l'appréciation de leur capacité à mesurer ces risques compte tenu de l'environnement dans lequel elles opèrent. | 2. The supervisory authorities shall in particular review and evaluate compliance with the following: |
2. En particulier, les autorités de contrôle examinent et évaluent s'il est satisfait: | (a) the system of governance, including the own-risk and solvency assessment, as set out in Chapter IV, Section 2; |
a) aux exigences concernant le système de gouvernance prévues au chapitre IV, section 2, notamment l'évaluation interne des risques et de la solvabilité; | (b) the technical provisions as set out in Chapter VI, Section 2; |
b) aux exigences concernant les provisions techniques prévues au chapitre VI, section 2; | (c) the capital requirements as set out in Chapter VI, Sections 4 and 5; |
c) aux exigences de capital prévues au chapitre VI, sections 4 et 5; | (d) the investment rules as set out in Chapter VI, Section 6; |
d) aux règles d'investissement prévues au chapitre VI, section 6; | (e) the quality and quantity of own funds as set out in Chapter VI, Section 3; |
e) aux exigences concernant la quantité et la qualité des fonds propres prévues au chapitre VI, section 3; | (f) where the insurance or reinsurance undertaking uses a full or partial internal model, on-going compliance with the requirements for full and partial internal models set out in Chapter VI, Section 4, Subsection 3. |
f) lorsque l'entreprise d'assurance ou de réassurance utilise un modèle interne intégral ou partiel, aux exigences applicables aux modèles internes intégraux et partiels prévues au chapitre VI, section 4, sous-section 3, qui doivent être respectées en permanence. | 3. The supervisory authorities shall have in place appropriate monitoring tools that enable them to identify deteriorating financial conditions in an insurance or reinsurance undertaking and to monitor how that deterioration is remedied. |
3. Les autorités de contrôle disposent d'outils de suivi appropriés, qui leur permettent de détecter toute détérioration de la situation financière d'une entreprise d'assurance ou de réassurance et de vérifier de quelle manière il y est porté remède. | 4. The supervisory authorities shall assess the adequacy of the methods and practices of the insurance and reinsurance undertakings designed to identify possible events or future changes in economic conditions that could have adverse effects on the overall financial standing of the undertaking concerned. |
4. Les autorités de contrôle évaluent l'adéquation des méthodes et pratiques appliquées par les entreprises d'assurance et de réassurance en vue de détecter les éventuels aléas ou changements de la conjoncture économique qui pourraient avoir un impact défavorable sur la situation financière globale de l'entreprise concernée. | The supervisory authorities shall assess the ability of the undertakings to withstand those possible events or future changes in economic conditions. |
Les autorités de contrôle évaluent la capacité desdites entreprises à surmonter ces éventuels aléas ou changements de la conjoncture économique. | 5. The supervisory authorities shall have the necessary powers to require insurance and reinsurance undertakings to remedy weaknesses or deficiencies identified in the supervisory review process. |
5. Les autorités de contrôle disposent des pouvoirs nécessaires pour exiger des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles remédient aux faiblesses et carences détectées dans le cadre du processus de contrôle prudentiel. | 6. The reviews, evaluations and assessments referred to in paragraphs 1, 2 and 4 shall be conducted regularly. |
6. Il est procédé régulièrement aux examens, évaluations et appréciations visés aux paragraphes 1, 2 et 4. | The supervisory authorities shall establish the minimum frequency and the scope of those reviews, evaluations and assessments having regard to the nature, scale and complexity of the activities of the insurance or reinsurance undertaking concerned. |
Les autorités de contrôle définissent la fréquence minimale et la portée desdits examens, évaluations et appréciations, en tenant compte de la nature, de l'ampleur et de la complexité des activités des entreprises d'assurance ou de réassurance concernées. | Article 37 |
Article 37 | Capital add-on |
Exigence de capital supplémentaire | 1. Following the supervisory review process supervisory authorities may in exceptional circumstances set a capital add-on for an insurance or reinsurance undertaking by a decision stating the reasons. That possibility shall exist only in the following cases: |
1. À la suite du processus de contrôle prudentiel, les autorités de contrôle peuvent, dans des circonstances exceptionnelles et par décision motivée, imposer une exigence de capital supplémentaire à une entreprise d'assurance ou de réassurance. Cette possibilité n'existe que dans les cas suivants: | (a) the supervisory authority concludes that the risk profile of the insurance or reinsurance undertaking deviates significantly from the assumptions underlying the Solvency Capital Requirement, as calculated using the standard formula in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsection 2 and: |
a) les autorités de contrôle concluent que le profil de risque de l'entreprise d'assurance ou de réassurance s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le capital de solvabilité requis, calculé à l'aide de la formule standard conformément au chapitre VI, section 4, sous-section 2, et: | (i) the requirement to use an internal model under Article 119 is inappropriate or has been ineffective; or |
i) l'exigence de recourir à un modèle interne en vertu de l'article 119 est inappropriée ou s'est révélée inefficace; ou | (ii) while a partial or full internal model is being developed in accordance with Article 119; |
ii) un modèle interne partiel ou intégral est développé conformément à l'article 119; | ▼M5 |
▼M5 | (b) the supervisory authority concludes that the risk profile of the insurance or reinsurance undertaking deviates significantly from the assumptions underlying the Solvency Capital Requirement, as calculated using an internal model or partial internal model in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsection 3, because certain quantifiable risks are captured insufficiently and the adaptation of the model to better reflect the given risk profile has failed within an appropriate timeframe; |
b) les autorités de contrôle concluent que le profil de risque de l'entreprise d'assurance ou de réassurance s'écarte sensiblement des hypothèses qui sous-tendent le capital de solvabilité requis, calculé à l'aide d'un modèle interne ou d'un modèle interne partiel conformément au chapitre VI, section 4, sous-section 3, parce que certains risques quantifiables sont insuffisamment pris en compte et que le modèle n'a pas été adapté dans un délai approprié de manière à mieux refléter le profil de risque; | ▼B |
▼B | (c) the supervisory authority concludes that the system of governance of an insurance or reinsurance undertaking deviates significantly from the standards laid down in Chapter IV, Section 2, that those deviations prevent it from being able to properly identify, measure, monitor, manage and report the risks that it is or could be exposed to and that the application of other measures is in itself unlikely to improve the deficiencies sufficiently within an appropriate timeframe; |
c) les autorités de contrôle concluent que le système de gouvernance de l'entreprise d'assurance ou de réassurance s'écarte significativement des normes prévues au chapitre VI, section 2, que l'entreprise d'assurance ou de réassurance n'est de ce fait pas en mesure de déceler, de mesurer, de contrôler, de gérer et de déclarer de manière adéquate les risques auxquels elle est ou pourrait être exposée et que l'application d'autres mesures n'est, en soi, guère susceptible de remédier suffisamment aux carences constatées dans un délai approprié; | ▼M5 |
▼M5 | (d) the insurance or reinsurance undertaking applies the matching adjustment referred to in Article 77b, the volatility adjustment referred to in Article 77d or the transitional measures referred to in Articles 308c and 308d and the supervisory authority concludes that the risk profile of that undertaking deviates significantly from the assumptions underlying those adjustments and transitional measures. |
d) l'entreprise d'assurance ou de réassurance applique l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter, la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies ou les mesures transitoires visées aux articles 308 quater et 308 quinquies et l'autorité de contrôle conclut que le profil de risque de cette entreprise s'écarte de façon significative des hypothèses sous-tendant ces ajustements et corrections et mesures transitoires. | ▼M5 |
▼M5 | 2. In the circumstances set out in points (a) and (b) of paragraph 1, the capital add-on shall be calculated in such a way as to ensure that the undertaking complies with Article 101(3). |
2. Dans les circonstances visées au paragraphe 1, points a) et b), l'exigence de capital supplémentaire est calculée de façon à garantir que l'entreprise se conforme à l'article 101, paragraphe 3. | In the circumstances set out in paragraph 1(c) the capital add-on shall be proportionate to the material risks arising from the deficiencies which gave rise to the decision of the supervisory authority to set the add-on. |
Dans les circonstances énoncées au paragraphe 1, point c), l'exigence de capital supplémentaire est proportionnée aux risques importants découlant des carences qui ont incité l'autorité de contrôle à prendre la décision de l'imposer. | In the circumstances set out in paragraph 1(d), the capital add-on shall be proportionate to the material risks arising from the deviation referred to in that paragraph. |
Dans les circonstances visées au paragraphe 1, point d), l'exigence de capital supplémentaire est proportionnée aux risques importants découlant de l'écart visé audit paragraphe. | ▼B |
▼B | 3. In the cases set out in points (b) and (c) of paragraph 1 the supervisory authority shall ensure that the insurance or reinsurance undertaking makes every effort to remedy the deficiencies that led to the imposition of the capital add-on. |
3. Dans les cas visés au paragraphe 1, points b) et c), les autorités de contrôle veillent à ce que l'entreprise d'assurance ou de réassurance mette tout en œuvre pour remédier aux carences qui ont conduit à lui imposer une exigence de capital supplémentaire. | 4. The capital add-on referred to in paragraph 1 shall be reviewed at least once a year by the supervisory authority and be removed when the undertaking has remedied the deficiencies which led to its imposition. |
4. Les autorités de contrôle revoient l'exigence de capital supplémentaire visée au paragraphe 1 au moins une fois par an et la suppriment une fois que l'entreprise a remédié aux carences qui ont conduit à la lui imposer. | 5. The Solvency Capital Requirement including the capital add-on imposed shall replace the inadequate Solvency Capital Requirement. |
5. Le capital de solvabilité requis, majoré de l'exigence de capital supplémentaire imposée, remplace le capital de solvabilité requis qui se révèle inadéquat. | Notwithstanding the first subparagraph the Solvency Capital Requirement shall not include the capital add-on imposed in accordance with paragraph 1(c) for the purposes of the calculation of the risk margin referred to in Article 77(5). |
Nonobstant le premier alinéa, le capital de solvabilité requis n'inclut pas l'exigence de capital supplémentaire imposée conformément au paragraphe 1, point c), aux fins du calcul de la marge de risque visée à l'article 77, paragraphe 5. | ▼M5 |
▼M5 | 6. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down further specifications for the circumstances under which a capital add-on may be imposed. |
6. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les circonstances dans lesquelles une exigence de capital supplémentaire peut être imposée. | 7. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down further specifications for the methodologies for the calculation of capital add-ons. |
7. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les méthodes de calcul des exigences de capital supplémentaire. | 8. In order to ensure uniform conditions of application in relation to this Article, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for decisions to set, calculate and remove capital add-ons. |
8. Afin d'assurer des conditions uniformes d'application concernant le présent article, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour préciser les procédures pour les décisions d'imposition, de calcul et de suppression d'exigences de capital supplémentaire. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 September 2015. |
L'AEAPP soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 septembre 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 38 |
Article 38 | Supervision of outsourced functions and activities |
Suivi des activités et des fonctions données en sous-traitance | 1. Without prejudice to Article 49, Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings which outsource a function or an insurance or reinsurance activity take the necessary steps to ensure that the following conditions are satisfied: |
1. Sans préjudice de l'article 49, les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance qui donnent une fonction ou une activité d'assurance ou de réassurance en sous-traitance prennent les mesures nécessaires pour faire en sorte de réunir les conditions suivantes: | (a) the service provider must cooperate with the supervisory authorities of the insurance and reinsurance undertaking in connection with the outsourced function or activity; |
a) le prestataire de services doit coopérer avec les autorités de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, pour ce qui concerne la fonction ou l'activité donnée en sous-traitance; | (b) the insurance and reinsurance undertakings, their auditors and the supervisory authorities must have effective access to data related to the outsourced functions or activities; |
b) l'entreprise d'assurance ou de réassurance, les personnes chargées du contrôle de ses comptes et les autorités de contrôle doivent avoir effectivement accès aux données afférentes aux fonctions ou aux activités données en sous-traitance; | (c) the supervisory authorities must have effective access to the business premises of the service provider and must be able to exercise those rights of access. |
c) les autorités de contrôle doivent avoir effectivement accès aux locaux du prestataire de services et doivent pouvoir exercer ce droit d'accès. | 2. The Member State where the service provider is located shall permit the supervisory authorities of the insurance or reinsurance undertaking to carry out themselves, or through the intermediary of persons they appoint for that purpose, on-site inspections at the premises of the service provider. The supervisory authority of the insurance or reinsurance undertaking shall inform the appropriate authority of the Member State of the service provider prior to conducting the on-site inspection. In the case of a non-supervised entity the appropriate authority shall be the supervisory authority. |
2. L'État membre dans lequel le prestataire de services est situé permet aux autorités de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance de procéder elles-mêmes, ou par l'intermédiaire de personnes qu'elles mandatent à cet effet, à des inspections sur place dans les locaux du prestataire de services. L'autorité de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance informe l'autorité compétente de l'État membre du prestataire de service avant de procéder à l'inspection sur place. Dans le cas d'une entité non soumise à contrôle, l'autorité adéquate est l'autorité de contrôle. | The supervisory authorities of the Member State of the insurance or reinsurance undertaking may delegate such on-site inspections to the supervisory authorities of the Member State where the service provider is located. |
Les autorités de contrôle de l'État membre de l'entreprise d'assurance ou de réassurance peuvent déléguer ces inspections sur place aux autorités de contrôle de l'État membre dans lequel le prestataire de services est situé. | ▼M5 |
▼M5 | Where a supervisory authority has informed the appropriate authority of the Member State of the service provider that it intends to carry out an on-site inspection in accordance with this paragraph, or where it carries out an on-site inspection in accordance with the first subparagraph where that supervisory authority is unable in practice to exercise its right to carry out that on-site inspection, the supervisory authority may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Lorsqu'une autorité de contrôle a informé l'autorité appropriée de l'État membre du prestataire de services qu'elle envisage de procéder à une inspection sur place conformément au présent paragraphe, ou lorsqu'elle procède à une inspection sur place conformément au premier alinéa s'il est en pratique impossible à cette autorité de contrôle d'exercer son droit à procéder à ladite inspection sur place, l'autorité de contrôle peut saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | In accordance with Article 21 of Regulation (EU) No 1094/2010, EIOPA shall be entitled to participate in on-site examination where they are carried out jointly by two or more supervisory authorities. |
Conformément à l'article 21 du règlement (UE) no 1094/2010, l'AEAPP est habilitée à prendre part aux contrôles sur place lorsqu'ils sont menés conjointement par deux autorités de contrôle ou davantage. | ▼B |
▼B | Article 39 |
Article 39 | Transfer of portfolio |
Transfert de portefeuille | 1. Under the conditions laid down by national law, Member States shall authorise insurance and reinsurance undertakings with head offices within their territory to transfer all or part of their portfolios of contracts, concluded either under the right of establishment or the freedom to provide services, to an accepting undertaking established within the Community. |
1. Dans les conditions prévues par le droit national, les États membres autorisent les entreprises d'assurance et de réassurance dont le siège social est situé sur leur territoire à transférer tout ou partie de leur portefeuille de contrats, qu'il ait été souscrit en vertu du droit d'établissement ou de la libre prestation de services, à une entreprise cessionnaire établie dans la Communauté. | Such transfer shall be authorised only if the supervisory authorities of the home Member State of the accepting undertaking certify that after taking the transfer into account the accepting undertaking possesses the necessary eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement referred to in the first paragraph of Article 100. |
Un tel transfert n'est autorisé que si les autorités de contrôle de l'État membre d'origine de l'entreprise cessionnaire attestent que celle-ci possède, compte tenu du transfert, les fonds propres éligibles nécessaires pour couvrir le capital de solvabilité requis visé à l'article 100, premier alinéa. | 2. In the case of insurance undertakings paragraphs 3 to 6 shall apply. |
2. Dans le cas des entreprises d'assurance, les paragraphes 3 à 6 s'appliquent. | 3. Where a branch proposes to transfer all or part of its portfolio of contracts, the Member State where that branch is situated shall be consulted. |
3. Lorsqu'une succursale envisage de transférer tout ou partie de son portefeuille de contrats, l'État membre dans lequel cette succursale est située est consulté. | 4. In the circumstances referred to in paragraphs 1 and 3, the supervisory authorities of the home Member State of the transferring insurance undertaking shall authorise the transfer after obtaining the agreement of the authorities of the Member States where the contracts were concluded, either under the right of establishment or the freedom to provide services. |
4. Dans les cas visés aux paragraphes 1 et 3, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine de l'entreprise d'assurance cédante autorisent le transfert après avoir reçu l'accord des autorités des États membres dans lesquels les contrats ont été souscrits, soit en vertu du droit d'établissement, soit en vertu de la libre prestation de services. | 5. The authorities of the Member States consulted shall give their opinion or consent to the authorities of the home Member State of the transferring insurance undertaking within three months of receiving a request for consultation. |
5. Les autorités des États membres consultés font connaître leur avis ou leur accord aux autorités de l'État membre d'origine de l'entreprise d'assurance cédante dans les trois mois suivant la réception de la demande de consultation. | The absence of any response within that period from the authorities consulted shall be considered as tacit consent. |
En cas de silence des autorités consultées à l'expiration de ce délai, ce silence est assimilé à un accord tacite. | 6. A transfer of portfolio authorised in accordance with paragraphs 1 to 5 shall be published either prior to or following authorisation, as laid down by the national law of the home Member State, of the Member State in which the risk is situated, or of the Member State of the commitment. |
6. Un transfert de portefeuille autorisé conformément aux paragraphes 1 à 5 fait l'objet d'une mesure de publicité dans les conditions prévues par le droit national de l'État membre d'origine, de l'État membre où le risque est situé ou de l'État membre de l'engagement, soit avant, soit après l'obtention de l'autorisation. | Such transfers shall automatically be valid against policy holders, the insured persons and any other person having rights or obligations arising out of the contracts transferred. |
Ce transfert est opposable de plein droit aux preneurs d'assurance, aux assurés, ainsi qu'à toute autre personne ayant des droits ou des obligations découlant des contrats transférés. | The first and second subparagraphs of this paragraph shall not affect the right of the Member States to give policy holders the option of cancelling contracts within a fixed period after a transfer. |
Les premier et second alinéas du présent paragraphe n'affectent pas le droit des États membres de prévoir la faculté pour les preneurs d'assurance de résilier le contrat dans un délai déterminé à partir du transfert. | CHAPTER IV |
CHAPITRE IV | Conditions governing business |
Conditions régissant l'activité | Section 1 |
Section 1 | Responsibility of the administrative, management or supervisory body |
Responsabilité de l'organe d'administration, de gestion ou de controle | Article 40 |
Article 40 | Responsibility of the administrative, management or supervisory body |
Responsabilité de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle | Member States shall ensure that the administrative, management or supervisory body of the insurance or reinsurance undertaking has the ultimate responsibility for the compliance, by the undertaking concerned, with the laws, regulations and administrative provisions adopted pursuant to this Directive. |
Les États membres veillent à ce que l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance assume la responsabilité finale du respect, par l'entreprise concernée, des dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en vertu de la présente directive. | Section 2 |
Section 2 | System of governance |
Système de gouvernance | Article 41 |
Article 41 | General governance requirements |
Exigences générales en matière de gouvernance | 1. Member States shall require all insurance and reinsurance undertakings to have in place an effective system of governance which provides for sound and prudent management of the business. |
1. Les États membres exigent de toutes les entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles mettent en place un système de gouvernance efficace, qui garantisse une gestion saine et prudente de l'activité. | That system shall at least include an adequate transparent organisational structure with a clear allocation and appropriate segregation of responsibilities and an effective system for ensuring the transmission of information. It shall include compliance with the requirements laid down in Articles 42 to 49. |
Ce système comprend au moins une structure organisationnelle transparente adéquate, avec une répartition claire et une séparation appropriée des responsabilités, ainsi qu'un dispositif efficace de transmission des informations. Il satisfait aux exigences énoncées aux articles 42 à 49. | The system of governance shall be subject to regular internal review. |
Le système de gouvernance fait l'objet d'un réexamen interne régulier. | 2. The system of governance shall be proportionate to the nature, scale and complexity of the operations of the insurance or reinsurance undertaking. |
2. Le système de gouvernance est proportionné à la nature, à l'ampleur et à la complexité des opérations de l'entreprise d'assurance ou de réassurance. | 3. Insurance and reinsurance undertakings shall have written policies in relation to at least risk management, internal control, internal audit and, where relevant, outsourcing. They shall ensure that those policies are implemented. |
3. Les entreprises d'assurance et de réassurance disposent de politiques écrites concernant au moins leur gestion des risques, leur contrôle interne, leur audit interne et, le cas échéant, la sous-traitance. Elles veillent à ce que ces politiques soient mises en œuvre. | Those written policies shall be reviewed at least annually. They shall be subject to prior approval by the administrative, management or supervisory body and be adapted in view of any significant change in the system or area concerned. |
Ces politiques écrites sont réexaminées au mois une fois par an. Elles sont soumises à l'approbation préalable de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle et elles sont adaptées compte tenu de tout changement important affectant le système ou le domaine concerné. | 4. Insurance and reinsurance undertakings shall take reasonable steps to ensure continuity and regularity in the performance of their activities, including the development of contingency plans. To that end, the undertaking shall employ appropriate and proportionate systems, resources and procedures. |
4. Les entreprises d'assurance et de réassurance prennent des mesures raisonnables afin de veiller à la continuité et à la régularité dans l'accomplissement de leurs activités, y compris par l'élaboration de plans d'urgence. À cette fin, elles utilisent des systèmes, des ressources et des procédures appropriés et proportionnés. | 5. The supervisory authorities shall have appropriate means, methods and powers for verifying the system of governance of the insurance and reinsurance undertakings and for evaluating emerging risks identified by those undertakings which may affect their financial soundness. |
5. Les autorités de contrôle disposent des moyens, méthodes et pouvoirs appropriés pour vérifier le système de gouvernance des entreprises d'assurance et de réassurance et pour évaluer les risques émergents détectés par ces entreprises et susceptibles d'affecter leur solidité financière. | The Member States shall ensure that the supervisory authorities have the powers necessary to require that the system of governance be improved and strengthened to ensure compliance with the requirements set out in Articles 42 to 49. |
Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle disposent des pouvoirs nécessaires pour exiger que le système de gouvernance soit amélioré et renforcé de façon à satisfaire aux exigences énoncées aux articles 42 à 49. | Article 42 |
Article 42 | Fit and proper requirements for persons who effectively run the undertaking or have other key functions |
Exigences de compétence et d'honorabilité applicables aux personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui occupent d'autres fonctions clés | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall ensure that all persons who effectively run the undertaking or have other key functions at all times fulfil the following requirements: |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance veillent à ce que toutes les personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui occupent d'autres fonctions clés satisfassent en permanence aux exigences suivantes: | (a) their professional qualifications, knowledge and experience are adequate to enable sound and prudent management (fit); and |
a) leurs qualifications, connaissances et expérience professionnelles sont propres à permettre une gestion saine et prudente (compétence); et | (b) they are of good repute and integrity (proper). |
b) leur réputation et leur intégrité sont de bon niveau (honorabilité). | 2. Insurance and reinsurance undertakings shall notify the supervisory authority of any changes to the identity of the persons who effectively run the undertaking or are responsible for other key functions, along with all information needed to assess whether any new persons appointed to manage the undertaking are fit and proper. |
2. Les entreprises d'assurance et de réassurance communiquent aux autorités de contrôle tout changement survenu dans l'identité des personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui assument d'autres fonctions-clés, ainsi que toute information nécessaire pour apprécier si toute personne nouvellement nommée pour la gestion de l'entreprise satisfait aux exigences de compétence et d'honorabilité. | 3. Insurance and reinsurance undertakings shall notify their supervisory authority if any of the persons referred to in paragraphs 1 and 2 have been replaced because they no longer fulfil the requirements referred to in paragraph 1. |
3. Les entreprises d'assurance et de réassurance informent leurs autorités de contrôle du remplacement de toute personne visée aux paragraphes 1 et 2, parce qu'elle ne remplissait plus les exigences énoncées au paragraphe 1. | Article 43 |
Article 43 | Proof of good repute |
Preuve d'honorabilité | 1. Where a Member State requires of its own nationals proof of good repute, proof of no previous bankruptcy, or both, that Member State shall accept as sufficient evidence in respect of nationals of other Member States the production of an extract from the judicial record or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the home Member State or the Member State from which the foreign national comes showing that those requirements have been met. |
1. Lorsqu'un État membre exige de ses ressortissants une preuve d'honorabilité, la preuve qu'ils n'ont pas été déclarés antérieurement en faillite ou les deux, il accepte comme preuve suffisante, pour les ressortissants des autres États membres, la production d'un extrait du casier judiciaire ou, à défaut, d'un document équivalent délivré par une autorité judiciaire ou administrative compétente de l'État membre d'origine ou de provenance de ces ressortissants étrangers, dont il résulte que ces exigences sont satisfaites. | 2. Where the home Member State or the Member State from which the foreign national concerned comes does not issue the document referred to in paragraph 1, it may be replaced by a declaration on oath – or in Member States where there is no provision for declaration on oath by a solemn declaration – made by the foreign national concerned before a competent judicial or administrative authority or, where appropriate, a notary in the home Member State or the Member State from which that foreign national comes. |
2. Lorsque le document visé au paragraphe 1 n'est pas délivré par l'État membre d'origine ou de provenance du ressortissant étranger concerné, il peut être remplacé par une déclaration sous serment – ou, dans les États membres où un tel serment n'est pas prévu, par une déclaration solennelle – faite par le ressortissant étranger concerné devant une autorité judiciaire ou administrative compétente ou, le cas échéant, un notaire de l'État membre d'origine ou de provenance dudit ressortissant étranger. | Such authority or notary shall issue a certificate attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration. |
Cette autorité ou ce notaire délivre une attestation faisant foi de cette déclaration sous serment ou de cette déclaration solennelle. | The declaration referred to in the first subparagraph in respect of no previous bankruptcy may also be made before a competent professional or trade body in the Member State concerned. |
La déclaration d'absence de faillite visée au premier alinéa peut être faite également devant un organisme professionnel qualifié de l'État membre concerné. | 3. The documents and certificates referred to in paragraphs 1 and 2 shall not be presented more than three months after their date of issue. |
3. Les documents et certificats visés aux paragraphes 1 et 2 ne peuvent pas être produits plus de trois mois après leur délivrance. | 4. Member States shall designate the authorities and bodies competent to issue the documents referred to in paragraphs 1 and 2 and shall forthwith inform the other Member States and the Commission thereof. |
4. Les États membres désignent les autorités et organismes compétents pour la délivrance des documents visés aux paragraphes 1 et 2 et en informent immédiatement les autres États membres et la Commission. | Each Member State shall also inform the other Member States and the Commission of the authorities or bodies to which the documents referred to in paragraphs 1 and 2 are to be submitted in support of an application to pursue in the territory of that Member State the activities referred to in Article 2. |
Chaque État membre indique également aux autres États membres et à la Commission les autorités ou organismes auxquels doivent être présentés les documents visés aux paragraphes 1 et 2, à l'appui de la demande d'exercer, sur le territoire de cet État membre, les activités visées à l'article 2. | Article 44 |
Article 44 | Risk management |
Gestion des risques | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall have in place an effective risk-management system comprising strategies, processes and reporting procedures necessary to identify, measure, monitor, manage and report, on a continuous basis the risks, at an individual and at an aggregated level, to which they are or could be exposed, and their interdependencies. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place un système de gestion des risques efficace, qui comprenne les stratégies, processus et procédures d'information nécessaires pour déceler, mesurer, contrôler, gérer et déclarer, en permanence, les risques, aux niveaux individuel et agrégé, auxquels elles sont ou pourraient être exposées ainsi que les interdépendances entre ces risques. | That risk-management system shall be effective and well integrated into the organisational structure and in the decision-making processes of the insurance or reinsurance undertaking with proper consideration of the persons who effectively run the undertaking or have other key functions. |
Ce système de gestion des risques est efficace, parfaitement intégré à la structure organisationnelle et aux procédures de prise de décision de l'entreprise d'assurance ou de réassurance et dûment pris en compte par les personnes qui dirigent effectivement l'entreprise ou qui occupent d'autres fonctions clés. | 2. The risk-management system shall cover the risks to be included in the calculation of the Solvency Capital Requirement as set out in Article 101(4) as well as the risks which are not or not fully included in the calculation thereof. |
2. Le système de gestion des risques couvre les risques à prendre en considération dans le calcul du capital de solvabilité requis conformément à l'article 101, paragraphe 4, ainsi que les risques n'entrant pas ou n'entrant pas pleinement dans ce calcul. | The risk-management system shall cover at least the following areas: |
Le système de gestion des risques couvre au moins les domaines suivants: | (a) underwriting and reserving; |
a) la souscription et le provisionnement; | (b) asset–liability management; |
b) la gestion actif-passif; | (c) investment, in particular derivatives and similar commitments; |
c) les investissements, en particulier dans les instruments dérivés et engagements similaires; | (d) liquidity and concentration risk management; |
d) la gestion du risque de liquidité et de concentration; | (e) operational risk management; |
e) la gestion du risque opérationnel; | (f) reinsurance and other risk-mitigation techniques. |
f) la réassurance et les autres techniques d'atténuation du risque. | The written policy on risk management referred to in Article 41(3) shall comprise policies relating to points (a) to (f) of the second subparagraph of this paragraph. |
Les politiques écrites concernant la gestion des risques visées à l'article 41, paragraphe 3, comprennent des politiques concernant le deuxième alinéa, points a) à f), du présent paragraphe. | ▼M5 |
▼M5 | Where insurance or reinsurance undertakings apply the matching adjustment referred to in Article 77b or the volatility adjustment referred to in Article 77d, they shall set up a liquidity plan projecting the incoming and outgoing cash flows in relation to the assets and liabilities subject to those adjustments. |
Lorsque les entreprises d'assurance ou de réassurance appliquent l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter ou la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies, elles établissent un plan de liquidité comportant une prévision des flux de trésorerie entrants et sortants au regard des actifs et passifs faisant l'objet de ces ajustements et corrections. | 2a. As regards asset-liability management, insurance and reinsurance undertakings shall regularly assess: |
2 bis. En ce qui concerne la gestion des actifs et des passifs, les entreprises d'assurance et de réassurance évaluent régulièrement: | (a) the sensitivity of their technical provisions and eligible own funds to the assumptions underlying the extrapolation of the relevant risk-free interest rate term structure referred to in Article 77a; |
a) la sensibilité de leurs provisions techniques et de leurs fonds propres aux hypothèses sous-tendant l'extrapolation de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents visée à l'article 77 bis; | (b) where the matching adjustment referred to in Article 77b is applied: |
b) en cas d'application de l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter: | (i) the sensitivity of their technical provisions and eligible own funds to the assumptions underlying the calculation of the matching adjustment, including the calculation of the fundamental spread referred to in Article 77c(1)(b), and the possible effect of a forced sale of assets on their eligible own funds; |
i) la sensibilité de leurs provisions techniques et de leurs fonds propres éligibles aux hypothèses sous-tendant le calcul de l'ajustement égalisateur, y compris le calcul de la marge fondamentale visé à l'article 77 quater, paragraphe 1, point b), et les effets potentiels d'une vente forcée d'actifs sur leurs fonds propres éligibles; | (ii) the sensitivity of their technical provisions and eligible own funds to changes in the composition of the assigned portfolio of assets; |
ii) la sensibilité de leurs provisions techniques et de leurs fonds propres éligibles aux modifications de la composition du portefeuille assigné d'actifs; | (iii) the impact of a reduction of the matching adjustment to zero; |
iii) les conséquences d'une réduction de l'ajustement égalisateur à zéro; | (c) where the volatility adjustment referred to in Article 77d is applied: |
c) en cas d'application de la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies: | (i) the sensitivity of their technical provisions and eligible own funds to the assumptions underlying the calculation of the volatility adjustment and the possible effect of a forced sale of assets on their eligible own funds; |
i) la sensibilité de leurs provisions techniques et de leurs fonds propres éligibles aux hypothèses sous-tendant le calcul de la correction pour volatilité et les conséquences potentielles d'une vente forcée d'actifs sur leurs fonds propres éligibles; | (ii) the impact of a reduction of the volatility adjustment to zero. |
ii) les conséquences d'une réduction de la correction pour volatilité à zéro. | Insurance and reinsurance undertakings shall submit the assessments referred to in points (a), (b) and (c) of the first subparagraph annually to the supervisory authority as part of the information reported under Article 35. Where the reduction of the matching adjustment or the volatility adjustment to zero would result in non-compliance with the Solvency Capital Requirement, the undertaking shall also submit an analysis of the measures it could apply in such a situation to re-establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce its risk profile to restore compliance with the Solvency Capital Requirement. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance soumettent chaque année les évaluations visées au premier alinéa, points a), b) et c), à l'autorité de contrôle dans le cadre de la communication d'informations visée à l'article 35. Dans le cas où la réduction de l'ajustement égalisateur ou de la correction pour volatilité à zéro aurait pour effet le non-respect du capital de solvabilité requis, l'entreprise soumet également une analyse des mesures qu'elle pourrait prendre en vue de rétablir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou de réduire le profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis. | Where the volatility adjustment referred to in Article 77d is applied, the written policy on risk management referred to in Article 41(3) shall comprise a policy on the criteria for the application of the volatility adjustment. |
Lorsque la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies est appliquée, la politique écrite en matière de gestion du risque visée à l'article 41, paragraphe 3, comprend une politique sur les critères d'application de la correction pour volatilité. | ▼B |
▼B | 3. As regards investment risk, insurance and reinsurance undertakings shall demonstrate that they comply with Chapter VI, Section 6. |
3. En ce qui concerne le risque d'investissement, les entreprises d'assurance et de réassurance démontrent qu'elles satisfont aux dispositions du chapitre VI, section 6. | 4. Insurance and reinsurance undertakings shall provide for a risk-management function which shall be structured in such a way as to facilitate the implementation of the risk-management system. |
4. Les entreprises d'assurance et de réassurance prévoient une fonction de gestion des risques, qui est structurée de façon à faciliter la mise en œuvre du système de gestion des risques. | ▼M5 |
▼M5 | 4a. In order to avoid overreliance on external credit assessment institutions when they use external credit rating assessment in the calculation of technical provisions and the Solvency Capital Requirement, insurance and reinsurance undertakings shall assess the appropriateness of those external credit assessments as part of their risk management by using additional assessments wherever practicably possible in order to avoid any automatic dependence on external assessments. |
4 bis. Pour se garder d'un excès de confiance dans les établissements externes d'évaluation du crédit lorsqu'elles utilisent les évaluations externes du crédit pour le calcul des provisions techniques et du capital de solvabilité requis, les entreprises d'assurance et de réassurance vérifient, dans le cadre de leur gestion des risques, le bien-fondé des évaluations externes de crédit en usant, le cas échéant, d'évaluations supplémentaires dans le but de se préserver d'une dépendance automatique à l'égard de ces évaluations externes. | In order to ensure uniform conditions of application of this paragraph, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for assessing external credit assessments. |
Afin d'assurer des conditions uniformes d'application concernant le présent paragraphe, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution afin de préciser les procédures pour évaluer les évaluations externes de crédit. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the second subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission a compétence pour adopter les normes techniques d'exécution visées au deuxième alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | 5. For insurance and reinsurance undertakings using a partial or full internal model approved in accordance with Articles 112 and 113 the risk-management function shall cover the following additional tasks: |
5. Pour les entreprises d'assurance et de réassurance utilisant un modèle interne partiel ou intégral qui a été approuvé conformément aux articles 112 et 113, la fonction de gestion des risques recouvre les tâches supplémentaires suivantes: | (a) to design and implement the internal model; |
a) conception et mise en œuvre du modèle interne; | (b) to test and validate the internal model; |
b) test et validation du modèle interne; | (c) to document the internal model and any subsequent changes made to it; |
c) suivi documentaire du modèle interne et de toute modification qui lui est apportée; | (d) to analyse the performance of the internal model and to produce summary reports thereof; |
d) analyse de la performance du modèle interne et production de rapports de synthèse concernant cette analyse; | (e) to inform the administrative, management or supervisory body about the performance of the internal model, suggesting areas needing improvement, and up-dating that body on the status of efforts to improve previously identified weaknesses. |
e) information de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle concernant la performance du modèle interne en suggérant des éléments à améliorer, et communication à cet organe de l'état d'avancement des efforts déployés pour remédier aux faiblesses précédemment détectées. | Article 45 |
Article 45 | Own risk and solvency assessment |
Évaluation interne des risques et de la solvabilité | 1. As part of its risk-management system every insurance undertaking and reinsurance undertaking shall conduct its own risk and solvency assessment. |
1. Dans le cadre de son système de gestion des risques, chaque entreprise d'assurance et de réassurance procède à une évaluation interne des risques et de la solvabilité. | That assessment shall include at least the following: |
Cette évaluation porte au moins sur les éléments suivants: | (a) the overall solvency needs taking into account the specific risk profile, approved risk tolerance limits and the business strategy of the undertaking; |
a) le besoin global de solvabilité, compte tenu du profil de risque spécifique, des limites approuvées de tolérance au risque et de la stratégie commerciale de l'entreprise; | (b) the compliance, on a continuous basis, with the capital requirements, as laid down in Chapter VI, Sections 4 and 5 and with the requirements regarding technical provisions, as laid down in Chapter VI, Section 2; |
b) le respect permanent des exigences de capital prévues au chapitre VI, sections 4 et 5, et des exigences concernant les provisions techniques prévues au chapitre VI, section 2; | (c) the significance with which the risk profile of the undertaking concerned deviates from the assumptions underlying the Solvency Capital Requirement as laid down in Article 101(3), calculated with the standard formula in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsection 2 or with its partial or full internal model in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsection 3. |
c) la mesure dans laquelle le profil de risque de l'entreprise s'écarte des hypothèses qui sous-tendent le capital de solvabilité requis prévu à l'article 101, paragraphe 3, calculé à l'aide de la formule standard conformément au chapitre VI, section 4, sous-section 2, ou avec un modèle interne partiel ou intégral conformément au chapitre VI, section 4, sous-section 3. | 2. For the purposes of paragraph 1(a), the undertaking concerned shall have in place processes which are proportionate to the nature, scale and complexity of the risks inherent in its business and which enable it to properly identify and assess the risks it faces in the short and long term and to which it is or could be exposed. The undertaking shall demonstrate the methods used in that assessment. |
2. Aux fins du paragraphe 1, point a), l'entreprise concernée met en place des procédures qui sont proportionnées à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à son activité et qui lui permettent d'identifier et d'évaluer de manière adéquate les risques auxquels elle est exposée à court et long terme, ainsi que ceux auxquels elle est exposée, ou pourrait être exposée. L'entreprise démontre la pertinence des méthodes qu'elle utilise pour cette évaluation. | ▼M5 |
▼M5 | 2a. Where the insurance or reinsurance undertaking applies the matching adjustment referred to in Article 77b, the volatility adjustment referred to in Article 77d or the transitional measures referred to in Article 308c and 308d, they shall perform the assessment of compliance with the capital requirements referred to in paragraph 1(b) with and without taking into account those adjustments and transitional measures. |
2 bis. Lorsque l'entreprise d'assurance ou de réassurance applique l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter, la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies ou les mesures transitoires visées aux articles 308 quater et 308 quinquies, elle évalue la conformité avec les exigences de capital visées au paragraphe 1, point b), en tenant compte et sans tenir compte de ces ajustements et corrections et mesures transitoires. | ▼B |
▼B | 3. In the case referred to in paragraph 1(c), when an internal model is used, the assessment shall be performed together with the recalibration that transforms the internal risk numbers into the Solvency Capital Requirement risk measure and calibration. |
3. Dans le cas visé au paragraphe 1, point c), lorsqu'un modèle interne est utilisé, l'évaluation est effectuée parallèlement au recalibrage qui aligne les résultats du modèle interne sur la mesure de risque et le calibrage qui sous-tendent le capital de solvabilité requis. | 4. The own-risk and solvency assessment shall be an integral part of the business strategy and shall be taken into account on an ongoing basis in the strategic decisions of the undertaking. |
4. L'évaluation interne des risques et de la solvabilité fait partie intégrante de la stratégie commerciale et il en est tenu systématiquement compte dans les décisions stratégiques de l'entreprise. | 5. Insurance and reinsurance undertakings shall perform the assessment referred to in paragraph 1 regularly and without any delay following any significant change in their risk profile. |
5. Les entreprises d'assurance et de réassurance procèdent à l'évaluation visée au paragraphe 1 sur une base régulière et immédiatement à la suite de toute évolution notable de leur profil de risque. | 6. The insurance and reinsurance undertakings shall inform the supervisory authorities of the results of each own-risk and solvency assessment as part of the information reported under Article 35. |
6. Les entreprises d'assurance et de réassurance informent les autorités de contrôle des conclusions de chaque évaluation interne des risques et de la solvabilité, dans le cadre des informations à fournir en vertu de l'article 35. | 7. The own-risk and solvency assessment shall not serve to calculate a capital requirement. The Solvency Capital Requirement shall be adjusted only in accordance with Articles 37, 231 to 233 and 238. |
7. L'évaluation interne des risques et de la solvabilité ne sert pas à calculer un montant de capital requis. Le capital de solvabilité requis n'est ajusté que conformément aux articles 37, 231 à 233 et 238. | Article 46 |
Article 46 | Internal control |
Contrôle interne | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall have in place an effective internal control system. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance disposent d'un système de contrôle interne efficace. | That system shall at least include administrative and accounting procedures, an internal control framework, appropriate reporting arrangements at all levels of the undertaking and a compliance function. |
Ce système comprend au minimum des procédures administratives et comptables, un cadre de contrôle interne, des dispositions appropriées en matière d'information à tous les niveaux de l'entreprise et une fonction de vérification de la conformité. | 2. The compliance function shall include advising the administrative, management or supervisory body on compliance with the laws, regulations and administrative provisions adopted pursuant to this Directive. It shall also include an assessment of the possible impact of any changes in the legal environment on the operations of the undertaking concerned and the identification and assessment of compliance risk. |
2. Dans le cadre de cette fonction de vérification de la conformité, l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle est conseillé sur le respect des dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en vertu de la présente directive. La fonction de vérification de la conformité comprend également l'évaluation de l'impact possible de tout changement de l'environnement juridique sur les opérations de l'entreprise concernée, ainsi que l'identification et l'évaluation du risque de conformité. | Article 47 |
Article 47 | Internal audit |
Audit interne | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall provide for an effective internal audit function. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place une fonction d'audit interne efficace. | The internal audit function shall include an evaluation of the adequacy and effectiveness of the internal control system and other elements of the system of governance. |
La fonction d'audit interne évalue notamment l'adéquation et l'efficacité du système de contrôle interne et les autres éléments du système de gouvernance. | 2. The internal audit function shall be objective and independent from the operational functions. |
2. La fonction d'audit interne est exercée d'une manière objective et indépendante des fonctions opérationnelles. | 3. Any findings and recommendations of the internal audit shall be reported to the administrative, management or supervisory body which shall determine what actions are to be taken with respect to each of the internal audit findings and recommendations and shall ensure that those actions are carried out. |
3. Toute conclusion et toute recommandation de l'audit interne est communiquée à l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle, qui détermine quelles actions doivent être menées pour chacune de ces conclusions et recommandations de l'audit interne et qui veille à ce que ces actions soient menées à bien. | Article 48 |
Article 48 | Actuarial function |
Fonction actuarielle | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall provide for an effective actuarial function to: |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place une fonction actuarielle efficace afin de: | (a) coordinate the calculation of technical provisions; |
a) coordonner le calcul des provisions techniques; | (b) ensure the appropriateness of the methodologies and underlying models used as well as the assumptions made in the calculation of technical provisions; |
b) garantir le caractère approprié des méthodologies, des modèles sous-jacents et des hypothèses utilisés pour le calcul des provisions techniques; | (c) assess the sufficiency and quality of the data used in the calculation of technical provisions; |
c) apprécier la suffisance et la qualité des données utilisées dans le calcul des provisions techniques; | (d) compare best estimates against experience; |
d) comparer les meilleures estimations aux observations empiriques; | (e) inform the administrative, management or supervisory body of the reliability and adequacy of the calculation of technical provisions; |
e) informer l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de la fiabilité et du caractère adéquat du calcul des provisions techniques; | (f) oversee the calculation of technical provisions in the cases set out in Article 82; |
f) superviser le calcul des provisions techniques dans les cas visés à l'article 82; | (g) express an opinion on the overall underwriting policy; |
g) émettre un avis sur la politique globale de souscription; | (h) express an opinion on the adequacy of reinsurance arrangements; and |
h) émettre un avis sur l'adéquation des dispositions prises en matière de réassurance; et | (i) contribute to the effective implementation of the risk-management system referred to in Article 44, in particular with respect to the risk modelling underlying the calculation of the capital requirements set out in Chapter VI, Sections 4 and 5, and to the assessment referred to in Article 45. |
i) contribuer à la mise en œuvre effective du système de gestion des risques visé à l'article 44, en particulier pour ce qui concerne la modélisation des risques sous-tendant le calcul des exigences de capital prévu au chapitre VI, sections 4 et 5, et pour ce qui concerne l'évaluation visée à l'article 45. | 2. The actuarial function shall be carried out by persons who have knowledge of actuarial and financial mathematics, commensurate with the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the insurance or reinsurance undertaking, and who are able to demonstrate their relevant experience with applicable professional and other standards. |
2. La fonction actuarielle est exercée par des personnes qui ont une connaissance des mathématiques actuarielles et financières à la mesure de la nature, de l'ampleur et de la complexité des risques inhérents à l'activité de l'entreprise d'assurance ou de réassurance et qui peuvent démontrer une expérience pertinente à la lumière des normes professionnelles et autres normes applicables. | Article 49 |
Article 49 | Outsourcing |
Sous-traitance | 1. Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings remain fully responsible for discharging all of their obligations under this Directive when they outsource functions or any insurance or reinsurance activities. |
1. Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance conservent l'entière responsabilité du respect de l'ensemble des obligations qui leur incombent en vertu de la présente directive lorsqu'elles sous-traitent des fonctions ou des activités d'assurance ou de réassurance. | 2. Outsourcing of critical or important operational functions or activities shall not be undertaken in such a way as to lead to any of the following: |
2. La sous-traitance d'activités ou de fonctions opérationnelles importantes ou critiques n'est pas effectuée d'une manière susceptible d'entraîner l'une des conséquences suivantes: | (a) materially impairing the quality of the system of governance of the undertaking concerned; |
a) compromettre gravement la qualité du système de gouvernance de l'entreprise concernée; | (b) unduly increasing the operational risk; |
b) accroître indûment le risque opérationnel; | (c) impairing the ability of the supervisory authorities to monitor the compliance of the undertaking with its obligations; |
c) compromettre la capacité des autorités de contrôle de vérifier que l'entreprise concernée se conforme bien à ses obligations; | (d) undermining continuous and satisfactory service to policy holders. |
d) nuire à la prestation continue d'un niveau de service satisfaisant à l'égard des preneurs. | 3. Insurance and reinsurance undertakings shall, in a timely manner, notify the supervisory authorities prior to the outsourcing of critical or important functions or activities as well as of any subsequent material developments with respect to those functions or activities. |
3. Les entreprises d'assurance et de réassurance informent préalablement et en temps utile les autorités de contrôle de leur intention de sous-traiter des activités ou des fonctions importantes ou critiques, ainsi que de toute évolution importante ultérieure concernant ces fonctions ou ces activités. | ▼M5 |
▼M5 | Article 50 |
Article 50 | Delegated acts and regulatory technical standards |
Actes délégués et normes techniques de réglementation | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a to further specify the following: |
1. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis visant à préciser: | (a) the elements of the systems referred to in Articles 41, 44, 46 and 47, and in particular the areas to be covered by the asset–liability management and investment policy, as referred to in Article 44(2), of insurance and reinsurance undertakings; |
a) les éléments des systèmes visés aux articles 41, 44, 46 et 47 et, en particulier, les domaines que doivent couvrir la gestion actif-passif et la politique d'investissement, visées à l'article 44, paragraphe 2, des entreprises d'assurance et de réassurance; | (b) the functions referred to in Articles 44, 46, 47 and 48. |
b) les fonctions respectivement prévues aux articles 44, 46, 47 et 48. | 2. In order to ensure consistent harmonisation in relation to this Section, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to further specify the following: |
2. Afin d'assurer une harmonisation cohérente des dispositions de la présente section, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser: | (a) the requirements set out in Article 42 and the functions subject thereto; |
a) les exigences énoncées à l'article 42 et les fonctions qui y sont soumises; | (b) the conditions for outsourcing, in particular to service providers located in third countries. |
b) les conditions dans lesquelles la sous-traitance peut être pratiquée, en particulier la sous-traitance à des prestataires de services situés dans des pays tiers. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the assessment referred to in Article 45(1)(a), EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to further specify the elements of that assessment. |
3. Afin d'assurer une harmonisation cohérente de l'évaluation visée à l'article 45, paragraphe 1, point a), l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser les éléments d'une telle évaluation. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Section 3 |
Section 3 | Public disclosure |
Informations à destination du public | Article 51 |
Article 51 | Report on solvency and financial condition: contents |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière: contenu | 1. Member States shall, taking into account the information required in paragraph 3 and the principles set out in paragraph 4 of Article 35, require insurance and reinsurance undertakings to disclose publicly, on an annual basis, a report on their solvency and financial condition. |
1. Les États membres exigent des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles publient annuellement, en tenant compte des informations requises à l'article 35, paragraphe 3, et des principes énoncés à l'article 35, paragraphe 4, un rapport sur leur solvabilité et leur situation financière. | That report shall contain the following information, either in full or by way of references to equivalent information, both in nature and scope, disclosed publicly under other legal or regulatory requirements: |
Ce rapport contient les informations suivantes, soit in extenso, soit par référence à des informations équivalentes, tant dans leur nature que dans leur portée, publiées en vertu d'autres exigences législatives ou réglementaires: | (a) a description of the business and the performance of the undertaking; |
a) une description de l'activité et des résultats de l'entreprise; | (b) a description of the system of governance and an assessment of its adequacy for the risk profile of the undertaking; |
b) une description du système de gouvernance et une appréciation de son adéquation au profil de risque de l'entreprise; | (c) a description, separately for each category of risk, of the risk exposure, concentration, mitigation and sensitivity; |
c) une description, effectuée séparément pour chaque catégorie de risque, de l'exposition au risque, des concentrations de risque, de l'atténuation du risque et de la sensibilité au risque; | (d) a description, separately for assets, technical provisions, and other liabilities, of the bases and methods used for their valuation, together with an explanation of any major differences in the bases and methods used for their valuation in financial statements; |
d) une description, effectuée séparément pour les actifs, les provisions techniques et les autres passifs, des bases et méthodes utilisées aux fins de leur évaluation, assortie d'une explication de toute différence majeure existant dans les bases et méthodes utilisées aux fins de leur évaluation dans les états financiers; | (e) a description of the capital management, including at least the following: |
e) une description de la façon dont le capital est géré, comprenant au moins les éléments suivants: | (i) the structure and amount of own funds, and their quality; |
i) la structure et le montant des capital, et leur qualité; | (ii) the amounts of the Solvency Capital Requirement and of the Minimum Capital Requirement; |
ii) les montants du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis; | (iii) the option set out in Article 304 used for the calculation of the Solvency Capital Requirement; |
iii) l'option exposée à l'article 304 qui est utilisée pour le calcul du capital de solvabilité requis; | (iv) information allowing a proper understanding of the main differences between the underlying assumptions of the standard formula and those of any internal model used by the undertaking for the calculation of its Solvency Capital Requirement; |
iv) des informations permettant de bien comprendre les principales différences existant entre les hypothèses sous-jacentes de la formule standard et celles de tout modèle interne utilisé par l'entreprise pour calculer son capital de solvabilité requis; | (v) the amount of any non-compliance with the Minimum Capital Requirement or any significant non-compliance with the Solvency Capital Requirement during the reporting period, even if subsequently resolved, with an explanation of its origin and consequences as well as any remedial measures taken. |
v) en cas de manquement à l'exigence de minimum de capital requis ou de manquement grave à l'exigence de capital de solvabilité requis, survenu durant la période examinée, le montant de l'écart constaté, même si le problème a été résolu par la suite, assorti d'une explication relative à son origine et à ses conséquences, ainsi qu'à toute mesure corrective qui aurait été prise. | ▼M5 |
▼M5 | 1a. Where the matching adjustment referred to in Article 77b is applied, the description referred to in paragraph 1(d) shall include a description of the matching adjustment and of the portfolio of obligations and assigned assets to which the matching adjustment is applied, as well as a quantification of the impact of a change to zero of the matching adjustment on the undertaking's financial position. |
1 bis. Dans le cas où l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter est appliqué, la description visée au paragraphe 1, point d), inclut une description de l'ajustement égalisateur et du portefeuille d'obligations ainsi que des actifs du portefeuille assigné auxquels s'applique l'ajustement égalisateur, ainsi qu'une quantification des effets d'une annulation de l'ajustement égalisateur sur la situation financière de l'entreprise. | The description referred to in paragraph 1(d) shall also include a statement on whether the volatility adjustment referred to in Article 77d is used by the undertaking and a quantification of the impact of a change to zero of the volatility adjustment on the undertaking's financial position. |
La description visée au paragraphe 1, point d), comprend également une déclaration indiquant si la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies est utilisée par l'entreprise concernée ainsi qu'une quantification des effets d'une annulation de la correction pour volatilité sur la situation financière de l'entreprise. | ▼B |
▼B | 2. The description referred to in point (e)(i) of paragraph 1 shall include an analysis of any significant changes as compared to the previous reporting period and an explanation of any major differences in relation to the value of such elements in financial statements, and a brief description of the capital transferability. |
2. La description visée au paragraphe 1, point e) i), comprend une analyse de tout changement important survenu par rapport à la précédente période examinée et une explication de toute différence importante observée, dans les états financiers, dans la valeur des éléments considérés, ainsi qu'une brève description de la transférabilité du capital. | The disclosure of the Solvency Capital Requirement referred to in point (e)(ii) of paragraph 1 shall show separately the amount calculated in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsections 2 and 3 and any capital add-on imposed in accordance with Article 37 or the impact of the specific parameters the insurance or reinsurance undertaking is required to use in accordance with Article 110, together with concise information on its justification by the supervisory authority concerned. |
La publication du capital de solvabilité requis visée au paragraphe 1, point e) ii), indique séparément le montant calculé conformément aux dispositions du chapitre VI, section 4, sous-sections 2 et 3, et le montant de toute exigence de capital supplémentaire imposée conformément à l'article 37, ou l'effet des paramètres spécifiques que l'entreprise d'assurance ou de réassurance est tenue d'utiliser en vertu de l'article 110, tout ceci étant assorti d'une information concise quant à sa justification par l'autorité de contrôle concernée. | ▼M5 |
▼M5 | However, and without prejudice to any disclosure that is mandatory under any other legal or regulatory requirements, Member States may provide that, although the total Solvency Capital Requirement referred to in paragraph 1(e)(ii) is disclosed, the capital add-on or the impact of the specific parameters the insurance or reinsurance undertaking is required to use in accordance with Article 110 need not be separately disclosed during a transitional period ending no later than 31 December 2020. |
Cependant, et sans préjudice d'autres exigences législatives ou réglementaires de publication d'informations, les États membres peuvent prévoir que, même si l'ensemble du capital de solvabilité requis visé au paragraphe 1, point e) ii), est publié, l'exigence de capital supplémentaire ou l'effet des paramètres spécifiques que l'entreprise d'assurance ou de réassurance est tenue d'utiliser en vertu de l'article 110 n'ont pas à faire l'objet d'une divulgation séparée pendant une période transitoire se terminant au plus tard le 31 décembre 2020. | ▼B |
▼B | The disclosure of the Solvency Capital Requirement shall be accompanied, where applicable, by an indication that its final amount is still subject to supervisory assessment. |
La publication du capital de solvabilité requis est assortie, le cas échéant, d'une indication selon laquelle son montant définitif reste subordonné à une évaluation relevant du contrôle. | ▼M5 |
▼M5 | Article 52 |
Article 52 | Information for and reports by the European Insurance and Occupational Pensions Authority |
Informations à fournir à l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles et informations fournies par cette autorité | 1. Without prejudice to Article 35 of Regulation (EU) No 1094/2010, Member States shall require the supervisory authorities to provide the following information to EIOPA on an annual basis: |
1. Sans préjudice de l'article 35 du règlement (UE) no 1094/2010, les États membres exigent des autorités de contrôle qu'elles fournissent annuellement les informations suivantes à l'AEAPP: | (a) the average capital add-on per undertaking and the distribution of capital add-ons imposed by the supervisory authority during the previous year, measured as a percentage of the Solvency Capital Requirement, shown separately for: |
a) le montant moyen des exigences de capital supplémentaire par entreprise et la répartition des exigences de capital supplémentaire imposées par les autorités de contrôle durant l'année précédente, en pourcentage du capital de solvabilité requis et selon la ventilation suivante: | (i) insurance and reinsurance undertakings; |
i) les entreprises d'assurance et de réassurance; | (ii) life insurance undertakings; |
ii) les entreprises d'assurance vie; | (iii) non-life insurance undertakings; |
iii) les entreprises d'assurance non-vie; | (iv) insurance undertakings pursuing both life and non-life activities; |
iv) les entreprises d'assurance exerçant leurs activités à la fois en vie et en non-vie; | (v) reinsurance undertakings; |
v) les entreprises de réassurance; | (b) for each of the disclosures set out in point (a) of this paragraph, the proportion of capital add-ons imposed under Article 37(1)(a), (b) and (c) respectively; |
b) pour chacune des publications prévues au point a) du présent paragraphe, la proportion d'exigences de capital supplémentaire imposées respectivement en vertu de l'article 37, paragraphe 1, points a), b) et c); | (c) the number of insurance and reinsurance undertakings benefiting from the limitation from regular supervisory reporting and the number of insurance and reinsurance undertakings benefiting from the exemption of reporting on an item-by-item basis referred to in Article 35(6) and (7), together with their volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets, respectively measured as percentages of the total volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets of the insurance and reinsurance undertakings of the Member State; |
c) le nombre d'entreprises d'assurance et de réassurance qui bénéficient de la restriction à l'obligation de donner régulièrement des informations et le nombre d'entreprises d'assurance et de réassurance qui bénéficient de l'exemption de donner des informations poste par poste tels que visées à l'article 35, paragraphes 6 et 7, ainsi que leur volume d'exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs, respectivement exprimés en pourcentage du volume total des exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs des entreprises d'assurance et de réassurance de l'État membre; | (d) the number of groups benefiting from the limitation from regular supervisory reporting and the number of groups benefiting from the exemption of reporting on an item-by-item basis referred to in Article 254(2) together with their volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets, respectively measured as percentages of the total volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets of all the groups. |
d) le nombre de groupes qui bénéficient de la restriction à l'obligation de donner régulièrement des informations et le nombre de groupes qui bénéficient de l'exemption de donner des informations poste par poste tels que visées à l'article 254, paragraphe 2, ainsi que leur volume d'exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs, respectivement exprimés en pourcentage du volume total des exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs de l'ensemble des groupes. | 2. EIOPA shall publicly disclose, on an annual basis, the following information: |
2. L'AEAPP publie annuellement les informations suivantes: | (a) for all Member States together, the total distribution of capital add-ons, measured as a percentage of the Solvency Capital Requirement, for each of the following: |
a) pour l'ensemble des États membres, la répartition totale des exigences de capital supplémentaire, en pourcentage du capital de solvabilité requis, pour chacune des catégories d'entreprises suivantes: | (i) insurance and reinsurance undertakings; |
i) l'ensemble des entreprises d'assurance et de réassurance; | (ii) life insurance undertakings; |
ii) les entreprises d'assurance vie; | (iii) non-life insurance undertakings; |
iii) les entreprises d'assurance non-vie; | (iv) insurance undertakings pursuing both life and non-life activities; |
iv) les entreprises d'assurance exerçant leurs activités à la fois en vie et en non-vie; | (v) reinsurance undertakings; |
v) les entreprises de réassurance; | (b) for each Member State separately, the distribution of capital add-ons, measured as a percentage of the Solvency Capital Requirement, covering all insurance and reinsurance undertakings in that Member State; |
b) pour chaque État membre séparément, la répartition des exigences de capital supplémentaire, en pourcentage du capital de solvabilité requis, pour l'ensemble des entreprises d'assurance et de réassurance dudit État membre; | (c) for each of the disclosures referred to in points (a) and (b) of this paragraph, the proportion of capital add-ons imposed under Article 37(1)(a), (b) and (c) respectively; |
c) pour chacune des publications visées aux points a) et b) du présent paragraphe, la proportion d'exigences de capital supplémentaire imposées respectivement en vertu de l'article 37, paragraphe 1, points a), b) et c); | (d) for all Member States collectively, the total number of insurance and reinsurance undertakings and groups benefiting from the limitation from regular supervisory reporting and the total number of insurance and reinsurance undertakings and groups benefiting from the exemption of reporting on an item-by-item basis referred to in Article 35(6) and (7) and Article 254(2), together with their volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets, respectively measured as percentages of the total volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets of all insurance and reinsurance undertakings and groups; |
d) pour l'ensemble des États membres collectivement, le nombre total d'entreprises d'assurance et de réassurance et de groupes qui bénéficient de la restriction à l'obligation de donner régulièrement des informations et le nombre total d'entreprises d'assurance et de réassurance et de groupes qui bénéficient de l'exemption de donner des informations poste par poste tels que visées à l'article 35, paragraphes 6 et 7, et à l'article 254, paragraphe 2, ainsi que leur volume d'exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs, respectivement exprimés en pourcentage du volume total des exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs de l'ensemble des entreprises d'assurance et de réassurance et des groupes; | (e) for each Member State separately, the number of insurance and reinsurance undertakings and groups benefiting from the limitation from regular supervisory reporting and the number of insurance and reinsurance undertakings and groups benefiting from the exemption of reporting on an item-by-item basis referred to in Article 35(6) and (7) and Article 254(2), together with their volume of capital requirements, premiums, technical provisions and assets, respectively measured as percentages of the total volume of premiums, technical provisions and assets of the insurance and reinsurance undertakings and groups of the Member State. |
e) pour chaque État membre séparément, le nombre total d'entreprises d'assurance et de réassurance et de groupes qui bénéficient de la restriction à l'obligation de donner régulièrement des informations et le nombre d'entreprises d'assurance et de réassurance et de groupes qui bénéficient de l'exemption de donner des informations poste par poste tels que visées à l'article 35, paragraphes 6 et 7, et à l'article 254, paragraphe 2, ainsi que leur volume d'exigences de capital, primes, provisions techniques et actifs, respectivement exprimés en pourcentage du volume total des primes, provisions techniques et actifs de l'ensemble des entreprises et des groupes d'assurance et de réassurance de l'État membre. | 3. EIOPA shall provide the information referred to in paragraph 2 to the European Parliament, the Council and the Commission, together with a report outlining the degree of supervisory convergence in the use of capital add-ons between supervisory authorities in the different Member States. |
3. L'AEAPP communique au Parlement européen, au Conseil et à la Commission les informations visées au paragraphe 2, assorties d'un rapport mettant en évidence le degré de convergence du contrôle, dans le recours aux exigences de capital supplémentaire, entre les autorités de contrôle des différents États membres. | ▼B |
▼B | Article 53 |
Article 53 | Report on solvency and financial condition: applicable principles |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière: principes applicables | 1. Supervisory authorities shall permit insurance and reinsurance undertakings not to disclose information where: |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance sont autorisées par les autorités de contrôle à ne pas publier une information dans les cas suivants: | (a) by disclosing such information, the competitors of the undertaking would gain significant undue advantage; |
a) la publication de cette information conférerait aux concurrents de l'entreprise concernée un avantage indu important; | (b) there are obligations to policy holders or other counterparty relationships binding an undertaking to secrecy or confidentiality. |
b) l'entreprise est tenue au secret ou à la confidentialité en raison d'obligations à l'égard des preneurs ou de toute autre relation avec une contrepartie. | 2. Where non-disclosure of information is permitted by the supervisory authority, undertakings shall make a statement to this effect in their report on solvency and financial condition and shall state the reasons. |
2. Lorsque la non-publication d'une information est autorisée par l'autorité de contrôle, l'entreprise concernée l'indique dans son rapport sur sa solvabilité et sa situation financière et en explique les raisons. | 3. Supervisory authorities shall permit insurance and reinsurance undertakings, to make use of – or refer to – public disclosures made under other legal or regulatory requirements, to the extent that those disclosures are equivalent to the information required under Article 51 in both their nature and scope. |
3. Les autorités de contrôle autorisent les entreprises d'assurance et de réassurance à utiliser – ou à se référer à – des informations publiées en vertu d'autres exigences législatives ou réglementaires, dans la mesure où ces informations sont équivalentes, tant dans leur nature que dans leur portée, aux informations exigées en vertu de l'article 51. | 4. Paragraphs 1 and 2 shall not apply to the information referred to in Article 51(1)(e). |
4. Les paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent pas aux informations visées à l'article 51, paragraphe 1, point e). | Article 54 |
Article 54 | Report on solvency and financial condition: updates and additional voluntary information |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière: actualisations et communication spontanée d'informations supplémentaires | 1. In the event of any major development affecting significantly the relevance of the information disclosed in accordance with Articles 51 and 53, insurance and reinsurance undertakings shall disclose appropriate information on the nature and effects of that major development. |
1. En cas d'événement majeur affectant significativement la pertinence des informations communiquées en vertu des articles 51 et 53, les entreprises d'assurance et de réassurance publient des informations appropriées sur la nature et les effets dudit événement majeur. | For the purposes of the first subparagraph, at least the following shall be regarded as major developments: |
Aux fins du premier alinéa, sont au moins considérées comme des événements majeurs les circonstances suivantes: | (a) non-compliance with the Minimum Capital Requirement is observed and the supervisory authorities either consider that the undertaking will not be able to submit a realistic short-term finance scheme or do not obtain such a scheme within one month of the date when non-compliance was observed; |
a) lorsqu'un écart par rapport au minimum de capital requis est observé et que les autorités de contrôle considèrent que l'entreprise ne sera pas en mesure de leur soumettre un plan réaliste de financement à court terme ou qu'elles n'obtiennent pas ce plan dans un délai d'un mois à compter de la date où l'écart a été observé; | (b) significant non-compliance with the Solvency Capital Requirement is observed and the supervisory authorities do not obtain a realistic recovery plan within two months of the date when non-compliance was observed. |
b) lorsqu'un écart important par rapport au capital de solvabilité requis est observé et que les autorités de contrôle n'obtiennent pas de programme réaliste de rétablissement dans un délai de deux mois à compter de la date où l'écart a été observé. | In regard to point (a) of the second subparagraph, the supervisory authorities shall require the undertaking concerned to disclose immediately the amount of non-compliance, together with an explanation of its origin and consequences, including any remedial measure taken. Where, in spite of a short-term finance scheme initially considered to be realistic, non-compliance with the Minimum Capital Requirement has not been resolved three months after its observation, it shall be disclosed at the end of that period, together with an explanation of its origin and consequences, including any remedial measures taken as well as any further remedial measures planned. |
En ce qui concerne le deuxième alinéa, point a), les autorités de contrôle exigent de l'entreprise concernée qu'elle publie immédiatement le montant de l'écart constaté, assorti d'une explication quant à son origine et ses conséquences et quant à toute mesure corrective qui aurait été prise. Si, en dépit d'un plan de financement à court terme initialement considéré comme réaliste, un écart par rapport au minimum de capital requis n'a pas été corrigé trois mois après qu'il a été constaté, il est publié à l'expiration de ce délai, avec une explication quant à son origine et ses conséquences y compris quant aux mesures correctives prises et à toute nouvelle mesure corrective prévue. | In regard to point (b) of the second subparagraph, the supervisory authorities shall require the undertaking concerned to disclose immediately the amount of non-compliance, together with an explanation of its origin and consequences, including any remedial measure taken. Where, in spite of the recovery plan initially considered to be realistic, a significant non-compliance with the Solvency Capital Requirement has not been resolved six months after its observation, it shall be disclosed at the end of that period, together with an explanation of its origin and consequences, including any remedial measures taken as well as any further remedial measures planned. |
En ce qui concerne le deuxième alinéa, point b), les autorités de contrôle exigent de l'entreprise concernée qu'elle publie immédiatement le montant de l'écart constaté, assorti d'une explication quant à son origine et ses conséquences et quant à toute mesure corrective qui aurait été prise. Si, en dépit d'un programme de rétablissement initialement considéré comme réaliste, un écart important par rapport au capital de solvabilité requis n'a pas été corrigé six mois après qu'il a été constaté, il est publié à l'expiration de ce délai, avec une explication quant à son origine et ses conséquences, y compris quant aux mesures correctives prises et à toute nouvelle mesure corrective prévue. | 2. Insurance and reinsurance undertakings may disclose, on a voluntary basis, any information or explanation related to their solvency and financial condition which is not already required to be disclosed in accordance with Articles 51 and 53 and paragraph 1 of this Article. |
2. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent publier spontanément toute information ou explication, relative à leur solvabilité et à leur situation financière dont la publication n'est pas déjà exigée en vertu des articles 51 et 53 et du paragraphe 1 du présent article. | Article 55 |
Article 55 | Report on solvency and financial condition: policy and approval |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière: politique à suivre et approbation | 1. Member States shall require insurance and reinsurance undertakings to have appropriate systems and structures in place to fulfil the requirements laid down in Articles 51 and 53 and Article 54(1), as well as to have a written policy ensuring the ongoing appropriateness of any information disclosed in accordance with Articles 51, 53 and 54. |
1. Les États membres exigent des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles mettent en place des structures et systèmes appropriés pour satisfaire aux exigences énoncées aux articles 51 et 53 et à l'article 54, paragraphe 1, ainsi qu'une politique écrite visant à garantir l'adéquation permanente de toute information publiée conformément aux articles 51, 53 et 54. | 2. The solvency and financial condition report shall be subject to approval by the administrative, management or supervisory body of the insurance or reinsurance undertaking and be published only after that approval. |
2. Le rapport sur la solvabilité et la situation financière est soumis à l'approbation de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance et n'est publié qu'une fois cette approbation obtenue. | ▼M5 |
▼M5 | Article 56 |
Article 56 | Solvency and financial condition report: delegated acts and implementing technical standards |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière: actes délégués et normes techniques d'exécution | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying the information which must be disclosed and the deadlines for the annual disclosure of the information in accordance with Section 3. |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant quelles informations doivent être publiées et dans quels délais les informations doivent être annuellement publiées conformément à la section 3. | In order to ensure uniform conditions of application of this Section, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures, formats and templates. |
Afin d'uniformiser les modalités d'application de la présente section, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures ainsi que les formats et modèles. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the second paragraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au second alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Section 4 |
Section 4 | Qualifying holdings |
Participation qualifiée | Article 57 |
Article 57 | Acquisitions |
Acquisitions | 1. Member States shall require any natural or legal person or such persons acting in concert (the proposed acquirer) who have taken a decision either to acquire, directly or indirectly, a qualifying holding in an insurance or reinsurance undertaking or to further increase, directly or indirectly, such a qualifying holding in an insurance or reinsurance undertaking as a result of which the proportion of the voting rights or of the capital held would reach or exceed 20 %, 30 % or 50 % or so that the insurance or reinsurance undertaking would become its subsidiary (the proposed acquisition), first to notify in writing the supervisory authorities of the insurance or reinsurance undertaking in which they are seeking to acquire or increase a qualifying holding, indicating the size of the intended holding and relevant information, as referred to in Article 59(4). Member States need not apply the 30 % threshold where, in accordance with Article 9(3)(a) of Directive 2004/109/EC, they apply a threshold of one third. |
1. Les États membres exigent de toute personne physique ou morale, agissant seule ou de concert avec d'autres (ci-après dénommée «candidat acquéreur»), qui a pris la décision soit d'acquérir, directement ou indirectement, une participation qualifiée dans une entreprise d'assurance ou de réassurance soit de procéder, directement ou indirectement, à une augmentation de cette participation qualifiée dans une entreprise d'assurance ou de réassurance, de telle façon que la proportion de droits de vote ou de parts de capital détenue atteigne ou dépasse les seuils de 20 %, de 30 % ou de 50 % ou que l'entreprise d'assurance ou de réassurance devienne sa filiale (ci-après dénommée «l'acquisition envisagée»), qu'elle notifie par écrit au préalable aux autorités de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance dans laquelle elle souhaite acquérir ou augmenter une participation qualifiée le montant envisagé de sa participation et les informations pertinentes visées à l'article 59, paragraphe 4. Les États membres ne sont pas tenus d'appliquer le seuil de 30 % dans les cas où, en vertu de l'article 9, paragraphe 3, point a), de la directive 2004/109/CE, ils appliquent un seuil d'un tiers. | 2. Member States shall require any natural or legal person who has taken a decision to dispose, directly or indirectly, of a qualifying holding in an insurance or reinsurance undertaking first to notify in writing the supervisory authorities of the home Member State, indicating the size of that person’s holding after the intended disposal. Such a person shall likewise notify the supervisory authorities of a decision to reduce that person’s qualifying holding so that the proportion of the voting rights or of the capital held would fall below 20 %, 30 % or 50 % or so that the insurance or reinsurance undertaking would cease to be a subsidiary of that person. Member States need not apply the 30 % threshold where, in accordance with Article 9(3)(a) of Directive 2004/109/EC, they apply a threshold of one third. |
2. Les États membres prévoient que toute personne physique ou morale qui a pris la décision de cesser de détenir, directement ou indirectement, une participation qualifiée dans une entreprise d'assurance ou de réassurance le notifie par écrit au préalable aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine et communique le montant de la participation de ladite personne après la cession envisagée. Une telle personne notifie de même aux autorités de contrôle sa décision de diminuer sa participation qualifiée de telle façon que la proportion de droits de vote ou de parts de capital détenue descende en dessous des seuils de 20 %, de 30 % ou de 50 % ou que l'entreprise d'assurance ou de réassurance cesse d'être une filiale de ladite personne. Les États membres ne sont pas tenus d'appliquer le seuil de 30 % dans les cas où, en vertu de l'article 9, paragraphe 3, point a), de la directive 2004/109/CE, ils appliquent un seuil d'un tiers. | Article 58 |
Article 58 | Assessment period |
Période d'évaluation | 1. The supervisory authorities shall, promptly and in any event within two working days following receipt of the notification required under Article 57(1), as well as following the possible subsequent receipt of the information referred to in paragraph 2, acknowledge receipt thereof in writing to the proposed acquirer. |
1. Diligemment, et en toute hypothèse dans un délai de deux jours ouvrables après la réception de la notification exigée à l'article 57, paragraphe 1, ainsi qu'après l'éventuelle réception ultérieure des informations visées au paragraphe 2, les autorités de contrôle en accusent réception par écrit au candidat acquéreur. | The supervisory authorities shall have a maximum of 60 working days as from the date of the written acknowledgement of receipt of the notification and all documents required by the Member State to be attached to the notification on the basis of the list referred to in Article 59(4) (the assessment period), to carry out the assessment provided for in Article 59(1) (the assessment). |
Les autorités de contrôle disposent d'un maximum de soixante jours ouvrables à compter de la date de l'accusé écrit de réception de la notification et de tous les documents dont l'État membre exige communication avec la notification sur la base de la liste visée à l'article 59, paragraphe 4, (ci-après dénommé «période d'évaluation») pour procéder à l'évaluation prévue à l'article 59, paragraphe 1 (ci-après dénommée «évaluation»). | The supervisory authorities shall inform the proposed acquirer of the date of the expiry of the assessment period at the time of acknowledging receipt. |
Les autorités de contrôle informent le candidat acquéreur de la date d'expiration de la période d'évaluation au moment de la délivrance de l'accusé de réception. | 2. The supervisory authorities may, during the assessment period, if necessary, and no later than on the fiftieth working day of the assessment period, request any further information that is necessary to complete the assessment. Such request shall be made in writing and shall specify the additional information needed. |
2. Les autorités de contrôle peuvent, pendant la période d'évaluation, s'il y a lieu, et au plus tard le cinquantième jour ouvrable de la période d'évaluation, demander un complément d'information nécessaire pour mener à bien l'évaluation. Cette demande est faite par écrit et précise les informations complémentaires nécessaires. | For the period between the date of request for information by the supervisory authorities and the receipt of a response thereto by the proposed acquirer, the assessment period shall be interrupted. That interruption shall not exceed 20 working days. Any further requests by the supervisory authorities for completion or clarification of the information shall be at their discretion but shall not result in an interruption of the assessment period. |
Pendant la période comprise entre la date de la demande d'informations par les autorités de contrôle et la réception d'une réponse du candidat acquéreur à cette demande, la période d'évaluation est suspendue. Cette suspension ne peut excéder vingt jours ouvrables. Les autorités de contrôle ont la faculté de formuler d'autres demandes visant à recueillir des informations complémentaires ou des clarifications, mais ces demandes ne donnent pas lieu à une suspension de la période d'évaluation. | 3. The supervisory authorities may extend the interruption referred to in the second subparagraph of paragraph 2 up to 30 working days if the proposed acquirer is: |
3. Les autorités de contrôle peuvent porter la suspension visée au paragraphe 2, deuxième alinéa, à trente jours ouvrables si le candidat acquéreur: | (a) situated or regulated outside the Community; or |
a) est établi hors de la Communauté ou relève d'une réglementation non communautaire; ou | (b) a natural or legal person not subject to supervision under this Directive, Council Directive 85/611/EEC of 20 December 1985 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) ( 35 ), Directive 2004/39/EC, or Directive 2006/48/EC. |
b) est une personne physique ou morale qui n'est pas soumise à un contrôle en vertu de la présente directive ou de la directive 85/611/CEE du Conseil du 20 décembre 1985 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives concernant certains organismes de placement collectif en valeurs mobilières (OPCVM) ( 35 ) ou des directives 2004/39/CE ou 2006/48/CE. | 4. If the supervisory authorities, upon completion of the assessment, decide to oppose the proposed acquisition, they shall, within two working days, and not exceeding the assessment period, inform the proposed acquirer in writing stating the reasons. Subject to national law, an appropriate statement of the reasons for the decision may be made accessible to the public at the request of the proposed acquirer. This shall not prevent a Member State from allowing the supervisory authority to make such disclosure in the absence of a request by the proposed acquirer. |
4. Si les autorités de contrôle décident, au terme de l'évaluation, de s'opposer à l'acquisition envisagée, elles en informent, par écrit, le candidat acquéreur, dans un délai de deux jours ouvrables et sans dépasser la période d'évaluation, en indiquant les motifs de cette décision. Sous réserve du droit national, un exposé approprié des motifs de la décision peut être rendu accessible au public à la demande du candidat acquéreur. Un État membre a, néanmoins, le droit d'autoriser l'autorité de contrôle à effectuer cette divulgation en l'absence d'une demande du candidat acquéreur. | 5. If the supervisory authorities do not oppose the proposed acquisition within the assessment period in writing, it shall be deemed to be approved. |
5. Si, au cours de la période d'évaluation, les autorités de contrôle ne s'opposent pas par écrit à l'acquisition envisagée, celle-ci est réputée approuvée. | 6. The supervisory authorities may fix a maximum period for concluding the proposed acquisition and extend it where appropriate. |
6. Les autorités de contrôle peuvent fixer un délai maximal pour la conclusion de l'acquisition envisagée et, le cas échéant, le proroger. | 7. Member States shall not impose requirements for the notification to and approval by the supervisory authorities of direct or indirect acquisitions of voting rights or capital that are more stringent than those set out in this Directive. |
7. Les États membres n'imposent pas, pour la notification aux autorités de contrôle et l'approbation par ces autorités d'acquisitions directes ou indirectes de droits de vote ou de parts de capital, des exigences plus contraignantes que celles prévues par la présente directive. | ▼M5 |
▼M5 | 8. In order to ensure consistent harmonisation in relation to this Section, EIOPA may develop draft regulatory technical standards to establish an exhaustive list of information, referred to in Article 59(4), to be included by proposed acquirers in their notification, without prejudice to Article 58(2). |
8. Afin de garantir une harmonisation cohérente de la présente section, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques de réglementation régissant l'établissement de la liste exhaustive des informations, telle que visée à l'article 59, paragraphe 4, que les candidats acquéreurs doivent mentionner dans leur notification, sans préjudice de l'article 58, paragraphe 2. | In order to ensure consistent harmonisation in relation to this Section and to take account of future developments, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the adjustments of the criteria set out in Article 59(1). |
Afin de garantir une harmonisation cohérente de la présente section et de tenir compte des évolutions futures, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation précisant les ajustements à apporter aux critères fixés à l'article 59, paragraphe 1. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first and second subparagraphs in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées aux premier et deuxième alinéas conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 9. In order to ensure uniform conditions of application of this Directive, EIOPA may develop draft implementing technical standards on the procedures, forms and templates for the consultation process between the relevant supervisory authorities as referred to in Article 60. |
9. Afin d'uniformiser les conditions d'application de la présente directive, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures, les formes et les modèles pour le processus de consultation entre les autorités de contrôle concernées, visée à l'article 60. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 59 |
Article 59 | Assessment |
Évaluation | 1. In assessing the notification provided for in Article 57(1) and the information referred to in Article 58(2) the supervisory authorities shall, in order to ensure the sound and prudent management of the insurance or reinsurance undertaking in which an acquisition is proposed, and having regard to the likely influence of the proposed acquirer on the insurance or reinsurance undertaking, appraise the suitability of the proposed acquirer and the financial soundness of the proposed acquisition against all of the following criteria: |
1. En procédant à l'évaluation de la notification prévue à l'article 57, paragraphe 1, et des informations visées à l'article 58, paragraphe 2, les autorités de contrôle apprécient, afin de garantir une gestion saine et prudente de l'entreprise d'assurance ou de réassurance visée par l'acquisition envisagée et en tenant compte de l'influence probable du candidat acquéreur sur l'entreprise d'assurance ou de réassurance, le caractère approprié du candidat acquéreur et la solidité financière de l'acquisition envisagée en appliquant l'ensemble des critères suivants: | (a) the reputation of the proposed acquirer; |
a) la réputation du candidat acquéreur; | (b) the reputation and experience of any person who will direct the business of the insurance or reinsurance undertaking as a result of the proposed acquisition; |
b) la réputation et l'expérience de toute personne qui assurera la direction des activités de l'entreprise d'assurance ou de réassurance à la suite de l'acquisition envisagée; | (c) the financial soundness of the proposed acquirer, in particular in relation to the type of business pursued and envisaged in the insurance or reinsurance undertaking in which the acquisition is proposed; |
c) la solidité financière du candidat acquéreur, compte tenu notamment du type d'activités exercées et envisagées au sein de l'entreprise d'assurance ou de réassurance visée par l'acquisition envisagée; | (d) whether the insurance or reinsurance undertaking will be able to comply and continue to comply with the prudential requirements based on this Directive and, where applicable, other Directives, notably, Directive 2002/87/EC, in particular, whether the group of which it will become part has a structure that makes it possible to exercise effective supervision, effectively exchange information among the supervisory authorities and determine the allocation of responsibilities among the supervisory authorities; |
d) la capacité de l'entreprise d'assurance ou de réassurance de satisfaire et de continuer à satisfaire aux obligations prudentielles découlant de la présente directive et, le cas échéant, d'autres directives, notamment la directive 2002/87/CE, en particulier le point de savoir si le groupe auquel elle appartiendra possède une structure qui permet d'exercer un contrôle effectif, d'échanger réellement des informations entre les autorités de contrôle et de déterminer le partage des responsabilités entre les autorités de contrôle; | (e) whether there are reasonable grounds to suspect that, in connection with the proposed acquisition, money laundering or terrorist financing within the meaning of Article 1 of Directive 2005/60/EC of the European Parliament and of the Council of 26 October 2005 on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering and terrorist financing ( 36 ) is being or has been committed or attempted, or that the proposed acquisition could increase the risk thereof. |
e) l'existence de motifs raisonnables de soupçonner qu'une opération ou une tentative de blanchiment de capitaux ou de financement du terrorisme au sens de l'article 1er de la directive 2005/60/CE du Parlement européen et du Conseil du 26 octobre 2005 relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme ( 36 ) est en cours ou a eu lieu en rapport avec l'acquisition envisagée, ou que l'acquisition envisagée pourrait en augmenter le risque. | 2. The supervisory authorities may oppose the proposed acquisition only if there are reasonable grounds for doing so on the basis of the criteria set out in paragraph 1 or if the information provided by the proposed acquirer is incomplete. |
2. Les autorités de contrôle ne peuvent s'opposer à l'acquisition envisagée que s'il existe des motifs raisonnables de le faire sur la base des critères fixés au paragraphe 1, ou si les informations fournies par le candidat acquéreur sont incomplètes. | 3. Member States shall neither impose any prior conditions in respect of the level of holding that must be acquired nor allow their supervisory authorities to examine the proposed acquisition in terms of the economic needs of the market. |
3. Les États membres n'imposent pas de conditions préalables en ce qui concerne le niveau de participation à acquérir, ni n'autorisent leurs autorités de contrôle à examiner l'acquisition envisagée du point de vue des besoins économiques du marché. | 4. Member States shall make publicly available a list specifying the information that is necessary to carry out the assessment and that must be provided to the supervisory authorities at the time of notification referred to in Article 57(1). The information required shall be proportionate and adapted to the nature of the proposed acquirer and the proposed acquisition. Member States shall not require information that is not relevant for a prudential assessment. |
4. Les États membres publient une liste spécifiant les informations nécessaires pour procéder à l'évaluation et devant être communiquées aux autorités de contrôle au moment de la notification visée à l'article 57, paragraphe 1. Les informations demandées sont proportionnées et adaptées à la nature du candidat acquéreur et de l'acquisition envisagée. Les États membres ne demandent pas d'informations qui ne sont pas pertinentes dans le cadre d'une évaluation prudentielle. | 5. Notwithstanding Article 58(1), (2) and (3), where two or more proposals to acquire or increase qualifying holdings in the same insurance or reinsurance undertaking have been notified to the supervisory authority, the latter shall treat the proposed acquirers in a non-discriminatory manner. |
5. Nonobstant l'article 58, paragraphes 1, 2 et 3, lorsque plusieurs acquisitions ou augmentations envisagées de participations qualifiées concernant la même entreprise d'assurance ou de réassurance ont été notifiées à l'autorité de contrôle, cette dernière traite les candidats acquéreurs d'une façon non discriminatoire. | Article 60 |
Article 60 | Acquisitions by regulated financial undertakings |
Acquisitions réalisées par des entreprises financières réglementées | 1. The relevant supervisory authorities shall work in full consultation with each other when carrying out the assessment if the proposed acquirer is one of the following: |
1. Les autorités de contrôle concernées travaillent en pleine concertation à l'évaluation si le candidat acquéreur est: | (a) a credit institution, insurance or reinsurance undertaking, investment firm or management company within the meaning of point 2 of Article 1a of Directive 85/611/EEC (the UCITS management company) authorised in another Member State or in a sector other than that in which the acquisition is proposed; |
a) un établissement de crédit, une entreprise d'assurance ou de réassurance, une entreprise d'investissement ou une société de gestion au sens de l'article 1er bis, point 2), de la directive 85/611/CEE (ci-après dénommée «société de gestion d'OPCVM») agréés dans un autre État membre ou dans un secteur autre que celui dans lequel l'acquisition est envisagée; | (b) the parent undertaking of a credit institution, insurance or reinsurance undertaking, investment firm or UCITS management company authorised in another Member State or in a sector other than that in which the acquisition is proposed; or |
b) l'entreprise mère d'un établissement de crédit, d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, d'une entreprise d'investissement ou d'une société de gestion d'OPCVM agréés dans un autre État membre ou dans un secteur autre que celui dans lequel l'acquisition est envisagée; ou | (c) a natural or legal person controlling a credit institution, insurance or reinsurance undertaking, investment firm or UCITS management company authorised in another Member State or in a sector other than that in which the acquisition is proposed. |
c) une personne physique ou morale contrôlant un établissement de crédit, une entreprise d'assurance ou de réassurance, une entreprise d'investissement ou une société de gestion d'OPCVM agréés dans un autre État membre ou dans un secteur autre que celui dans lequel l'acquisition est envisagée. | 2. The supervisory authorities shall, without undue delay, provide each other with any information which is essential or relevant for the assessment. In this regard, the supervisory authorities shall communicate to each other upon request all relevant information and shall communicate on their own initiative all essential information. A decision by the supervisory authority that has authorised the insurance or reinsurance undertaking in which the acquisition is proposed shall indicate any views or reservations expressed by the supervisory authority responsible for the proposed acquirer. |
2. Les autorités de contrôle échangent, sans délai indu, toute information essentielle ou pertinente pour l'évaluation. Dans ce cadre, elles se communiquent, sur demande, toute information pertinente et de leur propre initiative toute information essentielle. Toute décision de l'autorité de contrôle qui a agréé l'entreprise d'assurance ou de réassurance visée par l'acquisition envisagée mentionne les éventuels avis ou réserves formulés par l'autorité de contrôle responsable du candidat acquéreur. | Article 61 |
Article 61 | Information to the supervisory authority by the insurance or reinsurance undertaking |
Information des autorités de contrôle par les entreprises d'assurance et de réassurance | On becoming aware of them, the insurance or reinsurance undertaking shall inform the supervisory authority of its home Member State of any acquisitions or disposals of holdings in its capital that cause those holdings to exceed or fall below any of the thresholds referred to in Article 57 and Article 58(1) to (7). |
Les entreprises d'assurance et de réassurance avisent l'autorité de contrôle de leur État membre d'origine, dès qu'elles en ont connaissance, des acquisitions ou cessions de participations dans leur capital qui font franchir vers le haut ou vers le bas l'un des seuils visés à l'article 57 et à l'article 58, paragraphes 1 à 7. | The insurance or reinsurance undertaking shall also, at least once a year, inform the supervisory authority of its home Member State of the names of shareholders and members possessing qualifying holdings and the sizes of such holdings as shown, for example, by the information received at annual general meetings of shareholders or members or as a result of compliance with the regulations relating to companies listed on stock exchanges. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance communiquent également à l'autorité de contrôle de leur État membre d'origine, au moins une fois par an, l'identité des actionnaires et associés qui possèdent des participations qualifiées ainsi que le montant desdites participations, tel qu'il résulte, par exemple, des informations reçues lors de l'assemblée générale annuelle des actionnaires ou associés, ou des informations communiquées au titre des réglementations applicables aux sociétés cotées à une bourse de valeurs. | Article 62 |
Article 62 | Qualifying holdings, powers of the supervisory authority |
Participations qualifiées et pouvoirs des autorités de contrôle | Member States shall require that, where the influence exercised by the persons referred to in Article 57 is likely to operate against the sound and prudent management of an insurance or reinsurance undertaking, the supervisory authority of the home Member State of that undertaking in which a qualifying holding is sought or increased take appropriate measures to put an end to that situation. Such measures may consist, for example, of injunctions, penalties against directors and managers, or suspension of the exercise of the voting rights attaching to the shares held by the shareholders or members in question. |
Les États membres prévoient que, lorsque l'influence exercée par les personnes visées à l'article 57 est susceptible de porter atteinte à une gestion saine et prudente de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine de cette entreprise, dans le capital de laquelle une participation qualifiée est recherchée ou augmentée prend des mesures appropriées en vue de mettre fin à cette situation. Ces mesures peuvent, par exemple, consister en des injonctions, des sanctions à l'encontre des directeurs ou administrateurs ou la suspension de l'exercice des droits de vote attachés aux actions ou parts détenues par les actionnaires ou associés en question. | Similar measures shall apply to natural or legal persons failing to comply with the notification obligation established in Article 57. |
Des mesures similaires s'appliquent aux personnes physiques ou morales qui ne respectent pas l'obligation de notification établie à l'article 57. | Where a holding is acquired despite the opposition of the supervisory authorities, the Member States shall, regardless of any other sanctions to be adopted, provide for: |
Lorsqu'une participation est acquise en dépit de l'opposition des autorités de contrôle, les États membres, indépendamment d'autres sanctions à adopter, prévoient: | (1) the suspension of the exercise of the corresponding voting rights; or |
1) la suspension de l'exercice des droits de vote correspondants; ou | (2) the nullity of any votes cast or the possibility of their annulment. |
2) la nullité des votes émis ou la possibilité de les annuler. | Article 63 |
Article 63 | Voting rights |
Droits de vote | For the purposes of this Section, the voting rights referred to in Articles 9 and 10 of Directive 2004/109/EC, as well as the conditions regarding aggregation thereof laid down in Article 12(4) and (5) of that Directive, shall be taken into account. |
Aux fins de l'application de la présente section, les droits de vote visés aux articles 9 et 10 de la directive 2004/109/CE ainsi que les conditions régissant leur agrégation énoncées à l'article 12, paragraphes 4 et 5, de ladite directive sont pris en compte. | Member States shall not take into account voting rights or shares which investment firms or credit institutions may hold as a result of providing the underwriting of financial instruments and/or placing of financial instruments on a firm commitment basis included under point 6 of Section A of Annex I to Directive 2004/39/EC, provided that those rights are, on the one hand, not exercised or otherwise used to intervene in the management of the issuer and, on the other, disposed of within one year of acquisition. |
Les États membres ne tiennent pas compte des droits de vote ou des actions que des entreprises d'investissement ou des établissements de crédit peuvent détenir à la suite de la prise ferme d'instruments financiers et/ou du placement d'instruments financiers avec engagement ferme visés à l'annexe I, section A, point 6, de la directive 2004/39/CE, pour autant que, d'une part, ces droits ne soient pas exercés ni utilisés autrement pour intervenir dans la gestion de l'émetteur et que, d'autre part, ils soient cédés dans un délai d'un an après l'acquisition. | Section 5 |
Section 5 | Professional secrecy, exchange of information and promotion of supervisory convergence |
Secret professionnel, échange d'informations et promotion de la convergence du contrôle | Article 64 |
Article 64 | Professional secrecy |
Secret professionnel | Member States shall provide that all persons who are working or who have worked for the supervisory authorities, as well as auditors and experts acting on behalf of those authorities, are bound by the obligation of professional secrecy. |
Les États membres prévoient que toutes les personnes exerçant ou ayant exercé une activité pour le compte des autorités de contrôle ainsi que les personnes chargées du contrôle légal des comptes ou les experts mandatés par ces autorités sont liés par l'obligation de secret professionnel. | Without prejudice to cases covered by criminal law, any confidential information received by such persons whilst performing their duties shall not be divulged to any person or authority whatsoever, except in summary or aggregate form, such that individual insurance and reinsurance undertakings cannot be identified. |
Sans préjudice des cas relevant du droit pénal, aucune information confidentielle reçue par ces personnes à titre professionnel n'est divulguée à quelque personne ou autorité que ce soit, excepté sous une forme résumée ou agrégée, de telle sorte que les entreprises d'assurance ou de réassurance ne puissent être identifiées. | However, where an insurance or reinsurance undertaking has been declared bankrupt or is being compulsorily wound up, confidential information which does not concern third parties involved in attempts to rescue that undertaking may be divulged in civil or commercial proceedings. |
Toutefois, lorsqu'une entreprise d'assurance ou de réassurance a été déclarée en faillite ou que sa liquidation forcée a été ordonnée par un tribunal, les informations confidentielles qui ne concernent pas les tiers impliqués dans des tentatives de sauvetage de cette entreprise peuvent être divulguées dans le cadre de procédures civiles ou commerciales. | Article 65 |
Article 65 | Exchange of information between supervisory authorities of Member States |
Échange d'informations entre les autorités de contrôle des États membres | Article 64 shall not preclude the exchange of information between supervisory authorities of different Member States. Such information shall be subject to the obligation of professional secrecy laid down in Article 64. |
L'article 64 ne fait pas obstacle à l'échange d'informations entre les autorités de contrôle des différents États membres. Ces informations relèvent du secret professionnel prévu à l'article 64. | ▼M5 |
▼M5 | Article 65a |
Article 65 bis | Cooperation with EIOPA |
Coopération avec l'AEAPP | Member States shall ensure that the supervisory authorities cooperate with EIOPA for the purposes of this Directive in accordance with Regulation (EU) No 1094/2010. |
Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle coopèrent avec l'AEAPP aux fins de la présente directive, conformément au règlement (UE) no 1094/2010. | Member States shall ensure that the supervisory authorities provide EIOPA, without delay, with all the information necessary to carry out its duties in accordance with Regulation (EU) No 1094/2010. |
Les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle communiquent sans retard à l'AEAPP toutes les informations qui lui sont nécessaires pour remplir sa mission, conformément au règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 66 |
Article 66 | Cooperation agreements with third countries |
Accords de coopération avec les pays tiers | Member States may conclude cooperation agreements providing for the exchange of information with the supervisory authorities of third countries or with authorities or bodies of third countries as defined in Article 68(1) and (2) only if the information to be disclosed is subject to guarantees of professional secrecy at least equivalent to those referred to in this Section. Such exchange of information must be intended for the performance of the supervisory task of those authorities or bodies. |
Les États membres ne peuvent conclure des accords de coopération prévoyant l'échange d'informations avec les autorités de contrôle de pays tiers ou les autorités ou organes de pays tiers tels que définis à l'article 68, paragraphes 1 et 2, que pour autant que les informations devant être communiquées bénéficient de garanties de secret professionnel au moins équivalentes à celles visées dans la présente section. Cet échange d'informations est destiné à l'accomplissement de la mission de contrôle des autorités ou des organes en question. | Where the information to be disclosed by a Member State to a third country originates in another Member State, it shall not be disclosed without the express agreement of the supervisory authority of that Member State and, where appropriate, solely for the purposes for which that authority gave its agreement. |
Lorsque les informations devant être communiquées par un État membre à un pays tiers proviennent d'un autre État membre, elles ne sont divulguées qu'avec l'accord explicite de l'autorité de contrôle de ce dernier État membre et, le cas échéant, exclusivement aux fins pour lesquelles cette autorité a donné son accord. | Article 67 |
Article 67 | Use of confidential information |
Utilisation des informations confidentielles | Supervisory authorities which receive confidential information under Articles 64 or 65 may use it only in the course of their duties and for the following purposes: |
Les autorités de contrôle qui, au titre des articles 64 ou 65, reçoivent des informations confidentielles ne peuvent les utiliser que dans l'exercice de leurs fonctions et aux fins suivantes: | (1) to check that the conditions governing the taking-up of the business of insurance or reinsurance are met and to facilitate the monitoring of the conduct of such business, especially with regard to the monitoring of the technical provisions, the Solvency Capital Requirement, the Minimum Capital Requirement, and the system of governance; |
1) pour vérifier qu'il est satisfait aux conditions d'accès à l'activité d'assurance ou de réassurance et contrôler plus facilement l'exercice de cette activité, en particulier en ce qui concerne le contrôle des provisions techniques, du capital de solvabilité requis, du minimum de capital requis et du système de gouvernance; | (2) to impose sanctions; |
2) pour l'application de sanctions; | (3) in administrative appeals against decisions of the supervisory authorities; |
3) dans le cadre d'un recours administratif contre une décision des autorités de contrôle; | (4) in court proceedings under this Directive. |
4) dans le cadre de procédures juridictionnelles engagées au titre de la présente directive. | ▼M5 |
▼M5 | Article 67a |
Article 67 bis | European Parliament powers of investigation |
Pouvoirs d'enquête du Parlement européen | Articles 64 and 67 shall be without prejudice to the powers of investigation conferred on the European Parliament by Article 226 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). |
Les articles 64 et 67 s'appliquent sans préjudice des pouvoirs d'enquête qui sont conférés au Parlement européen par l'article 226 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. | ▼B |
▼B | Article 68 |
Article 68 | Exchange of information with other authorities |
Échange d'informations avec d'autres autorités | 1. Articles 64 and 67 shall not preclude any of the following: |
1. Les articles 64 et 67 ne font obstacle à aucune des activités suivantes: | (a) the exchange of information between several supervisory authorities in the same Member State in the discharge of their supervisory functions; |
a) l'échange d'informations entre plusieurs autorités de contrôle du même État membre, pour l'accomplissement de leurs fonctions de contrôle; | (b) the exchange of information, in the discharge of their supervisory functions, between supervisory authorities and any of the following which are situated in the same Member State: |
b) l'échange d'informations, pour l'accomplissement de leurs fonctions de contrôle, entre les autorités de contrôle et les autorités, organes ou personnes suivants situés dans le même État membre: | (i) authorities responsible for the supervision of credit institutions and other financial organisations and the authorities responsible for the supervision of financial markets; |
i) les autorités investies de la mission de contrôle des établissements de crédit et des autres institutions financières ainsi que les autorités chargées du contrôle des marchés financiers; | (ii) bodies involved in the liquidation and bankruptcy of insurance undertakings or reinsurance undertakings and in other similar procedures; |
ii) les organes impliqués dans la liquidation et la faillite des entreprises d'assurance ou des entreprises de réassurance et autres procédures similaires; | (iii) persons responsible for carrying out statutory audits of the accounts of insurance undertakings, reinsurance undertakings and other financial institutions; |
iii) les personnes chargées du contrôle légal des comptes des entreprises d'assurance, des entreprises de réassurance et des autres établissements financiers; | (c) the disclosure, to bodies which administer compulsory winding-up proceedings or guarantee funds, of information necessary for the performance of their duties. |
c) la transmission, aux organes chargés de la gestion de procédures de liquidation forcée ou de fonds de garantie, des informations nécessaires à l'accomplissement de leur fonction. | The exchanges of information referred to in points (b) and (c) may also take place between different Member States. |
Les échanges d'informations visés aux points b) et c) peuvent également avoir lieu entre différents États membres. | The information received by those authorities, bodies and persons shall be subject to the obligation of professional secrecy laid down in Article 64. |
Les informations reçues par ces autorités, organes et personnes sont soumises à l'obligation de secret professionnel prévue à l'article 64. | 2. Articles 64 to 67 shall not preclude Member States from authorising exchanges of information between the supervisory authorities and any of the following: |
2. Les articles 64 à 67 ne font pas obstacle à ce que les États membres autorisent l'échange d'informations entre les autorités de contrôle et les autorités ou personnes suivantes: | (a) the authorities responsible for overseeing the bodies involved in the liquidation and bankruptcy of insurance undertakings, reinsurance undertakings and other similar procedures; |
a) les autorités chargées de la surveillance des organes impliqués dans la liquidation et la faillite des entreprises d'assurance ou des entreprises de réassurance et autres procédures similaires; | (b) the authorities responsible for overseeing the persons charged with carrying out statutory audits of the accounts of insurance undertakings, reinsurance undertakings, credit institutions, investment firms and other financial institutions; |
b) les autorités chargées de la surveillance des personnes chargées du contrôle légal des comptes des entreprises d'assurance, des entreprises de réassurance, des établissements de crédit, des entreprises d'investissement et des autres établissements financiers; | (c) independent actuaries of insurance undertakings or reinsurance undertakings carrying out legal supervision of those undertakings and the bodies responsible for overseeing such actuaries. |
c) les actuaires indépendants des entreprises d'assurance ou des entreprises de réassurance exerçant, en vertu de la loi, une fonction de contrôle sur celles-ci ainsi que les organes chargés du contrôle de ces actuaires. | Member States which apply the first subparagraph shall require at least that the following conditions are met: |
Les États membres qui appliquent le premier alinéa exigent au moins que les conditions suivantes soient remplies: | (a) the information must be for the purpose of carrying out the overseeing or legal supervision referred to in the first subparagraph; |
a) les informations doivent être destinées à l'accomplissement de la mission de surveillance ou de la fonction de contrôle en vertu de la loi visées au premier alinéa; | (b) the information received must be subject to the obligation of professional secrecy laid down in Article 64; |
b) les informations reçues doivent être soumises à l'obligation de secret professionnel prévue à l'article 64; | (c) where the information originates in another Member State, it must not be disclosed without the express agreement of the supervisory authority from which it originates and, where appropriate, solely for the purposes for which that authority gave its agreement. |
c) lorsque les informations proviennent d'un autre État membre, elles ne peuvent être divulguées qu'avec l'accord explicite de l'autorité de contrôle dont elles proviennent et, le cas échéant, exclusivement aux fins pour lesquelles ladite autorité a donné son accord. | Member States shall communicate to the Commission and to the other Member States the names of the authorities, persons and bodies which may receive information pursuant to the first and second subparagraphs. |
Les États membres communiquent à la Commission et aux autres États membres l'identité des autorités, personnes ou organes qui peuvent recevoir des informations en vertu des premier et deuxième alinéas. | 3. Articles 64 to 67 shall not preclude Member States from authorising, with the aim of strengthening the stability, and integrity, of the financial system, the exchange of information between the supervisory authorities and the authorities or bodies responsible for the detection and investigation of breaches of company law. |
3. Les articles 64 à 67 ne font pas obstacle à ce que les États membres autorisent, dans le but de renforcer la stabilité du système financier et son intégrité, l'échange d'informations entre les autorités de contrôle et les autorités ou organes chargés de la détection des infractions au droit des sociétés et des enquêtes sur ces infractions. | Member States which apply the first subparagraph shall require that at least the following conditions are met: |
Les États membres qui appliquent le premier alinéa exigent que les conditions suivantes au moins soient réunies: | (a) the information must be intended for the purpose of detection and investigation as referred to in the first subparagraph; |
a) les informations doivent être destinées à la détection des infractions et aux enquêtes visées au premier alinéa; | (b) information received must be subject to the obligation of professional secrecy laid down in Article 64; |
b) les informations reçues doivent être soumises à l'obligation de secret professionnel prévue à l'article 64; | (c) where the information originates in another Member State, it shall not be disclosed without the express agreement of the supervisory authority from which it originates and, where appropriate, solely for the purposes for which that authority gave its agreement. |
c) lorsque les informations proviennent d'un autre État membre, elles ne sont divulguées qu'avec l'accord explicite de l'autorité de contrôle dont elles proviennent et, le cas échéant, exclusivement aux fins pour lesquelles ladite autorité a donné son accord. | Where, in a Member State, the authorities or bodies referred to in the first subparagraph perform their task of detection or investigation with the aid of persons appointed, in view of their specific competence, for that purpose and not employed in the public sector, the possibility of exchanging information provided for in the first subparagraph may be extended to such persons under the conditions set out in the second subparagraph. |
Si, dans un État membre, les autorités ou organes visés au premier alinéa accomplissent leur mission de détection ou d'enquête en faisant appel, au vu de leur compétence spécifique, à des personnes mandatées à cet effet et n'appartenant pas au secteur public, la possibilité d'échanges d'informations prévue au premier alinéa peut être étendue à ces personnes aux conditions prévues au deuxième alinéa. | In order to implement point (c) of the second subparagraph, the authorities or bodies referred to in the first subparagraph shall communicate to the supervisory authority from which the information originates the names and precise responsibilities of the persons to whom it is to be sent. |
Aux fins de la mise en œuvre du deuxième alinéa, point c), les autorités ou organes visés au premier alinéa communiquent à l'autorité de contrôle dont les informations proviennent l'identité et le mandat précis des personnes à qui elles seront transmises. | 4. Member States shall communicate to the Commission and to the other Member States the names of the authorities, persons or bodies which may receive information pursuant to paragraph 3. |
4. Les États membres communiquent à la Commission et aux autres États membres l'identité des autorités, personnes ou organes qui peuvent recevoir des informations en vertu du paragraphe 3. | Article 69 |
Article 69 | Disclosure of information to government administrations responsible for financial legislation |
Communication d'informations aux administrations centrales chargées de la législation financière | Articles 64 and 67 shall not preclude Member States from authorising, under provisions laid down by law, the disclosure of certain information to other departments of their central government administrations responsible for legislation on the supervision of credit institutions, financial institutions, investment services and insurance or reinsurance undertakings and to inspectors acting on behalf of those departments. |
Les articles 64 et 67 ne font pas obstacle à ce que les États membres autorisent, en vertu de dispositions législatives, la communication de certaines informations à d'autres départements de leurs administrations centrales chargés de la législation relative au contrôle des établissements de crédit, des établissements financiers, des services d'investissement et des entreprises d'assurance ou de réassurance, ainsi qu'aux inspecteurs mandatés par ces départements. | ▼M5 |
▼M5 | Such disclosure shall be made only where necessary for reasons of prudential control. Member States shall, however, provide that information received under Article 65 and Article 68(1), and information obtained by means of on-site verification referred to in Article 33, may be disclosed only with the express consent of the supervisory authority from which the information originated or the supervisory authority of the Member State in which the on-site verification was carried out. |
Ces communications ne sont effectuées que lorsque cela se révèle nécessaire pour des raisons de contrôle prudentiel. Les États membres prévoient cependant que les informations reçues au titre de l'article 65 et de l'article 68, paragraphe 1, et les informations obtenues au moyen de vérifications sur place visées à l'article 33 ne peuvent être divulguées qu'avec l'accord explicite de l'autorité de contrôle dont elles proviennent ou de l'autorité de contrôle de l'État membre où la vérification sur place a été effectuée. | Article 70 |
Article 70 | Transmission of information to central banks, monetary authorities, payment systems overseers and the European Systemic Risk Board |
Transmission d'informations aux banques centrales et aux autorités monétaires, aux autorités de supervision des systèmes de paiement et au Comité européen du risque systémique | 1. Without prejudice to Articles 64 to 69, a supervisory authority may transmit information intended for the performance of their tasks to the following: |
1. Sans préjudice des articles 64 à 69, une autorité de contrôle est habilitée à transmettre des informations, pour l'accomplissement de leurs missions: | (a) central banks of the European System of Central Banks (ESCB), including the European Central Bank (ECB) and other bodies with a similar function in their capacity as monetary authorities where this information is relevant to their respective statutory tasks, including the conduct of monetary policy and related liquidity provision, oversight of payments, clearing and securities settlement systems and safeguarding the stability of the financial system; |
a) aux banques centrales du Système européen de banques centrales (SEBC), y compris à la Banque centrale européenne (BCE) et à d'autres entités remplissant une fonction similaire en tant qu'autorités monétaires, si les informations visées sont pertinentes pour l'accomplissement de leurs missions statutaires respectives, y compris la conduite de la politique monétaire et des provisions de liquidités liées, la supervision des paiements, les systèmes de compensation et de liquidation de titres et la sauvegarde de la stabilité du système financier; | (b) where appropriate, other national public authorities responsible for overseeing payment systems; and |
b) le cas échéant, à d'autres autorités publiques chargées, à l'échelon national, de la surveillance des systèmes de paiement; et | (c) the European Systemic Risk Board (ESRB), established by Regulation (EU) No 1092/2010 of the European Parliament and of the Council ( 37 ), where that information is relevant to carrying out its tasks. |
c) au Comité européen du risque systémique (CERS), institué par le règlement (UE) no 1092/2010 du Parlement européen et du Conseil ( 37 ), si les informations visées sont pertinentes pour l'accomplissement de ses missions. | 2. In an emergency situation, including an emergency situation as referred to in Article 18 of Regulation (EU) No 1094/2010, Member States shall allow the supervisory authorities to communicate, without delay, information to the central banks of the ESCB, including the ECB, where that information is relevant to their statutory tasks including the conduct of monetary policy and related liquidity provision, oversight of payments, clearing and securities settlement systems and safeguarding the stability of the financial system, and to the ESRB, where such information is relevant to its tasks. |
2. Dans une situation d'urgence, y compris une situation d'urgence telle que définie par l'article 18 du règlement (UE) no 1094/2010, les États membres autorisent les autorités de contrôle à communiquer sans tarder des informations aux banques centrales du SEBC, y compris à la BCE, si ces informations sont pertinentes pour l'accomplissement de leur mission statutaire, y compris la conduite de la politique monétaire et des provisions de liquidités liées, la supervision des paiements, les systèmes de compensation et de liquidation de titres et la sauvegarde du système financier, ainsi qu'au CERS si les informations visées sont pertinentes pour l'accomplissement de sa mission. | 3. Such authorities or bodies may also communicate to the supervisory authorities such information as they may need for the purposes of Article 67. Information received in this context shall be subject to the provisions on professional secrecy laid down in this Section. |
3. Ces entités et autorités sont également habilitées à communiquer aux autorités de contrôle les informations qui pourraient leur être nécessaires aux fins de l'article 67. Les informations reçues dans ce cadre sont soumises aux dispositions relatives au secret professionnel visées à la présente section. | ▼B |
▼B | Article 71 |
Article 71 | Supervisory convergence |
Convergence du contrôle | 1. Member States shall ensure that the mandates of supervisory authorities take into account, in an appropriate way, a European Union dimension. |
1. Les États membres veillent à ce que les mandats des autorités de contrôle intègrent de manière appropriée la dimension de l'Union européenne. | ▼M5 |
▼M5 | 2. Member States shall ensure that in the exercise of their duties supervisory authorities have regard to the convergence in respect of supervisory tools and supervisory practices in the application of the laws, regulations and administrative requirements adopted pursuant to this Directive. For that purpose, Member States shall ensure that: |
2. Les États membres veillent à ce que, dans l'exercice de leurs fonctions, les autorités de contrôle prennent en compte la convergence en matière d'outils de contrôle et de pratiques de contrôle dans l'application des dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées conformément à la présente directive. À cette fin, les États membres veillent à ce que: | (a) the supervisory authorities participate in the activities of EIOPA; |
a) les autorités de contrôle participent aux activités de l'AEAPP; | (b) the supervisory authorities make every effort to comply with the guidelines and recommendations issued by EIOPA in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 1094/2010 and state reasons if they do not do so; |
b) les autorités de contrôle mettent tout en œuvre pour se conformer aux orientations et recommandations publiées par l'AEAPP conformément à l'article 16 du règlement (UE) no 1094/2010 et, si elles ne le font pas, en indiquent les raisons; | (c) national mandates conferred on the supervisory authorities do not inhibit the performance of their duties as members of EIOPA or under this Directive. |
c) les mandats nationaux conférés aux autorités de contrôle n'entravent pas l'exercice des fonctions qui leur incombent en tant que membres de l'AEAPP ou en vertu de la présente directive. | ▼M5 ————— |
▼M5 ————— | ▼B |
▼B | Section 6 |
Section 6 | Duties of auditors |
Rôle des personnes chargées du contrôle des comptes | Article 72 |
Article 72 | Duties of auditors |
Rôle des personnes chargées du contrôle des comptes | 1. Member States shall provide at least that persons authorised within the meaning of Eighth Council Directive 84/253/EEC of 10 April 1984 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on the approval of persons responsible for carrying out the statutory audits of accounting documents ( 38 ), who perform in an insurance or reinsurance undertaking the statutory audit referred to in Article 51 of Directive 78/660/EEC, Article 37 of Directive 83/349/EEC or Article 31 of Directive 85/611/EEC or any other statutory task, shall have a duty to report promptly to the supervisory authorities any fact or decision concerning that undertaking of which they have become aware while carrying out that task and which is liable to bring about any of the following: |
1. Les États membres prévoient au moins que les personnes agréées au sens de la huitième directive 84/253/CEE du Conseil du 10 avril 1984 fondée sur l'article 54, paragraphe 3, point g), du traité, concernant l'agrément des personnes chargées du contrôle légal des documents comptables ( 38 ), qui procèdent, au sein d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, au contrôle légal des comptes visé à l'article 51 de la directive 78/660/CEE, à l'article 37 de la directive 83/349/CEE ou à l'article 31 de la directive 85/611/CEE ou à toute autre mission légale, ont l'obligation de signaler sans délai aux autorités de contrôle tout fait ou décision concernant cette entreprise, dont elles ont eu connaissance dans l'exercice de cette mission et qui est de nature à entraîner l'une des conséquences suivantes: | (a) a material breach of the laws, regulations or administrative provisions which lay down the conditions governing authorisation or which specifically govern pursuit of the activities of insurance and reinsurance undertakings; |
a) violer, sur le fond, les dispositions législatives, réglementaires ou administratives qui fixent les conditions d'agrément ou qui régissent, de manière spécifique, l'exercice de l'activité des entreprises d'assurance et de réassurance; | (b) the impairment of the continuous functioning of the insurance or reinsurance undertaking; |
b) porter atteinte à la continuité de l'exploitation de l'entreprise d'assurance ou de réassurance; | (c) a refusal to certify the accounts or to the expression of reservations; |
c) entraîner le refus de la certification des comptes ou l'émission de réserves; | (d) non-compliance with the Solvency Capital Requirement; |
d) entraîner le non-respect du capital de solvabilité requis; | (e) non-compliance with the Minimum Capital Requirement. |
e) entraîner le non-respect du minimum de capital requis. | The persons referred to in the first subparagraph shall also report any facts or decisions of which they have become aware in the course of carrying out a task as described in the first subparagraph in an undertaking which has close links resulting from a control relationship with the insurance or reinsurance undertaking within which they are carrying out that task. |
Les personnes visées au premier alinéa signalent également les faits ou décisions dont elles viendraient à avoir connaissance dans le cadre d'une mission visée au premier alinéa, exercée dans une entreprise qui a des liens étroits découlant d'une relation de contrôle avec l'entreprise d'assurance ou de réassurance auprès de laquelle elles s'acquittent de cette mission. | 2. The disclosure in good faith to the supervisory authorities, by persons authorised within the meaning of Directive 84/253/EEC, of any fact or decision referred to in paragraph 1 shall not constitute a breach of any restriction on disclosure of information imposed by contract or by any legislative, regulatory or administrative provision and shall not involve such persons in liability of any kind. |
2. La divulgation de bonne foi aux autorités de contrôle, par les personnes agréées au sens de la directive 84/253/CEE de faits ou décisions visés au paragraphe 1 ne constitue pas une violation d'une quelconque restriction à la divulgation d'informations imposée par contrat ou par une disposition législative, réglementaire ou administrative et n'entraîne pour ces personnes aucune responsabilité d'aucune sorte. | CHAPTER V |
CHAPITRE V | Pursuit of life and non-life insurance activity |
Exercice simultané des activités d'assurance vie et non-vie | Article 73 |
Article 73 | Pursuit of life and non-life insurance activity |
Exercice simultané des activités d'assurance vie et non-vie | 1. Insurance undertakings shall not be authorised to pursue life and non-life insurance activities simultaneously. |
1. Les entreprises d'assurance ne sont pas autorisées à exercer simultanément les activités d'assurance vie et non-vie. | 2. By way of derogation from paragraph 1, Member States may provide that: |
2. Par dérogation au paragraphe 1, les États membres peuvent prévoir ce qui suit: | (a) undertakings authorised to pursue life insurance activity may obtain authorisation for non-life insurance activities for the risks listed in classes 1 and 2 in Part A of Annex I; |
a) les entreprises qui ont reçu l'agrément pour l'exercice de l'activité d'assurance vie peuvent obtenir un agrément pour l'exercice d'activités d'assurance non-vie restreintes aux risques visés aux branches 1 et 2 de la partie A de l'annexe I; | (b) undertakings authorised solely for the risks listed in classes 1 and 2 in Part A of Annex I may obtain authorisation to pursue life insurance activity. |
b) les entreprises agréées uniquement pour les risques visés aux branches 1 et 2 de la partie A de l'annexe I peuvent obtenir un agrément pour l'exercice de l'activité d'assurance vie. | However, each activity shall be separately managed in accordance with Article 74. |
Chaque activité doit cependant faire l'objet d'une gestion distincte, conformément à l'article 74. | 3. Member States may provide that the undertakings referred to in paragraph 2 shall comply with the accounting rules governing life insurance undertakings for all of their activities. Pending coordination in this respect, Member States may also provide that, with regard to rules on winding-up, activities relating to the risks listed in classes 1 and 2 in Part A of Annex I pursued by those undertakings shall be governed by the rules applicable to life insurance activities. |
3. Les États membres peuvent prévoir que les entreprises visées au paragraphe 2 respectent les règles comptables qui régissent les entreprises d'assurance vie pour l'ensemble de leur activité. Les États membres peuvent également prévoir, dans l'attente d'une coordination en la matière, que, en ce qui concerne les règles de la liquidation, les activités relatives aux risques énumérés dans les branches 1 et 2 de la partie A de l'annexe I qui sont exercées par ces entreprises sont régies par les règles applicables aux activités d'assurance vie. | 4. Where a non-life insurance undertaking has financial, commercial or administrative links with a life insurance undertaking, the supervisory authorities of the home Member States shall ensure that the accounts of the undertakings concerned are not distorted by agreements between those undertakings or by any arrangement which could affect the apportionment of expenses and income. |
4. Lorsqu'une entreprise d'assurance non-vie a des liens financiers, commerciaux ou administratifs avec une entreprise d'assurance vie, les autorités de contrôle des États membres d'origine veillent à ce que les comptes des entreprises concernées ne soient pas faussés par des conventions passées entre ces entreprises ou par tout arrangement susceptible d'influencer la répartition des frais et des revenus. | 5. Undertakings which on the following dates pursued simultaneously both life and non-life insurance activities covered by this Directive may continue to pursue those activities simultaneously, provided that each activity is separately managed in accordance with Article 74: |
5. Les entreprises qui, aux dates suivantes, exerçaient simultanément les activités d'assurance vie et non-vie relevant de la présente directive peuvent continuer à les exercer simultanément, à condition d'adopter une gestion distincte, conformément à l'article 74, pour chacune de ces activités: | (a) 1 January 1981 for undertakings authorised in Greece; |
a) 1er janvier 1981 pour les entreprises agréées en Grèce; | (b) 1 January 1986 for undertakings authorised in Spain and Portugal; |
b) 1er janvier 1986 pour les entreprises agréées en Espagne et au Portugal; | (c) 1 January 1995 for undertakings authorised in Austria, Finland and Sweden; |
c) 1er janvier 1995 pour les entreprises agréées en Autriche, en Finlande et en Suède; | (d) 1 May 2004 for undertakings authorised in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovakia, and Slovenia; |
d) 1er mai 2004 pour les entreprises agréées en République tchèque, en Estonie, à Chypre, en Lettonie, en Lituanie, en Hongrie, à Malte, en Pologne, en Slovaquie et en Slovénie; | (e) 1 January 2007 for undertakings authorised in Bulgaria and Romania; |
e) 1er janvier 2007 pour les entreprises agréées en Bulgarie et en Roumanie; | ▼M3 |
▼M3 | (ea) 1 July 2013 for undertakings authorised in Croatia; |
ea) 1er juillet 2013 pour les entreprises agréées en Croatie; | ▼B |
▼B | (f) 15 March 1979 for all other undertakings. |
f) 15 mars 1979 pour toutes les autres entreprises. | The home Member State may require insurance undertakings to cease, within a period to be determined by that Member State, the simultaneous pursuit of life and non-life insurance activities in which they were engaged on the dates referred to in the first subparagraph. |
L'État membre d'origine peut imposer aux entreprises d'assurance l'obligation de mettre fin, dans le délai qu'il détermine, à l'exercice simultané des activités d'assurance vie et non-vie qu'elles pratiquaient aux dates citées au premier alinéa. | Article 74 |
Article 74 | Separation of life and non-life insurance management |
Gestion distincte des activités d'assurance vie et non-vie | 1. The separate management referred to in Article 73 shall be organised in such a way that the life insurance activity is distinct from non-life insurance activity. |
1. La gestion distincte mentionnée à l'article 73 est organisée de telle sorte que l'activité d'assurance vie et l'activité d'assurance non-vie soient séparées. | The respective interests of life and non-life policy holders shall not be prejudiced and, in particular, profits from life insurance shall benefit life policy holders as if the life insurance undertaking only pursued the activity of life insurance. |
Il ne peut être porté préjudice aux intérêts respectifs des preneurs d'assurance vie et d'assurance non-vie, et, en particulier, les bénéfices provenant de l'assurance vie profitent aux assurés sur la vie comme si l'entreprise d'assurance vie n'exerçait que l'activité d'assurance vie. | 2. Without prejudice to Articles 100 and 128, the insurance undertakings referred to in Article 73(2) and (5) shall calculate: |
2. Sans préjudice des articles 100 et 128, les entreprises d'assurance visées à l'article 73, paragraphes 2 et 5, calculent: | (a) a notional life Minimum Capital Requirement with respect to their life insurance or reinsurance activity, calculated as if the undertaking concerned only pursued that activity, on the basis of the separate accounts referred to in paragraph 6; and |
a) un montant notionnel du minimum de capital requis en vie, pour ce qui concerne leurs activités d'assurance ou de réassurance vie, calculé comme si l'entreprise concernée n'exerçait que ces activités, sur la base des comptes séparés visés au paragraphe 6; et | (b) a notional non-life Minimum Capital Requirement with respect to their non-life insurance or reinsurance activity, calculated as if the undertaking concerned only pursued that activity, on the basis of the separate accounts referred to in paragraph 6. |
b) un montant notionnel du minimum de capital requis en non-vie, pour ce qui concerne leurs activités d'assurance ou de réassurance non-vie, calculé comme si l'entreprise concernée n'exerçait que ces activités, sur la base des comptes séparés visés au paragraphe 6. | 3. As a minimum, the insurance undertakings referred to in Article 73(2) and (5) shall cover the following by an equivalent amount of eligible basic own-fund items: |
3. Au minimum, les entreprises d'assurance visées à l'article 73, paragraphes 2 et 5, couvrent les exigences suivantes par un montant équivalent d'éléments de capital de base éligibles: | (a) the notional life Minimum Capital Requirement, in respect of the life activity; |
a) le montant notionnel du minimum de capital requis en vie, pour l'activité vie; | (b) the notional non-life Minimum Capital Requirement, in respect of the non-life activity. |
b) le montant notionnel du minimum de capital requis en non-vie, pour l'activité non-vie. | The minimum financial obligations referred to in the first subparagraph, in respect of the life insurance activity and the non-life insurance activity, shall not be borne by the other activity. |
Les obligations financières minimales visées au premier alinéa, se rapportant à l'activité d'assurance vie et à l'activité d'assurance non-vie, ne peuvent être supportées par l'autre activité. | 4. As long as the minimum financial obligations referred to in paragraph 3 are fulfilled and provided the supervisory authority is informed, the undertaking may use to cover the Solvency Capital Requirement referred to in Article 100, the explicit eligible own-fund items which are still available for one or the other activity. |
4. Aussi longtemps que sont remplies les obligations financières minimales visées au paragraphe 3 et sous réserve d'en informer l'autorité de contrôle, l'entreprise peut utiliser, pour couvrir le capital de solvabilité requis visé à l'article 100, les éléments explicites de fonds propres éligibles encore disponibles pour l'une ou l'autre activité. | 5. The supervisory authorities shall analyse the results in both life and non-life insurance activities so as to ensure that the requirements of paragraphs 1 to 4 are fulfilled. |
5. Les autorités de contrôle analysent les résultats tant des activités de l'assurance vie que de celle de l'assurance non-vie, afin d'assurer le respect des exigences énoncées aux paragraphes 1 à 4. | 6. Accounts shall be drawn up so as to show the sources of the results for life and non-life insurance separately. All income, in particular premiums, payments by reinsurers and investment income, and expenditure, in particular insurance settlements, additions to technical provisions, reinsurance premiums and operating expenses in respect of insurance business, shall be broken down according to origin. Items common to both activities shall be entered in the accounts in accordance with methods of apportionment to be accepted by the supervisory authority. |
6. Les écritures comptables sont établies de façon à faire apparaître séparément les sources de résultats pour l'assurance vie et non-vie. L'ensemble des recettes, notamment les primes, les interventions des réassureurs et revenus financiers, et des dépenses, notamment prestations d'assurance, versements aux provisions techniques, primes de réassurance et dépenses de fonctionnement pour les opérations d'assurance, est ventilé en fonction de leur origine. Les éléments communs aux deux activités sont comptabilisés selon des méthodes de répartition qui sont acceptées par l'autorité de contrôle. | Insurance undertakings shall, on the basis of the accounts, prepare a statement in which the eligible basic own-fund items covering each notional Minimum Capital Requirement as referred to in paragraph 2 are clearly identified, in accordance with Article 98(4). |
Les entreprises d'assurance établissent, sur la base des écritures comptables, un document dans lequel les éléments de fonds propres de base éligibles couvrant chaque montant notionnel du minimum de capital requis visé au paragraphe 2 sont clairement identifiés conformément à l'article 98, paragraphe 4. | 7. If the amount of eligible basic own-fund items with respect to one of the activities is insufficient to cover the minimum financial obligations referred to in first subparagraph of paragraph 3, the supervisory authorities shall apply to the deficient activity the measures provided for in this Directive, whatever the results in the other activity. |
7. Si le montant des éléments de fonds propres de base éligibles affectés à l'une des activités ne suffit pas à couvrir les obligations financières minimales visées au paragraphe 3, premier alinéa, les autorités de contrôle appliquent à l'activité déficitaire les mesures prévues par la présente directive quels que soient les résultats obtenus dans l'autre activité. | By way of derogation from the second subparagraph of paragraph 3, those measures may involve the authorisation of a transfer of explicit eligible basic own-fund items from one activity to the other. |
Par dérogation au paragraphe 3, second alinéa, ces mesures peuvent comporter l'autorisation d'un transfert d'éléments explicites des capital de base éligibles d'une activité à l'autre. | CHAPTER VI |
CHAPITRE VI | Rules relating to the valuation of assets and liabilities, technical provisions, own funds, Solvency Capital Requirement, Minimum Capital Requirement and investment rules |
Règles relatives à la valorisation des actifs et des passifs, provisions techniques, fonds propres, capital de solvabilité requis, minimum de capital requis et règles d'investissement | Section 1 |
Section 1 | Valuation of assets and liabilities |
Valorisation des actifs et des passifs | Article 75 |
Article 75 | Valuation of assets and liabilities |
Valorisation des actifs et des passifs | 1. Member States shall ensure that, unless otherwise stated, insurance and reinsurance undertakings value assets and liabilities as follows: |
1. Les États membres veillent à ce que, sauf indication contraire, les entreprises d'assurance et de réassurance valorisent leurs actifs et leurs passifs comme suit: | (a) assets shall be valued at the amount for which they could be exchanged between knowledgeable willing parties in an arm’s length transaction; |
a) les actifs sont valorisés au montant pour lequel ils pourraient être échangés dans le cadre d'une transaction conclue, dans des conditions de concurrence normales, entre des parties informées et consentantes; | (b) liabilities shall be valued at the amount for which they could be transferred, or settled, between knowledgeable willing parties in an arm’s length transaction. |
b) les passifs sont valorisés au montant pour lequel ils pourraient être transférés ou réglés dans le cadre d'une transaction conclue, dans des conditions de concurrence normales, entre des parties informées et consentantes. | When valuing liabilities under point (b), no adjustment to take account of the own credit standing of the insurance or reinsurance undertaking shall be made. |
Lors de la valorisation des passifs au titre du point b), aucun ajustement visant à tenir compte de la qualité de crédit propre à l'entreprise d'assurance ou de réassurance n'est effectué. | ▼M5 |
▼M5 | 2. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a to lay down the methods and assumptions to be used in the valuation of assets and liabilities as laid down in paragraph 1. |
2. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis, exposant les méthodes et les hypothèses à utiliser lors de la valorisation des actifs et des passifs prévue au paragraphe 1. | 3. In order to ensure consistent harmonisation in relation to valuation of assets and liabilities, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify: |
3. Afin d'assurer une harmonisation cohérente de la valorisation des actifs et des passifs, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser: | (a) to the extent that the delegated acts referred to in paragraph 2 require the use of international accounting standards as adopted by the Commission in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002, the consistency of those accounting standards with the valuation approach of assets and liabilities as laid down in paragraphs 1 and 2; |
a) dans la mesure où les actes délégués visés au paragraphe 2 nécessitent le recours aux normes comptables internationales telles qu'adoptées par la Commission conformément au règlement (CE) no 1606/2002, la cohérence de ces normes comptables avec l'approche en matière de valorisation des actifs et des passifs prévue aux paragraphes 1 et 2; | (b) the methods and assumptions to be used where quoted market prices are either not available or where international accounting standards as adopted by the Commission in accordance with Regulation (EC) No 1606/2002 are either temporarily or permanently inconsistent with the valuation approach of assets and liabilities as laid down in paragraphs 1 and 2; |
b) les méthodes et hypothèses à utiliser en l'absence de cotation de marché ou lorsque les normes internationales d'information financière, telles qu'adoptées par la Commission conformément au règlement (CE) no 1606/2002, sont de manière provisoire ou permanente incompatibles avec l'approche en matière de valorisation des actifs et des passifs prévue aux paragraphes 1 et 2; | (c) the methods and assumptions to be used in the valuation of assets and liabilities as laid down in paragraph 1, where the delegated acts referred to in paragraph 2 allow for the use of alternative valuation methods. |
c) les méthodes et les hypothèses à utiliser lors de la valorisation des actifs et des passifs prévue au paragraphe 1, lorsque les actes délégués visés au paragraphe 2 permettent l'utilisation d'autres méthodes de valorisation. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Section 2 |
Section 2 | Rules relating to technical provisions |
Règles relatives aux provisions techniques | Article 76 |
Article 76 | General provisions |
Dispositions générales | 1. Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings establish technical provisions with respect to all of their insurance and reinsurance obligations towards policy holders and beneficiaries of insurance or reinsurance contracts. |
1. Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance établissent des provisions techniques pour tous leurs engagements d'assurance et de réassurance vis-à-vis des preneurs et des bénéficiaires des contrats d'assurance ou de réassurance. | 2. The value of technical provisions shall correspond to the current amount insurance and reinsurance undertakings would have to pay if they were to transfer their insurance and reinsurance obligations immediately to another insurance or reinsurance undertaking. |
2. La valeur des provisions techniques correspond au montant actuel que les entreprises d'assurance et de réassurance devraient payer si elles transféraient sur le champ leurs engagements d'assurance et de réassurance à une autre entreprise d'assurance ou de réassurance. | 3. The calculation of technical provisions shall make use of and be consistent with information provided by the financial markets and generally available data on underwriting risks (market consistency). |
3. Le calcul des provisions techniques utilise, en étant cohérent avec elles, les informations fournies par les marchés financiers et les données généralement disponibles sur les risques de souscription (cohérence avec le marché). | 4. Technical provisions shall be calculated in a prudent, reliable and objective manner. |
4. Les provisions techniques sont calculées d'une manière prudente, fiable et objective. | 5. Following the principles set out in paragraphs 2, 3 and 4 and taking into account the principles set out in Article 75(1), the calculation of technical provisions shall be carried out in accordance with Articles 77 to 82 and 86. |
5. Suivant les principes énoncés aux paragraphes 2, 3 et 4 et compte tenu de ceux énoncés à l'article 75, paragraphe 1, le calcul des provisions techniques est effectué conformément aux articles 77 à 82 et 86. | Article 77 |
Article 77 | Calculation of technical provisions |
Calcul des provisions techniques | 1. The value of technical provisions shall be equal to the sum of a best estimate and a risk margin as set out in paragraphs 2 and 3. |
1. La valeur des provisions techniques est égale à la somme de la meilleure estimation et de la marge de risque respectivement décrites aux paragraphes 2 et 3. | 2. The best estimate shall correspond to the probability-weighted average of future cash-flows, taking account of the time value of money (expected present value of future cash-flows), using the relevant risk-free interest rate term structure. |
2. La meilleure estimation correspond à la moyenne pondérée par leur probabilité des flux de trésorerie futurs, compte tenu de la valeur temporelle de l'argent (valeur actuelle attendue des flux de trésorerie futurs), estimée sur la base de la courbe des taux sans risque pertinents. | The calculation of the best estimate shall be based upon up-to-date and credible information and realistic assumptions and be performed using adequate, applicable and relevant actuarial and statistical methods. |
Le calcul de la meilleure estimation est fondé sur des informations actualisées et crédibles et des hypothèses réalistes et il fait appel à des méthodes actuarielles et statistiques adéquates, applicables et pertinentes. | The cash-flow projection used in the calculation of the best estimate shall take account of all the cash in- and out-flows required to settle the insurance and reinsurance obligations over the lifetime thereof. |
La projection en matière de flux de trésorerie utilisée dans le calcul de la meilleure estimation tient compte de toutes les entrées et sorties de trésorerie nécessaires pour faire face aux engagements d'assurance et de réassurance pendant toute la durée de ceux-ci. | The best estimate shall be calculated gross, without deduction of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles. Those amounts shall be calculated separately, in accordance with Article 81. |
La meilleure estimation est calculée brute, sans déduction des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation. Ces montants sont calculés séparément, conformément à l'article 81. | 3. The risk margin shall be such as to ensure that the value of the technical provisions is equivalent to the amount that insurance and reinsurance undertakings would be expected to require in order to take over and meet the insurance and reinsurance obligations. |
3. La marge de risque est calculée de manière à garantir que la valeur des provisions techniques est équivalente au montant que les entreprises d'assurance et de réassurance demanderaient pour reprendre et honorer les engagements d'assurance et de réassurance. | 4. Insurance and reinsurance undertakings shall value the best estimate and the risk margin separately. |
4. Les entreprises d'assurance et de réassurance procèdent à une évaluation séparée de la meilleure estimation et de la marge de risque. | However, where future cash flows associated with insurance or reinsurance obligations can be replicated reliably using financial instruments for which a reliable market value is observable, the value of technical provisions associated with those future cash flows shall be determined on the basis of the market value of those financial instruments. In this case, separate calculations of the best estimate and the risk margin shall not be required. |
Cependant, lorsque de futurs flux de trésorerie liés aux engagements d'assurance ou de réassurance peuvent être, de manière fiable, répliqués au moyen d'instruments financiers pour lesquels il existe une valeur de marché fiable observable, la valeur des provisions techniques liées à ces futurs flux de trésorerie est déterminée à l'aide de la valeur de marché de ces instruments financiers. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de procéder à un calcul séparé de la meilleure estimation et de la marge de risque. | 5. Where insurance and reinsurance undertakings value the best estimate and the risk margin separately, the risk margin shall be calculated by determining the cost of providing an amount of eligible own funds equal to the Solvency Capital Requirement necessary to support the insurance and reinsurance obligations over the lifetime thereof. |
5. Lorsqu'elles procèdent à une évaluation séparée de la meilleure estimation et de la marge de risque, les entreprises d'assurance et de réassurance calculent la marge de risque en déterminant le coût que représente la mobilisation d'un montant de fonds propres éligibles égal au capital de solvabilité requis nécessaire pour faire face aux engagements d'assurance et de réassurance pendant toute la durée de ceux-ci. | The rate used in the determination of the cost of providing that amount of eligible own funds (Cost-of-Capital rate) shall be the same for all insurance and reinsurance undertakings and shall be reviewed periodically. |
Le taux utilisé pour déterminer le coût que représente la mobilisation de ce montant de fonds propres éligibles (taux du coût du capital) est le même pour toutes les entreprises d'assurance et de réassurance et il est révisé périodiquement. | The Cost-of-Capital rate used shall be equal to the additional rate, above the relevant risk-free interest rate, that an insurance or reinsurance undertaking would incur holding an amount of eligible own funds, as set out in Section 3, equal to the Solvency Capital Requirement necessary to support insurance and reinsurance obligations over the lifetime of those obligations. |
Le taux du coût du capital utilisé est égal au taux supplémentaire, s'ajoutant au taux d'intérêt sans risque pertinent, que supporterait une entreprise d'assurance ou de réassurance détenant un montant de fonds propres éligibles, conformément à la section 3, égal au capital de solvabilité requis qui est nécessaire pour faire face aux engagements d'assurance et de réassurance pendant toute la durée de ceux-ci. | ▼M5 |
▼M5 | Article 77a |
Article 77 bis | Extrapolation of the relevant risk-free interest rate term structure |
Extrapolation de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents | The determination of the relevant risk-free interest rate term structure referred to in Article 77(2) shall make use of, and be consistent with, information derived from relevant financial instruments. That determination shall take into account relevant financial instruments of those maturities where the markets for those financial instruments as well as for bonds are deep, liquid and transparent. For maturities where the markets for the relevant financial instruments or for bonds are no longer deep, liquid and transparent, the relevant risk-free interest rate term structure shall be extrapolated. |
La détermination de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents visée à l'article 77, paragraphe 2, fait usage des informations tirées d'instruments financiers pertinents et reste cohérente avec elles. Cette détermination tient compte des instruments financiers pertinents pour les échéances auxquelles les marchés desdits instruments financiers, à l'instar des marchés obligataires, sont profonds, liquides et transparents. Pour les échéances auxquelles les marchés des instruments financiers pertinents ou les obligations ne sont plus profonds, liquides et transparents, la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents est extrapolée. | The extrapolated part of the relevant risk-free interest rate term structure shall be based on forward rates converging smoothly from one or a set of forward rates in relation to the longest maturities for which the relevant financial instrument and the bonds can be observed in a deep, liquid and transparent market to an ultimate forward rate. |
La partie extrapolée de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents se fonde sur des taux à terme convergeant sans à-coups depuis un taux, ou un ensemble de taux à terme, pour les échéances les plus longues auxquelles il est possible d'observer l'instrument financier pertinent et les obligations, sur un marché profond, liquide et transparent, jusqu'à l'ultime taux à terme. | Article 77b |
Article 77 ter | Matching adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure |
Ajustement égalisateur de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents | 1. Insurance and reinsurance undertakings may apply a matching adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate of a portfolio of life insurance or reinsurance obligations, including annuities stemming from non-life insurance or reinsurance contracts subject to prior approval by the supervisory authorities where the following conditions are met: |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent appliquer un ajustement égalisateur de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents pour calculer la meilleure estimation d'un portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance vie, y compris les rentes découlant de contrats d'assurance ou de réassurance non-vie, sous réserve de l'accord des autorités de contrôle, lorsque les conditions suivantes sont remplies: | (a) the insurance or reinsurance undertaking has assigned a portfolio of assets, consisting of bonds and other assets with similar cash-flow characteristics, to cover the best estimate of the portfolio of insurance or reinsurance obligations and maintains that assignment over the lifetime of the obligations, except for the purpose of maintaining the replication of expected cash flows between assets and liabilities where the cash flows have materially changed; |
a) les entreprises d'assurance ou de réassurance ont assigné un portefeuille d'actifs, fait d'obligations ou d'autres titres ayant des caractéristiques similaires en flux de trésorerie, en couverture de la meilleure estimation du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance et conservent cet assignement jusqu'à l'échéance desdites obligations, sauf à vouloir maintenir l'équivalence des flux de trésorerie escomptés entre actifs et passifs si ces flux ont sensiblement changé; | (b) the portfolio of insurance or reinsurance obligations to which the matching adjustment is applied and the assigned portfolio of assets are identified, organised and managed separately from other activities of the undertakings, and the assigned portfolio of assets cannot be used to cover losses arising from other activities of the undertakings; |
b) le portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance auquel l'ajustement égalisateur est appliqué et le portefeuille assigné d'actifs sont identifiés, gérés et organisés séparément des autres activités des entreprises, et le portefeuille assigné d'actifs ne peut être utilisé pour couvrir les pertes résultant d'autres activités des entreprises; | (c) the expected cash flows of the assigned portfolio of assets replicate each of the expected cash flows of the portfolio of insurance or reinsurance obligations in the same currency and any mismatch does not give rise to risks which are material in relation to the risks inherent in the insurance or reinsurance business to which the matching adjustment is applied; |
c) les flux de trésorerie escomptés du portefeuille assigné d'actifs répondent dans la même monnaie, point par point, aux flux de trésorerie escomptés du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance et aucune rupture d'équivalence ne donne lieu à des risques qui sont réels par rapport aux risques inhérents à l'activité d'assurance ou de réassurance à laquelle l'ajustement égalisateur s'applique; | (d) the contracts underlying the portfolio of insurance or reinsurance obligations do not give rise to future premium payments; |
d) les contrats sous-jacents du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance ne donnent pas lieu au versement de primes futures; | (e) the only underwriting risks connected to the portfolio of insurance or reinsurance obligations are longevity risk, expense risk, revision risk and mortality risk; |
e) les risques de souscription liés au portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance sont uniquement le risque de longévité, le risque de dépenses, le risque de révision et le risque de mortalité; | (f) where the underwriting risk connected to the portfolio of insurance or reinsurance obligations includes mortality risk, the best estimate of the portfolio of insurance or reinsurance obligations does not increase by more than 5 % under a mortality risk stress that is calibrated in accordance with Article 101(2) to (5); |
f) lorsque le risque de souscription lié au portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance inclut le risque de mortalité, la meilleure estimation du portefeuille des engagements d'assurance ou de réassurance ne doit pas augmenter de plus de 5 % dans le cadre d'un choc de risque de mortalité calibré conformément à l'article 101, paragraphes 2 à 5; | (g) the contracts underlying the portfolio of insurance or reinsurance obligations include no options for the policy holder or only a surrender option where the surrender value does not exceed the value of the assets, valued in accordance with Article 75, covering the insurance or reinsurance obligations at the time the surrender option is exercised; |
g) les contrats sous-jacents des portefeuilles d'engagements d'assurance ou de réassurance ne comprennent pas d'options pour les preneurs, hormis une option de rachat si la valeur de rachat n'excède pas la valeur des actifs, évaluée conformément à l'article 75, couvrant les engagements d'assurance ou de réassurance à la date où s'exerce l'option de rachat; | (h) the cash flows of the assigned portfolio of assets are fixed and cannot be changed by the issuers of the assets or any third parties; |
h) les flux de trésorerie des actifs constituant le portefeuille assigné d'actifs sont fixes et ne peuvent être modifiés par les émetteurs des titres ni par des tiers; | (i) the insurance or reinsurance obligations of an insurance or reinsurance contract are not split into different parts when composing the portfolio of insurance or reinsurance obligations for the purpose of this paragraph. |
i) les engagements d'assurance ou de réassurance d'un contrat d'assurance ou de réassurance ne sont pas divisés en différentes parties lors de la composition du portefeuille des engagements d'assurance ou de réassurance aux fins du présent paragraphe. | Notwithstanding point (h) of the first subparagraph, insurance or reinsurance undertakings may use assets where the cash flows are fixed except for a dependence on inflation, provided that those assets replicate the cash flows of the portfolio of insurance or reinsurance obligations that depend on inflation. |
Nonobstant le point h) du premier alinéa, l'entreprise d'assurance ou de réassurance peut utiliser des actifs dont les flux de trésorerie sont fixes, à part une indexation sur l'inflation, pourvu que ces actifs correspondent aux flux de trésorerie du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance, qui sont fonction de l'inflation. | In the event that issuers or third parties have the right to change the cash flows of an asset in such a manner that the investor receives sufficient compensation to allow it to obtain the same cash flows by re-investing in assets of an equivalent or better credit quality, the right to change the cash flows shall not disqualify the asset for admissibility to the assigned portfolio in accordance with point (h) of the first subparagraph. |
Dans le cas où les émetteurs ou des tierces parties ont le droit de modifier les flux d'un actif de manière telle que l'investisseur reçoive une indemnisation suffisante pour lui permettre d'obtenir les mêmes flux de trésorerie en réinvestissant dans des actifs d'un niveau de qualité de crédit équivalent ou meilleur, le droit de modifier les flux de trésorerie n'exclut pas que l'actif soit éligible au portefeuille assigné conformément au premier alinéa, point h). | 2. Insurance or reinsurance undertakings that apply the matching adjustment to a portfolio of insurance or reinsurance obligations shall not revert back to an approach that does not include a matching adjustment. Where an insurance or reinsurance undertaking that applies the matching adjustment is no longer able to comply with the conditions set out in paragraph 1, it shall immediately inform the supervisory authority and take the necessary measures to restore compliance with those conditions. Where the undertaking is not able to restore compliance with those conditions within two months of the date of non-compliance, it shall cease to apply the matching adjustment to any of its insurance or reinsurance obligations and shall not apply the matching adjustment for a period of a further 24 months. |
2. Les entreprises d'assurance ou de réassurance qui appliquent l'ajustement égalisateur à un portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance ne peuvent revenir à une méthode qui ignore l'ajustement égalisateur. Si une entreprise d'assurance ou de réassurance qui applique l'ajustement égalisateur n'est plus capable de remplir les conditions prévues au paragraphe 1, elle en informe immédiatement l'autorité de contrôle et prend les mesures nécessaires pour revenir au respect de ces conditions. Si elle se montre incapable de revenir au respect des conditions dans un délai de deux mois, l'entreprise cesse d'appliquer l'ajustement égalisateur à chacun de ses engagements d'assurance ou de réassurance et ne peut appliquer à nouveau un tel ajustement qu'après un délai de vingt-quatre mois supplémentaires. | 3. The matching adjustment shall not be applied with respect to insurance or reinsurance obligations where the relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate for those obligations includes a volatility adjustment under Article 77d or transitional measure on the risk-free interest rates under Article 308c. |
3. L'ajustement égalisateur n'est pas appliqué aux engagements d'assurance ou de réassurance lorsque la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents utilisée pour calculer la meilleure estimation desdits engagements fait intervenir une correction pour volatilité en vertu de l'article 77 quinquies ou une mesure transitoire sur les taux d'intérêt sans risque en vertu de l'article 308 quater. | Article 77c |
Article 77 quater | Calculation of the matching adjustment |
Calcul de l'ajustement égalisateur | 1. For each currency the matching adjustment referred to in Article 77b shall be calculated in accordance with the following principles: |
1. Dans chaque monnaie, l'ajustement égalisateur visé à l'article 77 ter est calculé conformément aux principes suivants: | (a) the matching adjustment must be equal to the difference of the following: |
a) l'ajustement égalisateur doit être égal à la différence entre les montants suivants: | (i) the annual effective rate, calculated as the single discount rate that, where applied to the cash flows of the portfolio of insurance or reinsurance obligations, results in a value that is equal to the value in accordance with Article 75 of the portfolio of assigned assets; |
i) le taux annuel effectif, calculé comme le taux unique d'actualisation qui, s'il était appliqué aux flux de trésorerie du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance, donnerait une valeur égale à la valeur calculée conformément à l'article 75 du portefeuille assigné d'actifs; | (ii) the annual effective rate, calculated as the single discount rate that, where applied to the cash flows of the portfolio of insurance or reinsurance obligations, results in a value that is equal to the value of the best estimate of the portfolio of insurance or reinsurance obligations where the time value of money is taken into account using the basic risk-free interest rate term structure; |
ii) le taux annuel effectif, calculé comme le taux unique d'actualisation qui, s'il était appliqué aux flux de trésorerie du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance, donnerait une valeur égale à la valeur de la meilleure estimation du portefeuille d'engagements d'assurance ou de réassurance pour laquelle la valeur temporelle de l'argent est prise en compte en suivant la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents; | (b) the matching adjustment must not include the fundamental spread reflecting the risks retained by the insurance or reinsurance undertaking; |
b) l'ajustement égalisateur ne peut pas inclure la marge fondamentale reflétant les risques assumés par l'entreprise d'assurance ou de réassurance; | (c) notwithstanding point (a), the fundamental spread must be increased where necessary to ensure that the matching adjustment for assets with sub-investment grade credit quality does not exceed the matching adjustments for assets of investment grade credit quality and the same duration and asset class; |
c) nonobstant le point a), la marge fondamentale doit être augmentée, le cas échéant, de manière que l'ajustement égalisateur pour les actifs dont la qualité est inférieure à celle d'une valeur d'investissement ne dépasse pas l'ajustement égalisateur pour les actifs de bonne qualité et de même durée et de même catégorie; | (d) the use of external credit assessments in the calculation of the matching adjustment must be in accordance with Article 111(1)(n). |
d) le recours à des évaluations externes de crédit dans le calcul de l'ajustement égalisateur doit être conforme aux spécifications visées à l'article 111, paragraphe 1, point n). | 2. For the purposes of paragraph 1(b), the fundamental spread shall be: |
2. Aux fins du paragraphe 1, point b), la marge fondamentale est: | (a) equal to the sum of the following: |
a) égale à la somme des éléments suivants: | (i) the credit spread corresponding to the probability of default of the assets; |
i) de la marge de crédit correspondant à la probabilité de défaut des actifs; | (ii) the credit spread corresponding to the expected loss resulting from downgrading of the assets; |
ii) de la marge de crédit correspondant à la perte attendue d'une dégradation des actifs; | (b) for exposures to Member States' central governments and central banks, no lower than 30 % of the long-term average of the spread over the risk-free interest rate of assets of the same duration, credit quality and asset class, as observed in financial markets; |
b) pour les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres, supérieure ou égale à 30 % de la moyenne à longue échéance de la marge par rapport au taux de la courbe fondamentale des taux d'intérêt sans risque d'actifs de même durée, de même qualité de crédit et de même catégorie, telle qu'elle s'observe sur les marchés financiers; | (c) for assets other than exposures to Member States' central governments and central banks, no lower than 35 % of the long-term average of the spread over the risk-free interest rate of assets of the same duration, credit quality and asset class, as observed in financial markets. |
c) pour les actifs autres que les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres, supérieure ou égale à 35 % de la moyenne à longue échéance de la marge par rapport au taux de la courbe fondamentale des taux d'intérêt sans risque d'actifs de même durée, de même qualité de crédit et de même catégorie, telle qu'elle s'observe sur les marchés financiers. | The probability of default referred to in point (a)(i) of the first subparagraph shall be based on long-term default statistics that are relevant for the asset in relation to its duration, credit quality and asset class. |
La probabilité de défaut visée au premier alinéa, point a) i), est fondée sur des statistiques de défaut à longue échéance qui sont pertinentes pour l'actif en question, selon sa durée, sa qualité de crédit et sa catégorie. | Where no reliable credit spread can be derived from the default statistics referred to in the second subparagraph, the fundamental spread shall be equal to the portion of the long-term average of the spread over the risk-free interest rate set out in points (b) and (c). |
Lorsqu'aucune marge de crédit fiable ne peut être tirée des statistiques de défaut visées au deuxième alinéa, la marge fondamentale est égale à la part de la moyenne à longue échéance de la marge par rapport au taux de la courbe fondamentale que fixent les points b) et c). | Article 77d |
Article 77 quinquies | Volatility adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure |
Correction pour volatilité de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents | 1. Member States may require prior approval by supervisory authorities for insurance and reinsurance undertakings to apply a volatility adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate referred to in Article 77(2). |
1. Les États membres peuvent soumettre l'utilisation par les entreprises d'assurance et de réassurance de la correction pour volatilité de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents pour calculer la meilleure estimation visée à l'article 77, paragraphe 2, à l'autorisation préalable des autorités de contrôle. | 2. For each relevant currency, the volatility adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure shall be based on the spread between the interest rate that could be earned from assets included in a reference portfolio for that currency and the rates of the relevant basic risk-free interest rate term structure for that currency. |
2. Pour chaque monnaie concernée, la correction pour volatilité de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents est fonction de l'écart entre le taux d'intérêt qu'il serait possible de tirer des actifs inclus dans un portefeuille de référence dans cette monnaie et les taux de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents correspondante dans cette monnaie. | The reference portfolio for a currency shall be representative for the assets which are denominated in that currency and which insurance and reinsurance undertakings are invested in to cover the best estimate for insurance and reinsurance obligations denominated in that currency. |
Le portefeuille de référence dans une monnaie est représentatif des actifs qui sont libellés dans ladite monnaie et dans lesquels les entreprises d'assurance et de réassurance ont investi pour couvrir la meilleure estimation des engagements d'assurance et de réassurance libellés dans cette monnaie. | 3. The amount of the volatility adjustment to risk-free interest rates shall correspond to 65 % of the risk-corrected currency spread. |
3. Le montant de la correction pour volatilité des taux d'intérêt sans risque correspond à 65 % de l'écart «monnaies» moyennant correction du risque. | The risk-corrected currency spread shall be calculated as the difference between the spread referred to in paragraph 2 and the portion of that spread that is attributable to a realistic assessment of expected losses or unexpected credit or other risk of the assets. |
L'écart «monnaies» moyennant correction du risque est calculé sur la base de la différence entre l'écart visé au paragraphe 2 et la partie de cet écart imputable à une évaluation réaliste des pertes escomptées, du risque non escompté de crédit ou de tout autre risque, des actifs. | The volatility adjustment shall apply only to the relevant risk-free interest rates of the term structure that are not derived by means of extrapolation in accordance with Article 77a. The extrapolation of the relevant risk-free interest rate term structure shall be based on those adjusted risk-free interest rates. |
La correction pour volatilité n'est applicable qu'aux taux d'intérêt sans risque pertinents de la courbe qui ne sont pas calculés au moyen d'une extrapolation conformément à l'article 77 bis. L'extrapolation de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents est fonction des taux d'intérêt sans risque. | 4. For each relevant country, the volatility adjustment to the risk-free interest rates referred to in paragraph 3 for the currency of that country shall, before application of the 65 % factor, be increased by the difference between the risk-corrected country spread and twice the risk-corrected currency spread, whenever that difference is positive and the risk-corrected country spread is higher than 100 basis points. The increased volatility adjustment shall be applied to the calculation of the best estimate for insurance and reinsurance obligations of products sold in the insurance market of that country. The risk-corrected country spread is calculated in the same way as the risk-corrected currency spread for the currency of that country, but based on a reference portfolio that is representative for the assets which insurance and reinsurance undertakings are invested in to cover the best estimate for insurance and reinsurance obligations of products sold in the insurance market of that country and denominated in the currency of that country. |
4. Pour chaque pays concerné, la correction pour volatilité des taux d'intérêt sans risque visés au paragraphe 3 dans la monnaie de ce pays est, avant application du facteur de 65 %, augmentée de la différence entre l'écart «pays» moyennant correction du risque et le double dudit écart, lorsque cette différence est positive et que l'écart «monnaies» moyennant correction du risque est supérieur à 100 points de base. L'augmentation de la correction pour volatilité s'applique au calcul de la meilleure estimation pour engagements d'assurance et de réassurance de produits vendus sur le marché de l'assurance de ce pays. L'écart «pays» moyennant correction du risque est calculé de la même manière que l'écart «monnaies» moyennant correction du risque de ce pays, mais sur la base d'un portefeuille de référence qui est représentatif du portefeuille d'actifs dans lesquels les entreprises d'assurance et de réassurance ont investi pour couvrir la meilleure estimation des engagements d'assurance et de réassurance de produits vendus sur le marché de l'assurance de ce pays et libellés dans la monnaie de ce pays. | 5. The volatility adjustment shall not be applied with respect to insurance obligations where the relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate for those obligations includes a matching adjustment under Article 77b. |
5. La correction pour volatilité ne s'applique pas aux obligations d'assurance si la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents à utiliser pour calculer la meilleure estimation de ces obligations fait intervenir l'ajustement égalisateur prévu à l'article 77 ter. | 6. By way of derogation from Article 101, the Solvency Capital Requirement shall not cover the risk of loss of basic own funds resulting from changes of the volatility adjustment. |
6. Par dérogation à l'article 101, le capital de solvabilité requis ne couvre pas le risque de perte de fonds propres de base découlant d'une variation de la correction pour volatilité. | Article 77e |
Article 77 sexies | Technical information produced by the European Insurance and Occupational Pensions Authority |
Informations techniques émises par l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles | 1. EIOPA shall lay down and publish for each relevant currency the following technical information at least on a quarterly basis: |
1. L'AEAPP arrête et publie pour chaque monnaie concernée les informations techniques suivantes au moins une fois par trimestre: | (a) a relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate referred to in Article 77(2), without any matching adjustment or volatility adjustment; |
a) une courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents à utiliser pour calculer la meilleure estimation visée à l'article 77, paragraphe 2, sans aucun ajustement égalisateur ni correction pour volatilité; | (b) for each relevant duration, credit quality and asset class a fundamental spread for the calculation of the matching adjustment referred to in Article 77c(1)(b); |
b) pour chaque durée, qualité de crédit et catégorie d'actifs pertinente, une marge fondamentale pour le calcul de la correction visée à l'article 77 quater, paragraphe 1, point b); | (c) for each relevant national insurance market a volatility adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure referred to in Article 77d(1). |
c) pour chaque marché d'assurance national pertinent, une correction pour volatilité de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents visée à l'article 77 quinquies, paragraphe 1. | 2. In order to ensure uniform conditions for the calculation of technical provisions and basic own funds, the Commission may adopt implementing acts which set out, for each relevant currency, the technical information referred to in paragraph 1. Those implementing acts shall make use of that information. |
2. Afin d'assurer des conditions uniformes de calcul des provisions techniques et des fonds propres de base, la Commission peut adopter des actes d'exécution qui énoncent pour chaque monnaie concernée les informations techniques visées au paragraphe 1. Lesdits actes d'exécution font usage de ces informations. | Those implementing acts shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 301(2). |
Ces mesures d'exécution sont adoptées suivant la procédure consultative visée à l'article 301, paragraphe 2. | On duly justified imperative grounds of urgency relating to the availability of the relevant risk-free interest rate term structure, the Commission shall adopt immediately applicable implementing acts in accordance with the procedure referred to in Article 301(3). |
Pour des raisons d'urgence impérieuse dûment justifiées liées à la disponibilité de la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents, la Commission adopte des actes d'exécution immédiatement applicables en conformité avec la procédure visée à l'article 301, paragraphe 3. | 3. Where the technical information referred to in paragraph 1 is adopted by the Commission in accordance with paragraph 2, insurance and reinsurance undertakings shall use that technical information in calculating the best estimate in accordance with Article 77, the matching adjustment in accordance with Article 77c, and the volatility adjustment in accordance with Article 77d. |
3. Lorsque les informations techniques visées au paragraphe 1 sont adoptées par la Commission conformément au paragraphe 2, les entreprises d'assurance et de réassurance font usage de ces informations techniques pour calculer la meilleure estimation conformément à l'article 77, l'ajustement égalisateur conformément à l'article 77 quater, et la correction pour volatilité conformément à l'article 77 quinquies. | With respect to currencies and national markets where the adjustment referred to in paragraph 1(c) is not set out in the implementing acts referred to in paragraph 2, no volatility adjustment shall be applied to the relevant risk-free interest rate term structure to calculate the best estimate. |
En ce qui concerne les monnaies pour lesquelles et les marchés nationaux sur lesquels l'ajustement visé au paragraphe 1, point c), n'est pas prévu dans les actes d'exécution visés au paragraphe 2, aucune correction pour volatilité n'est appliquée à la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents à utiliser pour calculer la meilleure estimation. | Article 77f |
Article 77 septies | Review of long-term guarantees measures and measures on equity risk |
Examen des mesures de garanties à longue échéance et des mesures concernant le «risque sur actions» | 1. EIOPA shall, on an annual basis and until 1 January 2021, report to the European Parliament, the Council and the Commission about the impact of the application of Articles 77a to 77e and 106, Article 138(4) and Articles 304, 308c and 308d, including the delegated or implementing acts adopted pursuant thereto. |
1. L'AEAPP fait, sur une base annuelle et jusqu'au 1er janvier 2021, rapport au Parlement européen, au Conseil et à la Commission des effets de l'application des articles 77 bis à 77 sexies, de l'article 106, de l'article 138, paragraphe 4, et des articles 304, 308 quater et 308 quinquies, y compris des actes délégués ou des actes d'exécution adoptés en vertu de ceux-ci. | Supervisory authorities shall, on an annual basis during that period, provide EIOPA with the following information: |
Les autorités de contrôle fournissent, sur une base annuelle, au cours de cette période, à l'AEAPP les informations suivantes: | (a) the availability of long-term guarantees in insurance products in their national markets and the behaviour of insurance and reinsurance undertakings as long-term investors; |
a) la disponibilité des garanties à longue échéance des produits d'assurance sur leurs marchés nationaux et les pratiques des entreprises d'assurance et de réassurance en tant qu'investisseurs à long terme; | (b) the number of insurance and reinsurance undertakings applying the matching adjustment, the volatility adjustment, the extension of the recovery period in accordance with Article 138(4), the duration-based equity risk sub-module and the transitional measures set out in Articles 308c and 308d; |
b) le nombre d'entreprises d'assurance et de réassurance qui appliquent l'ajustement égalisateur, la correction pour volatilité et la prolongation du délai de rétablissement conformément à l'article 138, paragraphe 4, le sous-module «risque sur actions» fondé sur la durée et les mesures transitoires énoncées aux articles 308 quater et 308 quinquies; | (c) the impact on the insurance and reinsurance undertakings' financial position of the matching adjustment, the volatility adjustment, the symmetric adjustment mechanism to the equity capital charge, the duration-based equity risk sub-module and the transitional measures set out in Articles 308c and 308d, at national level and in anonymised way for each undertaking; |
c) les effets, sur la situation financière des entreprises d'assurance et de réassurance, de l'ajustement égalisateur, de la correction pour volatilité, du mécanisme d'ajustement symétrique de l'exigence de capital pour actions, du sous-module «risque sur actions» fondé sur la durée et des mesures transitoires énoncées aux articles 308 quater et 308 quinquies, au niveau national et dans des conditions rendues anonymes pour chaque entreprise; | (d) the effect of the matching adjustment, the volatility adjustment, the symmetric adjustment mechanism to the equity capital charge and the duration-based equity risk sub-module on the investment behaviour of insurance and reinsurance undertakings and whether they provide undue capital relief; |
d) l'effet de l'ajustement égalisateur, de la correction pour volatilité, du mécanisme d'ajustement symétrique de l'exigence de capital pour actions et du sous-module «risque sur actions» fondé sur la durée sur les pratiques d'investissement des entreprises d'assurance et de réassurance et la fourniture ou pas, par lesdites entreprises, d'un allègement de fonds propres indu; | (e) the effect of any extension of the recovery period in accordance with Article 138(4) on the efforts of insurance and reinsurance undertakings to re-establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce the risk profile in order to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement; |
e) l'effet de toute prolongation du délai de rétablissement conformément à l'article 138, paragraphe 4, sur les efforts déployés par les entreprises d'assurance et de réassurance pour rétablir le niveau de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis ou réduire le profil de risque en vue de garantir le respect de l'exigence de capital de solvabilité; | (f) where insurance and reinsurance undertakings apply the transitional measures set out in Articles 308c and 308d, whether they comply with the phasing-in plans referred to in Article 308e and the prospects for a reduced dependency on these transitional measures, including measures that have been taken or are expected to be taken by the undertakings and supervisory authorities, taking into account the regulatory environment of the Member State concerned. |
f) lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance appliquent les mesures transitoires énoncées aux articles 308 quater et 308 quinquies, le respect, par lesdites entreprises, des plans de mise en œuvre graduelle visés à l'article 308 sexies et les perspectives d'une réduction de la dépendance à l'égard de ces mesures transitoires, y compris les mesures qui ont été prises ou devraient être prises par les entreprises et les autorités de surveillance, compte tenu de l'environnement réglementaire de l'État membre concerné. | 2. EIOPA, where appropriate after consulting the ESRB and conducting a public consultation, shall submit to the Commission an opinion on the assessment of the application of Articles 77a to 77e and 106, Article 138(4), and Articles 304, 308c and 308d, including the delegated or implementing acts adopted pursuant thereto. That assessment shall be made in relation to the availability of long-term guarantees in insurance products, the behaviour of insurance and reinsurance undertakings as long-term investors and, more generally, financial stability. |
2. L'AEAPP rend, le cas échéant après avoir consulté le CERS et après avoir procédé publiquement à des consultations, à la Commission un avis sur l'évaluation de l'application des articles 77 bis à 77 sexies, de l'article 106, de l'article 138, paragraphe 4, et des articles 304, 308 quater et 308 quinquies, y compris des actes délégués et des actes d'exécution adoptés en vertu de ceux-ci. Cette évaluation est faite relativement à la disponibilité de garanties à longue échéance pour les produits d'assurance et de réassurance, aux pratiques des entreprises d'assurance vie en tant qu'investisseurs à long terme et, plus généralement, à la stabilité financière. | 3. Based on the opinion submitted by EIOPA, referred to in paragraph 2, the Commission shall submit a report to the European Parliament and to the Council by 1 January 2021, or, where appropriate, earlier. The report shall focus, in particular, on the effects on: |
3. Sur la base de l'avis visé au paragraphe 2, la Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport au plus tard le 1er janvier 2021, ou, le cas échéant, plus tôt. Le rapport examine en particulier: | (a) policy holder protection; |
a) la protection des preneurs; | (b) the functioning and stability of European insurance markets; |
b) le bon fonctionnement et la stabilité des marchés européens de l'assurance; | (c) the internal market and in particular the competition and the level playing field in European insurance markets; |
c) le marché intérieur et, notamment, l'état de la concurrence et l'égalité des conditions de jeu sur les marchés européens de l'assurance; | (d) the extent to which insurance and reinsurance undertakings continue to operate as long-term investors; |
d) dans quelle mesure les entreprises d'assurance et de réassurance continuent de se comporter en investisseurs à long terme; | (e) the availability and pricing of annuity products; |
e) la disponibilité et le tarif des produits à rente; | (f) the availability and pricing of competing products; |
f) la disponibilité et le tarif des autres produits en concurrence; | (g) long-term investment strategies by insurance undertakings in relation to products to which Articles 77b and 77c are applied relative to those in relation to other long-term guarantees; |
g) les stratégies d'investissement de longue durée des entreprises d'assurance à l'égard des produits pour lesquels s'appliquent les articles 77 ter et 77 quater, comparés aux produits liés à d'autres garanties à long terme; | (h) consumer choice and consumer awareness of risk; |
h) le choix des consommateurs et leur conscience des risques; | (i) the degree of diversification in the insurance business and asset portfolio of insurance and reinsurance undertakings; |
i) le degré de diversification du domaine d'assurance et du portefeuille d'actifs des entreprises d'assurance et de réassurance; | (j) financial stability. |
j) la stabilité financière. | In addition, the report shall build on the supervisory experience relating to the application of Articles 77a to 77e and 106, Article 138(4) and Articles 304, 308c and 308d, including the delegated or implementing acts adopted pursuant thereto. |
En outre, le rapport s'appuie sur l'expérience en matière de contrôle acquise dans l'application des articles 77 bis à 77 sexies, de l'article 106, de l'article 138, paragraphe 4, et des articles 304, 308 quater et 308 quinquies, y compris les actes délégués ou les actes d'exécution adoptés en vertu de ces articles. | 4. The Commission report shall be accompanied, if necessary, by legislative proposals. |
4. Le rapport de la Commission est accompagné, si nécessaire, de propositions législatives. | ▼B |
▼B | Article 78 |
Article 78 | Other elements to be taken into account in the calculation of technical provisions |
Autres éléments à prendre en considération dans le calcul des provisions techniques | In addition to Article 77, when calculating technical provisions, insurance and reinsurance undertakings shall take account of the following: |
Outre les dispositions de l'article 77, les entreprises d'assurance et de réassurance tiennent compte des éléments suivants lorsqu'elles calculent leurs provisions techniques: | (1) all expenses that will be incurred in servicing insurance and reinsurance obligations; |
1) toutes les dépenses qui seront engagées aux fins d'honorer les engagements d'assurance et de réassurance; | (2) inflation, including expenses and claims inflation; |
2) l'inflation, y compris l'inflation des dépenses et des sinistres; | (3) all payments to policy holders and beneficiaries, including future discretionary bonuses, which insurance and reinsurance undertakings expect to make, whether or not those payments are contractually guaranteed, unless those payments fall under Article 91(2). |
3) l'ensemble des paiements aux preneurs et bénéficiaires, y compris les participations discrétionnaires que les entreprises d'assurance et de réassurance prévoient de verser dans l'avenir, que ces paiements soient ou non garantis contractuellement, à moins qu'ils ne relèvent de l'article 91, paragraphe 2. | Article 79 |
Article 79 | Valuation of financial guarantees and contractual options included in insurance and reinsurance contracts |
Valorisation des garanties financières et des options contractuelles incluses dans les contrats d'assurance et de réassurance | When calculating technical provisions, insurance and reinsurance undertakings shall take account of the value of financial guarantees and any contractual options included in insurance and reinsurance policies. |
Lorsqu'elles calculent leurs provisions techniques, les entreprises d'assurance et de réassurance tiennent compte de la valeur des garanties financières et de toute option contractuelle incluses dans leurs contrats d'assurance et de réassurance. | Any assumptions made by insurance and reinsurance undertakings with respect to the likelihood that policy holders will exercise contractual options, including lapses and surrenders, shall be realistic and based on current and credible information. The assumptions shall take account, either explicitly or implicitly, of the impact that future changes in financial and non-financial conditions may have on the exercise of those options. |
Toute hypothèse retenue par les entreprises d'assurance et de réassurance concernant la probabilité que les preneurs exercent les options contractuelles qui leur sont offertes, y compris les droits de réduction et de rachat, est réaliste et fondée sur des informations actuelles crédibles. Elle tient compte, soit explicitement, soit implicitement, de l'impact que pourraient avoir d'éventuels changements des conditions financières et non financières sur l'exercice de ces options. | Article 80 |
Article 80 | Segmentation |
Segmentation | Insurance and reinsurance undertakings shall segment their insurance and reinsurance obligations into homogeneous risk groups, and as a minimum by lines of business, when calculating their technical provisions. |
Lorsqu'elles calculent leurs provisions techniques, les entreprises d'assurance et de réassurance segmentent leurs engagements d'assurance et de réassurance en groupes de risques homogènes et, au minimum, par ligne d'activité. | Article 81 |
Article 81 | Recoverables from reinsurance contracts and special purpose vehicles |
Créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation | The calculation by insurance and reinsurance undertakings of amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles shall comply with Articles 76 to 80. |
Lorsqu'elles calculent les créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, les entreprises d'assurance et de réassurance se conforment aux articles 76 à 80. | When calculating amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles, insurance and reinsurance undertakings shall take account of the time difference between recoveries and direct payments. |
Lorsqu'elles calculent les créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, les entreprises d'assurance et de réassurance tiennent compte de la différence temporelle qui existe entre les recouvrements et les paiements directs. | The result from that calculation shall be adjusted to take account of expected losses due to default of the counterparty. That adjustment shall be based on an assessment of the probability of default of the counterparty and the average loss resulting therefrom (loss-given-default). |
Le résultat de ce calcul est ajusté afin de tenir compte des pertes probables pour défaut de la contrepartie. Cet ajustement est fondé sur une évaluation de la probabilité de défaut de la contrepartie et de la perte moyenne en résultant (perte en cas de défaut). | Article 82 |
Article 82 | Data quality and application of approximations, including case-by-case approaches, for technical provisions |
Qualité des données et application d'approximations, y compris par approches au cas par cas, pour les provisions techniques | Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings have internal processes and procedures in place to ensure the appropriateness, completeness and accuracy of the data used in the calculation of their technical provisions. |
Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place des processus et procédures internes de nature à garantir le caractère approprié, l'exhaustivité et l'exactitude des données utilisées dans le calcul de leurs provisions techniques. | Where, in specific circumstances, insurance and reinsurance undertakings have insufficient data of appropriate quality to apply a reliable actuarial method to a set or subset of their insurance and reinsurance obligations, or amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles, appropriate approximations, including case-by-case approaches, may be used in the calculation of the best estimate. |
Lorsque, dans des circonstances particulières, les entreprises d'assurance et de réassurance ne disposent pas de suffisamment de données d'une qualité appropriée pour appliquer une méthode actuarielle fiable à un ensemble ou à un sous-ensemble de leurs engagements d'assurance ou de réassurance, ou de créances découlant de contrats de réassurance et de véhicules de titrisation, des approximations adéquates, y compris par approches au cas par cas, peuvent être utilisées pour le calcul de la meilleure estimation. | Article 83 |
Article 83 | Comparison against experience |
Comparaison avec les données tirées de l'expérience | Insurance and reinsurance undertakings shall have processes and procedures in place to ensure that best estimates, and the assumptions underlying the calculation of best estimates, are regularly compared against experience. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place des processus et procédures en vue d'assurer une comparaison régulière de leurs meilleures estimations et des hypothèses sous-tendant le calcul de ces dernières avec les données tirées de l'expérience. | Where the comparison identifies systematic deviation between experience and the best estimate calculations of insurance or reinsurance undertakings, the undertaking concerned shall make appropriate adjustments to the actuarial methods being used and/or the assumptions being made. |
Lorsque cette comparaison met en évidence un écart systématique entre les données tirées de l'expérience et les calculs des meilleures estimations de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, l'entreprise concernée apporte les ajustements qui conviennent aux méthodes actuarielles utilisées et/ou aux hypothèses retenues. | Article 84 |
Article 84 | Appropriateness of the level of technical provisions |
Caractère approprié du niveau des provisions techniques | Upon request from the supervisory authorities, insurance and reinsurance undertakings shall demonstrate the appropriateness of the level of their technical provisions, as well as the applicability and relevance of the methods applied, and the adequacy of the underlying statistical data used. |
Sur demande des autorités de contrôle, les entreprises d'assurance et de réassurance démontrent le caractère approprié du niveau de leurs provisions techniques, ainsi que l'applicabilité et la pertinence des méthodes qu'elles appliquent et l'adéquation des données statistiques sous-jacentes qu'elles utilisent. | Article 85 |
Article 85 | Increase of technical provisions |
Relèvement des provisions techniques | To the extent that the calculation of technical provisions of insurance and reinsurance undertakings does not comply with Articles 76 to 83, the supervisory authorities may require insurance and reinsurance undertakings to increase the amount of technical provisions so that they correspond to the level determined pursuant to those Articles. |
Dans la mesure où le calcul des provisions techniques des entreprises d'assurance et de réassurance ne satisfait pas aux dispositions des articles 76 à 83, les autorités de contrôle peuvent exiger des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles en relèvent le montant jusqu'au niveau déterminé par application de ces articles. | ▼M5 |
▼M5 | Article 86 |
Article 86 | Delegated acts and regulatory and implementing technical standards |
Actes délégués et normes techniques de réglementation ou d'exécution | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down the following: |
1. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis prévoyant ce qui suit: | (a) actuarial and statistical methodologies to calculate the best estimate referred to in Article 77(2); |
a) les méthodes actuarielles et statistiques à utiliser pour calculer la meilleure estimation visée à l'article 77, paragraphe 2; | (b) the methodologies, principles and techniques for the determination of the relevant risk-free interest rate term structure to be used to calculate the best estimate referred to in Article 77(2); |
b) les méthodes, principes et techniques à appliquer pour établir dans le temps la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents à utiliser pour calculer la meilleure estimation visée à l'article 77, paragraphe 2; | (c) the circumstances in which technical provisions shall be calculated as a whole, or as a sum of a best estimate and a risk margin, and the methods to be used in the case where technical provisions are calculated as a whole, as referred to in Article 77(4); |
c) les circonstances dans lesquelles les provisions techniques sont à calculer comme un tout ou comme la somme d'une meilleure estimation et d'une marge de risque, et les méthodes à utiliser lorsqu'elles sont calculées comme un tout, comme indiqué à l'article 77, paragraphe 4; | (d) the methods and assumptions to be used in the calculation of the risk margin including the determination of the amount of eligible own funds necessary to support the insurance and reinsurance obligations and the calibration of the cost-of-capital rate, as referred to in Article 77(5); |
d) les méthodes et hypothèses à utiliser aux fins du calcul de la marge de risque, y compris la détermination du montant de fonds propres éligibles nécessaire pour faire face aux engagements d'assurance et de réassurance et le calibrage du taux du coût du capital, comme indiqué à l'article 77, paragraphe 5; | (e) the lines of business on the basis of which insurance and reinsurance obligations are to be segmented in order to calculate technical provisions referred to in Article 80; |
e) les lignes d'activité selon lesquelles les engagements d'assurance et de réassurance doivent être segmentés aux fins du calcul des provisions techniques visées à l'article 80; | (f) the standards to be met with respect to ensuring the appropriateness, completeness and accuracy of the data used in the calculation of technical provisions, and the specific circumstances in which it would be appropriate to use approximations, including case-by-case approaches, to calculate the best estimate, as referred to in Article 82; |
f) les normes à respecter en vue de garantir le caractère approprié, l'exhaustivité et l'exactitude des données utilisées dans le calcul des provisions techniques, et les circonstances particulières dans lesquelles il conviendrait d'user d'approximations, y compris par approches au cas par cas, pour le calcul de la meilleure estimation, comme indiqué à l'article 82; | (g) specifications with respect to the requirements set out in Article 77b(1) including the methods, assumptions and standard parameters to be used when calculating the impact of the mortality risk stress referred to in Article 77b(1)(e); |
g) les spécifications en ce qui concerne les exigences énoncées à l'article 77 ter, paragraphe 1, y compris les méthodes, hypothèses et paramètres standard à utiliser pour calculer l'incidence du choc de risque de mortalité visé à l'article 77 ter, paragraphe 1, point e); | (h) specifications with respect to the requirements set out in Article 77c including assumptions and methods to apply in the calculation of the matching adjustment and the fundamental spread; |
h) les spécifications en ce qui concerne les exigences visées à l'article 77 quater, y compris les hypothèses et les méthodes à suivre dans le calcul de l'ajustement égalisateur et de la marge fondamentale; | (i) methods and assumptions for the calculation of the volatility adjustment referred to in Article 77d including a formula for the calculation of the spread referred to in paragraph 2 of that Article. |
i) les méthodes et les hypothèses utilisées pour le calcul de la correction pour volatilité visées à l'article 77 quinquies, y compris une formule de calcul de la marge visée au paragraphe 2 dudit article. | 2. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the methods for the calculation of technical provisions, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify: |
2. Afin d'assurer une harmonisation cohérente des méthodes pour le calcul des provisions techniques, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser: | (a) the methodologies to be used when calculating the counterparty default adjustment referred to in Article 81 designed to capture expected losses due to default of the counterparty; |
a) les méthodes à utiliser pour calculer l'ajustement pour défaut de la contrepartie, visé à l'article 81, visant à tenir compte des pertes probables pour défaut de la contrepartie; | (b) where necessary, simplified methods and techniques to calculate technical provisions, in order to ensure the actuarial and statistical methods referred to in points (a) and (d) are proportionate to the nature, scale and complexity of the risks supported by insurance and reinsurance undertakings including captive insurance and reinsurance undertakings. |
b) si nécessaire, les méthodes et techniques simplifiées à utiliser pour calculer les provisions techniques, afin de garantir que les méthodes actuarielles et statistiques visées aux points a) et d) sont proportionnées à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques supportés par les entreprises d'assurance et de réassurance, y compris les entreprises captives d'assurance et de réassurance. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. In order to ensure consistent conditions of application of Article 77b, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for the approval of the application of a matching adjustment referred to in Article 77b(1). |
3. Afin d'assurer des conditions cohérentes d'application de l'article 77 ter, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution afin de préciser les procédures à l'approbation de la demande d'ajustement égalisateur visée à l'article 77 ter, paragraphe 1. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 31 October 2014. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 31 octobre 2014. | Power is conferred on the Commission to adopt those implementing technical standards in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Section 3 |
Section 3 | Own funds |
Fonds propres | Subsection 1 |
Sous-section 1 | Determination of own funds |
Détermination des fonds propres | Article 87 |
Article 87 | Own funds |
Fonds propres | Own funds shall comprise the sum of basic own funds, referred to in Article 88 and ancillary own funds referred to in Article 89. |
Les fonds propres correspondent à la somme des fonds propres de base visés à l'article 88 et des fonds propres auxiliaires visés à l'article 89. | Article 88 |
Article 88 | Basic own funds |
Fonds propres de base | Basic own funds shall consist of the following items: |
Les fonds propres de base se composent des éléments suivants: | (1) the excess of assets over liabilities, valued in accordance with Article 75 and Section 2; |
1) l'excédent des actifs par rapport aux passifs, évalué conformément à l'article 75 et à la section 2; | (2) subordinated liabilities. |
2) les passifs subordonnés. | The excess amount referred to in point (1) shall be reduced by the amount of own shares held by the insurance or reinsurance undertaking. |
L'excédent visé au point 1) est diminué du montant de ses propres actions que l'entreprise d'assurance ou de réassurance détient. | Article 89 |
Article 89 | Ancillary own funds |
Fonds propres auxiliaires | 1. Ancillary own funds shall consist of items other than basic own funds which can be called up to absorb losses. |
1. Les fonds propres auxiliaires se composent d'éléments, autres que les fonds propres de base, qui peuvent être appelés pour absorber des pertes. | Ancillary own funds may comprise the following items to the extent that they are not basic own-fund items: |
Les fonds propres auxiliaires peuvent inclure les éléments suivants, dans la mesure où il ne s'agit pas d'éléments de fonds propres de base: | (a) unpaid share capital or initial fund that has not been called up; |
a) la fraction non versée du capital social ou le fonds initial qui n'a pas été appelé; | (b) letters of credit and guarantees; |
b) les lettres de crédit et les garanties; | (c) any other legally binding commitments received by insurance and reinsurance undertakings. |
c) tout autre engagement, juridiquement contraignant, reçu par les entreprises d'assurance et de réassurance. | In the case of a mutual or mutual-type association with variable contributions, ancillary own funds may also comprise any future claims which that association may have against its members by way of a call for supplementary contribution, within the following 12 months. |
Dans le cas d'une mutuelle ou d'une association de type mutuel à cotisations variables, les fonds propres auxiliaires peuvent également inclure toute créance future que cette mutuelle ou association de type mutuel peut détenir sur ses membres par voie de rappel de cotisations durant les douze mois à venir. | 2. Where an ancillary own-fund item has been paid in or called up, it shall be treated as an asset and cease to form part of ancillary own-fund items. |
2. Lorsqu'un élément des fonds propres auxiliaires a été payé ou appelé, il est assimilé à un actif et cesse de faire partie des fonds propres auxiliaires. | Article 90 |
Article 90 | Supervisory approval of ancillary own funds |
Approbation des fonds propres auxiliaires par les autorités de contrôle | 1. The amounts of ancillary own-fund items to be taken into account when determining own funds shall be subject to prior supervisory approval. |
1. Les montants des éléments des fonds propres auxiliaires à prendre en considération pour déterminer les fonds propres sont soumis à l'approbation préalable des autorités de contrôle. | 2. The amount ascribed to each ancillary own-fund item shall reflect the loss-absorbency of the item and shall be based upon prudent and realistic assumptions. Where an ancillary own-fund item has a fixed nominal value, the amount of that item shall be equal to its nominal value, where it appropriately reflects its loss-absorbency. |
2. Le montant attribué à chaque élément de fonds propres auxiliaires reflète la capacité d'absorption des pertes de l'élément concerné et est fondé sur des hypothèses prudentes et réalistes. Lorsqu'une valeur nominale fixe est attachée à un élément de fonds propres auxiliaires, le montant de cet élément est égal à sa valeur nominale, pourvu que celle-ci reflète convenablement sa capacité d'absorption des pertes. | 3. Supervisory authorities shall approve either of the following: |
3. Les autorités de contrôle approuvent l'un ou l'autre des éléments suivants: | (a) a monetary amount for each ancillary own-fund item; |
a) un montant monétaire pour chaque élément de fonds propres auxiliaires; | (b) a method by which to determine the amount of each ancillary own-fund item, in which case supervisory approval of the amount determined in accordance with that method shall be granted for a specified period of time. |
b) une méthode de calcul du montant de chaque élément de fonds propres auxiliaires, auquel cas l'approbation par les autorités de contrôle du montant ainsi calculé est donnée pour une période déterminée. | 4. For each ancillary own-fund item, supervisory authorities shall base their approval on an assessment of the following: |
4. Pour chaque élément de fonds propres auxiliaires, les autorités de contrôle fondent leur approbation sur l'évaluation des éléments suivants: | (a) the status of the counterparties concerned, in relation to their ability and willingness to pay; |
a) le statut des contreparties concernées, eu égard à leur capacité et à leur disposition à payer; | (b) the recoverability of the funds, taking account of the legal form of the item, as well as any conditions which would prevent the item from being successfully paid in or called up; |
b) la possibilité de récupération des fonds, compte tenu de la forme juridique de l'élément considéré, ainsi que toute circonstance qui pourrait empêcher qu'il soit payé ou appelé avec succès; | (c) any information on the outcome of past calls which insurance and reinsurance undertakings have made for such ancillary own funds, to the extent that information can be reliably used to assess the expected outcome of future calls. |
c) toute information sur l'issue des appels émis dans le passé par les entreprises d'assurance et de réassurance pour des fonds propres auxiliaires semblables, dans la mesure où cette information peut être raisonnablement utilisée pour estimer l'issue attendue de futurs appels. | Article 91 |
Article 91 | Surplus funds |
Fonds excédentaires | 1. Surplus funds shall be deemed to be accumulated profits which have not been made available for distribution to policy holders and beneficiaries. |
1. Les fonds excédentaires sont constitués de bénéfices accumulés qui n'ont pas encore été libérés pour distribution aux preneurs et aux bénéficiaires. | 2. In so far as authorised under national law, surplus funds shall not be considered as insurance and reinsurance liabilities to the extent that they fulfil the criteria set out in Article 94(1). |
2. Pour autant que le droit national le permette, les fonds excédentaires ne sont pas considérés comme des engagements d'assurance et de réassurance dans la mesure où ils satisfont aux critères énoncés à l'article 94, paragraphe 1. | Article 92 |
Article 92 | ▼M5 |
▼M5 | Delegated acts and regulatory and implementing technical standards |
Actes délégués et normes techniques de réglementation et d'exécution | 1. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the determination of own funds, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the criteria for granting supervisory approval of ancillary own funds in accordance with Article 90. |
1. Afin d'assurer une harmonisation cohérente en matière de définition des fonds propres, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation précisant les critères d'octroi de l'approbation des fonds propres auxiliaires, conformément à l'article 90. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
Pouvoir est délégué à la Commission pour adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 1a. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the treatment of participations, within the meaning of the third subparagraph of Article 212(2), in financial and credit institutions with respect to the determination of own funds. |
1 bis. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant le traitement à réserver aux participations, au sens de l'article 212, paragraphe 2, troisième alinéa, détenues dans des établissements de crédit et des établissements financiers, aux fins de la détermination des fonds propres. | ▼B |
▼B | 2. Participations in financial and credit institutions as referred to in paragraph 1(b) shall comprise the following: |
2. Les participations dans des établissements de crédit et des établissements financiers visées au paragraphe 1, point b), recouvrent ce qui suit: | (a) participations which insurance and reinsurance undertakings hold in: |
a) les participations que les entreprises d'assurance et de réassurance détiennent dans: | (i) credit institutions and financial institutions within the meaning of Article 4(1) and (5) of Directive 2006/48/EC, |
i) des établissements de crédit et des établissements financiers au sens de l'article 4, points 1) et 5), de la directive 2006/48/CE; | (ii) investment firms within the meaning of point 1 of Article 4(1) of Directive 2004/39/EC; |
ii) des entreprises d'investissement au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 1), de la directive 2004/39/CE; | (b) subordinated claims and instruments referred to in Article 63 and Article 64(3) of Directive 2006/48/EC which insurance and reinsurance undertakings hold in respect of the entities defined in point (a) of this paragraph in which they hold a participation. |
b) les créances subordonnées et les instruments visés à l'article 63 et à l'article 64, paragraphe 3, de la directive 2006/48/CE que les entreprises d'assurance et de réassurance détiennent sur les entités définies au point a) du présent paragraphe dans lesquelles elles détiennent une participation. | ▼M5 |
▼M5 | 3. In order to ensure uniform conditions of application of Article 90, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for granting supervisory approval for the use of ancillary own funds. |
3. Afin d'uniformiser les conditions d'application de l'article 90, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures pour se faire délivrer l'approbation nécessaire à l'utilisation de fonds propres auxiliaires. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 31 October 2014. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 31 octobre 2014. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Classification of own funds |
Classement des fonds propres | Article 93 |
Article 93 | Characteristics and features used to classify own funds into tiers |
Caractéristiques et facteurs à utiliser pour classer les fonds propres par niveau | 1. Own-fund items shall be classified into three tiers. The classification of those items shall depend upon whether they are basic own fund or ancillary own-fund items and the extent to which they possess the following characteristics: |
1. Les éléments de fonds propres sont classés sur trois niveaux. Le classement de ces éléments est fonction de leur caractère de fonds propres de base ou de fonds propres auxiliaires et de la mesure dans laquelle ils présentent les caractéristiques suivantes: | (a) the item is available, or can be called up on demand, to fully absorb losses on a going-concern basis, as well as in the case of winding-up (permanent availability); |
a) l'élément est disponible, ou peut être appelé sur demande, pour absorber complètement des pertes, que ce soit dans le cadre d'une exploitation continue ou en cas de liquidation (disponibilité permanente); | (b) in the case of winding-up, the total amount of the item is available to absorb losses and the repayment of the item is refused to its holder until all other obligations, including insurance and reinsurance obligations towards policy holders and beneficiaries of insurance and reinsurance contracts, have been met (subordination). |
b) en cas de liquidation, le montant total de l'élément est disponible pour l'absorption des pertes et le remboursement de l'élément est refusé à son détenteur, jusqu'à ce que tous les autres engagements, y compris les engagements d'assurance et de réassurance vis-à-vis des preneurs et des bénéficiaires des contrats d'assurance et de réassurance, aient été honorés (subordination). | 2. When assessing the extent to which own-fund items possess the characteristics set out in points (a) and (b) of paragraph 1, currently and in the future, due consideration shall be given to the duration of the item, in particular whether the item is dated or not. Where an own-fund item is dated, the relative duration of the item as compared to the duration of the insurance and reinsurance obligations of the undertaking shall be considered (sufficient duration). |
2. Pour évaluer dans quelle mesure les éléments de fonds propres présentent les caractéristiques définies au paragraphe 1, points a) et b), au moment considéré et à l'avenir, il importe de prendre dûment en considération la durée de l'élément, en particulier s'il a une durée déterminée ou non. Lorsque l'élément de fonds propres a une durée déterminée, sa durée relative, en comparaison de la durée des engagements d'assurance et de réassurance de l'entreprise, est prise en considération (durée suffisante). | In addition, the following features shall be considered: |
Les facteurs suivants sont, en outre, pris en considération, à savoir si l'élément est exempt: | (a) whether the item is free from requirements or incentives to redeem the nominal sum (absence of incentives to redeem); |
a) de toute obligation de rembourser ou incitation à rembourser son montant nominal (absence d'incitation à rembourser); | (b) whether the item is free from mandatory fixed charges (absence of mandatory servicing costs); |
b) de charges fixes obligatoires (absence de charges financières obligatoires); | (c) whether the item is clear of encumbrances (absence of encumbrances). |
c) de contraintes (absence de contraintes). | Article 94 |
Article 94 | Main criteria for the classification into tiers |
Principaux critères de classement par niveau | 1. Basic own-fund items shall be classified in Tier 1 where they substantially possess the characteristics set out in Article 93(1)(a) and (b), taking into consideration the features set out in Article 93(2). |
1. Les éléments des fonds propres de base sont classés au niveau 1 lorsqu'ils présentent, en substance, les caractéristiques exposées à l'article 93, paragraphe 1, points a) et b), compte tenu des facteurs visés à l'article 93, paragraphe 2. | 2. Basic own-fund items shall be classified in Tier 2 where they substantially possess the characteristic set out in Article 93(1)(b), taking into consideration the features set out in Article 93(2). |
2. Les éléments des fonds propres de base sont classés au niveau 2 lorsqu'ils présentent, en substance, la caractéristique exposée à l'article 93, paragraphe 1, point b), compte tenu des facteurs visés à l'article 93, paragraphe 2. | Ancillary own-fund items shall be classified in Tier 2 where they substantially possess the characteristics set out in Article 93(1)(a) and (b), taking into consideration the features set out in Article 93(2). |
Les éléments des fonds propres auxiliaires sont classés au niveau 2 lorsqu'ils présentent, en substance, les caractéristiques exposées à l'article 93, paragraphe 1, points a) et b), compte tenu des facteurs visés à l'article 93, paragraphe 2. | 3. Any basic and ancillary own-fund items which do not fall under paragraphs 1 and 2 shall be classified in Tier 3. |
3. Tout élément des fonds propres de base ou auxiliaires qui ne relève pas des paragraphes 1 et 2 est classé au niveau 3. | Article 95 |
Article 95 | Classification of own funds into tiers |
Classement des éléments des fonds propres par niveau | Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings classify their own-fund items on the basis of the criteria laid down in Article 94. |
Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance classent leurs éléments de fonds propres sur la base des critères énoncés à l'article 94. | For that purpose, insurance and reinsurance undertakings shall refer to the list of own-fund items referred to in Article 97(1)(a), where applicable. |
À cet effet, les entreprises d'assurance et de réassurance se réfèrent, le cas échéant, à la liste des éléments de fonds propres visée à l'article 97, paragraphe 1, point a). | Where an own-fund item is not covered by that list, it shall be assessed and classified by insurance and reinsurance undertakings, in accordance with the first paragraph. That classification shall be subject to approval by the supervisory authority. |
Lorsqu'un élément de fonds propres ne relève pas de cette liste, il est évalué et classé par les entreprises d'assurance et de réassurance conformément au premier alinéa. Ce classement est soumis à l'approbation des autorités de contrôle. | Article 96 |
Article 96 | Classification of specific insurance own-fund items |
Classement des éléments des fonds propres spécifiques à l'assurance | Without prejudice to Article 95 and Article 97(1)(a) for the purposes of this Directive the following classifications shall be applied: |
Sans préjudice de l'article 95 et de l'article 97, paragraphe 1, point a), les classements suivants sont appliqués aux fins de la présente directive: | (1) surplus funds falling under Article 91(2) shall be classified in Tier 1; |
1) les fonds excédentaires relevant de l'article 91, paragraphe 2, sont classés au niveau 1; | (2) letters of credit and guarantees which are held in trust for the benefit of insurance creditors by an independent trustee and provided by credit institutions authorised in accordance with Directive 2006/48/EC shall be classified in Tier 2; |
2) les lettres de crédit et les garanties détenues en fiducie par un fiduciaire indépendant au bénéfice de créanciers d'assurance et fournies par des établissements de crédit agréés conformément à la directive 2006/48/CE sont classées au niveau 2; | (3) any future claims which mutual or mutual-type associations of shipowners with variable contributions solely insuring risks listed in classes 6, 12 and 17 in Part A of Annex I may have against their members by way of a call for supplementary contributions, within the following 12 months, shall be classified in Tier 2. |
3) toute créance future que les mutuelles ou associations de type mutuel à cotisations variables de propriétaires de navires, qui assurent uniquement les risques classés sous les branches 6, 12 et 17 de la partie A de l'annexe I, peuvent détenir sur leurs membres par voie de rappel de cotisations durant les douze mois à venir, est classée au niveau 2. | In accordance with the second subparagraph of Article 94(2), any future claims which mutual or mutual-type associations with variable contributions may have against their members by way of a call for supplementary contributions, within the following 12 months, not falling under point (3) of the first subparagraph shall be classified in Tier 2 where they substantially possess the characteristics set out in Article 93(1)(a) and (b), taking into consideration the features set out in Article 93(2). |
Conformément à l'article 94, paragraphe 2, deuxième alinéa, toute créance future que les mutuelles ou associations de type mutuel à cotisations variables peuvent détenir sur leurs membres par voie de rappel de cotisations durant les douze mois à venir et qui n'est pas couverte par le premier alinéa, point 3, est classée au niveau 2 lorsqu'elle présente, en substance, les caractéristiques exposées à l'article 93, paragraphe 1, points a) et b), compte tenu des facteurs visés à l'article 93, paragraphe 2. | ▼M5 |
▼M5 | Article 97 |
Article 97 | Delegated acts and regulatory technical standards |
Actes délégués et normes techniques de réglementation | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down a list of own-fund items, including those referred to in Article 96, deemed to fulfil the criteria, set out in Article 94, which contains for each own-fund item a precise description of the features which determined its classification. |
1. La Commission adopte, en conformité avec l'article 301 bis, des actes délégués précisant une liste des éléments de fonds propres, y compris ceux qui sont visés à l'article 96, réputés satisfaire aux critères énoncés à l'article 94, avec, pour chaque élément de fonds propres, une description précise des facteurs qui ont déterminé son classement. | 2. In order to ensure consistent harmonisation in relation to classification of own funds, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the methods to be used by supervisory authorities, when approving the assessment and classification of own-fund items which are not covered by the list referred to in paragraph 1. |
2. Afin d'assurer une harmonisation cohérente en matière de classification des fonds propres, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser les méthodes que les autorités de contrôle doivent utiliser lorsqu'elles approuvent l'évaluation et le classement des éléments de fonds propres ne relevant pas de la liste visée au paragraphe 1. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | The Commission shall regularly review and, where appropriate, update the list referred to in paragraph 1 in light of market developments. |
La Commission réexamine régulièrement et, le cas échéant, actualise la liste visée au paragraphe 1 à la lumière des évolutions du marché. | ▼B |
▼B | Subsection 3 |
Sous-section 3 | Eligibility of own funds |
Éligibilité des fonds propres | Article 98 |
Article 98 | Eligibility and limits applicable to Tiers 1, 2 and 3 |
Éligibilité et limites applicables aux niveaux 1, 2 et 3 | 1. As far as the compliance with the Solvency Capital Requirement is concerned, the eligible amounts of Tier 2 and Tier 3 items shall be subject to quantitative limits. Those limits shall be such as to ensure that at least the following conditions are met: |
1. Pour ce qui concerne la conformité au capital de solvabilité requis, les montants éligibles des éléments de niveau 2 et de niveau 3 sont soumis à des limites quantitatives. Ces limites sont telles qu'elles garantissent, au moins, que les conditions suivantes sont réunies: | (a) the proportion of Tier 1 items in the eligible own funds is higher than one third of the total amount of eligible own funds; |
a) la part des éléments de niveau 1 compris dans les fonds propres éligibles représente plus du tiers du montant total des fonds propres éligibles; | (b) the eligible amount of Tier 3 items is less than one third of the total amount of eligible own funds. |
b) le montant éligible des éléments de niveau 3 représente moins du tiers du montant total des fonds propres éligibles. | 2. As far as compliance with the Minimum Capital Requirement is concerned, the amount of basic own-fund items eligible to cover the Minimum Capital Requirement which are classified in Tier 2 shall be subject to quantitative limits. Those limits shall be such as to ensure, as a minimum, that the proportion of Tier 1 items in the eligible basic own funds is higher than one half of the total amount of eligible basic own funds. |
2. Pour ce qui concerne la conformité au minimum de capital requis, le montant des éléments de fonds propres de base éligibles pour couvrir le minimum de capital requis qui sont classés au niveau 2 est soumis à des limites quantitatives. Ces limites sont telles qu'elles garantissent, au moins, que la part des éléments de niveau 1 compris dans les fonds propres de base éligibles représente plus de la moitié du montant total des fonds propres de base éligibles. | 3. The eligible amount of own funds to cover the Solvency Capital Requirement set out in Article 100 shall be equal to the sum of the amount of Tier 1, the eligible amount of Tier 2 and the eligible amount of Tier 3. |
3. Le montant des fonds propres éligible pour couvrir le capital de solvabilité requis prévu à l'article 100 est égal à la somme du montant des éléments de niveau 1, du montant éligible des éléments de niveau 2 et du montant éligible des éléments de niveau 3. | 4. The eligible amount of basic own funds to cover the Minimum Capital Requirement set out in Article 128 shall be equal to the sum of the amount of Tier 1 and the eligible amount of basic own-fund items classified in Tier 2. |
4. Le montant des fonds propres de base éligible pour couvrir le minimum de capital requis prévu à l'article 128 est égal à la somme du montant des éléments de niveau 1 et du montant éligible des éléments de fonds propres de base classés au niveau 2. | ▼M5 |
▼M5 | Article 99 |
Article 99 | Delegated acts on the eligibility of own funds |
Actes délégués sur l'éligibilité des fonds propres | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down: |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis fixant: | (a) the quantitative limits referred to in Article 98(1) and (2); |
a) les limites quantitatives visées à l'article 98, paragraphes 1 et 2; | (b) the adjustments that should be made to reflect the lack of transferability of those own-fund items that can be used only to cover losses arising from a particular segment of liabilities or from particular risks (ring-fenced funds). |
b) les ajustements à apporter pour refléter l'absence de transférabilité des éléments de fonds propres qui ne peuvent être utilisés que pour couvrir les pertes résultant d'un segment particulier du passif ou de risques particuliers (fonds cantonnés). | ▼B |
▼B | Section 4 |
Section 4 | Solvency capital requirement |
Capital de solvabilité requis | Subsection 1 |
Sous-section 1 | General provisions for the solvency capital requirement using the standard formula or an internal model |
Dispositions générales concernant le capital de solvabilité requis, calculé à l'aide de la formule standard ou d'un modèle interne | Article 100 |
Article 100 | General provisions |
Dispositions générales | Member States shall require that insurance and reinsurance undertakings hold eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement. |
Les États membres exigent que les entreprises d'assurance et de réassurance détiennent des fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis. | The Solvency Capital Requirement shall be calculated, either in accordance with the standard formula in Subsection 2 or using an internal model, as set out in Subsection 3. |
Le capital de solvabilité requis est calculé soit à l'aide de la formule standard conformément à la sous-section 2, soit à l'aide d'un modèle interne conformément à la sous-section 3. | Article 101 |
Article 101 | Calculation of the Solvency Capital Requirement |
Calcul du capital de solvabilité requis | 1. The Solvency Capital Requirement shall be calculated in accordance with paragraphs 2 to 5. |
1. Le capital de solvabilité requis est calculé conformément aux paragraphes 2 à 5. | 2. The Solvency Capital Requirement shall be calculated on the presumption that the undertaking will pursue its business as a going concern. |
2. Le calcul du capital de solvabilité requis se fonde sur l'hypothèse d'une continuité de l'exploitation de l'entreprise concernée. | 3. The Solvency Capital Requirement shall be calibrated so as to ensure that all quantifiable risks to which an insurance or reinsurance undertaking is exposed are taken into account. It shall cover existing business, as well as the new business expected to be written over the following 12 months. With respect to existing business, it shall cover only unexpected losses. |
3. Le capital de solvabilité requis est calibré de manière à garantir que tous les risques quantifiables auxquels l'entreprise d'assurance ou de réassurance est exposée soient pris en considération. Il doit couvrir le portefeuille en cours, ainsi que le nouveau portefeuille dont la souscription est attendue dans les douze mois à venir. Pour ce qui concerne le portefeuille en cours, il couvre seulement les pertes non anticipées. | It shall correspond to the Value-at-Risk of the basic own funds of an insurance or reinsurance undertaking subject to a confidence level of 99,5 % over a one-year period. |
Le capital de solvabilité requis correspond à la valeur en risque (Value-at-Risk) des fonds propres de base de l'entreprise d'assurance ou de réassurance, avec un niveau de confiance de 99,5 % à l'horizon d'un an. | 4. The Solvency Capital Requirement shall cover at least the following risks: |
4. Le capital de solvabilité requis couvre au minimum les risques suivants: | (a) non-life underwriting risk; |
a) le risque de souscription en non-vie; | (b) life underwriting risk; |
b) le risque de souscription en vie; | (c) health underwriting risk; |
c) le risque de souscription en santé; | (d) market risk; |
d) le risque de marché; | (e) credit risk; |
e) le risque de crédit; | (f) operational risk. |
f) le risque opérationnel. | Operational risk as referred to in point (f) of the first subparagraph shall include legal risks, and exclude risks arising from strategic decisions, as well as reputation risks. |
Le risque opérationnel visé au premier alinéa, point f), comprend les risques juridiques, mais ne comprend ni les risques découlant des décisions stratégiques, ni les risques de réputation. | 5. When calculating the Solvency Capital Requirement, insurance and reinsurance undertakings shall take account of the effect of risk-mitigation techniques, provided that credit risk and other risks arising from the use of such techniques are properly reflected in the Solvency Capital Requirement. |
5. Lorsqu'elles calculent leur capital de solvabilité requis, les entreprises d'assurance et de réassurance tiennent compte de l'impact des techniques d'atténuation des risques, sous réserve que le risque de crédit et les autres risques inhérents à l'emploi de ces techniques soient pris en considération de manière adéquate dans le capital de solvabilité requis. | Article 102 |
Article 102 | Frequency of calculation |
Fréquence du calcul | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall calculate the Solvency Capital Requirement at least once a year and report the result of that calculation to the supervisory authorities. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance calculent leur capital de solvabilité requis au moins une fois par an et notifient le résultat de ce calcul aux autorités de contrôle. | Insurance and reinsurance undertakings shall hold eligible own funds which cover the last reported Solvency Capital Requirement. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance détiennent des fonds propres éligibles qui couvrent le dernier capital de solvabilité requis notifié. | Insurance and reinsurance undertakings shall monitor the amount of eligible own funds and the Solvency Capital Requirement on an ongoing basis. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance surveillent en permanence le montant de leurs fonds propres éligibles et leur capital de solvabilité requis. | If the risk profile of an insurance or reinsurance undertaking deviates significantly from the assumptions underlying the last reported Solvency Capital Requirement, the undertaking concerned shall recalculate the Solvency Capital Requirement without delay and report it to the supervisory authorities. |
Si le profil de risque d'une entreprise d'assurance ou de réassurance s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le dernier capital de solvabilité requis notifié, cette entreprise recalcule sans délai son capital de solvabilité requis et le notifie aux autorités de contrôle. | 2. Where there is evidence to suggest that the risk profile of the insurance or reinsurance undertaking has altered significantly since the date on which the Solvency Capital Requirement was last reported, the supervisory authorities may require the undertaking concerned to recalculate the Solvency Capital Requirement. |
2. Lorsque des éléments semblent indiquer que le profil de risque d'une entreprise d'assurance ou de réassurance a changé significativement depuis la date de la dernière notification du capital de solvabilité requis, les autorités de contrôle peuvent exiger de cette entreprise qu'elle recalcule le capital de solvabilité requis. | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Solvency capital requirement standard formula |
Capital de solvabilité requis - formule standard | Article 103 |
Article 103 | Structure of the standard formula |
Structure de la formule standard | The Solvency Capital Requirement calculated on the basis of the standard formula shall be the sum of the following items: |
Le capital de solvabilité requis calculé selon la formule standard est la somme des éléments suivants: | (a) the Basic Solvency Capital Requirement, as laid down in Article 104; |
a) le capital de solvabilité requis de base, prévu à l'article 104; | (b) the capital requirement for operational risk, as laid down in Article 107; |
b) l'exigence de capital pour risque opérationnel, prévue à l'article 107; | (c) the adjustment for the loss-absorbing capacity of technical provisions and deferred taxes, as laid down in Article 108. |
c) l'ajustement visant à tenir compte de la capacité d'absorption de pertes des provisions techniques et des impôts différés, prévu à l'article 108. | Article 104 |
Article 104 | Design of the Basic Solvency Capital Requirement |
Conception du capital de solvabilité requis de base | 1. The Basic Solvency Capital Requirement shall comprise individual risk modules, which are aggregated in accordance with point (1) of Annex IV. |
1. Le capital de solvabilité requis de base se compose de modules de risque individuels qui sont agrégés conformément au point 1 de l'annexe IV. | It shall consist of at least the following risk modules: |
Il comprend au moins les modules de risque suivants: | (a) non-life underwriting risk; |
a) le risque de souscription en non-vie; | (b) life underwriting risk; |
b) le risque de souscription en vie; | (c) health underwriting risk; |
c) le risque de souscription en santé; | (d) market risk; |
d) le risque de marché; | (e) counterparty default risk. |
e) le risque de contrepartie. | 2. For the purposes of points (a), (b) and (c) of paragraph 1, insurance or reinsurance operations shall be allocated to the underwriting risk module that best reflects the technical nature of the underlying risks. |
2. Aux fins du paragraphe 1, points a), b) et c), les opérations d'assurance et de réassurance sont affectées au module de risque de souscription qui reflète le mieux la nature technique des risques sous-jacents. | 3. The correlation coefficients for the aggregation of the risk modules referred to in paragraph 1, as well as the calibration of the capital requirements for each risk module, shall result in an overall Solvency Capital Requirement which complies with the principles set out in Article 101. |
3. Les coefficients de corrélation appliqués aux fins de l'agrégation des modules de risque visés au paragraphe 1 ainsi que le calibrage des exigences de capital pour chaque module de risque aboutissent à un capital de solvabilité requis global satisfaisant aux principes énoncés à l'article 101. | 4. Each of the risk modules referred to in paragraph 1 shall be calibrated using a Value-at-Risk measure, with a 99,5 % confidence level, over a one-year period. |
4. Chacun des modules de risque visés au paragraphe 1 est calibré sur la base d'une mesure de la valeur en risque (Value-at-Risk), avec un niveau de confiance de 99,5 % à l'horizon d'un an. | Where appropriate, diversification effects shall be taken into account in the design of each risk module. |
S'il y a lieu, il est tenu compte des effets de diversification dans la conception de chaque module de risque. | 5. The same design and specifications for the risk modules shall be used for all insurance and reinsurance undertakings, both with respect to the Basic Solvency Capital Requirement and to any simplified calculations as laid down in Article 109. |
5. Pour toutes les entreprises d'assurance et de réassurance, la même conception et les mêmes spécifications sont utilisées pour les modules de risque, tant pour le capital de solvabilité requis de base que pour tout calcul simplifié prévu à l'article 109. | 6. With regard to risks arising from catastrophes, geographical specifications may, where appropriate, be used for the calculation of the life, non-life and health underwriting risk modules. |
6. En ce qui concerne les risques résultant de catastrophes, des spécifications géographiques peuvent, s'il y a lieu, être utilisées aux fins du calcul des modules «risque de souscription en vie», «risque de souscription en non-vie» et «risque de souscription en santé». | 7. Subject to approval by the supervisory authorities, insurance and reinsurance undertakings may, within the design of the standard formula, replace a subset of its parameters by parameters specific to the undertaking concerned when calculating the life, non-life and health underwriting risk modules. |
7. Sous réserve de l'accord des autorités de contrôle, les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent, lorsqu'elles calculent les modules «risque de souscription en vie», «risque de souscription en non-vie» et «risque de souscription en santé», remplacer, dans la conception de la formule standard, un sous-ensemble de ses paramètres par des paramètres qui sont propres à l'entreprise concernée. | Such parameters shall be calibrated on the basis of the internal data of the undertaking concerned, or of data which is directly relevant for the operations of that undertaking using standardised methods. |
Ces paramètres sont calibrés sur la base des données internes de l'entreprise concernée ou de données directement pertinentes pour les opérations de cette entreprise, sur la base de méthodes standardisées. | When granting supervisory approval, supervisory authorities shall verify the completeness, accuracy and appropriateness of the data used. |
Avant de donner leur accord, les autorités de contrôle vérifient l'exhaustivité, l'exactitude et le caractère approprié des données utilisées. | Article 105 |
Article 105 | Calculation of the Basic Solvency Capital Requirement |
Calcul du capital de solvabilité requis de base | 1. The Basic Solvency Capital Requirement shall be calculated in accordance with paragraphs 2 to 6. |
1. Le capital de solvabilité requis de base est calculé conformément aux paragraphes 2 à 6. | 2. The non-life underwriting risk module shall reflect the risk arising from non-life insurance obligations, in relation to the perils covered and the processes used in the conduct of business. |
2. Le module «risque de souscription en non-vie» reflète le risque découlant des engagements d'assurance non-vie, compte tenu des périls couverts et des procédés appliqués dans l'exercice de cette activité. | It shall take account of the uncertainty in the results of insurance and reinsurance undertakings related to the existing insurance and reinsurance obligations as well as to the new business expected to be written over the following 12 months. |
Il tient compte de l'incertitude pesant sur les résultats des entreprises d'assurance et de réassurance dans le cadre de leurs engagements d'assurance et de réassurance existants, ainsi que du nouveau portefeuille dont la souscription est attendue dans les douze mois à venir. | It shall be calculated, in accordance with point (2) of Annex IV, as a combination of the capital requirements for at least the following sub-modules: |
Il est calculé, conformément au point 2 de l'annexe IV, sous la forme d'une combinaison des exigences de capital applicables aux sous-modules suivants au moins: | (a) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from fluctuations in the timing, frequency and severity of insured events, and in the timing and amount of claim settlements (non-life premium and reserve risk); |
a) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant la date de survenance, la fréquence et la gravité des événements assurés, ainsi que la date et le montant des règlements de sinistres (risque de primes et de réserve en non-vie); | (b) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from significant uncertainty of pricing and provisioning assumptions related to extreme or exceptional events (non-life catastrophe risk). |
b) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de l'incertitude importante, liée aux événements extrêmes ou exceptionnels, qui pèse sur les hypothèses retenues en matière de prix et de provisionnement (risque de catastrophe en non-vie). | 3. The life underwriting risk module shall reflect the risk arising from life insurance obligations, in relation to the perils covered and the processes used in the conduct of business. |
3. Le module «risque de souscription en vie» reflète le risque découlant des engagements d'assurance vie, compte tenu des périls couverts et des procédés appliqués dans l'exercice de cette activité. | It shall be calculated, in accordance with point (3) of Annex IV, as a combination of the capital requirements for at least the following sub-modules: |
Il est calculé, conformément au point 3 de l'annexe IV, comme résultant de la combinaison des exigences de capital applicables aux sous-modules suivants au moins: | (a) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level, trend, or volatility of mortality rates, where an increase in the mortality rate leads to an increase in the value of insurance liabilities (mortality risk); |
a) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des taux de mortalité, lorsqu'une augmentation de ces taux entraîne une augmentation de la valeur des engagements d'assurance (risque de mortalité); | (b) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level, trend, or volatility of mortality rates, where a decrease in the mortality rate leads to an increase in the value of insurance liabilities (longevity risk); |
b) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des taux de mortalité, lorsqu'une baisse de ces taux entraîne une augmentation de la valeur des engagements d'assurance (risque de longévité); | (c) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level, trend or volatility of disability, sickness and morbidity rates (disability – morbidity risk); |
c) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des taux d'invalidité, de maladie et de morbidité (risque d'invalidité – de morbidité); | (d) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level, trend, or volatility of the expenses incurred in servicing insurance or reinsurance contracts (life-expense risk); |
d) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des dépenses encourues pour la gestion des contrats d'assurance ou de réassurance (risque de dépenses en vie); | (e) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from fluctuations in the level, trend, or volatility of the revision rates applied to annuities, due to changes in the legal environment or in the state of health of the person insured (revision risk); |
e) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des taux de révision applicables aux rentes, sous l'effet d'un changement de l'environnement juridique ou de l'état de santé de la personne assurée (risque de révision); | (f) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level or volatility of the rates of policy lapses, terminations, renewals and surrenders (lapse risk); |
f) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau ou la volatilité des taux de cessation, d'échéance, de renouvellement et de rachat des polices (risque de cessation); | (g) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from the significant uncertainty of pricing and provisioning assumptions related to extreme or irregular events (life-catastrophe risk). |
g) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de l'incertitude importante, liée aux événements extrêmes ou irréguliers, qui pèse sur les hypothèses retenues en matière de prix et de provisionnement (risque de catastrophe en vie). | 4. The health underwriting risk module shall reflect the risk arising from the underwriting of health insurance obligations, whether it is pursued on a similar technical basis to that of life insurance or not, following from both the perils covered and the processes used in the conduct of business. |
4. Le module «risque de souscription en santé» reflète le risque découlant de la souscription d'engagements d'assurance santé, qu'il s'exerce ou non sur une base technique similaire à celle de l'assurance vie, compte tenu des périls couverts et des procédés appliqués dans l'exercice de cette activité. | It shall cover at least the following risks: |
Il couvre les risques suivants au moins: | (a) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from changes in the level, trend, or volatility of the expenses incurred in servicing insurance or reinsurance contracts; |
a) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant le niveau, l'évolution tendancielle ou la volatilité des dépenses encourues pour la gestion des contrats d'assurance ou de réassurance; | (b) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from fluctuations in the timing, frequency and severity of insured events, and in the timing and amount of claim settlements at the time of provisioning; |
b) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de fluctuations affectant la date de survenance, la fréquence et la gravité des événements assurés, ainsi que la date et le montant des règlements de sinistres au moment du provisionnement; | (c) the risk of loss, or of adverse change in the value of insurance liabilities, resulting from the significant uncertainty of pricing and provisioning assumptions related to outbreaks of major epidemics, as well as the unusual accumulation of risks under such extreme circumstances. |
c) le risque de perte, ou de changement défavorable de la valeur des engagements d'assurance, résultant de l'incertitude importante, liée aux épidémies majeures et à l'accumulation inhabituelle de risques qui se produit dans ces circonstances extrêmes, qui pèse sur les hypothèses retenues en matière de prix et de provisionnement. | 5. The market risk module shall reflect the risk arising from the level or volatility of market prices of financial instruments which have an impact upon the value of the assets and liabilities of the undertaking. It shall properly reflect the structural mismatch between assets and liabilities, in particular with respect to the duration thereof. |
5. Le module «risque de marché» reflète le risque lié au niveau ou à la volatilité de la valeur de marché des instruments financiers ayant un impact sur la valeur des actifs et des passifs de l'entreprise concernée. Il reflète de manière adéquate toute inadéquation structurelle entre les actifs et les passifs, en particulier au regard de leur duration. | It shall be calculated, in accordance with point (4) of Annex IV, as a combination of the capital requirements for at least the following sub-modules: |
Il est calculé, conformément au point 4 de l'annexe IV, comme résultant de la combinaison des exigences de capital applicables aux sous-modules suivants au moins: | (a) the sensitivity of the values of assets, liabilities and financial instruments to changes in the term structure of interest rates, or in the volatility of interest rates (interest rate risk); |
a) la sensibilité de la valeur des actifs, des passifs et des instruments financiers aux changements affectant la courbe des taux d'intérêt ou la volatilité des taux d'intérêt (risque de taux d'intérêt); | (b) the sensitivity of the values of assets, liabilities and financial instruments to changes in the level or in the volatility of market prices of equities (equity risk); |
b) la sensibilité de la valeur des actifs, des passifs et des instruments financiers aux changements affectant le niveau ou la volatilité de la valeur de marché des actions (risque sur actions); | (c) the sensitivity of the values of assets, liabilities and financial instruments to changes in the level or in the volatility of market prices of real estate (property risk); |
c) la sensibilité de la valeur des actifs, des passifs et des instruments financiers aux changements affectant le niveau ou la volatilité de la valeur de marché des actifs immobiliers (risque sur actifs immobiliers); | (d) the sensitivity of the values of assets, liabilities and financial instruments to changes in the level or in the volatility of credit spreads over the risk-free interest rate term structure (spread risk); |
d) la sensibilité de la valeur des actifs, des passifs et des instruments financiers aux changements affectant le niveau ou la volatilité des marges («spreads») de crédit par rapport à la courbe des taux d'intérêt sans risque (risque lié à la marge); | (e) the sensitivity of the values of assets, liabilities and financial instruments to changes in the level or in the volatility of currency exchange rates (currency risk); |
e) la sensibilité de la valeur des actifs, des passifs et des instruments financiers aux changements affectant le niveau ou la volatilité des taux de change (risque de change); | (f) additional risks to an insurance or reinsurance undertaking stemming either from lack of diversification in the asset portfolio or from large exposure to default risk by a single issuer of securities or a group of related issuers (market risk concentrations). |
f) les risques supplémentaires supportés par l'entreprise d'assurance ou de réassurance du fait soit d'un manque de diversification de son portefeuille d'actifs, soit d'un exposition importante au risque de défaut d'un seul émetteur de valeurs mobilières ou d'un groupe d'émetteurs liés (concentrations du risque de marché). | 6. The counterparty default risk module shall reflect possible losses due to unexpected default, or deterioration in the credit standing, of the counterparties and debtors of insurance and reinsurance undertakings over the following 12 months. The counterparty default risk module shall cover risk-mitigating contracts, such as reinsurance arrangements, securitisations and derivatives, and receivables from intermediaries, as well as any other credit exposures which are not covered in the spread risk sub-module. It shall take appropriate account of collateral or other security held by or for the account of the insurance or reinsurance undertaking and the risks associated therewith. |
6. Le module «risque de contrepartie» reflète les pertes possibles que pourrait entraîner le défaut inattendu, ou la détérioration de la qualité de crédit, des contreparties et débiteurs de l'entreprise d'assurance ou de réassurance durant les douze mois à venir. Le module «risque de contrepartie» couvre les contrats d'atténuation des risques, tels que les accords de réassurance, les titrisations et les instruments dérivés, et les paiements à recevoir des intermédiaires ainsi que tout autre risque de crédit ne relevant pas du sous-module «risque lié à la marge». Il prend en compte, de manière appropriée, les garanties ou autres sûretés détenues par l'entreprise d'assurance ou de réassurance ou pour son compte, et les risques qui y sont liés. | For each counterparty, the counterparty default risk module shall take account of the overall counterparty risk exposure of the insurance or reinsurance undertaking concerned to that counterparty, irrespective of the legal form of its contractual obligations to that undertaking. |
Pour chaque contrepartie, le module «risque de contrepartie» tient compte de l'exposition globale au risque de contrepartie encourue par l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée à l'égard de cette contrepartie, indépendamment de la forme juridique de ses obligations contractuelles envers cette entreprise. | Article 106 |
Article 106 | Calculation of the equity risk sub-module: symmetric adjustment mechanism |
Calcul du sous-module «risque sur actions»: mécanisme d'ajustement symétrique | 1. The equity risk sub-module calculated in accordance with the standard formula shall include a symmetric adjustment to the equity capital charge applied to cover the risk arising from changes in the level of equity prices. |
1. Le sous-module «risque sur actions» calculé selon la formule standard comprend un mécanisme d'ajustement symétrique de l'exigence de capital pour actions qui sert à couvrir le risque découlant des variations de niveau du cours des actions. | 2. The symmetric adjustment made to the standard equity capital charge, calibrated in accordance with Article 104(4), covering the risk arising from changes in the level of equity prices shall be based on a function of the current level of an appropriate equity index and a weighted average level of that index. The weighted average shall be calculated over an appropriate period of time which shall be the same for all insurance and reinsurance undertakings. |
2. L'ajustement symétrique de l'exigence standard de capital pour actions, calibrée conformément à l'article 104, paragraphe 4, qui couvre le risque découlant des variations de niveau du cours des actions est fonction du niveau actuel d'un indice approprié du cours des actions et de la moyenne pondérée de cet indice. La moyenne pondérée est calculée sur une période appropriée, qui est la même pour toutes les entreprises d'assurance et de réassurance. | 3. The symmetric adjustment made to the standard equity capital charge covering the risk arising from changes in the level of equity prices shall not result in an equity capital charge being applied that is more than 10 percentage points lower or 10 percentage points higher than the standard equity capital charge. |
3. L'ajustement symétrique de l'exigence standard de capital pour actions qui couvre le risque découlant des variations de niveau du cours des actions ne peut pas entraîner l'application d'une exigence de capital pour actions qui soit supérieure, ou inférieure, de plus de dix points de pourcentage à l'exigence standard de capital pour actions. | Article 107 |
Article 107 | Capital requirement for operational risk |
Exigence de capital pour risque opérationnel | 1. The capital requirement for operational risk shall reflect operational risks to the extent they are not already reflected in the risk modules referred to in Article 104. That requirement shall be calibrated in accordance with Article 101(3). |
1. L'exigence de capital pour risque opérationnel reflète les risques opérationnels, dans la mesure où ceux-ci ne sont pas déjà pris en considération dans les modules de risque visés à l'article 104. Cette exigence est calibrée conformément à l'article 101, paragraphe 3. | 2. With respect to life insurance contracts where the investment risk is borne by the policy holders, the calculation of the capital requirement for operational risk shall take account of the amount of annual expenses incurred in respect of those insurance obligations. |
2. Dans le cas des contrats d'assurance vie où le risque d'investissement est supporté par le preneur, le calcul de l'exigence de capital pour risque opérationnel tient compte du montant des dépenses annuelles encourues aux fins de ces engagements d'assurance. | 3. With respect to insurance and reinsurance operations other than those referred to in paragraph 2, the calculation of the capital requirement for operational risk shall take account of the volume of those operations, in terms of earned premiums and technical provisions which are held in respect of those insurance and reinsurance obligations. In this case, the capital requirement for operational risks shall not exceed 30 % of the Basic Solvency Capital Requirement relating to those insurance and reinsurance operations. |
3. Dans le cas des opérations d'assurance et de réassurance autres que celles visées au paragraphe 2, le calcul de l'exigence de capital pour risque opérationnel tient compte du volume de ces opérations, en termes d'encaissement de primes et de provisions techniques détenues pour faire face aux engagements d'assurance et de réassurance correspondants. L'exigence de capital pour risque opérationnel ne dépasse alors pas 30 % du capital de solvabilité requis de base afférent aux opérations d'assurance et de réassurance concernées. | Article 108 |
Article 108 | Adjustment for the loss-absorbing capacity of technical provisions and deferred taxes |
Ajustement visant à tenir compte de la capacité d'absorption de pertes des provisions techniques et des impôts différés | The adjustment referred to in Article 103(c) for the loss-absorbing capacity of technical provisions and deferred taxes shall reflect potential compensation of unexpected losses through a simultaneous decrease in technical provisions or deferred taxes or a combination of the two. |
L'ajustement visant à tenir compte de la capacité d'absorption des pertes des provisions techniques et des impôts différés, visé à l'article 103, point c), reflète la compensation potentielle de pertes non anticipées par une baisse simultanée soit des provisions techniques soit des impôts différés, ou une combinaison des deux. | That adjustment shall take account of the risk mitigating effect provided by future discretionary benefits of insurance contracts, to the extent insurance and reinsurance undertakings can establish that a reduction in such benefits may be used to cover unexpected losses when they arise. The risk mitigating effect provided by future discretionary benefits shall be no higher than the sum of technical provisions and deferred taxes relating to those future discretionary benefits. |
Cet ajustement tient compte de l'effet d'atténuation des risques inhérent aux prestations discrétionnaires futures des contrats d'assurance, dans la mesure où les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent démontrer avoir la possibilité de réduire ces prestations pour couvrir des pertes non anticipées au moment où celles-ci surviennent. L'effet d'atténuation des risques inhérent aux prestations discrétionnaires futures n'excède pas la somme des provisions techniques et des impôts différés afférents auxdites prestations discrétionnaires futures. | For the purpose of the second paragraph, the value of future discretionary benefits under adverse circumstances shall be compared to the value of such benefits under the underlying assumptions of the best-estimate calculation. |
Aux fins du deuxième alinéa, la valeur des prestations discrétionnaires futures dans des circonstances défavorables est comparée à la valeur de telles prestations selon les hypothèses sous-tendant le calcul de la meilleure estimation. | Article 109 |
Article 109 | Simplifications in the standard formula |
Simplifications autorisées dans le cadre de la formule standard | Insurance and reinsurance undertakings may use a simplified calculation for a specific sub-module or risk module where the nature, scale and complexity of the risks they face justifies it and where it would be disproportionate to require all insurance and reinsurance undertakings to apply the standardised calculation. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent procéder à un calcul simplifié pour un sous-module ou module de risque spécifique, dès lors que la nature, l'ampleur et la complexité des risques auxquels elles sont confrontées le justifient et qu'il serait disproportionné d'exiger de toutes les entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles se conforment au calcul standard. | Simplified calculations shall be calibrated in accordance with Article 101(3). |
Les calculs simplifiés sont calibrés conformément à l'article 101, paragraphe 3. | ▼M5 |
▼M5 | Article 109a |
Article 109 bis | Harmonised technical inputs to standard formula |
Données techniques harmonisées utilisées dans la formule standard | 1. For the purposes of the calculation of the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula, the ESAs through the Joint Committee shall develop draft implementing technical standards on the allocation of credit assessments of external credit assessment institutions (ECAIs) to an objective scale of credit quality steps applying the steps specified in accordance with Article 111(1)(n). |
1. Afin de calculer le capital de solvabilité requis conformément à la formule standard, les AES, par l'intermédiaire du comité mixte, élaborent des projets de normes techniques d'exécution afin de préciser le classement des évaluations de crédit effectuées par les organismes externes d'évaluation du crédit (OEEC) selon une échelle objective de niveaux de qualité de crédit, en appliquant des niveaux déterminés conformément à l'article 111, paragraphe 1, point n). | The ESAs' Joint Committee shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
Le comité mixte des AES soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 2. In order to ensure uniform conditions of application of this Article and for the purposes of facilitating the calculation of the market risk module referred to in Article 105(5), facilitating the calculation of the counterparty default risk module referred to in Article 105(6), evaluating risk mitigation techniques referred to in Article 101(5), and calculating technical provisions, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on: |
2. Afin d'assurer l'uniformité des modalités d'application du présent article, de faciliter le calcul du module «risque de marché» visé à l'article 105, paragraphe 5, de faciliter le calcul du module «risque de contrepartie» visé à l'article 105, paragraphe 6, d'évaluer les techniques d'atténuation du risque visées à l'article 101, paragraphe 5, et de calculer les provisions techniques, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant: | (a) lists of regional governments and local authorities, exposures to whom are to be treated as exposures to the central government of the jurisdiction in which they are established, provided that there is no difference in risk between such exposures because of the specific revenue-raising powers of the former, and specific institutional arrangements exist, the effect of which is to reduce the risk of default; |
a) des listes d'autorités régionales et locales à considérer, en ce qui concerne les expositions à leur égard, comme le gouvernement central dans la juridiction duquel elles sont établies lorsqu'il n'existe pas de différence de risque entre ces expositions en raison du pouvoir spécifique de celui-ci de lever des recettes et de l'existence d'accords institutionnels spécifiques ayant pour effet de réduire leur risque de défaut; | (b) the equity index referred to in Article 106(2), in accordance with the detailed criteria established under Article 111(1)(c) and (o); |
b) l'indice du cours des actions visé à l'article 106, paragraphe 2, conformément aux critères détaillés établis à l'article 111, paragraphe 1, points c) et o); | (c) the adjustments to be made for currencies pegged to the euro in the currency risk sub-module referred to in Article 105(5), in accordance with the detailed criteria for the adjustments for currencies pegged to the euro for the purpose of facilitating the calculation of the currency risk sub-module, as established under Article 111(1)(p). |
c) les ajustements à effectuer pour les monnaies rattachées à l'euro dans le module «risque de change» visé à l'article 105, paragraphe 5, conformément aux critères détaillés applicables aux ajustements à effectuer pour les monnaies rattachées à l'euro afin de faciliter le calcul du sous-module «risque de change», comme établi à l'article 111, paragraphe 1, point p). | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa, conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. EIOPA shall publish technical information including information concerning the symmetric adjustment referred to in Article 106 on at least a quarterly basis. |
3. L'AEAPP publie des informations techniques, y compris des informations concernant l'ajustement symétrique visé à l'article 106 au moins une fois par trimestre. | 4. In order to ensure uniform conditions of application of this Article and for the purpose of facilitating the calculation of the health underwriting risk module referred to in Article 105(4), EIOPA shall develop draft implementing technical standards, taking into account the calculations provided by the supervisory authorities of the Member States concerned, on standard deviations in relation to specific national legislative measures of Member States which permit the sharing of claims payments in respect of health risk amongst insurance and reinsurance undertakings and which meet the criteria in paragraph 5 and any additional criteria established by delegated acts. |
4. Afin d'assurer l'uniformité des modalités d'application du présent article et de faciliter le calcul du module «risque de souscription en santé visé» à l'article 105, paragraphe 4, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution, tenant compte des calculs effectués par les autorités de surveillance des États membres concernés, précisant les écarts types relatifs aux mesures législatives nationales spécifiques d'États membres qui autorisent la répartition des remboursements en matière de risque de santé entre entreprises d'assurance et de réassurance et qui respectent les critères du paragraphe 5 ainsi que tous les critères supplémentaires établis par les actes délégués. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa, conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 5. The implementing technical standards referred to in paragraph 4 shall apply only to the national legislative measures of Member States which permit the sharing of claims payments in respect of health risk amongst insurance and reinsurance undertakings and which meet the following criteria: |
5. Les normes techniques d'exécution visées au paragraphe 4 ne s'appliquent qu'aux mesures législatives nationales des États membres qui autorisent la répartition des remboursements en matière de risque de santé entre entreprises d'assurance et de réassurance et qui respectent les critères suivants: | (a) the mechanism for the sharing of claims is transparent and fully specified in advance of the annual period to which it applies; |
a) le mécanisme de répartition des remboursements est transparent et intégralement précisé avant la période annuelle à laquelle il se rapporte; | (b) the mechanism for the sharing of claims, the number of insurance undertakings that participate in the health risk equalisation system (HRES) and the risk characteristics of the business subject to the HRES ensure that for each undertaking participating in the HRES the volatility of annual losses of the business subject to the HRES is significantly reduced by means of the HRES, both in relation to premium and to reserve risk; |
b) le mécanisme de répartition des remboursements, le nombre d'entreprises d'assurance participant à un système de péréquation des risques en matière de santé (ci-après dénommé «système de péréquation») et les caractéristiques en matière de risque des activités soumises au système de péréquation garantissent que, pour chaque entreprise participant au système de péréquation, la volatilité des pertes annuelles subies dans le cadre des activités soumises au système de péréquation est réduite de manière significative au moyen dudit système, tant en termes de risque de prime que de provisionnement; | (c) health insurance subject to the HRES is compulsory and serves as a partial or complete alternative to health cover provided by the statutory social security system; |
c) l'assurance santé soumise au système de péréquation est obligatoire et se substitue en tout ou partie à la couverture «maladie» fournie par le régime légal de sécurité sociale; | (d) in the event of default of insurance undertakings participating in the HRES, one or more Member States' governments guarantee to meet the policy holder claims of the insurance business that is subject to the HRES in full. |
d) en cas de défaut d'entreprises d'assurance participant au système de péréquation, les gouvernements d'un ou de plusieurs États membres garantissent de répondre pleinement aux demandes de remboursement des assurés relevant du domaine soumis au système de péréquation. | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a which set out the additional criteria that the national legislative measures arrangements shall meet, and the methodology and the requirements for the calculation of the standard deviations referred to in paragraph 4 of this Article. |
La Commission adopte des actes délégués, en conformité avec l'article 301 bis, qui établissent les critères supplémentaires que les dispositions des mesures législatives nationales doivent respecter, ainsi que la méthode et les exigences pour le calcul de l'écart type visées au paragraphe 4 du présent article. | ▼B |
▼B | Article 110 |
Article 110 | Significant deviations from the assumptions underlying the standard formula calculation |
Écarts sensibles par rapport aux hypothèses qui sous-tendent le calcul selon la formule standard | Where it is inappropriate to calculate the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula, as set out in Subsection 2, because the risk profile of the insurance or reinsurance undertaking concerned deviates significantly from the assumptions underlying the standard formula calculation, the supervisory authorities may, by means of a decision stating the reasons, require the undertaking concerned to replace a subset of the parameters used in the standard formula calculation by parameters specific to that undertaking when calculating the life, non-life and health underwriting risk modules, as set out in Article 104(7). Those specific parameters shall be calculated in such a way to ensure that the undertaking complies with Article 101(3). |
Lorsqu'il n'est pas approprié de calculer le capital de solvabilité requis conformément à la formule standard, comme exposé à la sous-section 2, parce que le profil de risque de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le calcul selon cette formule, les autorités de contrôle peuvent, par décision motivée, exiger de l'entreprise concernée qu'elle remplace un sous-ensemble de paramètres utilisés dans le calcul selon la formule standard par des paramètres particuliers à cette entreprise au moment de calculer, conformément à l'article 104, paragraphe 7, les modules «risque de souscription en vie», «risque de souscription en non-vie» et «risque de souscription en santé». Ces paramètres particuliers sont calculés de façon à garantir que l'entreprise se conforme à l'article 101, paragraphe 3. | ▼M5 |
▼M5 | Article 111 |
Article 111 | Delegated acts and regulatory and implementing technical standards concerning Articles 103 to 109 |
Actes délégués et normes techniques de réglementation et d'exécution relatives aux articles 103 à 109 | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a providing for the following: |
1. La Commission adopte des actes délégués, en conformité avec l'article 301 bis, précisant ce qui suit: | (a) a standard formula in accordance with Articles 101 and 103 to 109; |
a) une formule standard, conformément à l'article 101 et aux articles 103 à 109; | (b) any sub-modules necessary or covering more precisely the risks which fall under the respective risk modules referred to in Article 104 as well as any subsequent updates; |
b) tout sous-module qui est nécessaire ou qui couvre plus précisément les risques relevant des différents modules de risque visés à l'article 104 et toute actualisation ultérieure; | (c) the methods, assumptions and standard parameters to be calibrated to the confidence level referred to in Article 101(3) and to be used when calculating each of the risk modules or sub-modules of the basic Solvency Capital Requirement laid down in Articles 104, 105 and 304, the symmetric adjustment mechanism and the appropriate period of time, expressed in the number of months, as referred to in Article 106, and the appropriate approach for integrating the method referred to in Article 304 in the Solvency Capital Requirement as calculated in accordance with the standard formula; |
c) les méthodes, hypothèses et paramètres standard à calibrer au niveau de confiance visé à l'article 101, paragraphe 3, et à utiliser pour calculer chacun des modules ou sous-modules de risque du capital de solvabilité requis de base, prévus aux articles 104, 105 et 304, le mécanisme d'ajustement symétrique et la période convenable, exprimée en mois, visés à l'article 106, ainsi que l'approche appropriée pour l'intégration de la méthode visée à l'article 304 dans le calcul du capital de solvabilité requis selon la formule standard; | (d) the correlation parameters, including, where necessary, those set out in Annex IV, and the procedures for updating those parameters; |
d) les paramètres de corrélation, y compris, le cas échéant, ceux visés à l'annexe IV, et leurs procédures d'actualisation; | (e) where insurance and reinsurance undertakings use risk-mitigation techniques, the methods and assumptions to be used to assess the changes in the risk profile of the undertaking concerned and to adjust the calculation of the Solvency Capital Requirement; |
e) lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance recourent à des techniques d'atténuation du risque, les méthodes et hypothèses à utiliser pour en évaluer l'impact sur leur profil de risque et pour ajuster en conséquence le calcul du capital de solvabilité requis; | (f) the qualitative criteria that the risk-mitigation techniques referred to in point (e) must fulfil in order to ensure that the risk has been effectively transferred to a third party; |
f) les critères qualitatifs auxquels les techniques d'atténuation du risque visées au point e) doivent satisfaire pour garantir que le risque a bien été transféré à un tiers; | (fa) the method and parameters to be used when assessing the capital requirement for counterparty default risk in the case of exposures to qualifying central counterparties, those parameters ensuring consistency with the treatment of such exposures in the case of credit institutions and financial institutions within the meaning of Article 4(1)(1) and (26) of Regulation (EU) No 575/2013; |
f bis) la méthode et les paramètres à utiliser pour évaluer l'exigence de capital pour risque de contrepartie en cas d'exposition à des contreparties centrales éligibles, ces paramètres assurant la cohérence avec le traitement de ces risques dans le cas d'établissements de crédit et d'établissements financiers au sens de l'article 4, paragraphe 1, points 1) et 26), du règlement (UE) no 575/2013; | (g) the methods and parameters to be used when assessing the capital requirement for operational risk set out in Article 107, including the percentage referred to in Article 107(3); |
g) les méthodes et paramètres à utiliser pour évaluer l'exigence de capital pour risque opérationnel prévue à l'article 107, y compris le pourcentage visé à l'article 107, paragraphe 3; | (h) the methods and adjustments to be used to reflect the reduced scope for risk diversification of insurance and reinsurance undertakings relating to ring-fenced funds; |
h) les méthodes et ajustements à appliquer pour refléter les possibilités réduites de diversification du risque dont disposent les entreprises d'assurance et de réassurance en matière de fonds cantonnés; | (i) the method to be used when calculating the adjustment for the loss absorbing capacity of technical provisions or deferred taxes, as laid down in Article 108; |
i) la méthode à utiliser pour calculer l'ajustement visant à tenir compte de la capacité d'absorption de pertes des provisions techniques et des impôts différés, prévu à l'article 108; | (j) the subset of standard parameters in the life, non-life and health underwriting risk modules that may be replaced by undertaking-specific parameters as set out in Article 104(7); |
j) le sous-ensemble de paramètres standard qui, dans les modules «risque de souscription en vie», «risque de souscription en non-vie» et «risque de souscription en santé», peut être remplacé par des paramètres propres à l'entreprise, conformément à l'article 104, paragraphe 7; | (k) the standardised methods to be used by the insurance or reinsurance undertaking to calculate the undertaking-specific parameters referred to in point (j), and any criteria with respect to the completeness, accuracy, and appropriateness of the data used that must be met before supervisory approval is given together with the procedure to be followed for such approval; |
k) les méthodes standardisées qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance doit utiliser pour calculer les paramètres qui lui sont propres visés au point j) et tout critère à remplir, en ce qui concerne l'exhaustivité, l'exactitude et le caractère approprié des données utilisées, pour obtenir l'accord des autorités de contrôle, ainsi que la procédure à suivre à cet effet; | (l) the simplified calculations provided for specific sub-modules and risk modules, as well as the criteria that insurance and reinsurance undertakings, including captive insurance and reinsurance undertakings, shall be required to fulfil in order to be entitled to use each of those simplifications, as set out in Article 109; |
l) les calculs simplifiés autorisés pour certains sous-modules et modules de risque spécifiques, ainsi que les critères que les entreprises d'assurance et de réassurance, y compris les entreprises captives d'assurance et de réassurance, sont tenues de remplir pour pouvoir utiliser chacune de ces simplifications, conformément à l'article 109; | (m) the approach to be used with respect to related undertakings within the meaning of Article 212 in the calculation of the Solvency Capital Requirement, in particular the calculation of the equity risk sub-module referred to in Article 105(5), taking into account the likely reduction in the volatility of the value of those related undertakings arising from the strategic nature of those investments and the influence exercised by the participating undertaking on those related undertakings; |
m) l'approche à suivre pour les entreprises liées, au sens de l'article 212, en ce qui concerne le calcul du capital de solvabilité requis, notamment du sous-module «risque sur actions visé» à l'article 105, paragraphe 5, afin de tenir compte de la réduction probable de volatilité de la valeur des entreprises découlant du caractère stratégique de ces participations et de l'influence exercée par l'entreprise participante sur les entreprises liées; | (n) how to use external credit assessments from ECAIs in the calculation of the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula and the allocation of external credit assessments to a scale of credit quality steps referred to in Article 109a(1) which shall be consistent with the use of external credit assessments from ECAIs in the calculation of the capital requirements for credit institutions as defined in Article 4(1)(1) of Regulation (EU) No 575/2013 and financial institutions as defined in Article 4(1)(26) thereof; |
n) comment utiliser les évaluations externes du crédit de l'OEEC dans le calcul du capital de solvabilité requis selon la formule standard et le classement des évaluations de crédit selon des échelles de qualité de crédit conformément à l'article 109 bis, paragraphe 1, conformes à l'utilisation des évaluations externes du crédit de l'OEEC dans le calcul des exigences de capital pour les établissements de crédit, au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 1), du règlement (UE) no 575/2013, et les établissements financiers, au sens de l'article 4, paragraphe 1, point 26) dudit règlement; | (o) the detailed criteria for the equity index referred to in Article 109a(2)(c); |
o) les critères détaillés pour l'indice du cours des actions visé à l'article 109 bis, paragraphe 2, point c); | (p) the detailed criteria for the adjustments for currencies pegged to the euro for the purpose of facilitating the calculation of the currency risk sub-module referred to in Article 109a(2)(d); |
p) les critères détaillés pour les ajustements à effectuer pour les monnaies rattachées à l'euro afin de faciliter le calcul du module «risque de change» visé à l'article 109 bis, paragraphe 2, point d); | (q) the conditions for a categorisation of regional governments and local authorities referred to in Article 109a(2)(a). |
q) les conditions d'admission des autorités régionales et locales dans la catégorie visée à l'article 109 bis, paragraphe 2, point a). | 2. In order to ensure uniform conditions of application of this Article, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for supervisory approval of undertaking-specific parameters referred to in point (k) of paragraph 1. |
2. Afin d'uniformiser les modalités d'application du présent article, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour préciser les procédures en ce qui concerne l'accord des autorités de contrôle pour l'utilisation des paramètres propres à une entreprise visés au paragraphe 1, point k). | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 31 October 2014. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 31 octobre 2014. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa, conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. By 31 December 2020, the Commission shall make an assessment of the appropriateness of the methods, assumptions and standard parameters used when calculating the Solvency Capital Requirement standard formula. It shall in particular take into account the performance of any asset class and financial instruments, the behaviour of investors in those assets and financial instruments as well as developments in international standard setting in financial services. The review of certain asset classes may be prioritised. The Commission shall present a report to the European Parliament and to the Council, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this Directive, or of delegated or implementing acts adopted pursuant hereto. |
3. Au plus tard le 31 décembre 2020, la Commission procède à une évaluation de la pertinence des méthodes, hypothèses et paramètres standard à utiliser pour le calcul de la formule standard du capital de solvabilité requis. L'examen devrait également tenir compte de la performance de toute classe d'actifs et de tout instrument financier, des pratiques des investisseurs dans ces actifs et instruments financiers ainsi que des évolutions dans la fixation des normes internationales dans les services financiers. Le réexamen de certaines catégories d'actifs peut être considéré comme prioritaire. La Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport, accompagné, s'il y a lieu, de propositions de modification de la présente directive, ou des actes délégués ou des actes d'exécution adoptés en vertu de la présente directive. | 4. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the Solvency Capital Requirement, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify quantitative limits and asset eligibility criteria where those risks are not adequately covered by a sub-module. |
4. En vue de garantir une harmonisation cohérente pour ce qui concerne le capital de solvabilité requis, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation fixant des limites quantitatives et des critères d'éligibilité des actifs lorsque ces risques ne sont pas suffisamment couverts par un sous-module. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | Those regulatory technical standards shall apply to assets covering technical provisions, excluding assets held in respect of life insurance contracts where the investment risk is borne by the policy holders. They shall be reviewed by the Commission in the light of developments in the standard formula and financial markets. |
Ces normes techniques de réglementation s'appliquent aux actifs couvrant les provisions techniques, à l'exclusion des actifs détenus en représentation de contrats d'assurance vie dans le cadre desquels le risque d'investissement est supporté par les preneurs. Elles sont réexaminées par la Commission à la lumière de l'évolution de la formule standard et des marchés financiers. | ▼B |
▼B | Subsection 3 |
Sous-section 3 | Solvency capital requirement full and partial internal models |
Capital de solvabilité requis - modèles internes intégraux ou partiels | Article 112 |
Article 112 | General provisions for the approval of full and partial internal models |
Dispositions générales régissant l'approbation des modèles internes intégraux et partiels | 1. Member States shall ensure that insurance or reinsurance undertakings may calculate the Solvency Capital Requirement using a full or partial internal model as approved by the supervisory authorities. |
1. Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance puissent calculer leur capital de solvabilité requis à l'aide d'un modèle interne intégral ou partiel approuvé par les autorités de contrôle. | 2. Insurance and reinsurance undertakings may use partial internal models for the calculation of one or more of the following: |
2. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent utiliser des modèles internes partiels pour calculer un ou plusieurs des éléments suivants: | (a) one or more risk modules, or sub-modules, of the Basic Solvency Capital Requirement, as set out in Articles 104 and 105; |
a) un ou plusieurs des modules ou sous-modules de risque du capital de solvabilité requis de base prévus aux articles 104 et 105; | (b) the capital requirement for operational risk as set out in Article 107; |
b) l'exigence de capital pour risque opérationnel définie à l'article 107; | (c) the adjustment referred to in Article 108. |
c) l'ajustement prévu à l'article 108. | In addition, partial modelling may be applied to the whole business of insurance and reinsurance undertakings, or only to one or more major business units. |
Une modélisation partielle peut, en outre, être appliquée à l'ensemble de l'activité de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée, ou seulement à une ou plusieurs de ses unités opérationnelles majeures. | 3. In any application for approval, insurance and reinsurance undertakings shall submit, as a minimum, documentary evidence that the internal model fulfils the requirements set out in Articles 120 to 125. |
3. À toute demande d'approbation, les entreprises d'assurance et de réassurance joignent au minimum la documentation prouvant que le modèle interne satisfait aux exigences énoncées aux articles 120 à 125. | Where the application for that approval relates to a partial internal model, the requirements set out in Articles 120 to 125 shall be adapted to take account of the limited scope of the application of the model. |
Lorsque la demande d'approbation concerne un modèle interne partiel, les exigences énoncées aux articles 120 à 125 sont adaptées afin de tenir compte du champ d'application limité du modèle. | 4. The supervisory authorities shall decide on the application within six months from the receipt of the complete application. |
4. Les autorités de contrôle prennent une décision sur toute demande d'approbation dans un délai de six mois suivant la réception de la demande complète. | 5. Supervisory authorities shall give approval to the application only if they are satisfied that the systems of the insurance or reinsurance undertaking for identifying, measuring, monitoring, managing and reporting risk are adequate and in particular, that the internal model fulfils the requirements referred to in paragraph 3. |
5. Les autorités de contrôle ne donnent leur approbation que si elles ont l'assurance que les systèmes d'identification, de mesure, de contrôle, de gestion et de déclaration des risques de l'entreprise d'assurance ou de réassurance sont adéquats et, en particulier, que le modèle interne satisfait aux exigences visées au paragraphe 3. | 6. A decision by the supervisory authorities to reject the application for the use of an internal model shall state the reasons on which it is based. |
6. Toute décision de rejet d'une demande d'approbation d'un modèle interne prise par les autorités de contrôle est motivée. | 7. After having received approval from supervisory authorities to use an internal model, insurance and reinsurance undertakings may, by means of a decision stating the reasons, be required to provide supervisory authorities with an estimate of the Solvency Capital Requirement determined in accordance with the standard formula, as set out in Subsection 2. |
7. Après approbation de leur modèle interne par les autorités de contrôle, les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent être tenues, par décision motivée, de communiquer aux autorités de contrôle une estimation de leur capital de solvabilité requis calculé en application de la formule standard, conformément à la sous-section 2. | Article 113 |
Article 113 | Specific provisions for the approval of partial internal models |
Dispositions spécifiques régissant l'approbation des modèles internes partiels | 1. In the case of a partial internal model, supervisory approval shall be given only where that model fulfils the requirements set out in Article 112 and the following additional conditions: |
1. Un modèle interne partiel n'est approuvé par les autorités de contrôle que lorsqu'il satisfait aux exigences énoncées à l'article 112 et aux conditions additionnelles suivantes: | (a) the reason for the limited scope of application of the model is properly justified by the undertaking; |
a) son champ d'application limité est dûment justifié par l'entreprise concernée; | (b) the resulting Solvency Capital Requirement reflects more appropriately the risk profile of the undertaking and in particular complies with the principles set out in Subsection 1; |
b) le capital de solvabilité requis qui en résulte reflète mieux le profil de risque de l'entreprise concernée et, en particulier, satisfait aux principes énoncés à la sous-section 1; | (c) its design is consistent with the principles set out in Subsection 1 so as to allow the partial internal model to be fully integrated into the Solvency Capital Requirement standard formula. |
c) sa conception est conforme aux principes énoncés à la sous-section 1, de manière à permettre sa pleine intégration à la formule standard de calcul du capital de solvabilité requis. | 2. When assessing an application for the use of a partial internal model which only covers certain sub-modules of a specific risk module, or some of the business units of an insurance or reinsurance undertaking with respect to a specific risk module, or parts of both, supervisory authorities may require the insurance and reinsurance undertakings concerned to submit a realistic transitional plan to extend the scope of the model. |
2. Lorsqu'elles évaluent une demande d'utilisation d'un modèle interne partiel ne couvrant que certains sous-modules d'un module de risque donné ou que certaines unités opérationnelles de l'entreprise d'assurance ou de réassurance en ce qui concerne un module de risque donné, ou l'un et l'autre pour partie, les autorités de contrôle peuvent exiger de cette entreprise d'assurance ou de réassurance qu'elle soumette un plan de transition réaliste en vue d'étendre le champ d'application de son modèle. | The transitional plan shall set out the manner in which insurance and reinsurance undertakings plan to extend the scope of the model to other sub-modules or business units, in order to ensure that the model covers a predominant part of their insurance operations with respect to that specific risk module. |
Le plan de transition expose comment l'entreprise d'assurance ou de réassurance projette d'étendre le champ d'application de son modèle à d'autres sous-modules ou unités opérationnelles, de façon à garantir que le modèle couvre une part prédominante de ses opérations d'assurance en ce qui concerne le module de risque donné. | ▼M5 |
▼M5 | Article 114 |
Article 114 | Delegated acts and implementing technical standards concerning the Solvency Capital Requirement internal models |
Actes délégués et normes techniques d'exécution relatifs aux modèles internes pour le calcul du capital de solvabilité requis | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a setting out the following: |
1. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis, définissant: | (a) the adaptations to be made to the standards set out in Articles 120 to 125 in light of the limited scope of the application of the partial internal model; |
a) les adaptations à apporter aux normes définies aux articles 120 à 125 compte tenu du champ d'application limité des modèles internes partiels; | (b) the manner in which a partial internal model is to be fully integrated into the Solvency Capital Requirement standard formula referred to in Article 113(1)(c) and the requirements for the use of alternative integration techniques. |
b) le moyen de parvenir à la pleine intégration d'un modèle interne partiel dans la formule standard de calcul du capital de solvabilité requis visée à l'article 113, paragraphe 1, point c), et les exigences applicables en cas d'utilisation d'autres techniques d'intégration. | 2. In order to ensure uniform conditions of application of this Article, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for: |
2. En vue d'uniformiser les modalités d'application du présent article, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures en ce qui concerne: | (a) the approval of an internal model in accordance with Article 112; and |
a) l'approbation d'un modèle interne, conformément à l'article 112; et | (b) the approval of major changes to an internal model and changes to the policy for changing an internal model referred to in Article 115. |
b) l'approbation de modifications majeures dans un modèle interne et les changements apportés à la politique de modification des modèles internes visée à l'article 115. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 31 October 2014. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 31 octobre 2014. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission a compétence pour adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 115 |
Article 115 | Policy for changing the full and partial internal models |
Politique de modification des modèles internes intégraux et partiels | As part of the initial approval process of an internal model, the supervisory authorities shall approve the policy for changing the model of the insurance or reinsurance undertaking. Insurance and reinsurance undertakings may change their internal model in accordance with that policy. |
Dans le cadre de la procédure d'approbation initiale d'un modèle interne, les autorités de contrôle approuvent la politique de modification du modèle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent modifier leur modèle interne conformément à cette politique. | The policy shall include a specification of minor and major changes to the internal model. |
Cette politique comprend une spécification des modifications mineures et des modifications majeures du modèle interne. | Major changes to the internal model, as well as changes to that policy, shall always be subject to prior supervisory approval, as laid down in Article 112. |
Les modifications majeures du modèle interne, ainsi que les changements apportés à ladite politique, sont systématiquement soumis à l'autorisation préalable des autorités de contrôle, conformément à l'article 112. | Minor changes to the internal model shall not be subject to prior supervisory approval, insofar as they are developed in accordance with that policy. |
Les modifications mineures du modèle interne ne sont pas soumises à l'autorisation préalable des autorités de contrôle, dans la mesure où elles sont élaborées conformément à ladite politique. | Article 116 |
Article 116 | Responsibilities of the administrative, management or supervisory bodies |
Responsabilité incombant à l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle | The administrative, management or supervisory bodies of the insurance and reinsurance undertakings shall approve the application to the supervisory authorities for approval of the internal model referred to in Article 112, as well as the application for approval of any subsequent major changes made to that model. |
L'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance avalise la demande d'approbation du modèle interne par les autorités de contrôle visée à l'article 112, ainsi que la demande d'approbation de toute modification majeure ultérieurement apportée à ce modèle. | The administrative, management or supervisory body shall have responsibility for putting in place systems which ensure that the internal model operates properly on a continuous basis. |
Il incombe à l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de mettre en place des systèmes garantissant le bon fonctionnement du modèle interne de manière continue. | Article 117 |
Article 117 | Reversion to the standard formula |
Retour à la formule standard | After having received approval in accordance with Article 112, insurance and reinsurance undertakings shall not revert to calculating the whole or any part of the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula, as set out in Subsection 2, except in duly justified circumstances and subject to the approval of the supervisory authorities. |
Une fois reçue l'approbation demandée conformément à l'article 112, les entreprises d'assurance et de réassurance ne reviennent pas à la formule standard pour calculer l'ensemble de leur capital de solvabilité requis ou une partie quelconque de celui-ci, comme prévu à la sous-section 2, sauf circonstances dûment justifiées et sous réserve de l'approbation des autorités de contrôle. | Article 118 |
Article 118 | Non-compliance of the internal model |
Non-conformité du modèle interne | 1. If, after having received approval from the supervisory authorities to use an internal model, insurance and reinsurance undertakings cease to comply with the requirements set out in Articles 120 to 125, they shall, without delay, either present to the supervisory authorities a plan to restore compliance within a reasonable period of time, or demonstrate that the effect of non-compliance is immaterial. |
1. Si, après avoir reçu des autorités de contrôle l'approbation nécessaire à l'utilisation d'un modèle interne, une entreprise d'assurance ou de réassurance cesse de se conformer aux exigences énoncées aux articles 120 à 125, elle présente sans délai aux autorités de contrôle un plan de retour à la conformité dans un délai raisonnable ou elle démontre sans délai que la non-conformité n'a qu'un effet négligeable. | 2. In the event that insurance and reinsurance undertakings fail to implement the plan referred to in paragraph 1, the supervisory authorities may require insurance and reinsurance undertakings to revert to calculating the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula, as set out in Subsection 2. |
2. Lorsque l'entreprise d'assurance ou de réassurance ne met pas en œuvre le plan visé au paragraphe 1, les autorités de contrôle peuvent exiger d'elle qu'elle en revienne à la formule standard pour calculer son capital de solvabilité requis, conformément à la sous-section 2. | Article 119 |
Article 119 | Significant deviations from the assumptions underlying the standard formula calculation |
Écarts sensibles par rapport aux hypothèses qui sous-tendent le calcul selon la formule standard | Where it is inappropriate to calculate the Solvency Capital Requirement in accordance with the standard formula, as set out in Subsection 2, because the risk profile of the insurance or reinsurance undertaking concerned deviates significantly from the assumptions underlying the standard formula calculation, the supervisory authorities may, by means of a decision stating the reasons, require the undertaking concerned to use an internal model to calculate the Solvency Capital Requirement, or the relevant risk modules thereof. |
Lorsqu'il n'est pas approprié de calculer le capital de solvabilité requis en application de la formule standard conformément à la sous-section 2, parce que le profil de risque de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le calcul selon la formule standard, les autorités de contrôle peuvent, par décision motivée, exiger de l'entreprise concernée qu'elle utilise un modèle interne pour calculer son capital de solvabilité requis ou les modules de risque pertinents de celui-ci. | Article 120 |
Article 120 | Use test |
Test relatif à l'utilisation du modèle | Insurance and reinsurance undertakings shall demonstrate that the internal model is widely used in and plays an important role in their system of governance, referred to in Articles 41 to 50, in particular: |
Les entreprises d'assurance et de réassurance démontrent qu'elles utilisent largement leur modèle interne et que celui-ci joue un rôle important dans leur système de gouvernance visé aux articles 41 à 50, en particulier: | (a) their risk-management system as laid down in Article 44 and their decision-making processes; |
a) dans leur système de gestion des risques prévu à l'article 44 et dans leurs processus décisionnels; | (b) their economic and solvency capital assessment and allocation processes, including the assessment referred to in Article 45. |
b) dans leurs processus d'évaluation et d'allocation du capital économique et du capital de solvabilité, y compris l'évaluation visée à l'article 45. | In addition, insurance and reinsurance undertakings shall demonstrate that the frequency of calculation of the Solvency Capital Requirement using the internal model is consistent with the frequency with which they use their internal model for the other purposes covered by the first paragraph. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance démontrent en outre que la fréquence à laquelle le capital de solvabilité requis est calculé à l'aide du modèle interne est cohérente avec la fréquence à laquelle leur modèle interne est utilisé aux autres fins visées au premier alinéa. | The administrative, management or supervisory body shall be responsible for ensuring the ongoing appropriateness of the design and operations of the internal model, and that the internal model continues to appropriately reflect the risk profile of the insurance and reinsurance undertakings concerned. |
Il incombe à l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de garantir l'adéquation permanente de la conception et du fonctionnement du modèle interne et de veiller à ce que le modèle interne continue à refléter de manière adéquate le profil de risque de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée. | Article 121 |
Article 121 | Statistical quality standards |
Normes de qualité statistique | 1. The internal model, and in particular the calculation of the probability distribution forecast underlying it, shall comply with the criteria set out in paragraphs 2 to 9. |
1. Le modèle interne et, en particulier, le calcul de la distribution de probabilité prévisionnelle qui le sous-tendent satisfont aux critères fixés aux paragraphes 2 à 9. | 2. The methods used to calculate the probability distribution forecast shall be based on adequate, applicable and relevant actuarial and statistical techniques and shall be consistent with the methods used to calculate technical provisions. |
2. Les méthodes utilisées pour calculer la distribution de probabilité prévisionnelle sont fondées sur des techniques actuarielles et statistiques adéquates, applicables et pertinentes et elles sont cohérentes avec les méthodes utilisées pour calculer les provisions techniques. | The methods used to calculate the probability distribution forecast shall be based upon current and credible information and realistic assumptions. |
Les méthodes utilisées pour calculer la distribution de probabilité prévisionnelle sont fondées sur des informations actuelles crédibles et sur des hypothèses réalistes. | Insurance and reinsurance undertakings shall be able to justify the assumptions underlying their internal model to the supervisory authorities. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance sont en mesure de justifier, auprès des autorités de contrôle, les hypothèses qui sous-tendent leur modèle interne. | 3. Data used for the internal model shall be accurate, complete and appropriate. |
3. Les données utilisées aux fins du modèle interne sont exactes, exhaustives et appropriées. | Insurance and reinsurance undertakings shall update the data sets used in the calculation of the probability distribution forecast at least annually. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance actualisent au moins une fois par an les séries de données qu'elles utilisent aux fins du calcul de la distribution de probabilité prévisionnelle. | 4. No particular method for the calculation of the probability distribution forecast shall be prescribed. |
4. Aucune méthode particulière n'est prescrite pour le calcul de la distribution de probabilité prévisionnelle. | Regardless of the calculation method chosen, the ability of the internal model to rank risk shall be sufficient to ensure that it is widely used in and plays an important role in the system of governance of insurance and reinsurance undertakings, in particular their risk-management system and decision-making processes, and capital allocation in accordance with Article 120. |
Indépendamment de la méthode de calcul retenue, la capacité du modèle interne à classer les risques est suffisante pour garantir qu'il est largement utilisé et qu'il joue un rôle important dans le système de gouvernance de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée, et notamment dans son système de gestion des risques et ses processus décisionnels, ainsi que dans l'allocation de son capital conformément à l'article 120. | The internal model shall cover all of the material risks to which insurance and reinsurance undertakings are exposed. Internal models shall cover at least the risks set out in Article 101(4). |
Le modèle interne couvre tous les risques importants auxquels l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée est exposée. Il couvre au minimum les risques répertoriés à l'article 101, paragraphe 4. | 5. As regards diversification effects, insurance and reinsurance undertakings may take account in their internal model of dependencies within and across risk categories, provided that supervisory authorities are satisfied that the system used for measuring those diversification effects is adequate. |
5. Pour ce qui concerne les effets de diversification, les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent tenir compte dans leur modèle interne des dépendances existant au sein de catégories de risques données, ainsi qu'entre catégories de risques, sous réserve que les autorités de contrôle jugent adéquat le système utilisé pour mesurer ces effets de diversification. | 6. Insurance and reinsurance undertakings may take full account of the effect of risk-mitigation techniques in their internal model, as long as credit risk and other risks arising from the use of risk-mitigation techniques are properly reflected in the internal model. |
6. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent tenir pleinement compte de l'effet des techniques d'atténuation du risque dans leur modèle interne, pour autant que le risque de crédit et les autres risques découlant de l'utilisation des techniques d'atténuation du risque soient pris en considération de manière adéquate dans le modèle interne. | 7. Insurance and reinsurance undertakings shall accurately assess the particular risks associated with financial guarantees and any contractual options in their internal model, where material. They shall also assess the risks associated with both policy holder options and contractual options for insurance and reinsurance undertakings. For that purpose, they shall take account of the impact that future changes in financial and non-financial conditions may have on the exercise of those options. |
7. Les entreprises d'assurance et de réassurance évaluent avec précision, dans leur modèle interne, les risques particuliers liés aux garanties financières et à toute option contractuelle lorsqu'ils ne sont pas négligeables. Elles évaluent également les risques liés aux options offertes au preneur, ainsi qu'aux options contractuelles qui sont offertes aux entreprises d'assurance et de réassurance. À cet effet, elles tiennent compte de l'impact que pourraient avoir d'éventuels changements des conditions financières et non financières sur l'exercice de ces options. | 8. In their internal model, insurance and reinsurance undertakings may take account of future management actions that they would reasonably expect to carry out in specific circumstances. |
8. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent tenir compte, dans leur modèle interne, des décisions futures de gestion qu'elles pourraient raisonnablement mettre en œuvre dans des circonstances particulières. | In the case set out in the first subparagraph, the undertaking concerned shall make allowance for the time necessary to implement such actions. |
Dans le cas prévu au premier alinéa, l'entreprise concernée tient compte du temps nécessaire à la mise en œuvre de ces décisions. | 9. In their internal model, insurance and reinsurance undertakings shall take account of all payments to policy holders and beneficiaries which they expect to make, whether or not those payments are contractually guaranteed. |
9. Les entreprises d'assurance et de réassurance tiennent compte, dans leur modèle interne, de tous les paiements aux preneurs et aux bénéficiaires qu'elles s'attendent à devoir effectuer, que ces paiements soient ou non contractuellement garantis. | Article 122 |
Article 122 | Calibration standards |
Normes de calibrage | 1. Insurance and reinsurance undertakings may use a different time period or risk measure than that set out in Article 101(3) for internal modelling purposes as long as the outputs of the internal model can be used by those undertakings to calculate the Solvency Capital Requirement in a manner that provides policy holders and beneficiaries with a level of protection equivalent to that set out in Article 101. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent, à des fins de modélisation interne, se référer à un autre horizon temporel ou utiliser une autre mesure du risque que ceux prévus à l'article 101, paragraphe 3, à condition que les résultats produits par leur modèle interne leur permettent de procéder à un calcul du capital de solvabilité requis garantissant aux preneurs et aux bénéficiaires un niveau de protection équivalent à celui prévu à l'article 101. | 2. Where practicable, insurance and reinsurance undertakings shall derive the Solvency Capital Requirement directly from the probability distribution forecast generated by the internal model of those undertakings, using the Value-at-Risk measure set out in Article 101(3). |
2. Si possible, les entreprises d'assurance et de réassurance déduisent directement leur capital de solvabilité requis de la distribution de probabilité prévisionnelle générée par leur modèle interne, sur la base de la mesure de la valeur en risque prévue à l'article 101, paragraphe 3. | 3. Where insurance and reinsurance undertakings cannot derive the Solvency Capital Requirement directly from the probability distribution forecast generated by the internal model, the supervisory authorities may allow approximations to be used in the process to calculate the Solvency Capital Requirement, as long as those undertakings can demonstrate to the supervisory authorities that policy holders are provided with a level of protection equivalent to that provided for in Article 101. |
3. Lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance ne peuvent déduire directement leur capital de solvabilité requis de la distribution de probabilité prévisionnelle générée par leur modèle interne, les autorités de contrôle peuvent autoriser l'emploi d'approximations dans le processus de calcul du capital de solvabilité requis, pour autant que ces entreprises soient en mesure de démontrer aux autorités de contrôle que les preneurs bénéficient d'un niveau de protection équivalent à celui prévu à l'article 101. | 4. Supervisory authorities may require insurance and reinsurance undertakings to run their internal model on relevant benchmark portfolios and using assumptions based on external rather than internal data in order to verify the calibration of the internal model and to check that its specification is in line with generally accepted market practice. |
4. Les autorités de contrôle peuvent exiger des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles appliquent leur modèle interne à des portefeuilles de référence pertinents, en utilisant des hypothèses fondées sur des données externes plutôt qu'internes, afin de contrôler le calibrage du modèle interne et de vérifier que ses spécifications correspondent bien aux pratiques du marché généralement admises. | Article 123 |
Article 123 | Profit and loss attribution |
Attribution des profits et des pertes | Insurance and reinsurance undertakings shall review, at least annually, the causes and sources of profits and losses for each major business unit. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance examinent, au moins une fois par an, les origines et les causes des profits et pertes enregistrés par chacune de leurs unités opérationnelles majeures. | They shall demonstrate how the categorisation of risk chosen in the internal model explains the causes and sources of profits and losses. The categorisation of risk and attribution of profits and losses shall reflect the risk profile of the insurance and reinsurance undertakings. |
Elles démontrent comment la catégorisation des risques retenue dans leur modèle interne explique les origines et les causes de ces profits et pertes. La catégorisation des risques et l'attribution des profits et des pertes reflètent le profil de risque des entreprises d'assurance ou de réassurance. | Article 124 |
Article 124 | Validation standards |
Normes de validation | Insurance and reinsurance undertakings shall have a regular cycle of model validation which includes monitoring the performance of the internal model, reviewing the ongoing appropriateness of its specification, and testing its results against experience. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place un cycle régulier de validation de leur modèle, qui comprend un suivi du fonctionnement du modèle interne, un contrôle de l'adéquation permanente de ses spécifications et une confrontation des résultats qu'il produit aux données tirées de l'expérience. | The model validation process shall include an effective statistical process for validating the internal model which enables the insurance and reinsurance undertakings to demonstrate to their supervisory authorities that the resulting capital requirements are appropriate. |
Le processus de validation du modèle comporte la validation du modèle interne par un procédé statistique efficace permettant aux entreprises d'assurance et de réassurance de démontrer à leurs autorités de contrôle que les exigences de capital en résultant sont appropriées. | The statistical methods applied shall test the appropriateness of the probability distribution forecast compared not only to loss experience but also to all material new data and information relating thereto. |
Les méthodes statistiques utilisées servent à vérifier le caractère approprié de la distribution de probabilité prévisionnelle par rapport non seulement à l'historique des pertes, mais aussi à toutes les données et informations nouvelles non négligeables y afférentes. | The model validation process shall include an analysis of the stability of the internal model and in particular the testing of the sensitivity of the results of the internal model to changes in key underlying assumptions. It shall also include an assessment of the accuracy, completeness and appropriateness of the data used by the internal model. |
Le processus de validation du modèle comporte une analyse de la stabilité du modèle interne et, en particulier, un test de la sensibilité des résultats qu'il produit à une modification des hypothèses fondamentales qui le sous-tendent. Il comprend également une évaluation de l'exactitude, de l'exhaustivité et du caractère approprié des données utilisées dans le modèle interne. | Article 125 |
Article 125 | Documentation standards |
Normes en matière de documentation | Insurance and reinsurance undertakings shall document the design and operational details of their internal model. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance établissent une documentation décrivant les détails de la conception et du fonctionnement de leur modèle interne. | The documentation shall demonstrate compliance with Articles 120 to 124. |
Cette documentation démontre qu'il est satisfait aux articles 120 à 124. | The documentation shall provide a detailed outline of the theory, assumptions, and mathematical and empirical bases underlying the internal model. |
Elle fournit une description détaillée de la théorie, des hypothèses et des fondements mathématiques et empiriques qui sous-tendent le modèle interne. | The documentation shall indicate any circumstances under which the internal model does not work effectively. |
Elle fait mention de toutes circonstances dans lesquelles le modèle interne ne fonctionne pas efficacement. | Insurance and reinsurance undertakings shall document all major changes to their internal model, as set out in Article 115. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance assurent le suivi documentaire de toute modification majeure apportée à leur modèle interne, conformément à l'article 115. | Article 126 |
Article 126 | External models and data |
Modèles et données externes | The use of a model or data obtained from a third party shall not be considered to be a justification for exemption from any of the requirements for the internal model set out in Articles 120 to 125. |
L'utilisation d'un modèle ou de données provenant d'un tiers n'est considérée comme un motif d'exemption d'aucune des exigences applicables au modèle interne conformément aux articles 120 à 125. | ▼M5 |
▼M5 | Article 127 |
Article 127 | Delegated acts concerning Articles 120 to 126 |
Actes délégués relatifs aux articles 120 à 126 | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a with respect to Articles 120 to 126 to enhance the better assessment of the risk profile and management of the business of insurance and reinsurance undertakings regarding the use of internal models throughout the Union. |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis, en ce qui concerne les articles 120 à 126, afin de favoriser une meilleure évaluation du profil de risque des entreprises d'assurance et de réassurance ainsi que de la gestion de leurs activités, pour l'utilisation des modèles internes dans toute l'Union. | ▼B |
▼B | Section 5 |
Section 5 | Minimum capital requirement |
Minimum de capital requis | Article 128 |
Article 128 | General provisions |
Dispositions générales | Member States shall require that insurance and reinsurance undertakings hold eligible basic own funds, to cover the Minimum Capital Requirement. |
Les États membres exigent que les entreprises d'assurance et de réassurance détiennent des fonds propres de base éligibles couvrant le minimum de capital requis. | Article 129 |
Article 129 | Calculation of the Minimum Capital Requirement |
Calcul du minimum de capital requis | 1. The Minimum Capital Requirement shall be calculated in accordance with the following principles: |
1. Le minimum de capital requis est calculé conformément aux principes suivants: | (a) it shall be calculated in a clear and simple manner, and in such a way as to ensure that the calculation can be audited; |
a) il est calculé d'une manière claire et simple, et de telle sorte que son calcul puisse faire l'objet d'un audit; | (b) it shall correspond to an amount of eligible basic own funds below which policy holders and beneficiaries are exposed to an unacceptable level of risk were insurance and reinsurance undertakings allowed to continue their operations; |
b) il correspond à un montant de fonds propres de base éligibles en-deçà duquel les preneurs et les bénéficiaires seraient exposés à un niveau de risque inacceptable si l'entreprise d'assurance ou de réassurance était autorisée à poursuivre son activité; | (c) the linear function referred to in paragraph 2 used to calculate the Minimum Capital Requirement shall be calibrated to the Value-at-Risk of the basic own funds of an insurance or reinsurance undertaking subject to a confidence level of 85 % over a one-year period; |
c) la fonction linéaire, visée au paragraphe 2, utilisée pour calculer le minimum de capital requis est calibrée selon la valeur en risque des fonds propres de base de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée, avec un niveau de confiance de 85 % à l'horizon d'un an; | (d) it shall have an absolute floor of: |
d) il a un seuil plancher absolu: | ▼M5 |
▼M5 | (i) EUR 2 500 000 for non-life insurance undertakings, including captive insurance undertakings, save in the case where all or some of the risks included in one of the classes 10 to 15 listed in Part A of Annex I are covered, in which case it shall be no less than EUR 3 700 000 ; |
i) de 2 500 000 EUR pour les entreprises d'assurance non-vie, y compris les entreprises captives d'assurance, sauf dans le cas où tout ou partie des risques visés dans l'une des branches 10 à 15 de la partie A de l'annexe I sont couverts, auquel cas il ne peut être inférieur à 3 700 000 EUR; | (ii) EUR 3 700 000 for life insurance undertakings, including captive insurance undertakings; |
ii) de 3 700 000 EUR pour les entreprises d'assurance vie, y compris les entreprises captives d'assurance; | (iii) EUR 3 600 000 for reinsurance undertakings, except in the case of captive reinsurance undertakings, in which case the Minimum Capital Requirement shall be not less than EUR 1 200 000 ; |
iii) de 3 600 000 EUR pour les entreprises de réassurance, sauf dans le cas des entreprises captives de réassurance, auquel cas il ne peut être inférieur à 1 200 000 EUR; | ▼B |
▼B | (iv) the sum of the amounts set out in points (i) and (ii) for insurance undertakings as referred to in Article 73(5). |
iv) correspondant à la somme des montants énoncés aux points i) et ii) pour les entreprises d'assurance visées à l'article 73, paragraphe 5. | 2. Subject to paragraph 3, the Minimum Capital Requirement shall be calculated as a linear function of a set or sub-set of the following variables: the undertaking’s technical provisions, written premiums, capital-at-risk, deferred tax and administrative expenses. The variables used shall be measured net of reinsurance. |
2. Sous réserve du paragraphe 3, le minimum de capital requis est calculé comme la fonction linéaire d'un ensemble ou d'un sous-ensemble des variables suivantes: provisions techniques de l'entreprise, primes souscrites, capital sous risque, impôts différés et dépenses administratives. Les variables utilisées sont mesurées déduction faite de la réassurance. | 3. Without prejudice to paragraph 1(d), the Minimum Capital Requirement shall neither fall below 25 % nor exceed 45 % of the undertaking’s Solvency Capital Requirement, calculated in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsections 2 or 3, and including any capital add-on imposed in accordance with Article 37. |
3. Sans préjudice du paragraphe 1, point d), le minimum de capital requis ne descend pas au-dessous de 25 % et ne dépasse pas 45 % du capital de solvabilité requis de l'entreprise, calculé conformément au chapitre VI, section 4, sous-sections 2 ou 3, y compris tout capital supplémentaire imposé conformément à l'article 37. | ▼M5 |
▼M5 | Member States shall allow their supervisory authorities, for a period ending no later than 31 December 2017, to require an insurance or reinsurance undertaking to apply the percentages referred to in the first subparagraph exclusively to the undertaking's Solvency Capital Requirement calculated in accordance with Chapter VI, Section 4, Subsection 2. |
Les États membres autorisent leurs autorités de contrôle, pendant une période se terminant au plus tard le 31 décembre 2017, à exiger qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance applique les pourcentages prévus au premier alinéa exclusivement pour le capital de solvabilité requis de l'entreprise calculé conformément au chapitre VI, section 4, sous-section 2. | ▼B |
▼B | 4. Insurance and reinsurance undertakings shall calculate the Minimum Capital Requirement at least quarterly and report the results of that calculation to supervisory authorities. |
4. Les entreprises d'assurance et de réassurance calculent leur minimum de capital requis au moins une fois par trimestre et notifient le résultat de ce calcul aux autorités de contrôle. | ▼M5 |
▼M5 | For the purposes of calculating the limits referred to in paragraph 3, undertakings shall not be required to calculate the Solvency Capital Requirement on a quarterly basis. |
Afin de calculer les limites visées au paragraphe 3, les entreprises ne sont pas tenues de calculer sur une base trimestrielle le capital de solvabilité requis. | ▼B |
▼B | Where either of the limits referred to in paragraph 3 determines an undertaking’s Minimum Capital Requirement, the undertaking shall provide to the supervisory authority information allowing a proper understanding of the reasons therefor. |
Lorsque l'une des limites visées au paragraphe 3 détermine le minimum de capital requis d'une entreprise, cette dernière fournit à l'autorité de contrôle des informations permettant de bien en comprendre les raisons. | ▼M5 |
▼M5 | 5. The Commission shall submit to the European Parliament and the Council by 31 December 2020 a report on Member States' rules and supervisory authorities' practices adopted pursuant to paragraphs 1 to 4. |
5. La Commission soumet au Parlement européen et au Conseil, au plus tard le 31 décembre 2020, un rapport sur les réglementations des États membres et les pratiques des autorités de contrôle adoptées conformément aux paragraphes 1 à 4. | ▼B |
▼B | That report shall address, in particular, the use and level of the cap and the floor set out in paragraph 3 as well as any problems faced by supervisory authorities and by undertakings in the application of this Article. |
Ce rapport porte en particulier sur l'utilisation et le niveau du plafond et du plancher fixés au paragraphe 3 et sur tout problème rencontré par les autorités de contrôle et par les entreprises dans l'application du présent article. | ▼M5 |
▼M5 | Article 130 |
Article 130 | Delegated acts |
Actes délégués | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the calculation of the Minimum Capital Requirement, referred to in Articles 128 and 129. |
La Commission adopte des actes délégués, en conformité avec l'article 301 bis, précisant le mode de calcul du minimum de capital requis visé aux articles 128 et 129. | ▼B |
▼B | Article 131 |
Article 131 | Transitional arrangements regarding compliance with the Minimum Capital Requirement |
Dispositions transitoires concernant le respect du minimum de capital requis | By way of derogation from Articles 139 and 144, where insurance and reinsurance undertakings comply with the Required Solvency Margin referred to in Article 28 of Directive 2002/83/EC, Article 16a of Directive 73/239/EEC or Article 37, 38 or 39 of Directive 2005/68/EC respectively on ►M5 31 December 2015 ◄ but do not hold sufficient eligible basic own funds to cover the Minimum Capital Requirement, the undertakings concerned shall comply with Article 128 by ►M5 31 December 2016 ◄ . |
Par dérogation aux articles 139 et 144, les entreprises d'assurance et de réassurance qui se conforment à l'exigence de marge de solvabilité visée à l'article 28 de la directive 2002/83/CE, à l'article 16 bis de la directive 73/239/CEE ou aux articles 37, 38 ou 39 de la directive 2005/68/CE, respectivement, le ►M5 31 décembre 2015 ◄ , mais qui ne détiennent pas un montant suffisant de fonds propres de base éligibles pour couvrir le minimum de capital requis, se conforment à l'article 128 au plus tard le ►M5 31 décembre 2016 ◄ . | Where the undertaking concerned fails to comply with Article 128 within the period set out in the first paragraph, the authorisation of the undertaking shall be withdrawn, subject to the applicable processes provided for in the national legislation. |
Lorsque les entreprises concernées ne se conforment pas à l'article 128 dans le délai prescrit au premier alinéa, leur agrément est retiré, en accord avec les procédures applicables prévues par la législation nationale. | Section 6 |
Section 6 | Investments |
Investissements | Article 132 |
Article 132 | Prudent person principle |
Principe de la «personne prudente» | 1. Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings invest all their assets in accordance with the prudent person principle, as specified in paragraphs 2, 3 and 4. |
1. Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance investissent tous leurs actifs conformément au principe de la «personne prudente», comme indiqué aux paragraphes 2 à 4. | 2. With respect to the whole portfolio of assets, insurance and reinsurance undertakings shall only invest in assets and instruments whose risks the undertaking concerned can properly identify, measure, monitor, manage, control and report, and appropriately take into account in the assessment of its overall solvency needs in accordance with point (a) of the second subparagraph of Article 45(1). |
2. Pour l'ensemble du portefeuille d'actifs, les entreprises d'assurance et de réassurance n'investissent que dans des actifs et instruments présentant des risques qu'elles peuvent identifier, mesurer, suivre, gérer, contrôler et déclarer de manière adéquate ainsi que prendre en compte de manière appropriée dans l'évaluation de leur besoin global de solvabilité conformément à l'article 45, paragraphe 1, deuxième alinéa, point a). | All assets, in particular those covering the Minimum Capital Requirement and the Solvency Capital Requirement, shall be invested in such a manner as to ensure the security, quality, liquidity and profitability of the portfolio as a whole. In addition the localisation of those assets shall be such as to ensure their availability. |
Tous les actifs, et en particulier les actifs couvrant le minimum de capital requis et le capital de solvabilité requis, sont investis de façon à garantir la sécurité, la qualité, la liquidité et la rentabilité de l'ensemble du portefeuille. En outre, la localisation de ces actifs est telle qu'elle garantit leur disponibilité. | Assets held to cover the technical provisions shall also be invested in a manner appropriate to the nature and duration of the insurance and reinsurance liabilities. Those assets shall be invested in the best interest of all policy holders and beneficiaries taking into account any disclosed policy objective. |
Les actifs détenus aux fins de la couverture des provisions techniques sont également investis d'une façon adaptée à la nature et à la durée des engagements d'assurance et de réassurance. Ils sont investis dans le meilleur intérêt de tous les preneurs et de tous les bénéficiaires, compte tenu de tout objectif publié. | In the case of a conflict of interest, insurance undertakings, or the entity which manages their asset portfolio, shall ensure that the investment is made in the best interest of policy holders and beneficiaries. |
En cas de conflit d'intérêts, les entreprises d'assurance, ou les entités qui gèrent leur portefeuille d'actifs, veillent à ce que l'investissement soit réalisé au mieux des intérêts des preneurs et des bénéficiaires. | 3. Without prejudice to paragraph 2, with respect to assets held in respect of life insurance contracts where the investment risk is borne by the policy holders, the second, third and fourth subparagraphs of this paragraph shall apply. |
3. Sans préjudice du paragraphe 2, pour les actifs détenus en représentation des contrats d'assurance vie dans le cadre desquels le risque d'investissement est supporté par le preneur, les deuxième, troisième et quatrième alinéas du présent paragraphe sont applicables. | Where the benefits provided by a contract are directly linked to the value of units in an UCITS as defined in Directive 85/611/EEC, or to the value of assets contained in an internal fund held by the insurance undertakings, usually divided into units, the technical provisions in respect of those benefits must be represented as closely as possible by those units or, in the case where units are not established, by those assets. |
Lorsque les prestations prévues par un contrat sont directement liées à la valeur de parts d'un OPCVM au sens de la directive 85/611/CEE ou à la valeur d'actifs contenus dans un fonds interne détenu par l'entreprise d'assurance, généralement divisé en parts, les provisions techniques concernant ces prestations doivent être représentées le plus étroitement possible par ces parts ou, lorsque des parts ne sont pas établies, par ces actifs. | Where the benefits provided by a contract are directly linked to a share index or some other reference value other than those referred to in the second subparagraph, the technical provisions in respect of those benefits must be represented as closely as possible either by the units deemed to represent the reference value or, in the case where units are not established, by assets of appropriate security and marketability which correspond as closely as possible with those on which the particular reference value is based. |
Lorsque les prestations prévues par un contrat sont directement liées à un indice d'actions ou à une valeur de référence autre que celles visées au deuxième alinéa, les provisions techniques afférentes à ces prestations doivent être représentées aussi étroitement que possible soit par les parts réputées représenter la valeur de référence, soit, lorsque des parts ne sont pas établies, par des actifs d'une sûreté et d'une négociabilité appropriées correspondant le plus étroitement possible à ceux sur lesquels se fonde la valeur de référence en question. | Where the benefits referred to in the second and third subparagraphs include a guarantee of investment performance or some other guaranteed benefit, the assets held to cover the corresponding additional technical provisions shall be subject to paragraph 4. |
Lorsque les prestations visées aux deuxième et troisième alinéas comprennent une garantie de performance financière ou toute autre prestation garantie, les actifs détenus pour couvrir les provisions techniques supplémentaires correspondantes sont soumis aux dispositions du paragraphe 4. | 4. Without prejudice to paragraph 2, with respect to assets other than those covered by paragraph 3, the second to fifth subparagraphs of this paragraph shall apply. |
4. Sans préjudice du paragraphe 2, pour les actifs autres que ceux relevant du paragraphe 3, les deuxième à cinquième alinéas du présent paragraphe sont applicables. | The use of derivative instruments shall be possible insofar as they contribute to a reduction of risks or facilitate efficient portfolio management. |
L'utilisation d'instruments dérivés est possible dans la mesure où ils contribuent à réduire les risques ou favorisent une gestion efficace du portefeuille. | Investment and assets which are not admitted to trading on a regulated financial market shall be kept to prudent levels. |
Les investissements et les actifs qui ne sont pas admis à la négociation sur un marché financier réglementé sont maintenus à des niveaux prudents. | Assets shall be properly diversified in such a way as to avoid excessive reliance on any particular asset, issuer or group of undertakings, or geographical area and excessive accumulation of risk in the portfolio as a whole. |
Les actifs font l'objet d'une diversification appropriée de façon à éviter une dépendance excessive vis-à-vis d'un actif, d'un émetteur ou d'un groupe d'entreprises donnés ou d'une zone géographique donnée et à éviter un cumul excessif de risques dans l'ensemble du portefeuille. | Investments in assets issued by the same issuer, or by issuers belonging to the same group, shall not expose the insurance undertakings to excessive risk concentration. |
Les investissements dans des actifs émis par un même émetteur ou par des émetteurs appartenant à un même groupe n'exposent pas les entreprises d'assurance à une concentration excessive de risques. | Article 133 |
Article 133 | Freedom of investment |
Liberté d'investissement | 1. Member States shall not require insurance and reinsurance undertakings to invest in particular categories of asset. |
1. Les États membres n'exigent pas des entreprises d'assurance et de réassurance qu'elles investissent dans des catégories d'actifs déterminées. | 2. Member States shall not subject the investment decisions of an insurance or reinsurance undertaking or its investment manager to any kind of prior approval or systematic notification requirements. |
2. Les États membres ne soumettent les décisions d'investissement prises par les entreprises d'assurance et de réassurance ou par leur gestionnaire d'investissements à aucune obligation d'autorisation préalable ou de notification systématique. | 3. This Article is without prejudice to Member States’ requirements restricting the types of assets or reference values to which policy benefits may be linked. Any such rules shall be applied only where the investment risk is borne by a policy holder who is a natural person and shall not be more restrictive than those set out in the Directive 85/611/EEC. |
3. Le présent article ne porte pas préjudice aux règles des États membres limitant les types d'actifs ou de valeurs de référence auxquels les prestations d'une police peuvent être liées. De telles règles ne peuvent s'appliquer que si le risque d'investissement est supporté par un preneur qui est une personne physique et elles ne peuvent pas être plus strictes que celles énoncées par la directive 85/611/CEE. | Article 134 |
Article 134 | Localisation of assets and prohibition of pledging of assets |
Localisation des actifs et interdiction du nantissement d'actifs | 1. With respect to insurance risks situated in the Community, Member States shall not require that the assets held to cover the technical provisions related to those risks are localised within the Community or in any particular Member States. |
1. Pour ce qui concerne les risques d'assurance situés dans la Communauté, les États membres n'exigent pas que les actifs détenus pour couvrir les provisions techniques afférentes à ces risques soient situés dans la Communauté ou dans un État membre déterminé. | In addition, with respect to recoverables from reinsurance contracts against undertakings authorised in accordance with this Directive or which have their head office in a third country whose solvency regime is deemed to be equivalent in accordance with Article 172, Member States shall not require the localisation within the Community of the assets representing those recoverables. |
En outre, pour ce qui concerne les créances détenues, au titre de contrats de réassurance, sur des entreprises agréées conformément à la présente directive ou ayant leur siège social dans un pays tiers dont le régime de solvabilité est réputé équivalent conformément à l'article 172, les États membres n'exigent pas que les actifs représentatifs de ces créances soient situés dans la Communauté. | 2. Member States shall not retain or introduce for the establishment of technical provisions a system with gross reserving which requires pledging of assets to cover unearned premiums and outstanding claims provisions where the reinsurer is an insurance or reinsurance undertaking authorised in accordance with this Directive. |
2. Les États membres ne conservent ni n'introduisent, aux fins de l'établissement des provisions techniques, de système de provisionnement brut qui exige le nantissement d'actifs en couverture des provisions pour primes non acquises et pour sinistres à payer, lorsque le réassureur est une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée conformément à la présente directive. | ▼M5 |
▼M5 | Article 135 |
Article 135 | Delegated acts and regulatory technical standards concerning qualitative requirements |
Actes délégués et normes techniques de réglementation concernant les exigences qualitatives | 1. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying qualitative requirements in the following areas: |
1. La Commission adopte des actes délégués, en conformité avec l'article 301 bis, prévoyant des exigences qualitatives dans les domaines suivants: | (a) the identification, measurement, monitoring and managing of risks arising from investments in relation to the first subparagraph of Article 132(2); |
a) l'identification, la mesure, le suivi et la gestion des risques découlant des investissements, en relation avec l'article 132, paragraphe 2, premier alinéa; | (b) the identification, measurement, monitoring and managing of specific risks arising from investment in derivative instruments and assets referred to in the second subparagraph of Article 132(4) and the determination of the extent to which the use of such assets qualifies as risk reduction or efficient portfolio management as referred to in the third subparagraph of Article 132(4). |
b) l'identification, la mesure, le suivi et la gestion des risques particuliers découlant des investissements réalisés dans des instruments dérivés et dans les actifs visés à l'article 132, paragraphe 4, deuxième alinéa, et l'appréciation du degré auquel le recours à de tels actifs contribue à réduire les risques ou favorise une gestion efficace du portefeuille, ainsi que le prévoit le troisième alinéa de l'article 132, paragraphe 4. | 2. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a laying down: |
2. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis fixant: | (a) the requirements that need to be met by undertakings that repackage loans into tradable securities and other financial instruments (originators or sponsors) in order for an insurance or reinsurance undertaking to be allowed to invest in such securities or instruments issued after 1 January 2011, including requirements that ensure that the originator, sponsor or original lender retains, on an ongoing basis, a material net economic interest, which, in any event, shall not be less than 5 %; |
a) les exigences que les sociétés qui «reconditionnent» des prêts sous forme de valeurs mobilières négociables ou d'autres instruments financiers (initiateurs ou sponsors) doivent respecter pour qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance soit autorisée à investir dans ces valeurs mobilières ou instruments, émis après le 1er janvier 2011, notamment les exigences visant à garantir que l'initiateur, le sponsor ou le prêteur initial conserve en permanence un intérêt économique net significatif qui, en tout cas, n'est pas inférieur à 5 %; | (b) qualitative requirements that must be met by insurance or reinsurance undertakings that invest in such securities or instruments; |
b) les exigences qualitatives que doivent respecter les entreprises d'assurance ou de réassurance investissant dans ces valeurs mobilières ou instruments; | (c) the specifications for the circumstances under which a proportionate additional capital charge may be imposed when the requirements laid down under points (a) and (b) of this paragraph have been breached, without prejudice to Article 101(3). |
c) les détails des circonstances dans lesquelles une exigence de capital supplémentaire proportionnelle peut être imposée lorsque les exigences prévues aux points a) et b) du présent paragraphe n'ont pas été remplies, sans préjudice de l'article 101, paragraphe 3. | 3. In order to ensure consistent harmonisation in relation to paragraph 2(c), EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the methodologies for the calculation of a proportionate additional capital charge referred to therein. |
3. En vue d'assurer une harmonisation cohérente avec le paragraphe 2, point c), l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation visant à préciser la méthode de calcul de l'exigence de capital supplémentaire proportionnelle énoncée dans ledit point. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | CHAPTER VII |
CHAPITRE VII | Insurance and reinsurance undertakings in difficulty or in an irregular situation |
Entreprises d'assurance et de réassurance en difficulté ou en situation irrégulière | Article 136 |
Article 136 | Identification and notification of deteriorating financial conditions by the insurance and reinsurance undertaking |
Identification et notification de la détérioration des conditions financières par les entreprises d'assurance et de réassurance | Insurance and reinsurance undertakings shall have procedures in place to identify deteriorating financial conditions and shall immediately notify the supervisory authorities when such deterioration occurs. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance mettent en place des procédures leur permettant de détecter une détérioration des conditions financières et d'informer immédiatement les autorités de contrôle lorsque celle-ci se produit. | Article 137 |
Article 137 | Non-Compliance with technical provisions |
Non-conformité des provisions techniques | Where an insurance or reinsurance undertaking does not comply with Chapter VI, Section 2, the supervisory authorities of its home Member State may prohibit the free disposal of its assets after having communicated their intentions to the supervisory authorities of the host Member States. The supervisory authorities of the home Member State shall designate the assets to be covered by such measures. |
Lorsqu'une entreprise d'assurance ou de réassurance ne se conforme pas au chapitre VI, section 2, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine de l'entreprise peuvent interdire la libre disposition des actifs, après avoir informé de leur intention les autorités de contrôle des États membres d'accueil. Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine désignent les actifs devant faire l'objet de ces mesures. | Article 138 |
Article 138 | Non-Compliance with the Solvency Capital Requirement |
Non-conformité du capital de solvabilité requis | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall immediately inform the supervisory authority as soon as they observe that the Solvency Capital Requirement is no longer complied with, or where there is a risk of non-compliance in the following three months. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance informent immédiatement l'autorité de contrôle lorsqu'elles constatent que le capital de solvabilité requis n'est plus conforme, ou qu'il risque de ne plus l'être dans les trois prochains mois. | 2. Within two months from the observation of non-compliance with the Solvency Capital Requirement the insurance or reinsurance undertaking concerned shall submit a realistic recovery plan for approval by the supervisory authority. |
2. Dans un délai de deux mois à compter de la constatation de la non-conformité du capital de solvabilité requis, l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée soumet un programme de rétablissement réaliste à l'approbation de l'autorité de contrôle. | 3. The supervisory authority shall require the insurance or reinsurance undertaking concerned to take the necessary measures to achieve, within six months from the observation of non-compliance with the Solvency Capital Requirement, the re-establishment of the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or the reduction of its risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement. |
3. L'autorité de contrôle exige de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée qu'elle prenne les mesures nécessaires pour rétablir, dans un délai de six mois après la constatation de la non-conformité du capital de solvabilité requis, le niveau de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis ou réduire son profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis. | The supervisory authority may, if appropriate, extend that period by three months. |
L'autorité de contrôle peut, s'il y a lieu, prolonger cette période de trois mois. | ▼M5 |
▼M5 | 4. In the event of exceptional adverse situations affecting insurance and reinsurance undertakings representing a significant share of the market or of the affected lines of business, as declared by EIOPA, and where appropriate after consulting the ESRB, the supervisory authority may extend, for affected undertakings, the period set out in the second subparagraph of paragraph 3 by a maximum period of seven years, taking into account all relevant factors including the average duration of the technical provisions. |
4. En cas de situation défavorable exceptionnelle affectant des entreprises d'assurance et de réassurance représentant une part significative du marché ou des lignes d'activité affectées, déclarée comme telle par l'AEAPP, et le cas échéant après avoir consulté le CERS, l'autorité de contrôle peut prolonger, pour les entreprises affectées, la période visée au paragraphe 3, deuxième alinéa, d'une durée maximale de sept ans compte tenu de tous les facteurs pertinents, notamment la durée moyenne des provisions techniques. | Without prejudice to the powers of EIOPA under Article 18 of Regulation (EU) No 1094/2010, for the purposes of this paragraph EIOPA shall, following a request by the supervisory authority concerned, declare the existence of exceptional adverse situations. The supervisory authority concerned may make a request if insurance or reinsurance undertakings representing a significant share of the market or of the affected lines of business are unlikely to meet one of the requirements set out in paragraph 3. Exceptional adverse situations exist where the financial situation of insurance or reinsurance undertakings representing a significant share of the market or of the affected lines of business are seriously or adversely affected by one or more of the following conditions: |
Sans préjudice des compétences de l'AEAPP en vertu de l'article 18 du règlement (UE) no 1094/2010, aux fins du présent paragraphe, l'AEAPP, à la suite d'une sollicitation par l'autorité de contrôle concernée, déclare l'existence de situations défavorables exceptionnelles. L'autorité de contrôle concernée peut formuler une demande s'il est improbable que des entreprises d'assurance ou de réassurance représentant une part significative du marché ou des lignes d'activité affectées respectent les exigences énoncées au paragraphe 3. On est en présence d'une situation défavorable exceptionnelle lorsque la situation financière d'entreprises d'assurance ou de réassurance représentant une part significative du marché ou des lignes d'activité affectées subit les effets graves ou préjudiciables d'au moins l'une des conditions suivantes: | (a) a fall in financial markets which is unforeseen, sharp and steep; |
a) une baisse imprévue, prononcée et abrupte des marchés financiers; | (b) a persistent low interest rate environment; |
b) un contexte durable de faibles taux d'intérêt; | (c) a high-impact catastrophic event. |
c) un évènement catastrophique porteur de graves incidences. | EIOPA shall, in cooperation with the supervisory authority concerned, assess on a regular basis whether the conditions referred to in the second subparagraph still apply. EIOPA shall, in cooperation with the supervisory authority concerned, declare when an exceptional adverse situation has ceased to exist. |
L'AEAPP vérifie à intervalles réguliers, après consultation de l'autorité de contrôle concernée, si les conditions visées au deuxième alinéa sont encore remplies. L'AEAPP, après consultation de l'autorité de contrôle concernée, déclare la fin de l'existence d'une situation défavorable exceptionnelle. | The insurance or reinsurance undertaking concerned shall, every three months, submit a progress report to its supervisory authority setting out the measures taken and the progress made to re-establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce the risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement. |
L'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée soumet tous les trois mois à son autorité de contrôle un rapport d'étape exposant les mesures prises et les progrès accomplis pour rétablir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou pour réduire son profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis. | The extension referred to in the first subparagraph shall be withdrawn where that progress report shows that there was no significant progress in achieving the re-establishment of the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or the reduction of the risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement between the date of the observation of non-compliance of the Solvency Capital Requirement and the date of the submission of the progress report. |
La prolongation visée au premier alinéa est retirée lorsque le rapport d'étape montre qu'aucun progrès significatif n'a été accompli par l'entreprise afin de rétablir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou de réduire le profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis entre la date de la constatation de la non-conformité du capital de solvabilité requis et la date de remise du rapport d'étape. | ▼B |
▼B | 5. In exceptional circumstances, where the supervisory authority is of the opinion that the financial situation of the undertaking concerned will deteriorate further, it may also restrict or prohibit the free disposal of the assets of that undertaking. That supervisory authority shall inform the supervisory authorities of the host Member States of any measures it has taken. Those authorities shall, at the request of the supervisory authority of the home Member State, take the same measures. The supervisory authority of the home Member State shall designate the assets to be covered by such measures. |
5. Dans des circonstances exceptionnelles, lorsqu'elle est d'avis que la situation financière de l'entreprise concernée va continuer à se détériorer, l'autorité de contrôle peut également restreindre ou interdire la libre disposition de ses actifs. Elle informe les autorités de contrôle des États membres d'accueil de toute mesure prise. Ces dernières prennent, à la demande de l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine, les mêmes mesures. L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine désigne les actifs devant faire l'objet de ces mesures. | Article 139 |
Article 139 | Non-Compliance with the Minimum Capital Requirement |
Non-conformité du minimum de capital requis | 1. Insurance and reinsurance undertakings shall inform the supervisory authority immediately where they observe that the Minimum Capital Requirement is no longer complied with or where there is a risk of non-compliance in the following three months. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance informent immédiatement l'autorité de contrôle lorsqu'elles constatent que le minimum de capital requis n'est plus conforme, ou qu'il risque de ne plus l'être dans les trois prochains mois. | 2. Within one month from the observation of non-compliance with the Minimum Capital Requirement, the insurance or reinsurance undertaking concerned shall submit, for approval by the supervisory authority, a short-term realistic finance scheme to restore, within three months of that observation, the eligible basic own funds, at least to the level of the Minimum Capital Requirement or to reduce its risk profile to ensure compliance with the Minimum Capital Requirement. |
2. Dans un délai d'un mois à compter de la constatation de la non-conformité du minimum de capital requis, l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée soumet à l'approbation de l'autorité de contrôle un plan de financement réaliste à court terme en vue de ramener, dans un délai de trois mois après cette constatation, les fonds propres de base éligibles au moins au niveau du minimum de capital requis ou de réduire son profil de risque pour garantir la conformité du minimum de capital requis. | 3. The supervisory authority of the home Member State may also restrict or prohibit the free disposal of the assets of the insurance or reinsurance undertaking. It shall inform the supervisory authorities of the host Member States accordingly. At the request of the supervisory authority of the home Member State, those authorities shall, take the same measures. The supervisory authority of the home Member State shall designate the assets to be covered by such measures. |
3. L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine peut en outre restreindre ou interdire la libre disposition des actifs de l'entreprise d'assurance ou de réassurance. Elle en informe les autorités de contrôle des États membres d'accueil. Ces dernières prennent, à la demande de l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine, les mêmes mesures. L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine désigne les actifs devant faire l'objet de ces mesures. | Article 140 |
Article 140 | Prohibition of free disposal of assets located within the territory of a Member State |
Interdiction de disposer librement des actifs situés sur le territoire d'un État membre | Member States shall take the measures necessary to be able, in accordance with national law, to prohibit the free disposal of assets located within their territory at the request, in the cases provided for in Articles 137 to 139 and Article 144(2) of the undertaking’s home Member State, which shall designate the assets to be covered by such measures. |
Les États membres adoptent les dispositions nécessaires pour pouvoir interdire conformément au droit national la libre disposition des actifs situés sur leur territoire à la demande, dans les cas prévus aux articles 137 à 139 et à l'article 144, paragraphe 2, de l'État membre d'origine de l'entreprise, lequel doit désigner les actifs devant faire l'objet de ces mesures. | Article 141 |
Article 141 | Supervisory powers in deteriorating financial conditions |
Pouvoirs de contrôle en cas de détérioration des conditions financières | Notwithstanding Articles 138 and 139, where the solvency position of the undertaking continues to deteriorate, the supervisory authorities shall have the power to take all measures necessary to safeguard the interests of policy holders in the case of insurance contracts, or the obligations arising out of reinsurance contracts. |
Nonobstant les articles 138 et 139, lorsque la solvabilité de l'entreprise continue à se détériorer, les autorités de contrôle ont le pouvoir de prendre toute mesure nécessaire pour sauvegarder les intérêts des preneurs dans le cas des contrats d'assurance, ou assurer l'exécution des obligations découlant de contrats de réassurance. | Those measures shall be proportionate and thus reflect the level and duration of the deterioration of the solvency position of the insurance or reinsurance undertaking concerned. |
Ces mesures sont proportionnées et tiennent donc compte du degré et de la durée de la détérioration de la solvabilité de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée. | Article 142 |
Article 142 | Recovery plan and finance scheme |
Programme de rétablissement et plan de financement | 1. The recovery plan referred to in Article 138(2) and the finance scheme referred to in Article 139(2) shall, at least include particulars or evidence concerning the following: |
1. Le programme de rétablissement visé à l'article 138, paragraphe 2, et le plan de financement visé à l'article 139, paragraphe 2, comprennent au moins les indications ou justifications concernant les éléments suivants: | (a) estimates of management expenses, in particular current general expenses and commissions; |
a) une estimation des frais de gestion, notamment des frais généraux courants et des commissions; | (b) estimates of income and expenditure in respect of direct business, reinsurance acceptances and reinsurance cessions; |
b) une estimation des recettes et des dépenses pour les affaires directes, les acceptations en réassurance et les cessions en réassurance; | (c) a forecast balance sheet; |
c) un bilan prévisionnel; | (d) estimates of the financial resources intended to cover the technical provisions and the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement; |
d) une estimation des moyens financiers destinés à la couverture des provisions techniques ainsi que du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis; | (e) the overall reinsurance policy. |
e) la politique générale en matière de réassurance. | 2. Where the supervisory authorities have required a recovery plan referred to in Article 138(2) or a finance scheme referred to in Article 139(2) in accordance with paragraph 1 of this Article, they shall refrain from issuing a certificate in accordance with Article 39 for as long as they consider that the rights of the policy holders, or the contractual obligations of the reinsurance undertaking are threatened. |
2. Lorsqu'elles ont exigé la présentation du programme de rétablissement visé à l'article 138, paragraphe 2, ou du plan de financement visé à l'article 139, paragraphe 2, conformément au paragraphe 1 du présent article, les autorités de contrôle s'abstiennent de délivrer l'attestation visée à l'article 39, aussi longtemps qu'elles jugent que les droits des preneurs ou les obligations contractuelles de l'entreprise de réassurance sont menacés. | ▼M5 |
▼M5 | Article 143 |
Article 143 | Delegated acts and regulatory technical standards concerning Article 138(4) |
Actes délégués et normes techniques de réglementation relatifs à l'article 138, paragraphe 4 | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a supplementing the types of exceptional adverse situations and specifying the factors and criteria to be taken into account by EIOPA in declaring the existence of exceptional adverse situations and by supervisory authorities in determining the extension to recovery period in accordance with Article 138(4). |
1. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis complétant les types de situation défavorable exceptionnelle et précisant les facteurs et les critères que l'AEAPP doit prendre en compte pour déclarer l'existence d'une situation défavorable exceptionnelle et que les autorités de contrôle doivent prendre en compte pour décider de la prolongation du délai de rétablissement conformément à l'article 138, paragraphe 4. | 2. In order to ensure consistent harmonisation in relation to Article 138(2), Article 139(2) and Article 141, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the recovery plan referred to in Article 138(2), and the finance scheme referred to in Article 139(2) and with respect to Article 141, taking due care to avoid pro-cyclical effects. |
2. Afin de garantir une harmonisation cohérente avec l'article 138, paragraphe 2, avec l'article 139, paragraphe 2, et avec l'article 141, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation précisant le programme de rétablissement visé à l'article 138, paragraphe 2, et le plan de financement visé à l'article 139, paragraphe 2, ainsi que les dispositions de l'article 141, en prenant soin d'éviter les effets procycliques. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 144 |
Article 144 | Withdrawal of authorisation |
Retrait de l'agrément | 1. The supervisory authority of the home Member State may withdraw an authorisation granted to an insurance or reinsurance undertaking in the following cases: |
1. L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine peut retirer l'agrément accordé à une entreprise d'assurance ou de réassurance lorsque l'entreprise concernée: | (a) the undertaking concerned does not make use of the authorisation within 12 months, expressly renounces it or ceases to pursue business for more than six months, unless the Member State concerned has made provision for authorisation to lapse in such cases; |
a) ne fait pas usage de l'agrément dans un délai de douze mois, y renonce expressément ou a cessé d'exercer son activité pendant une période supérieure à six mois, à moins que l'État membre concerné ne prévoie que l'agrément devient caduc dans ces cas; | (b) the undertaking concerned no longer fulfils the conditions for authorisation; |
b) ne satisfait plus aux conditions d'agrément; | (c) the undertaking concerned fails seriously in its obligations under the regulations to which it is subject. |
c) manque gravement aux obligations qui lui incombent en vertu de la réglementation qui lui est applicable. | The supervisory authority of the home Member State shall withdraw an authorisation granted to an insurance or reinsurance undertaking in the event that the undertaking does not comply with the Minimum Capital Requirement and the supervisory authority considers that the finance scheme submitted is manifestly inadequate or the undertaking concerned fails to comply with the approved scheme within three months from the observation of non-compliance with the Minimum Capital Requirement. |
L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine retire l'agrément accordé à une entreprise d'assurance ou de réassurance lorsque l'entreprise concernée ne dispose plus du minimum de capital requis et que l'autorité de contrôle considère que le plan de financement présenté est manifestement insuffisant ou que l'entreprise concernée ne se conforme pas au plan approuvé dans les trois mois qui suivent la constatation de la non-conformité du minimum de capital requis. | 2. In the event of the withdrawal or lapse of authorisation, the supervisory authority of the home Member State shall notify the supervisory authorities of the other Member States accordingly, and those authorities shall take appropriate measures to prevent the insurance or reinsurance undertaking from commencing new operations within their territories. |
2. En cas de retrait ou de caducité de l'agrément, l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine en informe les autorités de contrôle des autres États membres, lesquelles prennent les mesures appropriées pour empêcher l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée de commencer de nouvelles opérations sur leur territoire. | The supervisory authority of the home Member State shall, together with those authorities, take all measures necessary to safeguard the interests of insured persons and, in particular, shall restrict the free disposal of the assets of the insurance undertaking in accordance with Article 140. |
L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine prend, en collaboration avec ces autorités, toute mesure nécessaire pour sauvegarder les intérêts des assurés et restreint notamment la libre disposition des actifs de l'entreprise d'assurance conformément à l'article 140. | 3. Any decision to withdraw authorisation shall state the full reasons and shall be communicated to the insurance or reinsurance undertaking concerned. |
3. Toute décision de retrait de l'agrément est dûment motivée et est notifiée à l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée. | CHAPTER VIII |
CHAPITRE VIII | Right of establishment and freedom to provide services |
Droit d'établissement et libre prestation de services | Section 1 |
Section 1 | Establishment by insurance undertakings |
Établissement des entreprises d'assurance | Article 145 |
Article 145 | Conditions for branch establishment |
Conditions d'établissement d'une succursale | 1. Member States shall ensure that an insurance undertaking which proposes to establish a branch within the territory of another Member State notifies the supervisory authorities of its home Member State. |
1. Les États membres veillent à ce qu'une entreprise d'assurance qui désire établir une succursale sur le territoire d'un autre État membre le notifie aux autorités de contrôle de son État membre d'origine. | Any permanent presence of an undertaking in the territory of a Member State shall be treated in the same way as a branch, even where that presence does not take the form of a branch, but consists merely of an office managed by the own staff of the undertaking or by a person who is independent but has permanent authority to act for the undertaking as an agency would. |
Est assimilée à une succursale toute présence permanente d'une entreprise sur le territoire d'un État membre, même lorsque cette présence n'a pas pris la forme d'une succursale mais s'exerce par le moyen d'un simple bureau géré par le propre personnel de l'entreprise, ou par une personne indépendante mais mandatée pour agir en permanence pour l'entreprise comme le ferait une agence. | 2. Member States shall require every insurance undertaking that proposes to establish a branch within the territory of another Member State to provide the following information when effecting the notification provided for in paragraph 1: |
2. Les États membres exigent que toute entreprise d'assurance qui désire établir une succursale sur le territoire d'un autre État membre communique les informations suivantes lorsqu'elle effectue la notification prévue au paragraphe 1: | (a) the Member State within the territory of which it proposes to establish a branch; |
a) le nom de l'État membre sur le territoire duquel elle envisage d'établir la succursale; | (b) a scheme of operations setting out, at least, the types of business envisaged and the structural organisation of the branch; |
b) son programme d'activités, dans lequel sont indiqués au moins le type d'opérations envisagées et la structure de l'organisation de la succursale; | (c) the name of a person who possesses sufficient powers to bind, in relation to third parties, the insurance undertaking or, in the case of Lloyd’s, the underwriters concerned and to represent it or them in relations with the authorities and courts of the host Member State (the authorised agent); |
c) le nom d'une personne dotée des pouvoirs suffisants pour engager à l'égard des tiers l'entreprise d'assurance ou, dans le cas du Lloyd's, les souscripteurs intéressés, et pour la ou les représenter dans les relations avec les autorités et les juridictions de l'État membre d'accueil (ci-après dénommée «mandataire général»); | (d) the address in the host Member State from which documents may be obtained and to which they may be delivered, including all communications to the authorised agent. |
d) l'adresse à laquelle les documents peuvent lui être réclamés et délivrés dans l'État membre d'accueil, notamment les communications au mandataire général. | With regard to Lloyd’s, in the event of any litigation in the host Member State arising out of underwritten commitments, the insured persons shall not be treated less favourably than if the litigation had been brought against businesses of a conventional type. |
En ce qui concerne le Lloyd's, en cas de litiges éventuels dans l'État membre d'accueil découlant d'engagements souscrits, les assurés ne peuvent être traités de manière moins favorable que si le litige mettait en cause des entreprises de type classique. | 3. Where a non-life insurance undertaking intends its branch to cover risks in class 10 in Part A of Annex I, not including carrier’s liability, it shall produce a declaration that it has become a member of the national bureau and the national guarantee fund of the host Member State. |
3. Dans le cas où une entreprise d'assurance non-vie entend faire couvrir par sa succursale les risques classés dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, elle doit produire une déclaration selon laquelle elle est devenue membre du bureau national et du fonds national de garantie de l'État membre d'accueil. | 4. In the event of a change in any of the particulars communicated under point (b), (c) or (d) of paragraph 2, an insurance undertaking shall give written notice of the change to the supervisory authorities of the home Member State and of the Member State where that branch is situated at least one month before making the change so that the supervisory authorities of the home Member State and the supervisory authorities of the Member State where that branch is situated may fulfil their respective obligations under Article 146. |
4. En cas de modification du contenu de l'une des informations notifiées conformément au paragraphe 2, point b), c) ou d), l'entreprise d'assurance notifie par écrit cette modification aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine et de l'État membre où se situe cette succursale un mois au moins avant d'effectuer le changement, pour que les autorités de contrôle de l'État membre d'origine et celles de l'État membre où se situe cette succursale puissent remplir leurs obligations respectives aux termes de l'article 146. | Article 146 |
Article 146 | Communication of information |
Communication des informations | 1. Unless the supervisory authorities of the home Member State have reason to doubt the adequacy of the system of governance or the financial situation of the insurance undertaking or the fit and proper requirements in accordance with Article 42 of the authorised agent, taking into account the business planned, they shall, within three months of receiving all the information referred to in Article 145(2), communicate that information to the supervisory authorities of the host Member State and shall inform the insurance undertaking concerned thereof. |
1. À moins que les autorités de contrôle de l'État membre d'origine n'aient des raisons de douter, compte tenu de l'activité envisagée, de l'adéquation du système de gouvernance, de la situation financière de l'entreprise d'assurance ou de l'honorabilité ou de la compétence du mandataire général exigées conformément à l'article 42, elles communiquent les informations visées à l'article 145, paragraphe 2, dans les trois mois à compter de la réception de toutes ces informations, aux autorités de contrôle de l'État membre d'accueil et en avisent l'entreprise d'assurance concernée. | The supervisory authorities of the home Member State shall also attest that the insurance undertaking covers the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement calculated in accordance with Articles 100 and 129. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine attestent également que l'entreprise d'assurance dispose du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis calculés conformément aux articles 100 et 129. | 2. Where the supervisory authorities of the home Member State refuse to communicate the information referred to in Article 145(2) to the supervisory authorities of the host Member State they shall state the reasons for their refusal to the insurance undertaking concerned within three months of receiving all the information in question. |
2. Lorsque les autorités de contrôle de l'État membre d'origine refusent de communiquer les informations visées à l'article 145, paragraphe 2, aux autorités de contrôle de l'État membre d'accueil, elles font connaître les motifs de ce refus à l'entreprise d'assurance concernée dans les trois mois suivant la réception de toutes les informations concernées. | Such a refusal or failure to act shall be subject to a right to apply to the courts in the home Member State. |
Ce refus ou l'absence de réaction peuvent faire l'objet d'un recours juridictionnel dans l'État membre d'origine. | 3. Before the branch of an insurance undertaking starts business, the supervisory authorities of the host Member State shall, where applicable, within two months of receiving the information referred to in paragraph 1, inform the supervisory authority of the home Member State of the conditions under which, in the interest of the general good, that business must be pursued in the host Member State. The supervisory authority of the home Member State shall communicate this information to the insurance undertaking concerned. |
3. Avant que la succursale de l'entreprise d'assurance ne commence à exercer ses activités, les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil disposent, le cas échéant, de deux mois à compter de la réception des informations visées au paragraphe 1 pour indiquer aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine les conditions dans lesquelles, pour des raisons d'intérêt général, ces activités doivent être exercées dans l'État membre d'accueil. Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine communiquent ces informations à l'entreprise d'assurance concernée. | The insurance undertaking may establish the branch and start business as from the date upon which the supervisory authority of the home Member State has received such a communication or, if no communication is received, on expiry of the period provided for in the first subparagraph. |
L'entreprise d'assurance peut établir sa succursale et commencer ses activités à partir de la date à laquelle l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine a reçu cette communication ou, en l'absence de toute communication, dès l'échéance du délai prévu au premier alinéa. | Section 2 |
Section 2 | Freedom to provide services: by insurance undertakings |
Libre prestation de services: entreprises d'assurance | Subsection 1 |
Sous-section 1 | General provisions |
Dispositions générales | Article 147 |
Article 147 | Prior notification to the home Member State |
Notification préalable à l'État membre d'origine | Any insurance undertaking that intends to pursue business for the first time in one or more Member States under the freedom to provide services shall first notify the supervisory authorities of the home Member State, indicating the nature of the risks or commitments it proposes to cover. |
Toute entreprise d'assurance qui désire exercer pour la première fois dans un ou plusieurs États membres ses activités dans le cadre de la libre prestation de services est tenue d'en informer au préalable les autorités de contrôle de l'État membre d'origine en indiquant la nature des risques et des engagements qu'elle se propose de couvrir. | Article 148 |
Article 148 | Notification by the home Member State |
Notification par l'État membre d'origine | 1. Within one month of the notification provided for in Article 147, the supervisory authorities of the home Member State shall communicate the following to the Member State or States within the territories of which an insurance undertaking intends to pursue business under the freedom to provide services: |
1. Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine communiquent, dans un délai d'un mois à compter de la notification prévue à l'article 147, les éléments suivants à l'État membre ou aux États membres sur le territoire duquel ou desquels l'entreprise d'assurance désire exercer des activités dans le cadre de la libre prestation de services: | (a) a certificate attesting that the insurance undertaking covers the Solvency Capital Requirement and Minimum Capital Requirement calculated in accordance with Articles 100 and 129; |
a) une attestation indiquant que l'entreprise d'assurance dispose du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis, calculés conformément aux articles 100 et 129; | (b) the classes of insurance which the insurance undertaking has been authorised to offer; |
b) les branches d'assurance pour lesquelles l'entreprise d'assurance a été agréée; | (c) the nature of the risks or commitments which the insurance undertaking proposes to cover in the host Member State. |
c) la nature des risques et des engagements que l'entreprise d'assurance se propose de couvrir dans l'État membre d'accueil. | At the same time, the supervisory authorities of the home Member State shall inform the insurance undertaking concerned of that communication. |
En même temps, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine informent l'entreprise d'assurance concernée de cette communication. | 2. Member States within the territory of which a non-life insurance undertaking intends, under the freedom to provide services, to cover risks in class 10 in Part A of Annex I other than carrier’s liability may require that insurance undertaking to submit the following: |
2. Les États membres sur le territoire desquels une entreprise d'assurance non-vie entend couvrir dans le cadre de la libre prestation de services des risques classés dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, peuvent exiger que l'entreprise d'assurance fournisse: | (a) the name and address of the representative referred to in Article 18(1)(h); |
a) le nom et l'adresse du représentant visé à l'article 18, paragraphe 1, point h); | (b) a declaration that it has become a member of the national bureau and national guarantee fund of the host Member State. |
b) une déclaration selon laquelle elle est devenue membre du bureau national et du fonds national de garantie de l'État membre d'accueil. | 3. Where the supervisory authorities of the home Member State do not communicate the information referred to in paragraph 1 within the period laid down therein, they shall state the reasons for their refusal to the insurance undertaking within that same period. |
3. Lorsque les autorités de contrôle de l'État membre d'origine ne communiquent pas les informations visées au paragraphe 1 dans le délai qui y est prévu, elles font connaître dans ce même délai les motifs de ce refus à l'entreprise d'assurance. | Such a refusal or failure to act shall be subject to a right to apply to the courts in the home Member State. |
Ce refus ou l'absence de réaction peuvent faire l'objet d'un recours juridictionnel dans l'État membre d'origine. | 4. The insurance undertaking may start business as from the date on which it is informed of the communication provided for in the first subparagraph of paragraph 1. |
4. L'entreprise d'assurance peut commencer son activité à partir de la date à laquelle elle a été avisée de la communication prévue au paragraphe 1, premier alinéa. | ▼M5 |
▼M5 | Article 149 |
Article 149 | Changes in the nature of the risks or commitments |
Modifications de la nature des risques ou des engagements | Any change which an insurance undertaking intends to make to the information referred to in Article 147 shall be subject to the procedure provided for in Articles 147 and 148. |
Toute modification que l'entreprise d'assurance entend apporter à l'information visée à l'article 147 est soumise à la procédure prévue aux articles 147 et 148. | ▼B |
▼B | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Third party motor vehicle liability |
Responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs | Article 150 |
Article 150 | Compulsory insurance on third party motor vehicle liability |
Assurance obligatoire de la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs | 1. Where a non-life insurance undertaking, through an establishment situated in one Member State, covers a risk, other than carrier’s liability, classified under class 10 in Part A of Annex I which is situated in another Member State, the host Member State shall require that undertaking to become a member of and participate in the financing of its national bureau and its national guarantee fund. |
1. Lorsqu'une entreprise d'assurance non-vie, par l'intermédiaire d'un établissement situé dans un État membre, couvre un risque classé dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, et situé dans un autre État membre, l'État membre d'accueil exige que cette entreprise devienne membre de son bureau national et de son fonds national de garantie et participe à leur financement. | 2. The financial contribution referred to in paragraph 1 shall be made only in relation to risks, other than carrier’s liability, classified under class 10 in Part A of Annex I covered by way of provision of services. That contribution shall be calculated on the same basis as for non-life insurance undertakings covering those risks, through an establishment situated in that Member State. |
2. La contribution financière visée au paragraphe 1 n'est versée que pour des risques classés dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, couverts en régime de prestation de services. Elle est calculée sur la même base que pour les entreprises d'assurance non-vie couvrant ces risques par l'intermédiaire d'un établissement situé dans cet État membre. | The calculation shall be made by reference to the insurance undertakings’ premium income from that class in the host Member State or the number of risks in that class covered there. |
Le calcul est fonction des recettes des primes des entreprises d'assurance provenant de cette branche dans l'État membre d'accueil ou du nombre de risques de cette branche couverts dans ledit État membre. | 3. The host Member State may require an insurance undertaking providing services to comply with the rules in that Member State concerning the cover of aggravated risks, insofar as they apply to non-life insurance undertakings established in that State. |
3. L'État membre d'accueil peut exiger d'une entreprise d'assurance offrant des services qu'elle respecte les règles de cet État membre en matière de couverture de risques aggravés, dans la mesure où elles s'appliquent aux entreprises d'assurance non-vie établies dans cet État. | Article 151 |
Article 151 | Non-discrimination of persons pursuing claims |
Non-discrimination à l'égard des personnes présentant une demande d'indemnisation | The host Member State shall require the non-life insurance undertaking to ensure that persons pursuing claims arising out of events occurring in its territory are not placed in a less favourable situation as a result of the fact that the undertaking is covering a risk, other than carrier’s liability, classified under class 10 in Part A of Annex I by way of provision of services rather than through an establishment situated in that State. |
L'État membre d'accueil exige de l'entreprise d'assurance non-vie qu'elle fasse en sorte que les personnes présentant une demande d'indemnisation au titre d'événements survenant sur son territoire ne soient pas placées dans une situation moins favorable du fait que l'entreprise couvre un risque, autre que la responsabilité du transporteur, de la branche 10 de la partie A de l'annexe I en régime de prestation de services et non par l'intermédiaire d'un établissement situé dans cet État membre. | Article 152 |
Article 152 | Representative |
Représentation | 1. For the purposes referred to in Article 151, the host Member State shall require the non-life insurance undertaking to appoint a representative resident or established in its territory who shall collect all necessary information in relation to claims, and shall possess sufficient powers to represent the undertaking in relation to persons suffering damage who could pursue claims, including the payment of such claims, and to represent it or, where necessary, to have it represented before the courts and authorities of that Member State in relation to those claims. |
1. Aux fins visées à l'article 151, l'État membre d'accueil exige de l'entreprise d'assurance non-vie qu'elle désigne un représentant résidant ou établi sur son territoire qui réunit toutes les informations nécessaires en relation avec les dossiers d'indemnisation et dispose de pouvoirs suffisants pour représenter l'entreprise auprès des personnes qui ont subi un préjudice et qui pourraient réclamer une indemnisation, y compris le paiement de celle-ci, et pour la représenter ou, si cela est nécessaire, pour la faire représenter, en ce qui concerne ces demandes d'indemnisation, devant les juridictions et les autorités de cet État membre. | That representative may also be required to represent the non-life insurance undertaking before the supervisory authorities of the host Member State with regard to checking the existence and validity of motor vehicle liability insurance policies. |
Ce représentant peut aussi être appelé à représenter l'entreprise d'assurance non-vie devant les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil, pour ce qui est du contrôle de l'existence et de la validité des polices d'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation des véhicules automoteurs. | 2. The host Member State shall not require that representative to undertake activities on behalf of the non-life insurance undertaking which appointed him other than those set out in paragraph 1. |
2. L'État membre d'accueil ne peut exiger du représentant qu'il entreprenne, pour le compte de l'entreprise d'assurance non-vie qui l'a désigné, des activités autres que celles décrites au paragraphe 1. | 3. The appointment of the representative shall not in itself constitute the opening of a branch for the purpose of Article 145. |
3. La désignation du représentant ne constitue pas en soi l'ouverture d'une succursale aux fins de l'article 145. | 4. Where the insurance undertaking has failed to appoint a representative, Member States may give their approval to the claims representative appointed in accordance with Article 4 of Directive 2000/26/EC to assume the function of the representative referred to in paragraph 1 of this Article. |
4. Lorsque l'entreprise d'assurance a omis de désigner un représentant, les États membres peuvent donner leur accord à ce que le représentant chargé du règlement des sinistres désigné conformément à l'article 4 de la directive 2000/26/CE assume le rôle du représentant visé au paragraphe 1 du présent article. | Section 3 |
Section 3 | Competencies of the supervisory authorities of the host member state |
Compétences des autorités de contrôle de l'État membre d'accueil | Subsection 1 |
Sous-section 1 | Insurance |
Assurance | Article 153 |
Article 153 | Language |
Langue | The supervisory authorities of the host Member State may require the information which they are authorised to request with regard to the business of insurance undertakings operating in the territory of that Member State to be supplied to them in the official language or languages of that State. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil peuvent exiger que les informations qu'elles sont autorisées à demander au sujet de l'activité des entreprises d'assurance opérant sur le territoire de cet État membre, leur soient fournies dans la langue ou les langues officielles de celui-ci. | Article 154 |
Article 154 | Prior notification and prior approval |
Notification et approbation préalables | 1. The host Member State shall not adopt provisions requiring the prior approval or systematic notification of general and special policy conditions, scales of premiums, or, in the case of life insurance, the technical bases used in particular for calculating scales of premiums and technical provisions, or the forms and other documents which an insurance undertaking intends to use in its dealings with policy holders. |
1. L'État membre d'accueil n'arrête pas de dispositions exigeant l'approbation préalable ou la notification systématique des conditions générales et particulières des polices d'assurance, des tarifs ou, dans le cas de l'assurance vie, des bases techniques utilisées notamment pour le calcul des tarifs et des provisions techniques, et des formulaires et autres documents que l'entreprise d'assurance se propose d'utiliser dans ses relations avec les preneurs d'assurance. | 2. The host Member State shall only require an insurance undertaking that proposes to pursue insurance business within its territory to effect non-systematic notification of policy conditions and other documents for the purpose of verifying compliance with its national provisions concerning insurance contracts, and that requirement shall not constitute a prior condition for an insurance undertaking to pursue its business. |
2. Dans le but de contrôler le respect des dispositions nationales relatives aux contrats d'assurance, l'État membre d'accueil ne peut exiger d'une entreprise d'assurance souhaitant effectuer sur son territoire des opérations d'assurance que la notification non systématique des conditions et des autres documents qu'elle se propose d'utiliser, sans que cette exigence puisse constituer pour l'entreprise d'assurance une condition préalable de l'exercice de son activité. | 3. The host Member State shall not retain or introduce a requirement for prior notification or approval of proposed increases in premium rates except as part of general price-control systems. |
3. L'État membre d'accueil ne peut maintenir ni introduire des obligations de notification ou d'approbation préalables des majorations de tarifs proposées qu'en tant qu'élément d'un système général de contrôle des prix. | Article 155 |
Article 155 | Insurance undertakings not complying with the legal provisions |
Entreprises d'assurance ne se conformant pas aux dispositions légales | 1. Where the supervisory authorities of a host Member State establish that an insurance undertaking with a branch or pursuing business under the freedom to provide services in its territory is not complying with the legal provisions applicable to it in that Member State, they shall require the insurance undertaking concerned to remedy such irregularity. |
1. Lorsque les autorités de contrôle d'un État membre d'accueil constatent qu'une entreprise d'assurance ayant une succursale ou opérant dans le cadre de la libre prestation de services sur son territoire ne respecte pas les dispositions légales de cet État membre qui lui sont applicables, elles exigent de l'entreprise d'assurance concernée qu'elle mette fin à cette irrégularité. | 2. Where the insurance undertaking concerned fails to take the necessary action, the supervisory authorities of the Member State concerned shall inform the supervisory authorities of the home Member State accordingly. |
2. Si l'entreprise d'assurance concernée ne fait pas le nécessaire, les autorités de contrôle de l'État membre concerné en informent les autorités de contrôle de l'État membre d'origine. | The supervisory authorities of the home Member State shall, at the earliest opportunity, take all appropriate measures to ensure that the insurance undertaking concerned remedies that irregular situation. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine prennent, dans les plus brefs délais, toutes les mesures appropriées pour garantir que l'entreprise d'assurance concernée mette fin à cette situation irrégulière. | The supervisory authorities of the home Member State shall inform the supervisory authorities of the host Member State of the measures taken. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine informent les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil des mesures qui ont été prises. | 3. Where, despite the measures taken by the home Member State or because those measures prove to be inadequate or are lacking in that Member State, the insurance undertaking persists in violating the legal provisions in force in the host Member State, the supervisory authorities of the host Member State may, after informing the supervisory authorities of the home Member State, take appropriate measures to prevent or penalise further irregularities, including, in so far as is strictly necessary, preventing that undertaking from continuing to conclude new insurance contracts within the territory of the host Member State. |
3. Si, en dépit des mesures prises par l'État membre d'origine, ou parce que ces mesures apparaissent inadéquates ou qu'elles font défaut dans cet État, l'entreprise d'assurance persiste à enfreindre les dispositions légales en vigueur dans l'État membre d'accueil, les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil peuvent, après en avoir informé les autorités de contrôle de l'État membre d'origine, prendre les mesures appropriées pour prévenir ou réprimer de nouvelles irrégularités, y compris, pour autant que cela soit absolument nécessaire, empêcher l'entreprise de continuer à conclure de nouveaux contrats d'assurance sur le territoire de l'État membre d'accueil. | ▼M5 |
▼M5 | In addition, the supervisory authority of the home or the host Member State may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
En outre, l'autorité de contrôle compétente de l'État membre d'origine ou de l'État membre d'accueil peut saisir du problème l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | ▼B |
▼B | Member States shall ensure that in their territories it is possible to serve the legal documents necessary for such measures on insurance undertakings. |
Les États membres veillent à ce que les documents juridiques nécessaires à de telles mesures puissent être signifiés sur leur territoire aux entreprises d'assurance. | 4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not affect the power of the Member States concerned to take appropriate emergency measures to prevent or penalise irregularities within their territories. That power shall include the possibility of preventing insurance undertakings from continuing to conclude new insurance contracts within their territories. |
4. Les paragraphes 1, 2 et 3 n'affectent pas le pouvoir des États membres concernés de prendre, en cas d'urgence, des mesures appropriées pour prévenir ou réprimer les irrégularités sur leur territoire. Ce pouvoir comporte la possibilité d'empêcher une entreprise d'assurance de continuer à conclure de nouveaux contrats d'assurance sur leur territoire. | 5. Paragraphs 1, 2 and 3 shall not affect the power of the Member States to penalise infringements within their territories. |
5. Les paragraphes 1, 2 et 3 n'affectent pas le pouvoir des États membres de sanctionner les infractions sur leur territoire. | 6. Where an insurance undertaking which has committed an infringement has an establishment or possesses property in the Member State concerned, the supervisory authorities of that Member State may, in accordance with national law, apply the national administrative penalties prescribed for that infringement by way of enforcement against that establishment or property. |
6. Lorsque l'entreprise d'assurance qui a commis l'infraction dispose d'un établissement ou possède des biens dans l'État membre concerné, les autorités de contrôle de cet État membre peuvent, conformément au droit national, mettre à exécution les sanctions administratives nationales prévues pour cette infraction à l'égard de cet établissement ou de ces biens. | 7. Any measure adopted under paragraphs 2 to 6 involving restrictions on the conduct of insurance business must be properly reasoned and communicated to the insurance undertaking concerned. |
7. Toute mesure qui est prise en application des paragraphes 2 à 6 et qui comporte des restrictions à l'exercice de l'activité d'assurance est dûment motivée et notifiée à l'entreprise d'assurance concernée. | 8. Insurance undertakings shall submit to the supervisory authorities of the host Member State at their request all documents requested of them for the purposes of paragraphs 1 to 7 to the extent that insurance undertakings the head office of which is in that Member State are also obliged to do so. |
8. Les entreprises d'assurance soumettent aux autorités de contrôle de l'État membre d'accueil, à leur demande, tous les documents qui leur sont demandés aux fins de l'application des paragraphes 1 à 7, dans la mesure où une telle obligation s'applique également aux entreprises d'assurance ayant leur siège social dans cet État membre. | ▼M5 |
▼M5 | 9. Member States shall inform the Commission and EIOPA of the number and types of cases which led to refusals under Articles 146 and 148 or in which measures have been taken under paragraphs 3 and 4 of this Article. |
9. Les États membres indiquent à la Commission et à l'AEAPP le nombre et le type de cas qui ont abouti à un refus au titre des articles 146 et 148 ou dans lesquels des mesures ont été prises au titre des paragraphes 3 et 4 du présent article. | ▼B |
▼B | Article 156 |
Article 156 | Advertising |
Publicité | Insurance undertakings with head offices in Member States may advertise their services, through all available means of communication, in the host Member State, subject to the rules governing the form and content of such advertising adopted in the interest of the general good. |
Les entreprises d'assurance dont le siège social est situé dans un État membre peuvent faire de la publicité pour leurs services, par tous les moyens de communication disponibles, dans l'État membre d'accueil, pour autant qu'elles respectent les règles qui régissent la forme et le contenu de cette publicité et ont été arrêtées pour des raisons d'intérêt général. | Article 157 |
Article 157 | Taxes on premiums |
Taxes sur les primes | 1. Without prejudice to any subsequent harmonisation, every insurance contract shall be subject exclusively to the indirect taxes and parafiscal charges on insurance premiums in the Member State in which the risk is situated or the Member State of the commitment |
1. Sans préjudice d'une harmonisation ultérieure, tout contrat d'assurance est exclusivement soumis aux impôts indirects et taxes parafiscales sur les primes d'assurance dans l'État membre où le risque est situé ou l'État membre de l'engagement. | For the purposes of the first subparagraph, movable property contained in a building situated within the territory of a Member State, except for goods in commercial transit, shall be considered as a risk situated in that Member State, even where the building and its contents are not covered by the same insurance policy. |
Aux fins du premier alinéa, les biens meubles contenus dans un immeuble situé sur le territoire d'un État membre, à l'exception des biens en transit commercial, sont considérés comme un risque situé dans cet État membre, même lorsque l'immeuble et son contenu ne sont pas couverts par la même police d'assurance. | In the case of Spain, an insurance contract shall also be subject to the surcharges legally established in favour of the Spanish ‘Consorcio de Compensación de Seguros’ for the performance of its functions relating to the compensation of losses arising from extraordinary events occurring in that Member State. |
Dans le cas de l'Espagne, un contrat d'assurance est également soumis aux surcharges fixées légalement en faveur de l'organisme espagnol «Consorcio de Compensación de Seguros» pour les besoins de ses fonctions en matière de compensation des pertes résultant d'événements extraordinaires survenant dans cet État membre. | 2. The law applicable to the contract under Article 178 of this Directive and under Regulation (EC) No 593/2008 shall not affect the fiscal arrangements applicable. |
2. Le droit applicable au contrat en vertu de l'article 178 de la présente directive et en vertu du règlement (CE) no 593/2008 est sans incidence sur le régime fiscal applicable. | 3. Each Member State shall apply its own national provisions to those insurance undertakings which cover risks or commitments situated within its territory for measures to ensure the collection of indirect taxes and parafiscal charges due under paragraph 1. |
3. Chaque État membre applique aux entreprises d'assurance qui couvrent des risques ou des engagements situés sur son territoire ses dispositions nationales concernant les mesures destinées à assurer la perception des impôts indirects et taxes parafiscales dus au titre du paragraphe 1. | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Reinsurance |
Réassurance | Article 158 |
Article 158 | Reinsurance undertakings not complying with the legal provisions |
Entreprises de réassurance ne se conformant pas aux dispositions légales | 1. Where the supervisory authorities of a Member State establish that a reinsurance undertaking with a branch or pursuing business under the freedom to provide services within its territory is not complying with the legal provisions applicable to it in that Member State, they shall require the reinsurance undertaking concerned to remedy that irregular situation. At the same time, they shall refer those findings to the supervisory authority of the home Member State. |
1. Lorsque les autorités de contrôle d'un État membre constatent qu'une entreprise de réassurance ayant une succursale ou opérant en libre prestation de services sur le territoire de cet État membre ne respecte pas les dispositions légales qui lui sont applicables dans cet État membre, elles demandent à l'entreprise en question de mettre fin à cette situation irrégulière. Parallèlement, elles en informent l'autorité de contrôle de l'État membre d'origine. | 2. Where, despite the measures taken by the home Member State or because such measures prove inadequate, the reinsurance undertaking persists in violating the legal provisions applicable to it in the host Member State, the supervisory authorities of the host Member State may, after informing the supervisory authority of the home Member State, take appropriate measures to prevent or penalise further irregularities, including, insofar as is strictly necessary, preventing that reinsurance undertaking from continuing to conclude new reinsurance contracts within the territory of the host Member State. |
2. Lorsque, en dépit des mesures prises par l'État membre d'origine ou parce que ces mesures apparaissent inadéquates, l'entreprise de réassurance persiste à enfreindre les dispositions légales qui lui sont applicables dans l'État membre d'accueil, les autorités de contrôle de l'État membre d'accueil peuvent, après en avoir informé les autorités de contrôle de l'État membre d'origine, prendre les mesures appropriées pour prévenir ou réprimer de nouvelles irrégularités y compris, pour autant que cela soit absolument nécessaire, en empêchant l'entreprise de réassurance de continuer à conclure de nouveaux contrats de réassurance sur le territoire de l'État membre d'accueil. | ▼M5 |
▼M5 | In addition, the supervisory authority of the home or the host Member State may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
En outre, l'autorité de contrôle compétente de l'État membre d'origine ou de l'État membre d'accueil peut saisir du problème l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | ▼B |
▼B | Member States shall ensure that within their territories it is possible to serve the legal documents necessary for such measures on reinsurance undertakings. |
Les États membres veillent à ce que les documents juridiques nécessaires à de telles mesures puissent être signifiés sur leur territoire aux entreprises de réassurance. | 3. Any measure adopted under paragraphs 1 and 2 involving sanctions or restrictions on the conduct of reinsurance business shall state the reasons and shall be communicated to the reinsurance undertaking concerned. |
3. Toute mesure qui est prise en application des paragraphes 1 et 2 et qui comporte des sanctions ou des restrictions à l'exercice de l'activité de réassurance est motivée et est notifiée à l'entreprise de réassurance concernée. | Section 4 |
Section 4 | Statistical information |
Informations statistiques | ▼M5 |
▼M5 | Article 159 |
Article 159 | Statistical information on cross-border activities |
Informations statistiques relatives aux activités transfrontalières | Every insurance undertaking shall inform the competent supervisory authority of its home Member State, separately in respect of transactions carried out under the right of establishment and those carried out under the freedom to provide services, of the amount of the premiums, claims and commissions, without deduction of reinsurance, by Member State and as follows: |
Chaque entreprise d'assurance communique à l'autorité de contrôle compétente de son État membre d'origine, de manière distincte pour les opérations effectuées en vertu du droit d'établissement et pour celles effectuées dans le cadre de la libre prestation de services, le montant des primes, sinistres et commissions, sans déduction de la réassurance, par État membre et comme suit: | (a) for non-life insurance, by lines of business in accordance with the relevant delegated act; |
a) pour l'assurance non-vie, par lignes d'activité, conformément à l'acte délégué correspondant; | (b) for life insurance, by lines of business in accordance with the relevant delegated act. |
b) pour l'assurance vie, par lignes d'activité, conformément à l'acte délégué correspondant. | As regards class 10 in Part A of Annex I, excluding carrier's liability, the undertaking concerned shall also inform that supervisory authority of the frequency and average cost of claims. |
En ce qui concerne l'annexe I, partie A, branche 10, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, l'entreprise concernée informe également cette autorité de contrôle de la fréquence et du coût moyen des sinistres. | The supervisory authority of the home Member State shall submit the information referred to in the first and second subparagraphs within reasonable time and in aggregate form to the supervisory authorities of each of the Member States concerned, upon their request. |
L'autorité de contrôle de l'État membre d'origine présente les informations visées aux premier et deuxième alinéas dans un délai raisonnable et sous une forme agrégée aux autorités de contrôle de chacun des États membres concernés qui lui en font la demande. | ▼B |
▼B | Section 5 |
Section 5 | Treatment of contracts of branches in winding-up proceedings |
Traitement des contrats des succursales en cas de liquidation | Article 160 |
Article 160 | Winding-up of insurance undertakings |
Liquidation d'une entreprise d'assurance | Where an insurance undertaking is wound up, commitments arising out of contracts underwritten through a branch or under the freedom to provide services shall be met in the same way as those arising out of the other insurance contracts of that undertaking, without distinction as to nationality as far as the persons insured and the beneficiaries are concerned. |
En cas de liquidation d'une entreprise d'assurance, les engagements résultant des contrats souscrits par l'intermédiaire d'une succursale ou dans le cadre de la libre prestation de services sont exécutés de la même façon que les engagements résultant des autres contrats d'assurance de cette entreprise, sans distinction quant à la nationalité des assurés et des bénéficiaires. | Article 161 |
Article 161 | Winding-up of reinsurance undertakings |
Liquidation d'une entreprise de réassurance | Where a reinsurance undertaking is wound up, commitments arising out of contracts underwritten through a branch or under the freedom to provide services shall be met in the same way as those arising out of the other reinsurance contracts of that undertaking. |
En cas de liquidation d'une entreprise de réassurance, les engagements résultant des contrats souscrits par l'intermédiaire d'une succursale ou dans le cadre de la libre prestation de services sont exécutés de la même façon que les engagements résultant des autres contrats de réassurance de cette entreprise. | CHAPTER IX |
CHAPITRE IX | Branches established within the community and belonging to insurance or reinsurance undertakings with head offices situated outside the community |
Succursales établies à l'intérieur de la communauté et relevant d'entreprises d'assurance ou de réassurance dont le siège est situé hors de la communauté | Section 1 |
Section 1 | Taking-up of business |
Accès à l'activité | Article 162 |
Article 162 | Principle of authorisation and conditions |
Principes de l'agrément et conditions | 1. Member States shall make access to the business referred to in the first subparagraph of Article 2(1) by any undertaking with a head office outside the Community subject to an authorisation. |
1. Les États membres font dépendre d'un agrément l'accès aux activités visées à l'article 2, paragraphe 1, premier alinéa, pour toute entreprise dont le siège est situé hors de la Communauté. | 2. A Member State may grant an authorisation where the undertaking fulfils at least the following conditions: |
2. L'État membre peut accorder l'agrément lorsque l'entreprise répond au moins aux conditions suivantes: | (a) it is entitled to pursue insurance business under its national law; |
a) elle est habilitée à exercer les opérations d'assurances en vertu de la législation nationale dont elle dépend; | (b) it establishes a branch in the territory of the Member State in which authorisation is sought; |
b) elle crée une succursale sur le territoire de l'État membre où l'agrément est demandé; | (c) it undertakes to set up at the place of management of the branch accounts specific to the business which it pursues there, and to keep there all the records relating to the business transacted; |
c) elle s'engage à établir au siège de direction de la succursale une comptabilité propre à l'activité qu'elle y exerce, ainsi qu'à y tenir tous les documents relatifs aux affaires traitées; | (d) it designates a general representative, to be approved by the supervisory authorities; |
d) elle désigne un mandataire général approuvé par les autorités de contrôle; | (e) it possesses in the Member State in which authorisation is sought assets of an amount equal to at least one half of the absolute floor prescribed in Article 129(1)(d) in respect of the Minimum Capital Requirement and deposits one fourth of that absolute floor as security; |
e) elle dispose, dans l'État membre où l'agrément est demandé, d'actifs d'un montant au moins égal à la moitié du seuil plancher absolu prescrit à l'article 129, paragraphe 1, point d), pour le minimum de capital requis et elle dépose le quart de ce seuil plancher absolu à titre de sûreté; | (f) it undertakes to cover the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement in accordance with the requirements referred to in Articles 100 and 128; |
f) elle s'engage à disposer du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis conformément aux exigences énoncées aux articles 100 et 128; | (g) it communicates the name and address of the claims representative appointed in each Member State other than the Member State in which the authorisation is sought where the risks to be covered are classified under class 10 of Part A of Annex I, other than carrier’s liability; |
g) elle communique le nom et l'adresse du représentant chargé du règlement des sinistres désigné dans chacun des États membres autres que l'État membre dans lequel l'agrément est demandé lorsque les risques à couvrir sont classés dans la branche 10 de la partie A de l'annexe I, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur; | (h) it submits a scheme of operations in accordance with the provisions in Article 163; |
h) elle présente un programme d'activités conformément à l'article 163; | (i) it fulfils the governance requirements laid down in Chapter IV, Section 2. |
i) elle satisfait aux exigences de gouvernance énoncées au chapitre IV, section 2. | 3. For the purposes of this Chapter, ‘branch’ means a permanent presence in the territory of a Member State of an undertaking referred to in paragraph 1, which receives authorisation in that Member State and which pursues insurance business. |
3. Aux fins du présent chapitre, on entend par «succursale» toute présence permanente sur le territoire d'un État membre d'une entreprise visée au paragraphe 1 qui obtient l'agrément dans cet État membre et exerce une activité d'assurance. | Article 163 |
Article 163 | Scheme of operations of the branch |
Programme d'activités de la succursale | 1. The scheme of operations of the branch referred to in Article 162(2)(h) shall set out the following: |
1. Le programme d'activités de la succursale visé à l'article 162, paragraphe 2, point h), expose les éléments suivants: | (a) the nature of the risks or commitments which the undertaking proposes to cover; |
a) la nature des risques ou engagements que l'entreprise se propose de couvrir; | (b) the guiding principles as to reinsurance; |
b) les principes directeurs en matière de réassurance; | (c) estimates of the future Solvency Capital Requirement, as laid down in Chapter VI, Section 4, on the basis of a forecast balance sheet, as well as the calculation method used to derive those estimates; |
c) les prévisions relatives au futur capital de solvabilité requis, tel que défini au chapitre VI, section 4, sur la base d'un bilan prévisionnel, ainsi que la méthode de calcul utilisée pour établir ces prévisions; | (d) estimates of the future Minimum Capital Requirement, as laid down in Chapter VI, Section 5, on the basis of a forecast balance sheet, as well as the calculation method used to derive those estimates; |
d) les prévisions relatives au futur minimum de capital requis, tel que défini au chapitre VI, section 5, sur la base d'un bilan prévisionnel, ainsi que la méthode de calcul utilisée pour établir ces prévisions; | (e) the state of the eligible own funds and eligible basic own funds of the undertaking with respect to the Solvency Capital Requirement and Minimum Capital Requirement as referred to in Chapter VI, Sections 4 and 5; |
e) l'état des fonds propres éligibles et des fonds propres de base éligibles de l'entreprise destinés à couvrir le capital de solvabilité requis et le minimum de capital requis visés au chapitre VI, sections 4 et 5; | (f) estimates of the cost of setting up the administrative services and the organisation for securing business, the financial resources intended to meet those costs and, where the risks to be covered are classified under class 18 in Part A of Annex I, the resources available for the provision of the assistance; |
f) les prévisions relatives aux frais d'installation des services administratifs et du réseau de production, les moyens financiers destinés à faire face à ces frais et, lorsque les risques à couvrir sont classés sous la branche 18 de la partie A de l'annexe I, les moyens disponibles pour la fourniture de l'assistance; | (g) information on the structure of the system of governance. |
g) les informations concernant la structure du système de gouvernance. | 2. In addition to the requirements set out in paragraph 1, the scheme of operations shall include the following, for the first three financial years: |
2. Outre les exigences énoncées au paragraphe 1, le programme d'activités comporte les éléments suivants pour les trois premiers exercices: | (a) a forecast balance sheet; |
a) un bilan prévisionnel; | (b) estimates of the financial resources intended to cover technical provisions, the Minimum Capital Requirement and the Solvency Capital Requirement, |
b) les prévisions relatives aux moyens financiers destinés à la couverture des provisions techniques, du minimum de capital requis et du capital de solvabilité requis; | (c) for non-life insurance: |
c) pour l'assurance non-vie: | (i) estimates of management expenses other than installation costs, in particular current general expenses and commissions; |
i) les prévisions relatives aux frais de gestion autres que les frais d'installation, notamment les frais généraux courants et les commissions; | (ii) estimates of premiums or contributions and claims; |
ii) les prévisions relatives aux primes ou aux cotisations et aux sinistres; | (d) for life insurance, a plan setting out detailed estimates of income and expenditure in respect of direct business, reinsurance acceptances and reinsurance cessions. |
d) pour l'assurance vie, un plan faisant apparaître d'une manière détaillée les prévisions de recettes et de dépenses tant pour les opérations directes que pour les acceptations en réassurance et les cessions en réassurance. | 3. In regard to life insurance, Member States may require insurance undertakings to submit systematic notification of the technical bases used for calculating scales of premiums and technical provisions, without that requirement constituting a prior condition for a life insurance undertaking to pursue its business. |
3. Pour ce qui concerne l'assurance vie, les États membres peuvent exiger d'une entreprise d'assurance qu'elle communique systématiquement les bases techniques utilisées pour le calcul des tarifs et des provisions techniques sans que cette exigence puisse constituer pour cette entreprise d'assurance vie une condition préalable à l'exercice de son activité. | Article 164 |
Article 164 | Transfer of portfolio |
Transfert de portefeuille | 1. Under the conditions laid down by national law, Member States shall authorise branches set up within their territory and covered by this Chapter to transfer all or part of their portfolios of contracts to an accepting undertaking established in the same Member State where the supervisory authorities of that Member State or, where appropriate, of the Member State referred to in Article 167, certify that after taking the transfer into account the accepting undertaking possesses the necessary eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement referred to in the first paragraph of Article 100. |
1. Dans les conditions prévues par le droit national, les États membres autorisent les succursales établies sur leur territoire, et visées au présent chapitre, à transférer tout ou partie de leur portefeuille de contrats à une entreprise cessionnaire établie dans le même État membre, lorsque les autorités de contrôle de cet État membre ou, le cas échéant, de l'État membre visé à l'article 167 attestent que l'entreprise cessionnaire dispose, compte tenu du transfert, de fonds propres éligibles suffisants pour couvrir le capital de solvabilité requis visé à l'article 100, premier alinéa. | 2. Under the conditions laid down by national law, Member States shall authorise branches set up within their territory and covered by this Chapter to transfer all or part of their portfolios of contracts to an insurance undertaking with a head office in another Member State where the supervisory authorities of that Member State certify that after taking the transfer into account the accepting undertaking possesses the necessary eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement referred to in the first paragraph of Article 100. |
2. Dans les conditions prévues par le droit national, les États membres autorisent les succursales établies sur leur territoire, et visées au présent chapitre, à transférer tout ou partie de leur portefeuille de contrats à une entreprise d'assurance ayant son siège dans un autre État membre, lorsque les autorités de contrôle de cet État membre attestent que l'entreprise cessionnaire dispose, compte tenu du transfert, de fonds propres éligibles suffisants pour couvrir le capital de solvabilité requis visé à l'article 100, premier alinéa. | 3. Where under the conditions laid down by national law, a Member State authorises branches set up within its territory and covered by this Chapter to transfer all or part of their portfolios of contracts to a branch covered by this Chapter and set up within the territory of another Member State, it shall ensure that the supervisory authorities of the Member State of the accepting undertaking or, if appropriate, of the Member State referred to in Article 167 certify that: |
3. Lorsqu'un État membre autorise, dans les conditions prévues par le droit national, les succursales établies sur son territoire, et visées au présent chapitre, à transférer tout ou partie de leur portefeuille de contrats à une succursale visée au présent chapitre et établie sur le territoire d'un autre État membre, il s'assure que les autorités de contrôle de l'État membre de l'entreprise cessionnaire, ou le cas échéant celles de l'État membre visé à l'article 167 attestent: | (a) after taking the transfer into account the accepting undertaking possesses the necessary eligible own funds to cover the Solvency Capital Requirement; |
a) que l'entreprise cessionnaire dispose, compte tenu du transfert, de fonds propres éligibles suffisants pour couvrir le capital de solvabilité requis; | (b) the law of the Member State of the accepting undertaking permits such a transfer; and |
b) que le droit de l'État membre de l'entreprise cessionnaire permet un tel transfert; et | (c) that Member State has agreed to the transfer. |
c) que cet État membre a accepté le transfert. | 4. In the circumstances referred to in paragraphs 1 to 3, the Member State in which the transferring branch is situated shall authorise the transfer after obtaining the agreement of the supervisory authorities of the Member State in which the risks are situated, or the Member State of the commitment, where different from the Member State in which the transferring branch is situated. |
4. Dans les cas visés aux paragraphes 1 à 3, l'État membre où est située la succursale cédante autorise le transfert après avoir reçu l'accord des autorités de contrôle de l'État membre où le risque est situé, ou de l'État membre de l'engagement, lorsque celui-ci n'est pas l'État membre où est située la succursale cédante. | 5. The supervisory authorities of the Member States consulted shall give their opinion or consent to the supervisory authorities of the home Member State of the transferring branch within three months of receiving a request. The absence of any response from the authorities consulted within that period shall be considered equivalent to a favourable opinion or tacit consent. |
5. Les autorités de contrôle des États membres consultés font connaître leur avis ou leur accord aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine de la succursale cédante dans les trois mois suivant la réception de la demande. L'absence de réponse des autorités consultées à l'expiration de ce délai équivaut à un avis favorable ou à un accord tacite. | 6. A transfer authorised in accordance with paragraphs 1 to 5 shall be published as laid down by national law in the Member State in which the risk is situated or the Member State of the commitment. |
6. Le transfert autorisé conformément aux paragraphes 1 à 5 fait l'objet, dans l'État membre où le risque est situé ou dans l'État membre de l'engagement, d'une mesure de publicité dans les conditions prévues par le droit national. | Such transfers shall automatically be valid against policy holders, insured persons and any other persons having rights or obligations arising out of the contracts transferred. |
Ce transfert est opposable de plein droit aux preneurs d'assurance, aux assurés ainsi qu'à toute personne ayant des droits ou obligations découlant des contrats transférés. | Article 165 |
Article 165 | Technical provisions |
Provisions techniques | Member States shall require undertakings to establish adequate technical provisions to cover the insurance and reinsurance obligations assumed in their territories calculated in accordance with Chapter VI, Section 2. Member States shall require undertakings to value assets and liabilities in accordance with Chapter VI, Section 1 and determine own funds in accordance with Chapter VI, Section 3. |
Les États membres imposent aux entreprises de constituer des provisions techniques adéquates pour couvrir les obligations d'assurance et de réassurance souscrites sur leur territoire, calculées conformément au chapitre VI, section 2. Les États membres imposent aux entreprises d'évaluer les actifs et engagements conformément au chapitre VI, section 1, et de déterminer les fonds propres conformément au chapitre VI, section 3. | Article 166 |
Article 166 | Solvency Capital Requirement and Minimum Capital Requirement |
Capital de solvabilité requis et minimum de capital requis | 1. Each Member State shall require for branches which are set up in its territory an amount of eligible own funds consisting of the items referred to in Article 98(3). |
1. Chaque État membre impose aux succursales créées sur son territoire de disposer d'un montant de fonds propres éligibles constitué par les éléments visés à l'article 98, paragraphe 3. | The Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement shall be calculated in accordance with the provisions of Chapter VI, Sections 4 and 5. |
Le capital de solvabilité requis et le minimum de capital requis sont calculés conformément aux dispositions du chapitre VI, sections 4 et 5. | However, for the purpose of calculating the Solvency Capital Requirement and the Minimum Capital Requirement, both for life and non-life insurance, account shall be taken only of the operations effected by the branch concerned. |
Toutefois, aux fins du calcul du capital de solvabilité requis et du minimum de capital requis, seules sont prises en considération, tant pour l'assurance vie que pour l'assurance non-vie, les opérations réalisées par la succursale concernée. | 2. The eligible amount of basic own funds required to cover the Minimum Capital Requirement and the absolute floor of that Minimum Capital Requirement shall be constituted in accordance with Article 98(4). |
2. Le montant éligible des fonds propres de base exigé pour couvrir le minimum de capital requis et le seuil plancher absolu de ce minimum de capital requis est constitué conformément à l'article 98, paragraphe 4. | 3. The eligible amount of basic own funds shall not be less than half of the absolute floor required under Article 129(1)(d). |
3. Le montant éligible des fonds propres de base ne peut être inférieur à la moitié du seuil plancher absolu exigé à l'article 129, paragraphe 1, point d). | The deposit lodged in accordance with Article 162(2)(e) shall be counted towards such eligible basic own funds to cover the Minimum Capital Requirement. |
Le dépôt effectué conformément à l'article 162, paragraphe 2, point e), est comptabilisé dans les fonds propres de base éligibles destinés à couvrir le minimum de capital requis. | 4. The assets representing the Solvency Capital Requirement must be kept within the Member State where the activities are pursued up to the amount of the Minimum Capital Requirement and the excess within the Community. |
4. Les actifs représentatifs du capital de solvabilité requis doivent être localisés à l'intérieur de l'État membre d'exploitation jusqu'à concurrence du minimum de capital requis et, pour le surplus, à l'intérieur de la Communauté. | Article 167 |
Article 167 | Advantages to undertakings authorised in more than one Member State |
Avantages pour les entreprises agréées dans plusieurs États membres | 1. Any undertaking which has requested or obtained authorisation from more than one Member State may apply for the following advantages which may be granted only jointly: |
1. Les entreprises qui ont sollicité ou obtenu l'agrément de plusieurs États membres peuvent demander de bénéficier des avantages suivants, qui ne peuvent être accordés que conjointement: | (a) the Solvency Capital Requirement referred to in Article 166 shall be calculated in relation to the entire business which it pursues within the Community; |
a) le capital de solvabilité requis visé à l'article 166 est calculé en fonction de l'ensemble de l'activité qu'elles exercent à l'intérieur de la Communauté; | (b) the deposit required under Article 162(2)(e) shall be lodged in only one of those Member States; |
b) le dépôt exigé au titre de l'article 162, paragraphe 2, point e), n'est effectué que dans l'un de ces États membres; | (c) the assets representing the Minimum Capital Requirement shall be localised, in accordance with Article 134, in any one of the Member States in which it pursues its activities. |
c) les actifs représentatifs du minimum de capital requis sont localisés, conformément à l'article 134, dans l'un quelconque des États membres où elles exercent leur activité. | In the cases referred to in point (a) of the first subparagraph, account shall be taken only of the operations effected by all the branches established within the Community for the purposes of this calculation. |
Dans les cas visés au premier alinéa, point a), seules les opérations réalisées par l'ensemble des succursales établies à l'intérieur de la Communauté sont prises en considération pour ce calcul. | 2. Application to benefit from the advantages provided for in paragraph 1 shall be made to the supervisory authorities of the Member States concerned. The application shall state the authority of the Member State which in future is to supervise the solvency of the entire business of the branches established within the Community. Reasons must be given for the choice of authority made by the undertaking. |
2. La demande visant à bénéficier des avantages prévus au paragraphe 1 est déposée auprès des autorités de contrôle des États membres concernés. Dans cette demande, est indiquée l'autorité de l'État membre qui devra vérifier à l'avenir la solvabilité des succursales établies au sein de la Communauté pour l'ensemble de leurs opérations. Le choix de l'autorité fait par l'entreprise doit être motivé. | The deposit referred to in Article 162(2)(e) shall be lodged with that Member State. |
Le dépôt visé à l'article 162, paragraphe 2, point e), est effectué auprès de cet État membre. | 3. The advantages provided for in paragraph 1 may be granted only where the supervisory authorities of all Member States in which an application has been made agree to them. |
3. Les avantages prévus au paragraphe 1 ne peuvent être octroyés qu'avec l'accord des autorités de contrôle de tous les États membres dans lesquels la demande a été déposée. | Those advantages shall take effect from the time when the selected supervisory authority informs the other supervisory authorities that it will supervise the state of solvency of the entire business of the branches within the Community. |
Ces avantages prennent effet à la date à laquelle l'autorité de contrôle choisie informe les autres autorités de contrôle qu'elle vérifiera la solvabilité des succursales établies à l'intérieur de la Communauté pour l'ensemble de leurs opérations. | The supervisory authority selected shall obtain from the other Member States the information necessary for the supervision of the overall solvency of the branches established in their territory. |
L'autorité de contrôle choisie obtient des autres États membres les informations nécessaires pour vérifier la solvabilité globale des succursales établies sur leur territoire. | 4. At the request of one or more of the Member States concerned, the advantages granted under paragraphs 1, 2 and 3 shall be withdrawn simultaneously by all Member States concerned. |
4. À la demande d'un ou de plusieurs États membres concernés, les avantages accordés en vertu des paragraphes 1, 2 et 3 sont supprimés simultanément par l'ensemble des États membres concernés. | Article 168 |
Article 168 | Accounting, prudential and statistical information and undertakings in difficulty |
Informations comptables, prudentielles et statistiques et entreprises en difficulté | For the purposes of this Section, Article 34, Article 139(3) and Articles 140 and 141 shall apply. |
L'article 34, l'article 139, paragraphe 3, et les articles 140 et 141 sont applicables aux fins de la présente section. | As regards the application of Articles 137 to 139, where an undertaking qualifies for the advantages provided for in Article 167(1), (2) and (3), the supervisory authority responsible for verifying the solvency of branches established within the Community with respect to their entire business shall be treated in the same way as the supervisory authority of the Member State in the territory of which the head office of an undertaking established in the Community. |
Pour l'application des articles 137 à 139, dans le cas d'une entreprise qui peut bénéficier des avantages prévus à l'article 167, paragraphes 1, 2 et 3, l'autorité de contrôle chargée de vérifier la solvabilité des succursales établies à l'intérieur de la Communauté pour l'ensemble de leurs opérations est assimilée à l'autorité de contrôle de l'État membre sur le territoire duquel se trouve le siège social de l'entreprise établie dans la Communauté. | Article 169 |
Article 169 | Separation of non-life and life business |
Séparation des activités d'assurance non-vie et d'assurance vie | 1. Branches referred to in this Section shall not simultaneously pursue life and non-life insurance activities in the same Member State. |
1. Les succursales visées à la présente section ne peuvent exercer simultanément les activités d'assurance non-vie et d'assurance vie dans le même État membre. | 2. By way of derogation from paragraph 1 Member States may provide that branches referred to in this Section which, on the relevant date referred to in the first subparagraph of Article 73(5), pursued both activities simultaneously in a Member State may continue to do so there provided that each activity is separately managed in accordance with Article 74. |
2. Par dérogation au paragraphe 1, les États membres peuvent prévoir que les succursales visées à la présente section qui, à la date pertinente visée à l'article 73, paragraphe 5, premier alinéa, exerçaient simultanément ces deux activités dans un État membre peuvent continuer à le faire à condition d'adopter une gestion distincte, conformément à l'article 74, pour chacune de ces activités. | 3. Any Member State which under the second subparagraph of Article 73(5) requires undertakings established in its territory to cease the simultaneous pursuit of the activities in which they were engaged on the relevant date referred to in the first subparagraph of Article 73(5) must also impose this requirement on branches referred to in this Section which are established in its territory and simultaneously pursue both activities there. |
3. Tout État membre qui, en vertu de l'article 73, paragraphe 5, deuxième alinéa, impose aux entreprises établies sur son territoire l'obligation de mettre fin à l'exercice simultané des activités qu'elles pratiquaient à la date pertinente visée à l'article 73, paragraphe 5, premier alinéa, doit également imposer cette obligation aux succursales visées à la présente section établies sur son territoire et qui y exercent simultanément ces deux activités. | Member States may provide that branches referred to in this Section whose head office simultaneously pursues both activities and which on the dates referred to in the first subparagraph of Article 73(5) pursued in the territory of a Member State solely life insurance activity may continue their activity there. Where the undertaking wishes to pursue non-life insurance activity in that territory it may only pursue life insurance activity through a subsidiary. |
Les États membres peuvent prévoir que les succursales visées à la présente section, dont le siège social exerce simultanément les deux activités et qui, aux dates visées à l'article 73, paragraphe 5, premier alinéa, exerçaient sur le territoire d'un État membre uniquement l'activité d'assurance vie peuvent y poursuivre leur activité. Lorsque l'entreprise souhaite exercer l'activité d'assurance non-vie sur ce territoire, elle ne peut plus exercer l'activité d'assurance vie que par l'intermédiaire d'une filiale. | Article 170 |
Article 170 | Withdrawal of authorisation for undertakings authorised in more than one Member State |
Retrait de l'agrément pour les entreprises agréées dans plusieurs États membres | In the case of a withdrawal of authorisation by the authority referred to in Article 167(2) that authority shall notify the supervisory authorities of the other Member States where the undertaking operates and those authorities shall take the appropriate measures. |
En cas de retrait de l'agrément par l'autorité visée à l'article 167, paragraphe 2, celle-ci en informe les autorités de contrôle des autres États membres où l'entreprise exerce son activité, lesquelles prennent les mesures appropriées. | Where the reason for that withdrawal is the inadequacy of the overall state of solvency as fixed by the Member States which agreed to the request referred to in Article 167, the Member States which gave their approval shall also withdraw their authorisations. |
Si la décision de ce retrait est motivée par l'inadéquation de la solvabilité globale telle qu'elle est fixée par les États membres qui ont accédé à la demande visée à l'article 167, les États membres qui ont donné leur accord procèdent également au retrait de leur agrément. | Article 171 |
Article 171 | Agreements with third countries |
Accords avec les pays tiers | The Community may, by means of agreements concluded pursuant to the Treaty with one or more third countries, agree to the application of provisions different to those provided for in this Section, for the purpose of ensuring, under conditions of reciprocity, adequate protection for policy holders and insured persons in the Member States. |
La Communauté peut, dans des accords conclus conformément au traité avec un ou plusieurs pays tiers, convenir de l'application de dispositions différentes de celles prévues à la présente section, en vue d'assurer, sous condition de réciprocité, une protection adéquate des preneurs d'assurance et des assurés dans les États membres. | Section 2 |
Section 2 | Reinsurance |
Réassurance | ▼M5 |
▼M5 | Article 172 |
Article 172 | Equivalence in relation to reinsurance undertakings |
Équivalence pour les entreprises de réassurance | 1. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the criteria for assessing whether the solvency regime of a third country that applies to reinsurance activities of undertakings with their head office in that third country is equivalent to that laid down in Title I. |
1. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les critères permettant d'évaluer si le régime de solvabilité d'un pays tiers applicable aux activités de réassurance d'entreprises ayant leur siège social dans ce pays tiers équivaut ou non au régime instauré par le titre I. | 2. If the criteria adopted in accordance with paragraph 1 have been fulfilled by a third country, the Commission may, in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the solvency regime of that third country that applies to reinsurance activities of undertakings with the head office in that third country is equivalent to that laid down in Title I of this Directive. |
2. Si un pays tiers satisfait aux critères adoptés conformément au paragraphe 1, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut, en conformité avec l'article 301 bis, adopter des actes délégués déterminant que le régime de solvabilité dudit pays tiers applicable aux activités de réassurance d'entreprises ayant leur siège social dans ce pays tiers équivaut au régime instauré par le titre I de la présente directive. | Those delegated acts shall be regularly reviewed, to take into account any significant changes to the supervisory regime laid down in Title I, and to the supervisory regime in the third country. |
Ces actes délégués sont régulièrement réexaminés pour tenir compte de toute modification significative apportée soit au régime de contrôle instauré par le titre I soit au régime de contrôle du pays tiers. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | 3. Where, in accordance with paragraph 2, the solvency regime of a third country has been deemed to be equivalent to that laid down in this Directive, reinsurance contracts concluded with undertakings having their head office in that third country shall be treated in the same manner as reinsurance contracts concluded with undertakings authorised in accordance with this Directive. |
3. Lorsque, conformément au paragraphe 2, le régime de solvabilité d'un pays tiers a été jugé équivalent à celui établi par la présente directive, les contrats de réassurance conclus avec des entreprises qui ont leur siège social dans ce pays tiers sont traités comme des contrats de réassurance conclus avec des entreprises agréées conformément à la présente directive. | 4. By way of derogation from paragraph 2, and even if the criteria specified in accordance with paragraph 1 have not been fulfilled, the Commission may, for a limited period, in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the solvency regime of a third country applied to reinsurance activities of undertakings with the head office in that third country is temporarily equivalent to that laid down in Title I, if that third country has complied with at least the following criteria: |
4. Par dérogation au paragraphe 2, même si les critères fixés conformément au paragraphe 1 ne sont pas remplis, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut, en conformité avec l'article 301 bis, adopter des actes délégués déterminant que, pour une période limitée, le régime de solvabilité d'un pays tiers appliqué aux activités de réassurance d'entreprises ayant leur siège social dans ce pays tiers équivaut provisoirement au régime instauré par le titre I, pourvu que ledit pays tiers satisfasse au moins aux critères suivants: | (a) it has given a commitment to the Union to adopt and apply a solvency regime that is capable of being assessed equivalent in accordance with paragraph 2, before the end of that limited period and to engage in the equivalence assessment process; |
a) il a pris auprès de l'Union l'engagement d'adopter et d'appliquer un régime de solvabilité qui puisse être jugé équivalent conformément au paragraphe 2 avant la fin de cette période limitée ainsi que d'entreprendre le processus d'évaluation de l'équivalence; | (b) it has established a work programme to fulfil the commitment referred to in point (a); |
b) il a établi un programme de travail pour remplir l'engagement visé au point a); | (c) it has allocated sufficient resources to fulfil the commitment referred to in point (a); |
c) il a alloué des ressources suffisantes pour remplir l'engagement visé au point a); | (d) it has a solvency regime that is risk based and establishes quantitative and qualitative solvency requirements and requirements relating to supervisory reporting and transparency; |
d) il a instauré un régime de solvabilité fondé sur les risques et défini des exigences de solvabilité quantitatives et qualitatives, ainsi que des exigences relatives à la communication d'informations aux fins du contrôle et à la transparence; | (e) it has entered into written arrangements to cooperate and exchange confidential supervisory information with EIOPA and supervisory authorities; |
e) il a pris des dispositions écrites afin de collaborer et d'échanger des informations confidentielles en matière de contrôle avec l'AEAPP et les autorités de contrôle; | (f) it has an independent system of supervision; and |
f) il a instauré un système de contrôle indépendant; et | (g) it has established obligations on professional secrecy for all persons acting on behalf of its supervisory authorities, in particular on the exchange of information with EIOPA and supervisory authorities. |
g) il a prévu des obligations de secret professionnel pour toutes les personnes agissant au nom de ses autorités de contrôle, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations avec l'AEAPP et les autorités de contrôle. | Any delegated acts on temporary equivalence shall take into account the reports by the Commission in accordance with Article 177(2). Those delegated acts shall be regularly reviewed on the basis of progress reports by the relevant third country, which are presented to and assessed by the Commission annually. EIOPA shall assist the Commission in the assessment of those progress reports. |
Tout acte délégué concernant l'équivalence temporaire tient compte des rapports de la Commission présentés conformément à l'article 177, paragraphe 2. Ces actes délégués sont réexaminés à intervalles réguliers sur la base des rapports d'étape du pays tiers concerné, qui sont présentés à la Commission et évalués par elle chaque année. L'AEAPP assiste la Commission dans l'évaluation de ces rapports d'étape. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying the conditions laid down in the first subparagraph. |
La Commission peut adopter, en conformité avec l'article 301 bis, des actes délégués précisant davantage les conditions énoncées au premier alinéa. | 5. The limited period referred to in the first subparagraph of paragraph 4 shall end on 31 December 2020 or on the date on which, in accordance with paragraph 2, the supervisory regime of that third country has been deemed to be equivalent to that laid down in Title I, whichever is the earlier. |
5. La période limitée visée au paragraphe 4, premier alinéa, prend fin le 31 décembre 2020, ou à la date à laquelle, conformément au paragraphe 2, le régime de contrôle de ce pays tiers est jugé équivalent au régime instauré par le titre I, si la décision est prise entre-temps. | That period may be extended by up to one year where necessary for EIOPA and the Commission to carry out the assessment of equivalence for the purposes of paragraph 2. |
Cette période peut être prolongée d'une année au plus lorsque ce délai est nécessaire à l'AEAPP et à la Commission pour achever l'évaluation de l'équivalence aux fins du paragraphe 2. | 6. Reinsurance contracts concluded with undertakings having their head office in a third country, the supervisory regime of which has been deemed to be temporarily equivalent in accordance with paragraph 4, shall be accorded the same treatment as that set out in paragraph 3. Article 173 shall also apply to reinsurance undertakings having their head office in a third country, the supervisory regime of which has been deemed temporarily equivalent in accordance with paragraph 4. |
6. Le traitement prévu au paragraphe 3 est appliqué aux contrats de réassurance conclus avec des entreprises qui ont leur siège social dans un pays tiers dont le régime de contrôle est réputé temporairement équivalent au sens du paragraphe 4. L'article 173 s'applique également aux entreprises de réassurance qui ont leur siège social dans un pays tiers dont le régime de contrôle est réputé temporairement équivalent au sens du paragraphe 4. | ▼B |
▼B | Article 173 |
Article 173 | Prohibition of pledging of assets |
Interdiction relative au nantissement d'actifs | Member States shall not retain or introduce for the establishment of technical provisions a system with gross reserving which requires pledging of assets to cover unearned premiums and outstanding claims provisions where the reinsurer is a third-country insurance or reinsurance undertaking, situated in a country whose solvency regime is deemed to be equivalent to that laid down in this Directive in accordance with Article 172. |
Les États membres ne conservent ni n'introduisent, aux fins de l'établissement des provisions techniques, de système de provisionnement brut qui exige le nantissement d'actifs en couverture des provisions pour primes non acquises et pour sinistres à payer, lorsque le réassureur est une entreprise d'assurance ou de réassurance d'un pays tiers, située dans un pays dont le régime de solvabilité est jugé équivalent à celui établi par la présente directive, conformément à l'article 172. | Article 174 |
Article 174 | Principle and conditions for conducting reinsurance activity |
Principe et conditions régissant l'exercice de l'activité de réassurance | A Member State shall not apply to third-country reinsurance undertakings taking-up or pursuing reinsurance activity in its territory provisions which result in a more favourable treatment than that granted to reinsurance undertakings which have their head office in that Member State. |
Aucun État membre n'applique aux entreprises de réassurance des pays tiers entamant ou exerçant l'activité de réassurance sur son territoire des dispositions induisant un traitement plus favorable que celui réservé aux entreprises de réassurance qui ont leur siège social dans cet État membre. | Article 175 |
Article 175 | Agreements with third countries |
Accords avec les pays tiers | 1. The Commission may submit proposals to the Council for the negotiation of agreements with one or more third countries regarding the means of exercising supervision over the following: |
1. La Commission peut soumettre des propositions au Conseil en vue de négocier des accords avec un ou plusieurs pays tiers concernant les modalités d'exercice du contrôle à l'égard: | (a) third-country reinsurance undertakings which conduct reinsurance business in the Community; |
a) des entreprises de réassurance des pays tiers qui exercent une activité de réassurance dans la Communauté; | (b) Community reinsurance undertakings which conduct reinsurance business in the territory of a third country. |
b) des entreprises de réassurance communautaires qui exercent une activité de réassurance sur le territoire d'un pays tiers. | 2. The agreements referred to in paragraph 1 shall in particular seek to ensure, under conditions of equivalence of prudential regulation, effective market access for reinsurance undertakings in the territory of each contracting party and provide for mutual recognition of supervisory rules and practices on reinsurance. They shall also seek to ensure the following: |
2. Les accords visés au paragraphe 1 visent en particulier à garantir, sous réserve d'équivalence de la réglementation prudentielle, un accès effectif des entreprises de réassurance au marché de chaque partie contractante ainsi que la reconnaissance mutuelle des règles et pratiques de contrôle en matière de réassurance. Ils visent également à garantir: | (a) that the supervisory authorities of the Member States are able to obtain the information necessary for the supervision of reinsurance undertakings which have their head offices situated in the Community and conduct business in the territory of third countries concerned; |
a) que les autorités de contrôle des États membres sont en mesure d'obtenir les informations nécessaires au contrôle des entreprises de réassurance ayant leur siège social dans la Communauté et exerçant une activité sur le territoire des pays tiers concernés; | (b) that the supervisory authorities of third countries are able to obtain the information necessary for the supervision of reinsurance undertakings which have their head offices situated within their territories and conduct business in the Community. |
b) que les autorités de contrôle des pays tiers sont en mesure d'obtenir les informations nécessaires au contrôle des entreprises de réassurance ayant leur siège social sur leur territoire et exerçant une activité dans la Communauté. | 3. Without prejudice to Article 300(1) and (2) of the Treaty, the Commission shall with the assistance of the European Insurance and Occupational Pensions Committee examine the outcome of the negotiations referred to in paragraph 1 of this Article and the resulting situation. |
3. Sans préjudice de l'article 300, paragraphes 1 et 2, du traité, la Commission, assistée du comité européen des assurances et des pensions professionnelles, évalue l'issue des négociations visées au paragraphe 1 du présent article et la situation qui en résulte. | CHAPTER X |
CHAPITRE X | Subsidiaries of insurance and reinsurance undertakings governed by the laws of a third country and acquisitions of holdings by such undertakings |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance régie par le droit d'un pays tiers et acquisitions d'une participation par une telle entreprise | ▼M5 |
▼M5 | Article 176 |
Article 176 | Information from Member States to the Commission and EIOPA |
Informations à communiquer à la Commission et à l'AEAPP par les États membres | The supervisory authorities of the Member States shall inform the Commission, EIOPA and the supervisory authorities of the other Member States of any authorisation of a direct or indirect subsidiary, one or more of whose parent undertakings are governed by the law of a third country. |
Les autorités de contrôle des États membres informent la Commission, l'AEAPP et les autorités de contrôle des autres États membres de tout agrément d'une filiale directe ou indirecte d'une ou de plusieurs entreprises mères qui sont régies par le droit d'un pays tiers. | That information shall also contain an indication of the structure of the group concerned. |
Ces informations doivent également comporter une indication de la structure du groupe concerné. | Where an undertaking governed by the law of a third country acquires a holding in an insurance or reinsurance undertaking authorised in the Union which would turn that insurance or reinsurance undertaking into a subsidiary of that third country undertaking, the supervisory authorities of the home Member State shall inform the Commission, EIOPA and the supervisory authorities of the other Member States. |
Lorsqu'une entreprise régie par le droit d'un pays tiers acquiert une participation dans une entreprise d'assurance ou de réassurance agréée dans l'Union et que cette dernière devient de ce fait sa filiale, les autorités de contrôle de l'État membre d'origine en informent la Commission, l'AEAPP et les autorités de contrôle des autres États membres. | ▼B |
▼B | Article 177 |
Article 177 | Third-country treatment of Community insurance and reinsurance undertakings |
Traitement réservé par les pays tiers aux entreprises d'assurance et de réassurance communautaires | ▼M5 |
▼M5 | 1. Member States shall inform the Commission and EIOPA of any general difficulties encountered by their insurance or reinsurance undertakings in establishing themselves and operating in a third country or pursuing activities in a third country. |
1. Les États membres informent la Commission et l'AEAPP des difficultés d'ordre général que rencontrent leurs entreprises d'assurance ou de réassurance pour s'établir et opérer dans un pays tiers ou y exercer leur activité. | ▼B |
▼B | 2. The Commission shall, periodically, submit a report to the Council examining the treatment accorded, in third countries, to insurance or reinsurance undertakings authorised in the Community, as regards the following: |
2. La Commission présente périodiquement au Conseil un rapport examinant le traitement réservé dans les pays tiers aux entreprises d'assurance ou de réassurance agréées dans la Communauté, en ce qui concerne: | (a) the establishment in third countries of insurance or reinsurance undertakings authorised in the Community; |
a) l'établissement dans les pays tiers des entreprises d'assurance ou de réassurance agréées dans la Communauté; | (b) the acquisition of holdings in third-country insurance or reinsurance undertakings; |
b) l'acquisition de participations dans des entreprises d'assurance ou de réassurance des pays tiers; | (c) the pursuit of insurance or reinsurance activities by such established undertakings; |
c) l'exercice des activités d'assurance ou de réassurance par les entreprises ainsi établies; | (d) the cross-border provision of insurance or reinsurance activities from the Community to third countries. |
d) la prestation transfrontalière de services d'assurance ou de réassurance depuis la Communauté vers les pays tiers. | The Commission shall submit those reports to the Council, together with any appropriate proposals or recommendations. |
La Commission transmet ces rapports au Conseil, assortis, le cas échéant, de propositions ou de recommandations appropriées. | TITLE II |
TITRE II | SPECIFIC PROVISIONS FOR INSURANCE AND REINSURANCE |
DISPOSITIONS PARTICULIÈRES RELATIVES À L'ASSURANCE ET À LA RÉASSURANCE | CHAPTER I |
CHAPITRE I | Applicable law and conditions of direct insurance contracts |
Droit et conditions applicables aux contrats d'assurance directe | Section 1 |
Section 1 | Applicable law |
Droit applicable | Article 178 |
Article 178 | Applicable Law |
Droit applicable | Any Member State not subject to the application of Regulation (EC) No 593/2008 shall apply the provisions of that Regulation in order to determine the law applicable to insurance contracts falling within the scope of Article 7 of that Regulation. |
Les États membres qui ne sont pas soumis au règlement (CE) no 593/2008 appliquent les dispositions dudit règlement pour déterminer le droit applicable aux contrats d'assurance relevant de son article 7. | Section 2 |
Section 2 | Compulsory insurance |
Assurance obligatoire | Article 179 |
Article 179 | Related obligations |
Obligations connexes | 1. Non-life insurance undertakings may offer and conclude compulsory insurance contracts under the conditions set out in this Article. |
1. Les entreprises d'assurance non-vie peuvent offrir et conclure des contrats d'assurance obligatoire dans les conditions énoncées au présent article. | 2. Where a Member State imposes an obligation to take out insurance, an insurance contract shall not satisfy that obligation unless it complies with the specific provisions relating to that insurance laid down by that Member State. |
2. Lorsqu'un État membre impose l'obligation de souscrire une assurance, un contrat d'assurance ne satisfait à cette obligation que s'il est conforme aux dispositions spécifiques relatives à cette assurance qui sont prévues par cet État membre. | 3. Where a Member State imposes compulsory insurance and the insurance undertaking is required to notify the supervisory authorities of any cessation of cover, such cessation may be invoked against injured third parties only in the circumstances laid down by that Member State. |
3. Lorsqu'un État membre impose une obligation d'assurance et que l'entreprise d'assurance est tenue de déclarer toute cessation de garantie aux autorités de contrôle, cette cessation n'est opposable aux tiers lésés que dans les conditions prévues par cet État membre. | 4. Each Member State shall communicate to the Commission the risks against which insurance is compulsory under its legislation, stating the following: |
4. Chaque État membre communique à la Commission les risques pour lesquels sa législation impose une obligation d'assurance, en indiquant: | (a) the specific legal provisions relating to that insurance; |
a) les dispositions juridiques spécifiques relatives à cette assurance; | (b) the particulars which must be given in the certificate which a non-life insurance undertaking must issue to an insured person where that Member State requires proof that the obligation to take out insurance has been complied with. |
b) les éléments qui doivent figurer dans l'attestation que l'entreprise d'assurance non-vie doit délivrer à l'assuré, lorsque cet État membre exige une preuve que l'obligation d'assurance a été remplie. | A Member State may require that the particulars referred to in point (b) of the first subparagraph include a declaration by the insurance undertaking to the effect that the contract complies with the specific provisions relating to that insurance. |
Un État membre peut exiger que les éléments visés au premier alinéa, point b), comprennent une déclaration de l'entreprise d'assurance selon laquelle le contrat est conforme aux dispositions spécifiques relatives à cette assurance. | The Commission shall publish the particulars referred to in point (b) of the first subparagraph in the Official Journal of the European Union. |
La Commission publie les éléments visés au premier alinéa, point b), au Journal officiel de l'Union européenne. | Section 3 |
Section 3 | General good |
Intérêt général | Article 180 |
Article 180 | General good |
Intérêt général | Neither the Member State in which a risk is situated nor the Member State of the commitment shall prevent a policy holder from concluding a contract with an insurance undertaking authorised under the conditions of Article 14 as long as that conclusion of contract does not conflict with legal provisions protecting the general good in the Member State in which the risk is situated or in the Member State of the commitment. |
Ni l'État membre où le risque est situé ni l'État membre de l'engagement ne peuvent empêcher le preneur d'assurance de conclure un contrat avec une entreprise d'assurance agréée dans les conditions énoncées à l'article 14, pour autant que la conclusion de ce contrat ne soit pas en opposition avec les dispositions juridiques protégeant l'intérêt général dans l'État membre où le risque est situé ou dans l'État membre de l'engagement. | Section 4 |
Section 4 | Conditions of insurance contracts and scales of premiums |
Conditions des contrats d'assurance et tarifs | Article 181 |
Article 181 | Non-life insurance |
Assurance non-vie | 1. Member States shall not require the prior approval or systematic notification of general and special policy conditions, scales of premiums, or forms and other printed documents which an insurance undertaking intends to use in its dealings with policy holders. |
1. Les États membres ne peuvent pas exiger l'approbation préalable ou la notification systématique des conditions générales et particulières des polices d'assurance, des tarifs et des formulaires et autres imprimés qu'une entreprise d'assurance se propose d'utiliser dans ses relations avec les preneurs d'assurance. | Member States may require non-systematic notification of those policy conditions and other documents only for the purpose of verifying compliance with national provisions concerning insurance contracts. Those requirements shall not constitute a prior condition for an insurance undertaking to pursue business. |
Les États membres ne peuvent exiger la communication non systématique de ces conditions de polices d'assurance et de ces autres documents que dans le but de contrôler le respect des dispositions nationales relatives aux contrats d'assurance. Ces exigences ne peuvent constituer, pour l'entreprise d'assurance, une condition préalable de l'exercice de son activité. | 2. A Member State which makes insurance compulsory may require that insurance undertakings communicate to its supervisory authority the general and special conditions of such insurance before circulating them. |
2. Un État membre qui impose l'obligation de souscrire une assurance peut exiger des entreprises d'assurance qu'elles communiquent à son autorité de contrôle, préalablement à leur diffusion, les conditions générales et particulières de cette assurance. | 3. Member States shall not retain or introduce an obligation of prior notification or approval of proposed increases in premium rates except as part of general price-control systems. |
3. Les États membres ne peuvent maintenir ni introduire des obligations de notification ou d'approbation préalables des majorations de tarifs proposées qu'en tant qu'élément d'un système général de contrôle des prix. | Article 182 |
Article 182 | Life insurance |
Assurance vie | Member States shall not require the prior approval or systematic notification of general and special policy conditions, scales of premiums, technical bases used in particular for calculating scales of premiums and technical provisions or forms and other printed documents which a life insurance undertaking intends to use in its dealings with policy holders. |
Les États membres ne peuvent pas exiger l'approbation préalable ou la notification systématique des conditions générales et particulières des polices d'assurance, des tarifs, des bases techniques, utilisées notamment pour le calcul des tarifs et des provisions techniques, et des formulaires et autres imprimés qu'une entreprise d'assurance vie se propose d'utiliser dans ses relations avec les preneurs d'assurance. | However, the home Member State may, for the sole purpose of verifying compliance with national provisions concerning actuarial principles, require systematic communication of the technical bases used in particular for calculating scales of premiums and technical provisions. Those requirements shall not constitute a prior condition for an insurance undertaking to pursue business. |
Cependant, dans le seul but de contrôler le respect des dispositions nationales relatives aux principes actuariels, l'État membre d'origine peut exiger la notification systématique des bases techniques utilisées notamment pour le calcul des tarifs et des provisions techniques. Ces exigences ne peuvent constituer, pour l'entreprise d'assurance, une condition préalable de l'exercice de son activité. | Section 5 |
Section 5 | Information for policy holders |
Information à l'attention des preneurs d'assurance | Subsection 1 |
Sous-section 1 | Non-life insurance |
Assurance non-vie | Article 183 |
Article 183 | General Information for policy holders |
Informations générales à l'attention des preneurs d'assurance | 1. Before a non-life insurance contract is concluded the non-life insurance undertaking shall inform the policy holder of the following: |
1. Avant la conclusion du contrat d'assurance non-vie, le preneur doit être informé par l'entreprise d'assurance non-vie: | (a) the law applicable to the contract, where the parties do not have a free choice; |
a) du droit applicable au contrat, lorsque les parties n'ont pas de liberté de choix; | (b) the fact that the parties are free to choose the law applicable and the law the insurer proposes to choose. |
b) du fait que les parties ont la liberté de choisir le droit applicable et du droit que l'assureur propose de choisir. | The insurance undertaking shall also inform the policy holder of the arrangements for handling complaints of policy holders concerning contracts including, where appropriate, the existence of a complaints body, without prejudice to the right of the policy holder to take legal proceedings. |
L'entreprise d'assurance informe également le preneur d'assurance des dispositions relatives au traitement des plaintes des preneurs d'assurance au sujet des contrats, y compris, le cas échéant, de l'existence d'une instance chargée d'examiner les plaintes, sans préjudice de la possibilité pour le preneur d'assurance d'intenter une action en justice. | 2. The obligations referred to in paragraph 1 shall apply only where the policy holder is a natural person. |
2. Les obligations visées au paragraphe 1 ne s'appliquent que lorsque le preneur d'assurance est une personne physique. | 3. The detailed rules for implementing paragraphs 1 and 2 shall be laid down by the Member State in which the risk is situated. |
3. Les modalités de mise en œuvre des paragraphes 1 et 2 sont établies par l'État membre où le risque est situé. | Article 184 |
Article 184 | Additional information in the case of non-life insurance offered under the right of establishment or the freedom to provide services |
Information supplémentaire à fournir pour une assurance non-vie proposée en vertu du droit d'établissement ou de la libre prestation de services | 1. Where non-life insurance is offered under the right of establishment or the freedom to provide services, the policy holder shall, before any commitment is entered into, be informed of the Member State in which the head office or, where appropriate, the branch with which the contract is to be concluded is situated. |
1. Lorsqu'une assurance non-vie est proposée en vertu du droit d'établissement ou de la libre prestation de services, le preneur d'assurance doit être informé, avant la conclusion de tout engagement, du nom de l'État membre où est situé le siège social ou, le cas échéant, la succursale avec lequel ou laquelle le contrat sera conclu. | Any documents issued to the policy holder shall convey the information referred to in the first subparagraph. |
Tous les documents fournis au preneur d'assurance comportent l'information visée au premier alinéa. | The obligations imposed in the first and second subparagraphs shall not apply to large risks. |
Les obligations énoncées aux premier et deuxième alinéas ne concernent pas les grands risques. | 2. The contract or any other document granting cover, together with the insurance proposal where it is binding upon the policy holder, shall state the address of the head office or, where appropriate, of the branch of the non-life insurance undertaking which grants the cover. |
2. Le contrat ou tout autre document accordant la couverture ainsi que la proposition d'assurance dans le cas où elle lie le preneur indiquent l'adresse du siège social ou, le cas échéant, de la succursale de l'entreprise d'assurance non-vie qui accorde la couverture. | The Member States may require that the name and address of the representative of the non-life insurance undertaking referred to in Article 148(2)(a) also appear in the documents referred to in the first subparagraph of this paragraph. |
Les États membres peuvent exiger que le nom et l'adresse du représentant de l'entreprise d'assurance non-vie visé à l'article 148, paragraphe 2, point a), figurent également dans les documents visés au premier alinéa du présent paragraphe. | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Life insurance |
Assurance vie | Article 185 |
Article 185 | Information for policy holders |
Informations à l'attention des preneurs d'assurance | 1. Before the life insurance contract is concluded, at least the information set out in paragraphs 2 to 4 shall be communicated to the policy holder. |
1. Avant la conclusion du contrat d'assurance vie, sont communiquées au preneur d'assurance au moins les informations mentionnées aux paragraphes 2 à 4. | 2. The following information about the life insurance undertaking shall be communicated: |
2. Les informations suivantes concernant l'entreprise d'assurance vie sont communiquées: | (a) the name of the undertaking and its legal form; |
a) dénomination ou raison sociale et forme juridique de l'entreprise; | (b) the name of the Member State in which the head office and, where appropriate, the branch concluding the contract is situated; |
b) nom de l'État membre où sont situés le siège social et, le cas échéant, la succursale avec laquelle le contrat sera conclu; | (c) the address of the head office and, where appropriate, of the branch concluding the contract; |
c) adresse du siège social et, le cas échéant, de la succursale avec laquelle le contrat sera conclu; | (d) a concrete reference to the report on the solvency and financial condition as laid down in Article 51, allowing the policy holder easy access to this information. |
d) une référence concrète au rapport sur la solvabilité et la situation financière prévu à l'article 51, qui permet au preneur d'assurance d'accéder facilement à ces informations. | 3. The following information relating to the commitment shall be communicated: |
3. Les informations suivantes concernant l'engagement sont communiquées: | (a) the definition of each benefit and each option; |
a) définition de chaque garantie et de chaque option; | (b) the term of the contract; |
b) durée du contrat; | (c) the means of terminating the contract; |
c) modalités de résiliation du contrat; | (d) the means of payment of premiums and duration of payments; |
d) modalités de paiement des primes et durée des paiements; | (e) the means of calculation and distribution of bonuses; |
e) modalités de calcul et d'attribution des participations aux bénéfices; | (f) an indication of surrender and paid-up values and the extent to which they are guaranteed; |
f) indications des valeurs de rachat et de réduction et nature des garanties y afférentes; | (g) information on the premiums for each benefit, both main benefits and supplementary benefits, where appropriate; |
g) informations sur les primes relatives à chaque garantie, qu'elle soit principale ou complémentaire, lorsque de telles informations se révèlent appropriées; | (h) for unit-linked policies, the definition of the units to which the benefits are linked; |
h) énumération des valeurs de référence utilisées (unités de compte) dans les contrats à capital variable; | (i) an indication of the nature of the underlying assets for unit-linked policies; |
i) indications sur la nature des actifs représentatifs des contrats à capital variable; | (j) arrangements for application of the cooling-off period; |
j) modalités d'exercice du droit de renonciation; | (k) general information on the tax arrangements applicable to the type of policy; |
k) indications générales relatives au régime fiscal applicable au type de police; | (l) the arrangements for handling complaints concerning contracts by policy holders, lives assured or beneficiaries under contracts including, where appropriate, the existence of a complaints body, without prejudice to the right to take legal proceedings; |
l) dispositions relatives au traitement des plaintes des preneurs d'assurance, assurés ou bénéficiaires, au sujet des contrats, y compris, le cas échéant, l'existence d'une instance chargée d'examiner les plaintes, sans préjudice de la possibilité d'intenter une action en justice; | (m) the law applicable to the contract where the parties do not have a free choice or, where the parties are free to choose the law applicable, the law the life insurance undertaking proposes to choose. |
m) droit applicable au contrat lorsque les parties n'ont pas de liberté de choix ou, lorsque les parties ont la liberté de choisir le droit applicable, droit que l'entreprise d'assurance vie propose de choisir. | 4. In addition, specific information shall be supplied in order to provide a proper understanding of the risks underlying the contract which are assumed by the policy holder. |
4. En outre, des informations spécifiques sont fournies afin de permettre de bien percevoir les risques sous-jacents au contrat qui sont assumés par le preneur d'assurance. | 5. The policy holder shall be kept informed throughout the term of the contract of any change concerning the following information: |
5. Le preneur d'assurance doit être tenu informé pendant toute la durée du contrat de toute modification concernant les informations suivantes: | (a) the policy conditions, both general and special; |
a) les conditions générales et particulières de la police; | (b) the name of the life insurance undertaking, its legal form or the address of its head office and, where appropriate, of the branch which concluded the contract; |
b) la dénomination ou la raison sociale de l'entreprise d'assurance vie, sa forme juridique ou l'adresse de son siège social et, le cas échéant, de sa succursale avec laquelle le contrat a été conclu; | (c) all the information listed in points (d) to (j) of paragraph 3 in the event of a change in the policy conditions or amendment of the law applicable to the contract; |
c) toutes informations énumérées au paragraphe 3, points d) à j), en cas de modification des conditions de la police ou du droit applicable au contrat; | (d) annually, information on the state of bonuses. |
d) chaque année, des informations concernant la situation de la participation aux bénéfices. | Where, in connection with an offer for or conclusion of a life insurance contract, the insurer provides figures relating to the amount of potential payments above and beyond the contractually agreed payments, the insurer shall provide the policy holder with a specimen calculation whereby the potential maturity payment is set out applying the basis for the premium calculation using three different rates of interest. This shall not apply to term insurances and contracts. The insurer shall inform the policy holder in a clear and comprehensible manner that the specimen calculation is only a model of computation based on notional assumptions, and that the policy holder shall not derive any contractual claims from the specimen calculation. |
Dans le cas où l'assureur, en rapport avec l'offre ou la conclusion d'un contrat d'assurance vie, indique des chiffres relatifs au montant de possibles versements en sus et au-delà des versements convenus par contrat, l'assureur fournit au preneur un exemple de calcul dans lequel le possible versement à échéance est exposé, en appliquant la base de calcul des primes, sur la base de trois taux d'intérêt différents. Ceci ne s'applique pas aux assurances et contrats à terme. L'assureur informe le preneur, de manière claire et compréhensible, que cet exemple de calcul n'est que l'application d'un modèle fondé sur de pures hypothèses et que le preneur ne tire de cet exemple de calcul aucun droit contractuel. | In the case of insurances with profit participation, the insurer shall inform the policy holder annually in writing of the status of the claims of the policy holder, incorporating the profit participation. Furthermore, where the insurer has provided figures about the potential future development of the profit participation, the insurer shall inform the policy holder of differences between the actual development and the initial data. |
Dans le cas d'assurances avec participation aux bénéfices, l'assureur informe le preneur, annuellement et par écrit, de la situation des droits du preneur, en incluant la participation aux bénéfices. En outre, lorsqu'il a indiqué des chiffres sur la possible évolution future de la participation aux bénéfices, l'assureur informe le preneur des différences entre l'évolution constatée et les données initiales. | 6. The information referred to in paragraphs 2 to 5 shall be provided in a clear and accurate manner, in writing, in an official language of the Member State of the commitment. |
6. Les informations visées aux paragraphes 2 à 5 doivent être formulées de manière claire et précise, par écrit, et être fournies dans une langue officielle de l'État membre de l'engagement. | However, such information may be in another language if the policy holder so requests and the law of the Member State so permits or the policy holder is free to choose the law applicable. |
Toutefois, ces informations peuvent être rédigées dans une autre langue si le preneur le demande et le droit de l'État membre le permet ou si le preneur a la liberté de choisir le droit applicable. | 7. The Member State of the commitment may require life insurance undertakings to furnish information in addition to that listed in paragraphs 2 to 5 only if it is necessary for a proper understanding by the policy holder of the essential elements of the commitment. |
7. L'État membre de l'engagement ne peut exiger des entreprises d'assurance vie la fourniture d'informations supplémentaires par rapport à celles énumérées aux paragraphes 2 à 5 que si ces informations sont nécessaires à la compréhension effective par le preneur des éléments essentiels de l'engagement. | 8. The detailed rules for implementing paragraphs 1 to 7 shall be laid down by the Member State of the commitment. |
8. Les modalités de mise en œuvre des paragraphes 1 à 7 sont arrêtées par l'État membre de l'engagement. | Article 186 |
Article 186 | Cancellation period |
Délai de renonciation | 1. Member States shall provide for policy holders who conclude individual life insurance contracts to have a period of between 14 and 30 days from the time when they were informed that the contract had been concluded within which to cancel the contract. |
1. Les États membres prévoient que les preneurs d'un contrat d'assurance vie individuelle disposent d'un délai compris entre quatorze et trente jours, à compter du moment où ils sont informés que le contrat est conclu, pour renoncer aux effets de ce contrat. | The giving of notice of cancellation by the policy holders shall have the effect of releasing them from any future obligation arising from the contract. |
La notification par les preneurs de leur renonciation au contrat a pour effet de les libérer pour l'avenir de toute obligation découlant de ce contrat. | The other legal effects and the conditions of cancellation shall be determined by the law applicable to the contract, notably as regards the arrangements for informing the policy holder that the contract has been concluded. |
Les autres effets juridiques et les conditions de la renonciation sont réglés par le droit applicable au contrat, notamment en ce qui concerne les modalités selon lesquelles le preneur est informé que le contrat est conclu. | 2. The Member States may opt not to apply paragraph 1 in the following cases: |
2. Les États membres peuvent ne pas appliquer le paragraphe 1 dans les cas suivants: | (a) where a contract has a duration of six months or less; |
a) lorsqu'un contrat a une durée égale ou inférieure à six mois; | (b) where, because of the status of the policy holder or the circumstances in which the contract is concluded, the policy holder does not need special protection. |
b) lorsque, en raison de la situation du preneur d'assurance ou des conditions dans lesquelles le contrat est conclu, le preneur n'a pas besoin de bénéficier d'une protection spéciale. | Where Member States make use of the option set out in the first subparagraph they shall specify that fact in their law. |
Lorsque les États membres font usage de l'option prévue au premier alinéa, ils l'indiquent dans leur législation. | CHAPTER II |
CHAPITRE II | Provisions specific to non-life insurance |
Dispositions propres à l'assurance non-vie | Section 1 |
Section 1 | General provisions |
Dispositions générales | Article 187 |
Article 187 | Policy Conditions |
Conditions des polices d'assurance | General and special policy conditions shall not include any conditions intended to meet, in an individual case, the particular circumstances of the risk to be covered. |
Les conditions générales et particulières des polices ne comprennent pas de conditions destinées à répondre dans un cas déterminé aux circonstances particulières du risque à couvrir. | Article 188 |
Article 188 | Abolition of monopolies |
Suppression des monopoles | Member States shall ensure that monopolies in respect of the taking-up of the business of certain classes of insurance, granted to bodies established within their territories and referred to in Article 8, are abolished. |
Les États membres veillent à ce que soient supprimés les monopoles concernant l'accès à l'activité de certaines branches d'assurance, accordés aux organismes établis sur leur territoire et visés à l'article 8. | Article 189 |
Article 189 | Participation in national guarantee schemes |
Participation à des régimes de garantie nationaux | Host Member States may require non-life insurance undertakings to join and participate, on the same terms as non-life insurance undertakings authorised in their territories, in any scheme designed to guarantee the payment of insurance claims to insured persons and injured third parties. |
Les États membres d'accueil peuvent imposer aux entreprises d'assurance non-vie d'être affiliées et de participer, dans les mêmes conditions que les entreprises d'assurance non-vie qui sont agréées sur leur territoire, à tout régime destiné à garantir le paiement des créances d'assurance aux assurés et aux tiers lésés. | Section 2 |
Section 2 | Community co-insurance |
Coassurance communautaire | Article 190 |
Article 190 | Community co-insurance operations |
Opérations de coassurance communautaire | 1. This Section shall apply to Community co-insurance operations which shall be those co-insurance operations which relate to one or more risks classified under classes 3 to 16 of Part A of Annex I and which fulfil the following conditions: |
1. La présente section s'applique aux opérations de coassurance communautaire qui concernent un ou plusieurs risques classés dans les branches 3 à 16 de la partie A de l'annexe I et qui répondent aux conditions suivantes: | (a) the risk is a large risk; |
a) le risque est un grand risque; | (b) the risk is covered by a single contract at an overall premium and for the same period by two or more insurance undertakings each for its own part as co-insurer, one of them being the leading insurance undertaking; |
b) le risque est couvert par plusieurs entreprises d'assurance en qualité de «coassureurs», dont un est l'apériteur, sans qu'il y ait de solidarité entre eux, au moyen d'un contrat unique, moyennant une prime globale et pour une même durée; | (c) the risk is situated within the Community; |
c) le risque est situé à l'intérieur de la Communauté; | (d) for the purpose of covering the risk, the leading insurance undertaking is treated as if it were the insurance undertaking covering the whole risk; |
d) pour garantir le risque, l'apériteur est traité comme s'il était l'entreprise d'assurance qui couvre la totalité du risque; | (e) at least one of the co-insurers participates in the contract through a head office or a branch established in a Member State other than that of the leading insurance undertaking; |
e) au moins un des coassureurs participe au contrat par l'intermédiaire de son siège social ou d'une succursale établis dans un État membre autre que celui de l'apériteur; | (f) the leading insurance undertaking fully assumes the leader’s role in co-insurance practice and in particular determines the terms and conditions of insurance and rating. |
f) l'apériteur assume pleinement le rôle directeur qui lui revient dans la pratique de la coassurance et, en particulier, détermine les conditions d'assurance et de tarification. | 2. Articles 147 to 152 shall apply only to the leading insurance undertaking. |
2. Les articles 147 à 152 ne s'appliquent qu'à l'apériteur. | 3. Co-insurance operations which do not satisfy the conditions set out in paragraph 1 shall remain subject to the provisions of this Directive except those of this Section. |
3. Les opérations de coassurance qui ne répondent pas aux conditions du paragraphe 1 demeurent soumises aux dispositions de la présente directive, à l'exclusion de celles figurant dans la présente section. | Article 191 |
Article 191 | Participation in Community co-insurance |
Participation à une coassurance communautaire | The right of insurance undertakings to participate in Community co-insurance shall not be made subject to any provisions other than those of this Section. |
La faculté des entreprises d'assurance de participer à une coassurance communautaire ne peut être subordonnée à d'autres dispositions que celles de la présente section. | Article 192 |
Article 192 | Technical provisions |
Provisions techniques | The amount of the technical provisions shall be determined by the different co-insurers according to the rules fixed by their home Member State or, in the absence of such rules, according to customary practice in that State. |
Le montant des provisions techniques est déterminé par les différents coassureurs suivant les règles fixées par leur État membre d'origine ou, en l'absence de telles règles, suivant les pratiques en usage dans cet État. | However, the technical provisions shall be at least equal to those determined by the leading insurer according to the rules of its home Member State. |
Toutefois, les provisions techniques sont au moins égales à celles déterminées par l'apériteur suivant les règles de son État membre d'origine. | Article 193 |
Article 193 | Statistical data |
Données statistiques | Home Member States shall ensure that co-insurers keep statistical data showing the extent of Community co-insurance operations in which they participate and the Member States concerned. |
Les États membres d'origine veillent à ce que les coassureurs disposent d'éléments statistiques faisant apparaître l'importance des opérations de coassurance communautaire auxquelles ils participent ainsi que les États membres concernés. | Article 194 |
Article 194 | Treatment of co-insurance contracts in winding-up proceedings |
Traitement des contrats de coassurance dans les procédures de liquidation | In the event of an insurance undertaking being wound up, liabilities arising from participation in Community co-insurance contracts shall be met in the same way as those arising under the other insurance contracts of that undertaking without distinction as to the nationality of the insured and of the beneficiaries. |
En cas de liquidation d'une entreprise d'assurance, les engagements résultant de la participation à un contrat de coassurance communautaire sont exécutés de la même façon que les engagements résultant des autres contrats d'assurance de cette entreprise, sans distinction selon la nationalité des assurés et des bénéficiaires. | Article 195 |
Article 195 | Exchange of information between supervisory authorities |
Échange d'informations entre autorités de contrôle | For the purposes of the implementation of this Section the supervisory authorities of the Member States shall, in the framework of the cooperation referred to in Title I, Chapter IV, Section 5, provide each other with all necessary information. |
Aux fins de la mise en œuvre de la présente section, les autorités de contrôle des États membres se communiquent, dans le cadre de la collaboration visée au titre I, chapitre IV, section 5, toutes les informations nécessaires. | Article 196 |
Article 196 | Cooperation on implementation |
Collaboration en matière de mise en œuvre | The Commission and the supervisory authorities of the Member States shall cooperate closely for the purposes of examining any difficulties which might arise in implementing this Section. |
La Commission et les autorités de contrôle des États membres collaborent étroitement en vue d'examiner les difficultés qui pourraient surgir dans la mise en œuvre de la présente section. | In the course of that cooperation they shall examine in particular any practices which might indicate that the leading insurance undertaking does not assume the role of the leader in co-insurance practice or that the risks clearly do not require the participation of two or more insurers for their coverage. |
Dans le cadre de cette collaboration, ils examinent notamment les éventuelles pratiques qui révéleraient que l'apériteur ne joue pas le rôle directeur qui lui revient dans la pratique de la coassurance ou que les risques ne requièrent manifestement pas la participation de plusieurs assureurs pour leur couverture. | Section 3 |
Section 3 | Assistance |
Assistance | Article 197 |
Article 197 | Activities similar to tourist assistance |
Activités similaires à l'assistance touristique | Member States may make provision for assistance to persons who get into difficulties in circumstances other than those referred to in Article 2(2) subject to this Directive. |
Les États membres peuvent assujettir à la présente directive des activités d'assistance aux personnes en difficulté dans d'autres circonstances que celles visées à l'article 2, paragraphe 2. | Where a Member State makes such provision, it shall treat such activity as if it were classified under class 18 in Part A of Annex I. |
Si un État membre fait usage de cette faculté, il assimile lesdites activités à celles classées dans la branche 18 de la partie A de l'annexe I. | The second paragraph shall in no way affect the possibilities for classification laid down in Annex I for activities which obviously come under other classes. |
Le deuxième alinéa n'affecte en rien les possibilités de classement prévues à l'annexe I pour les activités qui relèvent de manière évidente d'autres branches. | Section 4 |
Section 4 | Legal expenses insurance |
Assurance-protection juridique | Article 198 |
Article 198 | Scope of this Section |
Champ d'application de la présente section | 1. This Section shall apply to legal expenses insurance referred to in class 17 in Part A of Annex I whereby an insurance undertaking promises, against the payment of a premium, to bear the costs of legal proceedings and to provide other services directly linked to insurance cover, in particular with a view to the following: |
1. La présente section s'applique à l'assurance-protection juridique visée à la branche 17 de la partie A de l'annexe I, par laquelle une entreprise d'assurance s'engage, moyennant le paiement d'une prime, à prendre en charge des frais de procédure judiciaire et à fournir d'autres services directement liés à la couverture d'assurance, notamment en vue: | (a) securing compensation for the loss, damage or injury suffered by the insured person, by settlement out of court or through civil or criminal proceedings; |
a) d'obtenir une indemnisation pour un dommage subi par l'assuré, à l'amiable ou dans une procédure civile ou pénale; | (b) defending or representing the insured person in civil, criminal, administrative or other proceedings or in respect of any claim made against that person. |
b) de défendre ou de représenter l'assuré dans une procédure civile, pénale, administrative ou autre, ou contre une réclamation dont il est l'objet. | 2. This Section shall not apply to any of the following: |
2. La présente section ne s'applique pas: | (a) legal expenses insurance where such insurance concerns disputes or risks arising out of, or in connection with, the use of sea-going vessels; |
a) à l'assurance-protection juridique lorsque celle-ci concerne des litiges ou des risques qui résultent de l'utilisation de navires de mer ou qui sont en rapport avec cette utilisation; | (b) the activity pursued by an insurance undertaking providing civil liability cover for the purpose of defending or representing the insured person in any inquiry or proceedings where that activity is at the same time pursued in the own interest of that insurance undertaking under such cover; |
b) à l'activité exercée par une entreprise d'assurance couvrant la responsabilité civile en vue de défendre ou de représenter son assuré dans toute procédure judiciaire ou administrative, lorsque cette activité est exercée en même temps dans le propre intérêt de cette entreprise d'assurance au titre de cette couverture; | (c) where a Member State so decides, the activity of legal expenses insurance undertaken by an assistance insurer which complies with the following conditions: |
c) si un État membre le décide, à l'activité d'assurance-protection juridique déployée par un assureur en matière d'assistance qui remplit les conditions suivantes: | (i) the activity is pursued in a Member State other than that in which the insured person is habitually resident; |
i) l'activité est effectuée dans un État membre autre que celui où l'assuré a sa résidence habituelle; | (ii) the activity forms part of a contract covering solely the assistance provided for persons who fall into difficulties while travelling, while away from their home or their habitual residence. |
ii) l'activité fait partie d'un contrat qui ne concerne que l'assistance fournie aux personnes en difficulté au cours de déplacements, d'absences de leur domicile ou de leur résidence habituelle. | For the purposes of point (c) of the first subparagraph, the contract shall clearly state that the cover concerned is limited to the circumstances referred to in that point and is ancillary to the assistance. |
Aux fins du premier alinéa, point c), le contrat indique de façon claire que la couverture en question est limitée aux circonstances visées à ce point et qu'elle est accessoire à l'assistance. | Article 199 |
Article 199 | Separate contracts |
Contrats distincts | Legal expenses cover shall be the subject of a contract separate from that drawn up for the other classes of insurance or shall be dealt with in a separate section of a single policy in which the nature of the legal expenses cover and, should the Member State so request, the amount of the relevant premium are specified. |
La couverture en protection juridique doit faire l'objet soit d'un contrat distinct de celui établi pour les autres branches d'assurance, soit d'un chapitre distinct d'une police unique avec indication de la nature de la couverture en protection juridique et, si l'État membre le requiert, du montant de la prime correspondante. | Article 200 |
Article 200 | Management of claims |
Gestion des sinistres | 1. The home Member State shall ensure that insurance undertakings adopt, in accordance with the option chosen by the Member State, or at their own choice, where the Member State so agrees, at least one of the methods for the management of claims set out in paragraphs 2, 3 and 4. |
1. L'État membre d'origine veille à ce que les entreprises d'assurance adoptent, suivant l'option choisie par l'État membre ou selon leur choix si l'État membre y consent, au moins l'une des méthodes de gestion des sinistres énoncées aux paragraphes 2, 3 et 4. | Whichever solution is adopted, the interest of persons having legal expenses cover shall be regarded as safeguarded in an equivalent manner under this Section. |
Quelle que soit l'option retenue, l'intérêt des assurés couverts en protection juridique est considéré comme garanti de manière équivalente en vertu de la présente section. | 2. Insurance undertakings shall ensure that no member of the staff who is concerned with the management of legal expenses claims or with legal advice in respect thereof pursues at the same time a similar activity in another undertaking having financial, commercial or administrative links with the first insurance undertaking and pursuing one or more of the other classes of insurance set out in Annex I. |
2. Les entreprises d'assurance veillent à ce qu'aucun membre du personnel qui s'occupe de la gestion des sinistres relevant de la protection juridique ou fournit des conseils juridiques y relatifs n'exerce en même temps une activité semblable dans une autre entreprise ayant avec la première entreprise d'assurance des liens financiers, commerciaux ou administratifs et exerçant des activités relevant d'une ou plusieurs autres branches d'assurance énumérées à l'annexe I. | Composite insurance undertakings shall ensure that no member of the staff who is concerned with the management of legal expenses claims or with legal advice in respect thereof pursues at the same time a similar activity for another class transacted by them. |
Les entreprises d'assurance multibranches veillent à ce qu'aucun membre du personnel qui s'occupe de la gestion des sinistres relevant de la protection juridique ou fournit des conseils juridiques y relatifs n'exerce en même temps une activité semblable pour une autre branche pratiquée par elles. | 3. The insurance undertaking shall entrust the management of claims in respect of legal expenses insurance to an undertaking having separate legal personality. That undertaking shall be mentioned in the separate contract or separate section referred to in Article 199. |
3. Les entreprises d'assurance confient la gestion des sinistres relevant de la protection juridique à une entreprise juridiquement distincte. Il est fait mention de cette entreprise dans le contrat distinct ou le chapitre distinct visés à l'article 199. | Where the undertaking having separate legal personality has links to an insurance undertaking which carries on one or more of the classes of insurance referred to in Part A of Annex I, members of the staff of the undertaking having separate legal personality who are concerned with the management of claims or with legal advice connected with such management shall not pursue the same or a similar activity in the other insurance undertaking at the same time. Member States may impose the same requirements on the members of the administrative, management or supervisory body. |
Lorsque cette entreprise juridiquement distincte est liée à une entreprise d'assurance qui pratique l'assurance dans une ou plusieurs branches mentionnées à la partie A de l'annexe I, les membres du personnel de l'entreprise juridiquement distincte qui s'occupent de la gestion des sinistres ou fournissent des conseils juridiques relatifs à cette gestion ne peuvent pas exercer en même temps la même activité ou une activité semblable pour l'autre entreprise d'assurance. Les États membres peuvent imposer les mêmes exigences pour les membres de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle. | 4. The contract shall provide that the insured persons may instruct a lawyer of their choice or, to the extent that national law so permits, any other appropriately qualified person, from the moment that those insured persons have a claim under that contract. |
4. Le contrat prévoit que dès qu'il est en droit de réclamer une intervention au titre de ce contrat, l'assuré a le droit de confier la défense de ses intérêts à un avocat de son choix ou, dans la mesure où le droit national le permet, à toute autre personne ayant les qualifications appropriées. | Article 201 |
Article 201 | Free choice of lawyer |
Libre choix de l'avocat | 1. Any contract of legal expenses insurance shall expressly provide that: |
1. Tout contrat d'assurance protection juridique prévoit explicitement: | (a) where recourse is had to a lawyer or other person appropriately qualified according to national law in order to defend, represent or serve the interests of the insured person in any inquiry or proceedings, that insured person shall be free to choose such lawyer or other person; |
a) que, lorsqu'il est fait appel à un avocat ou à toute autre personne ayant les qualifications appropriées selon le droit national, pour défendre, représenter ou servir les intérêts de l'assuré dans une procédure judiciaire ou administrative, l'assuré a la liberté de choisir cet avocat ou cette autre personne; | (b) the insured persons shall be free to choose a lawyer or, where they so prefer and to the extent that national law so permits, any other appropriately qualified person, to serve their interests whenever a conflict of interests arises. |
b) que, chaque fois que surgit un conflit d'intérêts, l'assuré a la liberté de choisir un avocat ou, s'il le préfère et dans la mesure où le droit national le permet, toute autre personne ayant les qualifications appropriées, pour servir ses intérêts. | 2. For the purposes of this Section ‘lawyer’ means any person entitled to pursue his professional activities under one of the denominations laid down in Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977 to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services ( 39 ). |
2. Aux fins de la présente section, on entend par «avocat» toute personne habilitée à exercer ses activités professionnelles sous une des dénominations prévues par la directive 77/249/CEE du Conseil du 22 mars 1977 tendant à faciliter l'exercice effectif de la libre prestation de services par les avocats ( 39 ). | Article 202 |
Article 202 | Exception to the free choice of lawyer |
Exception à la liberté de choix de l'avocat | 1. Member States may provide for exemption from Article 201(1) for legal expenses insurance if all the following conditions are met: |
1. Les États membres peuvent exempter des dispositions de l'article 201, paragraphe 1, pour l'assurance-protection juridique si toutes les conditions suivantes sont remplies: | (a) the insurance is limited to cases arising from the use of road vehicles in the territory of the Member State concerned; |
a) l'assurance est limitée à des affaires résultant de l'utilisation de véhicules routiers sur le territoire de l'État membre en question; | (b) the insurance is connected to a contract to provide assistance in the event of accident or breakdown involving a road vehicle; |
b) l'assurance est liée à un contrat d'assistance à fournir en cas d'accident ou de panne impliquant un véhicule routier; | (c) neither the legal expenses insurance undertaking nor the assistance insurer carries out any class of liability insurance; |
c) ni l'entreprise d'assurance de la protection juridique ni l'assureur de l'assistance n'exercent des activités relevant d'une branche de l'assurance de responsabilité; | (d) measures are taken so that the legal counsel and representation of each of the parties to a dispute is effected by wholly independent lawyers where those parties are insured for legal expenses by the same insurance undertaking. |
d) des dispositions sont prises afin que les conseils juridiques soient fournis et la représentation de chacune des parties d'un litige soit assurée par des avocats tout à fait indépendants, lorsque ces parties sont assurées en protection juridique auprès de la même entreprise d'assurance. | 2. An exemption granted pursuant to paragraph 1 shall not affect the application of Article 200. |
2. Une exemption accordée en application du paragraphe 1 n'affecte pas l'application de l'article 200. | Article 203 |
Article 203 | Arbitration |
Arbitrage | Member States shall, for the settlement of any dispute between the legal expenses insurance undertaking and the insured and without prejudice to any right of appeal to a judicial body which might be provided for by national law, provide for arbitration or other procedures offering comparable guarantees of objectivity. |
Les États membres prévoient pour le règlement de tout litige entre l'assureur de la protection juridique et l'assuré, sans préjudice de tout droit de recours à une instance juridictionnelle qui serait éventuellement prévu par le droit national, une procédure arbitrale ou d'autres procédures présentant des garanties comparables d'objectivité. | The insurance contract shall provide for the right of the insured person to have recourse to such procedures. |
Le contrat d'assurance prévoit le droit de l'assuré d'avoir recours à de telles procédures. | Article 204 |
Article 204 | Conflict of interest |
Conflit d'intérêts | Whenever a conflict of interests arises or there is disagreement over the settlement of the dispute, the legal expenses insurer or, where appropriate, the claims settlement office shall inform the person insured of the right referred to in Article 201(1) and of the possibility of having recourse to the procedure referred to in Article 203. |
Chaque fois qu'un conflit d'intérêts surgit ou qu'il existe un désaccord quant au règlement du litige, l'assureur de la protection juridique ou, le cas échéant, le bureau de règlement des sinistres doit informer l'assuré du droit visé à l'article 201, paragraphe 1, et de la possibilité de recourir à la procédure visée à l'article 203. | Article 205 |
Article 205 | Abolition of specialisation of legal expenses insurance |
Suppression de la spécialisation en assurance-protection juridique | Member States shall abolish all provisions which prohibit an insurance undertaking from pursuing within their territory legal expenses insurance and other classes of insurance at the same time. |
Les États membres suppriment toute disposition interdisant à une entreprise d'assurance d'exercer sur leur territoire simultanément l'activité d'assurance-protection juridique et des activités relevant d'autres branches d'assurance. | Section 5 |
Section 5 | Health insurance |
Assurance maladie | Article 206 |
Article 206 | Health insurance as an alternative to social security |
Assurance maladie remplaçant la sécurité sociale | 1. Member States in which contracts covering the risks under class 2 in Part A of Annex I may serve as a partial or complete alternative to health cover provided by the statutory social security system may require that: |
1. Tout État membre dans lequel les contrats relatifs à la branche 2 de la partie A de l'annexe I peuvent se substituer partiellement ou entièrement à la couverture «maladie» fournie par le régime légal de sécurité sociale peut exiger: | (a) those contracts comply with the specific legal provisions adopted by that Member State to protect the general good in that class of insurance; |
a) que ces contrats soient conformes aux dispositions légales spécifiques arrêtées par cet État membre pour protéger l'intérêt général dans cette branche d'assurance; | (b) the general and special conditions of that insurance be communicated to the supervisory authorities of that Member State before use. |
b) que les conditions générales et particulières de cette assurance soient communiquées aux autorités de contrôle de cet État membre préalablement à leur utilisation. | 2. Member States may require that the health insurance system referred to in paragraph 1 be operated on a technical basis similar to that of life insurance where all the following conditions are fulfilled: |
2. Les États membres peuvent exiger que la technique de l'assurance maladie visée au paragraphe 1 soit analogue à celle de l'assurance vie lorsque toutes les conditions suivantes sont remplies: | (a) the premiums paid are calculated on the basis of sickness tables and other statistical data relevant to the Member State in which the risk is situated in accordance with the mathematical methods used in insurance; |
a) les primes versées sont calculées sur la base de tables de fréquence des maladies et autres données statistiques pertinentes, dans le cas de l'État membre où le risque est situé, selon les méthodes mathématiques appliquées en matière d'assurance; | (b) a reserve is set up for increasing age; |
b) une réserve de vieillissement est constituée; | (c) the insurer may cancel the contract only within a fixed period determined by the Member State in which the risk is situated; |
c) l'assureur ne peut annuler le contrat que pendant un certain laps de temps fixé par l'État membre où le risque est situé; | (d) the contract provides that premiums may be increased or payments reduced, even for current contracts; |
d) le contrat prévoit la possibilité d'augmenter les primes ou de réduire les versements, même pour les contrats en cours; | (e) the contract provides that the policy holders may change their existing contract into a new contract complying with paragraph 1, offered by the same insurance undertaking or the same branch and taking account of their acquired rights. |
e) le contrat prévoit la possibilité pour le preneur d'assurance d'abandonner son contrat existant pour un nouveau contrat conforme au paragraphe 1, proposé par la même entreprise d'assurance ou la même succursale et tenant compte des droits qu'il a acquis. | In the case referred to in point (e) of the first subparagraph, account shall be taken of the reserve for increasing age and a new medical examination may be required only for increased cover. |
Dans le cas visé au premier alinéa, point e), il est tenu compte de la réserve de vieillissement et un nouvel examen médical ne peut être exigé qu'en cas d'extension de la couverture. | The supervisory authorities of the Member State concerned shall publish the sickness tables and other relevant statistical data referred to in point (a) of the first subparagraph and transmit them to the supervisory authorities of the home Member State. |
Les autorités de contrôle de l'État membre concerné publient les tables de fréquence des maladies et autres données statistiques pertinentes visées au premier alinéa, point a), et les transmettent aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine. | The premiums must be sufficient, on reasonable actuarial assumptions, for insurance undertakings to be able to meet all their commitments having regard to all aspects of their financial situation. The home Member State shall require the technical basis for the calculation of premiums to be communicated to its supervisory authorities before the product is circulated. |
Les primes doivent être suffisantes, selon des hypothèses actuarielles raisonnables, pour permettre aux entreprises d'assurance de remplir tous leurs engagements compte tenu de tous les aspects de leur situation financière. L'État membre d'origine exige que la base technique du calcul des primes soit communiquée à ses autorités de contrôle avant que le produit ne soit diffusé. | The third and fourth subparagraphs shall also apply where existing contracts are modified. |
Les troisième et quatrième alinéas s'appliquent également en cas de modification de contrats existants. | Section 6 |
Section 6 | Insurance against accidents at work |
Assurance des accidents du travail | Article 207 |
Article 207 | Compulsory insurance against accidents at work |
Assurance obligatoire des accidents du travail | Member States may require that any insurance undertaking offering, at its own risk, compulsory insurance against accidents at work within their territories comply with the specific provisions of their national law concerning such insurance, except for the provisions concerning financial supervision, which shall be the exclusive responsibility of the home Member State. |
Les États membres peuvent exiger de toute entreprise d'assurance proposant, à ses propres risques, l'assurance obligatoire des accidents du travail sur leur territoire le respect des dispositions spécifiques prévues par leur droit national pour cette assurance, à l'exception des dispositions relatives à la surveillance financière, qui relèvent de la compétence exclusive de l'État membre d'origine. | CHAPTER III |
CHAPITRE III | Provisions specific to life insurance |
Dispositions propres à l'assurance vie | Article 208 |
Article 208 | Prohibition on compulsory ceding of part of underwriting |
Interdiction de la cession obligatoire d'une partie des souscriptions | Member States shall not require life insurance undertakings to cede part of their underwriting of activities listed in Article 2(3) to an organisation or organisations designated by national law. |
Les États membres n'exigent pas des entreprises d'assurance vie qu'elles cèdent une partie de leurs souscriptions relatives aux activités énumérées à l'article 2, paragraphe 3, à un ou plusieurs organismes déterminés par le droit national. | Article 209 |
Article 209 | Premiums for new business |
Primes pour affaires nouvelles | Premiums for new business shall be sufficient, on reasonable actuarial assumptions, to enable life insurance undertakings to meet all their commitments and, in particular, to establish adequate technical provisions. |
Les primes pour les affaires nouvelles doivent être suffisantes, selon des hypothèses actuarielles raisonnables, pour permettre à l'entreprise d'assurance vie de satisfaire à l'ensemble de ses engagements, et notamment de constituer les provisions techniques adéquates. | For that purpose, all aspects of the financial situation of a life insurance undertaking may be taken into account, without the input from resources other than premiums and income earned thereon being systematic and permanent in a way that it may jeopardise the solvency of the undertaking concerned in the long term. |
À cet effet, il peut être tenu compte de tous les aspects de la situation financière de l'entreprise d'assurance vie sans que l'apport de ressources étrangères à ces primes et à leurs produits revête un caractère systématique et permanent susceptible de mettre en cause à long terme la solvabilité de cette entreprise. | CHAPTER IV |
CHAPITRE IV | Rules specific to reinsurance |
Règles propres à la réassurance | Article 210 |
Article 210 | Finite reinsurance |
Réassurance finite | 1. Member States shall ensure that insurance and reinsurance undertakings which conclude finite reinsurance contracts or pursue finite reinsurance activities are able to properly identify, measure, monitor, manage, control and report the risks arising from those contracts or activities. |
1. Les États membres veillent à ce que les entreprises d'assurance et de réassurance qui concluent des contrats de réassurance finite ou qui exercent des activités de réassurance finite soient en mesure de déceler, de mesurer, de surveiller, de gérer, de contrôler et de signaler de manière appropriée les risques découlant de ces contrats ou activités. | ▼M5 |
▼M5 | 2. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the provisions referred to in paragraph 1 of this Article with respect to the monitoring, management and control of risks arising from finite reinsurance activities. |
2. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les dispositions visées au paragraphe 1 du présent article en ce qui concerne la surveillance, la gestion et le contrôle des risques découlant des activités de réassurance finite. | ▼B |
▼B | 3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 finite reinsurance means reinsurance under which the explicit maximum loss potential, expressed as the maximum economic risk transferred, arising both from a significant underwriting risk and timing risk transfer, exceeds the premium over the lifetime of the contract by a limited but significant amount, together with at least one of the following features: |
3. Aux fins des paragraphes 1 et 2, on entend par réassurance finite toute réassurance en vertu de laquelle la perte maximale potentielle, exprimée comme le risque économique maximal transféré, découlant d'un transfert significatif à la fois du risque de souscription et du risque de timing, excède la prime sur toute la durée du contrat, pour un montant limité mais important, conjointement avec l'une au moins des caractéristiques suivantes: | (a) explicit and material consideration of the time value of money; |
a) la prise en considération explicite et matérielle de la valeur temporelle de l'argent; | (b) contractual provisions to moderate the balance of economic experience between the parties over time to achieve the target risk transfer. |
b) des dispositions contractuelles visant à lisser dans le temps un partage des effets économiques entre les deux parties en vue d'atteindre un niveau cible de transfert de risque. | Article 211 |
Article 211 | Special purpose vehicles |
Véhicules de titrisation | 1. Member States shall allow the establishment within their territory of special purpose vehicles, subject to prior supervisory approval. |
1. Les États membres autorisent l'établissement de véhicules de titrisation sur leur territoire, sous réserve d'un agrément préalable par les autorités de contrôle. | ▼M5 |
▼M5 | 2. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the following criteria for supervisory approval: |
2. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les critères suivants applicables à l'agrément prudentiel: | (a) the scope of authorisation; |
a) le champ de l'agrément; | (b) mandatory conditions to be included in all contracts issued; |
b) les conditions obligatoires à inscrire dans tous les contrats conclus; | (c) fit and proper requirements, as referred to in Article 42, of the persons running the special purpose vehicle; |
c) les exigences de compétence et d'honorabilité visées à l'article 42 pour les personnes gérant le véhicule de titrisation; | (d) fit and proper requirements for shareholders or members having a qualifying holding in the special purpose vehicle; |
d) les exigences de compétence et d'honorabilité pour les actionnaires ou associés détenant une participation qualifiée dans le véhicule de titrisation; | (e) sound administrative and accounting procedures, adequate internal control mechanisms and risk-management requirements; |
e) les procédures administratives et comptables saines, mécanismes de contrôle interne appropriés et exigences en matière de gestion des risques; | (f) accounting, prudential and statistical information requirements; |
f) les exigences en matière comptable et prudentielle et en matière d'informations statistiques; | (g) solvency requirements. |
g) les exigences de solvabilité. | 2a. In order to ensure uniform conditions of application of Article 211(1) and (2), EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for granting supervisory approval to establish special purpose vehicles and on the formats and templates to be used for the purposes of point (f) of paragraph 2. |
2 bis. Afin d'assurer des conditions uniformes d'application de l'article 211, paragraphes 1 et 2, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures pour délivrer l'agrément prudentiel nécessaire à l'établissement de véhicules de titrisation, ainsi que les formats et modèles à utiliser aux fins du paragraphe 2, point f). | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 31 October 2014. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 31 octobre 2014. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 2b. In order to ensure uniform conditions of application of Article 211(1) and (2), EIOPA may develop draft implementing technical standards on the procedures for the cooperation and exchange of information between supervisory authorities, where the special purpose vehicle which assumes risk from an insurance or reinsurance undertaking is established in a Member State which is not the Member State in which the insurance or reinsurance undertaking is authorised. |
2 ter. Afin d'assurer des conditions uniformes d'application de l'article 211, paragraphes 1 et 2, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures pour la coopération et l'échange d'informations entre autorités de contrôle dans le cas où le véhicule de titrisation prenant en charge les risques d'une entreprise d'assurance ou de réassurance est établi dans un État membre autre que celui où est agréée cette entreprise. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. Special purpose vehicles authorised before 31 December 2015 shall be subject to the law of the Member State that authorised the special purpose vehicle. However, any new activity commenced by such a special purpose vehicle after that date shall be subject to paragraphs 1, 2 and 2a. |
3. Les véhicules de titrisation agréés avant le 31 décembre 2015 sont soumis au droit de l'État membre qui a agréé le véhicule de titrisation. Toute nouvelle activité de ces véhicules de titrisation commencée après cette date est cependant soumise aux dispositions des paragraphes 1, 2 et 2 bis. | ▼B |
▼B | TITLE III |
TITRE III | SUPERVISION OF INSURANCE AND REINSURANCE UNDERTAKINGS IN A GROUP |
CONTRÔLE DES ENTREPRISES D'ASSURANCE ET DE RÉASSURANCE FAISANT PARTIE D'UN GROUPE | CHAPTER I |
CHAPITRE I | Group supervision: definitions, cases of application, scope and levels |
Contrôle de groupe: définitions, applicabilité, portée et niveaux | Section 1 |
Section 1 | Definitions |
Définitions | Article 212 |
Article 212 | Definitions |
Définitions | 1. For the purposes of this Title, the following definitions shall apply: |
1. Aux fins du présent titre, on entend par: | (a) ‘participating undertaking’ means an undertaking which is either a parent undertaking or other undertaking which holds a participation, or an undertaking linked with another undertaking by a relationship as set out in Article 12(1) of Directive 83/349/EEC; |
a) «entreprise participante»: une entreprise qui est soit une entreprise mère, soit une autre entreprise qui détient une participation, soit une entreprise liée à une autre entreprise par une relation au sens de l'article 12, paragraphe 1, de la directive 83/349/CEE; | (b) ‘related undertaking’ means either a subsidiary undertaking or other undertaking in which a participation is held, or an undertaking linked with another undertaking by a relationship as set out in Article 12(1) of Directive 83/349/EEC; |
b) «entreprise liée»: une entreprise qui est soit une entreprise filiale, soit une autre entreprise dans laquelle une participation est détenue, soit une entreprise liée à une autre entreprise par une relation au sens de l'article 12, paragraphe 1, de la directive 83/349/CEE; | (c) ‘group’ means a group of undertakings that: |
c) «groupe»: un groupe d'entreprises: | (i) consists of a participating undertaking, its subsidiaries and the entities in which the participating undertaking or its subsidiaries hold a participation, as well as undertakings linked to each other by a relationship as set out in Article 12(1) of Directive 83/349/EEC; or |
i) soit composé d'une entreprise participante, de ses filiales et des entités dans lesquelles l'entreprise participante ou ses filiales détiennent une participation, ainsi que des entreprises liées entre elles par une relation au sens de l'article 12, paragraphe 1, de la directive 83/349/CEE; | (ii) is based on the establishment, contractually or otherwise, of strong and sustainable financial relationships among those undertakings, and that may include mutual or mutual-type associations, provided that: |
ii) soit fondé sur l'établissement, par voie contractuelle ou sous une autre forme, de relations financières fortes et durables entre ces entreprises et qui peut inclure des mutuelles ou des associations de type mutuel, à condition: | — one of those undertakings effectively exercises, through centralised coordination, a dominant influence over the decisions, including financial decisions, of the other undertakings that are part of the group; and, |
— qu'une de ces entreprises exerce effectivement, au moyen d'une coordination centralisée, une influence dominante sur les décisions, y compris les décisions financières, des autres entreprises faisant partie du groupe, et | — the establishment and dissolution of such relationships for the purposes of this Title are subject to prior approval by the group supervisor, |
— que l'établissement et la suppression desdites relations, aux fins du présent titre, soient soumis à l'approbation préalable du contrôleur du groupe; | where the undertaking exercising the centralised coordination shall be considered as the parent undertaking, and the other undertakings shall be considered as subsidiaries; |
l'entreprise qui exerce la coordination centralisée étant considérée comme l'entreprise mère et les autres entreprises comme des filiales; | (d) ‘group supervisor’ means the supervisory authority responsible for group supervision, determined in accordance with Article 247; |
d) «contrôleur du groupe»: l'autorité de contrôle chargée de contrôler un groupe, déterminée conformément à l'article 247; | ▼M5 |
▼M5 | (e) ‘college of supervisors’ means a permanent but flexible structure for the cooperation, coordination and facilitation of decision making concerning the supervision of a group; |
e) «collège des contrôleurs»: une structure permanente, mais souple, de coopération et de coordination visant à faciliter la prise de décisions relatives au contrôle d'un groupe; | ▼M1 |
▼M1 | (f) ‘insurance holding company’ means a parent undertaking which is not a mixed financial holding company and the main business of which is to acquire and hold participations in subsidiary undertakings, where those subsidiary undertakings are exclusively or mainly insurance or reinsurance undertakings, or third-country insurance or reinsurance undertakings, at least one of such subsidiary undertakings being an insurance or reinsurance undertaking; |
f) «société holding d’assurance»: une entreprise mère qui n’est pas une compagnie financière holding mixte et dont l’activité principale consiste à acquérir et à détenir des participations dans des entreprises filiales lorsque ces entreprises filiales sont exclusivement ou principalement des entreprises d’assurance ou de réassurance, ou des entreprises d’assurance ou de réassurance de pays tiers, l’une au moins de ces entreprises filiales étant une entreprise d’assurance ou de réassurance; | (g) ‘mixed-activity insurance holding company’ means a parent undertaking other than an insurance undertaking, a third-country insurance undertaking, a reinsurance undertaking, a third-country reinsurance undertaking, an insurance holding company or a mixed financial holding company, which includes at least one insurance or reinsurance undertaking among its subsidiary undertakings; |
g) «société holding mixte d’assurance»: une entreprise mère, autre qu’une entreprise d’assurance, qu’une entreprise d’assurance d’un pays tiers, qu’une entreprise de réassurance, qu’une entreprise de réassurance d’un pays tiers, qu’une société holding d’assurance ou qu’une compagnie financière holding mixte, qui compte parmi ses filiales au moins une entreprise d’assurance ou de réassurance; | (h) ‘mixed financial holding company’ means a mixed financial holding company as defined in Article 2(15) of Directive 2002/87/EC. |
h) «compagnie financière holding mixte»: une compagnie financière holding mixte au sens de l’article 2, point 15), de la directive 2002/87/CE. | ▼B |
▼B | 2. For the purposes of this Title, the supervisory authorities shall also consider as a parent undertaking any undertaking which, in the opinion of the supervisory authorities, effectively exercises a dominant influence over another undertaking. |
2. Aux fins du présent titre, les autorités de contrôle considèrent également comme une entreprise mère toute entreprise qui, selon elles, exerce effectivement une influence dominante sur une autre entreprise. | They shall also consider as a subsidiary undertaking any undertaking over which, in the opinion of the supervisory authorities, a parent undertaking effectively exercises a dominant influence. |
Elles considèrent également comme une entreprise filiale toute entreprise sur laquelle, selon elles, une entreprise mère exerce effectivement une influence dominante. | They shall also consider as participation the holding, directly or indirectly, of voting rights or capital in an undertaking over which, in the opinion of the supervisory authorities, a significant influence is effectively exercised. |
Elles considèrent aussi comme une participation le fait de détenir, directement ou indirectement, des droits de vote ou du capital dans une entreprise sur laquelle, selon elles, une influence notable est effectivement exercée. | Section 2 |
Section 2 | Cases of application and scope |
Applicabilité et portée | Article 213 |
Article 213 | Cases of application of group supervision |
Applicabilité du contrôle de groupe | 1. Member States shall provide for supervision, at the level of the group, of insurance and reinsurance undertakings which are part of a group, in accordance with this Title. |
1. Les États membres prévoient le contrôle, au niveau du groupe, des entreprises d'assurance et de réassurance qui font partie d'un groupe, conformément au présent titre. | The provisions of this Directive which lay down the rules for the supervision of insurance and reinsurance undertakings taken individually shall continue to apply to such undertakings, except where otherwise provided under this Title. |
Les dispositions de la présente directive qui établissent les règles relatives au contrôle des entreprises d'assurance et de réassurance considérées individuellement continuent de s'appliquer à ces entreprises, sauf dispositions contraires du présent titre. | ▼M1 |
▼M1 | 2. Member States shall ensure that supervision at the level of the group applies to the following: |
2. Les États membres veillent à ce que le contrôle au niveau du groupe soit appliqué à ce qui suit: | (a) insurance or reinsurance undertakings, which are a participating undertaking in at least one insurance undertaking, reinsurance undertaking, third-country insurance undertaking or third-country reinsurance undertaking, in accordance with Articles 218 to 258; |
a) les entreprises d’assurance ou de réassurance qui sont une entreprise participante dans au moins une entreprise d’assurance, une entreprise de réassurance, une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers, conformément aux articles 218 à 258; | (b) insurance or reinsurance undertakings, the parent undertaking of which is an insurance holding company or a mixed financial holding company which has its head office in the Union, in accordance with Articles 218 to 258; |
b) les entreprises d’assurance ou de réassurance, dont l’entreprise mère est une société holding d’assurance ou une compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans l’Union, conformément aux articles 218 à 258; | (c) insurance or reinsurance undertakings, the parent undertaking of which is an insurance holding company or a mixed financial holding company which has its head office in a third country or a third-country insurance or reinsurance undertaking, in accordance with Articles 260 to 263; |
c) les entreprises d’assurance ou de réassurance dont l’entreprise mère est une société holding d’assurance ou une compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans un pays tiers ou une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers, conformément aux articles 260 à 263; | (d) insurance or reinsurance undertakings, the parent undertaking of which is a mixed-activity insurance holding company, in accordance with Article 265. |
d) les entreprises d’assurance ou de réassurance dont l’entreprise mère est une société holding mixte d’assurance, conformément à l’article 265. | 3. In the cases referred to in points (a) and (b) of paragraph 2, where the participating insurance or reinsurance undertaking or the insurance holding company or mixed financial holding company which has its head office in the Union is either a related undertaking of, or is itself a regulated entity or a mixed financial holding company which is subject to supplementary supervision in accordance with Article 5(2) of Directive 2002/87/EC, the group supervisor may, after consulting the other supervisory authorities concerned, decide not to carry out the supervision of risk concentration referred to in Article 244 of this Directive, the supervision of intra-group transactions referred to in Article 245 of this Directive, or both, at the level of that participating insurance or reinsurance undertaking or that insurance holding company or mixed financial holding company. |
3. Dans les cas visés au paragraphe 2, points a) et b), lorsque l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans l’Union est soit une entreprise liée d’une entité réglementée ou d’une compagnie financière holding mixte assujettie à une surveillance complémentaire conformément à l’article 5, paragraphe 2, de la directive 2002/87/CE, soit elle-même une entité réglementée ou une compagnie financière holding mixte assujettie à la même surveillance, le contrôleur du groupe peut, après consultation des autres autorités de contrôle concernées, décider de ne pas effectuer le contrôle de la concentration de risques visé à l’article 244 de la présente directive, le contrôle des transactions intragroupe visé à l’article 245 de la présente directive ou les deux, au niveau de cette entreprise d’assurance ou de réassurance participante, de cette société holding d’assurance ou de cette compagnie financière holding mixte. | 4. Where a mixed financial holding company is subject to equivalent provisions under this Directive and under Directive 2002/87/EC, in particular in terms of risk-based supervision, the group supervisor may, after consulting the other supervisory authorities concerned, apply only the relevant provisions of Directive 2002/87/EC to that mixed financial holding company. |
4. Lorsqu’une compagnie financière holding mixte relève de dispositions équivalentes de la présente directive et de la directive 2002/87/CE, notamment en ce qui concerne la surveillance fondée sur le risque, le contrôleur du groupe peut, après consultation des autres autorités de contrôle concernées, n’appliquer que les dispositions pertinentes de la directive 2002/87/CE à ladite compagnie financière holding mixte. | 5. Where a mixed financial holding company is subject to equivalent provisions under this Directive and under Directive 2006/48/EC, in particular in terms of risk-based supervision, the group supervisor may, in agreement with the consolidating supervisor in the banking and investment services sector, apply only the provisions of the Directive relating to the most significant sector as determined in accordance with Article 3(2) of Directive 2002/87/EC. |
5. Lorsqu’une compagnie financière holding mixte relève de dispositions équivalentes de la présente directive et de la directive 2006/48/CE, notamment en ce qui concerne la surveillance fondée sur le risque, le contrôleur du groupe peut, en accord avec le superviseur sur une base consolidée du secteur bancaire ou du secteur des services d’investissement, n’appliquer que les dispositions de la directive applicables au secteur le plus important tel que déterminé conformément à l’article 3, paragraphe 2, de la directive 2002/87/CE. | 6. The group supervisor shall inform the European Supervisory Authority (European Banking Authority) established by Regulation (EU) No 1093/2010 of the European Parliament and of the Council ( 40 ) (EBA) and the European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority) established by Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council (EIOPA) ( 41 ) of the decisions taken under paragraphs 4 and 5. EBA, EIOPA and the European Supervisory Authority (European Securities and Markets Authority) established by Regulation (EU) No 1095/2010 ( 42 ) (ESMA) shall, through the Joint Committee of the European Supervisory Authorities (Joint Committee), develop guidelines aimed at converging supervisory practices and shall develop draft regulatory technical standards, which they shall submit to the Commission within three years of the adoption of those guidelines. |
6. Le contrôleur du groupe informe l’Autorité européenne de surveillance (Autorité bancaire européenne) instituée par le règlement (UE) no 1093/2010 du Parlement européen et du Conseil ( 40 ) (ABE) et l’Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles) instituée par le règlement (UE) no 1094/2010 du Parlement européen et du Conseil ( 41 ) (AEAPP) des décisions adoptées en vertu des paragraphes 4 et 5. L’ABE, l’AEAPP et l’Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des marchés financiers) instituée par le règlement (UE) no 1095/2010 du Parlement européen et du Conseil ( 42 ) (AEMF) élaborent, par l’intermédiaire du comité mixte des autorités européennes de surveillance (ci-après dénommé «comité mixte»), des lignes directrices visant à faire converger les pratiques prudentielles et s’attachent à mettre au point des projets de normes techniques de réglementation, qu’elles soumettent à la Commission dans un délai de trois ans à compter de l’adoption desdites lignes directrices. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1093/2010, of Regulation (EU) No 1094/2010 and of Regulation (EU) No 1095/2010 respectively. |
Est délégué à la Commission le pouvoir d’adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1093/2010, du règlement (UE) no 1094/2010 et du règlement (UE) no 1095/2010 respectivement. | ▼B |
▼B | Article 214 |
Article 214 | Scope of group supervision |
Portée du contrôle de groupe | ▼M1 |
▼M1 | 1. The exercise of group supervision in accordance with Article 213 shall not imply that the supervisory authorities are required to play a supervisory role in relation to the third-country insurance undertaking, the third-country reinsurance undertaking, the insurance holding company, the mixed financial holding company or the mixed-activity insurance holding company taken individually, without prejudice to Article 257 as far as insurance holding companies or mixed financial holding companies are concerned. |
1. L’exercice du contrôle du groupe conformément à l’article 213 n’implique pas que les autorités de contrôle sont tenues d’exercer un contrôle sur l’entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers, la société holding d’assurance, la compagnie financière holding mixte ou la société holding mixte d’assurance considérées individuellement, sans préjudice de l’article 257 en ce qui concerne les sociétés holding d’assurance ou les compagnies financières holding mixtes. | ▼B |
▼B | 2. The group supervisor may decide on a case-by-case basis not to include an undertaking in the group supervision referred to in Article 213 where: |
2. Le contrôleur du groupe peut décider, au cas par cas, de ne pas inclure une entreprise dans le contrôle de groupe visé à l'article 213: | (a) the undertaking is situated in a third country where there are legal impediments to the transfer of the necessary information, without prejudice to the provisions of Article 229; |
a) lorsque l'entreprise est située dans un pays tiers où des obstacles de nature juridique empêchent le transfert des informations nécessaires, sans préjudice de l'article 229; | (b) the undertaking which should be included is of negligible interest with respect to the objectives of group supervision; or |
b) lorsque l'entreprise à inclure ne présente qu'un intérêt négligeable au regard des objectifs du contrôle de groupe; ou | (c) the inclusion of the undertaking would be inappropriate or misleading with respect to the objectives of the group supervision. |
c) lorsque l'inclusion de l'entreprise est inappropriée ou pourrait constituer une source de confusion, au regard des objectifs du contrôle de groupe. | However, where several undertakings of the same group, taken individually, may be excluded pursuant to point (b) of the first subparagraph, they must nevertheless be included where, collectively, they are of non-negligible interest. |
Cependant, lorsque plusieurs entreprises du même groupe, considérées individuellement, peuvent être exclues sur la base du premier alinéa, point b), il y a lieu de les inclure dès lors que, collectivement, elles présentent un intérêt non négligeable. | Where the group supervisor is of the opinion that an insurance or reinsurance undertaking should not be included in the group supervision under points (b) or (c) of the first subparagraph, it shall consult the other supervisory authorities concerned before taking a decision. |
Lorsque, en vertu du premier alinéa, point b) ou c), le contrôleur du groupe estime qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance ne devrait pas être incluse dans le contrôle du groupe, il consulte les autres autorités de contrôle concernées avant d'arrêter une décision. | Where the group supervisor does not include an insurance or reinsurance undertaking in the group supervision under point (b) or (c) of the first subparagraph, the supervisory authorities of the Member State in which that undertaking is situated may ask the undertaking which is at the head of the group for any information which may facilitate their supervision of the insurance or reinsurance undertaking concerned. |
Lorsque, en vertu du premier alinéa, point b) ou c), le contrôleur du groupe n'inclut pas une entreprise d'assurance ou de réassurance dans le contrôle du groupe, les autorités de contrôle de l'État membre où cette entreprise est située peuvent exiger de l'entreprise qui se trouve à la tête du groupe qu'elle leur fournisse toute information de nature à faciliter le contrôle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée. | Section 3 |
Section 3 | Levels |
Niveaux | Article 215 |
Article 215 | Ultimate parent undertaking at Community level |
Entreprise mère supérieure au niveau communautaire | ▼M1 |
▼M1 | 1. Where the participating insurance or reinsurance undertaking or the insurance holding company or the mixed financial holding company referred to in Article 213(2)(a) and (b) is itself a subsidiary undertaking of another insurance or reinsurance undertaking or of another insurance holding company or of another mixed financial holding company which has its head office in the Union, Articles 218 to 258 shall apply only at the level of the ultimate parent insurance or reinsurance undertaking, insurance holding company or mixed financial holding company which has its head office in the Union. |
1. Lorsque l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte visée à l’article 213, paragraphe 2, points a) et b), est elle-même une entreprise filiale d’une autre entreprise d’assurance ou de réassurance, d’une autre société holding d’assurance ou d’une autre compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans l’Union, les articles 218 à 258 ne s’appliquent qu’au niveau de l’entreprise d’assurance ou de réassurance mère supérieure, de la société holding d’assurance mère supérieure ou de la compagnie financière holding mixte mère supérieure ayant son siège social dans l’Union. | 2. Where the ultimate parent insurance or reinsurance undertaking or insurance holding company or mixed financial holding company which has its head office in the Union, as referred to in paragraph 1, is a subsidiary undertaking of an undertaking which is subject to supplementary supervision in accordance with Article 5(2) of Directive 2002/87/EC, the group supervisor may, after consulting the other supervisory authorities concerned, decide not to carry out the supervision of risk concentration referred to in Article 244, the supervision of intra-group transactions referred to in Article 245, or both, at the level of that ultimate parent undertaking or company. |
2. Lorsque l’entreprise d’assurance ou de réassurance mère supérieure, la société holding d’assurance mère supérieure ou la compagnie financière holding mixte mère supérieure ayant son siège social dans l’Union, visée au paragraphe 1, est une entreprise filiale d’une entreprise assujettie à une surveillance complémentaire conformément à l’article 5, paragraphe 2, de la directive 2002/87/CE, le contrôleur du groupe peut, après consultation des autres autorités de contrôle concernées, décider de ne pas effectuer le contrôle de la concentration de risques visé à l’article 244 ou le contrôle des transactions intragroupe visé à l’article 245 ou les deux, au niveau de cette entreprise, société ou compagnie mère supérieure. | ▼B |
▼B | Article 216 |
Article 216 | Ultimate parent undertaking at national level |
Entreprise mère supérieure au niveau national | ▼M1 |
▼M1 | 1. Where the participating insurance or reinsurance undertaking or the insurance holding company or the mixed financial holding company which has its head office in the Union, as referred to in Article 213(2)(a) and (b), does not have its head office in the same Member State as the ultimate parent undertaking at Union level referred to in Article 215, Member States may allow their supervisory authorities to decide, after consulting the group supervisor and that ultimate parent undertaking at Union level, to subject the ultimate parent insurance or reinsurance undertaking, insurance holding company or mixed financial holding company at national level to group supervision. |
1. Lorsque l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans l’Union, visée à l’article 213, paragraphe 2, points a) et b), n’a pas son siège social dans le même État membre que l’entreprise mère supérieure au niveau de l’Union visée à l’article 215, les États membres peuvent autoriser leurs autorités de contrôle à décider, après consultation du contrôleur du groupe et de cette entreprise mère supérieure au niveau de l’Union, d’assujettir au contrôle du groupe l’entreprise d’assurance ou de réassurance mère supérieure, la société holding d’assurance mère supérieure ou la compagnie financière holding mixte mère supérieure au niveau national. | ▼M5 |
▼M5 | In such a case, the supervisory authority shall explain its decision to both the group supervisor and the ultimate parent undertaking at Union level. The group supervisor shall inform the college of supervisors in accordance with Article 248(1)(a). |
Dans ce cas, l'autorité de contrôle explique sa décision au contrôleur du groupe et à l'entreprise mère supérieure au niveau de l'Union. Le contrôleur du groupe informe le collège des contrôleurs conformément à l'article 248, paragraphe 1, point a). | Articles 218 to 258 shall apply mutatis mutandis, subject to paragraphs 2 to 6 of this Article. |
Les articles 218 à 258 s'appliquent mutatis mutandis, sous réserve des paragraphes 2 à 6 du présent article. | ▼B |
▼B | 2. The supervisory authority may restrict group supervision of the ultimate parent undertaking at national level to one or several sections of Chapter II. |
2. L'autorité de contrôle peut limiter le contrôle de groupe de l'entreprise mère supérieure au niveau national à une ou plusieurs sections du chapitre II. | 3. Where the supervisory authority decides to apply to the ultimate parent undertaking at national level Chapter II, Section 1, the choice of method made in accordance with Article 220 by the group supervisor in respect of the ultimate parent undertaking at Community level referred to in Article 215 shall be recognised as determinative and applied by the supervisory authority in the Member State concerned. |
3. Lorsque l'autorité de contrôle décide d'appliquer les dispositions de la section I du chapitre II à l'entreprise mère supérieure au niveau national, le choix de la méthode effectué conformément à l'article 220 par le contrôleur du groupe en ce qui concerne l'entreprise mère supérieure au niveau communautaire visée à l'article 215 est considéré comme déterminant et est appliqué par l'autorité de contrôle dans l'État membre concerné. | 4. Where the supervisory authority decides to apply to the ultimate parent undertaking at national level Chapter II, Section 1, and where the ultimate parent undertaking at Community level referred to in Article 215 has obtained, in accordance with Article 231 or Article 233(5), permission to calculate the group Solvency Capital Requirement, as well as the Solvency Capital Requirement of insurance and reinsurance undertakings in the group, on the basis of an internal model, that decision shall be recognised as determinative and applied by the supervisory authority in the Member State concerned. |
4. Lorsque l'autorité de contrôle décide d'appliquer à l'entreprise mère supérieure au niveau national les dispositions de la section 1 du chapitre II et que l'entreprise mère supérieure au niveau communautaire visée à l'article 215 a obtenu, conformément à l'article 231 ou à l'article 233, paragraphe 5, l'autorisation de calculer sur la base d'un modèle interne le capital de solvabilité requis du groupe et le capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance et de réassurance faisant partie du groupe, cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par l'autorité de contrôle dans l'État membre concerné. | In such a situation, where the supervisory authority considers that the risk profile of the ultimate parent undertaking at national level deviates significantly from the internal model approved at Community level, and as long as that undertaking does not properly address the concerns of the supervisory authority, that supervisory authority may decide to impose a capital add-on to the group Solvency Capital Requirement of that undertaking resulting from the application of such model or, in exceptional circumstances where such capital add-on would not be appropriate, to require that undertaking to calculate its group Solvency Capital Requirement on the basis of the standard formula. |
Dans ce cas, lorsque l'autorité de contrôle considère que le profil de risque de l'entreprise mère supérieure au niveau national s'écarte significativement du modèle interne approuvé au niveau communautaire, elle peut décider d'imposer à cette entreprise, en conséquence de l'application de ce modèle et aussi longtemps que cette entreprise ne répond pas de manière satisfaisante aux préoccupations de l'autorité de contrôle, une exigence de capital supplémentaire en ce qui concerne le capital de solvabilité requis du groupe de cette entreprise ou, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque cette exigence de capital supplémentaire serait inappropriée, exiger de cette entreprise qu'elle calcule le capital de solvabilité requis du groupe sur la base de la formule standard. | ▼M5 |
▼M5 | The supervisory authority shall explain such decisions to both the undertaking and the group supervisor. The group supervisor shall inform the college of supervisors in accordance with Article 248(1)(a). |
L'autorité de contrôle explique ces décisions à l'entreprise et au contrôleur du groupe. Le contrôleur du groupe informe le collège des contrôleurs conformément à l'article 248, paragraphe 1, point a). | ▼B |
▼B | 5. Where the supervisory authority decides to apply Chapter II, Section 1 to the ultimate parent undertaking at national level, that undertaking shall not be permitted to introduce, in accordance with Articles 236 or 243, an application for permission to subject any of its subsidiaries to Articles 238 and 239. |
5. Lorsque l'autorité de contrôle décide d'appliquer à l'entreprise mère supérieure au niveau national les dispositions de la section 1 du chapitre II, cette entreprise n'est pas autorisée à demander, conformément aux articles 236 ou 243, l'autorisation d'assujettir l'une quelconque de ses filiales aux articles 238 et 239. | 6. Where Member States allow their supervisory authorities to make the decision referred to in paragraph 1, they shall provide that no such decisions can be made or maintained where the ultimate parent undertaking at national level is a subsidiary of the ultimate parent undertaking at Community level referred to in Article 215 and the latter has obtained in accordance with Articles 237 or 243 permission for that subsidiary to be subject to Articles 238 and 239. |
6. Lorsque les États membres autorisent leurs autorités de contrôle à prendre la décision visée au paragraphe 1, ils prévoient qu'aucune de ces décisions ne peut être arrêtée ou maintenue lorsque l'entreprise mère supérieure au niveau national est une filiale de l'entreprise mère supérieure au niveau communautaire visée à l'article 215 et que cette dernière a obtenu, conformément aux articles 237 ou 243, l'autorisation d'assujettir cette filiale aux articles 238 et 239. | ▼M5 |
▼M5 | 7. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the circumstances under which the decision referred to in paragraph 1 of this Article can be made. |
7. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les circonstances dans lesquelles peut être prise la décision visée au paragraphe 1 du présent article. | ▼B |
▼B | Article 217 |
Article 217 | Parent undertaking covering several Member States |
Entreprise mère couvrant plusieurs États membres | 1. Where Member States allow their supervisory authorities to make the decision referred to in Article 216, they shall also allow them to decide to conclude an agreement with supervisory authorities in other Member States where another related ultimate parent undertaking at national level is present, with a view to carrying out group supervision at the level of a subgroup covering several Member States. |
1. Lorsque les États membres autorisent leurs autorités de contrôle à arrêter la décision visée à l'article 216, ils les autorisent également à décider de conclure un accord avec des autorités de contrôle dans les autres États membres où se trouve une autre entreprise mère supérieure liée au niveau national, en vue d'exercer un contrôle du groupe au niveau d'un sous-groupe couvrant plusieurs États membres. | Where the supervisory authorities concerned have concluded an agreement as referred to in the first subparagraph, group supervision shall not be carried out at the level of any ultimate parent undertaking referred to in Article 216 present in Member States other than the Member State where the subgroup referred to in the first subparagraph of this paragraph is located. |
Lorsque les autorités de contrôle concernées ont conclu un accord conformément au premier alinéa, aucun contrôle du groupe n'est effectué au niveau des entreprises mères supérieures visées à l'article 216 qui se trouvent dans des États membres différents de l'État membre où est situé le sous-groupe visé au premier alinéa du présent paragraphe. | ▼M5 |
▼M5 | In such a case, the supervisory authorities shall explain their agreement to both the group supervisor and the ultimate parent undertaking at Union level. The group supervisor shall inform the college of supervisors in accordance with Article 248(1)(a). |
Dans ce cas, les autorités de contrôle exposent leur accord au contrôleur du groupe et à l'entreprise mère supérieure au niveau de l'Union. Le contrôleur du groupe informe le collège des contrôleurs conformément à l'article 248, paragraphe 1, point a). | ▼B |
▼B | 2. Article 216(2) to (6) shall apply mutatis mutandis. |
2. L'article 216, paragraphes 2 à 6, s'applique mutatis mutandis. | ▼M5 |
▼M5 | 3. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the circumstances under which the decision referred to in paragraph 1 of this Article can be made. |
3. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les circonstances dans lesquelles peut être prise la décision visée au paragraphe 1 du présent article. | ▼B |
▼B | CHAPTER II |
CHAPITRE II | Financial position |
Situation financière | Section 1 |
Section 1 | Group solvency |
Solvabilité du groupe | Subsection 1 |
Sous-section 1 | General provisions |
Dispositions générales | Article 218 |
Article 218 | Supervision of group solvency |
Contrôle de la solvabilité du groupe | 1. Supervision of the group solvency shall be exercised in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article, Article 246 and Chapter III. |
1. Le contrôle de la solvabilité du groupe est exercé conformément aux paragraphes 2 et 3 du présent article, à l'article 246 et au chapitre III. | 2. In the case referred to in Article 213(2)(a), Member States shall require the participating insurance or reinsurance undertakings to ensure that eligible own funds are available in the group which are always at least equal to the group Solvency Capital Requirement as calculated in accordance with Subsections 2, 3 and 4. |
2. Dans le cas visé à l'article 213, paragraphe 2, point a), les États membres exigent des entreprises d'assurance ou de réassurance participantes qu'elles veillent à ce que le groupe dispose en permanence d'un montant de fonds propres éligibles au moins égal au capital de solvabilité requis du groupe calculé conformément aux sous-sections 2, 3 et 4. | 3. In the case referred to in Article 213(2)(b), Member States shall require insurance and reinsurance undertakings in a group to ensure that eligible own funds are available in the group which are always at least equal to the group Solvency Capital Requirement as calculated in accordance with Subsection 5. |
3. Dans le cas visé à l'article 213, paragraphe 2, point b), les États membres exigent des entreprises d'assurance ou de réassurance faisant partie d'un groupe qu'elles veillent à ce que le groupe dispose en permanence d'un montant de fonds propres éligibles au moins égal au capital de solvabilité requis du groupe calculé conformément à la sous-section 5. | 4. The requirements referred to in paragraphs 2 and 3 shall be subject to supervisory review by the group supervisor in accordance with Chapter III. Article 136 and Article 138(1) to (4) shall apply mutatis mutandis. |
4. Les exigences visées aux paragraphes 2 et 3 sont soumises au contrôle prudentiel du contrôleur du groupe conformément au chapitre III. L'article 136 et l'article 138, paragraphes 1 à 4, s'appliquent mutatis mutandis. | 5. As soon as the participating undertaking has observed and informed the group supervisor that the group Solvency Capital Requirement is no longer complied with or that there is a risk of non-compliance in the following three months, the group supervisor shall inform the other supervisory authorities within the college of supervisors, which shall analyse the situation of the group. |
5. Dès que l'entreprise participante a constaté et informé le contrôleur du groupe que le capital de solvabilité requis du groupe n'est plus atteint, ou qu'il risque de ne plus l'être dans les trois mois à venir, le contrôleur du groupe en informe les autres autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs, qui analyse la situation du groupe. | ▼M1 |
▼M1 | Article 219 |
Article 219 | Frequency of calculation |
Fréquence du calcul | 1. The group supervisor shall ensure that the calculations referred to in Article 218(2) and (3) are carried out at least annually, by the participating insurance or reinsurance undertaking, by the insurance holding company or by the mixed financial holding company. |
1. Le contrôleur du groupe veille à ce que les calculs visés à l’article 218, paragraphes 2 et 3, soient réalisés au moins une fois par an, par l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, par la société holding d’assurance ou par la compagnie financière holding mixte. | The relevant data for and the results of that calculation shall be submitted to the group supervisor by the participating insurance or reinsurance undertaking or, where the group is not headed by an insurance or reinsurance undertaking, by the insurance holding company or the mixed financial holding company or by the undertaking in the group identified by the group supervisor after consulting the other supervisory authorities concerned and the group itself. |
Les données nécessaires à ce calcul et les résultats obtenus sont fournis au contrôleur du groupe par l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante ou, lorsque le groupe n’est pas dirigé par une entreprise d’assurance ou de réassurance, par la société holding d’assurance, par la compagnie financière holding mixte ou par l’entreprise du groupe désignée par le contrôleur du groupe après consultation des autres autorités de contrôle concernées et du groupe lui-même. | 2. The insurance undertaking, reinsurance undertaking, insurance holding company and mixed financial holding company shall monitor the group Solvency Capital Requirement on an ongoing basis. Where the risk profile of the group deviates significantly from the assumptions underlying the last reported group Solvency Capital Requirement, the group Solvency Capital Requirement shall be recalculated without delay and reported to the group supervisor. |
2. L’entreprise d’assurance, l’entreprise de réassurance, la société holding d’assurance et la compagnie financière holding mixte surveillent en permanence le montant du capital de solvabilité requis du groupe. Lorsque le profil de risque du groupe s’écarte significativement des hypothèses qui sous-tendaient le dernier capital de solvabilité requis notifié par le groupe, ce capital est recalculé sans délai et notifié au contrôleur du groupe. | Where there is evidence to suggest that the risk profile of the group has altered significantly since the date on which the group Solvency Capital Requirement was last reported, the group supervisor may require a recalculation of the group Solvency Capital Requirement. |
Lorsque des éléments semblent indiquer que le profil de risque du groupe a significativement changé depuis la date de la dernière notification du capital de solvabilité requis du groupe, le contrôleur du groupe peut exiger que ce capital soit recalculé. | ▼B |
▼B | Subsection 2 |
Sous-section 2 | Choice of calculation method and general principles |
Choix de la méthode de calcul et principes généraux | Article 220 |
Article 220 | Choice of method |
Choix de la méthode | 1. The calculation of the solvency at the level of the group of the insurance and reinsurance undertakings referred to in Article 213(2)(a) shall be carried out in accordance with the technical principles and one of the methods set out in Articles 221 to 233. |
1. Le calcul de la solvabilité au niveau du groupe des entreprises d'assurance et de réassurance visées à l'article 213, paragraphe 2, point a), est effectué conformément aux principes techniques et à l'une des méthodes énoncés aux articles 221 à 233. | 2. Member States shall provide that the calculation of the solvency at the level of the group of insurance and reinsurance undertakings referred to in Article 213(2)(a) shall be carried out in accordance with method 1, which is laid down in Articles 230 to 232. |
2. Les États membres prévoient que le calcul de la solvabilité au niveau du groupe d'entreprises d'assurance et de réassurance visées à l'article 213, paragraphe 2, point a), est effectué selon la première méthode, qui est fixée aux articles 230 à 232. | However, Member States shall allow their supervisory authorities, where they assume the role of group supervisor with regard to a particular group, to decide, after consulting the other supervisory authorities concerned and the group itself, to apply to that group method 2, which is laid down in Articles 233 and 234, or a combination of methods 1 and 2, where the exclusive application of method 1 would not be appropriate. |
Toutefois, les États membres autorisent leurs autorités de contrôle, lorsqu'elles assument le rôle de contrôleur du groupe pour un groupe particulier, à décider, après consultation des autres autorités de contrôle concernées et du groupe lui-même, d'appliquer à ce groupe la seconde méthode, qui est fixée aux articles 233 et 234, ou une combinaison des première et seconde méthodes, si l'application exclusive de la première méthode est inappropriée. | Article 221 |
Article 221 | Inclusion of proportional share |
Inclusion de la part proportionnelle | 1. The calculation of the group solvency shall take account of the proportional share held by the participating undertaking in its related undertakings. |
1. Le calcul de la solvabilité du groupe tient compte de la part proportionnelle détenue par l'entreprise participante dans ses entreprises liées. | For the purposes of the first subparagraph, the proportional share shall comprise either of the following: |
Aux fins du premier alinéa, la part proportionnelle correspond: | (a) where method 1 is used, the percentages used for the establishment of the consolidated accounts; or |
a) lorsque la première méthode est utilisée, aux pourcentages retenus pour l'établissement des comptes consolidés; ou | (b) where method 2 is used, the proportion of the subscribed capital that is held, directly or indirectly, by the participating undertaking. |
b) lorsque la seconde méthode est utilisée, à la fraction du capital souscrit qui est détenue, directement ou indirectement, par l'entreprise participante. | However, regardless of the method used, where the related undertaking is a subsidiary undertaking and does not have sufficient eligible own funds to cover its Solvency Capital Requirement, the total solvency deficit of the subsidiary shall be taken into account. |
Toutefois, indépendamment de la méthode utilisée, lorsque l'entreprise liée est une entreprise filiale qui ne dispose pas de fonds propres éligibles suffisants pour couvrir son capital de solvabilité requis, la totalité du déficit de solvabilité de la filiale doit être prise en compte. | Where in the opinion of the supervisory authorities, the responsibility of the parent undertaking owning a share of the capital is strictly limited to that share of the capital, the group supervisor may nevertheless allow for the solvency deficit of the subsidiary undertaking to be taken into account on a proportional basis. |
Lorsque, de l'avis des autorités de contrôle, la responsabilité de l'entreprise mère détenant une part de capital est limitée strictement à cette part de capital, le contrôleur du groupe peut néanmoins permettre qu'il soit tenu compte du déficit de solvabilité de la filiale sur une base proportionnelle. | 2. The group supervisor shall determine, after consulting the other supervisory authorities concerned and the group itself, the proportional share which shall be taken into account in the following cases: |
2. Le contrôleur du groupe détermine, après consultation des autres autorités de contrôle concernées et du groupe lui-même, la part proportionnelle qui doit être prise en considération dans les cas suivants: | (a) where there are no capital ties between some of the undertakings in a group; |
a) lorsqu'il n'y a pas de lien en capital entre certaines des entreprises appartenant à un groupe; | (b) where a supervisory authority has determined that the holding, directly or indirectly, of voting rights or capital in an undertaking qualifies as a participation because, in its opinion, a significant influence is effectively exercised over that undertaking; |
b) lorsqu'une autorité de contrôle a établi que le fait de détenir, directement ou indirectement, des droits de vote ou du capital dans une entreprise est assimilable à une participation car elle estime qu'une influence notable est effectivement exercée sur cette entreprise; | (c) where a supervisory authority has determined that an undertaking is a parent undertaking of another because, in the opinion of that supervisory authority, it effectively exercises a dominant influence over that other undertaking. |
c) lorsqu'une autorité de contrôle a établi qu'une entreprise est l'entreprise mère d'une autre entreprise, car elle estime que la première exerce effectivement une influence dominante sur la seconde. | Article 222 |
Article 222 | Elimination of double use of eligible own funds |
Élimination du double emploi des fonds propres éligibles | 1. The double use of own funds eligible for the Solvency Capital Requirement among the different insurance or reinsurance undertakings taken into account in that calculation shall not be allowed. |
1. Le double emploi des fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis des différentes entreprises d'assurance ou de réassurance prises en compte dans le calcul est interdit. | For that purpose, when calculating the group solvency and where the methods described in Subsection 4 do not provide for it, the following amounts shall be excluded: |
À cet effet, lors du calcul de la solvabilité du groupe, si les méthodes décrites à la sous-section 4 ne le prévoient pas, les montants suivants sont exclus: | (a) the value of any asset of the participating insurance or reinsurance undertaking which represents the financing of own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of one of its related insurance or reinsurance undertakings; |
a) la valeur de tout actif de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante qui correspond au financement de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis d'une de ses entreprises d'assurance ou de réassurance liées; | (b) the value of any asset of a related insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking which represents the financing of own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of that participating insurance or reinsurance undertaking; |
b) la valeur de tout actif d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante qui correspond au financement de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis de cette entreprise d'assurance ou de réassurance participante; | (c) the value of any asset of a related insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking which represents the financing of own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of any other related insurance or reinsurance undertaking of that participating insurance or reinsurance undertaking. |
c) la valeur de tout actif d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante qui correspond au financement de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis de toute autre entreprise d'assurance ou de réassurance liée de cette entreprise d'assurance ou de réassurance participante. | 2. Without prejudice to paragraph 1, the following may be included in the calculation only in so far as they are eligible for covering the Solvency Capital Requirement of the related undertaking concerned: |
2. Sans préjudice du paragraphe 1, les éléments suivants ne peuvent être pris en compte dans le calcul que dans la mesure où ils sont éligibles à la couverture du capital de solvabilité requis de l'entreprise liée concernée: | (a) surplus funds falling under Article 91(2) arising in a related life insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency is calculated; |
a) les fonds excédentaires relevant de l'article 91, paragraphe 2, d'une entreprise d'assurance vie ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante pour laquelle la solvabilité du groupe est calculée; | (b) any subscribed but not paid-up capital of a related insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency is calculated. |
b) les fractions souscrites mais non versées du capital d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante pour laquelle la solvabilité du groupe est calculée. | However, the following shall in any event be excluded from the calculation: |
Toutefois, les éléments suivants doivent dans tous les cas être exclus du calcul: | (i) subscribed but not paid-up capital which represents a potential obligation on the part of the participating undertaking; |
i) les fractions souscrites mais non versées du capital qui représentent une obligation potentielle incombant à l'entreprise participante; | (ii) subscribed but not paid-up capital of the participating insurance or reinsurance undertaking which represents a potential obligation on the part of a related insurance or reinsurance undertaking; |
ii) les fractions souscrites mais non versées du capital de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante qui représentent une obligation potentielle incombant à une entreprise d'assurance ou de réassurance liée; | (iii) subscribed but not paid-up capital of a related insurance or reinsurance undertaking which represents a potential obligation on the part of another related insurance or reinsurance undertaking of the same participating insurance or reinsurance undertaking. |
iii) les fractions souscrites mais non versées du capital d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée qui représentent une obligation potentielle incombant à une autre entreprise d'assurance ou de réassurance liée de la même entreprise d'assurance ou de réassurance participante. | 3. Where the supervisory authorities consider that certain own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of a related insurance or reinsurance undertaking other than those referred to in paragraph 2 cannot effectively be made available to cover the Solvency Capital Requirement of the participating insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency is calculated, those own funds may be included in the calculation only in so far as they are eligible for covering the Solvency Capital Requirement of the related undertaking. |
3. Lorsque les autorités de contrôle considèrent que certains fonds propres éligibles pour couvrir le capital de solvabilité requis d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée, autres que ceux visés au paragraphe 2, ne peuvent être effectivement rendus disponibles pour couvrir le capital de solvabilité requis de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante pour laquelle la solvabilité du groupe est calculée, ces fonds propres ne peuvent être inclus dans le calcul que dans la mesure où ils sont éligibles pour couvrir le capital de solvabilité requis de l'entreprise liée. | 4. The sum of the own funds referred to in paragraphs 2 and 3 shall not exceed the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertaking. |
4. La somme des fonds propres visés aux paragraphes 2 et 3 ne peut pas dépasser le capital de solvabilité requis de l'entreprise d'assurance ou de réassurance liée. | 5. Any eligible own funds of a related insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency is calculated that are subject to prior authorisation from the supervisory authority in accordance with Article 90 shall be included in the calculation only in so far as they have been duly authorised by the supervisory authority responsible for the supervision of that related undertaking. |
5. Les fonds propres éligibles d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante pour laquelle la solvabilité du groupe est calculée, lorsqu'ils sont soumis à l'approbation préalable de l'autorité de contrôle conformément à l'article 90, ne peuvent être inclus dans le calcul que dans la mesure où ils ont été dûment approuvés par l'autorité de contrôle en charge du contrôle de cette entreprise liée. | Article 223 |
Article 223 | Elimination of the intra-group creation of capital |
Élimination de la création intragroupe de capital | 1. When calculating group solvency, no account shall be taken of any own funds eligible for the Solvency Capital Requirement arising out of reciprocal financing between the participating insurance or reinsurance undertaking and any of the following: |
1. Dans le calcul de la solvabilité du groupe, il n'est tenu compte d'aucun élément de fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis qui proviendrait d'un financement réciproque entre l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante et: | (a) a related undertaking; |
a) une entreprise liée; | (b) a participating undertaking; |
b) une entreprise participante; | (c) another related undertaking of any of its participating undertakings. |
c) une autre entreprise liée de l'une quelconque de ses entreprises participantes. | 2. When calculating group solvency, no account shall be taken of any own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of a related insurance or reinsurance undertaking of the participating insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency is calculated where the own funds concerned arise out of reciprocal financing with any other related undertaking of that participating insurance or reinsurance undertaking. |
2. Dans le calcul de la solvabilité du groupe, il n'est tenu compte d'aucun élément de fonds propres éligibles à la couverture du capital de solvabilité requis d'une entreprise d'assurance ou de réassurance liée de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante pour laquelle la solvabilité du groupe est calculée lorsque l'élément en question provient d'un financement réciproque avec une autre entreprise liée de cette entreprise d'assurance ou de réassurance participante. | 3. Reciprocal financing shall be deemed to exist at least where an insurance or reinsurance undertaking, or any of its related undertakings, holds shares in, or makes loans to, another undertaking which, directly or indirectly, holds own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of the first undertaking. |
3. Le financement réciproque est réputé exister au moins lorsqu'une entreprise d'assurance ou de réassurance, ou l'une quelconque de ses entreprises liées, détient des parts dans une autre entreprise qui, directement ou indirectement, détient des fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis de la première entreprise, ou lorsqu'elle accorde des prêts à cette autre entreprise. | Article 224 |
Article 224 | Valuation |
Évaluation | The value of the assets and liabilities shall be assessed in accordance with Article 75. |
Les actifs et passifs sont évalués conformément à l'article 75. | Subsection 3 |
Sous-section 3 | Application of the calculation methods |
Application des méthodes de calcul | Article 225 |
Article 225 | Related insurance and reinsurance undertakings |
Entreprises d'assurance et de réassurance liées | Where the insurance or reinsurance undertaking has more than one related insurance or reinsurance undertaking, the group solvency calculation shall be carried out by including each of those related insurance or reinsurance undertakings. |
Lorsque l'entreprise d'assurance ou de réassurance possède plusieurs entreprises d'assurance ou de réassurance liées, il est tenu compte de chacune d'elles dans le calcul de la solvabilité du groupe. | Member States may provide that where the related insurance or reinsurance undertaking has its head office in a Member State other than that of the insurance or reinsurance undertaking for which the group solvency calculation is carried out, the calculation takes account, in respect of the related undertaking, of the Solvency Capital Requirement and the own funds eligible to satisfy that requirement as laid down in that other Member State. |
Les États membres peuvent prévoir que, lorsque l'entreprise d'assurance ou de réassurance liée a son siège social dans un État membre différent de celui de l'entreprise d'assurance ou de réassurance pour laquelle le calcul de la solvabilité du groupe est effectué, le calcul tient compte, en ce qui concerne cette entreprise liée, du capital de solvabilité requis et des fonds propres éligibles pour le couvrir, tels que définis dans cet autre État membre. | ▼M1 |
▼M1 | Article 226 |
Article 226 | Intermediate insurance holding companies |
Sociétés holding d’assurance intermédiaires | 1. When calculating the group solvency of an insurance or reinsurance undertaking which holds a participation in a related insurance undertaking, a related reinsurance undertaking, a third-country insurance undertaking or a third-country reinsurance undertaking, through an insurance holding company or a mixed financial holding company, the situation of such an insurance holding company or mixed financial holding company shall be taken into account. |
1. Pour le calcul de la solvabilité du groupe d’une entreprise d’assurance ou de réassurance qui détient, par l’intermédiaire d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte, une participation dans une entreprise d’assurance ou de réassurance liée ou dans une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers, la situation de cette société holding d’assurance ou de cette compagnie financière holding mixte est prise en compte. | For the sole purpose of that calculation, the intermediate insurance holding company or intermediate mixed financial holding company shall be treated as if it were an insurance or reinsurance undertaking subject to the rules laid down in Subsections 1, 2 and 3 of Section 4 of Chapter VI of Title I in respect of the Solvency Capital Requirement and were subject to the same conditions as are laid down in Subsections 1, 2 and 3 of Section 3 of Chapter VI of Title I in respect of own funds eligible for the Solvency Capital Requirement. |
Aux seules fins de ce calcul, la société holding d’assurance intermédiaire ou la compagnie financière holding mixte intermédiaire est traitée comme une entreprise d’assurance ou de réassurance soumise aux règles énoncées au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1, 2 et 3, en ce qui concerne le capital de solvabilité requis, et aux mêmes conditions que celles énoncées au titre I, chapitre VI, section 3, sous-sections 1, 2 et 3, en ce qui concerne les fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis. | 2. In cases where an intermediate insurance holding company or intermediate mixed financial holding company holds subordinated debt or other eligible own funds subject to limitation in accordance with Article 98, they shall be recognised as eligible own funds up to the amounts calculated by application of the limits set out in Article 98 to the total eligible own funds outstanding at group level as compared to the Solvency Capital Requirement at group level. |
2. Dans les cas où une société holding d’assurance intermédiaire ou une compagnie financière holding mixte intermédiaire détient des créances subordonnées ou d’autres fonds propres éligibles soumis aux limites prévues par l’article 98, ils sont considérés comme des fonds propres éligibles à concurrence des montants résultant de l’application des limites prévues à l’article 98 à l’encours total des fonds propres au niveau du groupe rapporté au capital de solvabilité requis au niveau du groupe. | Any eligible own funds of an intermediate insurance holding company or intermediate mixed financial holding company, which would require prior authorisation from the supervisory authority in accordance with Article 90 if they were held by an insurance or reinsurance undertaking, may be included in the calculation of the group solvency only in so far as they have been duly authorised by the group supervisor. |
Les fonds propres éligibles d’une société holding d’assurance intermédiaire ou d’une compagnie financière holding mixte intermédiaire, qui nécessiteraient l’approbation préalable des autorités de contrôle visée à l’article 90, s’ils étaient détenus par une entreprise d’assurance ou de réassurance, ne peuvent être pris en compte dans le calcul de la solvabilité du groupe que dans la mesure où ils ont été dûment approuvés par le contrôleur du groupe. | ▼M5 |
▼M5 | Article 227 |
Article 227 | Equivalence concerning related third-country insurance and re-insurance undertakings |
Équivalence concernant des entreprises d'assurance et de réassurance liées de pays tiers | 1. When calculating the group solvency of an insurance or reinsurance undertaking which is a participating undertaking in a third-country insurance or reinsurance undertaking, in accordance with Article 233, the third-country insurance or reinsurance undertaking shall, solely for the purposes of that calculation, be treated as a related insurance or reinsurance undertaking. |
1. Pour le calcul, conformément à l'article 233, de la solvabilité du groupe d'une entreprise d'assurance ou de réassurance qui est une entreprise participante d'une entreprise d'assurance ou de réassurance d'un pays tiers, ladite entreprise d'assurance ou de réassurance d'un pays tiers est traitée, aux seules fins de ce calcul, comme une entreprise d'assurance ou de réassurance liée. | However, where the third country in which that undertaking has its head office makes it subject to authorisation and imposes on it a solvency regime at least equivalent to that laid down in Title I, Chapter VI, Member States may provide that the calculation take into account, as regards that undertaking, the Solvency Capital Requirement and the own funds eligible to satisfy that requirement as laid down by the third country concerned. |
Toutefois, lorsque le pays tiers dans lequel cette entreprise a son siège social la soumet à un régime d'agrément et lui impose un régime de solvabilité au moins équivalent à celui instauré par le titre I, chapitre VI, les États membres peuvent prévoir que le calcul tient compte, en ce qui concerne cette entreprise, du capital de solvabilité requis et des fonds propres éligibles pour le couvrir, tels qu'ils sont définis par le pays tiers concerné. | 2. Where no delegated act has been adopted in accordance with paragraph 4 or 5 of this Article, the verification of whether the third-country regime is at least equivalent shall be carried out by the group supervisor at the request of the participating undertaking or on its own initiative. EIOPA shall assist the group supervisor in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010. |
2. Si aucun acte délégué n'a été adopté conformément au paragraphe 4 ou au paragraphe 5 du présent article, le contrôleur du groupe entreprend de vérifier, à la demande de l'entreprise participante ou de sa propre initiative, si le régime du pays tiers est au moins équivalent. L'AEAPP assiste le contrôleur du groupe conformément à l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010. | The group supervisor, assisted by EIOPA, shall consult the other supervisory authorities concerned before taking a decision on equivalence. That decision shall be taken in accordance with the criteria adopted in accordance with paragraph 3. The group supervisor shall not take any decision in relation to a third country that is contradicting any decision taken vis-à-vis that third country previously save where it is necessary to take into account significant changes to the supervisory regime laid down in Title I, Chapter VI and to the supervisory regime in the third country. |
Pour ce faire, le contrôleur du groupe, assisté par l'AEAPP, consulte les autres autorités de contrôle concernées avant de se prononcer sur l'équivalence. La décision est prise sur la base des critères adoptés en vertu du paragraphe 3. Le contrôleur du groupe ne prend aucune décision à l'égard d'un pays tiers qui contredise une décision prise antérieurement à l'égard dudit pays tiers, à moins qu'il ne soit nécessaire de prendre en compte des modifications significatives apportées au régime de contrôle instauré par le titre I, chapitre VI, et au régime de contrôle du pays tiers. | Where supervisory authorities disagree with the decision taken in accordance with subparagraph 2, they may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010 within three months after notification of the decision by the group supervisor. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Les autorités de contrôle en désaccord avec la décision prise en vertu du deuxième alinéa peuvent, dans un délai de trois mois à compter de la notification de la décision du contrôleur du groupe, saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | 3. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the criteria for assessing whether the solvency regime of a third country is equivalent to that laid down in Title I, Chapter VI. |
3. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les critères à appliquer pour évaluer si le régime de solvabilité d'un pays tiers équivaut ou non à celui instauré par le titre I, chapitre VI. | 4. If the criteria adopted in accordance with paragraph 3 have been fulfilled by a third country, the Commission may, in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the supervisory regime of that third country is equivalent to that laid down in Title I, Chapter VI. |
4. Si un pays tiers satisfait aux critères adoptés conformément au paragraphe 3, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut, en conformité avec l'article 301 bis, adopter des actes délégués précisant que le régime de contrôle dudit pays tiers équivaut à celui instauré par le titre I, chapitre VI. | Those delegated acts shall be regularly reviewed, to take into account any significant changes to the supervisory regime laid down in Title I, Chapter VI, and to the supervisory regime in the third country. |
Ces actes délégués sont régulièrement réexaminés pour tenir compte de toute modification significative apportée au régime de contrôle instauré par le titre I, chapitre VI, ou au régime de contrôle du pays tiers. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | 5. By way of derogation from paragraph 4, and even where the criteria specified in accordance with paragraph 3 have not been fulfilled, the Commission may, for the period referred to in paragraph 6, in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the solvency regime of a third country applied to undertakings with the head office in that third country is provisionally equivalent to that laid down in Title I, Chapter VI, where: |
5. Par dérogation au paragraphe 4, même lorsque les critères énoncés conformément au paragraphe 3 ne sont pas remplis, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut adopter, en conformité avec l'article 301 bis, des actes délégués précisant, pour la période visée au paragraphe 6, que le régime de solvabilité d'un pays tiers appliqué aux entreprises ayant leur siège social dans ce pays tiers équivaut provisoirement au régime instauré par le titre I, chapitre VI, lorsque: | (a) it can be shown that a solvency regime capable of being assessed equivalent in accordance with paragraph 4 is currently in place or may be adopted and applied by the third country; |
a) il peut être démontré qu'un régime de solvabilité susceptible d'être jugé équivalent conformément au paragraphe 4 est déjà en place ou peut être adopté et appliqué par le pays tiers; | (b) the third country has a solvency regime that is risk based and establishes quantitative and qualitative solvency requirements and requirements relating to supervisory reporting and transparency; |
b) le pays tiers a instauré un régime de solvabilité fondé sur les risques et défini des exigences de solvabilité quantitatives et qualitatives, ainsi que des exigences relatives à la communication d'informations aux fins du contrôle et à la transparence; | (c) the third country's law, in principle, allows cooperation, and exchange of confidential supervisory information, with EIOPA and supervisory authorities; |
c) le droit du pays tiers permet, en principe, de collaborer et d'échanger des informations confidentielles en matière de contrôle avec l'AEAPP et les autorités de contrôle; | (d) the third country has an independent system of supervision; and |
d) le pays tiers a instauré un système de contrôle indépendant; et | (e) the third country has established obligations on professional secrecy for all persons acting on behalf of its supervisory authorities. |
e) le pays tiers a prévu des obligations de secret professionnel pour toutes les personnes agissant au nom de ses autorités de contrôle. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | 6. The initial period of provisional equivalence referred to in paragraph 5 shall be 10 years, unless before the expiry of that period: |
6. La période initiale de l'équivalence provisoire visée au paragraphe 5 est de dix ans, à moins que, avant l'expiration de cette période: | (a) that delegated act has been revoked; or |
a) cet acte délégué ait été révoqué; ou | (b) a delegated act has been adopted in accordance with paragraph 4 to the effect that the supervisory regime of that third country has been deemed to be equivalent to that laid down in Title I, Chapter VI. |
b) qu'un acte délégué ait été adopté conformément au paragraphe 4 afin que le régime de contrôle de ce pays tiers soit réputé équivalent à celui qui est instauré par le titre I, chapitre VI. | Provisional equivalence shall be subject to renewals for further periods of 10 years where the criteria referred to in paragraph 5 continue to be met. The Commission shall adopt any such delegated act in accordance with Article 301a and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010. |
L'équivalence provisoire est reconduite pour de nouvelles périodes de dix ans, dès lors que les critères énoncés au paragraphe 5 continuent d'être remplis. La Commission adopte tout acte délégué en ce sens en conformité avec l'article 301 bis, assistée par l'AEAPP conformément à l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010. | Any delegated acts determining provisional equivalence shall take into account the reports by the Commission in accordance with Article 177(2). Such delegated acts shall be reviewed regularly by the Commission. EIOPA shall assist the Commission in the assessment of those decisions. The Commission shall inform the Parliament of any reviews taking place and shall report to the European Parliament on its conclusions. |
Tout acte délégué déterminant l'équivalence provisoire tient compte des rapports de la Commission présentés conformément à l'article 177, paragraphe 2. La Commission réexamine régulièrement ces actes délégués. L'AEAPP assiste la Commission dans l'évaluation de ces décisions. La Commission informe le Parlement des réexamens effectués et rend compte au Parlement européen de ses conclusions. | 7. Where, in accordance with paragraph 5, a delegated act determining that the supervisory regime of a third country is provisionally equivalent has been adopted, that third country shall be deemed to be equivalent of the purposes of the second subparagraph of paragraph 1. |
7. Lorsque, conformément au paragraphe 5, un acte délégué déterminant que le régime de contrôle d'un pays tiers est provisoirement équivalent a été adopté, ledit pays tiers est réputé équivalent aux fins du paragraphe 1, deuxième alinéa. | ▼B |
▼B | Article 228 |
Article 228 | Related credit institutions, investment firms and financial institutions |
Établissements de crédit, entreprises d'investissement et établissements financiers liés | When calculating the group solvency of an insurance or reinsurance undertaking which is a participating undertaking in a credit institution, investment firm or financial institution, Member States shall allow their participating insurance and reinsurance undertakings to apply methods 1 or 2 set out in Annex I to Directive 2002/87/EC mutatis mutandis. However, method 1 set out in that Annex shall be applied only where the group supervisor is satisfied as to the level of integrated management and internal control regarding the entities which would be included in the scope of consolidation. The method chosen shall be applied in a consistent manner over time. |
Pour le calcul de la solvabilité du groupe d'une entreprise d'assurance ou de réassurance qui est une entreprise participante d'un établissement de crédit, d'une entreprise d'investissement ou d'un établissement financier, les États membres autorisent leurs entreprises d'assurance et de réassurance participantes à appliquer mutatis mutandis la méthode no 1 ou la méthode no 2 énoncées à l'annexe I de la directive 2002/87/CE. Toutefois, la méthode no 1 décrite dans cette annexe n'est appliquée que lorsque le contrôleur du groupe est satisfait du niveau de gestion intégrée et de contrôle interne des entités qui relèveraient de la consolidation. La méthode choisie est appliquée d'une manière constante dans le temps. | Member States shall however allow their supervisory authorities, where they assume the role of group supervisor with regard to a particular group, to decide, at the request of the participating undertaking or on their own initiative, to deduct any participation as referred to in the first paragraph from the own funds eligible for the group solvency of the participating undertaking. |
Les États membres autorisent toutefois leurs autorités de contrôle, lorsqu'elles assument le rôle de contrôleur du groupe pour un groupe particulier, à décider, à la demande de l'entreprise participante ou de leur propre initiative, à déduire toute participation visée au premier alinéa des fonds propres éligibles en couverture de la solvabilité du groupe de l'entreprise participante. | Article 229 |
Article 229 | Non-availability of the necessary information |
Indisponibilité des informations nécessaires | Where the information necessary for calculating the group solvency of an insurance or reinsurance undertaking, concerning a related undertaking with its head office in a Member State or a third country, is not available to the supervisory authorities concerned, the book value of that undertaking in the participating insurance or reinsurance undertaking shall be deducted from the own funds eligible for the group solvency. |
Lorsque les autorités de contrôle concernées ne disposent pas des informations nécessaires au calcul de la solvabilité du groupe d'une entreprise d'assurance ou de réassurance relativement à une entreprise liée ayant son siège social dans un État membre ou un pays tiers, la valeur comptable de cette entreprise dans l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante est déduite des fonds propres éligibles à la couverture de la solvabilité du groupe. | In that case, the unrealised gains connected with such participation shall not be recognised as own funds eligible for the group solvency. |
Dans ce cas, aucune plus-value latente associée à cette participation n'est considérée comme un élément des fonds propres éligibles à la couverture de la solvabilité du groupe. | Subsection 4 |
Sous-section 4 | Calculation methods |
Méthodes de calcul | Article 230 |
Article 230 | Method 1 (Default method): Accounting consolidation-based method |
Première méthode (méthode par défaut): Méthode fondée sur la consolidation comptable | 1. The calculation of the group solvency of the participating insurance or reinsurance undertaking shall be carried out on the basis of the consolidated accounts. |
1. Le calcul de la solvabilité du groupe de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante est effectué sur la base des comptes consolidés. | The group solvency of the participating insurance or reinsurance undertaking is the difference between the following: |
La solvabilité du groupe de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante est égale à la différence entre: | (a) the own funds eligible to cover the Solvency Capital Requirement, calculated on the basis of consolidated data; |
a) les fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis, calculés sur la base de données consolidées; et | (b) the Solvency Capital Requirement at group level calculated on the basis of consolidated data. |
b) le capital de solvabilité requis au niveau du groupe, calculé sur la base de données consolidées. | The rules laid down in Title I, Chapter VI, Section 3, Subsections 1, 2 and 3 and in Title I, Chapter VI, Section 4, Subsections 1, 2 and 3 shall apply for the calculation of the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement and of the Solvency Capital Requirement at group level based on consolidated data. |
Les règles énoncées au titre I, chapitre VI, section 3, sous-sections 1, 2 et 3, et au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1, 2 et 3, s'appliquent au calcul des fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis et du capital de solvabilité requis au niveau du groupe sur la base de données consolidées. | 2. The Solvency Capital Requirement at group level based on consolidated data (consolidated group Solvency Capital Requirement) shall be calculated on the basis of either the standard formula or an approved internal model, in a manner consistent with the general principles contained in Title I, Chapter VI, Section 4, Subsections 1 and 2 and Title I, Chapter VI, Section 4, Subsections 1 and 3, respectively. |
2. Le capital de solvabilité requis au niveau du groupe sur la base de données consolidées (capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée) est calculé sur la base de la formule standard ou d'un modèle interne approuvé, d'une manière compatible avec les principes généraux énoncés, respectivement, au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1 et 2, et au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1 et 3. | The consolidated group Solvency Capital Requirement shall have as a minimum the sum of the following: |
Le capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée est au moins égal à la somme: | (a) the Minimum Capital Requirement as referred to in Article 129 of the participating insurance or reinsurance undertaking; |
a) du minimum de capital requis, visé à l'article 129, de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante; et | (b) the proportional share of the Minimum Capital Requirement of the related insurance and reinsurance undertakings. |
b) de la part proportionnelle du minimum de capital requis des entreprises d'assurance et de réassurance liées. | That minimum shall be covered by eligible basic own funds as determined in Article 98(4). |
Ce minimum doit être couvert par les fonds propres de base éligibles fixés par l'article 98, paragraphe 4. | For the purposes of determining whether such eligible own funds qualify to cover the minimum consolidated group Solvency Capital Requirement, the principles set out in Articles 221 to 229 shall apply mutatis mutandis. Article 139(1) and (2) shall apply mutatis mutandis. |
Afin de déterminer si ces fonds propres éligibles permettent d'assurer la couverture du minimum de capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée, les principes énoncés aux articles 221 à 229 s'appliquent mutatis mutandis. L'article 139, paragraphes 1 et 2, s'applique mutatis mutandis. | ▼M5 |
▼M5 | Article 231 |
Article 231 | Group internal model |
Modèle interne du groupe | 1. In the case of an application for permission to calculate the consolidated group Solvency Capital Requirement, as well as the Solvency Capital Requirement of insurance and reinsurance undertakings in the group, on the basis of an internal model, submitted by an insurance or reinsurance undertaking and its related undertakings, or jointly by the related undertakings of an insurance holding company, the supervisory authorities concerned shall cooperate to decide whether or not to grant that permission and to determine the terms and conditions, if any, to which such permission is subject. |
1. Dans le cas où une entreprise d'assurance ou de réassurance et ses entreprises liées, ou l'ensemble des entreprises liées d'une société holding d'assurance, demandent l'autorisation de calculer, sur la base d'un modèle interne, le capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée et le capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance et de réassurance du groupe, les autorités de contrôle concernées coopèrent pour décider d'accorder ou non cette autorisation et, le cas échéant, pour en définir les conditions. | An application as referred to in the first subparagraph shall be submitted to the group supervisor. |
La demande visée au premier alinéa est adressée au contrôleur du groupe. | The group supervisor shall inform the other members of the college of supervisors and forward the complete application to them, without delay. |
Le contrôleur du groupe informe les autres membres du collège des contrôleurs et leur communique la demande complète sans tarder. | 2. The supervisory authorities concerned shall do everything within their power to reach a joint decision on the application within six months from the date of receipt of the complete application by the group supervisor. |
2. Les autorités de contrôle concernées font tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir conjointement à une décision sur la demande dans un délai de six mois à compter de la réception de la demande complète par le contrôleur du groupe. | 3. If, within the six-month period referred to in paragraph 2, any of the supervisory authorities concerned has referred the matter to EIOPA in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010, the group supervisor shall defer its decision and await any decision that EIOPA may take in accordance with Article 19(3) of that Regulation, and shall take its decision in conformity with EIOPA's decision. That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
3. Si, durant la période de six mois visée au paragraphe 2, une autorité de contrôle concernée a saisi l'AEAPP conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010, le contrôleur du groupe diffère sa décision en attendant une éventuelle décision de l'AEAPP arrêtée conformément à l'article 19, paragraphe 3, dudit règlement et arrête sa propre décision en se conformant à la décision de l'AEAPP. Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | EIOPA shall take its decision within one month. The matter shall not be referred to EIOPA after the end of the six-month period or after a joint decision has been reached. |
L'AEAPP arrête sa décision dans un délai d'un mois. Elle n'est pas saisie au-delà du délai de six mois ou après qu'une décision commune a été prise. | If, in accordance with Article 41(2) and (3) and Article 44(1)(3) of Regulation (EU) No 1094/2010, the decision proposed by the panel is rejected, the group supervisor shall take a final decision. That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. The six-month period shall be deemed the conciliation period within the meaning of Article 19(2) of that Regulation. |
Si, en application de l'article 41, paragraphes 2 et 3, et de l'article 44, paragraphe 1, troisième alinéa, du règlement (UE) no 1094/2010, le groupe d'experts rejette la décision proposée, le contrôleur du groupe prend une décision définitive. Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. La période de six mois est le délai de conciliation au sens de l'article 19, paragraphe 2, dudit règlement. | 4. EIOPA may develop draft implementing technical standards to ensure uniform conditions of application of the joint decision process referred to in paragraph 2 with regard to the applications for permissions referred to in paragraph 1, with a view to facilitating joint decisions. |
4. L'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques d'exécution afin de déterminer des conditions uniformes d'application du processus de décision conjointe visé au paragraphe 2, en ce qui concerne les demandes d'autorisation visées au paragraphe 1, dans le but de faciliter les décisions communes. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 5. Where the supervisory authorities concerned have reached a joint decision referred to in paragraph 2, the group supervisor shall provide the applicant with a document setting out the full reasons. |
5. Lorsque les autorités de contrôle concernées sont arrivées conjointement à la décision visée au paragraphe 2, le contrôleur du groupe fournit au demandeur un document précisant l'ensemble des motivations. | 6. In the absence of the adoption of a joint decision within six months from the date of receipt of the complete application by the group, the group supervisor shall make its own decision on the application. |
6. À défaut d'adoption d'une décision conjointe dans les six mois suivant la date de réception par le groupe de la demande complète, le contrôleur du groupe se prononce lui-même sur la demande. | The group supervisor shall duly take into account any views and reservations of the other supervisory authorities concerned expressed during that six-month period. |
Le contrôleur du groupe tient dûment compte de l'avis et des réserves exprimés par les autres autorités de contrôle concernées dans le délai de six mois. | The group supervisor shall provide the applicant and the other supervisory authorities concerned with a document setting out its fully reasoned decision. |
Le contrôleur du groupe transmet au demandeur et aux autres autorités de contrôle concernées un document précisant la motivation complète de sa décision. | That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | 7. Where any of the supervisory authorities concerned considers that the risk profile of an insurance or reinsurance undertaking under its supervision deviates significantly from the assumptions underlying the internal model approved at group level, and as long as that undertaking has not properly addressed the concerns of the supervisory authority, that authority may, in accordance with Article 37, impose a capital add-on to the Solvency Capital Requirement of that insurance or reinsurance undertaking resulting from the application of such internal model. |
7. Lorsque l'une des autorités de contrôle concernées considère que le profil de risque d'une entreprise d'assurance ou de réassurance qu'elle est chargée de contrôler s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le modèle interne approuvé au niveau du groupe, elle peut imposer à cette entreprise, conformément à l'article 37 et aussi longtemps que l'entreprise ne répond pas de manière satisfaisante aux préoccupations de l'autorité de contrôle, une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant à son capital de solvabilité requis tel qu'il résulte de l'application dudit modèle. | In exceptional circumstances, where such capital add-on would not be appropriate, the supervisory authority may require the undertaking concerned to calculate its Solvency Capital Requirement on the basis of the standard formula referred to in Title I, Chapter VI, Section 4, Subsections 1 and 2. In accordance with Article 37(1)(a) and (c), the supervisory authority may impose a capital add-on to the Solvency Capital Requirement of that insurance or reinsurance undertaking resulting from the application of the standard formula. |
Dans des circonstances exceptionnelles, lorsque cette exigence de capital supplémentaire serait inappropriée, l'autorité de contrôle peut exiger de l'entreprise concernée qu'elle calcule son capital de solvabilité requis sur la base de la formule standard visée au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1 et 2. Conformément à l'article 37, paragraphe 1, points a) et c), l'autorité de contrôle peut imposer une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis de cette entreprise d'assurance ou de réassurance résultant de l'application de la formule standard. | The supervisory authority shall explain any decision referred to in the first and second subparagraphs to both the insurance or reinsurance undertaking and the other members of the college of supervisors. |
L'autorité de contrôle explique toute décision visée aux premier et deuxième alinéas à l'entreprise d'assurance ou de réassurance ainsi qu'aux autres membres du collège des contrôleurs. | EIOPA may issue guidelines to ensure consistent and coherent application of this paragraph. |
L'AEAPP peut publier des orientations dans le but d'assurer l'application systématique et cohérente du paragraphe. | ▼B |
▼B | Article 232 |
Article 232 | Group capital add-on |
Exigence de capital supplémentaire relative au groupe | ▼M5 |
▼M5 | In determining whether the consolidated group Solvency Capital Requirement appropriately reflects the risk profile of the group, the group supervisor shall pay particular attention to any case where the circumstances referred to in Article 37(1)(a) to (d) may arise at group level, in particular where: |
Pour déterminer si le capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée reflète de manière appropriée son profil de risque, le contrôleur du groupe accorde une attention particulière à tout cas où les circonstances visées à l'article 37, paragraphe 1, points a) à d), sont susceptibles de se présenter au niveau du groupe et notamment aux cas où: | ▼B |
▼B | (a) a specific risk existing at group level would not be sufficiently covered by the standard formula or the internal model used, because it is difficult to quantify; |
a) un risque spécifique existant au niveau du groupe ne serait, du fait qu'il est difficilement quantifiable, pas suffisamment pris en compte par la formule standard ou par le modèle interne utilisé; | (b) a capital add-on to the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertakings is imposed by the supervisory authorities concerned, in accordance with Articles 37 and 231(7). |
b) une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant à leur capital de solvabilité requis est imposée aux entreprises d'assurance ou de réassurance liées, par les autorités de contrôle concernées, en application de l'article 37 et de l'article 231, paragraphe 7. | Where the risk profile of the group is not adequately reflected, a capital add-on to the consolidated group Solvency Capital Requirement may be imposed. |
Lorsque le profil de risque du groupe n'est pas suffisamment pris en compte, une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis du groupe sur une base consolidée peut être imposée. | ▼M5 |
▼M5 | Article 37(1) to (5), together with the delegated acts and implementing technical standards taken in accordance with Article 37(6), (7) and (8) shall apply mutatis mutandis. |
L'article 37, paragraphes 1 à 5, ainsi que les actes délégués et les normes techniques d'exécution arrêtées en vertu de l'article 37, paragraphes 6, 7 et 8, s'appliquent mutatis mutandis. | ▼B |
▼B | Article 233 |
Article 233 | Method 2 (Alternative method): Deduction and aggregation method |
Seconde méthode (méthode de remplacement): méthode fondée sur la déduction et l'agrégation | 1. The group solvency of the participating insurance or reinsurance undertaking shall be the difference between the following: |
1. La solvabilité du groupe de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante est égale à la différence entre: | (a) the aggregated group eligible own funds, as provided for in paragraph 2; |
a) les fonds propres éligibles du groupe sur une base agrégée, tels que définis au paragraphe 2, et | (b) the value in the participating insurance or reinsurance undertaking of the related insurance or reinsurance undertakings and the aggregated group Solvency Capital Requirement, as provided for in paragraph 3. |
b) la somme de la valeur des entreprises d'assurance ou de réassurance liées dans l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante et du capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée tel que défini au paragraphe 3. | 2. The aggregated group eligible own funds are the sum of the following: |
2. Les fonds propres éligibles du groupe sur une base agrégée correspondent à la somme: | (a) the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of the participating insurance or reinsurance undertaking; |
a) des fonds propres éligibles à la couverture du capital de solvabilité requis de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante; et | (b) the proportional share of the participating insurance or reinsurance undertaking in the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertakings. |
b) de la part proportionnelle de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante dans les fonds propres éligibles à la couverture du capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance ou de réassurance liées. | 3. The aggregated group Solvency Capital Requirement is the sum of the following: |
3. Le capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée correspond à la somme: | (a) the Solvency Capital Requirement of the participating insurance or reinsurance undertaking; |
a) du capital de solvabilité requis de l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante; et | (b) the proportional share of the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertakings. |
b) de la part proportionnelle du capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance ou de réassurance liées. | 4. Where the participation in the related insurance or reinsurance undertakings consists, wholly or in part, of an indirect ownership, the value in the participating insurance or reinsurance undertaking of the related insurance or reinsurance undertakings shall incorporate the value of such indirect ownership, taking into account the relevant successive interests, and the items referred to in paragraph 2(b) and paragraph 3(b) shall include the corresponding proportional shares, respectively, of the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertakings and of the Solvency Capital Requirement of the related insurance or reinsurance undertakings. |
4. Lorsque la participation dans les entreprises d'assurance ou de réassurance liées correspond, intégralement ou partiellement, à une propriété indirecte, la valeur dans l'entreprise d'assurance ou de réassurance participante des entreprises d'assurance ou de réassurance liées intègre la valeur de cette propriété indirecte, compte tenu des intérêts successifs pertinents, et les éléments visés au paragraphe 2, point b), et au paragraphe 3, point b), comprennent les parts proportionnelles correspondantes, respectivement, des fonds propres éligibles pour couvrir le capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance ou de réassurance liées et du capital de solvabilité requis des entreprises d'assurance ou de réassurance liées. | ▼M1 |
▼M1 | 5. In the case of an application for permission to calculate the Solvency Capital Requirement of insurance and reinsurance undertakings in the group on the basis of an internal model, submitted by an insurance or reinsurance undertaking and its related undertakings, or jointly by the related undertakings of an insurance holding company or mixed financial holding company, Article 231 shall apply mutatis mutandis. |
5. Dans le cas où une entreprise d’assurance ou de réassurance et ses entreprises liées, ou l’ensemble des entreprises liées d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte, demandent l’autorisation de calculer le capital de solvabilité requis des entreprises d’assurance ou de réassurance du groupe sur la base d’un modèle interne, l’article 231 s’applique mutatis mutandis. | ▼B |
▼B | 6. In determining whether the aggregated group Solvency Capital Requirement, calculated as set out in paragraph 3, appropriately reflects the risk profile of the group, the supervisory authorities concerned shall pay particular attention to any specific risks existing at group level which would not be sufficiently covered, because they are difficult to quantify. |
6. Pour déterminer si le capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée, calculé conformément au paragraphe 3, reflète de manière adéquate le profil de risque du groupe, les autorités de contrôle concernées accordent une attention particulière aux risques spécifiques existant au niveau du groupe qui, du fait qu'ils sont difficilement quantifiables, ne seraient pas suffisamment pris en compte. | Where the risk profile of the group deviates significantly from the assumptions underlying the aggregated group Solvency Capital Requirement, a capital add-on to the aggregated group Solvency Capital Requirement may be imposed. |
Lorsque le profil de risque du groupe s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent le capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée, une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée peut être imposée. | ▼M5 |
▼M5 | Article 37(1) to (5), together with the delegated acts and implementing technical standards taken in accordance with Article 37(6), (7) and (8), shall apply mutatis mutandis. |
L'article 37, paragraphes 1 à 5, ainsi que les actes délégués et les normes techniques d'exécution arrêtées en vertu de l'article 37, paragraphes 6, 7 et 8, s'appliquent mutatis mutandis. | Article 234 |
Article 234 | Delegated acts concerning Articles 220 to 229 and 230 to 233 |
Actes délégués relatifs aux articles 220 à 229 et aux articles 230 à 233 | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the technical principles and methods set out in Articles 220 to 229 and the application of Articles 230 to 233, reflecting the economic nature of specific legal structures. |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les principes techniques et les méthodes énoncés aux articles 220 à 229 ainsi que les modalités d'application des articles 230 à 233, de manière à refléter la nature économique de structures juridiques spécifiques. | ▼B |
▼B | Subsection 5 |
Sous-section 5 | ▼M1 |
▼M1 | Supervision of group solvency for insurance and reinsurance undertakings that are subsidiaries of an insurance holding company or a mixed financial holding company |
Contrôle de la solvabilité du groupe pour les entreprises d’assurance et de réassurance qui sont les filiales d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte | Article 235 |
Article 235 | Group solvency of an insurance holding company or a mixed financial holding company |
Solvabilité du groupe d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte | 1. Where insurance and reinsurance undertakings are subsidiaries of an insurance holding company or mixed financial holding company, the group supervisor shall ensure that the calculation of the solvency of the group is carried out at the level of the insurance holding company or mixed financial holding company applying Article 220(2) to Article 233. |
1. Lorsque des entreprises d’assurance et de réassurance sont les filiales d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte, le contrôleur du groupe veille à ce que la solvabilité du groupe soit calculée au niveau de la société holding d’assurance ou de la compagnie financière holding mixte conformément aux dispositions de l’article 220, paragraphe 2, à l’article 233. | 2. For the purpose of that calculation, the parent undertaking shall be treated as if it were an insurance or reinsurance undertaking subject to the rules laid down in Subsections 1, 2 and 3 of Section 4 of Chapter VI of Title I as regards the Solvency Capital Requirement and subject to the same conditions as laid down in Subsections 1, 2 and 3 of Section 3 of Chapter VI of Title I as regards the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement. |
2. Aux fins de ce calcul, l’entreprise mère est traitée comme une entreprise d’assurance ou de réassurance soumise aux règles fixées au titre I, chapitre VI, section 4, sous-sections 1, 2 et 3, en ce qui concerne le capital de solvabilité requis, et aux mêmes conditions que celles prévues au titre I, chapitre VI, section 3, sous-sections 1, 2 et 3, en ce qui concerne les fonds propres éligibles en couverture du capital de solvabilité requis. | ▼B |
▼B | Subsection 6 |
Sous-section 6 | Supervision of group solvency for groups with centralised risk management |
Contrôle de la solvabilité des groupes à gestion centralisée des risques | Article 236 |
Article 236 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: conditions |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: conditions | Member States shall provide that the rules laid down in Articles 238 and 239 shall apply to any insurance or reinsurance undertaking which is the subsidiary of an insurance or reinsurance undertaking where all of the following conditions are satisfied: |
Les États membres prévoient que les règles énoncées aux articles 238 et 239 s'appliquent à toute entreprise d'assurance ou de réassurance qui est la filiale d'une entreprise d'assurance ou de réassurance, lorsque toutes les conditions suivantes sont réunies: | (a) the subsidiary, in relation to which the group supervisor has not made a decision under Article 214(2), is included in the group supervision carried out by the group supervisor at the level of the parent undertaking in accordance with this Title; |
a) la filiale, à l'égard de laquelle le contrôleur du groupe n'a pas pris la décision visée à l'article 214, paragraphe 2, est incluse dans le contrôle du groupe réalisé par ledit contrôleur au niveau de l'entreprise mère conformément au présent titre; | (b) the risk-management processes and internal control mechanisms of the parent undertaking cover the subsidiary and the parent undertaking satisfies the supervisory authorities concerned regarding the prudent management of the subsidiary; |
b) les procédures de gestion des risques et les mécanismes de contrôle interne de l'entreprise mère couvrent la filiale et les autorités de contrôle concernées sont satisfaites de la gestion prudente de la filiale par l'entreprise mère; | (c) the parent undertaking has received the agreement referred to in the third subparagraph of Article 246(4); |
c) l'entreprise mère a reçu l'accord visé à l'article 246, paragraphe 4, troisième alinéa; | (d) the parent undertaking has received the agreement referred to in Article 256(2); |
d) l'entreprise mère a reçu l'accord visé à l'article 256, paragraphe 2; | (e) an application for permission to be subject to Articles 238 and 239 has been submitted by the parent undertaking and a favourable decision has been made on such application in accordance with the procedure set out in Article 237. |
e) l'entreprise mère a demandé l'autorisation d'être assujettie aux articles 238 et 239 et sa demande a fait l'objet d'une décision favorable prise conformément à la procédure prévue à l'article 237. | ▼M5 |
▼M5 | Article 237 |
Article 237 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: decision on the application |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: décision relative à la demande | 1. In the case of applications for permission to be subject to the rules laid down in Articles 238 and 239, the supervisory authorities concerned shall work together within the college of supervisors, in full cooperation, to decide whether or not to grant the permission sought and to determine the other terms and conditions, if any, to which such permission should be subject. |
1. En cas de demande d'autorisation d'assujettissement aux règles énoncées aux articles 238 et 239, les autorités de contrôle concernées travaillent ensemble au sein du collège des contrôleurs, en pleine coopération, en vue de décider s'il convient ou non d'accorder l'autorisation demandée et, le cas échéant, pour en définir les conditions. | An application as referred to in the first subparagraph shall be submitted only to the supervisory authority having authorised the subsidiary. That supervisory authority shall inform the other members of the college of supervisors and forward the complete application to them, without delay. |
La demande visée au premier alinéa n'est adressée qu'à l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale. Ladite autorité de contrôle en informe les autres membres du collège des contrôleurs et leur communique la demande complète sans tarder. | 2. The supervisory authorities concerned shall do everything within their power to reach a joint decision on the application within three months from the date of receipt of the complete application by all supervisory authorities within the college of supervisors. |
2. Les autorités de contrôle concernées font tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir conjointement à une décision sur la demande dans un délai de trois mois à compter de la réception de la demande complète par toutes les autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs. | 3. If, within the three-month period referred to in paragraph 2, any of the supervisory authorities concerned has referred the matter to EIOPA in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010, the group supervisor shall defer its decision and await any decision that EIOPA may take in accordance with Article 19(3) of that Regulation, and shall take its decision in conformity with EIOPA's decision. That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
3. Si, au cours de la période de trois mois visée au paragraphe 2, une autorité de contrôle concernée saisit l'AEAPP conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010, le contrôleur du groupe diffère sa décision en attendant une éventuelle décision de l'AEAPP arrêtée conformément à l'article 19, paragraphe 3, dudit règlement et arrête sa propre décision en se conformant à la décision de l'AEAPP. Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | EIOPA shall take its decision within one month. The matter shall not be referred to EIOPA after the end of the three-month period or after a joint decision has been reached. |
L'AEAPP arrête sa décision dans un délai d'un mois. Elle n'est pas saisie au-delà du délai de trois mois ou après qu'une décision commune a été prise. | If, in accordance with Article 41(2) and (3) and Article 44(1)(3) of Regulation (EU) No 1094/2010, the decision proposed by the panel is rejected, the group supervisor shall take a final decision. That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. The three-month period shall be deemed the conciliation period within the meaning of Article 19(2) of that Regulation. |
Si, en application de l'article 41, paragraphes 2 et 3, et de l'article 44, paragraphe 1, troisième alinéa, du règlement (UE) no 1094/2010, le groupe d'experts rejette la décision proposée, le contrôleur du groupe prend une décision définitive. Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. La période de trois mois est le délai de conciliation au sens de l'article 19, paragraphe 2, dudit règlement. | 4. EIOPA may develop draft implementing technical standards to ensure uniform conditions of application of the joint decision process referred to in paragraph 2 with regard to the applications for permissions referred to in paragraph 1, with a view to facilitating joint decisions. |
4. L'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques d'exécution afin d'assurer des conditions uniformes d'application du processus de décision conjointe visé au paragraphe 2, en ce qui concerne les demandes d'autorisation visées au paragraphe 1, dans le but de faciliter les décisions communes. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 5. Where the supervisory authorities concerned have reached a joint decision referred to in paragraph 2, the supervisory authority having authorised the subsidiary shall provide the applicant with the decision stating the full reasons. The joint decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
5. Lorsque les autorités de contrôle concernées sont arrivées à la décision conjointe visée au paragraphe 2, l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale fournit au demandeur la décision précisant l'ensemble des motivations. Cette décision conjointe est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | 6. In the absence of a joint decision of the supervisory authorities concerned within the three-month period set out in paragraph 2, the group supervisor shall take its own decision with regard to the application. |
6. À défaut de décision conjointe des autorités de contrôle concernées au cours de la période de trois mois visée au paragraphe 2, le contrôleur du groupe se prononce lui-même sur la demande. | During that period the group supervisor shall duly consider the following: |
Pendant cette période, le contrôleur du groupe tient dûment compte: | (a) any views and reservations of the supervisory authorities concerned; |
a) de l'avis et des réserves exprimés par les autorités de contrôle concernées; | (b) any reservations of the other supervisory authorities within the college of supervisors. |
b) des réserves exprimées par les autres autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs. | The decision shall state the full reasons and shall contain an explanation of any significant deviation from the reservations of the other supervisory authorities concerned. The group supervisor shall provide the applicant and the other supervisory authorities concerned with a copy of the decision. The decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
La décision est dûment motivée et comporte une explication de toute divergence importante par rapport aux réserves exprimées par les autres autorités de contrôle concernées. Le contrôleur du groupe transmet une copie de la décision au demandeur et aux autres autorités de contrôle concernées. La décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | ▼B |
▼B | Article 238 |
Article 238 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: determination of the Solvency Capital Requirement |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: calcul du capital de solvabilité requis | 1. Without prejudice to Article 231, the Solvency Capital Requirement of the subsidiary shall be calculated as set out in paragraphs 2, 4, and 5 of this Article. |
1. Sans préjudice de l'article 231, le capital de solvabilité requis d'une filiale est calculé conformément aux paragraphes 2, 4 et 5 du présent article. | 2. Where the Solvency Capital Requirement of the subsidiary is calculated on the basis of an internal model approved at group level in accordance with Article 231 and the supervisory authority having authorised the subsidiary considers that its risk profile deviates significantly from this internal model, and as long as that undertaking does not properly address the concerns of the supervisory authority, that authority may, in the cases referred to in Article 37, propose to set a capital add-on to the Solvency Capital Requirement of that subsidiary resulting from the application of such model or, in exceptional circumstances where such capital add-on would not be appropriate, to require that undertaking to calculate its Solvency Capital Requirement on the basis of the standard formula. The supervisory authority shall discuss its proposal within the college of supervisors and communicate the grounds for such proposals to both the subsidiary and the college of supervisors. |
2. Lorsque le capital de solvabilité requis d'une filiale est calculé sur la base d'un modèle interne approuvé au niveau du groupe conformément à l'article 231 et que l'autorité de contrôle ayant agréé cette filiale considère que son profil de risque s'écarte significativement de ce modèle, elle peut, dans les cas visés à l'article 37 et aussi longtemps que cette entreprise ne répond pas de manière satisfaisante aux préoccupations de l'autorité de contrôle, proposer d'établir une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis de cette filiale résultant de l'application de ce modèle ou, dans des circonstances exceptionnelles où l'exigence de capital supplémentaire ne serait pas appropriée, exiger de l'entreprise qu'elle calcule son capital de solvabilité requis sur la base de la formule standard. L'autorité de contrôle discute de sa proposition au sein du collège des contrôleurs et en communique les raisons à la filiale et au collège des contrôleurs. | 3. Where the Solvency Capital Requirement of the subsidiary is calculated on the basis of the standard formula and the supervisory authority having authorised the subsidiary considers that its risk profile deviates significantly from the assumptions underlying the standard formula, and as long as that undertaking does not properly address the concerns of the supervisory authority, that authority may, in exceptional circumstances, propose that the undertaking replace a subset of the parameters used in the standard formula calculation by parameters specific to that undertaking when calculating the life, non-life and health underwriting risk modules, as set out in Article 110, or in the cases referred to in Article 37, to set a capital add-on to the Solvency Capital Requirement of that subsidiary. |
3. Lorsque le capital de solvabilité requis d'une filiale est calculé sur la base de la formule standard et que l'autorité de contrôle ayant agréé cette filiale considère que son profil de risque s'écarte significativement des hypothèses qui sous-tendent cette formule, elle peut, dans des circonstances exceptionnelles et aussi longtemps que l'entreprise ne répond pas de manière satisfaisante aux préoccupations de l'autorité de contrôle, proposer que l'entreprise remplace un sous-ensemble de paramètres utilisés dans le calcul selon la formule standard par des paramètres spécifiques à cette entreprise lors du calcul des modules «risque de souscription en vie», «risque de souscription en non-vie», et «risque de souscription en santé», comme indiqué à l'article 110, ou, dans les cas visés à l'article 37, de lui imposer une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis de cette filiale. | The supervisory authority shall discuss its proposal within the college of supervisors and communicate the grounds for such proposal to both the subsidiary and the college of supervisors. |
L'autorité de contrôle discute de sa proposition au sein du collège des contrôleurs et en communique les raisons à la filiale et au collège des contrôleurs. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The college of supervisors shall do everything within its power to reach an agreement on the proposal of the supervisory authority having authorised the subsidiary or on other possible measures. |
4. Le collège des contrôleurs fait tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur la proposition de l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale ou sur d'autres mesures éventuelles. | That agreement shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
Cet accord est considéré comme déterminant et est appliqué par les autorités de contrôle concernées. | 5. Where the supervisory authority and the group supervisor disagree, either supervisor may, within one month from the proposal of the supervisory authority, refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred to it by that Article, and shall take its decision within one month of such referral. The one-month period shall be deemed the conciliation period within the meaning of Article 19(2) of that Regulation. The matter shall not be referred to EIOPA after the end of the one-month period referred to in this subparagraph or after an agreement has been reached within the college in accordance with paragraph 4 of this Article. |
5. Lorsque l'autorité de contrôle et le contrôleur du groupe sont en désaccord, chacun d'eux peut, dans un délai d'un mois à compter de la proposition de l'autorité de contrôle, saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article, et elle arrête sa décision dans un délai d'un mois à compter de cette saisine. La période d'un mois est le délai de conciliation au sens de l'article 19, paragraphe 2, dudit règlement. L'AEAPP n'est pas saisie au-delà du délai d'un mois visé au présent alinéa ni après qu'un accord a été trouvé par le collège conformément au paragraphe 4 du présent article. | The supervisory authority having authorised that subsidiary shall defer its decision and await any decision that EIOPA may take in accordance with Article 19 of that Regulation, and shall take its decision in conformity with EIOPA's decision. |
L'autorité de contrôle qui a agréé cette filiale diffère sa décision en attendant une éventuelle décision de l'AEAPP arrêtée conformément à l'article 19 dudit règlement et arrête sa propre décision en se conformant à cette décision de l'AEAPP. | That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | The decision shall state the full reasons on which it is based. |
La décision est dûment motivée. | The decision shall be submitted to the subsidiary and to the college of supervisors. |
La décision est transmise à la filiale et au collège des contrôleurs. | ▼B |
▼B | Article 239 |
Article 239 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: non-compliance with the Solvency and Minimum Capital Requirements |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: non-conformité au capital de solvabilité requis et au minimum de capital requis | 1. In the event of non-compliance with the Solvency Capital Requirement and without prejudice to Article 138, the supervisory authority having authorised the subsidiary shall, without delay, forward to the college of supervisors the recovery plan submitted by the subsidiary in order to achieve, within six months from the observation of non-compliance with the Solvency Capital Requirement, the reestablishment of the level of eligible own funds or the reduction of its risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement. |
1. En cas de non-conformité au capital de solvabilité requis et sans préjudice de l'article 138, l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale communique sans délai au collège des contrôleurs le programme de rétablissement soumis par la filiale en vue, dans un délai de six mois après la constatation de sa non-conformité au capital de solvabilité requis, de rétablir le niveau de fonds propres éligibles ou de réduire son profil de risque afin d'assurer sa conformité au capital de solvabilité requis. | The college of supervisors shall do everything within its power to reach an agreement on the proposal of the supervisory authority regarding the approval of the recovery plan within four months from the date on which non-compliance with the Solvency Capital Requirement was first observed. |
Le collège des contrôleurs fait tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord sur la proposition de l'autorité de contrôle quant à l'approbation du programme de rétablissement, dans un délai de quatre mois à compter du premier constat de non-conformité au capital de solvabilité requis. | In the absence of such agreement, the supervisory authority having authorised the subsidiary shall decide whether the recovery plan should be approved, taking due account of the views and reservations of the other supervisory authorities within the college of supervisors. |
À défaut d'un tel accord, l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale décide si le programme de rétablissement devrait être approuvé, en tenant dûment compte de l'avis et des réserves exprimés par les autres autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs. | 2. Where the supervisory authority having authorised the subsidiary identifies, in accordance with Article 136, deteriorating financial conditions, it shall notify the college of supervisors without delay of the proposed measures to be taken. Save in emergency situations, the measures to be taken shall be discussed within the college of supervisors. |
2. Si l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale détecte une dégradation des conditions financières, conformément à l'article 136, elle notifie sans délai au collège des contrôleurs les mesures qu'elle propose de prendre. Sauf dans des situations d'urgence, les mesures à prendre sont débattues au sein du collège des contrôleurs. | The college of supervisors shall do everything within its power to reach an agreement on the proposed measures to be taken within one month of notification. |
Le collège des contrôleurs fait tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir, dans un délai d'un mois à compter de la notification, à un accord sur les mesures à prendre qui sont proposées. | In the absence of such agreement, the supervisory authority having authorised the subsidiary shall decide whether the proposed measures should be approved, taking due account of the views and reservations of the other supervisory authorities within the college of supervisors. |
À défaut d'un tel accord, l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale décide si les mesures proposées devraient être approuvées, en tenant dûment compte de l'avis et des réserves exprimés par les autres autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs. | 3. In the event of non-compliance with the Minimum Capital Requirement and without prejudice to Article 139, the supervisory authority having authorised the subsidiary shall, without delay, forward to the college of supervisors the short-term finance scheme submitted by the subsidiary in order to achieve, within three months from the date on which non-compliance with the Minimum Capital Requirement was first observed, the reestablishment of the level of eligible own funds covering the Minimum Capital Requirement or the reduction of its risk profile to ensure compliance with the Minimum Capital Requirement. The college of supervisors shall also be informed of any measures taken to enforce the Minimum Capital Requirement at the level of the subsidiary. |
3. En cas de non-conformité au minimum de capital requis et sans préjudice de l'article 139, l'autorité de contrôle ayant agréé la filiale communique sans délai au collège des contrôleurs le plan de financement à court terme soumis par la filiale en vue, dans un délai de trois mois après la première constatation de sa non-conformité au minimum de capital requis, de rétablir le niveau de fonds propres éligibles permettant d'atteindre le minimum de capital requis ou de réduire son profil de risque afin d'assurer sa conformité au minimum de capital requis. Le collège des contrôleurs est aussi tenu informé de toute mesure prise pour faire appliquer le minimum de capital requis au niveau de la filiale. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The supervisory authority or the group supervisor may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010 where they disagree regarding either of the following: |
4. L'autorité de contrôle ou le contrôleur de groupe peut saisir l'AEAPP et solliciter son aide, conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010 lorsqu'ils sont en désaccord concernant l'un des points suivants: | (a) on the approval of the recovery plan, including any extension of the recovery period, within the four-month period referred to in paragraph 1; or |
a) sur l'approbation du programme de rétablissement, notamment d'une prolongation du délai de rétablissement, dans le délai de quatre mois visé au paragraphe 1; ou | (b) on the approval of the proposed measures, within the one-month period referred to in paragraph 2. |
b) sur l'approbation des mesures proposées, dans le délai d'un mois visé au paragraphe 2. | In those cases, EIOPA may act in accordance with the powers conferred to it by that Article, and shall take its decision within one month of such referral. |
Dans ces cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article et arrête sa décision dans un délai d'un mois à compter de cette saisine. | The matter shall not be referred to EIOPA: |
L'AEAPP n'est pas saisie lorsque: | (a) after the end of the four-month or the one-month period respectively referred to in the first subparagraph; |
a) le délai de quatre mois ou d'un mois visé au premier alinéa a expiré; | (b) after an agreement has been reached within the college in accordance with the second subparagraph of paragraph 1 or the second subparagraph of paragraph 2; |
b) le collège a dégagé un accord conformément au paragraphe 1, deuxième alinéa, ou au paragraphe 2, deuxième alinéa; | (c) in the case of emergency situations as referred to in paragraph 2. |
c) il se présente une situation d'urgence telle qu'elle est visée au paragraphe 2. | The four-month or the one-month period respectively shall be deemed the conciliation period within the meaning of Article 19(2) of that Regulation. |
La période de quatre mois ou d'un mois est le délai de conciliation au sens de l'article 19, paragraphe 2, dudit règlement. | The supervisory authority having authorised that subsidiary shall defer its decision and await any decision that EIOPA may take in accordance with Article 19(3) of that regulation, and shall take its final decision in conformity with EIOPA's decision. That decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. |
L'autorité de contrôle qui a agréé cette filiale diffère sa décision en attendant une éventuelle décision de l'AEAPP arrêtée conformément à l'article 19, paragraphe 3, dudit règlement et arrête sa propre décision en se conformant à cette décision de l'AEAPP. Cette décision est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. | The decision shall state the full reasons on which it is based. |
La décision est dûment motivée. | The decision shall be submitted to the subsidiary and to the college of supervisors. |
La décision est transmise à la filiale et au collège des contrôleurs. | ▼B |
▼B | Article 240 |
Article 240 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: end of derogations for a subsidiary |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: fin des dérogations accordées aux filiales | 1. The rules provided for in Articles 238 and 239 shall cease to apply where: |
1. Les règles énoncées aux articles 238 et 239 cessent d'être applicables dans les cas suivants: | (a) the condition referred to in Article 236(a) is no longer complied with; |
a) la condition visée à l'article 236, point a), n'est plus respectée; | (b) the condition referred to in Article 236(b) is no longer complied with and the group does not restore compliance with this condition in an appropriate period of time; |
b) la condition visée à l'article 236, point b), n'est plus respectée et le groupe ne rétablit pas le respect de cette condition dans un délai approprié; | (c) the conditions referred to in Article 236(c) and (d) are no longer complied with. |
c) les conditions visées à l'article 236, points c) et d), ne sont plus respectées. | In the case referred to in point (a) of the first subparagraph, where the group supervisor decides, after consulting the college of supervisors, no longer to include the subsidiary in the group supervision it carries out, it shall immediately inform the supervisory authority concerned and the parent undertaking. |
Dans le cas visé au premier alinéa, point a), lorsque le contrôleur du groupe décide, après avoir consulté le collège des contrôleurs, de ne plus inclure la filiale dans le contrôle du groupe qu'il effectue, il en informe immédiatement l'autorité de contrôle concernée et l'entreprise mère. | For the purposes of Article 236(b), (c) and (d), the parent undertaking shall be responsible for ensuring that the conditions are complied with on an ongoing basis. In the event of non-compliance, it shall inform the group supervisor and the supervisor of the subsidiary concerned without delay. The parent undertaking shall present a plan to restore compliance within an appropriate period of time. |
Aux fins de l'article 236, points b), c) et d), l'entreprise mère a la responsabilité de veiller à ce que les conditions soient respectées en permanence. Si ce n'est pas le cas, l'entreprise mère en informe sans délai le contrôleur du groupe et le contrôleur de la filiale concernée. L'entreprise mère présente un plan visant à rétablir le respect de la condition dans un délai approprié. | Without prejudice to the third subparagraph, the group supervisor shall verify at least annually, on its own initiative, that the conditions referred to in Article 236(b), (c) and (d) continue to be complied with. The group supervisor shall also perform such verification upon request from the supervisory authority concerned, where the latter has significant concerns related to the ongoing compliance with those conditions. |
Sans préjudice du troisième alinéa, le contrôleur du groupe vérifie au moins une fois par an, de sa propre initiative, que les conditions visées à l'article 236, points b), c) et d), continuent d'être respectées. Le contrôleur du groupe procède également à cette vérification à la demande de l'autorité de contrôle concernée, lorsque cette dernière a de sérieux doutes concernant le respect permanent de ces conditions. | Where the verification performed identifies weaknesses, the group supervisor shall require the parent undertaking to present a plan to restore compliance within an appropriate period of time. |
Lorsque la vérification fait apparaître des déficiences, le contrôleur du groupe impose à l'entreprise mère de présenter un plan visant à rétablir le respect de la condition dans un délai approprié. | Where, after consulting the college of supervisors, the group supervisor determines that the plan referred to in the third or fifth subparagraph is insufficient or subsequently that it is not being implemented within the agreed period of time, the group supervisor shall conclude that the conditions referred to in Article 236(b), (c) and (d) are no longer complied with and it shall immediately inform the supervisory authority concerned. |
Lorsque, après avoir consulté le collège des contrôleurs, le contrôleur du groupe estime que le plan visé au troisième ou au cinquième alinéa est insuffisant ou, ultérieurement, qu'il n'est pas mis en œuvre dans le délai convenu, il en conclut que les conditions visées à l'article 236, points b), c) et d), ne sont plus respectées et il en informe sans délai l'autorité de contrôle concernée. | 2. The regime provided for in Articles 238 and 239 shall be applicable again where the parent undertaking submits a new application and obtains a favourable decision in accordance with the procedure set out in Article 237. |
2. Le régime prévu par les articles 238 et 239 s'applique à nouveau lorsque l'entreprise mère présente une nouvelle demande et obtient une décision favorable conformément à la procédure prévue à l'article 237. | ▼M5 |
▼M5 | Article 241 |
Article 241 | Subsidiaries of an insurance or reinsurance undertaking: delegated acts |
Filiales d'une entreprise d'assurance ou de réassurance: actes délégués | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying: |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant: | (a) the criteria for assessing whether the conditions stated in Article 236 are satisfied; |
a) les critères servant à déterminer si les conditions fixées à l'article 236 sont respectées; | (b) the criteria for assessing what should be considered an emergency situation under Article 239(2); |
b) les critères servant à déterminer ce qui doit être considéré comme une situation d'urgence, aux fins de l'article 239, paragraphe 2; | (c) the procedures to be followed by supervisory authorities when exchanging information, exercising their rights and fulfilling their duties in accordance with Articles 237 to 240. |
c) les procédures à suivre par les autorités de contrôle lorsqu'elles échangent des informations, exercent leurs droits et remplissent leurs obligations conformément aux articles 237 à 240. | ▼B |
▼B | Article 242 |
Article 242 | Review |
Réexamen | ▼M5 |
▼M5 | 1. By 31 December 2017, the Commission shall make an assessment of the application of Title III, in particular as regards the cooperation of supervisory authorities within, and functionality of, the college of supervisors and the supervisory practices concerning setting the capital add-ons, and shall present a report to the European Parliament and to the Council accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this Directive. |
1. Au plus tard le 31 décembre 2017, la Commission procède à l'évaluation de l'application du titre III, notamment en ce qui concerne la coopération des autorités de contrôle au sein du collège des contrôleurs et le bon fonctionnement de ce collège, ainsi que les pratiques de contrôle pour le recours aux exigences de capital supplémentaire, et présente au Parlement européen et au Conseil un rapport, accompagné, s'il y a lieu, de propositions de modification de la présente directive. | ▼B |
▼B | 2. By ►M5 31 December 2018 ◄ , the Commission shall make an assessment of the benefit of enhancing group supervision and capital management within a group of insurance or reinsurance undertakings including a reference to COM(2008)0119 and the report of the Committee on Economic and Monetary Affairs of the European Parliament on this proposal of 16 October 2008 (A6-0413/2008). That assessment shall include possible measures to enhance a sound cross-border management of insurance groups notably of risks and asset management. In its assessment, the Commission shall, inter alia, take into account new developments and progress concerning: |
2. Au plus tard le ►M5 31 décembre 2018 ◄ , la Commission procède à l'évaluation des avantages d'un renforcement du contrôle de groupe et de la gestion du capital au sein d'un groupe d'entreprises d'assurance ou de réassurance, en se référant à sa communication COM(2008)0119, ainsi qu'au rapport du 16 octobre 2008 de la commission des affaires économiques et monétaires du Parlement européen sur cette proposition (A6-0413/2008). Cette évaluation inclut d'éventuelles mesures en vue de renforcer une bonne gestion transfrontalière des groupes d'assurance, notamment leur gestion des risques et des actifs. Dans le cadre de son évaluation, la Commission tient notamment compte des développements et avancées en ce qui concerne: | (a) a harmonised framework on early intervention; |
a) un cadre harmonisé en matière d'intervention précoce; | (b) practices in centralised group risk management and functioning of group internal models including stress testing; |
b) les pratiques centralisées de gestion des risques au niveau du groupe et le fonctionnement des modèles internes de groupe, y compris les simulations de crise; | (c) intra-group transactions and risk concentrations; |
c) les transactions intragroupe et les concentrations de risques; | (d) the behaviour of diversification and concentration effects over time; |
d) l'évolution des comportements de diversification et des effets de concentration; | (e) a legally binding framework for the mediation of supervisory disputes; |
e) un cadre juridiquement contraignant pour la médiation dans des conflits portant sur le contrôle; | (f) a harmonised framework on asset transferability, insolvency and winding-up procedures which eliminates the relevant national company or corporate law barriers to asset transferability; |
f) un cadre harmonisé des procédures de transfert d'actifs, d'insolvabilité et de liquidation qui lève dans le droit national sur les sociétés les obstacles au transfert d'actifs; | (g) an equivalent level of protection of policy holders and beneficiaries of the undertakings of the same group particularly in crisis situations; |
g) un niveau équivalent de protection des preneurs et des bénéficiaires dans les entreprises d'un même groupe, notamment dans les situations de crise; | (h) a harmonised and adequately funded EU-wide solution for insurance guarantee schemes; |
h) une solution harmonisée et financée de manière adéquate à l'échelon de l'Union européenne pour les régimes de garantie des assurances; | (i) a harmonised and legally binding framework between competent authorities, central banks and ministries of finance concerning crisis management, resolution and fiscal burden-sharing which aligns supervisory powers with fiscal responsibilities. |
i) un cadre harmonisé et juridiquement contraignant, associant les autorités compétentes, les banques centrales et les ministères des finances à la gestion, à la résolution et au partage du poids budgétaire des crises, en alignant pouvoirs de contrôle et responsabilités budgétaires. | The Commission shall present a report to the European Parliament and the Council, accompanied, where appropriate, by proposals for the amendment of this Directive. |
La Commission présente au Parlement européen et au Conseil un rapport, accompagné, s'il y a lieu, de propositions de modification de la présente directive. | ▼M1 |
▼M1 | Article 243 |
Article 243 | Subsidiaries of an insurance holding company and mixed financial holding company |
Filiales d’une société holding d’assurance et d’une compagnie financière holding mixte | Articles 236 to 242 shall apply mutatis mutandis to insurance and reinsurance undertakings which are the subsidiary of an insurance holding company or mixed financial holding company. |
Les articles 236 à 242 s’appliquent mutatis mutandis aux entreprises d’assurance et de réassurance qui sont des filiales de sociétés holding d’assurance ou de compagnies financières holding mixtes. | ▼B |
▼B | Section 2 |
Section 2 | Risk concentration and intra-group transactions |
Concentration de risques et transactions intragroupe | Article 244 |
Article 244 | Supervision of risk concentration |
Contrôle de la concentration de risques | 1. Supervision of the risk concentration at group level shall be exercised in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article, Article 246 and Chapter III. |
1. Le contrôle de la concentration de risques au niveau des groupes est exercé conformément aux paragraphes 2 et 3 du présent article, à l'article 246 et au chapitre III. | ▼M1 |
▼M1 | 2. Member States shall require insurance and reinsurance undertakings or insurance holding companies or mixed financial holding companies to report on a regular basis and at least annually to the group supervisor any significant risk concentration at the level of the group, unless Article 215(2) applies. |
2. Les États membres imposent aux entreprises d’assurance et de réassurance, aux sociétés holding d’assurance ou aux compagnies financières holding mixtes de déclarer régulièrement et au moins annuellement au contrôleur du groupe toute concentration de risques importante au niveau du groupe, à moins que l’article 215, paragraphe 2, ne s’applique. | The necessary information shall be submitted to the group supervisor by the insurance or reinsurance undertaking which is at the head of the group or, where the group is not headed by a insurance or reinsurance undertaking, by the insurance holding company, the mixed financial holding company or the insurance or reinsurance undertaking in the group identified by the group supervisor after consulting the other supervisory authorities concerned and the group. |
Les informations nécessaires sont soumises au contrôleur du groupe par l’entreprise d’assurance ou de réassurance qui est à la tête du groupe ou, lorsque le groupe n’est pas dirigé par une entreprise d’assurance ou de réassurance, par la société holding d’assurance, par la compagnie financière holding mixte ou par l’entreprise d’assurance ou de réassurance du groupe désignée par ledit contrôleur après consultation des autres autorités de contrôle concernées et du groupe. | The risk concentrations referred to in the first subparagraph shall be subject to supervisory review by the group supervisor. |
Les concentrations de risques visées au premier alinéa font l’objet d’un contrôle prudentiel exercé par le contrôleur du groupe. | ▼B |
▼B | 3. The group supervisor, after consulting the other supervisory authorities concerned and the group, shall identify the type of risks insurance and reinsurance undertakings in a particular group shall report in all circumstances. |
3. Le contrôleur du groupe identifie, après avoir consulté les autres autorités de contrôle concernées ainsi que le groupe, le type de risque que les entreprises d'assurance et de réassurance d'un groupe donné déclarent en toutes circonstances. | When defining or giving their opinion about the type of risks, the group supervisor and the other supervisory authorities concerned shall take into account the specific group and risk-management structure of the group. |
Pour définir le type de risque ou donner leur avis sur celui-ci, le contrôleur du groupe et les autres autorités de contrôle concernées tiennent compte du groupe concerné et de sa structure de gestion des risques. | In order to identify significant risk concentration to be reported, the group supervisor, after consulting the other supervisory authorities concerned and the group, shall impose appropriate thresholds based on solvency capital requirements, technical provisions, or both. |
Pour identifier les concentrations de risques significatives à déclarer, le contrôleur du groupe, après avoir consulté les autres autorités de contrôle concernées et le groupe, impose des seuils appropriés basés sur le capital de solvabilité requis, sur les provisions techniques ou sur les deux. | When reviewing the risk concentrations, the group supervisor shall in particular monitor the possible risk of contagion in the group, the risk of a conflict of interests, and the level or volume of risks. |
Lors du contrôle des concentrations de risques, le contrôleur du groupe est particulièrement attentif au risque possible de contagion dans le groupe, au risque de conflit d'intérêts et au niveau ou au volume des risques. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a as regards the definition of a significant risk concentration for the purposes of paragraphs 2 and 3 of this Article. |
4. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis concernant la définition d'une concentration de risques importante, aux fins des paragraphes 2 et 3 du présent article. | 5. In order to ensure consistent harmonisation in relation to supervision of risk concentration, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the identification of a significant risk concentration and the determination of appropriate thresholds for the purposes of paragraph 3. |
5. Afin de garantir une harmonisation cohérente dans le contrôle de la concentration de risques, l'AEAPP élabore, sous réserve de l'article 301 ter, des projets de normes techniques de réglementation pour préciser l'identification d'une concentration de risques importante et la détermination de seuils appropriés aux fins du paragraphe 3. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 6. In order to ensure uniform conditions of application of this Article, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the forms and templates for reporting on such risk concentrations for the purposes of paragraph 2. |
6. Afin d'assurer des conditions uniformes d'application du présent article, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour les formulaires et modèles pour la déclaration de telles concentrations de risques aux fins du paragraphe 2. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 September 2015. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 septembre 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 245 |
Article 245 | Supervision of intra-group transactions |
Contrôle des transactions intragroupe | 1. Supervision of intra-group transactions shall be exercised in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article, Article 246 and Chapter III. |
1. Le contrôle des transactions intragroupe est exercé conformément aux paragraphes 2 et 3 du présent article, à l'article 246 et au chapitre III. | ▼M1 |
▼M1 | 2. Member States shall require insurance and reinsurance undertakings, insurance holding companies and mixed financial holding companies to report on a regular basis and at least annually to the group supervisor all significant intra-group transactions by insurance and reinsurance undertakings within a group, including those performed with a natural person with close links to an undertaking in the group, unless Article 215(2) applies. |
2. Les États membres imposent aux entreprises d’assurance et de réassurance, aux sociétés holding d’assurance ou aux compagnies financières holding mixtes de déclarer régulièrement et au moins annuellement au contrôleur du groupe toutes les transactions intragroupe significatives effectuées par les entreprises d’assurance et de réassurance appartenant à un groupe, y compris celles effectuées avec une personne physique ayant des liens étroits avec une entreprise du groupe, à moins que l’article 215, paragraphe 2, ne s’applique. | In addition, Member States shall require reporting of very significant intra-group transactions as soon as practicable. |
En outre, les États membres exigent que les transactions intragroupe très significatives soient déclarées aussi rapidement que possible. | The necessary information shall be submitted to the group supervisor by the insurance or reinsurance undertaking which is at the head of the group or, where the group is not headed by an insurance or reinsurance undertaking, by the insurance holding company, the mixed financial holding company or the insurance or reinsurance undertaking in the group identified by the group supervisor after consulting the other supervisory authorities concerned and the group. |
Les informations nécessaires sont soumises au contrôleur du groupe par l’entreprise d’assurance ou de réassurance qui est à la tête du groupe ou, lorsque le groupe n’est pas dirigé par une entreprise d’assurance ou de réassurance, par la société holding d’assurance, par la compagnie financière holding mixte ou par l’entreprise d’assurance ou de réassurance du groupe désignée par ledit contrôleur après consultation des autres autorités de contrôle concernées et du groupe. | The intra-group transactions shall be subject to supervisory review by the group supervisor. |
Les transactions intragroupe font l’objet d’un contrôle prudentiel exercé par le contrôleur du groupe. | ▼B |
▼B | 3. The group supervisor, after consulting the other supervisory authorities concerned and the group, shall identify the type of intra-group transactions insurance and reinsurance undertakings in a particular group must report in all circumstances. Article 244(3) shall apply mutatis mutandis. |
3. Le contrôleur du groupe identifie, après avoir consulté les autres autorités de contrôle concernées ainsi que le groupe, le type de transactions intragroupe que les entreprises d'assurance et de réassurance d'un groupe donné déclarent en toutes circonstances. L'article 244, paragraphe 3, est applicable mutatis mutandis. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a as regards the definition of a significant intra-group transaction for the purposes of paragraphs 2 and 3 of this Article. |
4. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis concernant la définition d'une transaction intragroupe importante, aux fins des paragraphes 2 et 3 du présent paragraphe. | 5. In order to ensure consistent harmonisation in relation to supervision of intra-group transactions, EIOPA may develop draft regulatory technical standards to specify the identification of a significant intra-group transaction for the purposes of paragraph 3. |
5. Afin de garantir une harmonisation cohérente dans le contrôle des transactions intragroupe, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques de réglementation pour préciser l'identification d'une transaction intragroupe importante aux fins du paragraphe 3. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 6. In order to ensure uniform conditions of application of this Article, EIOPA may develop draft implementing technical standards on the procedures, forms and templates for the reporting on such intra-group transactions for the purposes of paragraph 2. |
6. Afin d'assurer des conditions uniformes d'application du présent article, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques d'exécution pour préciser les procédures applicables, les formulaires et modèles pour la déclaration de telles transactions intragroupe aux fins du paragraphe 2. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Section 3 |
Section 3 | Risk management and internal control |
Gestion des risques et contrôle interne | Article 246 |
Article 246 | Supervision of the system of governance |
Contrôle du système de gouvernance | 1. The requirements set out in Title I, Chapter IV, Section 2 shall apply mutatis mutandis at the level of the group. |
1. Les exigences prévues au titre I, chapitre IV, section 2, s'appliquent mutatis mutandis au niveau du groupe. | Without prejudice to the first subparagraph, the risk management and internal control systems and reporting procedures shall be implemented consistently in all the undertakings included in the scope of group supervision pursuant to Article 213(2)(a) and (b) so that those systems and reporting procedures can be controlled at the level of the group. |
Sans préjudice du premier alinéa, les systèmes de gestion des risques et de contrôle interne ainsi que les procédures de déclaration sont appliqués de façon cohérente dans toutes les entreprises rentrant dans le champ d'application du contrôle de groupe conformément à l'article 213, paragraphe 2, points a) et b), afin que ces systèmes et procédures puissent être contrôlés au niveau du groupe. | 2. Without prejudice to paragraph 1, the group internal control mechanisms shall include at least the following: |
2. Sans préjudice du paragraphe 1, les mécanismes de contrôle interne d'un groupe comportent au moins les éléments suivants: | (a) adequate mechanisms as regards group solvency to identify and measure all material risks incurred and to appropriately relate eligible own funds to risks; |
a) des mécanismes adéquats en ce qui concerne la solvabilité du groupe, permettant d'identifier et de mesurer tous les risques importants encourus et de rattacher d'une manière appropriée les fonds propres éligibles aux risques; | (b) sound reporting and accounting procedures to monitor and manage the intra-group transactions and the risk concentration. |
b) des procédures saines de déclaration et de comptabilité pour contrôler et gérer les transactions intragroupe ainsi que la concentration de risques. | 3. The systems and reporting procedures referred to in paragraphs 1 and 2 shall be subject to supervisory review by the group supervisor, in accordance with the rules laid down in Chapter III. |
3. Les systèmes et les procédures de déclaration visés aux paragraphes 1 et 2 sont soumis au contrôle prudentiel du contrôleur du groupe conformément aux dispositions du chapitre III. | ▼M1 |
▼M1 | 4. Member States shall require the participating insurance undertaking or reinsurance undertaking, the insurance holding company or the mixed financial holding company to undertake at the level of the group the assessment required by Article 45. The own-risk and solvency assessment conducted at group level shall be subject to supervisory review by the group supervisor in accordance with Chapter III. |
4. Les États membres imposent à l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, à la société holding d’assurance ou à la compagnie financière holding mixte de procéder au niveau du groupe à l’évaluation requise par l’article 45. L’évaluation interne des risques et de la solvabilité menée au niveau du groupe fait l’objet d’un contrôle prudentiel par le contrôleur du groupe conformément au chapitre III. | Where the calculation of the solvency at the level of the group is carried out in accordance with method 1, as referred to in Article 230, the participating insurance or reinsurance undertaking, the insurance holding company or the mixed financial holding company shall provide to the group supervisor a proper understanding of the difference between the sum of the Solvency Capital Requirements of all the related insurance or reinsurance undertakings of the group and the group consolidated Solvency Capital Requirement. |
Lorsque le calcul de solvabilité est mené au niveau du groupe selon la première méthode, telle que visée à l’article 230, l’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte fournit au contrôleur du groupe une analyse appropriée de la différence entre la somme des différents montants de capital de solvabilité requis pour toutes les entreprises d’assurance ou de réassurance liées appartenant au groupe et le capital de solvabilité requis pour le groupe sur une base consolidée. | The participating insurance or reinsurance undertaking, the insurance holding company or the mixed financial holding company may, subject to the agreement of the group supervisor, undertake any assessments required pursuant to Article 45 at the level of the group and at the level of any subsidiary in the group at the same time, and may produce a single document covering all the assessments. |
L’entreprise d’assurance ou de réassurance participante, la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte peut, sous réserve de l’accord du contrôleur du groupe, procéder en même temps à toutes les évaluations imposées conformément à l’article 45 au niveau du groupe et au niveau de toute filiale du groupe et rédiger un document unique couvrant toutes les évaluations. | ▼B |
▼B | Before granting an agreement in accordance with the third subparagraph, the group supervisor shall consult the members of the college of supervisors and duly take into account their views or reservations. |
Avant de donner l'accord prévu au troisième alinéa, le contrôleur du groupe consulte les membres du collège des contrôleurs et tient dûment compte de leurs avis et de leurs réserves. | Where the group exercises the option provided in the third subparagraph, it shall submit the document to all supervisory authorities concerned at the same time. The exercise of that option shall not exempt the subsidiaries concerned from the obligation to ensure that the requirements of Article 45 are met. |
Si le groupe choisit l'option prévue au troisième alinéa, il soumet le document simultanément à toutes les autorités de contrôle concernées. Le choix de cette option n'exempte pas les filiales concernées de l'obligation de veiller au respect des exigences de l'article 45. | CHAPTER III |
CHAPITRE III | Measures to facilitate group supervision |
Mesures visant à faciliter le contrôle des groupes | Article 247 |
Article 247 | Group Supervisor |
Contrôleur du groupe | 1. A single supervisor, responsible for coordination and exercise of group supervision (group supervisor), shall be designated from among the supervisory authorities of the Member States concerned. |
1. Un contrôleur unique, responsable de la coordination et de l'exercice du contrôle du groupe (dénommé «contrôleur du groupe»), est désigné parmi les autorités de contrôle des États membres concernées. | 2. Where the same supervisory authority is competent for all insurance and reinsurance undertakings in a group, the task of group supervisor shall be exercised by that supervisory authority. |
2. Lorsque la même autorité de contrôle est compétente pour toutes les entreprises d'assurance et de réassurance d'un groupe, la tâche de contrôleur du groupe est exercée par cette autorité de contrôle. | In all other cases and subject to paragraph 3, the task of group supervisor shall be exercised: |
Dans tous les autres cas et sous réserve du paragraphe 3, la tâche de contrôleur du groupe est exercée: | (a) where a group is headed by an insurance or reinsurance undertaking, by the supervisory authority which has authorised that undertaking; |
a) dans le cas où le groupe est dirigé par une entreprise d'assurance ou de réassurance, par l'autorité de contrôle qui a agréé cette entreprise; | ▼M1 |
▼M1 | (b) where a group is not headed by an insurance or reinsurance undertaking, by the following supervisory authority: |
b) dans le cas où le groupe n’est pas dirigé par une entreprise d’assurance ou de réassurance, par l’autorité de contrôle suivante: | (i) where the parent of an insurance or reinsurance undertaking is an insurance holding company or mixed financial holding company, the supervisory authority which has authorised that insurance or reinsurance undertaking, |
i) lorsque l’entreprise d’assurance ou de réassurance a pour entreprise mère une société holding d’assurance ou une compagnie financière holding mixte, l’autorité de contrôle qui a agréé cette entreprise d’assurance ou de réassurance; | (ii) where more than one insurance or reinsurance undertaking which have their head offices in the Union have as their parent the same insurance holding company or mixed financial holding company, and one of those undertakings has been authorised in the Member State in which the insurance holding company or mixed financial holding company has its head office, the supervisory authority of the insurance or reinsurance undertaking authorised in that Member State, |
ii) lorsque plusieurs entreprises d’assurance ou de réassurance dont le siège social est situé dans l’Union ont pour entreprise mère la même société holding d’assurance ou compagnie financière holding mixte et que l’une de ces entreprises a été agréée dans l’État membre dans lequel la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte a son siège social, l’autorité de contrôle de l’entreprise d’assurance ou de réassurance agréée dans ledit État membre; | (iii) where the group is headed by more than one insurance holding company or mixed financial holding company which have their head offices in different Member States and there is an insurance or reinsurance undertaking in each of those Member States, the supervisory authority of the insurance or reinsurance undertaking with the largest balance sheet total, |
iii) lorsque le groupe est dirigé par plusieurs sociétés holding d’assurance ou compagnies financières holding mixtes ayant leur siège social dans différents États membres et qu’il y a une entreprise d’assurance ou de réassurance dans chacun de ces États membres, l’autorité de contrôle de l’entreprise d’assurance ou de réassurance affichant le total du bilan le plus élevé; | (iv) where more than one insurance or reinsurance undertaking which have their head offices in the Union have as their parent the same insurance holding company or mixed financial holding company and none of those undertakings has been authorised in the Member State in which the insurance holding company or mixed financial holding company has its head office, the supervisory authority which authorised the insurance or reinsurance undertaking with the largest balance sheet total, or |
iv) lorsque plusieurs entreprises d’assurance ou de réassurance dont le siège social est situé dans l’Union ont pour entreprise mère la même société holding d’assurance ou compagnie financière holding mixte et qu’aucune de ces entreprises n’a été agréée dans l’État membre dans lequel la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte a son siège social, l’autorité de contrôle qui a agréé l’entreprise d’assurance ou de réassurance affichant le total du bilan le plus élevé; ou | (v) where the group is a group without a parent undertaking, or in any circumstances not referred to in points (i) to (iv), the supervisory authority which authorised the insurance or reinsurance undertaking with the largest balance sheet total. |
v) lorsque le groupe n’a pas d’entreprise mère, ou dans des circonstances qui ne sont pas visées aux points i) à iv), l’autorité de contrôle qui a agréé l’entreprise d’assurance ou de réassurance affichant le total du bilan le plus élevé. | ▼M5 |
▼M5 | 3. In particular cases, the supervisory authorities concerned may, at the request of any of the other supervisory authorities, take a joint decision to derogate from the criteria set out in paragraph 2 where their application would be inappropriate, taking into account the structure of the group and the relative importance of the insurance and reinsurance undertakings' activities in different countries, and designate a different supervisory authority as group supervisor. |
3. Dans des cas particuliers, les autorités de contrôle concernées peuvent, à la demande de toute autre autorité de contrôle, prendre conjointement la décision de déroger aux critères mentionnés au paragraphe 2 lorsqu'il apparaît inapproprié de les appliquer compte tenu de la structure du groupe et de l'importance relative des activités des entreprises d'assurance et de réassurance dans les différents pays, et désigner une autre autorité de contrôle comme contrôleur du groupe. | For that purpose, any of the supervisory authorities concerned may request that a discussion be opened on whether the criteria referred to in paragraph 2 are appropriate. Such a discussion shall not take place more often than annually. |
À cette fin, toute autorité de contrôle concernée peut exiger l'ouverture d'une discussion quant au point de savoir si les critères visés au paragraphe 2 sont appropriés. Ce type de discussion a lieu au maximum une fois par an. | The supervisory authorities concerned shall do everything within their power to reach a joint decision on the choice of the group supervisor within three months from the request for discussion. Before taking their decision, the supervisory authorities concerned shall give the group an opportunity to state its opinion. |
Les autorités de contrôle concernées font tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir conjointement à une décision sur le choix du contrôleur du groupe au plus tard trois mois après la demande d'ouverture de la discussion. Avant de prendre leur décision, les autorités de contrôle concernées donnent au groupe la possibilité d'exprimer son avis. | The designated group supervisor shall submit the joint decision to the group stating the full reasons. |
Le contrôleur du groupe désigné soumet au groupe la décision conjointe avec sa motivation complète. | 4. If, within the three-month period referred to in the third subparagraph of paragraph 3, any of the supervisory authorities concerned has referred the matter to EIOPA in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010, the supervisory authorities concerned shall defer their joint decision and await any decision that EIOPA may take in accordance with Article 19(3) of that Regulation, and shall take their joint decision in conformity with EIOPA's decision. That joint decision shall be recognised as determinative and shall be applied by the supervisory authorities concerned. The three-month period shall be deemed the conciliation period within the meaning of Article 19(2) of that Regulation. |
4. Si, pendant le délai de trois mois visé au paragraphe 3, troisième alinéa, une autorité de contrôle concernée saisit l'AEAPP conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010, les autorités de contrôle concernées diffèrent leur décision conjointe en attendant une éventuelle décision de l'AEAPP arrêtée conformément à l'article 19, paragraphe 3, dudit règlement et arrêtent leur propre décision conjointe en se conformant à la décision de l'AEAPP. Cette décision conjointe est considérée comme déterminante et est appliquée par les autorités de contrôle concernées. La période de trois mois est le délai de conciliation au sens de l'article 19, paragraphe 2, dudit règlement. | 5. EIOPA shall take its decision within one month of a referral under paragraph 4. The matter shall not be referred to EIOPA after the end of the three-month period or after a joint decision has been reached. The designated group supervisor shall submit the joint decision to the group and to the college of supervisors stating the full reasons. |
5. L'AEAPP arrête sa décision dans un délai d'un mois après sa saisine au titre du paragraphe 4. Elle n'est pas saisie au-delà du délai de trois mois ou après qu'une décision commune a été prise. Le contrôleur du groupe désigné soumet au groupe et au collège des contrôleurs la décision commune avec sa motivation complète. | 6. In the absence of a joint decision, the task of group supervisor shall be exercised by the supervisory authority identified in accordance with paragraph 2 of this Article. |
6. Si aucune décision conjointe n'a été prise, la tâche du contrôleur du groupe est exercée par l'autorité de contrôle définie conformément au paragraphe 2 du présent article. | 7. EIOPA shall inform the European Parliament, the Council and the Commission of any major difficulties with the application of paragraphs 2, 3 and 6 on at least an annual basis. |
7. L'AEAPP informe le Parlement européen, le Conseil et la Commission au moins une fois par an des difficultés majeures relatives à l'application des paragraphes 2, 3 et 6. | In the event that any major difficulties arise from the application of the criteria set out in paragraphs 2 and 3 of this Article, the Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying those criteria. |
Si des difficultés majeures apparaissent lors de l'application des critères énoncés aux paragraphes 2 et 3 du présent article, la Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant encore ces critères. | ▼B |
▼B | 8. Where a Member State has more than one supervisory authority for the prudential supervision of insurance and reinsurance undertakings, such Member State shall take the necessary measures to ensure coordination between those authorities. |
8. Lorsqu'un État membre compte plus d'une autorité chargée du contrôle prudentiel des entreprises d'assurance et de réassurance, il prend les mesures nécessaires pour assurer une coordination entre ces autorités. | Article 248 |
Article 248 | Rights and duties of the group supervisor and the other supervisors College of supervisors |
Droits et obligations du contrôleur du groupe et des autres contrôleurs – Collège des contrôleurs | 1. The rights and duties assigned to the group supervisor with regard to group supervision shall comprise the following: |
1. Les droits et obligations du contrôleur du groupe en matière de contrôle du groupe comportent ce qui suit: | (a) coordination of the gathering and dissemination of relevant or essential information for going concern and emergency situations, including the dissemination of information which is of importance for the supervisory task of a supervisory authority; |
a) coordonner la collecte et la diffusion des informations utiles ou essentielles, dans la marche normale des affaires comme dans les situations d'urgence, y compris la diffusion des informations importantes pour le contrôle exercé par une autorité de contrôle; | (b) supervisory review and assessment of the financial situation of the group; |
b) assurer le contrôle prudentiel et l'évaluation de la situation financière du groupe; | (c) assessment of compliance of the group with the rules on solvency and of risk concentration and intra-group transactions as set out in Articles 218 to 245; |
c) évaluer le respect, par le groupe, des règles relatives à la solvabilité, à la concentration de risques et aux transactions intragroupe qui figurent aux articles 218 à 245; | (d) assessment of the system of governance of the group, as set out in Article 246, and of whether the members of the administrative, management or supervisory body of the participating undertaking fulfil the requirements set out in Articles 42 and 257; |
d) évaluer le système de gouvernance du groupe, conformément à l'article 246, ainsi que le respect, par les membres de l'organe d'administration, de gestion ou de contrôle de l'entreprise participante, des exigences énoncées aux articles 42 et 257; | (e) planning and coordination, through regular meetings held at least annually or through other appropriate means, of supervisory activities in going-concern as well as in emergency situations, in cooperation with the supervisory authorities concerned and taking into account the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of all undertakings that are part of the group; |
e) planifier et coordonner, par des réunions régulières se tenant au moins une fois l'an ou par tout autre moyen approprié, les activités de contrôle, dans la marche normale des affaires comme dans les situations d'urgence, en coopération avec les autorités de contrôle concernées, en tenant compte de la nature, de l'ampleur et de la complexité des risques inhérents à l'activité de toutes les entreprises faisant partie du groupe; | (f) other tasks, measures and decisions assigned to the group supervisor by this Directive or deriving from the application of this Directive, in particular leading the process for validation of any internal model at group level as set out in Articles 231 and 233 and leading the process for permitting the application of the regime established in Articles 237 to 240. |
f) effectuer les autres tâches et prendre les autres mesures et décisions incombant au contrôleur du groupe en vertu de la présente directive ou dérivant de l'application de la présente directive, notamment mener le processus de validation de tout modèle interne au niveau du groupe comme exposé aux articles 231 et 233 et mener le processus conduisant à autoriser l'application du régime prévu par les articles 237 à 240. | 2. In order to facilitate the exercise of the group supervision tasks referred to in paragraph 1, a college of supervisors, chaired by the group supervisor, shall be established. |
2. Afin de faciliter l'exercice des tâches de contrôle du groupe visées au paragraphe 1, un collège des contrôleurs, présidé par le contrôleur du groupe, est constitué. | The college of supervisors shall ensure that cooperation, exchange of information and consultation processes among the supervisory authorities that are members of the college of supervisors, are effectively applied in accordance with Title III, with a view to promoting the convergence of their respective decisions and activities. |
Dans le but de promouvoir la convergence de leurs activités et décisions respectives, le collège des contrôleurs veille à ce que la coopération, les échanges d'informations et les consultations entre les autorités de contrôle membres du collège des contrôleurs se déroulent bien conformément au titre III. | ▼M5 |
▼M5 | Where the group supervisor fails to carry out the tasks referred to in paragraph 1 or where the members of the college of supervisors do not cooperate to the extent required in this paragraph, any of the supervisory authorities concerned may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Lorsque le contrôleur du groupe n'accomplit pas les tâches visées au paragraphe 1 ou que les membres du collège des contrôleurs ne coopèrent pas dans la mesure exigée au présent paragraphe, toute autorité de contrôle concernée peut saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | ▼M5 |
▼M5 | 3. The membership of the college of supervisors shall include the group supervisor, the supervisory authorities of all the Member States in which the head offices of all subsidiary undertakings are situated, and EIOPA in accordance with Article 21 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
3. La composition du collège des contrôleurs inclut le contrôleur du groupe, les autorités de contrôle de tous les États membres dans lesquels les entreprises filiales ont leur siège social et l'AEAPP conformément à l'article 21 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | The supervisory authorities of significant branches and related undertakings shall also be allowed to participate in the college of supervisors. However, their participation shall be limited to achieving the objective of an efficient exchange of information. |
Les autorités de contrôle dont dépendent les succursales importantes et les entreprises liées sont également autorisées à participer au collège des contrôleurs. Toutefois, leur participation se limite uniquement à la réalisation de l'objectif consistant à assurer un échange efficace des informations. | The effective functioning of the college of supervisors may require that some activities be carried out by a reduced number of supervisory authorities therein. |
Le bon fonctionnement du collège des contrôleurs peut exiger que certaines activités soient menées par un nombre réduit d'autorités de contrôle au sein de celui-ci. | 4. Without prejudice to any measure adopted pursuant to this Directive, the establishment and functioning of the college of supervisors shall be based on coordination arrangements concluded by the group supervisor and the other supervisory authorities concerned. |
4. Sans préjudice de toute mesure arrêtée en vertu de la présente directive, la création et le fonctionnement du collège des contrôleurs sont basés sur des accords de coordination conclus par le contrôleur du groupe et les autres autorités de contrôle concernées. | ▼M5 |
▼M5 | Where diverging views concerning the coordination arrangements arise, any member of the college of supervisors may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. The group supervisor shall take its final decision in conformity with EIOPA's decision. The group supervisor shall transmit the decision to the other supervisory authorities concerned. |
En cas de divergence de vues concernant ces accords de coordination, tout membre du collège des contrôleurs peut saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. Le contrôleur du groupe arrête sa décision finale en se conformant à la décision de l'AEAPP. Le contrôleur du groupe transmet sa décision aux autres autorités de contrôle concernées. | ▼B |
▼B | After consulting the supervisory authorities concerned, the group supervisor shall duly consider any advice produced by CEIOPS within two months of receipt thereof before taking its final decision. The decision shall state the full reasons and shall contain an explanation of any significant deviation from any advice given by CEIOPS. The group supervisor shall transmit the decision to the other supervisory authorities concerned. |
Le contrôleur du groupe, après consultation des autorités de contrôle concernées, tient dûment compte de tout avis émis par le CECAPP dans un délai de deux mois à compter de la réception avant de prendre sa décision finale. La décision est dûment motivée et elle comporte une explication de tout écart significatif par rapport aux positions adoptées par le CECAPP. Le contrôleur du groupe transmet sa décision aux autres autorités de contrôle concernées. | 5. Without prejudice to any measure adopted pursuant to this Directive, the coordination arrangements referred to in paragraph 4 shall specify the procedures for: |
5. Sans préjudice de toute mesure arrêtée en vertu de la présente directive, les accords de coordination visés au paragraphe 4 précisent les procédures: | (a) the decision-making process among the supervisory authorities concerned in accordance with Articles 231, 232 and 247; |
a) que doivent suivre les autorités de contrôle concernées pour prendre des décisions conformément aux articles 231, 232 et 247; | (b) consultation under paragraph 4 of this Article and under Article 218(5). |
b) pour la consultation au titre du paragraphe 4 du présent article et de l'article 218, paragraphe 5. | ▼M5 |
▼M5 | Without prejudice to the rights and duties allocated by this Directive to the group supervisor and to other supervisory authorities, the coordination arrangements may entrust additional tasks to the group supervisor, the other supervisory authorities or EIOPA where this would result in the more efficient supervision of the group and would not impair the supervisory activities of the members of the college of supervisors in respect of their individual responsibilities. |
Sans préjudice des droits et obligations conférés par la présente directive au contrôleur du groupe et aux autres autorités de contrôle, les accords de coordination peuvent confier des tâches supplémentaires au contrôleur du groupe, à d'autres autorités de contrôle ou à l'AEAPP lorsqu'il en résulte un contrôle plus efficace du groupe et que les activités de contrôle des membres du collège des contrôleurs, pour ce qui relève de leur responsabilité individuelle, ne s'en trouvent pas entravées. | ▼B |
▼B | In addition, the coordination arrangements may set out procedures for: |
En outre, les accords de coordination peuvent préciser les procédures applicables à: | (a) consultation among the supervisory authorities concerned, in particular as referred to in Articles 213 to 217, 219 to 221, 227, 244 to 246, 250, 256, 260 and 262; |
a) la consultation entre les autorités de contrôle concernées, notamment dans les cas visés aux articles 213 à 217, 219 à 221, 227, 244 à 246, 250, 256, 260 et 262; | (b) cooperation with other supervisory authorities. |
b) la coopération avec d'autres autorités de contrôle. | ▼M5 |
▼M5 | 6. EIOPA shall issue guidelines for the operational functioning of colleges of supervisors on the basis of comprehensive reviews of their work in order to assess the level of convergence between them. Such reviews shall be carried out at least every three years. Member States shall ensure that the group supervisor transmits to EIOPA the information on the functioning of the colleges of supervisors and on any difficulties encountered that are relevant for those reviews. |
6. L'AEAPP émet des orientations pour le fonctionnement opérationnel des collèges des contrôleurs, sur la base d'un examen approfondi de leurs travaux afin d'évaluer le niveau de convergence existant entre eux. Cet examen a lieu au moins tous les trois ans. Les États membres veillent à ce que le contrôleur du groupe transmette à l'AEAPP les informations pertinentes pour cet examen sur le fonctionnement des collèges des contrôleurs et sur toutes les difficultés rencontrées. | In order to ensure consistent harmonisation in relation to the coordination between supervisory authorities, EIOPA may develop draft regulatory technical standards to specify the operational functioning of colleges of supervisors based on the guidelines referred to in the first subparagraph. |
Afin de garantir une harmonisation cohérente dans la coordination entre les autorités de contrôle, l'AEAPP peut élaborer des projets de normes techniques de réglementation pour préciser le fonctionnement opérationnel des collèges des contrôleurs en se fondant sur les orientations visées au premier alinéa. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the second subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au deuxième alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 7. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the coordination between supervisory authorities, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify the coordination of group supervision for the purposes of paragraphs 1 to 6. |
7. Afin de garantir une harmonisation cohérente dans la coordination entre les autorités de contrôle, l'AEAPP peut, sous réserve de l'article 301 ter, élaborer des projets de normes techniques de réglementation pour préciser la coordination du contrôle de groupe aux fins des paragraphes 1 à 6. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 8. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a in regard to the definition of ‘significant branch’. |
8. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis définissant ce qu'est une «succursale importante». | ▼B |
▼B | Article 249 |
Article 249 | Cooperation and exchange of information between supervisory authorities |
Coopération et échange d'informations entre les autorités de contrôle | 1. The authorities responsible for the supervision of the individual insurance and reinsurance undertakings in a group and the group supervisor shall cooperate closely, in particular in cases where an insurance or reinsurance undertaking encounters financial difficulties. |
1. Les autorités responsables du contrôle des diverses entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe et le contrôleur de ce groupe coopèrent étroitement, en particulier dans les cas ou une entreprise d'assurance ou de réassurance connaît des difficultés financières. | ▼M5 |
▼M5 | With the objective of ensuring that the supervisory authorities, including the group supervisor, have the same amount of relevant information available to them, without prejudice to their respective responsibilities, and irrespective of whether they are established in the same Member State, they shall provide one another with such information in order to allow and facilitate the exercise of the supervisory tasks of the other authorities under this Directive. In that regard, the supervisory authorities concerned and the group supervisor shall communicate to one another without delay all relevant information as soon as it becomes available, or exchange information on request. The information referred to in this subparagraph includes, but is not limited to, information about actions of the group and supervisory authorities, and information provided by the group. |
Afin d'assurer que les autorités de contrôle, y compris le contrôleur du groupe, disposent des mêmes informations pertinentes disponibles, sans préjudice de leurs responsabilités respectives et indépendamment du fait qu'elles sont établies ou non dans le même État membre, elles échangent entre elles ces informations pour permettre et faciliter l'exercice des tâches de contrôle des autres autorités au titre de la présente directive. À cette fin, les autorités de contrôle concernées et le contrôleur du groupe se communiquent sans tarder toute information pertinente dès qu'elle devient disponible ou échangent des informations à la demande. Les informations visées au présent alinéa comprennent, sans s'y limiter, les informations concernant des actions du groupe et des autorités de contrôle, ainsi que les informations fournies par le groupe. | ▼M1 |
▼M1 | The group supervisor shall provide the supervisory authorities concerned and EIOPA with information regarding the group, in accordance with Article 19, Article 51(1) and Article 254(2), in particular regarding the legal structure and the governance and organisational structure of the group. |
Le contrôleur du groupe transmet aux autorités de contrôle concernées et à l’AEAPP les informations concernant le groupe, conformément à l’article 19, à l’article 51, paragraphe 1, et à l’article 254, paragraphe 2, en particulier sur sa structure juridique, son système de gouvernance et sa structure organisationnelle. | ▼M5 |
▼M5 | 1a. Where a supervisory authority has not communicated relevant information or a request for cooperation, in particular to exchange relevant information, has been rejected or has not been acted upon within two weeks, the supervisory authorities may refer the matter to EIOPA. |
1 bis. Si une autorité de contrôle a omis de communiquer des informations pertinentes, ou si des demandes de coopération, en particulier d'échange d'informations pertinentes, ont été rejetées ou n'ont pas été suivies d'effet dans un délai de deux semaines, les autorités de contrôle peuvent saisir l'AEAPP. | Where the matter is referred to it, EIOPA may, without prejudice to Article 258 TFEU, act in accordance with the powers conferred on it by Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
Lorsque l'AEAPP est saisie de la question, elle peut, sans préjudice de l'article 258 du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | 2. The authorities responsible for the supervision of the individual insurance and reinsurance undertakings in a group and the group supervisor shall each call immediately for a meeting of all supervisory authorities involved in group supervision in at least the following circumstances: |
2. Les autorités responsables du contrôle des diverses entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe et le contrôleur de ce groupe convoquent chacune immédiatement une réunion de toutes les autorités de contrôle impliquées dans le contrôle du groupe au moins dans les circonstances suivantes: | (a) where they become aware of a significant breach of the Solvency Capital Requirement or a breach of the Minimum Capital Requirement of an individual insurance or reinsurance undertaking; |
a) quand elles ont connaissance de l'existence d'une violation sérieuse de l'exigence relative au capital de solvabilité requis ou d'une violation de l'exigence relative au minimum de capital requis, de la part d'une entreprise d'assurance ou de réassurance particulière; | (b) where they become aware of a significant breach of the Solvency Capital Requirement at group level calculated on the basis of consolidated data or the aggregated group Solvency Capital Requirement, in accordance with whichever calculation method is used in accordance with Title III, Chapter II, Section 1, Subsection 4; |
b) quand elles constatent un écart important par rapport au capital de solvabilité requis, au niveau du groupe, calculé sur la base des données consolidées, ou au capital de solvabilité requis du groupe sur une base agrégée, selon la méthode de calcul appliquée conformément au titre III, chapitre II, section 1, sous-section 4; | (c) where other exceptional circumstances are occurring or have occurred. |
c) lorsque toute autre circonstance exceptionnelle se produit ou s'est produite. | ▼M5 |
▼M5 | 3. In order to ensure consistent harmonisation in relation to the coordination and exchange of information between supervisory authorities, EIOPA shall, subject to Article 301b, develop draft regulatory technical standards to specify: |
3. Afin de garantir une harmonisation cohérente dans la coordination et l'échange d'informations entre les autorités de contrôle, l'AEAPP peut, sous réserve de l'article 301 ter, élaborer des projets de normes techniques de réglementation pour préciser: | (a) the items which are, on a systematic basis, to be gathered by the group supervisor and disseminated to other supervisory authorities concerned or to be transmitted to the group supervisor by the other supervisory authorities concerned; |
a) les informations devant être rassemblées systématiquement par le contrôleur du groupe et transmises aux autres autorités de contrôle concernées ou devant être transmises au contrôleur du groupe par les autres autorités de contrôle concernées; | (b) the items essential or relevant for supervision at group level with a view to enhancing convergence of supervisory reporting. |
b) les éléments essentiels ou pertinents pour le contrôle au niveau du groupe en vue d'améliorer la convergence des informations communiquées aux fins du contrôle. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 4. In order to ensure uniform conditions of application in relation to the coordination and exchange of information between supervisory authorities, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures and templates for the submission of information to the group supervisor as well as the procedure for the cooperation and the exchange of information between supervisory authorities as laid down in this Article. |
4. Afin d'uniformiser les modalités d'application pour la coordination et l'échange d'informations entre les autorités de contrôle, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour préciser les procédures et modèles pour la transmission d'informations au contrôleur du groupe ainsi que la procédure de coopération et d'échange d'informations entre autorités de contrôle prévus au présent article. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 September 2015.; |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 septembre 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | Article 250 |
Article 250 | Consultation between supervisory authorities |
Consultation entre autorités de contrôle | 1. Without prejudice to Article 248, the supervisory authorities concerned shall, where a decision is of importance for the supervisory tasks of other supervisory authorities, prior to that decision, consult each other in the college of supervisors with regard to the following: |
1. Sans préjudice de l'article 248, avant toute décision importante pour les tâches de contrôle des autres autorités de contrôle, les autorités de contrôle concernées se consultent, au sein du collège des contrôleurs, sur ce qui suit: | (a) changes in the shareholder structure, organisational or management structure of insurance and reinsurance undertakings in a group, which require the approval or authorisation of supervisory authorities; |
a) les modifications de la structure de l'actionnariat, de l'organisation ou de la gestion des entreprises d'assurance et de réassurance d'un groupe, requérant l'approbation ou l'autorisation des autorités de contrôle; | (b) the decision on the extension of the recovery period under Article 138(3) and (4); |
b) la décision relative à la prolongation du délai de rétablissement conformément à l'article 138, paragraphes 3 et 4; | (c) major sanctions or exceptional measures taken by supervisory authorities, including the imposition of a capital add-on to the Solvency Capital Requirement under Article 37 and the imposition of any limitation on the use of an internal model for the calculation of the Solvency Capital Requirement under Title I, Chapter VI, Section 4, Subsection 3. |
c) les principales sanctions et les mesures exceptionnelles prises par les autorités de contrôle, y compris l'application d'une exigence de capital supplémentaire s'ajoutant au capital de solvabilité requis conformément à l'article 37 et l'application de toute limitation de l'utilisation d'un modèle interne pour le calcul du capital de solvabilité requis conformément au titre I, chapitre VI, section 4, sous-section 3. | For the purposes of points (b) and (c) of the first subparagraph, the group supervisor shall always be consulted. |
Aux fins des points b) et c) du présent alinéa, le contrôleur du groupe est toujours consulté. | In addition, the supervisory authorities concerned shall, where a decision is based on information received from other supervisory authorities, consult each other prior to that decision. |
En outre, les autorités de contrôle concernées se consultent avant toute décision lorsque celle-ci est fondée sur les informations reçues d'autres autorités de contrôle. | 2. Without prejudice to Article 248, a supervisory authority may decide not to consult other supervisory authorities in cases of urgency or where such consultation could jeopardise the effectiveness of the decision. In that case, the supervisory authority shall, without delay, inform the other supervisory authorities concerned. |
2. Sans préjudice de l'article 248, une autorité de contrôle peut décider de ne pas consulter les autres autorités de contrôle en cas d'urgence ou lorsque cette consultation risquerait de compromettre l'efficacité de la décision. En pareil cas, l'autorité de contrôle informe sans tarder les autres autorités de contrôle concernées. | ▼B |
▼B | Article 251 |
Article 251 | Requests from the group supervisor to other supervisory authorities |
Demandes du contrôleur du groupe adressées aux autres autorités de contrôle | The group supervisor may invite the supervisory authorities of the Member State in which a parent undertaking has its head office, and which do not themselves exercise the group supervision pursuant to Article 247, to request from the parent undertaking any information which would be relevant for the exercise of its coordination rights and duties as laid down in Article 248, and to transmit that information to the group supervisor. |
Lorsque les autorités de contrôle de l'État membre où une entreprise mère a son siège social n'exercent pas elles-mêmes le contrôle du groupe conformément à l'article 247, le contrôleur du groupe peut inviter ces autorités à demander à l'entreprise mère toutes les informations utiles à l'exercice de ses droits et obligations de coordination, tels que définis à l'article 248, et à lui communiquer lesdites informations. | The group supervisor shall, when it needs information referred to in Article 254(2) which has already been given to another supervisory authority, contact that authority whenever possible in order to prevent duplication of reporting to the various authorities involved in supervision. |
Lorsqu'il a besoin d'informations visées à l'article 254, paragraphe 2, qui ont déjà été fournies à une autre autorité de contrôle, le contrôleur du groupe s'adresse, dans la mesure du possible, à ladite autorité afin d'éviter toute duplication dans la communication d'informations aux diverses autorités participant au contrôle. | Article 252 |
Article 252 | Cooperation with authorities responsible for credit institutions and investment firms |
Coopération avec les autorités responsables des établissements de crédit et des entreprises d'investissement | Where an insurance or reinsurance undertaking and either a credit institution as defined in Directive 2006/48/EC or an investment firm as defined in Directive 2004/39/EC, or both, are directly or indirectly related or have a common participating undertaking, the supervisory authorities concerned and the authorities responsible for the supervision of those other undertakings shall cooperate closely. |
Lorsqu'une entreprise d'assurance ou de réassurance et soit un établissement de crédit au sens de la directive 2006/48/CE, soit une entreprise d'investissement au sens de la directive 2004/39/CE, soit les deux, sont directement ou indirectement liés ou ont une entreprise participante commune, les autorités de contrôle concernées et les autorités responsables du contrôle de ces autres entreprises coopèrent étroitement. | Without prejudice to their respective responsibilities, those authorities shall provide one another with any information likely to simplify their task, in particular as set out in this Title. |
Sans préjudice de leurs compétences respectives, ces autorités se communiquent toutes les informations susceptibles de faciliter l'accomplissement de leur mission, en particulier comme prévu au présent titre. | Article 253 |
Article 253 | Professional secrecy and confidentiality |
Secret professionnel et confidentialité | Member States shall authorise the exchange of information between their supervisory authorities and between their supervisory authorities and other authorities, as referred to in Articles 249 to 252. |
Les États membres autorisent leurs autorités de contrôle à échanger des informations, tant entre elles qu'avec d'autres autorités comme prévu aux articles 249 à 252. | Information received in the framework of group supervision, and in particular any exchange of information between supervisory authorities and between supervisory authorities and other authorities which is provided for in this Title, shall be subject to the provisions of Article 295. |
Les informations reçues dans le cadre du contrôle des groupes et, en particulier, toute information échangée entre des autorités de contrôle ou entre celles-ci et d'autres autorités conformément au présent titre sont couvertes par les dispositions de l'article 295. | Article 254 |
Article 254 | Access to information |
Accès aux informations | 1. Member States shall ensure that the natural and legal persons included within the scope of group supervision, and their related undertakings and participating undertakings, are able to exchange any information which could be relevant for the purposes of group supervision. |
1. Les États membres veillent à ce que les personnes physiques et morales incluses dans le champ du contrôle des groupes ainsi que leurs entreprises liées et participantes puissent échanger toute information pouvant présenter un intérêt aux fins du contrôle des groupes. | ▼M5 |
▼M5 | 2. Member States shall provide that their authorities responsible for exercising group supervision have access to any information relevant for the purpose of that supervision regardless of the nature of the undertaking concerned. Article 35(1) to (5) shall apply mutatis mutandis. |
2. Les États membres prévoient que leurs autorités chargées du contrôle des groupes ont accès à toute information présentant un intérêt pour ce contrôle, quelle que soit la nature de l'entreprise concernée. L'article 35, paragraphes 1 à 5, s'applique mutatis mutandis. | The group supervisor may limit regular supervisory reporting with a frequency shorter than one year at the level of the group where all insurance or reinsurance undertakings within the group benefit from the limitation in accordance with Article 35(6) taking into account the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the group. |
Le contrôleur du groupe peut limiter la communication régulière des informations à des fins de contrôle d'une fréquence inférieure à un an au niveau du groupe dès lors que toutes les entreprises d'assurance ou de réassurance du groupe bénéficient de la limitation conformément à l'article 35, paragraphe 6, eu égard à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à l'activité du groupe. | The group supervisor may exempt from reporting on an item-by-item basis at the level of the group where all insurance or reinsurance undertakings within the group benefit from the exemption in accordance with Article 35(7), taking into account the nature, scale and complexity of the risks inherent in the business of the group and the objective of financial stability. |
Le contrôleur du groupe peut dispenser de l'obligation de communiquer des informations poste par poste au niveau du groupe dès lors que toutes les entreprises d'assurance ou de réassurance du groupe bénéficient de l'exemption conformément à l'article 35, paragraphe 7, eu égard à la nature, à l'ampleur et à la complexité des risques inhérents à l'activité du groupe ainsi qu'à l'objectif de stabilité financière. | ▼B |
▼B | The supervisory authorities concerned may address the undertakings in the group directly to obtain the necessary information, only where such information has been requested from the insurance undertaking or reinsurance undertaking subject to group supervision and has not been supplied by it within a reasonable period of time. |
Les autorités de contrôle concernées ne peuvent s'adresser directement aux entreprises du groupe pour obtenir les informations nécessaires que lorsque ces informations ont été demandées à l'entreprise d'assurance ou de réassurance soumise au contrôle des groupes et que cette entreprise n'a pas communiqué ces informations dans un délai raisonnable. | Article 255 |
Article 255 | Verification of information |
Vérification des informations | 1. Member States shall ensure that their supervisory authorities may carry out within their territory, either directly or through the intermediary of persons whom they appoint for that purpose, on-site verification of the information referred to in Article 254 on the premises of any of the following: |
1. Les États membres veillent à ce que leurs autorités de contrôle puissent procéder sur leur territoire, directement ou par l'intermédiaire de personnes qu'elles mandatent à cet effet, à la vérification sur place des informations visées à l'article 254 dans les locaux de chacune des entreprises suivantes: | (a) the insurance or reinsurance undertaking subject to group supervision; |
a) l'entreprise d'assurance ou de réassurance soumise au contrôle du groupe; | (b) related undertakings of that insurance or reinsurance undertaking; |
b) les entreprises liés à cette entreprise d'assurance ou de réassurance; | (c) parent undertakings of that insurance or reinsurance undertaking; |
c) les entreprises mères de cette entreprise d'assurance ou de réassurance; | (d) related undertakings of a parent undertaking of that insurance or reinsurance undertaking. |
d) les entreprises liées d'une entreprise mère de cette entreprise d'assurance ou de réassurance. | 2. Where supervisory authorities wish in specific cases to verify the information concerning an undertaking, whether regulated or not, which is part of a group and is situated in another Member State, they shall ask the supervisory authorities of that other Member State to have the verification carried out. |
2. Lorsque les autorités de contrôle souhaitent, dans des cas déterminés, vérifier les informations relatives à une entreprise, réglementée ou non, qui appartient à un groupe et est située dans un autre État membre, elles demandent aux autorités de contrôle de cet autre État membre de faire en sorte que cette vérification soit effectuée. | The authorities which receive such a request shall, within the framework of their competences, act upon that request either by carrying out the verification directly, by allowing an auditor or expert to carry it out, or by allowing the authority which made the request to carry it out itself. The group supervisor shall be informed of the action taken. |
Les autorités qui reçoivent une telle demande y donnent suite, dans le cadre de leurs compétences, soit en procédant directement à cette vérification, soit en autorisant un réviseur ou un expert à y procéder, soit en autorisant l'autorité qui a présenté la demande à y procéder elle-même. Le contrôleur du groupe est informé des mesures prises. | The supervisory authority which made the request may, where it so wishes, participate in the verification when it does not carry out the verification directly. |
Lorsqu'elle ne procède pas directement à la vérification, l'autorité de contrôle qui a présenté la demande peut, si elle le souhaite, y participer. | ▼M5 |
▼M5 | Where the request to another supervisory authority to have a verification carried out in accordance with this paragraph has not been acted upon within two weeks, or where the supervisory authority is unable in practice to exercise its right to participate in accordance with the third subparagraph, the requesting authority may refer the matter to EIOPA and may request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Lorsqu'une demande, adressée à une autre autorité de contrôle, de faire en sorte qu'une vérification soit effectuée conformément au présent paragraphe n'a pas été suivie d'effets dans un délai de deux semaines, ou lorsque l'autorité de contrôle qui a fait la demande se voit, en pratique, empêchée d'exercer son droit de participer à la vérification au titre du troisième alinéa, l'autorité qui a fait la demande peut saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | In accordance with Article 21 of Regulation (EU) No 1094/2010, EIOPA shall be entitled to participate in on-site examinations where they are carried out jointly by two or more supervisory authorities. |
Conformément à l'article 21 du règlement (UE) no 1094/2010, l'AEAPP est habilitée à prendre part aux contrôles sur place lorsqu'ils sont menés conjointement par deux autorités de contrôle ou davantage. | ▼B |
▼B | Article 256 |
Article 256 | Group solvency and financial condition report |
Rapport sur la solvabilité et la situation financière du groupe | ▼M1 |
▼M1 | 1. Member States shall require participating insurance and reinsurance undertakings, insurance holding companies and mixed financial holding companies to disclose publicly, on an annual basis, a report on solvency and financial condition at the level of the group. Articles 51, 53, 54 and 55 shall apply mutatis mutandis. |
1. Les États membres requièrent des entreprises d’assurance et de réassurance participantes, des sociétés holding d’assurance et des compagnies financières holding mixtes qu’elles publient annuellement un rapport sur la solvabilité et la situation financière au niveau du groupe. Les articles 51, 53, 54 et 55 s’appliquent mutatis mutandis. | 2. A participating insurance or reinsurance undertaking, an insurance holding company or a mixed financial holding company may, subject to the agreement of the group supervisor, provide a single report on its solvency and financial condition which shall comprise the following: |
2. Une entreprise d’assurance ou de réassurance participante, une société holding d’assurance ou une compagnie financière holding mixte peut, sous réserve de l’accord du contrôleur du groupe, publier un rapport unique sur sa solvabilité et sa situation financière contenant les éléments suivants: | (a) the information at the level of the group to be disclosed in accordance with paragraph 1; |
a) les informations au niveau du groupe qui sont à publier conformément au paragraphe 1; | (b) the information for any of the subsidiaries within the group, which information must be individually identifiable and must be disclosed in accordance with Articles 51, 53, 54 and 55. |
b) les informations pour toute filiale du groupe qui doivent être individuellement indentifiables et qui doivent être publiées conformément aux articles 51, 53, 54 et 55. | Before granting the agreement in accordance with the first subparagraph, the group supervisor shall consult and duly take into account any views and reservations of the members of the college of supervisors. |
Avant de donner l’accord prévu au premier alinéa, le contrôleur du groupe consulte les membres du collège des contrôleurs et tient dûment compte de leurs avis et réserves. | ▼B |
▼B | 3. Where the report referred to in paragraph 2 fails to include information which the supervisory authority having authorised a subsidiary within the group requires comparable undertakings to provide, and where the omission is material, the supervisory authority concerned shall have the power to require the subsidiary concerned to disclose the necessary additional information. |
3. Lorsque le rapport visé au paragraphe 2 ne contient pas les informations que l'autorité de contrôle ayant agréé une filiale du groupe demande aux entreprises comparables de publier, l'autorité de contrôle concernée est habilitée, si cette omission est substantielle, à exiger que la filiale concernée publie les informations complémentaires nécessaires. | ▼M5 |
▼M5 | 4. The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying the information which must be disclosed and the deadlines for the annual disclosure of the information as regards the single solvency and financial condition report in accordance with paragraph 2 and the report on the solvency and financial condition report at the level of the group in accordance with paragraph 1. |
4. La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les informations qui doivent être publiées et les délais applicables à la publication annuelle des informations en ce qui concerne le rapport unique sur la solvabilité et la situation financière conformément au paragraphe 2 ainsi que le rapport sur la solvabilité et la situation financière au niveau du groupe conformément au paragraphe 1. | ▼M5 |
▼M5 | 5. In order to ensure uniform conditions of application in relation to the single and group solvency and financial condition report, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures and templates for, and the means of, disclosure of the single and group solvency and financial report as laid down in this Article. |
5. Afin d'uniformiser les modalités d'application en ce qui concerne le rapport unique sur la solvabilité et la situation financière et le rapport sur la solvabilité et la situation financière au niveau du groupe, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution pour préciser les procédures à suivre, les modèles à utiliser et les moyens à mettre en œuvre pour la publication du rapport unique sur la solvabilité et la situation financière et du rapport sur la solvabilité et la situation financière du groupe prévus au présent article. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet des projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques d'exécution visées au premier alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | Article 256a |
Article 256 bis | Group structure |
Structure de groupe | Member States shall require insurance and reinsurance undertakings, insurance holding companies and mixed financial holding companies to disclose publicly, at the level of the group, on an annual basis, the legal structure and the governance and organisational structure, including a description of all subsidiaries, material related undertakings and significant branches belonging to the group. |
Les États membres imposent aux entreprises d'assurance et de réassurance, aux sociétés holding d'assurance et aux compagnies financières holding mixtes de publier annuellement, au niveau du groupe, la structure juridique, ainsi que le système de gouvernance et la structure organisationnelle, notamment un descriptif de toutes les filiales, entreprises liées significatives et succursales importantes qui se rattachent au groupe. | ▼M1 |
▼M1 | Article 257 |
Article 257 | Administrative, management or supervisory body of insurance holding companies and mixed financial holding companies |
Organe d’administration, de gestion ou de contrôle des sociétés holding d’assurance et des compagnies financières holding mixtes | Member States shall require that all persons who effectively run the insurance holding company or the mixed financial holding company are fit and proper to perform their duties. |
Les État membres exigent que toute personne qui gère effectivement la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte possède les compétences et l’honorabilité requises à cette fin. | Article 42 shall apply mutatis mutandis. |
Les dispositions de l’article 42 s’appliquent mutatis mutandis. | ▼B |
▼B | Article 258 |
Article 258 | Enforcement measures |
Mesures visant au respect des dispositions applicables | ▼M1 |
▼M1 | 1. Where the insurance or reinsurance undertakings in a group do not comply with the requirements provided for in Articles 218 to 246 or where the requirements are met but solvency may nevertheless be jeopardised or where the intra-group transactions or the risk concentrations are a threat to the financial position of the insurance or reinsurance undertakings, measures necessary to rectify the situation as soon as possible shall be adopted by: |
1. Lorsque les entreprises d’assurance ou de réassurance d’un groupe ne se conforment pas aux exigences prévues aux articles 218 à 246, ou lorsque ces exigences sont respectées mais que la solvabilité risque malgré tout d’être compromise, ou lorsque les transactions intragroupe ou les concentrations de risques menacent la situation financière desdites entreprises d’assurance ou de réassurance, les mesures nécessaires pour remédier dès que possible à cette situation sont adoptées par: | (a) the group supervisor with respect to insurance holding companies and mixed financial holding companies; |
a) le contrôleur du groupe en ce qui concerne les sociétés holding d’assurance et les compagnies financières holding mixtes; | (b) the supervisory authorities with respect to insurance and reinsurance undertakings. |
b) les autorités de contrôle en ce qui concerne les entreprises d’assurance et de réassurance. | Where, in the case referred to in point (a) of the first subparagraph, the group supervisor is not one of the supervisory authorities of the Member State in which the insurance holding company or mixed financial holding company has its head office, the group supervisor shall inform those supervisory authorities of its findings with a view to enabling them to take the necessary measures. |
Lorsque, dans le cas visé au premier alinéa, point a), le contrôleur du groupe n’est pas l’une des autorités de contrôle de l’État membre dans lequel la société holding d’assurance ou la compagnie financière holding mixte a son siège social, le contrôleur du groupe informe ces autorités de contrôle de ses conclusions afin de leur permettre de prendre les mesures nécessaires. | Where, in the case referred to in point (b) of the first subparagraph, the group supervisor is not one of the supervisory authorities of the Member State in which the insurance or reinsurance undertaking has its head office, the group supervisor shall inform those supervisory authorities of its findings with a view to enabling them to take the necessary measures. |
Lorsque, dans le cas visé au premier alinéa, point b), le contrôleur du groupe n’est pas l’une des autorités de contrôle de l’État membre dans lequel l’entreprise d’assurance ou de réassurance a son siège social, le contrôleur du groupe informe ces autorités de contrôle de ses conclusions afin de leur permettre de prendre les mesures nécessaires. | Without prejudice to paragraph 2, Member States shall determine the measures which may be taken by their supervisory authorities with respect to insurance holding companies and mixed financial holding companies. |
Sans préjudice du paragraphe 2, les États membres déterminent les mesures que leurs autorités de contrôle peuvent prendre à l’égard des sociétés holding d’assurance et des compagnies financières holding mixtes. | The supervisory authorities concerned, including the group supervisor, shall, where appropriate, coordinate their measures. |
Les autorités de contrôle concernées, y compris le contrôleur du groupe, coordonnent, s’il y a lieu, leurs mesures. | 2. Without prejudice to their criminal law provisions, Member States shall impose sanctions on or adopt measures relating to insurance holding companies and mixed financial holding companies which infringe laws, regulations or administrative provisions brought into force to transpose this Title, or in relation to the person effectively managing those companies. The supervisory authorities shall cooperate closely to ensure that such sanctions or measures are effective, in particular where the central administration or main establishment of an insurance holding company or mixed financial holding company is not located in the same Member State as its head office. |
2. Sans préjudice de leurs dispositions de droit pénal, les États membres imposent des sanctions ou adoptent des mesures applicables aux sociétés holding d’assurance et aux compagnies financières holding mixtes qui enfreignent les dispositions législatives, réglementaires ou administratives mises en vigueur pour transposer le présent titre, ou à la personne qui gère effectivement ces sociétés. Les autorités de contrôle coopèrent étroitement pour veiller à ce que ces sanctions ou mesures soient effectives, en particulier lorsque le siège social de la société holding d’assurance ou de la compagnie financière holding mixte n’est pas situé dans le même État membre que son administration centrale ou son principal établissement. | ▼M5 |
▼M5 | 3. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a for the coordination of enforcement measures referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article. |
3. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis en ce qui concerne la coordination des mesures, prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent article, visant au respect des dispositions applicables. | Article 259 |
Article 259 | Reporting of EIOPA |
Compte rendu de l'AEAPP | 1. EIOPA shall report to the European Parliament annually in accordance with Article 50 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
1. L'AEAPP présente chaque année un compte rendu au Parlement européen conformément à l'article 50 du règlement (UE) no 1094/2010. | 2. EIOPA shall report, inter alia, on all relevant and significant experiences of the supervisory activities and cooperation between supervisors in the framework of Title III, and, in particular: |
2. L'AEAPP rend notamment compte de toutes les expériences pertinentes et significatives acquises quant aux activités de contrôle et à la coopération entre contrôleurs dans le cadre du titre III, notamment en ce qui concerne: | (a) the process of the nomination of the group supervisor, the number of group supervisors and their geographical spread; |
a) la procédure de nomination du contrôleur d'un groupe ainsi que le nombre et la répartition géographique des contrôleurs de groupe; | (b) the working of the college of supervisors, in particular the involvement and commitment of supervisory authorities where they are not the group supervisor. |
b) le fonctionnement du collège des contrôleurs, en particulier l'implication et l'engagement des autorités de contrôle qui ne sont pas le contrôleur du groupe. | 3. EIOPA may, for the purposes of paragraph 1 of this Article, also report on the main lessons drawn from the reviews referred to in Article 248(6), where appropriate. |
3. L'AEAPP peut également, aux fins du paragraphe 1 du présent article, s'il y a lieu, rendre compte des principaux enseignements tirés des révisions prévues par l'article 248, paragraphe 6. | ▼B |
▼B | CHAPTER IV |
CHAPITRE IV | Third countries |
Pays tiers | ▼M5 |
▼M5 | Article 260 |
Article 260 | Parent undertakings outside the Union: verification of equivalence |
Entreprises mères ayant leur siège social en dehors de l'Union: vérification de l'équivalence | 1. In the case referred to in Article 213(2)(c), the supervisory authorities concerned shall verify whether the insurance and reinsurance undertakings, the parent undertaking of which has its head office outside the Union, are subject to supervision, by a third-country supervisory authority, which is equivalent to that provided for by this Title on the supervision at the level of the group of insurance and reinsurance undertakings referred to in Article 213(2)(a) and (b). |
1. Dans le cas visé à l'article 213, paragraphe 2, point c), les autorités de contrôle concernées vérifient si les entreprises d'assurance et de réassurance dont l'entreprise mère a son siège social en dehors de l'Union sont soumises à un contrôle, par une autorité de contrôle d'un pays tiers, équivalent à celui prévu par le présent titre au niveau du groupe pour les entreprises d'assurance et de réassurance visées à l'article 213, paragraphe 2, points a) et b). | Where no delegated act has been adopted in accordance with paragraph 2, 3 or 5 of this Article, the verification shall be carried out by the supervisory authority, which would be the group supervisor if the criteria set out in Article 247(2) were to apply (the ‘acting group supervisor’), at the request of the parent undertaking or of any of the insurance and reinsurance undertakings authorised in the Union or on its own initiative. EIOPA shall assist the acting group supervisor in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010. |
Si aucun acte délégué n'a été adopté conformément aux paragraphes 3 ou 5 du présent article, la vérification est effectuée par l'autorité de contrôle qui jouerait le rôle de contrôleur du groupe si les critères énoncés à l'article 247, paragraphe 2, devaient s'appliquer (ci-après dénommé «contrôleur f.f. du groupe»), à la demande de l'entreprise mère ou de l'une des entreprises d'assurance et de réassurance agréées dans l'Union, ou de sa propre initiative. L'AEAPP assiste le contrôleur f.f. du groupe conformément à l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010. | In so doing, that acting group supervisor shall, assisted by EIOPA, consult the other supervisory authorities concerned, before taking a decision on equivalence. That decision shall be taken in accordance with the criteria adopted in accordance with paragraph 2. The acting group supervisor shall not take any decision in relation to a third country that is in opposition to any previous decision taken vis-à-vis that third country, save where it is necessary to take into account significant changes to the supervisory regime laid down in Title I and to the supervisory regime in the third country. |
Pour ce faire, le contrôleur f.f. du groupe, assisté par l'AEAPP, consulte les autres autorités de contrôle concernées avant de se prononcer sur l'équivalence. La décision est prise sur la base des critères adoptés en vertu du paragraphe 2. Le contrôleur f.f. du groupe ne prend aucune décision à l'égard d'un pays tiers qui s'oppose à une décision prise antérieurement à l'égard dudit pays tiers, à moins qu'il ne soit nécessaire de prendre en compte des modifications significatives dans le régime de contrôle instauré par le titre I ou dans le régime de contrôle du pays tiers. | Where supervisory authorities disagree with the decision taken in accordance with the third subparagraph, they may refer the matter to EIOPA and request its assistance in accordance with Article 19 of Regulation (EU) No 1094/2010 within three months after notification of the decision by the acting group supervisor. In that case, EIOPA may act in accordance with the powers conferred on it by that Article. |
Les autorités de contrôle en désaccord avec la décision prise en vertu du troisième alinéa peuvent, dans un délai de trois mois à compter de la notification de la décision du contrôleur f.f. du groupe, saisir l'AEAPP et solliciter son aide conformément à l'article 19 du règlement (UE) no 1094/2010. Dans ce cas, l'AEAPP peut agir conformément aux pouvoirs qui lui sont conférés par ledit article. | 2. The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a specifying the criteria for assessing whether the prudential regime in a third country for the supervision of groups is equivalent to that laid down in this Title. |
2. La Commission peut adopter des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis précisant les critères permettant d'évaluer si le régime prudentiel d'un pays tiers pour le contrôle des groupes équivaut ou non à celui établi par le présent titre. | 3. If the criteria adopted in accordance with paragraph 2 of this Article have been fulfilled by a third country, the Commission may, in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the prudential regime of that third country is equivalent to that laid down in this Title. |
3. Si un pays tiers satisfait aux critères adoptés conformément au paragraphe 2 du présent article, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut, en conformité avec l'article 301 bis, adopter des actes délégués déterminant que le régime prudentiel dudit pays tiers équivaut à celui établi par le présent titre. | Such a delegated act shall be regularly reviewed to take into account any changes to the prudential regime for the supervision of groups laid down in this Title, and to the prudential regime in the third country for the supervision of groups, and to any other change in regulation that may affect the decision on equivalence. |
Cet acte délégué est réexaminé régulièrement pour tenir compte de toute modification éventuellement apportée au régime prudentiel de contrôle des groupes établi par le présent titre ou à celui du pays tiers, ainsi que de toute autre modification réglementaire pouvant avoir une incidence sur la décision relative à l'équivalence. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | 4. In the absence of a delegated act adopted by the Commission in accordance with paragraph 3 or 5 of this Article, Article 262 shall apply. |
4. À défaut d'acte délégué de la Commission arrêté conformément aux paragraphes 3 ou 5 du présent article, l'article 262 s'applique. | 5. By way of derogation from paragraph 3, and even if the criteria specified in paragraph 2 have not been fulfilled, the Commission may, for a limited period and in accordance with Article 301a, and assisted by EIOPA in accordance with Article 33(2) of Regulation (EU) No 1094/2010, adopt delegated acts determining that the prudential regime of a third country applied to undertakings the parent undertaking of which has its head office outside the Union on 1 January 2014 is temporarily equivalent to that laid down in Title I, if that third country has complied with at least the following criteria: |
5. Par dérogation au paragraphe 3, même si les critères définis au paragraphe 2 ne sont pas remplis, la Commission, assistée par l'AEAPP en vertu de l'article 33, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1094/2010, peut, en conformité avec l'article 301 bis, pour une période limitée, adopter des actes délégués déterminant que le régime prudentiel d'un pays tiers appliqué aux entreprises dont l'entreprise mère a son siège social hors de l'Union au 1er janvier 2014 équivaut provisoirement au régime instauré par le titre I, pourvu que ledit pays tiers satisfasse au moins aux critères suivants: | (a) it has given a commitment to the Union to adopt and apply a prudential regime that is capable of being assessed equivalent in accordance with paragraph 3, before the end of that limited period and to engage in the equivalence assessment process; |
a) il a pris auprès de l'Union l'engagement d'adopter et d'appliquer un régime prudentiel qui puisse être jugé équivalent conformément au paragraphe 3 avant la fin de cette période limitée ainsi que d'entreprendre le processus d'évaluation de l'équivalence; | (b) it has established a work programme to fulfil the commitment under point (a); |
b) il a établi un programme de travail pour remplir ses engagements au titre du point a); | (c) it has allocated sufficient resources to fulfil the commitment under point (a); |
c) il a alloué des ressources suffisantes pour remplir ses engagements au titre du point a); | (d) it has a prudential regime that is risk based and establishes quantitative and qualitative solvency requirements and requirements relating to supervisory reporting and transparency and to the supervision of groups; |
d) il a instauré un régime prudentiel fondé sur les risques et défini des exigences de solvabilité quantitatives et qualitatives, ainsi que des exigences relatives à la communication d'informations aux fins du contrôle, à la transparence et au contrôle des groupes; | (e) it has entered into written arrangements to cooperate and exchange confidential supervisory information with EIOPA and supervisory authorities as defined in Article 13(10); |
e) il a pris des dispositions écrites afin de collaborer et d'échanger des informations confidentielles en matière de contrôle avec l'AEAPP et les autorités de contrôle définies à l'article 13, paragraphe 10; | (f) it has an independent system of supervision; |
f) il a instauré un système de contrôle indépendant; | (g) it has established obligations on professional secrecy for all persons acting on behalf of its supervisory authorities, in particular on the exchange of information with EIOPA and supervisory authorities as defined in Article 13(10). |
g) il a prévu des obligations de secret professionnel pour toutes les personnes agissant au nom de ses autorités de contrôle, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations avec l'AEAPP et les autorités de contrôle définies à l'article 13, point 10. | Any delegated acts on temporary equivalence shall take into account the reports by the Commission in accordance with Article 177(2). Those delegated acts shall be regularly reviewed, on the basis of progress reports by the relevant third country, which are presented to and assessed by the Commission annually. EIOPA shall assist the Commission in the assessment of those progress reports. |
Tout acte délégué concernant l'équivalence temporaire tient compte des rapports de la Commission présentés conformément à l'article 177, paragraphe 2. Ces actes délégués sont réexaminés à intervalles réguliers sur la base des rapports d'étape du pays tiers concerné, qui sont présentés à la Commission et évalués par elle chaque année. L'AEAPP assiste la Commission dans l'évaluation de ces rapports d'étape. | EIOPA shall publish and keep up to date on its website a list of all third countries referred to in the first subparagraph. |
L'AEAPP publie et tient à jour sur son site une liste de tous les pays tiers visés au premier alinéa. | The Commission may adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying the conditions laid down in the first subparagraph. Delegated acts may also cover powers for supervisory authorities to impose additional supervisory reporting requirements during the period of temporary equivalence. |
La Commission peut adopter, en conformité avec l'article 301 bis, des actes délégués précisant les conditions fixées au premier alinéa. Les actes délégués peuvent porter notamment sur le pouvoir des autorités de contrôle d'imposer, durant la période d'équivalence temporaire, des exigences supplémentaires relatives à la communication d'informations aux fins du contrôle. | 6. The limited period referred to in paragraph 5 shall end on 31 December 2020 or on the date on which, in accordance with paragraph 3, the prudential regime of that third country has been deemed to be equivalent to that laid down in this Title, whichever is the earlier. |
6. La période limitée visée au paragraphe 5 prend fin le 31 décembre 2020 ou à la date à laquelle, conformément au paragraphe 3, le régime prudentiel de ce pays tiers est jugé équivalent au régime instauré par le titre I, si la décision est prise entre-temps. | That period may be extended by a maximum of one more year, where such time is necessary for EIOPA and the Commission to carry out the assessment of equivalence for the purposes of paragraph 3. |
Cette période peut être prolongée d'une année au plus si ce délai est nécessaire à l'AEAPP et à la Commission pour achever l'évaluation de l'équivalence aux fins du paragraphe 3. | 7. Where a delegated act determining that the prudential regime of a third country is temporarily equivalent is adopted in accordance with paragraph 5, Member States shall apply Article 261, unless there is an insurance or reinsurance undertaking situated in a Member State which has a balance sheet total that exceeds the balance sheet total of the parent undertaking situated outside the Union. In that case, the task of the group supervisor shall be exercised by the acting group supervisor. |
7. Lorsqu'est adopté un acte délégué, conformément au paragraphe 5, déterminant que le régime prudentiel d'un pays tiers est temporairement équivalent, les États membres appliquent l'article 261, à moins qu'une entreprise d'assurance ou de réassurance située dans un État membre présente un bilan total supérieur au bilan total de l'entreprise mère située hors de l'Union. Dans ce cas, la tâche du contrôleur du groupe est exercée par le contrôleur f.f. du groupe. | ▼B |
▼B | Article 261 |
Article 261 | Parent undertakings outside the Community: equivalence |
Entreprises mères ayant leur siège en dehors de la Communauté: équivalence | 1. In the event of equivalent supervision referred to in Article 260, Member States shall rely on the equivalent group supervision exercised by the third-country supervisory authorities, in accordance with paragraph 2. |
1. En cas d'équivalence de contrôle, au sens de l'article 260, les États membres s'appuient sur le contrôle du groupe exercé de façon équivalente par les autorités de contrôle du pays tiers, conformément au paragraphe 2. | 2. Articles 247 to 258 shall applymutatis mutandis to the cooperation with third-country supervisory authorities. |
2. Les articles 247 à 258 s'appliquent mutatis mutandis à la coopération avec les autorités de contrôle de pays tiers. | ▼M1 |
▼M1 | Article 262 |
Article 262 | Parent undertakings registered in a third country: absence of equivalence |
Entreprises mères enregistrées dans un pays tiers: absence d’équivalence | ▼M5 |
▼M5 | 1. In the absence of equivalent supervision referred to in Article 260, or where a Member State does not apply Article 261 in the event of temporary equivalence in accordance with Article 260(7), that Member State shall apply either of the following to insurance and reinsurance undertakings: |
1. À défaut de contrôle équivalent tel qu'il est visé à l'article 260, ou lorsqu'un État membre n'applique pas l'article 261 en cas d'équivalence temporaire conformément à l'article 260, paragraphe 7, ce dernier applique aux entreprises d'assurance et de réassurance: | (a) Articles 218 to 235, and Articles 244 to 258, mutatis mutandis; |
a) soit les articles 218 à 235 et les articles 244 à 258, mutatis mutandis; | (b) one of the methods set out in paragraph 2. |
b) soit l'une des méthodes énoncées au paragraphe 2. | ▼M1 |
▼M1 | The general principles and methods set out in Articles 218 to 258 shall apply at the level of the insurance holding company, mixed financial holding company, third-country insurance undertaking or third-country reinsurance undertaking. |
Les principes généraux et méthodes visés aux articles 218 à 258 s’appliquent au niveau de la société holding d’assurance, de la compagnie financière holding mixte ou de l’entreprise d’assurance ou de réassurance du pays tiers. | For the sole purpose of the group solvency calculation, the parent undertaking shall be treated as if it were an insurance or reinsurance undertaking subject to the same conditions as laid down in Subsections 1, 2 and 3 of Section 3 of Chapter VI of Title I as regards the own funds eligible for the Solvency Capital Requirement, and to either of the following: |
Aux seules fins du calcul de la solvabilité du groupe, l’entreprise mère est considérée comme une entreprise d’assurance ou de réassurance soumise aux mêmes conditions que celles établies au titre I, chapitre VI, section 3, sous-sections 1, 2 et 3, en ce qui concerne les fonds propres éligibles à la couverture du capital de solvabilité requis et à l’une des exigences suivantes: | (a) a Solvency Capital Requirement determined in accordance with the principles of Article 226 where it is an insurance holding company or mixed financial holding company; |
a) un capital de solvabilité requis déterminé conformément aux principes de l’article 226 s’il s’agit d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte; | (b) a Solvency Capital Requirement determined in accordance with the principles of Article 227, where it is a third-country insurance undertaking or a third-country reinsurance undertaking. |
b) un capital de solvabilité requis déterminé conformément aux principes de l’article 227 s’il s’agit d’une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers. | 2. Member States shall allow their supervisory authorities to apply other methods which ensure appropriate supervision of the insurance and reinsurance undertakings in a group. Those methods shall be agreed by the group supervisor, after consulting the other supervisory authorities concerned. |
2. Les États membres permettent à leurs autorités de contrôle d’appliquer d’autres méthodes garantissant un contrôle approprié des entreprises d’assurance et de réassurance appartenant à un groupe. Ces méthodes sont approuvées par le contrôleur du groupe, après consultation des autres autorités de contrôle concernées. | The supervisory authorities may in particular require the establishment of an insurance holding company which has its head office in the Union, or a mixed financial holding company which has its head office in the Union and apply this Title to the insurance and reinsurance undertakings in the group headed by that insurance holding company or mixed financial holding company. |
Les autorités de contrôle peuvent, en particulier, exiger la constitution d’une société holding d’assurance ayant son siège social dans l’Union ou d’une compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans l’Union et appliquer le présent titre aux entreprises d’assurance et de réassurance du groupe dirigé par cette société holding d’assurance ou cette compagnie financière holding mixte. | The methods chosen shall allow the objectives of the group supervision as defined in this Title to be achieved and shall be notified to the other supervisory authorities concerned and the Commission. |
Les méthodes choisies permettent la réalisation des objectifs de contrôle des groupes conformément au présent titre et elles sont communiquées aux autres autorités de contrôle concernées ainsi qu’à la Commission. | ▼B |
▼B | Article 263 |
Article 263 | Parent undertakings outside the Community: levels |
Entreprises mères ayant leur siège en dehors de la Communauté: niveaux | ▼M1 |
▼M1 | Where the parent undertaking referred to in Article 260 is itself a subsidiary of an insurance holding company or a mixed financial holding company which has its head office in a third country or of a third-country insurance or reinsurance undertaking, Member States shall apply the verification provided for in Article 260 only at the level of the ultimate parent undertaking which is a third-country insurance holding company, a third-country mixed financial holding company, a third-country insurance undertaking or a third-country reinsurance undertaking. |
Lorsque l’entreprise mère visée à l’article 260 est elle-même filiale d’une société holding d’assurance ou d’une compagnie financière holding mixte ayant son siège social dans un pays tiers ou d’une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers, les États membres procèdent à la vérification prévue par l’article 260 uniquement au niveau de l’entreprise mère supérieure qui est une société holding d’assurance d’un pays tiers, une compagnie financière holding mixte d’un pays tiers ou une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers. | Supervisory authorities may, however, in the absence of equivalent supervision referred to in Article 260, carry out a new verification at a lower level where a parent undertaking of insurance or reinsurance undertakings exists, whether at the level of a third-country insurance holding company, a third country mixed financial holding company, a third-country insurance undertaking or a third-country reinsurance undertaking. |
Les autorités de contrôle peuvent toutefois, en l’absence d’un contrôle équivalent au sens de l’article 260, procéder à une nouvelle vérification à un niveau inférieur où existe une entreprise mère d’entreprises d’assurance ou de réassurance, que ce soit au niveau d’une société holding d’assurance d’un pays tiers, d’une compagnie financière holding mixte d’un pays tiers ou d’une entreprise d’assurance ou de réassurance d’un pays tiers. | ▼B |
▼B | In such a case, the supervisory authority referred to in the second subparagraph of Article 260(1) shall explain its decision to the group. |
Dans ce cas, l'autorité de contrôle visée à l'article 260, paragraphe 1, deuxième alinéa, explique sa décision au groupe. | Article 262 shall apply mutatis mutandis. |
L'article 262 s'applique mutatis mutandis. | Article 264 |
Article 264 | Cooperation with third-country supervisory authorities |
Coopération avec les autorités de contrôle de pays tiers | 1. The Commission may submit proposals to the Council for the negotiation of agreements with one or more third countries regarding the means of exercising group supervision over: |
1. La Commission peut soumettre des propositions au Conseil en vue de négocier des accords avec un ou plusieurs pays tiers concernant les modes d'exercice du contrôle des groupes à l'égard: | (a) insurance or reinsurance undertakings which have, as participating undertakings, undertakings within the meaning of Article 213 which have their head office situated in a third country; and |
a) des entreprises d'assurance ou de réassurance ayant pour entreprises participantes des entreprises au sens de l'article 213 dont le siège social est situé dans un pays tiers; et | (b) third-country insurance undertakings or third-country reinsurance undertakings which have, as participating undertakings, undertakings within the meaning of Article 213 which have their head office in the Community. |
b) des entreprises d'assurance ou de réassurance de pays tiers ayant pour entreprises participantes des entreprises au sens de l'article 213 dont le siège social est situé dans la Communauté. | 2. The agreements referred to in paragraph 1 shall, in particular, seek to ensure that: |
2. Les accords visés au paragraphe 1 ont notamment pour finalité de garantir: | (a) the supervisory authorities of the Member States are able to obtain the information necessary for the supervision at the level of the group of insurance and reinsurance undertakings which have their head office in the Community and which have subsidiaries or hold participations in undertakings outside the Community; and |
a) que les autorités de contrôle des États membres puissent obtenir les informations nécessaires au contrôle, au niveau du groupe, des entreprises d'assurance et de réassurance dont le siège social est situé dans la Communauté et qui ont des filiales ou détiennent des participations dans des entreprises hors de la Communauté; et | (b) the supervisory authorities of third countries are able to obtain the information necessary for the supervision at the level of the group of third-country insurance and reinsurance undertakings which have their head office in their territories and which have subsidiaries or hold participations in undertakings in one or more Member States. |
b) que les autorités de contrôle des pays tiers puissent obtenir les informations nécessaires au contrôle, au niveau du groupe, des entreprises d'assurance et de réassurance de pays tiers dont le siège social est situé sur leur territoire et qui ont des filiales ou détiennent des participations dans des entreprises dans un ou plusieurs États membres. | 3. Without prejudice to Article 300(1) and (2) of the Treaty, the Commission shall, with the assistance of the European Insurance and Occupational Pensions Committee, examine the outcome of the negotiations referred to in paragraph 1. |
3. Sans préjudice de l'article 300, paragraphes 1 et 2, du traité, la Commission, assistée du comité européen des assurances et des pensions professionnelles, évalue l'issue des négociations visées au paragraphe 1. | CHAPTER V |
CHAPITRE V | Mixed-activity insurance holding companies |
Sociétés holding mixtes d'assurance | Article 265 |
Article 265 | Intra-group transactions |
Transactions intragroupe | 1. Member States shall ensure that, where the parent undertaking of one or more insurance or reinsurance undertakings is a mixed-activity insurance holding company, the supervisory authorities responsible for the supervision of those insurance or reinsurance undertakings exercise general supervision over transactions between those insurance or reinsurance undertakings and the mixed-activity holding company and its related undertakings. |
1. Les États membres veillent à ce que, lorsque l'entreprise mère d'une ou plusieurs entreprises d'assurance ou de réassurance est une société holding mixte d'assurance, les autorités responsables du contrôle de ces entreprises d'assurance ou de réassurance exercent un contrôle général des transactions entre ces entreprises d'assurance ou de réassurance et la société holding mixte d'assurance et ses entreprises liées. | 2. Articles 245, 249 to 255 and 258 shall apply mutatis mutandis. |
2. Les articles 245, 249 à 255 et 258 s'appliquent mutatis mutandis. | Article 266 |
Article 266 | Cooperation with third countries |
Coopération avec les pays tiers | As concerns cooperation with third countries, Article 264 shall apply mutatis mutandis. |
En matière de coopération avec les pays tiers, l'article 264 s'applique mutatis mutandis. | TITLE IV |
TITRE IV | REORGANISATION AND WINDING-UP OF INSURANCE UNDERTAKINGS |
ASSAINISSEMENT ET LIQUIDATION DES ENTREPRISES D'ASSURANCE | CHAPTER I |
CHAPITRE I | Scope and definitions |
Champ d'application et définitions | Article 267 |
Article 267 | Scope of this Title |
Champ d'application du présent titre | This Title shall apply to reorganisation measures and winding-up proceedings concerning the following: |
Le présent titre s'applique aux mesures d'assainissement et aux procédures de liquidation concernant: | (a) insurance undertakings; |
a) les entreprises d'assurance; | (b) branches situated in the territory of the Community of third-country insurance undertakings. |
b) les succursales établies sur le territoire de la Communauté d'entreprises d'assurance d'un pays tiers. | Article 268 |
Article 268 | Definitions |
Définitions | 1. For the purpose of this Title the following definitions shall apply: |
1. Aux fins du présent titre, on entend par: | (a) ‘competent authorities’ means the administrative or judicial authorities of the Member States which are competent for the purposes of the reorganisation measures or the winding-up proceedings; |
a) «autorités compétentes»: les autorités administratives ou judiciaires des États membres compétentes pour les mesures d'assainissement ou les procédures de liquidation; | (b) ‘branch’ means a permanent presence of an insurance undertaking in the territory of a Member State other than the home Member State which pursues insurance activities; |
b) «succursale»: la présence permanente d'une entreprise d'assurance sur le territoire d'un État membre autre que l'État membre d'origine, qui exerce une activité d'assurance; | (c) ‘reorganisation measures’ means measures involving any intervention by the competent authorities which are intended to preserve or restore the financial situation of an insurance undertaking and which affect pre-existing rights of parties other than the insurance undertaking itself, including but not limited to measures involving the possibility of a suspension of payments, suspension of enforcement measures or reduction of claims; |
c) «mesures d'assainissement»: les mesures comportant une intervention des autorités compétentes, qui sont destinées à préserver ou à rétablir la situation financière d'une entreprise d'assurance et qui affectent les droits préexistants de parties autres que l'entreprise d'assurance elle-même, y compris, mais pas uniquement, les mesures qui comportent la possibilité d'une suspension des paiements, d'une suspension des mesures d'exécution ou d'une réduction des créances; | (d) ‘winding-up proceedings’ means collective proceedings involving the realisation of the assets of an insurance undertaking and the distribution of the proceeds among the creditors, shareholders or members as appropriate, which necessarily involve any intervention by the competent authorities, including where the collective proceedings are terminated by a composition or other analogous measure, whether or not they are founded on insolvency or are voluntary or compulsory; |
d) «procédure de liquidation»: une procédure collective entraînant la réalisation des actifs d'une entreprise d'assurance et la répartition du produit entre les créanciers, les actionnaires ou les associés, selon le cas, qui implique nécessairement une intervention des autorités compétentes, y compris lorsque cette procédure collective est clôturée par un concordat ou une autre mesure analogue, que la procédure soit ou non fondée sur l'insolvabilité et qu'elle soit volontaire ou obligatoire; | (e) ‘administrator’ means a person or body appointed by the competent authorities for the purpose of administering reorganisation measures; |
e) «administrateur»: une personne ou un organe nommé par les autorités compétentes aux fins de mettre en œuvre des mesures d'assainissement; | (f) ‘liquidator’ means a person or body appointed by the competent authorities or by the governing bodies of an insurance undertaking for the purpose of administering winding-up proceedings; |
f) «liquidateur»: une personne ou un organe nommé par les autorités compétentes ou par les organes statutaires d'une entreprise d'assurance aux fins de mettre en œuvre une procédure de liquidation; | (g) ‘insurance claim’ means an amount which is owed by an insurance undertaking to insured persons, policy holders, beneficiaries or to any injured party having direct right of action against the insurance undertaking and which arises from an insurance contract or from any operation provided for in Article 2(3)(b) and (c) in direct insurance business, including an amount set aside for those persons, when some elements of the debt are not yet known. |
g) «créance d'assurance»: le montant qui est dû par une entreprise d'assurance à des assurés, des preneurs d'assurance, des bénéficiaires ou à toute victime disposant d'un droit d'action direct à l'encontre de l'entreprise d'assurance et qui résulte d'un contrat d'assurance ou de toute opération visée à l'article 2, paragraphe 3, points b) et c), dans l'activité d'assurance directe, y compris le montant mis en réserve pour ces personnes lorsque certains éléments de la dette ne sont pas encore connus. | The premium owed by an insurance undertaking as a result of the non-conclusion or cancellation of an insurance contract or operation referred to in point (g) of the first subparagraph in accordance with the law applicable to such a contract or operation before the opening of the winding-up proceedings shall also be considered an insurance claim. |
La prime due par une entreprise d'assurance du fait de la non-conclusion ou de la résiliation, avant l'ouverture de la procédure de liquidation, d'un contrat d'assurance ou d'une opération visés au premier alinéa, point g), conformément au droit applicable à ce contrat ou à cette opération est aussi considérée comme une créance d'assurance. | 2. For the purpose of applying this Title to reorganisation measures and winding-up proceedings concerning a branch situated in a Member State of a third-country insurance undertaking the following definitions shall apply: |
2. Aux fins de l'application du présent titre aux mesures d'assainissement et aux procédures de liquidation concernant une succursale, située dans un État membre, d'une entreprise d'assurance d'un pays tiers, on entend par: | (a) ‘home Member State’ means the Member State in which the branch was granted authorisation in accordance with Articles 145 to 149; |
a) «État membre d'origine»: l'État membre dans lequel la succursale a reçu un agrément conformément aux articles 145 à 149; | (b) ‘supervisory authorities’ means the supervisory authorities of the home Member State; |
b) «autorités de contrôle»: les autorités de contrôle de l'État membre d'origine; | (c) ‘competent authorities’ means the competent authorities of the home Member State. |
c) «autorités compétentes»: les autorités compétentes de l'État membre d'origine. | CHAPTER II |
CHAPITRE II | Reorganisation measures |
Mesures d'assainissement | Article 269 |
Article 269 | Adoption of reorganisation measures applicable law |
Adoption de mesures d'assainissement – Droit applicable | 1. Only the competent authorities of the home Member State shall be entitled to decide on the reorganisation measures with respect to an insurance undertaking, including its branches. |
1. Seules les autorités compétentes de l'État membre d'origine sont habilitées à décider de mesures d'assainissement concernant une entreprise d'assurance, y compris pour ses succursales. | 2. The reorganisation measures shall not preclude the opening of winding-up proceedings by the home Member State. |
2. Les mesures d'assainissement n'empêchent pas l'ouverture d'une procédure de liquidation par l'État membre d'origine. | 3. The reorganisation measures shall be governed by the laws, regulations and procedures applicable in the home Member State, unless otherwise provided in Articles 285 to 292. |
3. Les mesures d'assainissement sont régies par les lois, règlements et procédures applicables dans l'État membre d'origine, sauf dispositions contraires des articles 285 à 292. | 4. Reorganisation measures taken in accordance with the legislation of the home Member State shall be fully effective throughout the Community without any further formalities, including against third parties in other Member States, even where the legislation of those other Member States does not provide for such reorganisation measures or alternatively makes their implementation subject to conditions which are not fulfilled. |
4. Les mesures d'assainissement prises selon la législation de l'État membre d'origine produisent leurs pleins effets dans toute la Communauté sans aucune autre formalité, y compris à l'égard des tiers dans les autres États membres, même lorsque la législation de ces autres États membres ne prévoit pas de telles mesures d'assainissement ou bien soumet leur mise en œuvre à des conditions qui ne sont pas remplies. | 5. The reorganisation measures shall be effective throughout the Community once they become effective in the home Member State. |
5. Les mesures d'assainissement produisent leurs effets dans toute la Communauté dès qu'elles produisent leurs effets dans l'État membre d'origine. | Article 270 |
Article 270 | Information to the supervisory authorities |
Information des autorités de contrôle | The competent authorities of the home Member State shall inform as a matter or urgency the supervisory authorities of that Member State of their decision on any reorganisation measure, where possible before the adoption of such a measure and failing that immediately thereafter. |
Les autorités compétentes de l'État membre d'origine informent d'urgence les autorités de contrôle de cet État membre de leurs décisions relatives à des mesures d'assainissement, si possible avant leur adoption ou, à défaut, immédiatement après. | The supervisory authorities of the home Member State shall inform as a matter of urgency the supervisory authorities of all other Member States of the decision to adopt reorganisation measures including the possible practical effects of such measures. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine informent d'urgence les autorités de contrôle de tous les autres États membres de la décision d'adoption de mesures d'assainissement, y compris des effets concrets que pourraient avoir ces mesures. | Article 271 |
Article 271 | Publication of decisions on reorganisation measures |
Publication des décisions relatives aux mesures d'assainissement | 1. Where an appeal is possible in the home Member State against a reorganisation measure, the competent authorities of the home Member State, the administrator or any person entitled to do so in the home Member State shall make public the decision on a reorganisation measure in accordance with the publication procedures provided for in the home Member State and, furthermore, publish in the Official Journal of the European Union at the earliest opportunity an extract from the document establishing the reorganisation measure. |
1. Lorsqu'un recours est possible dans l'État membre d'origine contre une mesure d'assainissement, les autorités compétentes de l'État membre d'origine, l'administrateur ou toute personne habilitée à cet effet dans l'État membre d'origine assurent la publication de la décision relative à une mesure d'assainissement conformément aux modalités prévues dans l'État membre d'origine en matière de publication et, en outre, publient dès que possible au Journal officiel de l'Union européenne un extrait du document établissant la mesure d'assainissement. | The supervisory authorities of the other Member States which have been informed of the decision on a reorganisation measure pursuant to Article 270 may ensure the publication of such decision within their territory in the manner they consider appropriate. |
Les autorités de contrôle des autres États membres qui ont été informées de la décision relative à une mesure d'assainissement conformément à l'article 270 peuvent assurer la publication de cette décision sur leur territoire de la manière qu'elles jugent appropriée. | 2. The publications provided for in paragraph 1 shall specify the competent authority of the home Member State, the applicable law as provided in Article 269(3) and the administrator appointed, if any. They shall be made in the official language or in one of the official languages of the Member State in which the information is published. |
2. Les publications prévues au paragraphe 1 indiquent l'autorité compétente de l'État membre d'origine, le droit applicable conformément à l'article 269, paragraphe 3, ainsi que l'administrateur désigné, le cas échéant. Elles sont assurées dans la langue officielle ou dans une des langues officielles de l'État membre dans lequel l'information est publiée. | 3. The reorganisation measures shall apply regardless of the provisions concerning publication set out in paragraphs 1 and 2 and shall be fully effective as against creditors, unless the competent authorities of the home Member State or the law of that Member State provide otherwise. |
3. Les mesures d'assainissement s'appliquent indépendamment des dispositions concernant la publication énoncées aux paragraphes 1 et 2 et produisent leurs pleins effets à l'égard des créanciers à moins que les autorités compétentes de l'État membre d'origine ou le droit de cet État membre n'en disposent autrement. | 4. Where reorganisation measures affect exclusively the rights of shareholders, members or employees of an insurance undertaking, considered in those capacities, paragraphs 1, 2 and 3 shall not apply unless the law applicable to the reorganisation measures provides otherwise. |
4. Lorsque les mesures d'assainissement affectent exclusivement les droits des actionnaires, des associés ou des employés d'une entreprise d'assurance, considérés en tant que tels, les paragraphes 1, 2 et 3 ne s'appliquent pas, sauf si le droit applicable aux mesures d'assainissement en dispose autrement. | The competent authorities shall determine the manner in which the parties referred to in the first subparagraph are to be informed in accordance with the applicable law. |
Les autorités compétentes déterminent la manière dont les parties visées au premier alinéa doivent être informées conformément au droit applicable. | Article 272 |
Article 272 | Information to known creditors right to lodge claims |
Informations des créanciers connus et droit de production des créances | 1. Where the law of the home Member State requires a claim to be lodged in order for it to be recognised or provides for compulsory notification of a reorganisation measure to creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in that Member State, the competent authorities of the home Member State or the administrator shall also inform known creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in another Member State, in accordance with Article 281 and Article 283(1). |
1. Lorsque la législation de l'État membre d'origine exige la production d'une créance en vue de sa reconnaissance ou prévoit la notification obligatoire d'une mesure d'assainissement aux créanciers ayant leur résidence habituelle, leur domicile ou leur siège social dans cet État membre, les autorités compétentes de l'État membre d'origine ou l'administrateur informent également les créanciers connus qui ont leur résidence habituelle, leur domicile ou leur siège social dans un autre État membre, conformément à l'article 281 et à l'article 283, paragraphe 1. | 2. Where the law of the home Member State provides for the right of creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in that Member State to lodge claims or to submit observations concerning their claims, creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in another Member State shall have the same right in accordance with Article 282 and Article 283(2). |
2. Lorsque la législation de l'État membre d'origine prévoit le droit pour les créanciers ayant leur résidence habituelle, leur domicile ou leur siège social dans cet État membre de produire leurs créances ou de présenter des observations relatives à leurs créances, les créanciers ayant leur résidence habituelle, leur domicile ou leur siège social dans un autre État membre bénéficient de ce même droit conformément à l'article 282 et à l'article 283, paragraphe 2. | CHAPTER III |
CHAPITRE III | Winding-up proceedings |
Procédure de liquidation | Article 273 |
Article 273 | Opening of winding-up proceedings information to the supervisory authorities |
Ouverture de la procédure de liquidation et information des autorités de contrôle | 1. Only the competent authorities of the home Member State shall be entitled to take a decision concerning the opening of winding-up proceedings with regard to an insurance undertaking, including its branches in other Member States. This decision may be taken in the absence, or following the adoption, of reorganisation measures. |
1. Seules les autorités compétentes de l'État membre d'origine sont habilitées à prendre une décision concernant l'ouverture d'une procédure de liquidation à l'égard d'une entreprise d'assurance, y compris pour ses succursales dans d'autres États membres. Cette décision peut être prise en l'absence ou à la suite de l'adoption de mesures d'assainissement. | 2. A decision concerning the opening of winding-up proceedings of an insurance undertaking, including its branches in other Member States, adopted in accordance with the legislation of the home Member State shall be recognised without further formality throughout the Community and shall be effective there as soon as the decision is effective in the Member State in which the proceedings are opened. |
2. Une décision concernant l'ouverture d'une procédure de liquidation d'une entreprise d'assurance, y compris de ses succursales dans d'autres États membres, adoptée conformément à la législation de l'État membre d'origine, est reconnue, sans aucune autre formalité, dans toute la Communauté et y produit ses effets dès que la décision produit ses effets dans l'État membre d'ouverture de la procédure. | 3. The competent authorities of the home Member State shall inform as a matter of urgency the supervisory authorities of that Member State of the decision to open winding-up proceedings, where possible before the proceedings are opened and failing that immediately thereafter. |
3. Les autorités compétentes de l'État membre d'origine informent d'urgence les autorités de contrôle de cet État membre de la décision d'ouvrir une procédure de liquidation, si possible avant l'ouverture de cette procédure ou, à défaut, immédiatement après. | The supervisory authorities of the home Member State shall inform as a matter of urgency the supervisory authorities of all other Member States of the decision to open winding-up proceedings including the possible practical effects of such proceedings. |
Les autorités de contrôle de l'État membre d'origine informent d'urgence les autorités de contrôle de tous les autres États membres de la décision d'ouvrir une procédure de liquidation, y compris des effets concrets que pourrait avoir cette procédure. | Article 274 |
Article 274 | Applicable law |
Droit applicable | 1. The decision to open winding-up proceedings with regard to an insurance undertaking, the winding-up proceedings and their effects shall be governed by the law applicable in the home Member State unless otherwise provided in Articles 285 to 292. |
1. La décision d'ouvrir une procédure de liquidation d'une entreprise d'assurance, la procédure de liquidation et leurs effets sont régis par le droit applicable dans l'État membre d'origine, sauf dispositions contraires des articles 285 à 292. | 2. The law of the home Member State shall determine at least the following: |
2. Le droit de l'État membre d'origine détermine au moins: | (a) the assets which form part of the estate and the treatment of assets acquired by, or devolving to, the insurance undertaking after the opening of the winding-up proceedings; |
a) les actifs qui font l'objet du dessaisissement et le sort des actifs acquis par l'entreprise d'assurance ou dont la propriété lui a été transférée après l'ouverture de la procédure de liquidation; | (b) the respective powers of the insurance undertaking and the liquidator; |
b) les pouvoirs respectifs de l'entreprise d'assurance et du liquidateur; | (c) the conditions under which set-off may be invoked; |
c) les conditions d'opposabilité d'une compensation; | (d) the effects of the winding-up proceedings on current contracts to which the insurance undertaking is party; |
d) les effets de la procédure de liquidation sur les contrats en cours auxquels l'entreprise d'assurance est partie; | (e) the effects of the winding-up proceedings on proceedings brought by individual creditors, with the exception of lawsuits pending referred to in Article 292; |
e) les effets de la procédure de liquidation sur les poursuites individuelles par les créanciers, à l'exception des instances en cours visées à l'article 292; | (f) the claims which are to be lodged against the estate of the insurance undertaking and the treatment of claims arising after the opening of winding-up proceedings; |
f) les créances à produire au passif de l'entreprise d'assurance et le sort des créances nées après l'ouverture de la procédure de liquidation; | (g) the rules governing the lodging, verification and admission of claims; |
g) les règles concernant la production, la vérification et l'admission des créances; | (h) the rules governing the distribution of proceeds from the realisation of assets, the ranking of claims, and the rights of creditors who have obtained partial satisfaction after the opening of winding-up proceedings by virtue of a right in rem or through a set-off; |
h) les règles de distribution du produit de la réalisation des actifs, le rang des créances et les droits des créanciers qui ont été partiellement désintéressés après l'ouverture de la procédure de liquidation en vertu d'un droit réel ou par l'effet d'une compensation; | (i) the conditions for and the effects of closure of winding-up proceedings, in particular by composition; |
i) les conditions et les effets de la clôture de la procédure de liquidation, notamment par concordat; | (j) rights of the creditors after the closure of winding-up proceedings; |
j) les droits des créanciers après la clôture de la procédure de liquidation; | (k) the party who is to bear the cost and expenses incurred in the winding-up proceedings; and |
k) la partie devant supporter les frais et dépens de la procédure de liquidation; et | (l) the rules relating to the nullity, voidability or unenforceability of legal acts detrimental to all the creditors. |
l) les règles relatives à la nullité, à l'annulation ou à l'inopposabilité des actes juridiques préjudiciables à l'ensemble des créanciers. | Article 275 |
Article 275 | Treatment of insurance claims |
Sort des créances d'assurance | 1. Member States shall ensure that insurance claims take precedence over other claims against the insurance undertaking in one or both of the following ways: |
1. Les États membres veillent à ce que les créances d'assurance soient prioritaires par rapport à d'autres créances sur l'entreprise d'assurance d'une ou de chacune des deux manières suivantes: | (a) with regard to assets representing the technical provisions, insurance claims shall take absolute precedence over any other claim on the insurance undertaking; or |
a) en ce qui concerne les actifs représentatifs des provisions techniques, les créances d'assurance bénéficient d'une priorité absolue par rapport à toute autre créance sur l'entreprise d'assurance; ou | (b) with regard to the whole of the assets of the insurance undertaking, insurance claims shall take precedence over any other claim on the insurance undertaking with the only possible exception of the following: |
b) en ce qui concerne l'ensemble des actifs de l'entreprise d'assurance, les créances d'assurance bénéficient d'une priorité par rapport à toute autre créance sur l'entreprise d'assurance, avec comme seules exceptions possibles: | (i) claims by employees arising from employment contracts and employment relationships; |
i) des créances détenues par les membres du personnel en raison de leur qualité de salariés; | (ii) claims by public bodies on taxes; |
ii) des créances détenues par des organismes publics au titre de l'impôt; | (iii) claims by social security systems; |
iii) des créances détenues par les régimes de sécurité sociale; | (iv) claims on assets subject to rights in rem. |
iv) des créances sur des actifs grevés de droits réels. | 2. Without prejudice to paragraph 1, Member States may provide that the whole or part of the expenses arising from the winding-up procedure, as determined by their national law, shall take precedence over insurance claims. |
2. Sans préjudice du paragraphe 1, les États membres peuvent prévoir que la totalité ou une partie des dépens résultant de la procédure de liquidation, tels que définis par leur droit national, bénéficient d'une priorité par rapport aux créances d'assurance. | 3. Member States which have chosen the option provided for in paragraph 1(a) shall require insurance undertakings to establish and keep up to date a special register in accordance with Article 276. |
3. Les États membres qui ont choisi l'option prévue au paragraphe 1, point a), exigent des entreprises d'assurance qu'elles créent et tiennent à jour un registre spécial, conformément à l'article 276. | Article 276 |
Article 276 | Special register |
Registre spécial | 1. Every insurance undertaking shall keep at its head office a special register of the assets used to cover the technical provisions calculated and invested in accordance with the law of the home Member State. |
1. Toute entreprise d'assurance tient, à son siège social, un registre spécial des actifs représentant les provisions techniques calculées et placées conformément au droit de l'État membre d'origine. | 2. Where an insurance undertaking carries on both life and non-life insurance activities, it shall keep at its head office separate registers for each type of business. |
2. Lorsqu'une entreprise d'assurance exerce simultanément des activités d'assurance vie et d'assurance non-vie, elle tient, à son siège social, un registre distinct pour chacune de ces activités. | However, where a Member State authorises insurance undertakings to cover life and the risks listed in classes 1 and 2 of Part A of Annex I, it may provide that those insurance undertakings must keep a single register for the whole of their activities. |
Toutefois, lorsqu'un État membre autorise des entreprises d'assurance à exercer des activités d'assurance vie et à couvrir les risques énumérés dans les branches 1 et 2 de la partie A de l'annexe I, il peut prévoir que ces entreprises d'assurance tiennent un registre unique pour l'ensemble de leurs activités. | 3. The total value of the assets entered, valued in accordance with the law applicable in the home Member State, shall at no time be less than the value of the technical provisions. |
3. À tout moment, la valeur totale des actifs inscrits, déterminée conformément au droit applicable dans l'État membre d'origine, doit être au moins égale à la valeur des provisions techniques. | 4. Where an asset entered in the register is subject to a right in rem in favour of a creditor or a third party, with the result that part of the value of the asset is not available for the purpose of covering commitments, that fact shall be recorded in the register and the amount not available shall not be included in the total value referred to in paragraph 3. |
4. Lorsqu'un actif inscrit au registre est grevé d'un droit réel, au profit d'un créancier ou d'un tiers, qui a pour résultat de rendre indisponible pour la couverture des engagements une partie de la valeur de cet actif, il est fait état de cette situation dans le registre et il n'est pas tenu compte du montant non disponible dans la valeur totale visée au paragraphe 3. | 5. The treatment of an asset in the case of the winding-up of the insurance undertaking with respect to the option provided for in Article 275(1)(a) shall be determined by the legislation of the home Member State, except where Articles 286, 287 or 288 apply to that asset where: |
5. En cas de liquidation de l'entreprise d'assurance, le sort d'un actif dans le cadre de l'option prévue à l'article 275, paragraphe 1, point a), est déterminé, sauf lorsque les articles 286, 287 ou 288 s'appliquent audit actif, par la législation de l'État membre d'origine: | (a) the asset used to cover technical provisions is subject to a right in rem in favour of a creditor or a third party, without meeting the conditions set out in paragraph 4; |
a) lorsque l'actif utilisé pour couvrir les provisions techniques est grevé d'un droit réel au profit d'un créancier ou d'un tiers, sans remplir les conditions énoncées au paragraphe 4; | (b) such an asset is subject to a reservation of title in favour of a creditor or of a third party; or |
b) lorsqu'un tel actif est soumis à une réserve de propriété en faveur d'un créancier ou d'un tiers; ou | (c) a creditor has a right to demand the set-off of his claim against the claim of the insurance undertaking. |
c) lorsqu'un créancier est habilité à invoquer la compensation de sa créance avec celle de l'entreprise d'assurance. | 6. Once winding-up proceedings have been opened, the composition of the assets entered in the register in accordance with paragraphs 1 to 5 shall not be changed and no alteration other than the correction of purely clerical errors shall be made in the registers, except with the authorisation of the competent authority. |
6. Une fois la procédure de liquidation ouverte, la composition des actifs inscrits au registre conformément aux paragraphes 1 à 5 n'est plus modifiée et aucune modification, autre que la correction d'erreurs purement matérielles, ne peut être apportée aux registres sauf autorisation de l'autorité compétente. | However, the liquidators shall add to those assets the yield therefrom and the value of the pure premiums received in respect of the class of insurance concerned between the opening of the winding-up proceedings and the time of payment of the insurance claims or until any transfer of portfolio is effected. |
Cependant, les liquidateurs ajoutent auxdits actifs leur produit financier ainsi que le montant des primes pures encaissées dans la branche d'assurance concernée entre l'ouverture de la procédure de liquidation et le paiement des créances d'assurance ou jusqu'au transfert de portefeuille. | 7. Where the product of the realisation of assets is less than their estimated value in the registers, the liquidators shall justify this to the supervisory authorities of the home Member States. |
7. Lorsque le produit de la réalisation des actifs est inférieur à leur évaluation dans les registres, les liquidateurs en donnent justification aux autorités de contrôle des États membres d'origine. | Article 277 |
Article 277 | Subrogation to a guarantee scheme |
Subrogation d'un système de garantie | The home Member State may provide that, where the rights of insurance creditors have been subrogated to a guarantee scheme established in that Member State, claims by that scheme shall not benefit from the provisions of Article 275(1). |
L'État membre d'origine peut prévoir que, lorsqu'un système de garantie établi dans cet État membre est subrogé dans les droits des créanciers d'assurance, les créances de ce système ne bénéficient pas des dispositions de l'article 275, paragraphe 1. | Article 278 |
Article 278 | Representation of preferential claims by assets |
Représentation des créances privilégiées par des actifs | Member States which choose the option set out in Article 275(1)(b) shall require every insurance undertaking to ensure that the claims which may take precedence over insurance claims pursuant to Article 275(1)(b) and which are registered in the insurance undertaking’s accounts are represented, at any moment and independently of a possible winding-up, by assets. |
Les États membres qui choisissent l'option prévue à l'article 275, paragraphe 1, point b), imposent à chaque entreprise d'assurance de veiller à ce que les créances qui peuvent être prioritaires par rapport aux créances d'assurance conformément à l'article 275, paragraphe 1, point b), et qui sont inscrites dans la comptabilité de l'entreprise d'assurance soient représentées, à tout moment et indépendamment d'une éventuelle liquidation, par des actifs. | Article 279 |
Article 279 | Withdrawal of the authorisation |
Retrait d'agrément | 1. Where the opening of winding-up proceedings is decided in respect of an insurance undertaking, the authorisation of that undertaking shall be withdrawn in accordance with the procedure laid down in Article 144, except to the extent necessary for the purposes of paragraph 2. |
1. Lorsque l'ouverture d'une procédure de liquidation est décidée à l'encontre d'une entreprise d'assurance, l'agrément lui est retiré, conformément à la procédure prévue à l'article 144, sauf dans la mesure nécessaire aux fins visées au paragraphe 2. | 2. The withdrawal of authorisation pursuant to paragraph 1 shall not prevent the liquidator or any other person appointed by the competent authorities from pursuing some of the activities of the insurance undertaking in so far as that is necessary or appropriate for the purposes of winding-up. |
2. Le retrait de l'agrément en vertu du paragraphe 1 n'empêche pas le liquidateur ni toute autre personne désignée par les autorités compétentes de poursuivre certaines activités de l'entreprise d'assurance dans la mesure où cela est nécessaire ou approprié pour les besoins de la liquidation. | The home Member State may provide that such activities shall be pursued with the consent and under the supervision of the supervisory authorities of that Member State. |
L'État membre d'origine peut prévoir que ces activités sont poursuivies avec l'accord et sous le contrôle des autorités de contrôle dudit État membre. | Article 280 |
Article 280 | Publication of decisions on winding-up proceedings |
Publication des décisions relatives aux procédures de liquidation | 1. The competent authority, the liquidator or any person appointed for that purpose by the competent authority shall publish the decision to open winding-up proceedings in accordance with the publication procedures provided for in the home Member State and also publish an extract from the winding-up decision in the Official Journal of the European Union. |
1. L'autorité compétente, le liquidateur ou toute personne désignée à cet effet par l'autorité compétente assurent la publicité de la décision d'ouverture de la procédure de liquidation conformément aux modalités prévues dans l'État membre d'origine en matière de publication et, en outre, publient au Journal officiel de l'Union européenne un extrait de la décision de liquidation. | The supervisory authorities of all other Member States which have been informed of the decision to open winding-up proceedings in accordance with Article 273(3) may ensure the publication of such decision within their territories in the manner they consider appropriate. |
Les autorités de contrôle de tous les autres États membres qui ont été informées de la décision d'ouverture de la procédure de liquidation conformément à l'article 273, paragraphe 3, peuvent assurer la publication de cette décision sur leur territoire de la manière qu'elles jugent appropriée. | 2. The publication referred to in paragraph 1 shall specify the competent authority of the home Member State, the applicable law and the liquidator appointed. It shall be in the official language or in one of the official languages of the Member State in which the information is published. |
2. La publication visée au paragraphe 1 indique l'autorité compétente de l'État membre d'origine, le droit applicable ainsi que le liquidateur désigné. Elle est assurée dans la langue officielle ou dans une des langues officielles de l'État membre dans lequel l'information est publiée. | Article 281 |
Article 281 | Information to known creditors |
Information des créanciers connus | 1. When winding-up proceedings are opened, the competent authorities of the home Member State, the liquidator or any person appointed for that purpose by the competent authorities shall without delay individually inform by written notice each known creditor whose habitual residence, domicile or head office is situated in another Member State. |
1. Lorsqu'une procédure de liquidation est ouverte, les autorités compétentes de l'État membre d'origine, le liquidateur ou toute personne désignée à cet effet par les autorités compétentes informent sans délai et individuellement par une note écrite chaque créancier connu qui a sa résidence habituelle, son domicile ou son siège social dans un autre État membre. | 2. The notice referred to in paragraph 1 shall cover time-limits, the sanctions laid down with regard to those time-limits, the body or authority empowered to accept the lodging of claims or observations relating to claims and any other measures. |
2. La note visée au paragraphe 1 porte sur les délais à observer, les sanctions prévues quant à ces délais, l'organe ou l'autorité habilité à recevoir la production des créances ou les observations relatives aux créances et toute autre mesure. | The notice shall also indicate whether creditors whose claims are preferential or secured in rem need to lodge their claims. |
La note indique également si les créanciers dont la créance est privilégiée ou garantie par une sûreté réelle doivent produire leur créance. | In the case of insurance claims, the notice shall further indicate the general effects of the winding-up proceedings on the insurance contracts, in particular, the date on which the insurance contracts or the operations will cease to produce effects and the rights and duties of insured persons with regard to the contract or operation. |
Dans le cas des créances d'assurance, la note indique en outre les effets généraux de la procédure de liquidation sur les contrats d'assurance, en particulier la date à laquelle les contrats d'assurance ou les opérations cessent de produire leurs effets ainsi que les droits et obligations de l'assuré concernant le contrat ou l'opération. | Article 282 |
Article 282 | Right to lodge claims |
Droit de produire des créances | 1. Any creditor, including public authorities of Member States, whose habitual residence, domicile or head office is situated in a Member State other than the home Member State shall have the right to lodge claims or to submit written observations relating to claims. |
1. Tout créancier, y compris les autorités publiques des États membres, qui a sa résidence habituelle, son domicile ou son siège social dans un État membre autre que l'État membre d'origine, a le droit de produire ses créances ou de présenter par écrit des observations relatives à ses créances. | 2. The claims of all creditors referred to in paragraph 1 shall be treated in the same way and given the same ranking as claims of an equivalent nature which may be lodged by creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in the home Member State. Competent authorities shall therefore operate without discrimination at Community level. |
2. Les créances de tous les créanciers visés au paragraphe 1 bénéficient du même traitement et du même rang que les créances de nature équivalente éventuellement produites par les créanciers ayant leur résidence habituelle, leur domicile ou leur siège social dans l'État membre d'origine. Les autorités compétentes n'opèrent donc aucune discrimination au niveau de la Communauté. | 3. Except in cases where the law of the home Member State otherwise allows, a creditor shall send to the competent authority copies of any supporting documents and shall indicate the following: |
3. À l'exception des cas où le droit de l'État membre d'origine en dispose autrement, le créancier envoie à l'autorité compétente une copie des pièces justificatives, s'il en existe, et indique: | (a) the nature and the amount of the claim; |
a) la nature et le montant de la créance; | (b) the date on which the claim arose; |
b) la date à laquelle la créance est née; | (c) whether he alleges preference, security in rem or reservation of title in respect of the claim; |
c) s'il revendique, pour cette créance, un privilège, une sûreté réelle ou une réserve de propriété; | (d) where appropriate, what assets are covered by his security. |
d) le cas échéant, quels sont les actifs sur lesquels porte sa sûreté. | The precedence granted to insurance claims by Article 275 need not be indicated. |
Il n'est pas nécessaire d'indiquer la priorité accordée aux créances d'assurance au titre de l'article 275. | Article 283 |
Article 283 | Languages and form |
Langues et formulaire | 1. The information in the notice referred to in Article 281(1) shall be provided in the official language or one of the official languages of the home Member State. |
1. Les informations figurant dans la note visée à l'article 281, paragraphe 1, sont fournies dans la langue officielle de l'État membre d'origine ou l'une des langues officielles de cet État. | For that purpose a form shall be used bearing either of the following headings in all the official languages of the European Union: |
Un formulaire portant, dans toutes les langues officielles de l'Union européenne, l'un des titres suivants est utilisé à cet effet: | (a) ‘Invitation to lodge a claim; time-limits to be observed’; or |
a) «Invitation à produire une créance. Délais à respecter»; ou | (b) where the law of the home Member State provides for the submission of observations relating to claims, ‘Invitation to submit observations relating to a claim; time-limits to be observed’. |
b) lorsque le droit de l'État membre d'origine prévoit la présentation d'observations relatives aux créances, «Invitation à présenter des observations relatives à une créance. Délais à respecter». | However, where a known creditor is the holder of an insurance claim, the information in the notice referred to in Article 281(1) shall be provided in the official language or one of the official languages of the Member State in which the habitual residence, domicile or head office of the creditor is situated. |
Cependant, lorsqu'un créancier connu détient une créance d'assurance, les informations figurant dans la note visée à l'article 281, paragraphe 1, sont fournies dans la langue officielle de l'État membre dans lequel celui-ci a sa résidence habituelle, son domicile ou son siège social ou dans l'une des langues officielles de cet État. | 2. Creditors whose habitual residence, domicile or head office is situated in a Member State other than the home Member State may lodge their claims or submit observations relating to claims in the official language or one of the official languages of that other Member State. |
2. Le créancier qui a sa résidence habituelle, son domicile ou son siège social dans un État membre autre que l'État membre d'origine peut produire sa créance, ou présenter des observations relatives à sa créance, dans la langue officielle ou l'une des langues officielles de cet autre État membre. | However, in that case, the lodging of their claims or the submission of observations on their claims, as appropriate, shall bear the heading ‘Lodgement of claim’ or ‘Submission of observations relating to claims’, as appropriate, in the official language or in one of the official languages of the home Member State. |
Cependant, dans ce cas, la production de sa créance ou la présentation des observations sur sa créance, selon le cas, doit porter le titre «Production de créance» ou «Présentation d'observations relatives aux créances» dans la langue officielle de l'État membre d'origine ou l'une des langues officielles de cet État. | Article 284 |
Article 284 | Regular information to the creditors |
Information régulière des créanciers | 1. Liquidators shall, in an appropriate manner, keep creditors regularly informed on the progress of the winding-up. |
1. Les liquidateurs informent régulièrement les créanciers, d'une manière appropriée, sur l'évolution de la liquidation. | 2. The supervisory authorities of the Member States may request information on developments in the winding-up procedure from the supervisory authorities of the home Member State. |
2. Les autorités de contrôle des États membres peuvent demander aux autorités de contrôle de l'État membre d'origine des informations sur le déroulement de la procédure de liquidation. | CHAPTER IV |
CHAPITRE IV | Common provisions |
Dispositions communes | Article 285 |
Article 285 | Effects on certain contracts and rights |
Effets sur certains contrats et droits | By way of derogation from Articles 269 and 274, the effects of the opening of reorganisation measures or of winding-up proceedings shall be governed as follows: |
Par dérogation aux articles 269 et 274, les effets de l'adoption de mesures d'assainissement ou de l'ouverture d'une procédure de liquidation sont régis: | (a) in regard to employment contracts and employment relationships, exclusively by the law of the Member State applicable to the employment contract or employment relationship; |
a) en ce qui concerne les contrats de travail et les relations de travail, exclusivement par le droit de l'État membre applicable au contrat ou à la relation de travail; | (b) in regard to contracts conferring the right to make use of or acquire immovable property, exclusively by the law of the Member State where the immovable property is situated; and |
b) en ce qui concerne les contrats donnant le droit de jouir d'un bien immobilier ou de l'acquérir, exclusivement par le droit de l'État membre où le bien immobilier est situé; et | (c) in regard to rights of the insurance undertaking with respect to immovable property, a ship or an aircraft subject to registration in a public register, exclusively by the law of the Member State under the authority of which the register is kept. |
c) en ce qui concerne les droits de l'entreprise d'assurance sur un bien immobilier, un navire ou un aéronef qui sont soumis à inscription dans un registre public, exclusivement par le droit de l'État membre sous l'autorité duquel le registre est tenu. | Article 286 |
Article 286 | Rights in rem of third parties |
Droits réels des tiers | 1. The opening of reorganisation measures or winding-up proceedings shall not affect the rights in rem of creditors or third parties in respect of tangible or intangible, movable or immovable assets – both specific assets and collections of indefinite assets as a whole which change from time to time – which belong to the insurance undertaking and which are situated within the territory of another Member State at the time of the opening of such measures or proceedings. |
1. L'adoption de mesures d'assainissement ou l'ouverture d'une procédure de liquidation n'affecte pas les droits réels d'un créancier ou d'un tiers sur des actifs corporels ou incorporels, meubles ou immeubles – tant des actifs déterminés que des ensembles d'actifs indéterminés dont la composition est sujette à modification – appartenant à l'entreprise d'assurance et qui se trouvent, au moment de l'adoption de telles mesures ou de l'ouverture d'une telle procédure, sur le territoire d'un autre État membre. | 2. The rights referred to in paragraph 1 shall include at least: |
2. Les droits visés au paragraphe 1 sont au moins les suivants: | (a) the right to dispose of assets or have them disposed of and to obtain satisfaction from the proceeds of or income from those assets, in particular by virtue of a lien or a mortgage; |
a) le droit de réaliser ou de faire réaliser les actifs et d'être désintéressé par le produit ou les revenus de ces actifs, en particulier en vertu d'un gage ou d'une hypothèque; | (b) the exclusive right to have a claim met, in particular a right guaranteed by a lien in respect of the claim or by assignment of the claim by way of a guarantee; |
b) le droit exclusif de recouvrer une créance, notamment en vertu de la mise en gage ou de la cession de cette créance à titre de garantie; | (c) the right to demand the assets from or to require restitution by anyone having possession or use of them contrary to the wishes of the party so entitled; |
c) le droit de revendiquer les actifs, ou d'en réclamer la restitution, entre les mains de quiconque les détient ou en jouit contre la volonté de l'ayant droit; | (d) a right to the beneficial use of assets. |
d) le droit de percevoir les fruits d'un actif. | 3. The right, recorded in a public register and enforceable against third parties, under which a right in rem within the meaning of paragraph 1 may be obtained, shall be considered to be a right in rem. |
3. Le droit inscrit dans un registre public et opposable aux tiers, qui permet d'obtenir un droit réel au sens du paragraphe 1, est assimilé à un droit réel. | 4. Paragraph 1 shall not preclude actions for nullity, voidability or unenforceability referred to in Article 274(2)(l). |
4. Le paragraphe 1 ne fait pas obstacle aux actions en nullité, en annulation ou en inopposabilité visées à l'article 274, paragraphe 2, point l). | Article 287 |
Article 287 | Reservation of title |
Réserve de propriété | 1. The opening of reorganisation measures or winding-up proceedings against an insurance undertaking purchasing an asset shall not affect the rights of a seller which are based on a reservation of title where at the time of the opening of such measures or proceedings the asset is situated within the territory of a Member State other than that in which such measures or proceedings were opened. |
1. L'adoption de mesures d'assainissement ou l'ouverture d'une procédure de liquidation à l'encontre d'une entreprise d'assurance achetant un actif n'affecte pas les droits du vendeur fondés sur une réserve de propriété, lorsque cet actif se trouve, au moment de l'adoption de telles mesures ou de l'ouverture d'une telle procédure, sur le territoire d'un État membre autre que l'État membre dans lequel de telles mesures ont été adoptées ou une telle procédure a été ouverte. | 2. The opening, after delivery of the asset, of reorganisation measures or winding-up proceedings against an insurance undertaking which is selling an asset shall not constitute grounds for rescinding or terminating the sale and shall not prevent the purchaser from acquiring title where at the time of the opening of such measures or proceedings the asset sold is situated within the territory of a Member State other than that in which such measures or proceedings were opened. |
2. L'adoption de mesures d'assainissement ou l'ouverture d'une procédure de liquidation, après la livraison de l'actif, à l'encontre d'une entreprise d'assurance vendant un actif ne constitue pas une cause de résolution ou de résiliation de la vente et ne fait pas obstacle à l'acquisition par l'acheteur de la propriété de l'actif vendu, lorsque cet actif se trouve, au moment de l'adoption de telles mesures ou de l'ouverture d'une telle procédure, sur le territoire d'un État membre autre que l'État dans lequel de telles mesures ont été adoptées ou une telle procédure a été ouverte. | 3. Paragraphs 1 and 2 shall not preclude actions for nullity, voidability or unenforceability referred to in Article 274(2)(l). |
3. Les paragraphes 1 et 2 ne font pas obstacle aux actions en nullité, en annulation ou en inopposabilité visées à l'article 274, paragraphe 2, point l). | Article 288 |
Article 288 | Set-off |
Compensation | 1. The opening of reorganisation measures or winding-up proceedings shall not affect the right of creditors to demand the set-off of their claims against the claims of the insurance undertaking, where such a set-off is permitted by the law applicable to the claim of the insurance undertaking. |
1. L'adoption de mesures d'assainissement ou l'ouverture d'une procédure de liquidation n'affecte pas le droit d'un créancier d'invoquer la compensation de sa créance avec la créance de l'entreprise d'assurance, lorsque cette compensation est permise par le droit applicable à la créance de l'entreprise d'assurance. | 2. Paragraph 1 shall not preclude actions for nullity, voidability or unenforceability referred to in Article 274(2)(l). |
2. Le paragraphe 1 ne fait pas obstacle aux actions en nullité, en annulation ou en inopposabilité visées à l'article 274, paragraphe 2, point l). | Article 289 |
Article 289 | Regulated markets |
Marchés réglementés | 1. Without prejudice to Article 286 the effects of a reorganisation measure or the opening of winding-up proceedings on the rights and obligations of the parties to a regulated market shall be governed solely by the law applicable to that market. |
1. Sans préjudice de l'article 286, les effets d'une mesure d'assainissement ou de l'ouverture d'une procédure de liquidation sur les droits et obligations des participants d'un marché réglementé sont régis exclusivement par le droit applicable audit marché. | 2. Paragraph 1 shall not preclude actions for nullity, voidability, or unenforceability referred to in Article 274(2)(l) which may be taken to set aside payments or transactions under the law applicable to that market. |
2. Le paragraphe 1 ne fait pas obstacle aux actions en nullité, en annulation ou en inopposabilité, visées à l'article 274, paragraphe 2, point l), pouvant porter sur des paiements ou des transactions en vertu du droit applicable audit marché. | Article 290 |
Article 290 | Detrimental acts |
Actes préjudiciables | Article 274(2)(l) shall not apply where a person who has benefited from a legal act which is detrimental to all the creditors provides proof of that act being subject to the law of a Member State other than the home Member State, and proof that that law does not allow any means of challenging that act in the relevant case. |
L'article 274, paragraphe 2, point l), n'est pas applicable lorsque la personne qui a bénéficié d'un acte juridique préjudiciable à l'ensemble des créanciers apporte la preuve que cet acte est soumis au droit d'un État membre autre que l'État membre d'origine et que ce droit ne permet, par aucun moyen, d'attaquer ledit acte dans l'affaire en cause. | Article 291 |
Article 291 | Protection of third-party purchasers |
Protection des tiers acquéreurs | The following law shall be applicable where, by an act concluded after the adoption of a reorganisation measure or the opening of winding-up proceedings, an insurance undertaking disposes, for consideration, of any of the following: |
Lorsque, par un acte conclu après l'adoption d'une mesure d'assainissement ou l'ouverture d'une procédure de liquidation, l'entreprise d'assurance aliène, à titre onéreux: | (a) in regard to immovable assets, the law of the Member State where the immovable property is situated; |
a) un bien immobilier, le droit applicable est celui de l'État membre où le bien immobilier est situé; | (b) in regard to ships or aircraft subject to registration in a public register, the law of the Member State under the authority of which the register is kept; |
b) un navire ou un aéronef soumis à inscription dans un registre public, le droit applicable est celui de l'État membre sous l'autorité duquel le registre est tenu; | (c) in regard to transferable or other securities, the existence or transfer of which presupposes entry in a register or account laid down by law or which are placed in a central deposit system governed by the law of a Member State, the law of the Member State under the authority of which the register, account or system is kept. |
c) des valeurs mobilières ou des titres dont l'existence ou le transfert suppose une inscription dans un registre ou sur un compte prévus par la loi ou qui sont placés dans un système de dépôts central régi par le droit d'un État membre, le droit applicable est celui de l'État membre sous l'autorité duquel ce registre, ce compte ou ce système est tenu. | Article 292 |
Article 292 | Lawsuits pending |
Instances en cours | The effects of reorganisation measures or winding-up proceedings on a pending lawsuit concerning an asset or a right of which the insurance undertaking has been divested shall be governed solely by the law of the Member State in which the lawsuit is pending. |
Les effets des mesures d'assainissement ou de la procédure de liquidation sur une instance en cours concernant un actif ou un droit dont l'entreprise d'assurance est dessaisie sont régis exclusivement par le droit de l'État membre dans lequel l'instance est en cours. | Article 293 |
Article 293 | Administrators and liquidators |
Administrateurs et liquidateurs | 1. The appointment of the administrator or the liquidator shall be evidenced by a certified copy of the original decision of appointment or by any other certificate issued by the competent authorities of the home Member State. |
1. La désignation d'un administrateur ou d'un liquidateur est établie par la présentation d'une copie, certifiée conforme à l'original, de la décision qui le désigne ou par tout autre certificat établi par les autorités compétentes de l'État membre d'origine. | The Member State in which the administrator or liquidator wishes to act may require a translation into the official language or one of the official languages of that Member State. No formal authentication of that translation or other similar formality shall be required. |
L'État membre dans lequel l'administrateur ou le liquidateur entend agir peut exiger une traduction dans sa langue officielle ou une de ses langues officielles. Aucune authentification officielle de cette traduction ou autre formalité analogue n'est requise. | 2. Administrators and liquidators shall be entitled to exercise within the territory of all the Member States all the powers which they are entitled to exercise within the territory of the home Member State. |
2. Les administrateurs et les liquidateurs sont habilités à exercer sur le territoire de tous les États membres tous les pouvoirs qu'ils sont habilités à exercer sur le territoire de l'État membre d'origine. | Persons to assist or represent administrators and liquidators may be appointed, in accordance with the law of the home Member State, in the course of the reorganisation measure or winding-up proceedings, in particular in host Member States and, specifically, in order to help overcome any difficulties encountered by creditors in that State. |
Des personnes chargées d'assister ou de représenter les administrateurs et les liquidateurs peuvent être désignées, conformément au droit de l'État membre d'origine, pendant le déroulement de la mesure d'assainissement ou de la procédure de liquidation, notamment dans les États membres d'accueil et en particulier afin d'aider à résoudre des difficultés éventuellement rencontrées par les créanciers dans cet État. | 3. In exercising their powers according to the law of the home Member State, administrators or liquidators shall comply with the law of the Member States within which they wish to take action, in particular with regard to procedures for the realisation of assets and the informing of employees. |
3. Dans l'exercice de ses pouvoirs conformément au droit de l'État membre d'origine, l'administrateur ou le liquidateur respecte le droit des États membres dans lesquels il entend agir, en particulier quant aux procédures de réalisation des actifs et quant à l'information des travailleurs salariés. | Those powers shall not include the use of force or the right to rule on legal proceedings or disputes. |
Ces pouvoirs ne peuvent pas inclure l'emploi de la force ou le droit de statuer sur un litige ou un différend. | Article 294 |
Article 294 | Registration in a public register |
Inscription dans un registre public | 1. The administrator, liquidator or any other authority or person duly empowered in the home Member State may request that a reorganisation measure or the decision to open winding-up proceedings be registered in any relevant public register kept in the other Member States. |
1. L'administrateur, le liquidateur ou toute autorité ou personne dûment habilitée dans l'État membre d'origine peut demander qu'une mesure d'assainissement ou la décision d'ouverture d'une procédure de liquidation soit inscrite dans tout registre public pertinent tenu dans les autres États membres. | However, where a Member State provides for mandatory registration, the authority or person referred to in the first subparagraph shall take all the measures necessary to ensure such registration. |
Toutefois, lorsqu'un État membre prévoit une inscription obligatoire, l'autorité ou la personne visée au premier alinéa prend toutes les mesures nécessaires pour assurer cette inscription. | 2. The costs of registration shall be regarded as costs and expenses incurred in the proceedings. |
2. Les frais d'inscription sont considérés comme des frais et dépens de la procédure. | Article 295 |
Article 295 | Professional secrecy |
Secret professionnel | All persons required to receive or divulge information in connection with the procedures laid down in Articles 270, 273 and 296 shall be bound by the provisions on professional secrecy, as laid down in Articles 64 to 69, with the exception of any judicial authorities to which existing national provisions apply. |
Toutes les personnes appelées à recevoir ou à donner des informations dans le cadre des procédures prévues aux articles 270, 273 et 296 sont liées par les dispositions relatives au secret professionnel, prévues aux articles 64 à 69, à l'exception des autorités judiciaires auxquelles s'appliquent les dispositions nationales en vigueur. | Article 296 |
Article 296 | Treatment of branches of third-country insurance undertakings |
Traitement des succursales d'entreprises d'assurance de pays tiers | Where a third-country insurance undertaking has branches established in more than one Member State, each branch shall be treated independently with regard to the application of this Title. |
Lorsqu'une entreprise d'assurance d'un pays tiers possède des succursales établies dans plus d'un État membre, chaque succursale fait l'objet d'un traitement indépendant pour ce qui concerne l'application du présent titre. | The competent authorities and the supervisory authorities of those Member States shall endeavour to coordinate their actions. |
Les autorités compétentes et les autorités de contrôle de ces États membres s'efforcent de coordonner leurs actions. | Any administrators or liquidators shall likewise endeavour to coordinate their actions. |
Les administrateurs ou les liquidateurs s'efforcent également de coordonner leurs actions. | TITLE V |
TITRE V | OTHER PROVISIONS |
AUTRES DISPOSITIONS | Article 297 |
Article 297 | Right to apply to the courts |
Droit de recours juridictionnel | Member States shall ensure that decisions taken in respect of an insurance or a reinsurance undertaking under laws, regulations and administrative provisions implementing this Directive are subject to the right to apply to the courts. |
Les États membres veillent à ce que les décisions prises à l'égard d'une entreprise d'assurance ou de réassurance en application des dispositions législatives, réglementaires et administratives mettant en œuvre la présente directive puissent faire l'objet d'un recours juridictionnel. | Article 298 |
Article 298 | Cooperation between the Member States and the Commission |
Coopération entre les États membres et la Commission | 1. The Member States shall cooperate with each other for the purpose of facilitating the supervision of insurance and reinsurance within the Community and the application of this Directive. |
1. Les États membres collaborent entre eux en vue de faciliter le contrôle de l'assurance et de la réassurance dans la Communauté ainsi que l'application de la présente directive. | 2. The Commission and the supervisory authorities of the Member States shall collaborate closely with each other for the purpose of facilitating the supervision of insurance and reinsurance within the Community and of examining any difficulties which may arise in the application of this Directive. |
2. La Commission et les autorités de contrôle des États membres collaborent étroitement en vue de faciliter le contrôle de l'assurance et de la réassurance dans la Communauté et d'examiner les difficultés qui pourraient surgir dans l'application de la présente directive. | 3. Member States shall inform the Commission of any major difficulties to which the application of this Directive gives rise. |
3. Les États membres informent la Commission des difficultés majeures auxquelles donne lieu l'application de la présente directive. | The Commission and the supervisory authorities of the Member States concerned shall examine those difficulties as quickly as possible in order to find an appropriate solution. |
La Commission et les autorités de contrôle des États membres concernés examinent ces difficultés le plus rapidement possible afin de trouver une solution adéquate. | Article 299 |
Article 299 | Euro |
Euro | Where this Directive makes reference to the euro, the exchange value in national currencies to be used with effect from 31 December of each year shall be the value which applies on the last day of the preceding October for which exchange values for the euro are available in all Community currencies. |
Lorsque la présente directive fait référence à l'euro, la contrevaleur en monnaie nationale à prendre en considération à partir du 31 décembre de chaque année est celle du dernier jour du mois d'octobre précédent pour lequel sont disponibles les contrevaleurs de l'euro dans toutes les monnaies de la Communauté. | Article 300 |
Article 300 | Revision of amounts expressed in euro |
Révision des montants libellés en euros | ▼M5 |
▼M5 | The amounts expressed in euro in this Directive shall be revised every five years, by increasing the base amount in euro by the percentage change in the Harmonised Indices of Consumer Prices of all Member States as published by the Commission (Eurostat) starting from 31 December 2015 until the date of revision and rounded up to a multiple of EUR 100 000 . |
Les montants libellés en euros figurant dans la présente directive sont révisés tous les cinq ans, par application aux montants de base en euros de la variation en pourcentage des indices harmonisés des prix à la consommation de tous les États membres, publiés par la Commission (Eurostat), du 31 décembre 2015 jusqu'à la date de la révision, en arrondissant au multiple de 100 000 EUR supérieur. | ▼B |
▼B | If the percentage change since the previous revision is less than 5 %, the amounts will not be revised. |
Si la variation en pourcentage depuis la précédente révision est inférieure à 5 %, les montants ne sont pas révisés. | The Commission shall publish the revised amounts in the Official Journal of the European Union. |
La Commission publie au Journal officiel de l'Union européenne les montants révisés. | The revised amounts shall be implemented by Member States within 12 months of the publication in the Official Journal of the European Union. |
Les montants révisés sont appliqués par les États membres dans un délai de douze mois à compter de leur publication au Journal officiel de l'Union européenne. | ▼M5 |
▼M5 | Article 301 |
Article 301 | Committee procedure |
Procédure de comité | 1. The Commission shall be assisted by the European Insurance and Occupational Pensions Committee established by Commission Decision 2004/9/EC ( 43 ). That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011. |
1. La Commission est assistée par le comité européen des assurances et des pensions professionnelles, institué par la décision 2004/9/CE de la Commission ( 43 ). Ledit comité est un comité au sens du règlement (UE) no 182/2011. | 2. Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply. |
2. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 4 du règlement (UE) no 182/2011 s'applique. | 3. Where reference is made to this paragraph, Article 8 of Regulation (EU) No 182/2011, in conjunction with Article 4 thereof, shall apply. |
3. Lorsqu'il est fait référence au présent paragraphe, l'article 8 du règlement (UE) no 182/2011, en liaison avec l'article 4 dudit règlement, s'applique. | Article 301a |
Article 301 bis | Exercise of the delegation |
Exercice de la délégation | 1. The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article. |
1. Le pouvoir d'adopter des actes délégués conféré à la Commission est soumis aux conditions fixées au présent article. | 2. The delegation of power referred to in Articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109a, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 and 308b shall be conferred on the Commission for a period of four years from 23 May 2014. |
2. La délégation de pouvoir visée aux articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109 bis, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 et 308 ter est conférée à la Commission pour une période de quatre ans à compter du 23 mai 2014. | The Commission shall draw up a report in respect of the delegated power by six months before the end of the four-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than three months before the end of each period. |
La Commission élabore un rapport relatif à la délégation de pouvoir au plus tard six mois avant la fin de la période de quatre ans. La délégation de pouvoir est tacitement renouvelée pour des périodes d'une durée identique, sauf si le Parlement européen ou le Conseil s'oppose à cette prorogation trois mois au plus tard avant la fin de chaque période. | 3. The delegation of power referred to in Articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109a, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 and 308b may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. |
3. La délégation de pouvoir visée aux articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109 bis, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 et 308 ter peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil. | A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect on the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force. |
La décision de révocation met fin à la délégation de pouvoir qui y est précisée. La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication au Journal officiel de l'Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision. Elle ne porte pas atteinte à la validité des actes délégués déjà en vigueur. | 4. As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council. |
4. Aussitôt qu'elle adopte un acte délégué, la Commission le notifie au Parlement européen et au Conseil simultanément. | 5. A delegated act adopted pursuant to Articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109a, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 or 308b shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or the Council within a period of three months of notification of that act to the European Parliament and the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by three months at the initiative of the European Parliament or the Council. |
5. Un acte délégué adopté en vertu des articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109 bis, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 ou 308 ter n'entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n'a pas exprimé d'objection dans un délai de trois mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l'expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous les deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d'objections. Ce délai est prolongé de trois mois à l'initiative du Parlement européen ou du Conseil. | Article 301b |
Article 301 ter | Sunrise provision for regulatory technical standards |
Disposition relative à l'entrée en vigueur différée des normes techniques de réglementation | 1. Until 24 May 2016, the Commission shall, when adopting for a first time the regulatory technical standards provided for in Articles 50, 58, 75, 86, 92, 97, 111, 135, 143, 244, 245, 248 and 249 follow the procedure laid down in Article 301a. Any amendments to such delegated acts or, after the transitional period has expired, any new regulatory technical standards shall be adopted in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
1. Jusqu'au 24 mai 2016, la Commission applique, pour l'adoption initiale des normes techniques de réglementation visées aux articles 50, 58, 75, 86, 92, 97, 111, 135, 143, 244, 245, 248 et 249, la procédure énoncée à l'article 301 bis. Toutes les modifications de ces actes délégués ou, une fois la période transitoire expirée, toutes les nouvelles normes techniques de réglementation sont adoptées conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | 2. The delegation of power referred to in paragraph 1 may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council in accordance with Article 12 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
2. La délégation de pouvoir visée au paragraphe 1 peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil conformément à l'article 12 du règlement (UE) no 1094/2010. | 3. By 24 May 2016, EIOPA may submit draft regulatory technical standards to the Commission to adjust to technical developments on the financial markets the delegated acts provided for in Articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109a, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 and 308b. |
3. Au plus tard le 24 mai 2016, l'AEAPP peut soumettre à la Commission des projets de normes techniques de réglementation pour adapter à l'évolution technique des marchés financiers les actes délégués visés aux articles 17, 31, 35, 37, 50, 56, 75, 86, 92, 97, 99, 109 bis, 111, 114, 127, 130, 135, 143, 172, 210, 211, 216, 217, 227, 234, 241, 244, 245, 247, 248, 256, 258, 260 et 308 ter. | Those draft regulatory technical standards shall be limited to the technical aspects of the delegated acts referred to in the first subparagraph, in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
Ces projets de normes techniques de réglementation sont limités aux aspects techniques des actes délégués visés au premier alinéa, conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | Power is delegated to the Commission to adopt the regulatory technical standards referred to in the first subparagraph in accordance with Articles 10 to 14 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission est habilitée à adopter les normes techniques de réglementation visées au premier alinéa conformément aux articles 10 à 14 du règlement (UE) no 1094/2010. | ▼B |
▼B | Article 302 |
Article 302 | Notifications submitted prior to entry into force of the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 57 to 63 |
Notifications avant l'entrée en vigueur des dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer aux articles 57 à 63 | The assessment procedure applied to proposed acquisitions for which notifications referred to in Article 57 have been submitted to the competent authorities prior to the entry into force of the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 57 to 63, shall be carried out in accordance with the national law of Member States in force at the time of notification. |
La procédure d'évaluation des acquisitions envisagées ayant fait l'objet d'une notification visée à l'article 57 auprès des autorités compétentes avant l'entrée en vigueur des dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer aux articles 57 à 63 est menée conformément au droit national des États membres en vigueur au moment de ladite notification. | Article 303 |
Article 303 | Amendments to Directive 2003/41/EC |
Modifications apportées à la directive 2003/41/CE | Directive 2003/41/EC shall be amended as follows: |
La directive 2003/41/CE est modifiée comme suit: | 1. Article 17(2) is replaced by the following: |
1) À l'article 17, le paragraphe 2 est remplacé par le texte suivant: | ‘2. For the purposes of calculating the minimum amount of additional assets, the rules laid down in Articles 17a to 17d shall apply.’. |
«2. Pour le calcul du montant minimal des actifs supplémentaires, les règles fixées par les articles 17 bis à 17 quinquies s'appliquent.» | 2. The following articles are inserted: |
2) Les articles suivants sont insérés: | ‘Article 17a |
«Article 17 bis | Available solvency margin |
Marge de solvabilité disponible | 1. Each Member State shall require of every institution referred to in Article 17(1) which is located in its territory an adequate available solvency margin in respect of its entire business at all times which is at least equal to the requirements in this Directive. |
1. Chaque État membre impose à chacune des institutions visées à l'article 17, paragraphe 1, situées sur son territoire, de détenir à tout moment une marge de solvabilité disponible adéquate, au regard de l'ensemble de ses activités, au moins égale aux exigences de la présente directive. | 2. The available solvency margin shall consist of the assets of the institution free of any foreseeable liabilities, less any intangible items, including: |
2. La marge de solvabilité disponible est constituée par les actifs de l'institution, libres de tout engagement prévisible et déduction faite des éléments incorporels, y compris: | (a) the paid-up share capital or, in the case of an institution taking the form of a mutual undertaking, the effective initial fund plus any accounts of the members of the mutual undertaking which fulfil the following criteria: |
a) la fraction versée du capital social ou, dans le cas des institutions ayant la forme de mutuelle, le fonds initial effectif majoré des comptes des membres de la mutuelle qui répondent à l'ensemble des critères suivants: | (i) the memorandum and articles of association must stipulate that payments may be made from those accounts to members of the mutual undertaking only in so far as this does not cause the available solvency margin to fall below the required level or, after the dissolution of the undertaking, where all the undertaking's other debts have been settled; |
i) l'acte constitutif ou les statuts disposent qu'il n'est possible d'effectuer des paiements en faveur des membres de la mutuelle à partir de ces comptes que si cela n'a pas pour effet de faire descendre la marge de solvabilité disponible au-dessous du niveau requis ou, après dissolution de l'entreprise, que si toutes ses autres dettes ont été réglées; | (ii) the memorandum and articles of association must stipulate, with respect to any payments referred to in point (i) for reasons other than the individual termination of membership in the mutual undertaking, that the competent authorities must be notified at least one month in advance and can prohibit the payment within that period; and |
ii) l'acte constitutif ou les statuts disposent que, pour tout paiement visé au point i) effectué à d'autres fins que la résiliation individuelle de l'affiliation à la mutuelle, les autorités compétentes sont averties au moins un mois à l'avance et peuvent, pendant ce délai, interdire le paiement; et | (iii) the relevant provisions of the memorandum and articles of association may be amended only after the competent authorities have declared that they have no objection to the amendment, without prejudice to the criteria stated in points (i) and (ii); |
iii) les dispositions pertinentes de l'acte constitutif ou des statuts ne peuvent être modifiées qu'après que les autorités compétentes ont déclaré ne pas s'opposer à cette modification, sans préjudice des critères énoncés aux points i) et ii); | (b) reserves (statutory and free) not corresponding to underwriting liabilities; |
b) les réserves (légales et libres) ne correspondant pas aux engagements; | (c) the profit or loss brought forward after deduction of dividends to be paid; and |
c) le bénéfice ou la perte reportés, déduction faite des dividendes à verser; et | (d) in so far as authorised under national law, profit reserves appearing in the balance sheet where they may be used to cover any losses which may arise and where they have not been made available for distribution to members and beneficiaries. |
d) dans la mesure où le droit national l'autorise, les réserves de bénéfices figurant au bilan, lorsqu'elles peuvent être utilisées pour couvrir des pertes éventuelles et qu'elles n'ont pas été affectées pour distribution aux membres ou aux bénéficiaires. | The available solvency margin shall be reduced by the amount of own shares directly held by the institution. |
La marge de solvabilité disponible est diminuée du montant des actions propres détenues directement par l'institution. | 3. Member States may provide that the available solvency margin may also comprise: |
3. Les États membres peuvent prévoir que la marge de solvabilité disponible peut également être constituée: | (a) cumulative preferential share capital and subordinated loan capital up to 50 % of the lesser of the available solvency margin and the required solvency margin, no more than 25 % of which shall consist of subordinated loans with a fixed maturity, or fixed-term cumulative preferential share capital, provided that binding agreements exist under which, in the event of the bankruptcy or liquidation of the institution, the subordinated loan capital or preferential share capital ranks after the claims of all other creditors and is not to be repaid until all other debts outstanding at the time have been settled; |
a) par les actions préférentielles cumulatives et les emprunts subordonnés à concurrence de 50 % du montant le plus faible de la marge de solvabilité disponible ou de l'exigence de marge de solvabilité, dont 25 % au maximum sont constitués d'emprunts subordonnés à échéance fixe ou d'actions préférentielles cumulatives à durée déterminée, pour autant qu'il existe des accords contraignants aux termes desquels, en cas de faillite ou de liquidation de l'institution, les emprunts subordonnés ou les actions préférentielles occupent un rang inférieur à celui des créances de tous les autres créanciers et ne sont remboursés qu'après règlement de toutes les autres dettes en cours à ce moment; | (b) securities with no specified maturity date and other instruments, including cumulative preferential shares other than those referred to in point (a), to a maximum of 50 % of the available solvency margin, or the required solvency margin, whichever the lesser, for the total of such securities, and the subordinated loan capital referred to in point (a) provided they fulfil the following conditions: |
b) par les titres à durée indéterminée et les autres instruments, y compris les actions préférentielles cumulatives autres que celles visées au point a), à concurrence de maximum 50 % de la marge de solvabilité disponible ou de l'exigence de marge de solvabilité, le plus petit des deux montants étant retenu, pour le total de ces titres et des emprunts subordonnés mentionnés au point a), à condition qu'ils remplissent les conditions suivantes: | (i) they must not be repaid on the initiative of the bearer or without the prior consent of the competent authority; |
i) ils ne peuvent être remboursés à l'initiative du porteur ou sans l'accord préalable de l'autorité compétente; | (ii) the contract of issue must enable the institution to defer the payment of interest on the loan; |
ii) le contrat d'émission donne à l'institution la possibilité de différer le paiement des intérêts de l'emprunt; | (iii) the lender’s claims on the institution must rank entirely after those of all non-subordinated creditors; |
iii) les créances du prêteur sur l'institution sont entièrement subordonnées à celles de tous les créanciers non subordonnés; | (iv) the documents governing the issue of the securities must provide for the loss-absorption capacity of the debt and unpaid interest, while enabling the institution to continue its business; and |
iv) les documents régissant l'émission des titres prévoient la capacité de la dette et des intérêts non versés à absorber les pertes, tout en permettant à l'institution de poursuivre ses activités; et | (v) only fully paid-up amounts must be taken into account. |
v) il n'est tenu compte que des montants effectivement versés. | For the purposes of point (a), subordinated loan capital shall also fulfil the following conditions: |
Aux fins du point a), les emprunts subordonnés remplissent également les conditions suivantes: | (i) only fully paid-up funds shall be taken into account; |
i) il n'est tenu compte que des fonds effectivement versés; | (ii) for loans with a fixed maturity, the original maturity shall be at least five years. No later than one year before the repayment date, the institution shall submit to the competent authorities for their approval a plan showing how the available solvency margin will be kept at or brought to the required level at maturity, unless the extent to which the loan may rank as a component of the available solvency margin is gradually reduced during at least the five years before the repayment date. The competent authorities may authorise the early repayment of such loans provided application is made by the issuing institution and its available solvency margin will not fall below the required level; |
ii) pour les emprunts à échéance fixe, l'échéance initiale est fixée à au moins cinq ans. Au plus tard un an avant la date de remboursement, l'institution soumet aux autorités compétentes, pour approbation, un plan indiquant comment la marge de solvabilité disponible sera maintenue ou amenée au niveau voulu à l'échéance, à moins que le montant d'emprunt entrant dans la composition de la marge de solvabilité disponible ne soit progressivement abaissé durant au moins les cinq années précédant la date de remboursement. Les autorités compétentes peuvent autoriser le remboursement anticipé de ces emprunts, à condition que l'institution émettrice en ait fait la demande et que sa marge de solvabilité disponible ne tombe pas au-dessous du niveau requis; | (iii) loans the maturity of which is not fixed shall be repayable only subject to five years’ notice unless the loans are no longer considered as a component of the available solvency margin or unless the prior consent of the competent authorities is specifically required for early repayment. In the latter event the institution shall notify the competent authorities at least six months before the date of the proposed repayment, specifying the available solvency margin and the required solvency margin both before and after that repayment. The competent authorities shall authorise repayment only where the institution’s available solvency margin will not fall below the required level; |
iii) les emprunts sans échéance fixe ne sont remboursables que moyennant un préavis de cinq ans, à moins qu'ils ne soient plus considérés comme une composante de la marge de solvabilité disponible ou que l'accord préalable des autorités compétentes soit formellement requis pour leur remboursement anticipé. Dans ce dernier cas, l'institution informe les autorités compétentes au moins six mois avant la date de remboursement prévue, en leur indiquant le montant de la marge de solvabilité disponible et celui de l'exigence de marge de solvabilité tant avant qu'après ce remboursement. Les autorités compétentes n'autorisent celui-ci que lorsque la marge de solvabilité disponible de l'institution ne tombera pas au-dessous du niveau requis; | (iv) the loan agreement shall not include any clause providing that in specified circumstances, other than the winding-up of the institution, the debt will become repayable before the agreed repayment dates; and |
iv) le contrat d'emprunt ne comporte aucune clause prévoyant que, dans des circonstances déterminées autres que la liquidation de l'institution, la dette devra être remboursée avant les dates de remboursement convenues; et | (v) the loan agreement may be amended only after the competent authorities have declared that they have no objection to the amendment. |
v) le contrat d'emprunt ne peut être modifié qu'après que les autorités compétentes ont déclaré ne pas s'opposer à cette modification. | 4. Upon application, with supporting evidence, by the institution to the competent authority of the home Member State and with the agreement of that competent authority, the available solvency margin may also comprise: |
4. Sur demande, accompagnée d'une justification, de l'institution auprès de l'autorité compétente de l'État membre d'origine, et avec l'accord de cette autorité, la marge de solvabilité disponible peut également être constituée: | (a) where Zillmerising is not practised or where, if practised, it is less than the loading for acquisition costs included in the premium, the difference between a non-Zillmerised or partially Zillmerised mathematical provision and a mathematical provision Zillmerised at a rate equal to the loading for acquisition costs included in the premium; |
a) en cas de non-zillmérisation ou dans le cas d'une zillmérisation n'atteignant pas le chargement pour frais d'acquisition inclus dans la prime, par la différence entre la provision mathématique non zillmérisée ou partiellement zillmérisée et une provision mathématique zillmérisée à un taux égal au chargement pour frais d'acquisition inclus dans la prime; | (b) any hidden net reserves arising out of the valuation of assets, in so far as such hidden net reserves are not of an exceptional nature; |
b) par les plus-values latentes nettes provenant de l'évaluation d'actifs, dans la mesure où ces plus-values latentes nettes n'ont pas un caractère exceptionnel; | (c) one half of the unpaid share capital or initial fund, once the paid-up part amounts to 25 % of that share capital or fund, up to 50 % of the available or required solvency margin, whichever is the lesser. |
c) par la moitié de la fraction non versée du capital social ou du fonds initial, dès lors que la partie versée atteint 25 % de ce capital ou de ce fonds, à concurrence de 50 % de la marge de solvabilité disponible ou de l'exigence de marge de solvabilité, le plus petit des deux montants étant retenu. | The figure referred to in point (a) shall not exceed 3,5 % of the sum of the differences between the relevant capital sums of life assurance and occupational retirement provision activities and the mathematical provisions for all policies for which Zillmerising is possible. The difference shall be reduced by the amount of any undepreciated acquisition costs entered as an asset. |
Le montant visé au point a) ne peut excéder 3,5 % de la somme des différences entre les capitaux relevant des activités d'assurance vie et de retraite professionnelle et les provisions mathématiques pour l'ensemble des polices où la zillmérisation est possible. La différence est éventuellement réduite du montant des frais d'acquisition non amortis inscrits à l'actif. | 5. The Commission may adopt implementing measures relating to paragraphs 2 to 4 in order to take account of developments that justify a technical adjustment of the elements eligible for the available solvency margin. |
5. La Commission peut arrêter des mesures d'exécution relatives aux paragraphes 2 à 4 afin de tenir compte de développements justifiant un ajustement technique des éléments éligibles pour la marge de solvabilité disponible. | Those measures, designed to amend non-essential elements of this Directive by supplementing it, shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 21b. |
Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l'article 21 ter. | Article 17b |
Article 17 ter | Required solvency margin |
Exigence de marge de solvabilité | 1. Subject to Article 17c, the required solvency margin shall be determined as laid down in paragraphs 2 to 6 according to the liabilities underwritten. |
1. Sous réserve de l'article 17 quater, l'exigence de marge de solvabilité est déterminée conformément aux paragraphes 2 à 6, selon les engagements souscrits. | 2. The required solvency margin shall be equal to the sum of the following results: |
2. L'exigence de marge de solvabilité est égale à la somme des résultats suivants: | (a) the first result: |
a) premier résultat: | a 4 % fraction of the mathematical provisions relating to direct business and reinsurance acceptances gross of reinsurance cessions shall be multiplied by the ratio, which shall not be less than 85 %, for the previous financial year, of the mathematical provisions net of reinsurance cessions to the gross total mathematical provisions; |
il est obtenu en multipliant une fraction correspondant à 4 % des provisions mathématiques relatives aux opérations directes et aux acceptations en réassurance, sans déduction des cessions en réassurance, par le rapport, égal ou supérieur à 85 %, existant, pour l'exercice précédent, entre le montant total des provisions mathématiques après déduction des cessions en réassurance et le montant brut total des provisions mathématiques; | (b) the second result: |
b) second résultat: | for policies on which the capital at risk is not a negative figure, a 0,3 % fraction of such capital underwritten by the institution shall be multiplied by the ratio, which shall not be less than 50 %, for the previous financial year, of the total capital at risk retained as the institution’s liability after reinsurance cessions and retrocessions to the total capital at risk gross of reinsurance. |
pour les polices dont les capitaux sous risque ne sont pas négatifs, il est obtenu en multipliant une fraction correspondant à 0,3 % du montant de ces capitaux à charge de l'institution par le rapport, égal ou supérieur à 50 %, existant, pour l'exercice précédent, entre le montant total des capitaux sous risque demeurant à charge de l'institution après cession et rétrocession en réassurance et le montant total des capitaux sous risque sans déduction de la réassurance. | For temporary assurances on death of a maximum term of three years, that fraction shall be 0,1 %. For such assurance of a term of more than three years but not more than five years, that fraction shall be 0,15 %. |
Pour les assurances temporaires en cas de décès, dont la durée n'est pas supérieure à trois ans, cette fraction est de 0,1 %. Pour celles dont la durée dépasse trois ans, mais n'est pas supérieure à cinq ans, cette fraction est de 0,15 %. | 3. For supplementary insurances referred to in Article 2(3)(a)(iii) of Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) ( 44 ) the required solvency margin shall be equal to the required solvency margin for institutions as laid down in Article 17d. |
3. Pour les assurances complémentaires visées à l'article 2, paragraphe 3, point a) iii), de la directive 2009/138/CE du Parlement européen et du Conseil du 25 novembre 2009 sur l'accès aux activités de l'assurance et de la réassurance et leur exercice (solvabilité II) ( 44 ), l'exigence de marge de solvabilité est égale à celle prévue pour les institutions à l'article 17 quinquies. | 4. For capital redemption operations referred to in Article 2(3)(b)(ii) of Directive 2009/138/EC, the required solvency margin shall be equal to a 4 % fraction of the mathematical provisions calculated in compliance with paragraph 2(a). |
4. Pour les opérations de capitalisation visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) ii), de la directive 2009/138/CE, l'exigence de marge de solvabilité est égale à une fraction correspondant à 4 % des provisions mathématiques, calculée conformément au paragraphe 2, point a). | 5. For operations referred to in Article 2(3)(b)(i) of Directive 2009/138/EC, the required solvency margin shall be equal to 1 % of their assets. |
5. Pour les opérations visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) i), de la directive 2009/138/CE, l'exigence de marge de solvabilité est égale à 1 % de leurs actifs. | 6. For assurances covered by Article 2(3)(a)(i) and (ii) of Directive 2009/138/EC linked to investment funds and for the operations referred to in Article 2(3)(b)(iii), (iv) and (v) of Directive 2009/138/EC, the required solvency margin shall be equal to the sum of the following: |
6. Pour les assurances visées à l'article 2, paragraphe 3, points a) i) et ii), de la directive 2009/138/CE qui sont liées à des fonds d'investissement et pour les opérations visées à l'article 2, paragraphe 3, points b) iii), iv) et v), de ladite directive, l'exigence de marge de solvabilité est égale à la somme des facteurs suivants: | (a) in so far as the institution bears an investment risk, a 4 % fraction of the technical provisions, calculated in compliance with paragraph 2(a); |
a) dans la mesure où l'institution assume un risque de placement, une fraction correspondant à 4 % des provisions techniques, calculée conformément au paragraphe 2, point a); | (b) in so far as the institution bears no investment risk but the allocation to cover management expenses is fixed for a period exceeding five years, a 1 % fraction of the technical provisions, calculated in compliance with paragraph 2(a); |
b) dans la mesure où l'institution n'assume pas de risque de placement, mais où le montant destiné à couvrir les frais de gestion est fixé pour une période supérieure à cinq ans, une fraction correspondant à 1 % des provisions techniques, calculée conformément au paragraphe 2, point a); | (c) in so far as the institution bears no investment risk and the allocation to cover management expenses is not fixed for a period exceeding five years, an amount equivalent to 25 % of the net administrative expenses of the previous financial year pertaining to such business; |
c) dans la mesure où l'institution n'assume pas de risque de placement et où le montant destiné à couvrir les frais de gestion n'est pas fixé pour une période supérieure à cinq ans, un montant équivalent à 25 % des dépenses administratives nettes relatives à ces activités pour l'exercice précédent; | (d) in so far as the institution covers a death risk, a 0,3 % fraction of the capital at risk calculated in compliance with paragraph 2(b). |
d) dans la mesure où l'institution assume un risque de mortalité, une fraction correspondant à 0,3 % du capital sous risque, calculée conformément au paragraphe 2, point b). | Article 17c |
Article 17 quater | Guarantee fund |
Fonds de garantie | 1. Member States may provide that one third of the required solvency margin as specified in Article 17b shall constitute the guarantee fund. That fund shall comprise the items listed in Article 17a(2) and (3) and, subject to the agreement of the competent authority of the home Member State, in Article 17a(4)(b). |
1. Les États membres peuvent prévoir qu'un tiers de l'exigence de marge de solvabilité, telle que définie à l'article 17 ter, constitue le fonds de garantie. Ce fonds est constitué des éléments énumérés à l'article 17 bis, paragraphes 2 et 3, et, avec l'accord de l'autorité compétente de l'État membre d'origine, à l'article 17 bis, paragraphe 4, point b). | 2. The guarantee fund shall not be less than EUR 3 million. Any Member State may provide for a 25 % reduction of the minimum guarantee fund in the case of mutual and mutual-type undertakings. |
2. Le fonds de garantie est au minimum de 3 000 000 EUR. Chaque État membre peut prévoir la réduction de 25 % du minimum du fonds de garantie pour les mutuelles et les entreprises de type mutuel. | Article 17d |
Article 17 quinquies | Required solvency margin for the purpose of Article 17b(3) |
Exigence de marge de solvabilité aux fins de l'article 17 ter, paragraphe 3 | 1. The required solvency margin shall be determined on the basis either of the annual amount of premiums or contributions, or of the average burden of claims for the past three financial years. |
1. L'exigence de marge de solvabilité est déterminée sur la base soit du montant annuel des primes ou des cotisations, soit de la charge moyenne des sinistres pour les trois derniers exercices. | 2. The amount of the required solvency margin shall be equal to the higher of the two results as set out in paragraphs 3 and 4. |
2. L'exigence de marge de solvabilité est égale au plus élevé des deux résultats indiqués aux paragraphes 3 et 4. | 3. The premium basis shall be calculated using the higher of gross written premiums or contributions as calculated below, and gross earned premiums or contributions. |
3. L'assiette des primes est calculée à partir des primes ou cotisations brutes émises calculées comme indiqué ci-dessous ou des primes ou cotisations brutes acquises, le chiffre le plus élevé étant retenu. | The premiums or contributions (inclusive of charges ancillary to premiums or contributions) due in respect of direct business in the previous financial year shall be aggregated. |
Les primes ou cotisations (y compris les frais accessoires aux primes ou cotisations) dues dans le cadre des opérations directes au cours de l'exercice précédent sont agrégées. | To that sum there shall be added the amount of premiums accepted for all reinsurance in the previous financial year. |
Il est ajouté à ce montant le total des primes acceptées en réassurance au cours de l'exercice précédent. | From that sum there shall then be deducted the total amount of premiums or contributions cancelled in the previous financial year, as well as the total amount of taxes and levies pertaining to the premiums or contributions entering into the aggregate. |
Il en est ensuite déduit le montant total des primes ou cotisations annulées au cours de l'exercice précédent, ainsi que le montant total des impôts et taxes afférents aux primes ou cotisations composant l'agrégat. | The amount so obtained shall be divided into two portions, the first extending up to EUR 50 million, the second comprising the excess; 18 % of the first portion and 16 % of the second shall be added together. |
Le montant ainsi obtenu est divisé en deux tranches, une première tranche allant jusqu'à 50 000 000 EUR et une deuxième tranche correspondant au surplus; les fractions correspondant à 18 % de la première tranche et à 16 % de la seconde sont ajoutées l'une à l'autre. | The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the sum of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by the institution after deduction of amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of claims. That ratio shall be no less than 50 %. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le rapport existant, avec cumul sur les trois derniers exercices, entre le montant des sinistres demeurant à charge de l'institution après déduction des montants récupérables au titre de la réassurance et le montant brut des sinistres. Ce rapport ne peut être inférieur à 50 %. | 4. The claims basis shall be calculated, as follows: |
4. L'assiette des sinistres est calculée comme suit: | The amounts of claims paid in respect of direct business (without any deduction of claims borne by reinsurers and retrocessionaires) in the periods specified in paragraph 1 shall be aggregated. |
Le montant des sinistres payés au titre des opérations directes (sans déduction des sinistres à la charge des réassureurs et rétrocessionnaires) au cours des périodes indiquées au paragraphe 1 est agrégé. | To that sum there shall be added the amount of claims paid in respect of reinsurances or retrocessions accepted during the same periods and the amount of provisions for claims outstanding established at the end of the previous financial year both for direct business and for reinsurance acceptances. |
À cette somme est ajouté le montant des sinistres payés au titre des acceptations en réassurance ou en rétrocession acceptées au cours de ces mêmes périodes ainsi que le montant des provisions pour sinistres à payer constituées à la fin de l'exercice précédent, tant pour les opérations directes que pour les acceptations en réassurance. | From that sum there shall be deducted the amount of recoveries effected during the periods specified in paragraph 1. |
Il en est déduit le montant des récupérations encaissées au cours des périodes indiquées au paragraphe 1. | From the sum then remaining, there shall be deducted the amount of provisions for claims outstanding established at the commencement of the second financial year preceding the last financial year for which there are accounts, both for direct business and for reinsurance acceptances. |
Il est ensuite déduit du montant obtenu le montant des provisions pour sinistres à payer constituées au début du deuxième exercice précédant le dernier exercice pour lequel il existe des comptes, tant pour les opérations directes que pour les acceptations en réassurance. | One third of the amount so obtained shall be divided into two portions, the first extending up to EUR 35 million and the second comprising the excess; 26 % of the first portion and 23 % of the second, shall be added together. |
Un tiers du montant ainsi obtenu est divisé en deux tranches, une première allant jusqu'à 35 000 000 EUR et une deuxième tranche correspondant au surplus; les fractions correspondant à 26 % de la première tranche et à 23 % de la seconde sont ajoutées l'une à l'autre. | The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the sum of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by the institution after deduction of amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of claims. That ratio shall be no less than 50 %. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le rapport existant, avec cumul sur les trois derniers exercices, entre le montant des sinistres demeurant à charge de l'institution après déduction des montants récupérables au titre de la réassurance et le montant bruts des sinistres. Ce rapport ne peut être inférieur à 50 %. | 5. Where the required solvency margin as calculated in paragraphs 2 to 4 is lower than the required solvency margin of the preceding year, the required solvency margin shall be at least equal to the required solvency margin of the preceding year, multiplied by the ratio of the amount of the technical provisions for claims outstanding at the end of the previous financial year and the amount of the technical provisions for claims outstanding at the beginning of the previous financial year. In those calculations technical provisions shall be calculated net of reinsurance but the ratio may be no higher than 1. |
5. Lorsque l'exigence de marge de solvabilité calculée conformément aux paragraphes 2 à 4 est inférieure à l'exigence de marge de solvabilité de l'exercice précédent, l'exigence de marge de solvabilité est au moins égale à celle de l'exercice précédent, multipliée par le rapport entre le montant des provisions techniques pour sinistres à payer à la fin de l'exercice précédent et leur montant au début de l'exercice précédent. Dans ces calculs, les provisions techniques sont calculées déduction faite de la réassurance, le ratio ne pouvant cependant être supérieur à 1. | 3. The following articles are inserted: |
3) Les articles suivants sont insérés: | ‘Article 21a |
«Article 21 bis | Review of the amount of the guarantee fund |
Révision du montant du fonds de garantie | 1. The amount in euro as laid down in Article 17c(2) shall be reviewed annually starting on 31 October 2012, in order to take account of changes in the Harmonised Indices of Consumer Prices of all Member States as published by Eurostat. |
1. Le montant en euros prévu à l'article 17 quater, paragraphe 2, est révisé chaque année, à compter du 31 octobre 2012, en fonction de l'évolution des indices harmonisés des prix à la consommation de tous les États membres, publiés par Eurostat. | That amount shall be adapted automatically, by increasing the base amount in euro by the percentage change in that index over the period between 31 December 2009 and the review date and rounded up to a multiple of EUR 100 000 . |
Le montant est adapté automatiquement en augmentant le montant de base en euros de la variation en pourcentage dudit indice sur la période allant du 31 décembre 2009 à la date de révision et en arrondissant au multiple de100 000 EUR supérieur. | If the percentage change since the last adaptation is less than 5 %, no adaptation shall take place. |
Si la variation en pourcentage depuis la dernière adaptation est inférieure à 5 %, l'adaptation n'a pas lieu. | 2. The Commission shall inform the European Parliament and the Council annually of the review and the adapted amount referred to in paragraph 1. |
2. La Commission informe chaque année le Parlement européen et le Conseil de la révision et du montant adapté visés au paragraphe 1. | Article 21b |
Article 21 ter | Committee procedure |
Comité | 1. The Commission shall be assisted by the European Insurance and Occupational Pensions Committee established by Commission Decision 2004/9/EC ( 45 ). |
1. La Commission est assistée par le comité européen des assurances et des pensions professionnelles, institué par la décision 2004/9/CE de la Commission ( 45 ). | 2. Where reference is made to this paragraph, Article 5a(1) to (4) and Article 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof. |
2. Dans le cas où il est fait référence au présent paragraphe, l'article 5 bis, paragraphes 1 à 4, et l'article 7 de la décision 1999/468/CE s'appliquent, dans le respect des dispositions de l'article 8 de celle-ci. | Article 304 |
Article 304 | Duration-based equity risk sub-module |
Sous-module «risque sur actions» fondé sur la durée | 1. Member States may authorise life insurance undertakings providing: |
1. Les États membres peuvent autoriser les entreprises d'assurance vie qui: | (a) occupational retirement provision business in accordance with Article 4 of Directive 2003/41/EC, or |
a) exercent des activités de fourniture de retraite professionnelle, conformément à l'article 4 de la directive 2003/41/CE, ou | (b) retirement benefits paid by reference to reaching, or the expectation of reaching, retirement where the premiums paid for those benefits have a tax deduction which is authorised to policy holders in accordance with the national legislation of the Member State that has authorised the undertaking; |
b) fournissent des prestations de retraite versées en référence à la mise à la retraite, ou à l'approche de la mise à la retraite, si les primes versées au titre de ces prestations bénéficient d'une déduction d'impôt accordée aux preneurs par la législation nationale de l'État membre ayant agréé l'entreprise d'assurance; | where |
à condition: | (i) all assets and liabilities corresponding to the business are ring-fenced, managed and organised separately from the other activities of the insurance undertakings, without any possibility of transfer; |
i) que tous les actifs et engagements correspondant à ces activités soient cantonnés, gérés et organisés séparément des autres activités des entreprises d'assurance, sans aucune possibilité de transfert; | (ii) the activities of the undertaking related to points (a) and (b), in relation to which the approach referred to in this paragraph is applied, are pursued only in the Member State where the undertaking has been authorised; and |
ii) que les activités de l'entreprise visées aux points a) et b), auxquelles s'applique l'approche visée au présent paragraphe, ne soient exercées que dans l'État membre ayant agréé ladite entreprise; et | (iii) the average duration of the liabilities corresponding to the business held by the undertaking exceeds an average of 12 years; |
iii) que la durée moyenne des engagements de l'entreprise correspondant à ces activités excède une moyenne de douze ans. | to apply an equity risk sub-module of the Solvency Capital Requirement, which is calibrated using a Value-at-Risk measure, over a time period, which is consistent with the typical holding period of equity investments for the undertaking concerned, with a confidence level providing the policy holders and beneficiaries with a level of protection equivalent to that set out in Article 101, where the approach provided for in this Article is used only in respect of those assets and liabilities referred in point (i). In the calculation of the Solvency Capital Requirement those assets and liabilities shall be fully considered for the purpose of assessing the diversification effects, without prejudice to the need to safeguard the interests of policy holders and beneficiaries in other Member States. |
à appliquer au calcul du capital de solvabilité requis un sous-module «risque sur actions» qui est calibré en usant d'une mesure de la valeur en risque, sur une période donnée adaptée à la période typique de conservation des placements en actions par l'entreprise concernée, avec un niveau de confiance assurant aux preneurs et aux bénéficiaires un niveau de protection équivalent au niveau prévu à l'article 101, sous réserve que l'approche prévue au présent article ne soit utilisée que pour des actifs et engagements visés au point i). Lors du calcul du capital de solvabilité requis, ces actifs et engagements sont pleinement pris en compte dans l'évaluation des effets de diversification, sans préjudice de la nécessité de préserver les intérêts des preneurs et des bénéficiaires dans d'autres États membres. | Subject to the approval of the supervisory authorities, the approach set out in the first subparagraph shall be used only where the solvency and liquidity position as well as the strategies, processes and reporting procedures of the undertaking concerned with respect to asset–liability management are such as to ensure, on an ongoing basis, that it is able to hold equity investments for a period which is consistent with the typical holding period of equity investments for the undertaking concerned. The undertaking shall be able to demonstrate to the supervisory authority that that condition is verified with the level of confidence necessary to provide policy holders and beneficiaries with a level of protection equivalent to that set out in Article 101. |
Sous réserve de l'approbation des autorités de contrôle, l'approche exposée au premier alinéa n'est utilisée que lorsque la position en matière de solvabilité et de liquidité, ainsi que les stratégies, les processus et les procédures de déclaration de l'entreprise concernée au regard de sa gestion des actifs et des engagements, sont de nature à garantir, en permanence, que celle-ci est en mesure de conserver des placements en actions pendant une période adaptée à la période typique de conservation des placements en actions par cette entreprise. L'entreprise doit être en mesure de démontrer à l'autorité de contrôle que cette condition est vérifiée avec le niveau de confiance nécessaire pour assurer aux preneurs et aux bénéficiaires un niveau de protection équivalent au niveau prévu à l'article 101. | Insurance and reinsurance undertakings shall not revert to applying the approach set out in Article 105, except in duly justified circumstances and subject to the approval of the supervisory authorities. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance ne reviennent pas à l'approche énoncée à l'article 105, sauf dans des circonstances dûment justifiées et à condition que les autorités de contrôle l'autorisent. | ▼M5 |
▼M5 | 2. The Commission shall submit to the European Parliament and to the Council, by 31 December 2020, a report on the application of the approach set out in paragraph 1 and the supervisory authorities' practices adopted pursuant to paragraph 1, accompanied, where appropriate, by adequate proposals. That report shall address, in particular, cross-border effects of the use of that approach with a view to preventing regulatory arbitrage by insurance and reinsurance undertakings. |
2. La Commission soumet au Parlement européen et au Conseil, au plus tard le 31 décembre 2020, un rapport sur l'application de l'approche décrite au paragraphe 1, ainsi que sur les pratiques des autorités de contrôle arrêtées en vertu du paragraphe 1, accompagné, s'il y a lieu, de propositions adéquates. Ce rapport aborde notamment les effets transfrontaliers du recours à cette approche, afin de prévenir, de la part des entreprises d'assurance et de réassurance, un arbitrage entre réglementations. | ▼B |
▼B | TITLE VI |
TITRE VI | TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS |
DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES | CHAPTER I |
CHAPITRE I | Transitional provisions |
Dispositions transitoires | Section 1 |
Section 1 | Insurance |
Assurance | Article 305 |
Article 305 | Derogations and abolition of restrictive measures |
Dérogations et suppression des mesures restrictives | 1. Member States may exempt non-life insurance undertakings which on 31 January 1975 did not comply with the requirements of Articles 16 and 17 of Directive 73/239/EEC whose annual premium or contribution income on 31 July 1978 fell short of six times the amount of the minimum guarantee fund required under Article 17(2) of Directive 73/239/EEC from the requirement to establish such minimum guarantee fund before the end of the financial year in respect of which the premium or contribution income is as much as six times such minimum guarantee fund. After considering the results of the examination provided for under Article 298(2), the Council shall unanimously decide, on a proposal from the Commission, when that exemption is to be abolished by Member States. |
1. Les États membres peuvent dispenser les entreprises d'assurance non-vie qui, au 31 janvier 1975, ne s'étaient pas conformées aux dispositions des articles 16 et 17 de la directive 73/239/CEE et qui, au 31 juillet 1978, n'atteignaient pas un encaissement annuel de primes ou de cotisations égal au sextuple du fonds minimum de garantie visé à l'article 17, paragraphe 2, de la directive 73/239/CEE, de l'obligation de constituer ce fonds avant la fin de l'exercice pour lequel les primes ou cotisations atteignent le sextuple de ce fonds. Au vu des résultats de l'examen prévu à l'article 298, paragraphe 2, le Conseil décide à l'unanimité, sur proposition de la Commission, à quel moment les États membres doivent supprimer cette dispense. | 2. Non-life insurance undertakings set up in the United Kingdom by Royal Charter or by private Act or by special public Act may continue to pursue their business in the legal form in which they were constituted on 31 July 1973 for an unlimited period. |
2. Les entreprises d'assurance non-vie créées au Royaume-Uni par Royal Charter ou par private Act ou par special public Act peuvent poursuivre leurs activités sous la forme juridique selon laquelle elles étaient constituées au 31 juillet 1973, sans limitation de temps. | Life insurance undertakings set up in the United Kingdom by Royal Charter or by private Act or by special Public Act may pursue their activity in the legal form in which they were constituted on 15 March 1979 for an unlimited period. |
Les entreprises d'assurance vie créées au Royaume-Uni par Royal Charter ou par private Act ou par special public Act peuvent poursuivre leur activité sous la forme juridique selon laquelle elles étaient constituées au 15 mars 1979, sans limitation de temps. | The United Kingdom shall draw up a list of the undertakings referred to in the first and second subparagraphs and communicate it to the other Member States and the Commission. |
Le Royaume-Uni dresse la liste des entreprises visées aux premier et deuxième alinéas et la communique aux autres États membres ainsi qu'à la Commission. | 3. The societies registered in the United Kingdom under the Friendly Societies Acts may continue the activities of life insurance and savings operations which, in accordance with their objects, they were pursuing as of 15 March 1979. |
3. Les sociétés enregistrées au Royaume-Uni au titre du Friendly Societies Act peuvent poursuivre les activités d'assurance sur la vie et d'épargne qu'elles exerçaient, conformément à leur objet social, au 15 mars 1979. | 4. At the request of non-life insurance undertakings which comply with the requirements laid down in Title I, Chapter VI, Sections 2, 4 and 5, Member States shall cease to apply restrictive measures such as those relating to mortgages, deposits and securities. |
4. À la demande des entreprises d'assurance non-vie qui satisfont aux obligations prévues par le titre I, chapitre VI, sections 2, 4 et 5, les États membres suppriment les mesures restrictives telles qu'hypothèques, dépôts et cautionnements. | Article 306 |
Article 306 | Rights acquired by existing branches and insurance undertakings |
Droits acquis par les succursales et entreprises d'assurance existantes | 1. Branches which started business, in accordance with the provisions in force in the Member State where that branch is situated, before 1 July 1994 shall be presumed to have been subject to the procedure laid down in Articles 145 and 146. |
1. Les succursales qui ont commencé leurs activités, conformément aux dispositions en vigueur dans l'État membre où est située la succursale, avant le 1er juillet 1994, sont censées avoir fait l'objet de la procédure prévue aux articles 145 et 146. | 2. Articles 147 and 148 shall not affect rights acquired by insurance undertakings carrying on business under the freedom to provide services before 1 July 1994. |
2. Les articles 147 et 148 ne portent pas atteinte aux droits acquis par les entreprises d'assurance ayant opéré en vertu de la libre prestation de services avant le 1er juillet 1994. | Section 2 |
Section 2 | Reinsurance |
Réassurance | Article 307 |
Article 307 | Transitional period for Articles 57(3) and 60(6) of Directive 2005/68/EC |
Période transitoire pour l'article 57, point 3), et l'article 60, point 6), de la directive 2005/68/CE | A Member State may postpone the application of the provisions of Article 57(3) of Directive 2005/68/EC amending Article 15(3) of Directive 73/239/EEC and of the provision of Article 60(6) of Directive 2005/68/EC until 10 December 2008. |
Un État membre peut reporter l'application des dispositions de l'article 57, point 3), de la directive 2005/68/CE modifiant l'article 15, paragraphe 3, de la directive 73/239/CEE et des dispositions de l'article 60, point 6), de la directive 2005/68/CE jusqu'au 10 décembre 2008. | Article 308 |
Article 308 | Right acquired by existing reinsurance undertakings |
Droits acquis par les entreprises de réassurance existantes | 1. Reinsurance undertakings subject to this Directive which were authorised or entitled to conduct reinsurance business in accordance with the provisions of the Member States in which they have their head offices before 10 December 2005 shall be deemed to be authorised in accordance with Article 14. |
1. Les entreprises de réassurance relevant de la présente directive, qui ont été agréées ou habilitées à exercer des activités de réassurance conformément aux dispositions de l'État membre où elles ont leur siège social avant le 10 décembre 2005, sont réputées agréées conformément à l'article 14. | However, they shall be obliged to comply with the provisions of this Directive concerning the pursuit of the business of reinsurance and with the requirements set out in points (b), and (d) to (g) of Article 18(1), Articles 19, 20 and 24 and Title I Chapter VI, Sections 2, 3 and 4. |
Toutefois, elles sont tenues de se conformer aux dispositions de la présente directive relatives à l'exercice de l'activité de réassurance ainsi qu'aux exigences énoncées à l'article 18, paragraphe 1, point b) et points d) à g), aux articles 19, 20 et 24 et au titre I, chapitre VI, sections 2, 3 et 4. | 2. Member States may allow reinsurance undertakings referred to in paragraph 1 which on 10 December 2005 did not comply with Article 18(1)(b), Articles 19 and 20 and Title I Chapter VI, Sections 2, 3 and 4 until 10 December 2008 in order to comply with such requirements. |
2. Les États membres peuvent accorder aux entreprises de réassurance visées au paragraphe 1 qui, au 10 décembre 2005, ne respectaient pas les dispositions de l'article 18, paragraphe 1, point b), des articles 19 et 20 et du titre I, chapitre VI, sections 2, 3 et 4, un délai courant jusqu'au 10 décembre 2008 pour s'y conformer. | ▼M5 |
▼M5 | Section 3 |
Section 3 | Insurance and reinsurance |
Assurance et réassurance | Article 308a |
Article 308 bis | Phasing-in |
Introduction progressive | 1. From 1 April 2015, Member States shall ensure that the supervisory authorities have the power to decide on the approval of: |
1. À partir du 1er avril 2015, les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir de décider de l'approbation: | (a) ancillary own funds in accordance with Article 90; |
a) des fonds propres auxiliaires, conformément à l'article 90; | (b) the classification of own funds items referred to in the third paragraph of Article 95; |
b) du classement des éléments de fonds propres visé à l'article 95, troisième alinéa; | (c) undertaking specific parameters in accordance with Article 104(7); |
c) de critères propres à l'entreprise, conformément à l'article 104, paragraphe 7; | (d) a full or partial internal model in accordance with Articles 112 and 113; |
d) d'un modèle interne, intégral ou partiel, conformément aux articles 112 et 113; | (e) special purpose vehicles to be established in their territory in accordance with Articles 211; |
e) des véhicules de titrisation destinés à être établis sur leur territoire conformément à l'article 211; | (f) ancillary own funds of an intermediate insurance holding company in accordance with Article 226(2); |
f) des fonds propres auxiliaires d'une société holding d'assurance intermédiaire, conformément à l'article 226, paragraphe 2; | (g) a group internal model in accordance with Article 230, Article 231 and Article 233(5); |
g) d'un modèle interne d'un groupe, conformément à l'article 230, à l'article 231 et à l'article 233, paragraphe 5; | (h) the use of the duration based equity risk sub-module in accordance with Article 304; |
h) de l'utilisation du sous-module «risque sur actions» fondé sur la durée conformément à l'article 304; | (i) the use of the matching adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure in accordance with Articles 77b and 77c; |
i) de l'application de l'ajustement égalisateur à la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents conformément aux articles 77 ter et 77 quater; | (j) where Member States so require, the use of the volatility adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure in accordance with Article 77d; |
j) lorsque les États membres l'exigent, de l'application de la correction pour volatilité à la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents conformément à l'article 77 quinquies; | (k) the use of the transitional measure on the risk-free interest rates in accordance with Article 308c; |
k) de l'application de la mesure transitoire sur les taux d'intérêt sans risque conformément à l'article 308 quater; | (l) the use of the transitional measure on technical provisions in accordance with Article 308d. |
l) de l'application de la mesure transitoire sur les provisions techniques conformément à l'article 308 quinquies. | 2. From 1 April 2015, Member States shall ensure that the supervisory authorities have the power to: |
2. À partir du 1er avril 2015, les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir: | (a) determine the level and scope of group supervision in accordance with Title III, Chapter I, Sections 2 and 3; |
a) de déterminer le niveau et la portée du contrôle de groupe, conformément au titre III, chapitre I, sections 2 et 3; | (b) identify the group supervisor in accordance with Article 247; |
b) d'identifier le contrôleur du groupe, conformément à l'article 247; | (c) establish a college of supervisors in accordance with Article 248. |
c) de constituer un collège des contrôleurs, conformément à l'article 248. | 3. From 1 July 2015, Member States shall ensure that the supervisory authorities have the power to: |
3. À partir du 1er juillet 2015, les États membres veillent à ce que les autorités de contrôle aient le pouvoir: | (a) decide to deduct any participation in accordance with the second subparagraph of Article 228; |
a) de décider de déduire toute participation conformément à l'article 228, second alinéa; | (b) determine the choice of method to calculate group solvency in accordance with Article 220; |
b) de déterminer le choix de la méthode de calcul de la solvabilité du groupe, conformément à l'article 220; | (c) make the determination on equivalence, where appropriate, in accordance with Articles 227 and 260; |
c) de déterminer l'équivalence, autant que de besoin, conformément aux articles 227 et 260; | (d) permit insurance and reinsurance undertakings to be subject to Articles 238 and 239, in accordance with Article 236; |
d) de soumettre les entreprises d'assurance et de réassurance aux articles 238 et 239, conformément à l'article 236; | (e) make the determinations referred to in Articles 262 and 263; |
e) de prendre les décisions visées aux articles 262 et 263; | (f) determine, where appropriate, the application of transitional measures in accordance with Article 308b. |
f) de décider, le cas échéant, l'application de mesures transitoires conformément à l'article 308 ter. | 4. Member States shall oblige the supervisory authorities concerned to consider applications submitted by insurance and reinsurance undertakings for approval or permission in accordance with paragraphs 2 and 3. The decisions taken by the supervisory authorities on applications for approval or permission shall not become applicable before 1 January 2016. |
4. Les États membres imposent aux autorités de contrôle concernées d'examiner les demandes déposées par des entreprises d'assurance et de réassurance en vue d'un agrément ou d'une autorisation conformément aux paragraphes 2 et 3. Les décisions prises par les autorités de contrôle au sujet de demandes d'agrément ou d'autorisation ne sont pas applicables avant le 1er janvier 2016. | Article 308b |
Article 308 ter | Transitional measures |
Mesures transitoires | 1. Without prejudice to Article 12, insurance or reinsurance undertakings which, by 1 January 2016, cease to conduct new insurance or reinsurance contracts and exclusively administer their existing portfolio in order to terminate their activity shall not be subject to Titles I, II and III of this Directive until the dates set out in paragraph 2 where either: |
1. Sans préjudice de l'article 12, les entreprises d'assurance ou de réassurance qui cessent, au 1er janvier 2016, de souscrire de nouveaux contrats d'assurance ou de réassurance et se contentent d'administrer leur portefeuille existant en vue de mettre un terme à leur activité ne relèvent pas des titres I, II et III de la présente directive jusqu'aux dates visées au paragraphe 2 lorsque: | (a) the undertaking has satisfied the supervisory authority that it will terminate its activity before 1 January 2019; or |
a) soit l'entreprise s'est engagée auprès de l'autorité de contrôle à cesser son activité avant le 1er janvier 2019; | (b) the undertaking is subject to reorganisation measures set out in Title IV, Chapter II and an administrator has been appointed. |
b) soit l'entreprise fait l'objet des mesures d'assainissement énoncées au titre IV, chapitre II, et un administrateur a été nommé. | 2. Insurance or reinsurance undertakings falling under: |
2. Les entreprises d'assurance ou de réassurance visées: | (a) paragraph 1(a) shall be subject to Titles I, II and III of this Directive from 1 January 2019 or from an earlier date where the supervisory authority is not satisfied with the progress that has been made towards terminating the undertaking's activity; |
a) au paragraphe 1, point a), relèvent des titres I, II et III de la présente directive à compter du 1er janvier 2019 ou d'une date antérieure lorsque l'autorité de contrôle n'est pas satisfaite des progrès qui ont été accomplis dans le sens de la cessation de l'activité de l'entreprise; | (b) paragraph 1(b) shall be subject to Titles I, II and III of this Directive from 1 January 2021 or from an earlier date where the supervisory authority is not satisfied with the progress that has been made towards terminating the undertaking's activity. |
b) au paragraphe 1, point b), relèvent des titres I, II et III de la présente directive à compter du 1er janvier 2021 ou d'une date antérieure lorsque l'autorité de contrôle n'est pas satisfaite des progrès qui ont été accomplis dans le sens de la cessation de l'activité de l'entreprise. | 3. Insurance and reinsurance undertakings shall be subject to the transitional measures in paragraphs 1 and 2 only if the following conditions are met: |
3. Les entreprises d'assurance et de réassurance ne font l'objet des mesures transitoires visées aux paragraphes 1 et 2 que si les conditions suivantes sont remplies: | (a) the undertaking is not part of a group, or if it is, all undertakings that are part of the group cease to conduct new insurance or reinsurance contracts; |
a) l'entreprise ne fait pas partie d'un groupe, ou dans le cas inverse, toutes les entreprises qui font partie du groupe cessent de souscrire de nouveaux contrats d'assurance ou de réassurance; | (b) the undertaking shall provide its supervisory authority with an annual report setting out what progress has been made in terminating its activity; |
b) l'entreprise présente à son autorité de contrôle un rapport annuel exposant les progrès accomplis dans la cessation de son activité; | (c) the undertaking has notified its supervisory authority that it applies the transitional measures. |
c) l'entreprise a informé son autorité de contrôle qu'elle appliquait les mesures transitoires. | Paragraphs 1 and 2 shall not prevent any undertaking from operating in accordance with Titles I, II and III of this Directive. |
Les paragraphes 1 et 2 ne s'opposent pas à ce qu'une entreprise exerce des activités conformément aux titres I, II et III de la présente directive. | 4. Member States shall draw up a list of the insurance and reinsurance undertakings concerned and communicate that list to all the other Member States. |
4. Les États membres dressent une liste des entreprises d'assurance et de réassurance concernées et la communiquent à tous les autres États membres. | 5. Member States shall ensure that, for a period not exceeding four years from 1 January 2016, the deadline for insurance and reinsurance undertakings to submit the information referred to in Article 35(1) to (4) on an annual or less frequent basis shall decrease by two weeks each financial year, starting from no later than 20 weeks after the undertaking's financial year end in relation to its financial year ending on or after 30 June 2016 but before 1 January 2017, to no later than 14 weeks after the undertaking's financial year end in relation to its financial years ending on or after 30 June 2019 but before 1 January 2020. |
5. Les États membres veillent à ce que, durant une période n'excédant pas quatre ans à compter du 1er janvier 2016, le délai dans lequel les entreprises d'assurance et de réassurance doivent livrer les informations visées à l'article 35, paragraphes 1 à 4, selon une périodicité annuelle ou moins fréquente diminue de deux semaines à chaque exercice, à partir d'une date postérieure au maximum de vingt semaines à la clôture de l'exercice de l'entreprise par rapport à son exercice clos au plus tôt le 30 juin 2016 mais avant le 1er janvier 2017, jusqu'à une date postérieure au maximum de quatorze semaines à la clôture de l'exercice de l'entreprise par rapport à ses exercices clos au plus tôt le 30 juin 2019 mais avant le 1er janvier 2020. | 6. For a period not exceeding four years from 1 January 2016, the deadline for insurance and reinsurance undertakings to disclose the information referred to in Article 51 shall decrease by two weeks each financial year, starting from no later than 20 weeks after the undertaking's financial year end in relation to its financial year ending on or after 30 June 2016 but before 1 January 2017, to no later than 14 weeks after the undertaking's financial year end in relation to its financial years ending on or after 30 June 2019 but before 1 January 2020. |
6. Durant une période n'excédant pas quatre ans à compter du 1er janvier 2016, le délai dans lequel les entreprises d'assurance et de réassurance doivent publier les informations visées à l'article 51 diminue de deux semaines à chaque exercice, à partir d'une date postérieure au maximum de vingt semaines à la clôture de l'exercice de l'entreprise par rapport à son exercice clos au plus tôt le 30 juin 2016 mais avant le 1er janvier 2017, jusqu'à une date postérieure au maximum de quatorze semaines à la clôture de l'exercice de l'entreprise par rapport à ses exercices clos au plus tôt le 30 juin 2019 mais avant le 1er janvier 2020. | 7. For a period not exceeding four years from 1 January 2016, the deadline for insurance and reinsurance undertakings to submit the information referred to in Article 35(1) to (4) on a quarterly basis shall decrease by one week each financial year, starting from no later than eight weeks related to any quarter ending on or after 1 January 2016 but before 1 January 2017, to five weeks related to any quarter ending on or after 1 January 2019 but before 1 January 2020. |
7. Durant une période n'excédant pas quatre ans à compter du 1er janvier 2016, le délai dans lequel les entreprises d'assurance et de réassurance doivent livrer les informations visées à l'article 35, paragraphes 1 à 4, selon une périodicité trimestrielle diminue d'une semaine à chaque exercice, à partir d'une date postérieure au maximum de huit semaines par rapport à tout trimestre clos au plus tôt le 1er janvier 2016 mais avant le 1er janvier 2017, jusqu'à cinq semaines par rapport à tout trimestre clos au plus tôt le 30 juin 2019 mais avant le 1er janvier 2020. | 8. Member States shall ensure that paragraphs 5, 6 and 7 of this Article shall apply mutatis mutandis to participating insurance and reinsurance undertakings, insurance holding companies and mixed financial holding companies at the level of the group pursuant to Articles 254 and 256, whereby the deadlines referred to in paragraphs 5, 6 and 7 shall be extended by six weeks respectively. |
8. Les États membres veillent à ce que les paragraphes 5, 6 et 7 du présent article s'appliquent mutatis mutandis aux entreprises d'assurance et de réassurance participantes, aux sociétés holding d'assurance et aux compagnies financières holding mixtes au niveau du groupe conformément aux articles 254 et 256, les délais visés aux paragraphes 5, 6 et 7 étant prolongés, chaque fois, de six semaines. | 9. Notwithstanding Article 94, basic own-fund items shall be included in Tier 1 basic own funds for up to 10 years after 1 January 2016, provided that those items: |
9. Nonobstant l'article 94, les éléments de fonds propres de base sont inclus dans les fonds propres de base de niveau 1 pour une durée maximale de dix ans après le 1er janvier 2016, si ces éléments: | (a) were issued before 1 January 2016 or prior to the date of entry into force of the delegated act referred to in Article 97, whichever is the earlier; |
a) ont été émis avant le 1er janvier 2016 ou avant la date d'entrée en vigueur de l'acte délégué visé à l'article 97, la date retenue étant la plus proche; | (b) on 31 December 2015 could be used to meet the available solvency margin up to 50 % of the solvency margin according to the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Article 16(3) of Directive 73/239/EEC, Article 1 of Directive 2002/13/EC, Article 27(3) of Directive 2002/83/EC and Article 36(3) of Directive 2005/68/EC; |
b) au 31 décembre 2015, pourraient être utilisés afin de respecter la marge de solvabilité disponible dans une proportion allant jusqu'à 50 % de la marge de solvabilité conformément aux dispositions législatives, ◄ réglementaires et administratives adoptées en vertu de l'article 16, paragraphe 3, de la directive 72/239/CEE, de l'article 1er de la directive 2002/13/CE, de l'article 27, paragraphe 3, de la directive 2002/83/CE et de l'article 36, paragraphe 3, de la directive 2005/68/CE; | (c) would not otherwise be classified in Tier 1 or Tier 2 in accordance with Article 94. |
c) sinon, ne seraient pas classés au niveau 1 ou au niveau 2 conformément à l'article 94. | 10. Notwithstanding Article 94, basic own-fund items shall be included in Tier 2 basic own funds for up to 10 years after 1 January 2016, provided that those items: |
10. Sans préjudice de l'article 94, les éléments de fonds propres de base sont inclus dans les fonds propres de base de niveau 2 pour une durée maximale de dix ans après le 1er janvier 2016 si ces éléments: | (a) were issued before 1 January 2016 or prior to the date of entry into force of the delegated act referred to in Article 97, whichever is the earlier; |
a) ont été émis avant le 1er janvier 2016 ou avant la date d'entrée en vigueur de l'acte délégué visé à l'article 97, la date retenue étant la plus proche; | (b) on 31 December 2015 could be used to meet the available solvency margin up to 25 % of the solvency margin according to the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Article 16(3) of Directive 73/239/EEC, Article 1 of Directive 2002/13/EC, Article 27(3) of Directive 2002/83/EC and Article 36(3) of Directive 2005/68/EC. |
b) au 31 décembre 2015, pourraient être utilisés afin de respecter la marge de solvabilité disponible dans une proportion allant jusqu'à 25 % de la marge de solvabilité conformément aux dispositions législatives, ◄ réglementaires et administratives adoptées en vertu de l'article 16, paragraphe 3, de la directive 72/239/CEE, de l'article 1er de la directive 2002/13/CE, de l'article 27, paragraphe 3, de la directive 2002/83/CE et de l'article 36, paragraphe 3, de la directive 2005/68/CE. | 11. With respect to insurance and reinsurance undertakings investing in tradable securities or other financial instruments based on repackaged loans that were issued before 1 January 2011, the requirements referred to in Article 135(2) shall apply only in circumstances where new underlying exposures were added or substituted after 31 December 2014. |
11. En ce qui concerne les entreprises d'assurance et de réassurance qui investissent dans des valeurs mobilières négociables ou d'autres instruments financiers reposant sur des emprunts reconditionnés qui ont été émis avant le 1er janvier 2011, les exigences visées à l'article 135, paragraphe 2, s'appliquent uniquement si des expositions sous-jacentes ont été remplacées ou complétées par de nouvelles expositions après le 31 décembre 2014. | 12. Notwithstanding Article 100, Article 101(3) and Article 104, the following shall apply: |
12. Nonobstant l'article 100, l'article 101, paragraphe 3, et l'article 104, les règles suivantes s'appliquent: | (a) until 31 December 2017 the standard parameters to be used when calculating the concentration risk sub-module and the spread risk sub-module in accordance with the standard formula shall be the same in relation to exposures to Member States' central governments or central banks denominated and funded in the domestic currency of any Member State as the ones that would be applied to such exposures denominated and funded in their domestic currency; |
a) jusqu'au 31 décembre 2017, les paramètres standard à utiliser pour calculer le sous-module de risque de concentration et le sous-module «risque de spread» selon la formule standard sont les mêmes, pour les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres qui sont libellées et financées dans la monnaie nationale de tout État membre, que ceux qui s'appliqueraient à de pareilles expositions libellées et financées dans leur monnaie nationale; | (b) in 2018 the standard parameters to be used when calculating the concentration risk sub-module and the spread risk sub-module in accordance with the standard formula shall be reduced by 80 % in relation to exposures to Member States' central governments or central banks denominated and funded in the domestic currency of any other Member State; |
b) en 2018, les paramètres standard à utiliser pour calculer le sous-module de risque de concentration et le sous-module «risque de spread» selon la formule standard sont réduits de 80 % pour les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres qui sont libellées et financées dans la monnaie nationale de tout autre État membre; | (c) in 2019 the standard parameters to be used when calculating the concentration risk sub-module and the spread risk sub-module in accordance with the standard formula shall be reduced by 50 % in relation to exposures to Member States' central governments or central banks denominated and funded in the domestic currency of any other Member State; |
c) en 2019, les paramètres standard à utiliser pour calculer le sous-module de risque de concentration et le sous-module «risque de spread» selon la formule standard sont réduits de 50 % pour les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres qui sont libellées et financées dans la monnaie nationale de tout autre État membre; | (d) from 1 January 2020 the standard parameters to be used when calculating the concentration risk sub-module and the spread risk sub-module in accordance with the standard formula shall not be reduced in relation to exposures to Member States' central governments or central banks denominated and funded in the domestic currency of any other Member State. |
d) à partir du 1er janvier 2020, les paramètres standard à utiliser pour calculer le sous-module de risque de concentration et le sous-module «risque de spread» selon la formule standard ne sont pas réduits pour les expositions sur les administrations centrales et les banques centrales des États membres qui sont libellées et financées dans la monnaie nationale de tout autre État membre. | 13. Notwithstanding Article 100, Article 101(3) and Article 104, the standard parameters to be used for equities that the undertaking purchased on or before 1 January 2016, when calculating the equity risk sub-module in accordance with the standard formula without the option set out in Article 304 shall be calculated as the weighted averages of: |
13. Sans préjudice de l'article 100, de l'article 101, paragraphe 3, et de l'article 104, les paramètres standard à utiliser pour les actions acquises par l'entreprise au plus tard le 1er janvier 2016 lors du calcul du sous-module «risque sur actions» selon la formule standard sans l'option prévue à l'article 304 équivalent aux moyennes pondérées: | (a) the standard parameter to be used when calculating the equity risk sub-module in accordance with Article 304; and |
a) du paramètre standard à utiliser pour le calcul du sous-module «risque sur actions» conformément à l'article 304; et | (b) the standard parameter to be used when calculating the equity risk sub-module in accordance with the standard formula without the option set out in Article 304. |
b) du paramètre standard à utiliser pour le calcul du sous-module «risque sur actions» selon la formule standard sans l'option prévue à l'article 304. | The weight for the parameter expressed in point (b) of the first subparagraph shall increase at least linearly at the end of each year from 0 % during the year starting on 1 January 2016 to 100 % on 1 January 2023. |
Le coefficient affecté au paramètre visé au premier alinéa, point b), s'accroît d'une manière au moins linéaire à la fin de chaque année, de 0 % pour l'année commençant le 1er janvier 2016 jusqu'à 100 % à compter du 1er janvier 2023. | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a further specifying the criteria to be met, including the equities that may be subject to the transitional period. |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis, précisant les critères à appliquer, y compris pour les actions qui font l'objet d'une période de transition. | In order to ensure uniform conditions of application of that transitional period, EIOPA shall develop draft implementing technical standards on the procedures for the application of this paragraph. |
En vue d'uniformiser les modalités d'application de ladite période de transition, l'AEAPP élabore des projets de normes techniques d'exécution précisant les procédures pour l'application du présent paragraphe. | EIOPA shall submit those draft implementing technical standards to the Commission by 30 June 2015. |
L'AEAPP soumet ces projets de normes techniques d'exécution à la Commission au plus tard le 30 juin 2015. | Power is conferred on the Commission to adopt the implementing technical standards referred to in the fourth subparagraph in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1094/2010. |
La Commission a compétence pour adopter les normes techniques d'exécution visées au quatrième alinéa conformément à l'article 15 du règlement (UE) no 1094/2010. | 14. Notwithstanding Article 138(3) and without prejudice to paragraph 4 of that Article, where insurance and reinsurance undertakings comply with the Required Solvency Margin referred to in Article 16a of Directive 73/239/EEC, Article 28 of Directive 2002/83/EC or Article 37, 38 or 39 of Directive 2005/68/EC respectively as applicable in the law of the Member State on the day before those Directives are repealed pursuant to Article 310 of this Directive but do not comply with the Solvency Capital Requirement in the first year of application of this Directive, the supervisory authority shall require the insurance or reinsurance undertaking concerned to take the necessary measures to achieve the establishment of the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or the reduction of its risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement by 31 December 2017. |
14. Nonobstant l'article 138, paragraphe 3, et sans préjudice du paragraphe 4 dudit article, lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance se conforment à l'exigence de marge de solvabilité visée à l'article 16 bis de la directive 73/239/CEE, à l'article 28 de la directive 2002/83/CE ou aux articles 37, 38 ou 39 de la directive 2005/68/CE, respectivement, telles qu'elles sont applicables dans le droit de l'État membre le jour précédant celui de l'abrogation desdites directives en vertu de l'article 310 de la présente directive, mais ne respectent pas le capital de solvabilité requis durant la première année d'application de la présente directive, l'autorité de contrôle exige de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée qu'elle prenne les mesures nécessaires pour établir le niveau de fonds propres éligibles couvrant le capital de solvabilité requis ou réduire son profil de risque afin de garantir le respect de l'exigence de capital de solvabilité au 31 décembre 2017. | The insurance or reinsurance undertaking concerned shall, every three months, submit a progress report to its supervisory authority setting out the measures taken and the progress made to establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce the risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement. |
L'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée soumet tous les trois mois à son autorité de contrôle un rapport d'étape exposant les mesures prises et les progrès accomplis pour établir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou pour réduire son profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis. | The extension referred to in the first subparagraph shall be withdrawn where that progress report shows that there was no significant progress in achieving the re-establishment of the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or the reduction of the risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement between the date of the observation of non-compliance of the Solvency Capital Requirement and the date of the submission of the progress report. |
La prolongation visée au premier alinéa est retirée lorsque le rapport d'étape montre qu'aucun progrès significatif n'a été accompli par l'entreprise afin de rétablir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou de réduire le profil de risque afin de garantir la conformité du capital de solvabilité requis, entre la date de la constatation de la non-conformité du capital de solvabilité requis et la date de remise du rapport d'étape. | 15. Where, on 23 May 2014, home Member States applied provisions referred to in Article 4 of Directive 2003/41/EC, that home Member States may continue to apply the laws, regulations and administrative provisions that had been adopted by them with a view to complying with Articles 1 to 19, 27 to 30, 32 to 35 and 37 to 67 of Directive 2002/83/EC as in force on the last date of application of Directive 2002/83/EC until 31 December 2019. |
15. Lorsque, le 23 mai 2014, ils ont mis en œuvre les dispositions visées à l'article 4 de la directive 2003/41/CE, les États membres d'origine peuvent continuer à appliquer les dispositions législatives, réglementaires et administratives qu'ils ont adoptées en vue de se conformer aux articles 1er à 19, 27 à 30, 32 à 35 et 37 à 67 de la directive 2002/83/CE telles qu'elles sont en vigueur le dernier jour d'application de la directive 2002/83/CE jusqu'au 31 décembre 2019. | The Commission may adopt delegated acts that amend the transitional period prescribed in this paragraph where amendments to Articles 17 to 17c of Directive 2003/41/EC have been adopted before the date specified in this paragraph. |
La Commission peut adopter des actes délégués modifiant la période transitoire prescrite dans le présent paragraphe lorsque des modifications ont été apportées aux articles 17 à 17 quater de la directive 2003/41/CE avant la date énoncée dans le présent paragraphe. | 16. Member States may allow the ultimate parent insurance or reinsurance undertaking, during a period until 31 March 2022, to apply for the approval of an internal group model applicable to a part of a group where both the undertaking and the ultimate parent undertaking are located in the same Member State and if this part forms a distinct part having a significantly different risk profile from the rest of the group. |
16. Les États membres peuvent autoriser l'entreprise mère supérieure à demander, avant le 31 mars 2022, l'autorisation d'un modèle interne de groupe qui ne s'applique qu'à une partie du groupe pourvu que, à la fois, l'entreprise d'assurance ou de réassurance et l'entreprise mère supérieure soient situées dans le même État membre et que cette partie constitue une partie distincte ayant un profil de risque sensiblement différent de celui du reste du groupe. | 17. Notwithstanding Articles 218(2) and (3), the transitional provisions as referred to in paragraph 8 to 12 and 15 of this Article and Articles 308c, 308d and 308e shall apply mutatis mutandis at the level of the group. |
17. Nonobstant l'article 218, paragraphes 2 et 3, les dispositions transitoires visées aux paragraphes 8 à 12 et au paragraphe 15 du présent article ainsi qu'aux articles 308 quater, 308 quinquies et 308 sexies s'appliquent mutatis mutandis au niveau du groupe. | Notwithstanding Article 218(2), (3) and (4), the transitional provisions as referred to in paragraph 14 of this Article shall apply mutatis mutandis at the level of the group and where the participating insurance or reinsurance undertakings or the insurance and reinsurance undertakings in a group comply with the Adjusted Solvency referred to in Article 9 of Directive 98/78/EC but do not comply with the group Solvency Capital Requirement. |
Nonobstant l'article 218, paragraphes 2, 3 et 4, les dispositions transitoires visées au paragraphe 14 du présent article s'appliquent mutatis mutandis au niveau du groupe et lorsque les entreprises d'assurance ou de réassurance participantes ou les entreprises d'assurance et de réassurance appartenant à un groupe se conforment à l'exigence de solvabilité ajustée visée à l'article 9 de la directive 98/78/CE mais ne se conforment pas à l'exigence de capital de solvabilité applicable au groupe. | The Commission shall adopt delegated acts in accordance with Article 301a setting out the changes in the group solvency where the transitional provisions referred to in paragraph 13 of this Article are applicable and which relate to: |
La Commission adopte des actes délégués en conformité avec l'article 301 bis définissant les changements dans la solvabilité du groupe en présence desquels les dispositions transitoires visées au paragraphe 13 du présent article sont applicables et qui se rapportent: | (a) the elimination of double use of eligible own funds and of the intra-group creation of capital set out in Articles 222 and 223; |
a) à l'élimination du double emploi des fonds propres éligibles et de la création intragroupe de capital visée aux articles 222 et 223; | (b) the valuation of assets and liabilities set out in Article 224; |
b) à l'évaluation des actifs et passifs visée à l'article 224; | (c) the application of the calculation methods to related insurance and reinsurance undertakings set out in Article 225; |
c) à l'application des méthodes de calcul aux entreprises d'assurance et de réassurance liées visées à l'article 225; | (d) the application of the calculation methods to intermediate insurance holding companies set out in Article 226; |
d) à l'application des méthodes de calcul aux sociétés holding d'assurance intermédiaires visées à l'article 226; | (e) the methods for calculating group solvency set out in Articles 230 and 233; |
e) aux méthodes de calcul de la solvabilité du groupe visées aux articles 230 et 233; | (f) the calculation of the group Solvency Capital Requirement set out in Articles 231; |
f) au calcul du capital de solvabilité requis du groupe visé à l'article 231; | (g) the setting of a capital add-on set out in Article 232; |
g) à la fixation d'une exigence de capital supplémentaire visée à l'article 232; | (h) the principles in calculating group solvency of an insurance holding company set out in Article 235. |
h) aux principes du calcul de la solvabilité du groupe dans le cas d'une société holding d'assurance visés à l'article 235. | Article 308c |
Article 308 quater | Transitional measure on the risk-free interest rates |
Mesure transitoire sur les taux d'intérêt sans risque | 1. Insurance and reinsurance undertakings may, subject to prior approval by their supervisory authority, apply a transitional adjustment to the relevant risk-free interest rate term structure with respect to admissible insurance and reinsurance obligations. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent, sous réserve de l'approbation préalable de l'autorité de contrôle, appliquer une mesure transitoire à la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents pour les engagements d'assurance et de réassurance admissibles. | 2. For each currency the adjustment shall be calculated as a portion of the difference between: |
2. Dans chaque monnaie, l'ajustement est calculé comme part de la différence entre: | (a) the interest rate as determined by the insurance or reinsurance undertaking in accordance with the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Article 20 of Directive 2002/83/EC at the last date of the application of that Directive; |
a) le taux d'intérêt déterminé par l'entreprise d'assurance ou de réassurance conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en vertu de l'article 20 de la directive 2002/83/CE à la dernière date de l'application de ladite directive; | (b) the annual effective rate, calculated as the single discount rate that, where applied to the cash flows of the portfolio of admissible insurance and reinsurance obligations, results in a value that is equal to the value of the best estimate of the portfolio of admissible insurance and reinsurance obligations where the time value of money is taken into account using the relevant risk-free interest rate term structure referred to in Article 77(2). |
b) le taux annuel effectif, calculé comme le taux unique d'actualisation qui, s'il était appliqué aux flux de trésorerie du portefeuille d'engagements d'assurance et de réassurance admissibles, donnerait une valeur égale à la valeur de la meilleure estimation du portefeuille d'engagements d'assurance et de réassurance admissibles pour laquelle la valeur temporelle de l'argent est prise en compte en suivant la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents visée à l'article 77, paragraphe 2. | Where Member States have adopted laws, regulations and administrative provisions pursuant to Article 20(1)B(a)(ii) of Directive 2002/83/EC, the interest rate referred to in point (a) of the first subparagraph of this paragraph shall be determined using the methods used by the insurance or reinsurance undertaking at the last date of the application of Directive 2002/83/EC. |
Lorsque les États membres ont adopté des dispositions législatives, réglementaires et administratives conformément à l'article 20, paragraphe 1, point B a) ii), de la directive 2002/83/CE, le taux d'intérêt visé au point a) du premier alinéa du présent paragraphe est déterminé au moyen des méthodes utilisées par l'entreprise d'assurance ou de réassurance à la dernière date de l'application de la directive 2002/83/CE. | The portion referred to in the first subparagraph shall decrease linearly at the end of each year from 100 % during the year starting from 1 January 2016 to 0 % on 1 January 2032. |
La part visée au premier alinéa diminue d'une manière linéaire à la fin de chaque année, de 100 % pour la première année commençant au 1er janvier 2016 jusqu'à 0 % au 1er janvier 2032. | Where insurance and reinsurance undertakings apply the volatility adjustment referred to in Article 77d, the relevant risk-free interest rate term structure referred to in point (b) shall be the adjusted relevant risk-free interest rate term structure set out in Article 77d. |
Lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance appliquent la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies, la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents visée au point b) est la courbe des taux d'intérêt sans risque pertinents définie à l'article 77 quinquies. | 3. The admissible insurance and reinsurance obligations shall comprise only insurance or reinsurance obligations that meet the following requirements: |
3. Les engagements d'assurance et de réassurance admissibles consistent uniquement dans les engagements admissibles qui satisfont aux exigences suivantes: | (a) the contracts that give rise to the insurance and reinsurance obligations were concluded before the first date of the application of this Directive, excluding contract renewals on or after that date; |
a) les contrats qui donnent naissance aux engagements d'assurance et de réassurance ont été conclus avant la première date de l'application de la présente directive, à l'exclusion des renouvellements de contrats qui ont lieu à cette date ou ultérieurement; | (b) until the last date of the application of Directive 2002/83/EC, technical provisions for the insurance and reinsurance obligations were determined in accordance with the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Article 20 of that Directive at the last date of the application thereof; |
b) jusqu'à la dernière date de l'application de la directive 2002/83/CE, les provisions techniques constituées pour les engagements d'assurance et de réassurance ont été déterminées conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en vertu de l'article 20 de ladite directive à la dernière date de l'application de celle-ci; | (c) Article 77b is not applied to the insurance and reinsurance obligations. |
c) l'article 77 ter n'est pas appliqué aux engagements d'assurance et de réassurance. | 4. Insurance and reinsurance undertakings applying paragraph 1 shall: |
4. Les entreprises d'assurance et de réassurance qui appliquent le paragraphe 1: | (a) not include the admissible insurance and reinsurance obligations in the calculation of the volatility adjustment set out in Article 77d; |
a) n'incluent pas les engagements d'assurance et de réassurance admissibles dans le calcul de la correction pour volatilité visé à l'article 77 quinquies; | (b) not apply Article 308d; |
b) n'appliquent pas l'article 308 quinquies; | (c) as part of their report on their solvency and financial condition referred to in Article 51, publicly disclose that they apply the transitional risk-free interest rate term structure, and the quantification of the impact of not applying this transitional measure on their financial position. |
c) signalent dans leur rapport sur leur solvabilité et leur situation financière visé à l'article 51 qu'elles appliquent la courbe des taux d'intérêt sans risque transitoire et quantifient l'incidence sur leur situation financière de la décision de ne pas appliquer cette mesure transitoire. | Article 308d |
Article 308 quinquies | Transitional measure on technical provisions |
Mesure transitoire sur les provisions techniques | 1. Insurance and reinsurance undertakings may, subject to prior approval by their supervisory authority, apply a transitional deduction to technical provisions. That deduction may be applied at the level of homogeneous risk groups referred to in Article 80. |
1. Les entreprises d'assurance et de réassurance peuvent, sous réserve de l'approbation préalable de l'autorité de contrôle, appliquer une déduction transitoire aux provisions techniques. Cette déduction peut être appliquée au niveau des groupes de risques homogènes visés à l'article 80. | 2. The transitional deduction shall correspond to a portion of the difference between the following two amounts: |
2. La déduction transitoire correspond à une part de la différence entre les deux montants suivants: | (a) the technical provisions after deduction of the amounts recoverable from reinsurance contracts and special purpose vehicles, calculated in accordance with Article 76 at the first date of the application of this Directive; |
a) les provisions techniques après déduction des créances découlant des contrats de réassurance et des véhicules de titrisation, calculées conformément à l'article 76 à la première date de l'application de la présente directive; | (b) the technical provisions after deduction of the amounts recoverable from reinsurance contracts calculated in accordance with the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Article 15 of Directive 73/239/EEC, Article 20 of Directive 2002/83/EC and Article 32 of Directive 2005/68/EC on the day before those Directives are repealed pursuant to Article 310 of this Directive. |
b) les provisions techniques après déduction des créances découlant des contrats de réassurance, calculées conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en application de l'article 15 de la directive 73/239/CE, de l'article 20 de la directive 2002/83/CE et de l'article 32 de la directive 2005/68/CE le jour précédant celui de l'abrogation desdites directives en vertu de l'article 310 de la présente directive. | The maximum portion deductible shall decrease linearly at the end of each year from 100 % during the year starting from 1 January 2016 to 0 % on 1 January 2032. |
La part déductible maximale diminue d'une manière linéaire à la fin de chaque année, de 100 % pour la première année commençant au 1er janvier 2016 jusqu'à 0 % au 1er janvier 2032. | Where insurance and reinsurance undertakings apply at the first date of the application of this Directive the volatility adjustment referred to in the Article 77d, the amount referred to in point (a) shall be calculated with the volatility adjustment at that date. |
Lorsque les entreprises d'assurance et de réassurance appliquent à la première date de l'application de la présente directive la correction pour volatilité visée à l'article 77 quinquies, le montant visé au point a) est calculé avec la correction pour volatilité de cette date. | 3. Subject to prior approval by or on the initiative of the supervisory authority, the amounts of technical provisions, including where applicable the amount of the volatility adjustment, used to calculate the transitional deduction referred to in paragraph 2(a) and (b) may be recalculated every 24 months, or more frequently where the risk profile of the undertaking has materially changed. |
3. Sous réserve de l'approbation préalable ou sur l'initiative de l'autorité de contrôle, les montants des provisions techniques, intégrant le cas échéant le montant de la correction pour volatilité, entrant dans le calcul de la déduction transitoire au paragraphe 2, points a) et b), peuvent être recalculés tous les vingt-quatre mois ou plus fréquemment si le profil de risque de l'entreprise a changé sensiblement. | 4. The deduction referred to in paragraph 2 may be limited by the supervisory authority if its application could result in a reduction of the financial resources requirements that apply to the undertaking when compared with those calculated in accordance with the laws, regulations and administrative provisions which are adopted pursuant to Directive 73/239/EEC, Directive 2002/83/EC and Directive 2005/68/EC on the day before those Directives are repealed pursuant to Article 310 of this Directive. |
4. L'autorité de contrôle peut limiter la déduction visée au paragraphe 2 si son application est susceptible de se traduire par de moindres exigences en matière de ressources financières applicables à l'entreprise que celles qui sont calculées conformément aux dispositions législatives, réglementaires et administratives adoptées en application de la directive 73/239/CEE, de la directive 2002/83/CE et de la directive 2005/68/CE le jour précédant celui de l'abrogation desdites directives en vertu de l'article 310 de la présente directive. | 5. Insurance and reinsurance undertakings applying paragraph 1 shall: |
5. Les entreprises d'assurance et de réassurance qui appliquent le paragraphe 1: | (a) not apply Article 308c; |
a) n'appliquent pas l'article 308 quater; | (b) when they would not comply with the Solvency Capital Requirement without application of the transitional deduction, submit annually a report to their supervisory authority setting out measures taken and the progress made to re-establish at the end of the transitional period set out in paragraph 2 a level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce their risk profile to restore compliance with the Solvency Capital Requirement; |
b) dans le cas où elles ne respecteraient pas l'exigence de capital de solvabilité sans l'application de la déduction transitoire, présentent chaque année à leur autorité de contrôle un rapport exposant les mesures prises et les progrès accomplis pour rétablir à la fin de la période transitoire définie au paragraphe 2 un niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou réduire leur profil de risque afin d'assurer de nouveau le respect de l'exigence de capital de solvabilité; | (c) as part of their report on their solvency and financial condition referred to in Article 51, publicly disclose that they apply the transitional deduction to the technical provisions, and the quantification of the impact of not applying that transitional deduction on their financial position. |
c) signalent dans leur rapport sur leur solvabilité et leur situation financière visé à l'article 51 qu'elles appliquent la déduction transitoire aux provisions techniques et quantifient l'incidence sur leur situation financière de la décision de ne pas appliquer cette déduction transitoire. | Article 308e |
Article 308 sexies | Phasing-in plan on the transitional measures on risk-free interest rates and on technical provisions |
Plan de mise en œuvre progressive des mesures transitoires relatives aux taux d'intérêt sans risque et aux provisions techniques | Insurance and reinsurance undertakings that apply the transitional measures set out in Articles 308c or 308d shall inform the supervisory authority as soon as they observe that they would not comply with the Solvency Capital Requirement without application of these transitional measures. The supervisory authority shall require the insurance or reinsurance undertaking concerned to take the necessary measures to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement at the end of the transitional period. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance qui appliquent les mesures transitoires énoncées à l'article 308 quater ou à l'article 308 quinquies informent l'autorité de contrôle dès qu'elles constatent qu'elles ne respecteraient pas l'exigence de capital de solvabilité sans l'application de ces mesures transitoires. L'autorité de contrôle exige de l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée qu'elle prenne les mesures nécessaires pour garantir le respect de l'exigence de capital de solvabilité à la fin de la période transitoire. | Within two months from observation of non-compliance with the Solvency Capital Requirement without application of these transitional measures, the insurance or reinsurance undertaking concerned shall submit to the supervisory authority a phasing-in plan setting out the planned measures to establish the level of eligible own funds covering the Solvency Capital Requirement or to reduce its risk profile to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement at the end of the transitional period. The insurance or reinsurance undertaking concerned may update the phasing-in plan during the transitional period. |
Dans les deux mois suivant le constat du non-respect de l'exigence de capital de solvabilité sans application de ces mesures transitoires, l'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée présente à l'autorité de contrôle un plan de mise en œuvre progressive exposant les mesures prévues afin d'établir le niveau de fonds propres éligibles correspondant au capital de solvabilité requis ou de réduire son profil de risque afin de garantir le respect de l'exigence de capital de solvabilité à la fin de la période transitoire. L'entreprise d'assurance ou de réassurance concernée peut actualiser le plan de mise en œuvre progressive durant la période transitoire. | The insurance and reinsurance undertakings concerned shall submit annually a report to their supervisory authority setting out the measures taken and the progress made to ensure compliance with the Solvency Capital Requirement at the end of the transitional period. Supervisory authorities shall revoke the approval for the application of the transitional measure where that progress report shows that compliance with the Solvency Capital Requirement at the end of the transitional period is unrealistic. |
Les entreprises d'assurance et de réassurance concernées présentent chaque année à leur autorité de contrôle un rapport exposant les mesures prises et les progrès accomplis pour garantir le respect de l'exigence de capital de solvabilité à la fin de la période transitoire. Les autorités de contrôle retirent l'autorisation d'appliquer la mesure transitoire lorsqu'il ressort de ce rapport d'étape que le respect de l'exigence de capital de solvabilité à la fin de la période transitoire est une perspective irréaliste. | ▼B |
▼B | CHAPTER II |
CHAPITRE II | Final provisions |
Dispositions finales | Article 309 |
Article 309 | Transposition |
Transposition | ▼M5 |
▼M5 | 1. Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Articles 4, 10, 13, 14, 18, 23, 26 to 32, 34 to 49, 51 to 55, 67, 68, 71, 72, 74 to 85, 87 to 91, 93 to 96, 98, 100 to 110, 112, 113, 115 to 126, 128, 129, 131 to 134, 136 to 142, 144, 146, 148, 162 to 167, 172, 173, 178, 185, 190, 192, 210 to 233, 235 to 240, 243 to 258, 260 to 263, 265, 266, 303 and 304, and Annexes III and IV by 31 March 2015. They shall forthwith communicate to the Commission the text of those measures. |
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer aux articles 4, 10, 13, 14, 18, 23, 26 à 32, 34 à 49, 51 à 55, 67, 68, 71, 72, 74 à 85, 87 à 91, 93 à 96, 98, 100 à 110, 112, 113, 115 à 126, 128, 129, 131 à 134, 136 à 142, 143, 144, 146, 148, 162 à 167, 172, 173, 178, 185, 190, 192, 210 à 233, 235 à 240, 243 à 258, 260 à 263, 265, 266, 303 et 304 ainsi qu'aux annexes III et IV au plus tard le 31 mars 2015. Ils communiquent immédiatement à la Commission le texte de ces dispositions. | ▼M2 |
▼M2 | The laws, regulations and administrative provisions referred to in the first subparagraph shall apply from ►M4 1 January 2016 ◄ . |
Les dispositions législatives, réglementaires et administratives visées au premier alinéa sont applicables à partir du ►M4 1er janvier 2016 ◄ . | ▼B |
▼B | When they are adopted by Member States, those measures shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such a reference on the occasion of their official publication. They shall also include a statement that references in existing laws, regulations and administrative provisions to the directives repealed by this Directive shall be construed as references to this Directive. Member States shall determine how such reference is to be made and how that statement is to be formulated. |
Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont accompagnées d'une telle référence lors de leur publication officielle. Elles contiennent également une mention précisant que les références faites, dans les dispositions législatives, réglementaires et administratives existantes, aux directives abrogées par la présente directive s'entendent comme faites à la présente directive. Les modalités de cette référence et la formulation de cette mention sont arrêtées par les États membres. | ▼M5 |
▼M5 | Notwithstanding the second subparagraph, Member States shall apply the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with Article 308a from 1 April 2015. |
Nonobstant le second alinéa, les États membres appliquent les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à l'article 308 bis à compter du 1er avril 2015. | ▼B |
▼B | 2. Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive. |
2. Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit national qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive. | Article 310 |
Article 310 | Repeal |
Abrogation | Directives 64/225/EEC, 73/239/EEC, 73/240/EEC, 76/580/EEC, 78/473/EEC, 84/641/EEC, 87/344/EEC, 88/357/EEC, 92/49/EEC, 98/78/EC, 2001/17/EC, 2002/83/EC and 2005/68/EC, as amended by the acts listed in Part A of Annex VI, are repealed with effect from ►M4 1 January 2016 ◄ , without prejudice to the obligations of the Member States relating to the time-limits for transposition into national law and application of the Directives set out in Part B of Annex VI. |
Les directives 64/225/CEE, 73/239/CEE, 73/240/CEE, 76/580/CEE, 78/473/CEE, 84/641/CEE, 87/344/CEE, 88/357/CEE, 92/49/CEE, 98/78/CE, 2001/17/CE, 2002/83/CE et 2005/68/CE, telles que modifiées par les actes visés à l'annexe VI, partie A, sont abrogées avec effet au ►M4 1er janvier 2016 ◄ , sans préjudice des obligations des États membres en ce qui concerne les délais de transposition en droit national et d'application des directives indiqués à l'annexe VI, partie B. | References to the repealed Directives shall be construed as references to this Directive and shall be read in accordance with the correlation table in Annex VII. |
Les références faites aux directives abrogées s'entendent comme faites à la présente directive et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe VI. | ▼M5 |
▼M5 | Article 310a |
Article 310 bis | Staff and resources of EIOPA |
Effectifs et ressources de l'AEAPP | EIOPA shall asses the staffing and resources needs arising from the assumption of its powers and duties in accordance with this Directive and shall submit a report to the European Parliament, the Council and the Commission in relation thereto. |
L'AEAPP évalue ses besoins en personnel et en ressources au regard des pouvoirs et obligations susceptibles de découler de la présente directive et soumet un rapport à ce sujet au Parlement européen, au Conseil et à la Commission. | ▼M5 |
▼M5 | Article 311 |
Article 311 | Entry into force |
Entrée en vigueur | This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. |
La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l'Union européenne. | Article 308a shall apply from 1 April 2015. |
L'article 308 bis s'applique à compter du 1er avril 2015. | Articles 1, 2, 3, 5 to 9, 11, 12, 15, 16, 17, 19 to 22, 24, 25, 33, 57 to 66, 69, 70, 73, 145, 147, 149 to 161, 168 to 171, 174 to 177, 179 to 184, 186 to 189, 191, 193 to 209, 267 to 300, 302, 305 to 308, 308b and Annexes I and II, V, VI and VII shall apply from 1 January 2016. |
Les articles 1er, 2, 3, 5 à 9, 11, 12, 15, 16, 17, 19 à 22, 24, 25, 33, 57 à 66, 69, 70, 73, 145, 147, 149 à 161, 168 à 171, 174 à 177, 179 à 184, 186 à 189, 191, 193 à 209, 267 à 300, 302, 305 à 308, 308 ter, ainsi que les annexes I, II, V, VI et VII sont applicables à partir du 1er janvier 2016. | The Commission may adopt delegated acts and regulatory and implementing technical standards prior to the date referred to in the third paragraph. |
La Commission peut adopter des actes délégués et des normes techniques de réglementation ou d'exécution avant la date visée au troisième alinéa. | ▼B |
▼B | Article 312 |
Article 312 | Addressees |
Destinataires | This Directive is addressed to the Member States. |
Les États membres sont destinataires de la présente directive. | ANNEX I |
ANNEXE I | CLASSES OF NON-LIFE INSURANCE |
CLASSIFICATION PAR BRANCHE D'ASSURANCE NON-VIE | A. Classification of risks according to classes of insurance |
A. Classification des risques par branches d'assurance | 1. Accident (including industrial injury and occupational diseases): |
1. Accidents (y compris les accidents de travail et les maladies professionnelles): | — fixed pecuniary benefits, |
— prestations forfaitaires; | — benefits in the nature of indemnity, |
— prestations indemnitaires; | — combinations of the two, |
— combinaisons; | — injury to passengers, |
— personnes transportées. | 2. Sickness: |
2. Maladie: | — fixed pecuniary benefits, |
— prestations forfaitaires; | — benefits in the nature of indemnity, |
— prestations indemnitaires; | — combinations of the two, |
— combinaisons. | 3. Land vehicles (other than railway rolling stock) |
3. Corps de véhicules terrestres (autres que ferroviaires) | All damage to or loss of: |
Tout dommage subi par: | — land motor vehicles, |
— véhicules terrestres automoteurs; | — land vehicles other than motor vehicles, |
— véhicules terrestres non automoteurs. | 4. Railway rolling stock |
4. Corps de véhicules ferroviaires | All damage to or loss of railway rolling stock. |
Tout dommage subi par les véhicules ferroviaires. | 5. Aircraft |
5. Corps de véhicules aériens | All damage to or loss of aircraft. |
Tout dommage subi par les véhicules aériens. | 6. Ships (sea, lake and river and canal vessels) |
6. Corps de véhicules maritimes, lacustres et fluviaux | All damage to or loss of: |
Tout dommage subi par: | — river and canal vessels, |
— véhicules fluviaux; | — lake vessels, |
— véhicules lacustres; | — sea vessels, |
— véhicules maritimes. | 7. Goods in transit (including merchandise, baggage, and all other goods) |
7. Marchandises transportées (y compris les marchandises, bagages et tous autres biens) | All damage to or loss of goods in transit or baggage, irrespective of the form of transport. |
Tout dommage subi par les marchandises transportées ou bagages, quel que soit le moyen de transport. | 8. Fire and natural forces |
8. Incendie et éléments naturels | All damage to or loss of property (other than property included in classes 3, 4, 5, 6 and 7) due to: |
Tout dommage subi par les biens (autres que les biens compris dans les branches 3, 4, 5, 6 et 7) lorsqu'il est causé par: | — fire, |
— incendie; | — explosion, |
— explosion; | — storm, |
— tempête; | — natural forces other than storm, |
— éléments naturels autres que la tempête; | — nuclear energy, |
— énergie nucléaire; | — land subsidence, |
— affaissement de terrain. | 9. Other damage to property |
9. Autres dommages aux biens | All damage to or loss of property (other than property included in classes 3, 4, 5, 6 and 7) due to hail or frost, and any event such as theft, other than that included in class 8. |
Tout dommage subi par les biens (autres que les biens compris dans les branches 3, 4, 5, 6 et 7) lorsque ce dommage est causé par la grêle ou la gelée, ainsi que par tout événement, tel le vol, autre que ceux compris dans la branche 8. | 10. Motor vehicle liability |
10. R.C. véhicules terrestres automoteurs | All liability arising out of the use of motor vehicles operating on the land (including carrier’s liability). |
Toute responsabilité résultant de l'emploi de véhicules terrestres automoteurs (y compris la responsabilité du transporteur). | 11. Aircraft liability |
11. R.C. véhicules aériens | All liability arising out of the use of aircraft (including carrier’s liability). |
Toute responsabilité résultant de l'emploi de véhicules aériens (y compris la responsabilité du transporteur). | 12. Liability for ships (sea, lake and river and canal vessels) |
12. R.C. véhicules maritimes, lacustres et fluviaux | All liability arising out of the use of ships, vessels or boats on the sea, lakes, rivers or canals (including carrier’s liability). |
Toute responsabilité résultant de l'emploi de véhicules fluviaux, lacustres et maritimes (y compris la responsabilité du transporteur). | 13. General liability |
13. R.C. générale | All liability other than those referred to in classes 10, 11 and 12. |
Toute responsabilité autre que celles mentionnées sous les branches 10, 11 et 12. | 14. Credit: |
14. Crédit: | — insolvency (general), |
— insolvabilité générale; | — export credit, |
— crédit à l'exportation; | — instalment credit, |
— vente à tempérament; | — mortgages, |
— crédit hypothécaire; | — agricultural credit, |
— crédit agricole. | 15. Suretyship: |
15. Caution: | — suretyship (direct), |
— caution directe; | — suretyship (indirect), |
— caution indirecte. | 16. Miscellaneous financial loss: |
16. Pertes pécuniaires diverses: | — employment risks, |
— risques d'emploi; | — insufficiency of income (general), |
— insuffisance de recettes (générale); | — bad weather, |
— mauvais temps; | — loss of benefits, |
— pertes de bénéfices; | — continuing general expenses, |
— persistance de frais généraux; | — unforeseen trading expenses, |
— dépenses commerciales imprévues; | — loss of market value, |
— perte de la valeur vénale; | — loss of rent or revenue, |
— pertes de loyers ou de revenus; | — other indirect trading loss, |
— autres pertes commerciales indirectes; | — other non-trading financial loss, |
— autres pertes pécuniaires non commerciales; | — other forms of financial loss, |
— autres pertes pécuniaires. | 17. Legal expenses |
17. Protection juridique | Legal expenses and costs of litigation. |
Protection juridique. | 18. Assistance |
18. Assistance | Assistance for persons who get into difficulties while travelling, while away from their home or their habitual residence. |
Assistance aux personnes en difficulté au cours de déplacements, d'absences de leur domicile ou de leur résidence habituelle. | B. Description of authorisations granted for more than one class of insurance |
B. Appellation d'agréments donnés simultanément pour plusieurs branches d'assurance | The following names shall be given to authorisations which simultaneously cover the following classes: |
Lorsque l'agrément porte à la fois: | (a) Classes 1 and 2: ‘Accident and Health Insurance’; |
a) sur les branches 1 et 2, il est donné sous l'appellation «Accidents et maladie»; | (b) Classes 1 (fourth indent), 3, 7 and 10: ‘Motor Insurance’; |
b) sur les branches 1 (quatrième tiret), 3, 7 et 10, il est donné sous l'appellation «Assurance automobile»; | (c) Classes 1 (fourth indent), 4, 6, 7 and 12: ‘Marine and Transport Insurance’; |
c) sur les branches 1 (quatrième tiret), 4, 6, 7 et 12, il est donné sous l'appellation «Assurance maritime et transport»; | (d) Classes 1 (fourth indent), 5, 7 and 11: ‘Aviation Insurance’; |
d) sur les branches 1 (quatrième tiret), 5, 7 et 11, il est donné sous l'appellation «Assurance aviation»; | (e) Classes 8 and 9: ‘Insurance against Fire and other Damage to Property’; |
e) sur les branches 8 et 9, il est donné sous l'appellation «Incendie et autres dommages aux biens»; | (f) Classes 10, 11, 12 and 13: ‘Liability Insurance’; |
f) sur les branches 10, 11, 12 et 13, il est donné sous l'appellation «Responsabilité civile»; | (g) Classes 14 and 15: ‘Credit and Suretyship Insurance’; |
g) sur les branches 14 et 15, il est donné sous l'appellation «Crédit et caution»; | (h) All classes, at the choice of the Member States, which shall notify the other Member States and the Commission of their choice. |
h) sur toutes les branches, il est donné sous l'appellation choisie par l'État membre intéressé, qui la communique aux autres États membres et à la Commission. | ANNEX II |
ANNEXE II | CLASSES OF LIFE INSURANCE |
CLASSIFICATION PAR BRANCHE D'ASSURANCE VIE | I. The life insurance referred to in points (a)(i), (ii) and (iii) of Article 2(3) excluding those referred to in II and III; |
I. Les assurances vie visées à l'article 2, paragraphe 3, points a) i), ii) et iii), sauf celles reprises aux points II et III; | II. Marriage assurance, birth assurance; |
II. L'assurance «nuptialité“, l'assurance” natalité»; | III. The insurance referred to in points (a)(i) and (ii) of Article 2(3), which are linked to investment funds; |
III. Les assurances visées à l'article 2, paragraphe 3, points a) i) et ii), qui sont liées à des fonds d'investissement; | IV. Permanent health insurance, referred to in point (a)(iv) of Article 2(3); |
IV. Les assurances-maladie permanentes visées à l'article 2, paragraphe 3, point a) iv); | V. Tontines, referred to in point (b)(i) of Article 2(3); |
V. Les opérations tontinières visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) i); | VI. Capital redemption operations, referred to in point (b)(ii) of Article 2(3); |
VI. Les opérations de capitalisation visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) ii); | VII. Management of group pension funds, referred to in point (b)(iii) and (iv) of Article 2(3); |
VII. Les opérations de gestion de fonds collectifs de retraite visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) iii) et iv); | VIII. The operations referred to in point (b)(v) of Article 2(3); |
VIII. Les opérations visées à l'article 2, paragraphe 3, point b) v); | IX. The operations referred to in Article 2(3)(c). |
IX. Les opérations visées à l'article 2, paragraphe 3, point c). | ANNEX III |
ANNEXE III | LEGAL FORMS OF UNDERTAKINGS |
FORME JURIDIQUE DES ENTREPRISES | A. Forms of non-life insurance undertaking: |
A. Formes des entreprises d'assurance non-vie: | (1) in the case of the Kingdom of Belgium: ‘société anonyme/naamloze vennootschap’, ‘société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen’, ‘association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging’, ‘société coopérative/coöperatieve vennootschap’, ‘société mutualiste/maatschappij van onderlinge bijstand’; |
1) en ce qui concerne le Royaume de Belgique: société anonyme/naamloze vennootschap, société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen, association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging, société coopérative/cooperatieve vennootschap, société mutualiste/maatschappij van onderlinge bijstand; | (2) in the case of the Republic of Bulgaria: ‘акционерно дружество’; |
2) en ce qui concerne la République de Bulgarie: акционерно дружество; | (3) in the case of the Czech Republic: ‘akciová společnost’, ‘družstvo’; |
3) en ce qui concerne la République tchèque: akciová společnost, družstvo; | (4) in the case of the Kingdom of Denmark: ‘aktieselskaber’, ‘gensidige selskaber’; |
4) en ce qui concerne le Royaume de Danemark: aktieselskaber, gensidige selskaber; | (5) in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’; |
5) en ce qui concerne la République fédérale d'Allemagne: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen; | (6) in the case of the Republic of Estonia: ‘aktsiaselts’; |
6) en ce qui concerne la République d'Estonie: aktsiaselts; | (7) in the case of Ireland: incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited; |
7) en ce qui concerne l'Irlande: incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited; | (8) in the case of the Hellenic Republic: ‘ανώνυμη εταιρία’, ‘αλληλασφαλιστικός συνεταιρισμός’; |
8) en ce qui concerne la République hellénique: ανώνυμη εταιρία, αλληλασφαλιστικός συνεταιρισμός; | (9) in the case of the Kingdom of Spain: ‘sociedad anónima’, ‘sociedad mutua’, ‘sociedad cooperativa’; |
9) en ce qui concerne le Royaume d'Espagne: sociedad anónima, sociedad mutua, sociedad cooperativa; | (10) in the case of the French Republic: ‘société anonyme’, ‘société d'assurance mutuelle’, ‘institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale’, ‘institution de prévoyance régie par le code rural’, ‘mutuelles régies par le code de la mutualité’; |
10) en ce qui concerne la République française: société anonyme, société d'assurance mutuelle, institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale, institution de prévoyance régie par le code rural et mutuelle régie par le code de la mutualité; | ▼M3 |
▼M3 | (10a) in the case of the Republic of Croatia: ‘dioničko društvo’, ‘društvo za uzajamno osiguranje’; |
10 bis) en ce qui concerne la République de Croatie: «dioničko društvo», «društvo za uzajamno osiguranje»; | ▼B |
▼B | (11) in the case of the Italian Republic: ‘società per azioni’, ‘società cooperativa’, ‘mutua di assicurazione’; |
11) en ce qui concerne la République italienne: società per azioni, società cooperativa, mutua di assicurazione; | (12) in the case of the Republic of Cyprus: ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές’, ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο’; |
12) en ce qui concerne la République de Chypre: Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο; | (13) in the case of the Republic of Latvia: ‘apdrošināšanas akciju sabiedrība’, ‘savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība’; |
13) en ce qui concerne la République de Lettonie: apdrošināšanas akciju sabiedrība, savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība; | (14) in the case of the Republic of Lithuania: ‘akcinė bendrovė’, ‘uždaroji akcinė bendrovė’; |
14) en ce qui concerne la République de Lituanie: akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė; | (15) in the case of the Grand Duchy of Luxembourg: ‘société anonyme’, ‘société en commandite par actions’, ‘association d'assurances mutuelles’, ‘société coopérative’; |
15) en ce qui concerne le Grand-Duché de Luxembourg: société anonyme, société en commandite par actions, association d'assurances mutuelles, société coopérative; | (16) in the case of the Republic of Hungary: ‘biztosító részvénytársaság’, ‘biztosító szövetkezet’, ‘biztosító egyesület’, ‘külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe’; |
16) en ce qui concerne la République de Hongrie: biztosító részvénytársaság, biztosító szövetkezet, biztosító egyesület, külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe; | (17) in the case of the Republic of Malta: ‘limited liability company/kumpannija b' responsabbilta' limitata’; |
17) en ce qui concerne la République de Malte: limited liability company/kumpannija b responsabbilta limitata; | (18) in the case of the Kingdom of the Netherlands: ‘naamloze vennootschap’, ‘onderlinge waarborgmaatschappij’; |
18) en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas: naamloze vennootschap, onderlinge waarborgmaatschappij; | (19) in the case of the Republic of Austria: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’; |
19) en ce qui concerne la République d'Autriche: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit; | (20) in the case of the Republic of Poland: ‘spółka akcyjna’, ‘towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych’; |
20) en ce qui concerne la République de Pologne: spółka akcyjna, towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych; | (21) in the case of the Portuguese Republic: ‘sociedade anónima’, ‘mútua de seguros’; |
21) en ce qui concerne la République portugaise: sociedade anónima, mútua de seguros; | (22) in the case of Romania: ‘societăți pe acțiuni’, ‘societăți mutuale’; |
22) en ce qui concerne la Roumanie: societăți pe acțiuni, societăți mutuale; | (23) in the case of the Republic of Slovenia: ‘delniška družba’, ‘družba za vzajemno zavarovanje’; |
23) en ce qui concerne la République de Slovénie: delniška družba, družba za vzajemno zavarovanje; | (24) in the case of the Slovak Republic: ‘akciová spoločnosť’; |
24) en ce qui concerne la République slovaque: akciová spoločnosť; | (25) in the case of the Republic of Finland: ‘keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag’, ‘vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag’, ‘vakuutusyhdistys/försäkringsförening’; |
25) en ce qui concerne la République de Finlande: keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag, vakuutusyhdistys/försäkringsförening; | (26) in the case of the Kingdom of Sweden: ‘försäkringsaktiebolag’, ‘ömsesidiga försäkringsbolag’, ‘understödsföreningar’; |
26) en ce qui concerne le Royaume de Suède: försäkringsaktiebolag, ömsesidiga försäkringsbolag, understödsföreningar; | (27) in the case of the United Kingdom: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered under the Friendly Societies Acts, the association of underwriters known as Lloyd’s; |
27) en ce qui concerne le Royaume-Uni: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered under the Friendly Societies Acts, l'association de souscripteurs Lloyd's; | ▼M5 |
▼M5 | (28) in any event and as an alternative to the forms of non-life insurance undertaking listed in points (1) to (27) and (29), the form of a European Company (SE) as defined in Council Regulation (EC) No 2157/2001 ( 46 ); |
28) en toute circonstance, en lieu et place des formes d'entreprises d'assurance non-vie énumérées aux points 1) à 27) et 29), la forme de société européenne (SE) définie dans le règlement (CE) no 2157/2001 du Conseil ( 46 ); | (29) to the extent that the Member State concerned allows for the legal form of a cooperative society to take up the business of non-life insurance and as an alternative to the forms of non-life insurance undertaking listed in points (1) to (28), the form of a European Cooperative Society in accordance with Council Regulation (EC) No 1435/2003 ( 47 ). |
29) dans la mesure où l'État membre concerné autorise la forme juridique d'une société coopérative à exercer une activité d'assurance non-vie, en lieu et place des formes d'entreprises d'assurance non-vie énumérées aux points 1) à 28), la forme de société coopérative européenne (SEC) définie dans le règlement (CE) no 1435/2003 ( 47 ). | ▼B |
▼B | B. Forms of life insurance undertaking: |
B. Formes des entreprises d'assurance vie: | (1) in the case of the Kingdom of Belgium: ‘société anonyme/naamloze vennootschap’, ‘société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen’, ‘association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging’, ‘société coopérative/coöperatieve vennootschap’; |
1) en ce qui concerne le Royaume de Belgique: société anonyme/naamloze vennootschap, société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen, association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging, société coopérative/coöperatieve vennootschap; | (2) in the case of the Republic of Bulgaria: ‘акционерно дружество’, ‘взаимозастрахователна кооперация’; |
2) en ce qui concerne la République de Bulgarie: акционерно дружество, взаимозастрахователна кооперация; | (3) in the case of the Czech Republic: ‘akciová společnost’, ‘družstvo’; |
3) en ce qui concerne la République tchèque: akciová společnost, družstvo; | (4) in the case of the Kingdom of Denmark: ‘aktieselskaber’, ‘gensidige selskaber’, ‘pensionskasser omfattet af lov om forsikringsvirksomhed (tværgående pensionskasser)’; |
4) en ce qui concerne le Royaume de Danemark: aktieselskaber, gensidige selskaber, pensionskasser omfattet af lov om forsikringsvirksomhed (tværgående pensionskasser); | (5) in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’; |
5) en ce qui concerne la République fédérale d'Allemagne: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen; | (6) in the case of the Republic of Estonia: ‘aktsiaselts’; |
6) en ce qui concerne la République d'Estonie: aktsiaselts; | (7) in the case of Ireland: ‘incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited’, ‘societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts’, ‘societies registered under the Friendly Societies Acts’; |
7) en ce qui concerne l'Irlande: incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered under the Friendly Societies Acts; | (8) in the case of the Hellenic Republic: ‘ανώνυμη εταιρία’; |
8) en ce qui concerne la République hellénique: ανώνυμη εταιρία; | (9) in the case of the Kingdom of Spain: ‘sociedad anónima’, ‘sociedad mutua’, ‘sociedad cooperativa’; |
9) en ce qui concerne le Royaume d'Espagne: sociedad anónima, sociedad mutua, sociedad cooperativa; | (10) in the case of the French Republic: ‘société anonyme’, ‘société d'assurance mutuelle’, ‘institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale’, ‘institution de prévoyance régie par le code rural’, ‘mutuelles régies par le code de la mutualité’; |
10) en ce qui concerne la République française: société anonyme, société d'assurance mutuelle, institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale, institution de prévoyance régie par le code rural, mutuelle régie par le code de la mutualité; | ▼M3 |
▼M3 | (10a) in the case of the Republic of Croatia: ‘dioničko društvo’, ‘društvo za uzajamno osiguranje’; |
10 bis) en ce qui concerne la République de Croatie: «dioničko društvo», «društvo za uzajamno osiguranje»; | ▼B |
▼B | (11) in the case of the Italian Republic: ‘società per azioni’, ‘società cooperativa’, ‘mutua di assicurazione’; |
11) en ce qui concerne la République italienne: società per azioni, società cooperativa, mutua di assicurazione; | (12) in the case of the Republic of Cyprus: ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές’, ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση’; |
12) en ce qui concerne la République de Chypre: Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση; | (13) in the case of the Republic of the Latvia: ‘apdrošināšanas akciju sabiedrība’, ‘savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība’; |
13) en ce qui concerne la République de Lettonie: apdrošināšanas akciju sabiedrība, savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība; | (14) in the case of the Republic of Lithuania: ‘akcinė bendrovė’, ‘uždaroji akcinė bendrovė’; |
14) en ce qui concerne la République de Lituanie: akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė; | (15) in the case of the Grand Duchy of Luxembourg: ‘société anonyme’, ‘société en commandite par actions’, ‘association d'assurances mutuelles’, ‘société coopérative’; |
15) en ce qui concerne le Grand-Duché de Luxembourg: société anonyme, société en commandite par actions, association d'assurances mutuelles, société coopérative; | (16) in the case of the Republic of Hungary: ‘biztosító részvénytársaság’, ‘biztosító szövetkezet’, ‘biztosító egyesület’, ‘külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe’; |
16) en ce qui concerne la République de Hongrie: biztosító részvénytársaság, biztosító szövetkezet, biztosító egyesület, külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe; | (17) in the case of the Republic of Malta: ‘limited liability company/kumpannija b' responsabbilta' limitata’; |
17) en ce qui concerne la République de Malte: limited liability company/kumpannija b responsabbilta limitata; | (18) in the case of the Kingdom of the Netherlands: ‘naamloze vennootschap’, ‘onderlinge waarborgmaatschappij’; |
18) en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas: naamloze vennootschap, onderlinge waarborgmaatschappij; | (19) in the case of the Republic of Austria: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’; |
19) en ce qui concerne la République d'Autriche: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit; | (20) in the case of the Republic of Poland: ‘spółka akcyjna’, ‘towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych’; |
20) en ce qui concerne la République de Pologne: spółka akcyjna, towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych; | (21) in the case of the Portuguese Republic: ‘sociedade anónima’, ‘mútua de seguros’; |
21) en ce qui concerne la République portugaise: sociedade anónima, mútua de seguros; | (22) in the case of Romania: ‘societăți pe acțiuni’, ‘societăți mutuale’; |
22) en ce qui concerne la Roumanie: societăți pe acțiuni, societăți mutuale; | (23) in the case of the Republic of Slovenia: ‘delniška družba’, ‘družba za vzajemno zavarovanje’; |
23) en ce qui concerne la République de Slovénie: delniška družba, družba za vzajemno zavarovanje; | (24) in the case of the Slovak Republic: ‘akciová spoločnosť’; |
24) en ce qui concerne la République slovaque: akciová spoločnosť; | (25) in the case of the Republic of Finland: ‘keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag’, ‘vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag’, ‘vakuutusyhdistys/försäkringsförening’; |
25) en ce qui concerne la République de Finlande: keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag, vakuutusyhdistys/försäkringsförening; | (26) in the case of Kingdom of Sweden: ‘försäkringsaktiebolag’, ‘ömsesidiga försäkringsbolag’, ‘understödsföreningar’; |
26) en ce qui concerne le Royaume de Suède: försäkringsaktiebolag, ömsesidiga försäkringsbolag, understödsföreningar; | (27) in the case of the United Kingdom: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered or incorporated under the Friendly Societies Acts, the association of underwriters known as Lloyd’s; |
27) en ce qui concerne le Royaume-Uni: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered or incorporated under the Friendly Societies Acts, l'association de souscripteurs Lloyd's; | ▼M5 |
▼M5 | (28) in any event and as an alternative to the forms of life insurance undertaking listed in points (1) to (27) and (29), the form of a European Company (SE) as defined in Regulation (EC) No 2157/2001; |
28) en toute circonstance, en lieu et place des formes d'entreprises d'assurance vie énumérées aux points 1) à 27) et 29), la forme de société européenne (SE) définie dans le règlement (CE) no 2157/2001; | (29) to the extent that the Member State concerned allows for the legal form of a cooperative society to take up the business of life insurance and as an alternative to the forms of life insurance undertaking listed in points (1) to (28), the form of a European Cooperative Society in accordance with Regulation (EC) No 1435/2003. |
29) dans la mesure où l'État membre concerné autorise la forme juridique d'une société coopérative à exercer une activité d'assurance vie, en lieu et place des formes d'entreprises d'assurance vie énumérées aux points 1) à 28), la forme de société coopérative européenne (SEC) définie dans le règlement (CE) no 1435/2003. | ▼B |
▼B | C. Forms of reinsurance undertaking: |
C. Formes des entreprises de réassurance: | (1) in the case of the Kingdom of Belgium: ‘société anonyme/naamloze vennootschap’, ‘société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen’, ‘association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging’, ‘société coopérative/coöperatieve vennootschap’; |
1) en ce qui concerne le Royaume de Belgique: société anonyme/naamloze vennootschap, société en commandite par actions/commanditaire vennootschap op aandelen, association d'assurance mutuelle/onderlinge verzekeringsvereniging, société coopérative/coöperatieve vennootschap; | (2) in the case of the Republic of Bulgaria ‘акционерно дружество’; |
2) en ce qui concerne la République de Bulgarie: акционерно дружество; | (3) in the case of the Czech Republic: ‘akciová společnost’; |
3) en ce qui concerne la République tchèque: akciová společnost; | (4) in the case of the Kingdom of Denmark: ‘aktieselskaber’, ‘gensidige selskaber’; |
4) en ce qui concerne le Royaume de Danemark: aktieselskaber, gensidige selskaber; | (5) in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’; |
5) en ce qui concerne la République fédérale d'Allemagne: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit, Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen; | (6) in the case of the Republic of Estonia: ‘aktsiaselts’; |
6) en ce qui concerne la République d'Estonie: aktiaselts; | (7) in the case of Ireland: incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited; |
7) en ce qui concerne l'Irlande: incorporated companies limited by shares or by guarantee or unlimited; | (8) in the case of the Hellenic Republic: ‘ανώνυμη εταιρία’, ‘αλληλασφαλιστικός συνεταιρισμός’; |
8) en ce qui concerne la République hellénique: ανώνυμη εταιρία, αλληλασφαλιστικός συνεταιρισμός; | (9) in the case of the Kingdom of Spain: ‘sociedad anónima’; |
9) en ce qui concerne le Royaume d'Espagne: sociedad anónima; | (10) in the case of the French Republic: ‘société anonyme’, ‘société d'assurance mutuelle’, ‘institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale’, ‘institution de prévoyance régie par le code rural’, ‘mutuelles régies par le code de la mutualité’; |
10) en ce qui concerne la République française: société anonyme, société d'assurance mutuelle, institution de prévoyance régie par le code de la sécurité sociale, institution de prévoyance régie par le code rural, mutuelle régie par le code de la mutualité; | ▼M3 |
▼M3 | (10a) in the case of the Republic of Croatia: ‘dioničko društvo’; |
10 bis) en ce qui concerne la République de Croatie: «dioničko društvo»; | ▼B |
▼B | (11) in the case of the Italian Republic: ‘società per azioni’; |
11) en ce qui concerne la République italienne: società per azioni; | (12) in the case of the Republic of Cyprus: ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές’, ‘εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση’; |
12) en ce qui concerne la République de Chypre: Εταιρεία Περιορισμένης Ευθύνης με μετοχές, Εταιρεία Περιορισμένης Ευθύνης με εγγύηση; | (13) in the case of the Republic of Latvia: ‘akciju sabiedrība’, ‘sabiedrība ar ierobežotu atbildību’; |
13) en ce qui concerne la République de Lettonie: akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību; | (14) in the case of the Republic of Lithuania: ‘akcinė bendrovė’, ‘uždaroji akcinė bendrovė’; |
14) en ce qui concerne la République de Lituanie: akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė; | (15) in the case of the Grand Duchy of Luxembourg: ‘société anonyme’, ‘société en commandite par actions’, ‘association d'assurances mutuelles’, ‘société coopérative’; |
15) en ce qui concerne le Grand-Duché de Luxembourg: société anonyme, société en commandite par actions, association d'assurances mutuelles, société coopérative; | (16) in the case of the Republic of Hungary: ‘biztosító részvénytársaság’, ‘biztosító szövetkezet’, ‘harmadik országbeli biztosító magyarországi fióktelepe’; |
16) en ce qui concerne la République de Hongrie: biztosító részvénytársaság, biztosító szövetkezet, harmadik országbeli biztosító magyarországi fióktelepe; | (17) in the case of the Republic of Malta: ‘limited liability company/kumpannija tà responsabbiltà limitata’; |
17) en ce qui concerne la République de Malte: limited liability company/kumpannija tà responsabbiltà limitata; | (18) in the case of the Kingdom of the Netherlands: ‘naamloze vennootschap’, ‘onderlinge waarborgmaatschappij’; |
18) en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas: naamloze vennootschap, onderlinge waarborgmaatschappij; | (19) in the case of the Republic of Austria: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’; |
19) en ce qui concerne la République d'Autriche: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit; | (20) in the case of the Republic of Poland: ‘spółka akcyjna’, ‘towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych’; |
20) en ce qui concerne la République de Pologne: spółka akcyjna, towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych; | (21) in the case of the Portuguese Republic: ‘sociedade anónima’, ‘mútua de seguros’; |
21) en ce qui concerne la République portugaise: sociedade anónima, mútua de seguros; | (22) in the case of Romania ‘societate pe actiuni’; |
22) en ce qui concerne la Roumanie: societate pe actiuni; | (23) in the case of the Republic of Slovenia: ‘delniška družba’; |
23) en ce qui concerne la République de Slovénie: delniška družba; | (24) in the case of the Slovak Republic: ‘akciová spoločnosť’; |
24) en ce qui concerne la République slovaque: akciová spoločnosť; | (25) in the case of the Republic of Finland: ‘keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag’, ‘vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag’, ‘vakuutusyhdistys/försäkringsförening’; |
25) en ce qui concerne la République de Finlande: keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, vakuutusosakeyhtiö/försäkringsaktiebolag, vakuutusyhdistys/försäkringsförening; | (26) in the case of the Kingdom of Sweden: ‘försäkringsaktiebolag’, ‘ömsesidigt försäkringsbolag’; |
26) en ce qui concerne le Royaume de Suède: försäkringsaktiebolag, ömsesidiga försäkringsbolag; | (27) in the case of the United Kingdom: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered or incorporated under the Friendly Societies Acts, the association of underwriters known as Lloyd’s; |
27) en ce qui concerne le Royaume-Uni: companies limited by shares or by guarantee or unlimited, societies registered under the Industrial and Provident Societies Acts, societies registered or incorporated under the Friendly Societies Acts, l'association de souscripteurs dénommée Lloyd's"; | ▼M5 |
▼M5 | (28) in any event and as an alternative to the forms of reinsurance undertaking listed in points (1) to (27) and (29), the form of a European Company (SE) as defined in Regulation (EC) No 2157/2001; |
28) en toute circonstance, en lieu et place des formes d'entreprises de réassurance énumérées aux points 1) à 27) et 29), la forme de société européenne (SE) définie dans le règlement (CE) no 2157/2001; | (29) to the extent that the Member State concerned allows for the legal form of a cooperative society to take up the business of reinsurance and as an alternative to the forms of reinsurance undertaking listed in points (1) to (28), the form of a European Cooperative Society in accordance with Regulation (EC) No 1435/2003. |
29) dans la mesure où l'État membre concerné autorise la forme juridique d'une société coopérative à exercer une activité de réassurance, en lieu et place des formes d'entreprises de réassurance énumérées aux points 1) à 28), la forme de société coopérative européenne (SEC) définie dans le règlement (CE) no 1435/2003. | ▼B |
▼B | ANNEX IV |
ANNEXE IV | SOLVENCY CAPITAL REQUIREMENT (SCR) STANDARD FORMULA |
FORMULE STANDARD POUR LE CALCUL DU CAPITAL DE SOLVABILITÉ REQUIS (SCR) | 1. Calculation of the Basic Solvency Capital Requirement |
1. Calcul du capital de solvabilité requis de base | The Basic Solvency Capital Requirement set out in Article 104(1) shall be equal to the following: |
Le capital de solvabilité requis de base («SCR de base») défini à l'article 104, paragraphe 1, se calcule comme suit: | where SCRi denotes the risk module i and SCRj denotes the risk module j, and where ‘i,j’ means that the sum of the different terms should cover all possible combinations of i and j. In the calculation, SCRi and SCRj are replaced by the following: |
où SCRi représente le module de risque i et SCRj le module de risque j, et où «i,j» indique que la somme des différents termes doit couvrir toutes les combinaisons possibles de i et j. Dans le calcul, SCRi et SCRj sont remplacés par: | — SCR non-life denotes the non-life underwriting risk module, |
— SCR non-vie, qui représente le module «risque de souscription en non-vie»; | — SCR life denotes the life underwriting risk module, |
— SCR vie, qui représente le module «risque de souscription en vie»; | — SCR health denotes the health underwriting risk module, |
— SCR santé, qui représente le module «risque de souscription en santé»; | — SCR market denotes the market risk module, |
— SCR marché, qui représente le module «risque de marché»; | — SCR default denotes the counterparty default risk module, |
— SCR défaut, qui représente le module «risque de contrepartie». | The factor Corr i,j denotes the item set out in row i and in column j of the following correlation matrix: |
Le facteur Corr i,j représente l'élément figurant dans la ligne i et la colonne j de la matrice de corrélation suivante: | ji | Market | Default | Life | Health | Non-life |
ji | Marché | Défaut | Vie | Santé | Non-vie | Market | 1 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 |
Marché | 1 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 0,25 | Default | 0,25 | 1 | 0,25 | 0,25 | 0,5 |
Défaut | 0,25 | 1 | 0,25 | 0,25 | 0,5 | Life | 0,25 | 0,25 | 1 | 0,25 | 0 |
Vie | 0,25 | 0,25 | 1 | 0,25 | 0 | Health | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 1 | 0 |
Santé | 0,25 | 0,25 | 0,25 | 1 | 0 | Non-life | 0,25 | 0,5 | 0 | 0 | 1 |
Non-vie | 0,25 | 0,5 | 0 | 0 | 1 | 2. Calculation of the non-life underwriting risk module |
2. Calcul du module «risque de souscription en non-vie» | The non-life underwriting risk module set out in Article 105(2) shall be equal to the following: |
Le module «risque de souscription en non-vie» défini à l'article 105, paragraphe 2, se calcule comme suit: | where SCRi denotes the sub-module i and SCRj denotes the sub-module j, and where ‘i,j’ means that the sum of the different terms should cover all possible combinations of i and j. In the calculation, SCRi and SCRj are replaced by the following: |
où SCRi représente le sous-module i et SCRj le sous-module j, et où «i,j» indique que la somme des différents termes doit couvrir toutes les combinaisons possibles de i et j. Dans le calcul, SCRi et SCRj sont remplacés par: | — SCR nl premium and reserve denotes the non-life premium and reserve risk sub-module, |
— SCR primes et réserve non-vie, qui représente le sous-module «risque de primes et réserve en non-vie»; | — SCR nl catastrophe denotes the non-life catastrophe risk sub-module, |
— SCR catastrophe non-vie, qui représente le sous-module «risque de catastrophe en non-vie». | 3. Calculation of the life underwriting risk module |
3. Calcul du module «risque de souscription en vie» | The life underwriting risk module set out in Article 105(3) shall be equal to the following: |
Le module «risque de souscription en vie» défini à l'article 105, paragraphe 3, se calcule comme suit: | where SCRi denotes the sub-module i and SCRj denotes the sub-module j, and where ‘i,j’ means that the sum of the different terms should cover all possible combinations of i and j. In the calculation, SCRi and SCRj are replaced by the following: |
où SCRi représente le sous-module i et SCRj le sous-module j, et où «i,j» indique que la somme des différents termes doit couvrir toutes les combinaisons possibles de i et j. Dans le calcul, SCRi et SCRj sont remplacés par: | — SCR mortality denotes the mortality risk sub-module, |
— SCR mortalité, qui représente le sous-module «risque de mortalité»; | — SCR longevity denotes the longevity risk sub-module, |
— SCR longévité, qui représente le sous-module «risque de longévité»; | — SCR disability denotes the disability – morbidity risk sub-module, |
— SCR invalidité, qui représente le sous-module «risque d'invalidité – de morbidité»; | — SCR life expense denotes the life expense risk sub-module, |
— SCR dépenses vie, qui représente le sous-module «risque de dépenses en vie»; | — SCR revision denotes the revision risk sub-module, |
— SCR révision, qui représente le sous-module «risque de révision»; | — SCR lapse denotes the lapse risk sub-module, |
— SCR cessation, qui représente le sous-module «risque de cessation»; | — SCR life catastrophe denotes the life catastrophe risk sub-module, |
— SCR catastrophe vie, qui représente le sous-module «risque de catastrophe en vie». | 4. Calculation of the market risk module |
4. Calcul du module «risque de marché» | Structure of the market risk module |
Structure du module «risque de marché» | The market risk module, set out in Article 105(5) shall be equal to the following: |
Le module «risque de marché» défini à l'article 105, paragraphe 5, se calcule comme suit: | where SCRi denotes the sub-module i and SCRj denotes the sub-module j, and where ‘i,j’ means that the sum of the different terms should cover all possible combinations of i and j. In the calculation, SCRi and SCRj are replaced by the following: |
où SCRi représente le sous-module i et SCRj le sous-module j, et où «i,j» indique que la somme des différents termes doit couvrir toutes les combinaisons possibles de i et j. Dans le calcul, SCRi et SCRj sont remplacés par: | — SCR interest rate denotes the interest rate risk sub-module, |
— SCR taux d'intérêt, qui représente le sous-module «risque de taux d'intérêt»; | — SCR equity denotes the equity risk sub-module, |
— SCR actions, qui représente le sous-module «risque sur actions»; | — SCR property denotes the property risk sub-module, |
— SCR actifs immobiliers, qui représente le sous-module «risque sur actifs immobiliers»; | — SCR spread denotes the spread risk sub-module, |
— SCR marge, qui représente le sous-module «risque lié à la marge»; | — SCR concentration denotes the market risk concentrations sub-module, |
— SCR concentrations, qui représente le sous-module «concentrations du risque de marché»; | — SCR currency denotes the currency risk sub-module, |
— SCR change, qui représente le sous-module «risque de change». | ANNEX V |
ANNEXE V | GROUPS OF NON-LIFE INSURANCE CLASSES FOR THE PURPOSES OF ARTICLE 159 |
GROUPES DE BRANCHES D'ASSURANCE NON-VIE AUX FINS DE L'ARTICLE 159 | 1. Accident and sickness (classes 1 and 2 of Annex I), |
1. Accidents et maladie (branches 1 et 2 de l'annexe I), | 2. motor (classes 3, 7 and 10 of Annex I, the figures for class 10, excluding carriers’ liability, being given separately), |
2. assurance automobile (branches 3, 7 et 10 de l'annexe I, les chiffres relatifs à la branche 10, à l'exclusion de la responsabilité du transporteur, devant être communiqués séparément), | 3. fire and other damage to property (classes 8 and 9 of Annex I), |
3. incendie et autres dommages aux biens (branches 8 et 9 de l'annexe I), | 4. aviation, marine and transport (classes 4, 5, 6, 7, 11 and 12 of Annex I), |
4. assurance aviation, maritime et transport (branches 4, 5, 6, 7, 11 et 12 de l'annexe I), | 5. general liability (class 13 of Annex I), |
5. R.C. générale (branche 13 de l'annexe I), | 6. credit and suretyship (classes 14 and 15 of Annex I), |
6. crédit et caution (branches 14 et 15 de l'annexe I), | 7. other classes (classes 16, 17 and 18 of Annex I). |
7. autres branches (branches 16, 17 et 18 de l'annexe I). | ANNEX VI |
ANNEXE VI | PART A |
PARTIE A | Repealed Directives with list of their successive amendments |
Directives abrogées, avec liste de leurs modifications successives | (referred to in Article 310) |
(visées à l'article 310) | Council Directive 64/225/EEC | |
Directive 64/225/CEE du Conseil | | (OJ 56, 4.4.1964, p. 878). | |
(JO 56 du 4.4.1964, p. 878) | | 1973 Act of Accession, Article 29, Annex I, Point III(G)(1) | |
Article 29, annexe I, point III G 1, de l'acte d'adhésion de 1973 | | (OJ L 73, 27.3.1972, p. 89). | |
(JO L 73 du 27.3.1972, p. 89) | | First Council Directive 73/239/EEC | |
Première directive 73/239/CEE du Conseil | | (OJ L 228, 16.8.1973, p. 3). | |
(JO L 228 du 16.8.1973, p. 3) | | 1994 Act of Accession, Article 29, Annex I(XI)(B)(II)(1) | |
Article 29, annexe I, point XI B II 1 de l'acte d'adhésion de 1994 | | (OJ C 241, 29.8.1994, p. 197). | |
(JO C 241 du 29.8.1994, p. 197) | | (as substituted by Council Decision 95/1/EC) | |
(tel que remplacé par la décision du Conseil 95/1/CE) | | (OJ L 1, 1.1.1995, p. 1). | |
(JO L 1 du 1.1.1995, p. 1) | | 2003 Act of Accession, Article 20, Annex II(3)(1) | |
Article 20, annexe II, point 3) 1), de l'acte d'adhésion de 2003 | | (OJ L 236, 23.9.2003, p. 335). | |
(JO L 236 du 23.9.2003, p. 335) | | 1985 Act of Accession, Article 26, Annex I(II)(c)(1)(a) | |
Article 26, annexe I, point II c) 1) a), de l'acte d'adhésion de 1985 | | (OJ L 302, 15.11.1985, p. 156). | |
(JO L 302 du 15.11.1985, p. 156) | | Council Directive 76/580/EEC | only Article 1 |
Directive 76/580/CEE du Conseil | Uniquement article 1er | (OJ L 189, 13.7.1976, p. 13). |
(JO L 189 du 13.7.1976, p. 13) | Council Directive 84/641/EEC | only Articles 1 to 14 |
Directive 84/641/CEE du Conseil | Uniquement articles 1er à 14 | (OJ L 339, 27.12.1984, p. 21). |
(JO L 339 du 27.12.1984, p. 21) | Council Directive 87/343/EEC | only Article 1 and Annex |
Directive 87/343/CEE du Conseil | Uniquement article 1er et annexe | (OJ L 185, 4.7.1987, p. 72). |
(JO L 185 du 4.7.1987, p. 72) | Council Directive 87/344/EEC | only Article 9 |
Directive 87/344/CEE du Conseil | Uniquement article 9 | (OJ L 185, 4.7.1987, p. 77). |
(JO L 185 du 4.7.1987, p. 77) | Second Council Directive 88/357/EEC | only Articles 9, 10 and 11 |
Deuxième directive 88/357/CEE du Conseil | Uniquement articles 9, 10 et 11 | (OJ L 172, 4.7.1988, p. 1). |
(JO L 172 du 4.7.1988, p. 1) | Council Directive 90/618/EEC | only Articles 2, 3 and 4 |
Directive 90/618/CEE du Conseil | Uniquement articles 2, 3 et 4 | (OJ L 330, 29.11.1990, p. 44). |
(JO L 330 du 29.11.1990, p. 44) | Council Directive 92/49/EEC | only Articles 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 13, 14, 17, 18, 24, 32, 33 and 53 |
Directive 92/49/CEE du Conseil | Uniquement articles 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 13, 14, 17, 18, 24, 32, 33 et 53 | (OJ L 228, 11.8.1992, p. 1). |
(JO L 228 du 11.8.1992, p. 1) | European Parliament and Council Directive 95/26/EC | only Article 1, 2(2), third indent, and Article 3(1) |
Directive 95/26/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er, article 2, paragraphe 2, troisième tiret, et article 3, paragraphe 1 | (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7). |
(JO L 168 du 18.7.1995, p. 7) | Directive 2000/26/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 8 |
Directive 2000/26/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 8 | (OJ L 181, 20.7.2000, p. 65). |
(JO L 181 du 20.7.2000, p. 65) | Directive 2002/13/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 |
Directive 2002/13/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er | (OJ L 77, 20.3.2002, p. 17). |
(JO L 77 du 20.3.2002, p. 17) | Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 22 |
Directive 2002/87/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 22 | (OJ L 35, 11.2.2003, p. 1). |
(JO L 35 du 11.2.2003, p. 1) | Directive 2005/1/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 4 |
Directive 2005/1/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 4 | (OJ L 79, 24.3.2005, p. 9). |
(JO L 79 du 24.3.2005, p. 9) | Directive 2005/68/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 57 |
Directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 57 | (OJ L 323, 9.12.2005, p. 1). |
(JO L 323 du 9.12.2005, p. 1) | Directive 2006/101/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 and Annex, Point (1) |
Directive 2006/101/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er et point 1 de l'annexe | (OJ L 363, 20.12.2006, p. 238). |
(JO L 363 du 20.12.2006, p. 238) | Council Directive 73/240/EEC | |
Directive 73/240/CEE du Conseil | | (OJ L 228, 16.8.1973, p. 20). | |
(JO L 228 du 16.8.1973, p. 20) | | Council Directive 76/580/EEC | |
Directive 76/580/CEE du Conseil | | (OJ L 189, 13.7.1976, p. 13). | |
(JO L 189 du 13.7.1976, p. 13) | | Council Directive 78/473/EEC | |
Directive 78/473/CEE du Conseil | | (OJ L 151, 7.6.1978, p. 25). | |
(JO L 151 du 7.6.1978, p. 25) | | Council Directive 84/641/EEC | |
Directive 84/641/CEE du Conseil | | (OJ L 339, 27.12.1984, p. 21). | |
(JO L 339 du 27.12.1984, p. 21) | | Council Directive 87/344/EEC | |
Directive 87/344/CEE du Conseil | | (OJ L 185, 4.7.1987, p. 77). | |
(JO L 185 du 4.7.1987, p. 77) | | Second Council Directive 88/357/EEC | |
Deuxième directive 88/357/CEE du Conseil | | (OJ L 172, 4.7.1988, p. 1). | |
(JO L 172 du 4.7.1988, p. 1) | | Council Directive 90/618/EEC | only Articles 5 to 10 |
Directive 90/618/CEE du Conseil | Uniquement articles 5 à 10 | (OJ L 330, 29.11.1990, p. 44). |
(JO L 330 du 29.11.1990, p. 44) | Council Directive 92/49/EEC | only Articles 12(1), 19, 23, 27, 30(1), 34, 35, 36, 37, 39(1), 40(1), 42(1), 43(1), 44(1), 45(1) and 46(1) |
Directive 92/49/CEE du Conseil | Uniquement article 12, paragraphe 1, et articles 19, 23, 27, 30, paragraphe 1, 34, 35, 36, 37, 39, paragraphe 1, 40, paragraphe 1, 42, paragraphe 1, 43, paragraphe 1, 44, paragraphe 1, 45, paragraphe 1 et 46, paragraphe 1 | (OJ L 228, 11.8.1992, p. 1). |
(JO L 228 du 11.8.1992, p. 1) | Directive 2000/26/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 9 |
Directive 2000/26/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 9 | (OJ L 181, 20.7.2000, p. 65). |
(JO L 181 du 20.7.2000, p. 65) | Directive 2005/14/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 3 |
Directive 2005/14/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 3 | (OJ L 149, 11.6.2005, p. 14). |
(JO L 149 du 11.6.2005, p. 14) | Council Directive 92/49/EEC | |
Directive 92/49/CEE du Conseil | | (OJ L 228, 11.8.1992, p. 1). | |
(JO L 228 du 11.8.1992, p. 1) | | European Parliament and Council Directive 95/26/EC | only Article 1, second indent, Article 2(1), first indent, Article 4(1), (3) and (5), and Article 5, second indent |
Directive 95/26/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er, deuxième tiret, article 2, paragraphe 1, premier tiret, article 4, paragraphes 1, 3 et 5, et article 5, deuxième tiret | (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7). |
(JO L 168 du 18.7.1995, p. 7) | Directive 2000/64/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 2 |
Directive 2000/64/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 2 | (OJ L 290, 17.11.2000, p. 27). |
(JO L 290 du 17.11.2000, p. 27) | Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 24 |
Directive 2002/87/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 24 | (OJ L 35, 11.2.2003, p. 1). |
(JO L 35 du 11.2.2003, p. 1) | Directive 2005/1/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 6 |
Directive 2005/1/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 6 | (OJ L 79, 24.3.2005, p. 9). |
(JO L 79 du 24.3.2005, p. 9) | Directive 2005/68/EC of the European Parliament and the Council | only Article 58 |
Directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 58 | (OJ L 323, 9.12.2005, p. 1). |
(JO L 323 du 9.12.2005, p. 1) | Directive 2007/44/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 |
Directive 2007/44/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er | (OJ L 247, 21.9.2007, p. 1). |
(JO L 247 du 21.9.2007, p. 1) | Directive 98/78/EC of the European Parliament and of the Council | |
Directive 98/78/CE du Parlement européen et du Conseil | | (OJ L 330, 5.12.1998, p. 1). | |
(JO L 330 du 5.12.1998, p. 1) | | Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 28 |
Directive 2002/87/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 28 | (OJ L 35, 11.2.2003, p. 1). |
(JO L 35 du 11.2.2003, p. 1) | Directive 2005/1/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 7 |
Directive 2005/1/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 7 | (OJ L 79, 24.3.2005, p. 9). |
(JO L 79 du 24.3.2005, p. 9) | Directive 2005/68/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 59 |
Directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 59 | (OJ L 323, 9.12.2005, p. 1). |
(JO L 323 du 9.12.2005, p. 1) | Directive 2001/17/EC of the European Parliament and of the Council | |
Directive 2001/17/CE du Parlement européen et du Conseil | | (OJ L 110, 20.4.2001, p. 28). | |
(JO L 110 du 20.4.2001, p. 28) | | Directive 2002/83/EC of the European Parliament and of the Council | |
Directive 2002/83/CE du Parlement européen et du Conseil | | (OJ L 345, 19.12.2002, p. 1). | |
(JO L 345 du 19.12.2002, p. 1) | | Council Directive 2004/66/EC | only Point II of the Annex |
Directive 2004/66/CE du Conseil | Uniquement point II de l'annexe | (OJ L 168, 1.5.2004, p. 35). |
(JO L 168 du 1.5.2004, p. 35) | Directive 2005/1/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 8 |
Directive 2005/1/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 8 | (OJ L 79, 24.3.2005, p. 9). |
(JO L 79 du 24.3.2005, p. 9) | Directive 2005/68/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 60 |
Directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 60 | (OJ L 323, 9.12.2005, p. 1). |
(JO L 323 du 9.12.2005, p. 1) | Directive 2006/101/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 and Point 3 of the Annex |
Directive 2006/101/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er et point 3 de l'annexe | (OJ L 363, 20.12.2006, p. 238). |
(JO L 363 du 20.12.2006, p. 238) | Directive 2007/44/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 2 |
Directive 2007/44/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 2 | (OJ L 247, 21.9.2007, p. 1). |
(JO L 247 du 21.9.2007, p. 1) | Directive 2008/19/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 |
Directive 2008/19/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er | (OJ L 76, 19.3.2008, p. 44). |
(JO L 76 du 19.3.2008, p. 44) | Directive 2005/68/EC of the European Parliament and of the Council | |
Directive 2005/68/CE du Parlement européen et du Conseil | | (OJ L 323, 9.12.2005, p. 1). | |
(JO L 323 du 9.12.2005, p. 1) | | Directive 2007/44/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 4 |
Directive 2007/44/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 4 | (OJ L 247, 21.9.2007, p. 1). |
(JO L 247 du 21.9.2007, p. 1) | Directive 2008/19/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 |
Directive 2008/19/CE du Parlement européen et du Conseil | Uniquement article 1er | (OJ L 76, 19.3.2008, p. 44). |
(JO L 76 du 19.3.2008, p. 44 | Directive 2008/37/EC of the European Parliament and of the Council | only Article 1 |
Directive 2008/37/CE du Parlement européen et du Conseil | uniquement article 1er | (OJ L 81, 20.3.2008, p. 1). |
(JO L 81 du 20.3.2008, p. 1) | PART B |
PARTIE B | List of time-limits for transposition into national law |
Liste des délais de transposition en droit national | (referred to in Article 310) |
(visés à l'article 310) | Directive | Time-limit for transposition | Time-limit for application |
Directive | Date limite de transposition | Date limite d'application | 64/225/EEC | 26 August 1965 | |
64/225/CEE | 26 août 1965 | | 73/239/EEC | 27 January 1975 | 27 January 1976 |
73/239/CEE | 27 janvier 1975 | 27 janvier 1976 | 73/240/EEC | 27 January 1975 | |
73/240/CEE | 27 janvier 1975 | | 76/580/EEC | 31 December 1976 | |
76/580/CEE | 31 décembre 1976 | | 78/473/EEC | 2 December 1979 | 2 June 1980 |
78/473/CEE | 2 décembre 1979 | 2 juin 1980 | 84/641/EEC | 30 June 1987 | 1 January 1988 |
84/641/CEE | 30 juin 1987 | 1er janvier 1988 | 87/343/EEC | 1 January 1990 | 1 July 1990 |
87/343/CEE | 1er janvier 1990 | 1er juillet 1990 | 87/344/EEC | 1 January 1990 | 1 July 1990 |
87/344/CEE | 1er janvier 1990 | 1er juillet 1990 | 88/357/EEC | 30 December 1989 | 30 June 1990 |
88/357/CEE | 30 décembre 1989 | 30 juin 1990 | 90/618/EEC | 20 May 1992 | 20 November 1992 |
90/618/CEE | 20 mai 1992 | 20 novembre 1992 | 92/49/EEC | 31 December 1993 | 1 July 1994 |
92/49/CEE | 31 décembre 1993 | 1er juillet 1994 | 95/26/EC | 18 July 1996 | 18 July 1996 |
95/26/CE | 18 juillet 1996 | 18 juillet 1996 | 98/78/EC | 5 June 2000 | |
98/78/CE | 5 juin 2000 | | 2000/26/EC | 20 July 2002 | 20 January 2003 |
2000/26/CE | 20 juillet 2002 | 20 janvier 2003 | 2000/64/EC | 17 November 2002 | |
2000/64/CE | 17 novembre 2002 | | 2001/17/EC | 20 April 2003 | |
2001/17/CE | 20 avril 2003 | | 2002/13/EC | 20 September 2003 | |
2002/13/CE | 20 septembre 2003 | | 2002/83/EC | 17 November 2002, 20 September 2003, 19 June 2004 (depending upon particular provision) | |
2002/83/CE | 17 novembre 2002, 20 septembre 2003, 19 juin 2004 (selon une disposition particulière) | | 2002/87/EC | 11 August 2004 | |
2002/87/CE | 11 août 2004 | | 2004/66/EC | 1 May 2004 | |
2004/66/CE | 1er mai 2004 | | 2005/1/EC | 13 May 2005 | |
2005/1/CE | 13 mai 2005 | | 2005/14/EC | 11 June 2007 | |
2005/14/CE | 11 juin 2007 | | 2005/68/EC | 10 December 2007 | |
2005/68/CE | 10 décembre 2007 | | 2006/101/EC | 1 January 2007 | |
2006/101/CE | 1er janvier 2007 | | 2008/19/EC | Not applicable | |
2008/19/CE | Non applicable | | 2008/37/EC | Not applicable | |
2008/37/CE | Non applicable | | ANNEX VII |
ANNEXE VII | CORRELATION TABLE |
TABLEAU DE CORRESPONDANCE | Directive 73/239/EEC | Directive 78/473/EEC | Directive 87/344/EEC | Directive 88/357/EEC | Directive 92/49/EEC | Directive 98/78/EC | Directive 2001/17/EC | Directive 2002/83/EC | Directive 2005/68/EC | Directive 2007/44/EC | This Directive |
Directive 73/239/CEE | Directive 78/473/CEE | Directive 87/344/CEE | Directive 88/357/CEE | Directive 92/49/CEE | Directive 98/78/CE | Directive 2001/17/CE | Directive 2002/83/CE | Directive 2005/68/CE | Directive 2007/44/CE | Présente directive | Article 1(1) | | | | Article 2 | | Article 1(1) | Article 2 FIRST sentence | Article 1(1) | | Articles 1. 2(2), 2(3) AND 267 |
Article 1er, paragraphe 1 | | | | Article 2 | | Article 1er, paragraphe 1 | Article 2, première phrase | Article 1er, paragraphe 1 | | Article 1er, article 2, paragraphes 2 et 3 et article 267 | Article 1(2) | | | | | | | | | | Article 2(2) |
Article 1er, paragraphe 2 | | | | | | | | | | Article 2, paragraphe 2 | Article 1(3) | | | | | | | | | | — |
Article 1er, paragraphe 3 | | | | | | | | | | — | Article 2(1), points (a) to (c) | | | | | | | | | | — |
Article 2, paragraphe 1, points a) à c) | | | | | | | | | | — | Article 2(1), point (d) | | | | | | | Article 3(4) | | | Article 3 |
Article 2, paragraphe 1, point d) | | | | | | | Article 3, point 4) | | | Article 3 | Article 2(1), point (e) | | | | | | | | | | — |
Article 2, paragraphe 1, point e) | | | | | | | | | | — | Article 2(2), point (a) | | | | | | | | | | Article 5(1) |
Article 2, paragraphe 2, point a) | | | | | | | | | | Article 5, point 1) | Article 2(2), point (b) | | | | | | | | | | Article 5(2) |
Article 2, paragraphe 2, point b) | | | | | | | | | | Article 5, point 2) | Article 2(2), poInt (c) | | | | | | | | | | Article 5(3) |
Article 2, paragraphe 2, point c) | | | | | | | | | | Article 5, point 3) | Article 2(2), point (d) | | | | | | | | | | Article 5(4) |
Article 2, paragraphe 2, point d) | | | | | | | | | | Article 5, point 4) | Article 2(3), FIRST TO FOURTH subparagraphs | | | | | | | | | | Article 6 |
Article 2, paragraphe 3, premier à quatrième alinéas | | | | | | | | | | Article 6 | Article 2(3), FIFTH subparagraph | | | | | | | | | | Article 15(4) |
Article 2, paragraphe 3, cinquième alinéa | | | | | | | | | | Article 15, paragraphe 4 | Article 3(1), FIRST AND SECOND subparagraphs | | | | | | | | | | — |
Article 3, paragraphe 1, premier et deuxième alinéas | | | | | | | | | | — | Article 3(1), THIRD subparagraph | | | | | | | | | | Article 4(5) |
Article 3, paragraphe 1, troisième alinéa | | | | | | | | | | Article 4, paragraphe 5 | Article 3(2) | | | | | | | | | | Article 7 |
Article 3, paragraphe 2 | | | | | | | | | | Article 7 | Article 4, FIRST sentence | | | | | | | | | | Article 8, FIRST sentence |
Article 4, première phrase | | | | | | | | | | Article 8, première phrase | Article 4, point (a) | | | | | | | | | | Article 8(2) |
Article 4, point a) | | | | | | | | | | Article 8, point 2) | Article 4, point (b) | | | | | | | | | | — |
Article 4, point b) | | | | | | | | | | — | Article 4, point (c) | | | | | | | | | | Article 8(3) |
Article 4, point c) | | | | | | | | | | Article 8, point 3) | Article 4, point (e) | | | | | | | | | | — |
Article 4, point e) | | | | | | | | | | — | Article 4, point (f) | | | | | | | | | | Article 8(1) |
Article 4, point f) | | | | | | | | | | Article 8, point 1) | Article 4, point (g) | | | | | | | | | | Article 8(4) |
Article 4, point g) | | | | | | | | | | Article 8, point 4) | Article 5, point (a) | | | | | | | | | | — |
Article 5, point a) | | | | | | | | | | — | Article 5, point (b) | | | | | | | Article 1(1), point (o) | | | — |
Article 5, point b) | | | | | | | Article 1er, paragraphe 1, point o) | | | — | Article 5, point (c) | | | | | | | Article 1(1), point (p) | | | Article 134(1) |
Article 5, point c) | | | | | | | Article 1er, paragraphe 1, point p) | | | Article 134, paragraphe 1 | Article 5, point (d) | | | | | | | | | | ►M5 Article 13(27) ◄ |
Article 5, point d) | | | | | | | | | | ►M5 L'article 13, paragraphe 27 ◄ | Article 6 | | | | Article 4 | | | Article 4 | Article 3 | | Article 14(1), (2), points (a) and (b) |
Article 6 | | | | Article 4 | | | Article 4 | Article 3 | | Article 14, paragraphe 1 et paragraphe 2, points a) et b) | Article 7(1) and (2), FIRST subparagraph | | | | Article 5(1) and (2), FIRST SUBPARAGRAPH | | | Article 5(1) and (2), FIRST SUBPARAGRAPH | | | Article 15(1) and (2), FIRST SUBPARAGRAPH |
Article 7, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | | | | Article 5, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 5, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 15, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | Article 7(2), SECOND subparagraph, POINT (a) | | | | Article 5(2), SECOND subparagraph, POINT (a) | | | | | | Article 15(3), FIRST SUBPARAGRAPH |
Article 7, paragraphe 2, deuxième alinéa, point a) | | | | Article 5, paragraphe 2, deuxième alinéa, point a) | | | | | | Article 15, paragraphe 3, premier alinéa | Article 7(2), SECOND subparagraph, POINT (b) | | | | Article 5(2) SECOND subparagraph, POINT (b) | | | | | | — |
Article 7, paragraphe 2, deuxième alinéa, point b) | | | | Article 5, paragraphe 2, deuxième alinéa, point b) | | | | | | — | Article 8(1), point (a) | | | | Article 6(1) point (a) | | | Article 6(1), point (a) | Annex I | | Annex IIIA and B |
Article 8, paragraphe 1, point a) | | | | Article 6, paragraphe 1, point a) | | | Article 6, paragraphe 1, point a) | Annexe I | | Annexe III A et B | Article 8(1), point (a), final paragraph | | | | | | | | Article 5(2) | | Article 17(2) |
Article 8, paragraphe 1, point a), dernier alinéa | | | | | | | | Article 5, paragraphe 2 | | Article 17, paragraphe 2 | Article 8(1), point (b) | | | | Article 6(1), point (b) | | | Article 6(1), point (b) | Article 6, point (a) | | Article 18(1), point (a) |
Article 8, paragraphe 1, point b) | | | | Article 6, paragraphe 1, point b) | | | Article 6, paragraphe 1, point b) | Article 6, point a) | | Article 18, paragraphe 1, point a) | | | | | | | | | Article 6, point (a) | | Article 18(1), point (b) |
| | | | | | | | Article 6, point a) | | Article 18, paragraphe 1, point b) | Article 8(1), point (c) | | | | Article 6(1), point (c) | | | Article 6(1), point (c) | Article 6, point (b) | | Article 18(1), point (c) |
Article 8, paragraphe 1, point c) | | | | Article 6, paragraphe 1, point c) | | | Article 6, paragraphe 1, point c) | Article 6, point b) | | Article 18, paragraphe 1, point c) | Article 8(1), point (d) | | | | Article 6(1), point (d) | | | Article 6(1), point (d) | Article 6, point (c) | | Article 18(1), point (d) |
Article 8, paragraphe 1, point d) | | | | Article 6, paragraphe 1, point d) | | | Article 6, paragraphe 1, point d) | Article 6, point c) | | Article 18, paragraphe 1, point d) | Article 8(1), point (e) | | | | Article 6(1), point (e) | | | Article 6(1), point (e) | Article 6, point (d) | | ►C1 Article 18(1), point (g) ◄ |
Article 8, paragraphe 1, point e) | | | | Article 6, paragraphe 1, point e) | | | Article 6, paragraphe 1, point e) | Article 6, point d) | | ►C1 Article 18, paragraphe 1, point g) ◄ | Article 8(1), point (f) | | | | | | | | | | ►C1 Article 18(1), point (h) ◄ |
Article 8, paragraphe 1, point f) | | | | | | | | | | ►C1 Article 18, paragraphe 1, point h) ◄ | Article 8(1), SECOND TO FOUTH subparagraphs | | | | | | | Article 6(2) | Article 7 | | Article 19 |
Article 8, paragraphe 1, deuxième à quatrième alinéas | | | | | | | Article 6, paragraphe 2 | Article 7 | | Article 19 | Article 8(1a) | | | | | | | Article 6(3) | Article 8 | | Article 20 |
Article 8, paragraphe 1 bis | | | | | | | Article 6, paragraphe 3 | Article 8 | | Article 20 | Article 8(2) | | | | Article 6(2) | | | Article 6(4) | | | Article 18(2) |
Article 8, paragraphe 2 | | | | Article 6, paragraphe 2 | | | Article 6, paragraphe 4 | | | Article 18, paragraphe 2 | Article 8(3), FIRST subparagraph | | | | Article 6(3), FIRST subparagraph | | | Article 6(5), THIRD subparagraph | Article 9(1) | | Article 21(4) |
Article 8, paragraphe 3, premier alinéa | | | | Article 6, paragraphe 3, premier alinéa | | | Article 6, paragraphe 5, troisième alinéa | Article 9, paragraphe 1 | | Article 21, paragraphe 4 | Article 8(3), SECOND subparagraph | | | | Article 6(3) SECOND subparagraph and Article 29 FIRST subparagraph, FIRST sentence | | | Article 6(5), FIRST subparagraph | Article 9(2) | | Articles 21(1) FIRST subparagraph |
Article 8, paragraphe 3, deuxième alinéa | | | | Article 6, paragraphe 3, deuxième alinéa, et article 29, premier alinéa, première phrase | | | Article 6, paragraphe 5, premier alinéa | Article 9, paragraphe 2 | | Articles 21, paragraphe 1, premier alinéa | Article 8(3), THIRD subparagraph | | | | Article 6(3) THIRD subparagraph and Article 29 SECOND subparagraph | | | | | | Article 21(2) |
Article 8, paragraphe 3, troisième alinéa | | | | Article 6, paragraphe 3, troisième alinéa, et article 29, deuxième alinéa | | | | | | Article 21, paragraphe 2 | Article 8(3), FOURTH subparagraph | | | | Article 6(3) FOURTH subparagraph | | | | | | Article 21(3) |
Article 8, paragraphe 3, quatrième alinéa | | | | Article 6, paragraphe 3, quatrième alinéa | | | | | | Article 21, paragraphe 3 | Article 8(4) | | | | Article 6(4) | | | Article 6(6) | Article 10 | | Article 22 |
Article 8, paragraphe 4 | | | | Article 6, paragraphe 4 | | | Article 6, paragraphe 6 | Article 10 | | Article 22 | Article 9, points (a)-(d) | | | | Article 7, points (a) –(d) | | | Article 7, points (a)-(d) | Article 11(1), points (a), (c), (d) and (e) | | Article 23(1), points (a), (c), (d) and (e) |
Article 9, points a) à d) | | | | Article 7, points a) à d) | | | Article 7, points a) à d) | Article 11, paragraphe 1, points a), c), d) et e) | | Article 23, paragraphe 1, points a), c), d) et e) | Article 9, points (e) and (f) | | | | Article 7, points (e) and (f) | | | | Article 11(2), points (a) and (b) | | Article 23(2), point (e) |
Article 9, points e) et f) | | | | Article 7, points e) et f) | | | | Article 11, paragraphe 2, points a) et b) | | Article 23, paragraphe 2, point e) | Article 9, points (g) and (h) | | | | Article 7, points (g) and (h) | | | Article 7(f) and (g) | Article 11(2)(c) and (d) | | Article 23(2)(a) and (d) |
Article 9, points g) et h) | | | | Article 7, points g) et h) | | | Article 7, points f) et g) | Article 11, paragraphe 2, points c) et d) | | Article 23, paragraphe 2, points a) et d) | Article 10(1) | | | | Article 32(1) | | | Article 40(1) | | | Article 145(1), FIRST subparagraph |
Article 10, paragraphe 1 | | | | Article 32, paragraphe 1 | | | Article 40, paragraphe 1 | | | Article 145, paragraphe 1, premier alinéa | Article 10(2), FIRST subparagraph | | | | Article 32(2) FIRST subparagraph | | | Article 40(2) | | | Article 145(2) |
Article 10, paragraphe 2, premier alinéa | | | | Article 32, paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 40, paragraphe 2 | | | Article 145, paragraphe 2 | Article 10(2), SECOND subparagraph | | | | Article 32(2) SECOND subparagraph | | | | | | Article 145(3) |
Article 10, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | Article 32, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | | | Article 145, paragraphe 3 | Article 10(3) | | | | Article 32(3) | | | Article 40(3) | | | Article 146(1) and (2) |
Article 10, paragraphe 3 | | | | Article 32, paragraphe 3 | | | Article 40, paragraphe 3 | | | Article 146, paragraphes 1 et 2 | Article 10(4) | | | | Article 32(4) | | | Article 40(4) | | | Article 146(3) |
Article 10, paragraphe 4 | | | | Article 32, paragraphe 4 | | | Article 40, paragraphe 4 | | | Article 146, paragraphe 3 | Article 10(5) | | | | Article 32(5) | | | Article 40(5) | | | Article 146(3), SECOND subparagraph |
Article 10, paragraphe 5 | | | | Article 32, paragraphe 5 | | | Article 40, paragraphe 5 | | | Article 146, paragraphe 3, deuxième alinéa | Article 10(6) | | | | Article 32(6) | | | Article 40(6) | | | Article 145(4) |
Article 10, paragraphe 6 | | | | Article 32, paragraphe 6 | | | Article 40, paragraphe 6 | | | Article 145, paragraphe 4 | Article 11 | | | | Article 33 | | | | | | — |
Article 11 | | | | Article 33 | | | | | | — | Article 12 | | | | Article 56 | | | Article 9 | Article 13 | | Article 25, SECOND subparagraph |
Article 12 | | | | Article 56 | | | Article 9 | Article 13 | | Article 25, deuxième alinéa | Article 12a | | | | | | | Article 9a | Articles 14 and 60(2) | | Article 26 |
Article 12 bis | | | | | | | Article 9 bis | Article 14 et article 60, point 2) | | Article 26 | Article 13(1) and (2), FIRST subparagraph | | | | Article 9(1) and (2), FIRST subparagraph | | | Article 10(1), first sentence and (2), FIRST subparagraph | Article 15(1), first subparagraph and (2) | | Article 30(1), (2), FIRST subparagraph |
Article 13, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | | | | Article 9, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 10, paragraphe 1, première phrase, et paragraphe 2, premier alinéa | Article 15, paragraphe 1, premier alinéa, et paragraphe 2 | | Article 30, paragraphe 1 et paragraphe 2, premier alinéa | Article 13(2), SECOND subparagraph | | | | Article 9(2), SECOND subparagraph | | | | | | Article 30(2), SECOND SUBPARAGRAPH |
Article 13, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | Article 9, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | | | Article 30, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | | | | | Article 10(1), second and third sentences | Article 15(1), subparagraph 2 | | Article 30(3) |
| | | | | | | Article 10, paragraphe 1 deuxième et troisième phrase | Article 15, paragraphe 1, deuxième alinéa | | Article 30, paragraphe 3 | Article 13(2), THIRD subparagraph | | | | | | | Article 10(2) SECOND subparagraph | Article 60(3) | | Article 32(1) |
Article 13, paragraphe 2, troisième alinéa | | | | | | | Article 10, paragraphe 2 deuxième alinéa | Article 60, paragraphe 3) | | Article 32, paragraphe 1 | Article 13(3) | | | | Article 9(3) | | | Article 10(3) | Article 15(4) | | — |
Article 13, paragraphe 3 | | | | Article 9, paragraphe 3 | | | Article 10, paragraphe 3 | Article 15, paragraphe 4 | | — | Article 14 | | | | Article 10 | | | Article 11 | Article 16 | | Article 33 |
Article 14 | | | | Article 10 | | | Article 11 | Article 16 | | Article 33 | Article 15(1), (2) and (3), SECOND subparagraph | | | | Article 17 | | | Article 20(1)-(3) and (4) SECOND subparagraph | Article 32(1)and (3) | | Articles 76 to 86 |
Article 15, paragraphes 1 et 2 et paragraphe 3, deuxième alinéa | | | | Article 17 | | | Article 20, paragraphes 1 à 3 et paragraphe 4, deuxième alinéa | Article 32, paragraphes 1 et 3 | | Articles 76 à 86 | Article 15(3), FIRST subparagraph | | | | | | | Article 20(4), FIRST subparagraph | Article 32(2) | | Articles 134(2) and 173 |
Article 15, paragraphe 3, premier alinéa | | | | | | | Article 20, paragraphe 4, premier alinéa | Article 32, paragraphe 2 | | Article 134, paragraphe 2, et article 173 | Article 15a | | | | Article 18 | | | | Article 33 | | — |
Article 15 bis | | | | Article 18 | | | | Article 33 | | — | Article 16 | | | | | | | Article 27 | Articles 35, 36, 60(8) | | Articles 87-99 |
Article 16 | | | | | | | Article 27 | Articles 35 et 36 et article 60, point 8) | | Articles 87 à 99 | Article 16a | | | | | | | Article 28 | Articles 37-39, 60(9) | | Articles 100-127 |
Article 16 bis | | | | | | | Article 28 | Articles 37 à 39 et article 60, point 9) | | Articles 100 à 127 | Article 17(1); | | | | | | | Article 29(1) | Article 40(1) | | Articles 128 and 129(1) points (a)–(c) and (2) |
Article 17, paragraphe 1 | | | | | | | Article 29, paragraphe 1 | Article 40, paragraphe 1 | | Article 128 et article 129, paragraphe 1, points a) à c), et paragraphe 2 | Article 17(2) | | | | | | | Article 29(2) | Article 40(2) | | Article 129(1) point (d) |
Article 17, paragraphe 2 | | | | | | | Article 29, paragraphe 2 | Article 40, paragraphe 2 | | Article 129, paragraphe 1, point d) | Article 17a | | | | | | | Article 30 | Article 41 | | — |
Article 17 bis | | | | | | | Article 30 | Article 41 | | — | Article 17b | | | | | | | ►C1 Articles 28 and 28a ◄ | Article 60(10) | | — |
Article 17 ter | | | | | | | Articles 28 et 28 bis | Article 60, point 10) | | — | Article 18 | | | | | | | Article 31 | | | — |
Article 18 | | | | | | | Article 31 | | | — | Article 14 | | | | | | | Article 11 | Article 16 | | Article 33 |
Article 14 | | | | | | | Article 11 | Article 16 | | Article 33 | Article 19(2) | | | | Article 11(2) | | | Article 13(2) | Article 17(2) | | Article 35 |
Article 19, paragraphe 2 | | | | Article 11, paragraphe 2 | | | Article 13, paragraphe 2 | Article 17, paragraphe 2 | | Article 35 | Article 19(3), FIRST and second subparagraphs, points (a) and (b) | | | Article 10 | Article 11(3) FIRST AND SECOND subparagraphS, POINTS (a) and (b) | | | ►C1 Article 13(3), first subparagraph and second subparagraph, points (a) and (b) ◄ | Article 17(3) and (4), FIRST subparagraph, points (a) and (b) | | Article 34(1)-(3), (5), (6) AND (7) |
Article 19, paragraphe 3, premier alinéa et deuxième alinéa, points a) et b) | | | Article 10 | Article 11, paragraphe 3, premier alinéa et deuxième alinéa, points a) et b) | | | Article 13, paragraphe 3, premier alinéa et deuxième alinéa, points a) et b) | Article 17, paragraphe 3 et paragraphe 4, premier alinéa, points a) et b) | | Article 34, paragraphes 1 à 3, 5, 6 et 7 | Article 19(3), SECOND subparagraph, POINT (c) | | | Article 10 | Article 11(3) SECOND subparagraph, POINT (c) | | | Article 13(3), SECOND subparagraph, POINT (c) | Article 17(4), FIRST subparagraph, POINT (c) | | Article 34(8) |
Article 19, paragraphe 3, deuxième alinéa, point c) | | | Article 10 | Article 11, paragraphe 3, deuxième alinéa, point c) | | | Article 13, paragraphe 3, deuxième alinéa, point c) | Article 17, paragraphe 4, premier alinéa, point c) | | Article 34, paragraphe 8 | Article 19(3), THIRD SUBPARAGRAPH | | | Article 10 | Article 11(3) THIRD SUBPARAGRAPH | | | Article 13(3), THIRD SUBPARAGRAPH | Article 17(4) SECOND SUBPARAGRAPH | | Article 35(2), point (b) |
Article 19, paragraphe 3, troisième alinéa | | | Article 10 | Article 11, paragraphe 3 troisième alinéa | | | Article 13, paragraphe 3, troisième alinéa | Article 17, paragraphe 4, deuxième alinéa | | Article 35, paragraphe 2, point b) | Article 20(1) | | | | | | | Article 37(1) | Article 42(1) | | Article 137 |
Article 20, paragraphe 1 | | | | | | | Article 37, paragraphe 1 | Article 42, paragraphe 1 | | Article 137 | Article 20(2), FIRST SUBPARAGRAPH | | | | Article 13(2) FIRST SUBPARAGRAPH | | | Article 37(2), FIRST SUBPARAGRAPH | Article 42(2), FIRST SUBPARAGRAPH | | — |
Article 20, paragraphe 2, premier alinéa | | | | Article 13, paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 37, paragraphe 2, premier alinéa | Article 42, paragraphe 2, premier alinéa | | — | Article 20(2), SECOND SUBPARAGRAPH | | | | Article 13(2) SECOND SUBPARAGRAPH | | | Article 37(2), SECOND SUBPARAGRAPH | Article 42(2), SECOND SUBPARAGRAPH | | Article 138(5) |
Article 20, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | | Article 13, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | Article 37, paragraphe 2, deuxième alinéa | Article 42, paragraphe 2, deuxième alinéa | | Article 138, paragraphe 5 | Article 20(3), FIRST SUBPARAGRAPH | | | | Article 13(3) FIRST SUBPARAGRAPH | | | Article 37(3), FIRST SUBPARAGRAPH | Article 42(3), FIRST SUBPARAGRAPH | | — |
Article 20, paragraphe 3, premier alinéa | | | | Article 13, paragraphe 3, premier alinéa | | | Article 37, paragraphe 3, premier alinéa | Article 42, paragraphe 3, premier alinéa | | — | Article 20(3), SECOND SUBPARAGRAPH | | | | Article 13(3) SECOND SUBPARAGRAPH | | | Article 37(3), SECOND SUBPARAGRAPH | Article 42(3), SECOND SUBPARAGRAPH | | Article 139(3) |
Article 20, paragraphe 3, deuxième alinéa | | | | Article 13, paragraphe 3, deuxième alinéa | | | Article 37, paragraphe 3, deuxième alinéa | Article 42, paragraphe 3, deuxième alinéa | | Article 139, paragraphe 3 | Article 20(4) | | | | Article 13(4) | | | | | | — |
Article 20, paragraphe 4 | | | | Article 13, paragraphe 4 | | | | | | — | Article 20(5) | | | | Article 13(2), second subparagraph and (5) | | | Article 37(2), second subparagraph and (5) | Article 42(2), second subparagraph and (4) | | Article 138(5) |
Article 20, paragraphe 5 | | | | Article 13, paragraphe 2, deuxième alinéa, et paragraphe 5 | | | Article 37, paragraphe 2, deuxième alinéa, et paragraphe 5 | Article 42, paragraphe 2, deuxième alinéa, et paragraphe 4 | | Article 138, paragraphe 5 | Article 20a(1), FIRST SUBPARAGRAPH, FIRST sentence | | | | | | | Article 38(1), FIRST sentence | Article 43(1) | | Article 138(2) and article 139(2) |
Article 20 bis, paragraphe 1, premier alinéa, première phrase | | | | | | | Article 38, paragraphe 1, première phrase | Article 43, paragraphe 1 | | Article 138, paragraphe 2, et article 139, paragraphe 2 | Article 20a(1), FIRST SUBPARAGRAPH, SECOND sentence, POINTS (a)-(e) | | | | | | | Article 38(1), SECOND sentence, POINTS (a)-(e) | Article 43(2), POINTS (a)-(e) | | Article 142(1) |
Article 20 bis, paragraphe 1, premier alinéa, deuxième phrase, points a) à e) | | | | | | | Article 38, paragraphe 1, deuxième phrase, points a) à e) | Article 43, paragraphe 2, points a) à e) | | Article 142, paragraphe 1 | Article 20a(2) | | | | | | | Article 38(2) | | | Article 141 |
Article 20 bis, paragraphe 2 | | | | | | | Article 38, paragraphe 2 | | | Article 141 | Article 20a(3) | | | | | | | Article 38(3) | Article 43(4) | | Article 140(2) |
Article 20 bis, paragraphe 3 | | | | | | | Article 38, paragraphe 3 | Article 43, paragraphe 4 | | Article 140, paragraphe 2 | Article 20a(4) | | | | | | | Article 38(4) | Article 43(5) | | — |
Article 20 bis, paragraphe 4 | | | | | | | Article 38, paragraphe 4 | Article 43, paragraphe 5 | | — | Article 20a(5) | | | | | | | Article 38(5) | Article 43(6) | | Article 142(2) |
Article 20 bis, paragraphe 5 | | | | | | | Article 38, paragraphe 5 | Article 43, paragraphe 6 | | Article 142, paragraphe 2 | Article 21 | | | Article 11(1) | | | | | | | — |
Article 21 | | | Article 11, paragraphe 1 | | | | | | | — | Article 22(1) FIRST SUBPARAGRAPH, points (a), (b) and (d) | | | | Article 14 | | | Article 39(1) FIRST SUBPARAGRAPH, points (a), (b) and (d) | Article 44(1) FIRST SUBPARAGRAPH, points (a), (b) and (d) | | Article 144(1), points (a), (b) and (c) |
Article 22, paragraphe 1, premier alinéa, points a), b) et d) | | | | Article 14 | | | Article 39, paragraphe 1, premier alinéa, points a), b) et d) | Article 44, paragraphe 1, premier alinéa, points a), b) et d) | | Article 144, paragraphe 1, points a), b) et c) | Article 22(1) SECOND SUBPARAGRAPH, FIRST sentence | | | | | | | Article 39(1) SECOND SUBPARAGRAPH, FIRST SENTENCE | Article 44(1) SECOND SUBPARAGRAPH, | | Article 144(2), FIRST SUBPARAGRAPH |
Article 22, paragraphe 1, deuxième alinéa, première phrase | | | | | | | Article 39, paragraphe 1, deuxième alinéa, première phrase | Article 44, paragraphe 1, deuxième alinéa | | Article 144, paragraphe 2, premier alinéa | Article 22(1) SECOND SUBPARAGRAPH, SECOND SENTENCE | | | | | | | Article 39(1) SECOND SUBPARAGRAPH, SECOND SENTENCE | | | Article 144(2), SECOND SUBPARAGRAPH |
Article 22, paragraphe 1, deuxième alinéa, deuxième phrase | | | | | | | Article 39, paragraphe 1, deuxième alinéa, deuxième phrase | | | Article 144, paragraphe 2, deuxième alinéa | Article 22(2) | | | | | | | Article 39(2) | Article 44(2) | | Article 144(3) |
Article 22, paragraphe 2 | | | | | | | Article 39, paragraphe 2 | Article 44, paragraphe 2 | | Article 144, paragraphe 3 | Article 23(1) | | | | | | | Article 51(1) | | | Article 162(1) |
Article 23, paragraphe 1 | | | | | | | Article 51, paragraphe 1 | | | Article 162, paragraphe 1 | Article 23(2)(a)-(g) | | | | | | | Article 51(2) | | | Article 162(2), points (a)-(f) and (h) |
Article 23, paragraphe 2, points a)à g) | | | | | | | Article 51, paragraphe 2 | | | Article 162, paragraphe 2, points a) à f) et h) | Article 23(2), point (h) | | | | | | | | | | Article 162(2), point (g) |
Article 23, paragraphe 2, point h) | | | | | | | | | | Article 162, paragraphe 2, point g) | Article 24 FIRST SUBPARAGRAPH, FIRST SENTENCE | | | | | | | Article 54 FIRST SUBPARAGRAPH, FIRST SENTENCE | | | Article 165, FIRST SENTENCE |
Article 24 premier alinéa, première phrase | | | | | | | Article 54, premier alinéa, première phrase | | | Article 165, première phrase | Article 24 FIRST SUBPARAGRAPH, SECOND SENTENCE and THIRD SUBPARAGRAPH | | | | | | | Article 54, FIRST SUBPARAGRAPH, SECOND SENTENCE – THIRD SUBPARAGRAPH | | | — |
Article 24, premier alinéa, deuxième phrase, et troisième alinéa | | | | | | | Article 54, premier alinéa, deuxième phrase, et troisième alinéa | | | — | Article 25 | | | | | | | Article 55 | | | Article 166 |
Article 25 | | | | | | | Article 55 | | | Article 166 | Article 26 | | | | | | | Article 56 | | | Article 167 |
Article 26 | | | | | | | Article 56 | | | Article 167 | Article 27 FIRST SUBPARAGRAPH | | | | | | | Article 52(2), FIRST SUBPARAGRAPH | | | Article 168, FIRST SUBPARAGRAPH |
Article 27, premier alinéa | | | | | | | Article 52, paragraphe 2, premier alinéa | | | Article 168, premier alinéa | Article 27 SECOND SUBPARAGRAPH | | | | | | | Article 52(2), SECOND SUBPARAGRAPH | | | Article 168, SECOND SUBPARAGRAPH |
Article 27, deuxième alinéa | | | | | | | Article 52, paragraphe 2, deuxième alinéa | | | Article 168, deuxième alinéa | Article 28 | | | | | | | Article 52(3) | | | Article 170 |
Article 28 | | | | | | | Article 52, paragraphe 3 | | | Article 170 | Article 28a | | | | Article 53 | | | Article 53 | | | Article 164 |
Article 28 bis | | | | Article 53 | | | Article 53 | | | Article 164 | Article 29 | | | | | | | Article 57 | | | Article 171 |
Article 29 | | | | | | | Article 57 | | | Article 171 | Article 29a | | | | | | | Article 58 | | | Article 176, first to third subparagraphs |
Article 29 bis | | | | | | | Article 58 | | | Article 176, premier à troisième alinéas | Article 29b(1) and (2) | | | | | | | Article 59(1) and (2) | Article 52(1) and (2) | | Article 177(1) and (2) |
Article 29 ter, paragraphes 1 et 2 | | | | | | | Article 59, paragraphes 1 et 2 | Article 52, paragraphes 1 et 2 | | Article 177, paragraphes 1 et 2 | Article 29b(3)-(6) | | | | | | | Article 59(3)-(6) | Article 52(3) and (4) | | — |
Article 29 ter, paragraphes 3 à 6 | | | | | | | Article 59, paragraphes 3 à 6 | Article 52, paragraphes 3 et 4 | | — | Article 30(1) and (2), point (a) | | | | | | | | | | — |
Article 30, paragraphe 1 et paragraphe 2, point a) | | | | | | | | | | — | Article 30(2), point (b) | | | | | | | | | | Article 305(1) |
Article 30, paragraphe 2, point b) | | | | | | | | | | Article 305, paragraphe 1 | Article 30(4) | | | | | | | | | | Article 305(2) |
Article 30, paragraphe 4 | | | | | | | | | | Article 305, paragraphe 2 | Article 30(5) | | | | | | | | | | Article 305(4) |
Article 30, paragraphe 5 | | | | | | | | | | Article 305, paragraphe 4 | Article 31 | | | | | | | | | | — |
Article 31 | | | | | | | | | | — | Article 32 | | | | | | | | | | — |
Article 32 | | | | | | | | | | — | Article 33 | | | Article 28 | | | | Article 62 | Article 54(2) | | Article 298(2) and (3) |
Article 33 | | | Article 28 | | | | Article 62 | Article 54, paragraphe 2 | | Article 298, paragraphes 2 et 3 | Article 34 | Article 9 | | Article 29 | | Article 11(5) | | Article 6(5), FOURTH SUBPARAGRAPH | | Article 6 | — |
Article 34 | Article 9 | | Article 29 | | Article 11, paragraphe 5 | | Article 6, paragraphe 5, quatrième alinéa | | Article 6 | — | Article 35 | Article 10 | Article 10 | Article 32 | Article 57(1) | Article 11(1)-(3) | Article 31(1) and (2) | Article 69(1) to (4) | Article 64(1) | Article 7(1) | Article 309(1) |
Article 35 | Article 10 | Article 10 | Article 32 | Article 57, paragraphe 1 | Article 11, paragraphes 1 à 3 | Article 31, paragraphes 1 et 2 | Article 69, paragraphes 1 à 4 | Article 64, paragraphe 1 | Article 7, paragraphe 1 | Article 309, paragraphe 1 | Article 36 | Article 11 | Article 11 | Article 33 | Article 57(2) | Article 11(4) | Article 31(3) | Article 70 | Article 64(2) | Article 7(2) | Article 309(2) |
Article 36 | Article 11 | Article 11 | Article 33 | Article 57, paragraphe 2 | Article 11, paragraphe 4 | Article 31, paragraphe 3 | Article 70 | Article 64, paragraphe 2 | Article 7, paragraphe 2 | Article 309, paragraphe 2 | Article 37 | | | Article 34 | | | | | | | — |
Article 37 | | | Article 34 | | | | | | | — | Article 38 | Article 12 | Article 12 | Article 35 | Article 58 | Article 13 | Article 33 | Article 74 | Article 66 | Article 9 | Article 312 |
Article 38 | Article 12 | Article 12 | Article 35 | Article 58 | Article 13 | Article 33 | Article 74 | Article 66 | Article 9 | Article 312 | Annex, part A | | | | | | | | | | Article 15(2), SECOND SUBPARAGRAPH and Annex I, Part A |
Annexe, point A | | | | | | | | | | Article 15, paragraphe 2, deuxième alinéa, et annexe I, partie A | Annex, part A, B | | | | | | | | | | Annex I, Part A and B |
Annexe, points A et B | | | | | | | | | | Annexe I, parties A et B | Annex, part C | | | | | | | | | | Article 16 |
Annexe, point C | | | | | | | | | | Article 16 | Annex, part D | | | | | | | | | | — |
Annexe, point D | | | | | | | | | | — | | Article 1(1) FIRST SUBPARAGRAPH | | | | | | | | | Article 190(1) |
| Article 1er, paragraphe 1, premier alinéa | | | | | | | | | Article 190, paragraphe 1 | | Article 1(1) SECOND SUBPARAGRAPH | | | | | | | | | Article 190(2) |
| Article 1er, paragraphe 1, deuxième alinéa | | | | | | | | | Article 190, paragraphe 2 | | Article 1(2) | | | | | | | | | — |
| Article 1er, paragraphe 2 | | | | | | | | | — | | Article 2(1) | | | | | | | | | Article 190(1) |
| Article 2, paragraphe 1 | | | | | | | | | Article 190, paragraphe 1 | | Article 2(2) | | | | | | | | | Article 190(3) |
| Article 2, paragraphe 2 | | | | | | | | | Article 190, paragraphe 3 | | Article 3 | | | | | | | | | Article 191 |
| Article 3 | | | | | | | | | Article 191 | | Article 4(1) | | | | | | | | | Article 192 first and second subparagraphs |
| Article 4, paragraphe 1 | | | | | | | | | Article 192, premier et deuxième alinéas | | Article 4(2) | | | | | | | | | — |
| Article 4, paragraphe 2 | | | | | | | | | — | | Article 5 | | | | | | | | | Article 193 |
| Article 5 | | | | | | | | | Article 193 | | Article 6 | | | | | | | | | Article 195 |
| Article 6 | | | | | | | | | Article 195 | | Article 7 | | | | | | | | | Article 194 |
| Article 7 | | | | | | | | | Article 194 | | Article 8 | | | | | | | | | Article 196 |
| Article 8 | | | | | | | | | Article 196 | | | Article 1 | | | | | | | | — |
| | Article 1er | | | | | | | | — | | | Article 2 | | | | | | | | Article 198 |
| | Article 2 | | | | | | | | Article 198 | | | Article 3(1) | | | | | | | | Article 199 |
| | Article 3, paragraphe 1 | | | | | | | | Article 199 | | | Article 3(2) FIRST SUBPARAGRAPH, FIRST SENTENCE | | | | | | | | Article 200(1) FIRST SUBPARAGRAPH |
| | Article 3, paragraphe 2, premier alinéa, première phrase | | | | | | | | Article 200, paragraphe 1, premier alinéa | | | Article 3(2), points (a)-(c) | | | | | | | | Article 200(2)-(4) |
| | Article 3, paragraphe 2, points a) à c) | | | | | | | | Article 200, paragraphes 2 à 4 | | | Article 3(3) | | | | | | | | Article 200(1) SECOND SUBPARAGRAPH |
| | Article 3, paragraphe 3 | | | | | | | | Article 200, paragraphe 1, deuxième alinéa | | | Article 4 | | | | | | | | Article 201 |
| | Article 4 | | | | | | | | Article 201 | | | Article 5 | | | | | | | | Article 202 |
| | Article 5 | | | | | | | | Article 202 | | | Article 6 | | | | | | | | Article 203 |
| | Article 6 | | | | | | | | Article 203 | | | Article 7 | | | | | | | | Article 204 |
| | Article 7 | | | | | | | | Article 204 | | | Article 8 | | | | | | | | Article 205 |
| | Article 8 | | | | | | | | Article 205 | | | Article 9 | | | | | | | | Article 16(2) |
| | Article 9 | | | | | | | | Article 16, paragraphe 2 | | | | Article 1 | | | | | | | — |
| | | Article 1er | | | | | | | — | | | | Article 2, points (a), (b) and (e) | | | | | | | — |
| | | Article 2, points a), b) et e) | | | | | | | — | | | | Article 2, point (c) | | | | Article 1(1), point (c) | Article 2(1), point (e) | | — |
| | | Article 2, point c) | | | | Article 1er, paragraphe 1, point c) | Article 2, paragraphe 1, point e) | | — | | | | Article 2, point (d) | | | | | | | Article 13(13) |
| | | Article 2, point d) | | | | | | | Article 13, point 13) | | | | Article 2, point (f) | Article 1, point (e) | | | Article 1(1), point (h) | | | — |
| | | Article 2, point f) | Article 1er, point e) | | | Article 1er, paragraphe 1, point h) | | | — | | | | Article 3 | | | | Article 1, point (b), SECOND SENTENCE | | | Article 145(1), second subparagraph |
| | | Article 3 | | | | Article 1er, point b), deuxième phrase | | | Article 145, paragraphe 1, deuxième alinéa | | | | Article 4 | | | | | | | Article 187 |
| | | Article 4 | | | | | | | Article 187 | | | | Article 6 | | | | | | | — |
| | | Article 6 | | | | | | | — | | | | Article 7(1), points (a)–(e) | | | | | | | — |
| | | Article 7, paragraphe 1, points a) à e) | | | | | | | — | | | | Article 7(1), point (f) | Article 27 | | | | | | — |
| | | Article 7, paragraphe 1, point f) | Article 27 | | | | | | — | | | | Article 7(1), point (g) and (3) | | | | | | | — |
| | | Article 7, paragraphe 1, point g, et paragraphe 3 | | | | | | | — | | | | Article 8(1) and (2) | | | | | | | Article 179(1) and (2) |
| | | Article 8, paragraphes 1 et 2 | | | | | | | Article 179, paragraphes 1 et 2 | | | | Article 8(3) | | | | | | | — |
| | | Article 8, paragraphe 3 | | | | | | | — | | | | Article 8(4), points (a) and (c) | Article 30(1) | | | | | | — |
| | | Article 8, paragraphe 4, points a) et c) | Article 30, paragraphe 1 | | | | | | — | | | | Article 8(4), point (d) | | | | | | | Article 179(3) |
| | | Article 8, paragraphe 4, point d) | | | | | | | Article 179, paragraphe 3 | | | | Article 8(5) | | | | | | | Article 179(4) |
| | | Article 8, paragraphe 5 | | | | | | | Article 179, paragraphe 4 | | | | Article 12 | | | | | | | — |
| | | Article 12 | | | | | | | — | | | | Article 12a(1)-(3) | | | | | | | Article 150 |
| | | Article 12 bis, paragraphes 1 à 3 | | | | | | | Article 150 | | | | Article 12a(4) FIRST SUBPARAGRAPH | | | | | | | Article 151 |
| | | Article 12 bis, paragraphe 4, premier alinéa | | | | | | | Article 151 | | | | Article 12a(4) second to sixth subparagraphs | | | | | | | Article 152 |
| | | Article 12 bis, paragraphe 4, deuxième à sixième alinéas | | | | | | | Article 152 | | | | Article 14 | Article 34 | | | Article 41 | | | Article 147 |
| | | Article 14 | Article 34 | | | Article 41 | | | Article 147 | | | | Article 16(1), first and second subparagraphs | Article 35 | | | Article 42 | | | Article 148 |
| | | Article 16, paragraphe 1, premier et deuxième alinéas | Article 35 | | | Article 42 | | | Article 148 | | | | Article 16(1) THIRD SUBPARAGRAPH | Article 35 | | | | | | Article 148(2) |
| | | Article 16, paragraphe 1, troisième alinéa | Article 35 | | | | | | Article 148, paragraphe 2 | | | | Article 17 | Article 36 | | | Article 43 | | | Article 149 |
| | | Article 17 | Article 36 | | | Article 43 | | | Article 149 | | | | Article 26 | | | | | | | — |
| | | Article 26 | | | | | | | — | | | | Article 27 | | | | | | | — |
| | | Article 27 | | | | | | | — | | | | Article 31 | | | | | | | Article 299 |
| | | Article 31 | | | | | | | Article 299 | | | | Article 31 | | | | Article 68(2) | | | Article 300 |
| | | Article 31 | | | | Article 68, paragraphe 2 | | | Article 300 | | | | Annex I | Article 23 | | | Annex II | | | — |
| | | Annexe I | Article 23 | | | Annexe II | | | — | | | | Annex 2A | | | | | | | — |
| | | Annexe 2A | | | | | | | — | | | | Annex 2B | | | | | | | — |
| | | Annexe 2B | | | | | | | — | | | | Articles 5, 9, 10, 11 | | | | | | | — |
| | | Articles 5, 9, 10 et 11 | | | | | | | — | | | | | Article 1, point (a) | Article 1, point (a) | Article 2, point (a) | Article 1(1), point (a) | | | Article 13(1) |
| | | | Article 1er, point a) | Article 1er, point a) | Article 2, point a) | Article 1er, paragraphe 1, point a) | | | Article 13, point 1) | | | | | Article 1, point (b) | | | Article 1(1), point (b) | Article 2(1), point (d) | | Article 13(11) |
| | | | Article 1er, point b) | | | Article 1er, paragraphe 1, point b) | Article 2, paragraphe 1, point d) | | Article 13, point 11) | | | | | Article 1, point (c) | | Article 2, point (e) | Article 1(1), point (e) | Article 2(1), point (f) | | Article 13(8), point (a) |
| | | | Article 1er, point c) | | Article 2, point e) | Article 1er, paragraphe 1, point e) | Article 2, paragraphe 1, point f) | | Article 13, point 8) a) | | | | | Article 1, point (d) | | | Article 1(1), point (f) | Article 2(1), point (g) | | — |
| | | | Article 1er, point d) | | | Article 1er, paragraphe 1, point f) | Article 2, paragraphe 1, point g) | | — | | | | | Article 1, point (f) | | | Article 1(1), point (i) | Article 2(1), point (i) | | Article 13(18) |
| | | | Article 1er, point f) | | | Article 1er, paragraphe 1, point i) | Article 2, paragraphe 1, point i) | | Article 13, point 18) | | | | | Article 1, point (g) | | | Article 1(1), point (j) | Article 2(1), point (j) | | Articles 13(21), article 24(2), and Article 63 |
| | | | Article 1er, point g) | | | Article 1er, paragraphe 1, point j) | Article 2, paragraphe 1, point j) | | Articles 13, point 21), article 24, paragraphe 2, et article 63 | | | | | Article 1, point (h), | Article 1, point (d) | | Article 1(1), point (k) | Article 2(1), point (k) | | Article 13(15) |
| | | | Article 1er, point h), | Article 1er, point d) | | Article 1er, paragraphe 1, point k) | Article 2, paragraphe 1, point k) | | Article 13, point 15) | | | | | Article 1, point (i) | Article 1, point (e) | | Article 1(1), point (l) | Article 2(1), point (l) | | Article 13(16) |
| | | | Article 1er, point i) | Article 1er, point e) | | Article 1er, paragraphe 1, point l) | Article 2, paragraphe 1, point l) | | Article 13, point 16) | | | | | Article 1, point (j) | | | Article 1(1), point (m) | | | Article 13(22) |
| | | | Article 1er, point j) | | | Article 1er, paragraphe 1, point m) | | | Article 13, point 22) | | | | | Article 1, point (k) | Article 1, point (k) | Article 2(h) | Article 1(1), point (n) | Article 2(1), point (m) | | Article 13(10) |
| | | | Article 1er, point k) | Article 1er, point k) | Article 2, point h) | Article 1er, paragraphe 1, point n) | Article 2, paragraphe 1, point m) | | Article 13, point 10) | | | | | Article 1, point (l) | | | Article 1(1), point (r) | Article 2(1), point (n) | | Article 13(17) |
| | | | Article 1er, point l) | | | Article 1er, paragraphe 1, point r) | Article 2, paragraphe 1, point n) | | Article 13, point 17) | | | | | Article 1, point (l)(a) | Article 1, point (f) | | Article 1(1), point (r)(i) | Article 2(1), point (n)(i) | | Article 13(20) |
| | | | Article 1er, point l) a) | Article 1er, point f) | | Article 1er, paragraphe 1, point r) i) | Article 2, paragraphe 1, point n) i) | | Article 13, point 20) | | | | | Article 1, point (l)(b) | | | Article 1(1), point (r)(ii) | Article 2(1), point (n)(ii) | | Article 13(18) |
| | | | Article 1er, point l) b) | | | Article 1er, paragraphe 1, point r) ii) | Article 2, paragraphe 1, point n) ii) | | Article 13, point 18) | | | | | Article 3 | | | | | | Article 188 |
| | | | Article 3 | | | | | | Article 188 | | | | | Article 8 | | | | ARTICLE 12 | | Article 24(1) |
| | | | Article 8 | | | | Article 12 | | Article 24, paragraphe 1 | | | | | Article 12(2) | | | Article 14(1) | Article 18 | | Article 39(1) |
| | | | Article 12, paragraphe 2 | | | Article 14, paragraphe 1 | Article 18 | | Article 39, paragraphe 1 | | | | | Article 12(3)-(6) | | | Article 14(2)-(5) | | | Article 39(2)-(6) |
| | | | Article 12, paragraphes 3 à 6 | | | Article 14, paragraphes 2 à 5 | | | Article 39, paragraphes 2 à 6 | | | | | Article 15(1) and (2) | | | Article 15(1) and (2) | Article 19(1) | | Article 57 |
| | | | Article 15, paragraphes 1 et 2 | | | Article 15, paragraphes 1 et 2 | Article 19, paragraphe 1 | | Article 57 | | | | | Article 15(3) | | | Article 15(3) | Article 22 | | Article 61 |
| | | | Article 15, paragraphe 3 | | | Article 15, paragraphe 3 | Article 22 | | Article 61 | | | | | Article 15(4) | | | Article 15(4) | Article 23 | | Article 62 |
| | | | Article 15, paragraphe 4 | | | Article 15, paragraphe 4 | Article 23 | | Article 62 | | | | | Articles 15a | | | Article 15a | Article 19(2)-(8) | | Article 58(1)-(7) |
| | | | Article 15 bis | | | Article 15 bis | Article 19, paragraphes 2 à 8 | | Article 58, paragraphes 1 à 7 | | | | | Articles 15b | | | Article 15b | Article 19a | | Article 59 |
| | | | Article 15 ter | | | Article 15 ter | Article 19 bis | | Article 59 | | | | | Articles 15c | | | Article 15c | Article 20 | | Article 60 |
| | | | Article 15 quater | | | Article 15 quater | Article 20 | | Article 60 | | | | | Article 16(1) | | | Article 16(1) | Article 24 | | Article 64 |
| | | | Article 16, paragraphe 1 | | | Article 16, paragraphe 1 | Article 24 | | Article 64 | | | | | Article 16(2) | | | Article 16(2) | Article 25 | | Article 65 |
| | | | Article 16, paragraphe 2 | | | Article 16, paragraphe 2 | Article 25 | | Article 65 | | | | | Article 16(3) | | | Article 16(3) | Article 26 | | Article 66 |
| | | | Article 16, paragraphe 3 | | | Article 16, paragraphe 3 | Article 26 | | Article 66 | | | | | Article 16(4) | | | Article 16(4) | Article 27 | | Article 67 |
| | | | Article 16, paragraphe 4 | | | Article 16, paragraphe 4 | Article 27 | | Article 67 | | | | | Article 16(5) | | | Article 16(5) | Article 28(1) | | Article 68(1) |
| | | | Article 16, paragraphe 5 | | | Article 16, paragraphe 5 | Article 28, paragraphe 1 | | Article 68, paragraphe 1 | | | | | Article 16(5b) fist to fourth subparagraphs | | | Article 16(7) first to fourth subparagraphs | Article 28(3) first to fourth subparagraphs | | Article 68(3) |
| | | | Article 16, paragraphe 5 ter, premier à quatrième alinéas | | | Article 16, paragraphe 7, premier à quatrième alinéas | Article 28, paragraphe 3, premier à quatrième alinéas | | Article 68, paragraphe 3 | | | | | Article 16(5b) FIFTH SUBPARAGRAPH | | | Article 16(7) FIFTH SUBPARAGRAPH | Article 28(3) FIFTH SUBPARAGRAPH | | Article 68(4) |
| | | | Article 16, paragraphe 5 ter, cinquième alinéa | | | Article 16, paragraphe 7, cinquième alinéa | Article 28, paragraphe 3, cinquième alinéa | | Article 68, paragraphe 4 | | | | | Article 16(3) | | | | | | Article 66 |
| | | | Article 16, paragraphe 3 | | | | | | Article 66 | | | | | Article 16(5c) | | | Article 16(8) | Article 29 | | Article 70 |
| | | | Article 16, paragraphe 5 quater | | | Article 16, paragraphe 8 | Article 29 | | Article 70 | | | | | Article 16(5a) | | | Article 16(6) | Article 28(2) | | Article 68(2) |
| | | | Article 16, paragraphe 5 bis | | | Article 16, paragraphe 6 | Article 28, paragraphe 2 | | Article 68, paragraphe 2 | | | | | Article 16a(1), point (a) | | | Article 17(1), point (a) | Article 31(1), first subparagraph | | Article 72(1), points (a)-(c) |
| | | | Article 16 bis, paragraphe 1, point a) | | | Article 17, paragraphe 1, point a) | Article 31, paragraphe 1, premier alinéa | | Article 72, paragraphe 1, points a) à c) | | | | | Article 16a(1), point (b) | | | Article 17(1)(b) | Article 31(1), second subparagraph | | Article 72(1) SECOND SUBPARAGRAPH |
| | | | Article 16 bis, paragraphe 1, point b) | | | Article 17, paragraphe 1, point b) | Article 31, paragraphe 1, deuxième alinéa | | Article 72, paragraphe 1, deuxième alinéa | | | | | Article 16a(2) | | | Article 17(2) | Article 31(2) | | Article 72(2) |
| | | | Article 16 bis, paragraphe 2 | | | Article 17, paragraphe 2 | Article 31, paragraphe 2 | | Article 72, paragraphe 2 | | | | | Article 20 | | | Article 22 | | | — |
| | | | Article 20 | | | Article 22 | | | — | | | | | Article 21 | | | Article 23 | Article 34(1)-(3) | | — |
| | | | Article 21 | | | Article 23 | Article 34, paragraphes 1 à 3 | | — | | | | | Article 22 | | | Article 24 | Article 34(4) | | — |
| | | | Article 22 | | | Article 24 | Article 34, paragraphe 4 | | — | | | | | Article 25 | | | | | | — |
| | | | Article 25 | | | | | | — | | | | | Article 28 | | | Article 33 | | | Article 180 |
| | | | Article 28 | | | Article 33 | | | Article 180 | | | | | Article 29 | | | | | | Article 181(1) and (3) |
| | | | Article 29 | | | | | | Article 181, paragraphes 1 et 3 | | | | | Article 30(2) | | | | | | Article 181(2) |
| | | | Article 30, paragraphe 2 | | | | | | Article 181, paragraphe 2 | | | | | Article 31 | | | | | | Article 183 |
| | | | Article 31 | | | | | | Article 183 | | | | | Article 38 | | | Article 44 | | | Article 153 |
| | | | Article 38 | | | Article 44 | | | Article 153 | | | | | Article 39(2) and (3) | | | Article 45 | | | Article 154 |
| | | | Article 39, paragraphes 2 et 3 | | | Article 45 | | | Article 154 | | | | | Article 40(2) | | | Article 46(1) | | | Article 155(8) |
| | | | Article 40, paragraphe 2 | | | Article 46, paragraphe 1 | | | Article 155, paragraphe 8 | | | | | Article 40(3) | | | Article 46(2) | | | Article 155(1) |
| | | | Article 40, paragraphe 3 | | | Article 46, paragraphe 2 | | | Article 155, paragraphe 1 | | | | | Article 40(4), (6)-(8) and (10) | | | Article 46(3), (5)-(7) and (9) | | | Article 155(2), (4)-(6) and (9) |
| | | | Article 40, paragraphes 4, 6 à 8 et 10 | | | Article 46, paragraphes 3, 5 à 7 et 9 | | | Article 155, paragraphes 2, 4 à 6 et 9 | | | | | Article 40(5) | | | Article 46(4) | | | Article 155(3) |
| | | | Article 40, paragraphe 5 | | | Article 46, paragraphe 4 | | | Article 155, paragraphe 3 | | | | | Article 40(9) | | | Article 46(8) | | | Article 155(7) |
| | | | Article 40, paragraphe 9 | | | Article 46, paragraphe 8 | | | Article 155, paragraphe 7 | | | | | Article 41 | | | Article 47 | | | Article 156 |
| | | | Article 41 | | | Article 47 | | | Article 156 | | | | | Article 42(2) | | | Article 48 | | | Article 160 |
| | | | Article 42, paragraphe 2 | | | Article 48 | | | Article 160 | | | | | Article 43(2) and (3) | | | | | | Article 184 |
| | | | Article 43, paragraphes 2 et 3 | | | | | | Article 184 | | | | | Article 44(2) | | | Article 49 | | | Article 159 and Annex V |
| | | | Article 44, paragraphe 2 | | | Article 49 | | | Article 159 et annexe V | | | | | Article 45(2) | | | | | | Article 189 |
| | | | Article 45, paragraphe 2 | | | | | | Article 189 | | | | | Article 46(2), first and third subparagraph. | | | Article 50(1), first and third subparagraphs, and (2) | | | Article 157 |
| | | | Article 46, paragraphe 2, premier à troisième alinéas | | | Article 50, paragraphe 1, premier et troisième alinéas et paragraphe 2 | | | Article 157 | | | | | Articles 47-50 | | | | | | — |
| | | | Articles 47 à 50 | | | | | | — | | | | | Article 51 | | | Article 64 | Article 56 | | — |
| | | | Article 51 | | | Article 64 | Article 56 | | — | | | | | Article 51, final indent | | | | | Article 1(4) | Article 58(8) |
| | | | Article 51, dernier tiret | | | | | Article 1er, point 4) | Article 58, paragraphe 8 | | | | | Article 52 | | | | | | — |
| | | | Article 52 | | | | | | — | | | | | Article 54 | | | | | | Article 206 |
| | | | Article 54 | | | | | | Article 206 | | | | | Article 55 | | | | | | Article 207 |
| | | | Article 55 | | | | | | Article 207 | | | | | Articles 24 and 26 | | | | | | — |
| | | | Articles 24 et 26 | | | | | | — | | | | | Articles 12(1), 19, 33, 37, 39(1), 40(1), 42(1), 43(1), 44(1), 45(1), 46(1), | | | | | | — |
| | | | Article 12, paragraphe 1, articles 19, 33 et 37, article 39, paragraphe 1, article 40, paragraphe 1, article 42, paragraphe 1, article 43, paragraphe 1, article 44, paragraphe 1, article 45, paragraphe 1, et article 46, paragraphe 1 | | | | | | — | | | | | | Article 1, point (b) | | | | | Article 13(3) |
| | | | | Article 1er, point b) | | | | | Article 13, point 3) | | | | | | Article 1, point (c) | | Article 1(1), point (s) | Article 2(1), point (c) | | Article 13(4) |
| | | | | Article 1er, point c) | | Article 1er, paragraphe 1, point s) | Article 2, paragraphe 1, point c) | | Article 13, point 4) | | | | | | Article 1, point (g) | | | | | Article 212(1), point (a) |
| | | | | Article 1er, point g) | | | | | Article 212, paragraphe 1, point a) | | | | | | Article 1, point (h) | | | | | Article 212(1), point (b) |
| | | | | Article 1er, point h) | | | | | Article 212, paragraphe 1, point b) | | | | | | Article 1, point (i) | | | Article 59(2), point (a)(i) | | ►C1 Article 212(1), point (f) ◄ |
| | | | | Article 1er, point i) | | | Article 59, point 2) a) i) | | Article 212, paragraphe 1, point f) | | | | | | Article 1, point (j) | | | Article 59(2), point (a)(j) | | ►C1 Article 212(1), point (g) ◄ |
| | | | | Article 1er, point j) | | | Article 59, point 2) a) j) | | ►C1 Article 212, paragraphe 1, point g) ◄ | | | | | | Article 1, point (l) | | | Article 59(2), point (b) | | Article 13(6) |
| | | | | Article 1er, point l) | | | Article 59, point 2) b) | | Article 13, point 6) | | | | | | Article 2 | | | Article 59(3) | | Article 214(1) |
| | | | | Article 2 | | | Article 59, point 3) | | Article 214, paragraphe 1 | | | | | | Article 3 | | | Article 59(3) | | Article 214(1) and (2), first and second subparagraphs |
| | | | | Article 3 | | | Article 59, point 3) | | Article 214, paragraphes 1 et 2, premier et deuxième alinéas | | | | | | Article 4 | | | Article 59(3) | | Article 247(1) |
| | | | | Article 4 | | | Article 59, point 3) | | Article 247, paragraphe 1 | | | | | | Article 5(1) | | | Article 59(4) | | Article 246 |
| | | | | Article 5, paragraphe 1 | | | Article 59, point 4) | | Article 246 | | | | | | Article 5(2) | | | | | Article 254(1) |
| | | | | Article 5, paragraphe 2 | | | | | Article 254, paragraphe 1 | | | | | | Article 6 | | | Article 59(5) | | Articles 254(2), 255(1) and (2) |
| | | | | Article 6 | | | Article 59, point 5) | | Article 254, paragraphe 2, et article 255, paragraphes 1 et 2 | | | | | | Article 7 | | | Article 59(5) | | Articles 249(1), 252, 253 |
| | | | | Article 7 | | | Article 59, point 5) | | Article 249, paragraphe 1, et articles 252 et 253 | | | | | | Article 8 | | | Article 59(5) | | Articles 245, 246, 258(1) |
| | | | | Article 8 | | | Article 59, point 5) | | Articles 245 et 246 et article 258, paragraphe 1 | | | | | | Article 9 | | | Article 59(6) | | Articles 218, 219, 258(1) |
| | | | | Article 9 | | | Article 59, point 6) | | Articles 218 et 219 et article 258, paragraphe 1 | | | | | | Article 10 | | | Article 59(7) | | Articles 218, 219, 258(1), 260-263 |
| | | | | Article 10 | | | Article 59, point 7) | | Articles 218 et 219, article 258, paragraphe 1, et articles 260 à 263 | | | | | | Article 10a | | | Article 59(8) | | Articles 264 |
| | | | | Article 10 bis | | | Article 59, point 8) | | Article 264 | | | | | | Article 10b | | | | | Article 257 |
| | | | | Article 10 ter | | | | | Article 257 | | | | | | Article 12 | Article 32 | Article 73 | Article 65 | Article 8(1) | Article 311 |
| | | | | Article 12 | Article 32 | Article 73 | Article 65 | Article 8, paragraphe 1 | Article 311 | | | | | | Annex I | | | Article 59(9) and Annex II | | Articles 213-215, 218-246 |
| | | | | Annexe I | | | Article 59, point 9), et annexe II | | Articles 213 à 215 et 218 à 246 | | | | | | Annex II | | | Article 59(9) and Annex II | | Articles 215-217, 220-243 |
| | | | | Annexe II | | | Article 59, point 9), et annexe II | | Articles 215 à 217 et 220 à 243 | | | | | | | Article 1(2) | | | | Article 267 |
| | | | | | Article 1er, paragraphe 2 | | | | Article 267 | | | | | | | Article 2, point (b) | | | | Article 268(1), point (b) |
| | | | | | Article 2, point b) | | | | Article 268, paragraphe 1, point b) | | | | | | | Article 2, point (c) | | | | Article 268(1), point (c) |
| | | | | | Article 2, point c) | | | | Article 268, paragraphe 1, point c) | | | | | | | Article 2, point (d) | | | | Article 268(1), point (d) |
| | | | | | Article 2, point d) | | | | Article 268, paragraphe 1, point d) | | | | | | | Article 2, point (f) | | Article 2(1), point (h) | | Article 13(9) |
| | | | | | Article 2, point f) | | Article 2, paragraphe 1, point h) | | Article 13, point 9) | | | | | | | Article 2, point (g) | | | | Article 268(1), point (a) |
| | | | | | Article 2, point g) | | | | Article 268, paragraphe 1, point a) | | | | | | | Article 2, point (i) | | | | Article 268(1), point (e) |
| | | | | | Article 2, point i) | | | | Article 268, paragraphe 1, point e) | | | | | | | Article 2, point (j) | | | | Article 268(1), point (f) |
| | | | | | Article 2, point j) | | | | Article 268, paragraphe 1, point f) | | | | | | | Article 2, point (k) | | | | Article 268(1), point (g) |
| | | | | | Article 2, point k) | | | | Article 268, paragraphe 1, point g) | | | | | | | Article 3 | | | | — |
| | | | | | Article 3 | | | | — | | | | | | | Article 4 | | | | Article 269 |
| | | | | | Article 4 | | | | Article 269 | | | | | | | Article 5 | | | | Article 270 |
| | | | | | Article 5 | | | | Article 270 | | | | | | | Article 6 | | | | Article 271 |
| | | | | | Article 6 | | | | Article 271 | | | | | | | Article 7 | | | | Article 272 |
| | | | | | Article 7 | | | | Article 272 | | | | | | | Article 8 | | | | Article 273 |
| | | | | | Article 8 | | | | Article 273 | | | | | | | Article 9 | | | | Article 274 |
| | | | | | Article 9 | | | | Article 274 | | | | | | | Article 10 | | | | Article 275 |
| | | | | | Article 10 | | | | Article 275 | | | | | | | Article 11 | | | | Article 277 |
| | | | | | Article 11 | | | | Article 277 | | | | | | | Article 12 | | | | Article 278 |
| | | | | | Article 12 | | | | Article 278 | | | | | | | Article 13 | | | | Article 279 |
| | | | | | Article 13 | | | | Article 279 | | | | | | | Article 14 | | | | Article 280 |
| | | | | | Article 14 | | | | Article 280 | | | | | | | Article 15 | | | | Article 281 |
| | | | | | Article 15 | | | | Article 281 | | | | | | | Article 16 | | | | Article 282 |
| | | | | | Article 16 | | | | Article 282 | | | | | | | Article 17 | | | | Article 283 |
| | | | | | Article 17 | | | | Article 283 | | | | | | | Article 18 | | | | Article 284 |
| | | | | | Article 18 | | | | Article 284 | | | | | | | Article 19 | | | | Article 285 |
| | | | | | Article 19 | | | | Article 285 | | | | | | | Article 20 | | | | Article 286 |
| | | | | | Article 20 | | | | Article 286 | | | | | | | Article 21 | | | | Article 287 |
| | | | | | Article 21 | | | | Article 287 | | | | | | | Article 22 | | | | Article 288 |
| | | | | | Article 22 | | | | Article 288 | | | | | | | Article 23 | | | | Article 289 |
| | | | | | Article 23 | | | | Article 289 | | | | | | | Article 24 | | | | Article 290 |
| | | | | | Article 24 | | | | Article 290 | | | | | | | Article 25 | | | | Article 291 |
| | | | | | Article 25 | | | | Article 291 | | | | | | | Article 26 | | | | Article 292 |
| | | | | | Article 26 | | | | Article 292 | | | | | | | Article 27 | | | | Article 293 |
| | | | | | Article 27 | | | | Article 293 | | | | | | | Article 28 | | | | Article 294 |
| | | | | | Article 28 | | | | Article 294 | | | | | | | Article 29 | | | | Article 295 |
| | | | | | Article 29 | | | | Article 295 | | | | | | | Article 30(1) | | | | Article 268(2) |
| | | | | | Article 30, paragraphe 1 | | | | Article 268, paragraphe 2 | | | | | | | Article 30(2) | | | | Article 296 |
| | | | | | Article 30, paragraphe 2 | | | | Article 296 | | | | | | | Annex | | | | Article 276 |
| | | | | | Annexe | | | | Article 276 | | | | | | | | Article 1(1), point (d) | | | — |
| | | | | | | Article 1er, paragraphe 1, point d) | | | — | | | | | | | | Article 1(1), point (g) | | | Article 13(14) |
| | | | | | | Article 1er, paragraphe 1, point g) | | | Article 13, point 14) | | | | | | | | Article 1(1), point (q) | | | — |
| | | | | | | Article 1er, paragraphe 1, point q) | | | — | | | | | | | | Article 1(2) | Article 2(3) | | — |
| | | | | | | Article 1er, paragraphe 2 | Article 2, paragraphe 3 | | — | | | | | | | | Article 2(1) | | | Article 2(3) |
| | | | | | | Article 2, paragraphe 1 | | | Article 2, paragraphe 3 | | | | | | | | Article 3(2), (3) and (8) | | | Article 9 |
| | | | | | | Article 3, paragraphes 2, 3 et 8 | | | Article 9 | | | | | | | | Article 3(5), and (7) | | | Article 10 |
| | | | | | | Article 3, paragraphes 5 et 7 | | | Article 10 | | | | | | | | Article 3(6) | | | — |
| | | | | | | Article 3, paragraphe 6 | | | — | | | | | | | | Article 5(2) second and third subparagraphs | | | Article 15(2) THIRD SUBPARAGRAPH and (3) SECOND SUBPARAGRAPH |
| | | | | | | Article 5, paragraphe 2, deuxième et troisième alinéas | | | Article 15, paragraphe 2, troisième alinéa, et paragraphe 3, deuxième alinéa | | | | | | | | Article 6(5) first and second subparagraph | | | Article 21(1) |
| | | | | | | Article 6, paragraphe 5, premier et deuxième alinéas | | | Article 21, paragraphe 1 | | | | | | | | Article 7, point (e) | | | Article 23(2), point (f) |
| | | | | | | Article 7, point e) | | | Article 23, paragraphe 2, point f) | | | | | | | | Article 8 | Article 12 | | Article 24(1) |
| | | | | | | Article 8 | Article 12 | | Article 24, paragraphe 1 | | | | | | | | Article 12 | | | Article 208 |
| | | | | | | Article 12 | | | Article 208 | | | | | | | | Article 16(9) | Article 30 | | Article 69 |
| | | | | | | Article 16, paragraphe 9 | Article 30 | | Article 69 | | | | | | | | Article 18(1) to (6) | | | Article 73 |
| | | | | | | Article 18, paragraphes 1 à 6 | | | Article 73 | | | | | | | | Article 18(7) | | | — |
| | | | | | | Article 18, paragraphe 7 | | | — | | | | | | | | Article 19(1), FIRST SUBPARAGRAPH, first indent | | | Article 74(1) |
| | | | | | | Article 19, paragraphe 1, premier alinéa, premier tiret | | | Article 74, paragraphe 1 | | | | | | | | ►C1 Article 19(1), first subparagraph, second indent ◄ | | | Article 74(3), SECOND SUBPARAGRAPH |
| | | | | | | ►C1 Article 19, paragraphe 1, premier alinéa, deuxième tiret ◄ | | | Article 74, paragraphe 3, deuxième alinéa | | | | | | | | Article 19(1), SECOND SUBPARAGRAPH, (2) and (3) | | | Article 74(4)-(7) |
| | | | | | | Article 19, paragraphe 1, deuxième alinéa, et paragraphes 2 et 3 | | | Article 74, paragraphes 4 à 7 | | | | | | | | Article 21 | | | Article 209 |
| | | | | | | Article 21 | | | Article 209 | | | | | | | | Article 25 | | | — |
| | | | | | | Article 25 | | | — | | | | | | | | Article 26 | | | — |
| | | | | | | Article 26 | | | — | | | | | | | | Article 32 | | | — |
| | | | | | | Article 32 | | | — | | | | | | | | Article 34 | | | Article 182 |
| | | | | | | Article 34 | | | Article 182 | | | | | | | | Article 35 | | | Article 186 |
| | | | | | | Article 35 | | | Article 186 | | | | | | | | Article 36(1) | | | Article 185(1) |
| | | | | | | Article 36, paragraphe 1 | | | Article 185, paragraphe 1 | | | | | | | | Article 36(2) | | | Article 185(4), FIRST SENTENCE |
| | | | | | | Article 36, paragraphe 2 | | | Article 185, paragraphe 4, première phrase | | | | | | | | Annex III(A) | | | Article 185(6) |
| | | | | | | Annexe III A | | | Article 185, paragraphe 6 | | | | | | | | Article 36(3) | | | Article 185(7) |
| | | | | | | Article 36, paragraphe 3 | | | Article 185, paragraphe 7 | | | | | | | | Article 41 | | | Article 147 |
| | | | | | | Article 41 | | | Article 147 | | | | | | | | Article 42(1)-(3) | | | Article 148(1), (3) and (4) |
| | | | | | | Article 42, paragraphes 1 à 3 | | | Article 148, paragraphes 1, 3 et 4 | | | | | | | | Article 43 | | | Article 149 |
| | | | | | | Article 43 | | | Article 149 | | | | | | | | Article 45 | | | — |
| | | | | | | Article 45 | | | — | | | | | | | | Article 48 | | | Article 160 |
| | | | | | | Article 48 | | | Article 160 | | | | | | | | Article 49 | | | Article 159 |
| | | | | | | Article 49 | | | Article 159 | | | | | | | | Article 51(2), points (a) to (g) | | | Article 162(2), points (a)–(e), (g) and (h) |
| | | | | | | Article 51, paragraphe 2, points a) à g) | | | Article 162, paragraphe 2, points a) à e), g) et h) | | | | | | | | Article 51(3) and (4) | | | Article 163 |
| | | | | | | Article 51, paragraphes 3 et 4 | | | Article 163 | | | | | | | | Article 52(1) | | | Article 169 |
| | | | | | | Article 52, paragraphe 1 | | | Article 169 | | | | | | | | Article 55(1) and (2) | | | Article 166(1) and (2) |
| | | | | | | Article 55, paragraphes 1 et 2 | | | Article 166, paragraphes 1 et 2 | | | | | | | | Article 56 | | | Article 167 |
| | | | | | | Article 56 | | | Article 167 | | | | | | | | Article 59(1) and (2) | Article 52(1) and (2) | | Article 177(1) and (2) |
| | | | | | | Article 59, paragraphes 1 et 2 | Article 52, paragraphes 1 et 2 | | Article 177, paragraphes 1 et 2 | | | | | | | | Article 59(3) and (6) | Article 52(3) and (4) | | — |
| | | | | | | Article 59, paragraphes 3 et 6 | Article 52, paragraphes 3 et 4 | | — | | | | | | | | Article 60(1) | | | Article 305(2), second and third subparagraphs |
| | | | | | | Article 60, paragraphe 1 | | | Article 305, paragraphe 2, deuxième et troisième alinéas | | | | | | | | Article 60(2) | | | Article 305(3) |
| | | | | | | Article 60, paragraphe 2 | | | Article 305, paragraphe 3 | | | | Article 31 | | | | Article 61 | | | Article 43 |
| | | Article 31 | | | | Article 61 | | | Article 243 | | | | | | | | Article 65 | Article 55 | | Article 301(1) and (3) |
| | | | | | | Article 65 | Article 55 | | Article 301, paragraphes 1 et 3 | | | | | | | | Article 66 | | | Article 308 |
| | | | | | | Article 66 | | | Article 308 | | | | | | | | Article 67 | Article 53 | | Article 297 |
| | | | | | | Article 67 | Article 53 | | Article 297 | | | | | | | | Article 68(1) | | | — |
| | | | | | | Article 68, paragraphe 1 | | | — | | | | | | | | Article 71 | | | — |
| | | | | | | Article 71 | | | — | | | | | | | | Article 72 | | | Article 310 |
| | | | | | | Article 72 | | | Article 310 | | | | | | | | Annex I | | | Annex II |
| | | | | | | Annexe I | | | Annexe II | | | | | | | | Annex III | | | Article 185(2), points (a) –(c), (3), and (5), FIRST SUBPARAGRAPH |
| | | | | | | Annexe III | | | Article 185, paragraphe 2, points a) à c), paragraphe 3 et paragraphe 5, premier alinéa | | | | | | | | Annex IV | | | — |
| | | | | | | Annexe IV | | | — | | | | | | | | Annex V | | | Annex VI |
| | | | | | | Annexe V | | | Annexe VI | | | | | | | | Annex VI | | | Annex VII |
| | | | | | | Annexe VI | | | Annexe VII | | | | | | | | | Article 1(2), point (d) | | Article 11 |
| | | | | | | | Article 1er, paragraphe 2, point d) | | Article 11 | | | | | | | | | Article 2(1), point (a) | | Article 13(7) |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point a) | | Article 13, point 7) | | | | | | | | | Article 2(1), point (b) | | — |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point b) | | — | | | | | | | | | Article 2(1), point (h) | | Article 13(9) |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point h) | | Article 13, point 9) | | | | | | | | | Article 2(1), point (o) | | Article 13(25) |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point o) | | Article 13, point 25) | | | | | | | | | Article 2(1), point (p) | | Article 13(26) |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point p) | | Article 13, point 26) | | | | | | | | | Article 2(1), point (q) | | Article 210(3) |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 1, point q) | | Article 210, paragraphe 3 | | | | | | | | | Article 2(2) | | — |
| | | | | | | | Article 2, paragraphe 2 | | — | | | | | | | | | Article 4(2) | | Article 15(5) |
| | | | | | | | Article 4, paragraphe 2 | | Article 15, paragraphe 5 | | | | | | | | | Article 5(1), FIRST SUBPARAGRAPH and (2) | | Article 17(1) and (2), Annex IIIC; |
| | | | | | | | Article 5, paragraphe 1, premier alinéa, et paragraphe 2 | | Article 17, paragraphes 1 et 2, annexe III C | | | | | | | | | Article 9(1) | | Article 21(4) |
| | | | | | | | Article 9, paragraphe 1 | | Article 21, paragraphe 4 | | | | | | | | | Article 11(1), point (b) | | Article 23(1), point (b) |
| | | | | | | | Article 11, paragraphe 1, point b) | | Article 23, paragraphe 1, point b) | | | | | | | | | Article 15(3) | | Article 32(2) |
| | | | | | | | Article 15, paragraphe 3 | | Article 32, paragraphe 2 | | | | | | | | | Article 21 | | — |
| | | | | | | | Article 21 | | — | | | | | | | | | Article 45 | | — |
| | | | | | | | Article 45 | | — | | | | | | | | | Article 46 | | Article 211(1) and (2) |
| | | | | | | | Article 46 | | Article 211, paragraphes 1 et 2 | | | | | | | | | Article 47 | | Article 158 |
| | | | | | | | Article 47 | | Article 158 | | | | | | | | | Article 48 | | Article 161 |
| | | | | | | | Article 48 | | Article 161 | | | | | | | | | Article 50 | | Article 175 |
| | | | | | | | Article 50 | | Article 175 | | | | | | | | | Article 51 | | Article 176 |
| | | | | | | | Article 51 | | Article 176 | | | | | | | | | Article 54(1) | | Article 298(1) |
| | | | | | | | Article 54, paragraphe 1 | | Article 298, paragraphe 1 | | | | | | | | | Article 61 | | Article 308 |
| | | | | | | | Article 61 | | Article 308 | | | | | | | | | Article 62 | | Article 12 |
| | | | | | | | Article 62 | | Article 12 | | | | | | | | | Article 63 | | Article 307 |
| | | | | | | | Article 63 | | Article 307 | | | | | | | | | Articles 57, 58, 59 and 60, Annex II, | | — |
| | | | | | | | Articles 57, 58, 59 et 60, Annexe II | | — | | | | | | | | | | Articles 1(4), 2(4) and 4(6) | Article 58(8) |
| | | | | | | | | Article 1er, point 4), article 2, point 4), et article 4, point 6) | Article 58, paragraphe 8 | | | | | | | | | | Article 8(2) | Article 312 |
| | | | | | | | | Article 8, paragraphe 2 | Article 312 | ( 1 ) OJ C 224, 30.8.2008, p. 11. |
( 1 ) JO C 224 du 30.8.2008, p. 11. | ( 2 ) Opinion of the European Parliament of 22 April 2009 (not yet published in the Official Journal) and Council Decision of 10 November 2009. |
( 2 ) Avis du Parlement européen du 22 avril 2009 (non encore paru au Journal officiel) et décision du Conseil du 10 novembre 2009. | ( 3 ) OJ L 228, 16.8.1973, p. 3. |
( 3 ) JO L 228 du 16.8.1973, p. 3. | ( 4 ) OJ L 151, 7.6.1978, p. 25. |
( 4 ) JO L 151 du 7.6.1978, p. 25. | ( 5 ) OJ L 185, 4.7.1987, p. 77. |
( 5 ) JO L 185 du 4.7.1987, p. 77. | ( 6 ) OJ L 172, 4.7.1988, p. 1. |
( 6 ) JO L 172 du 4.7.1988, p. 1. | ( 7 ) OJ L 228, 11.8.1992, p. 1. |
( 7 ) JO L 228 du 11.8.1992, p. 1. | ( 8 ) OJ L 330, 5.12.1998, p. 1. |
( 8 ) JO L 330 du 5.12.1998, p. 1. | ( 9 ) OJ L 110, 20.4.2001, p. 28. |
( 9 ) JO L 110 du 20.4.2001, p. 28. | ( 10 ) OJ L 345, 19.12.2002, p. 1. |
( 10 ) JO L 345 du 19.12.2002, p. 1. | ( 11 ) OJ L 323, 9.12.2005, p. 1. |
( 11 ) JO L 323 du 9.12.2005, p. 1. | ( 12 ) OJ L 103, 2.5.1972, p. 1. |
( 12 ) JO L 103 du 2.5.1972, p. 1. | ( 13 ) OJ L 193, 18.7.1983, p. 1. |
( 13 ) JO L 193 du 18.7.1983, p. 1. | ( 14 ) OJ L 8, 11.1.1984, p. 17. |
( 14 ) JO L 8 du 11.1.1984, p. 17. | ( 15 ) OJ L 145, 30.4.2004, p. 1. |
( 15 ) JO L 145 du 30.4.2004, p. 1. | ( 16 ) OJ L 177, 30.6.2006, p. 1. |
( 16 ) JO L 177 du 30.6.2006, p. 1. | ( 17 ) OJ L 181, 20.7.2000, p. 65. |
( 17 ) JO L 181 du 20.7.2000, p. 65. | ( 18 ) OJ L 35, 11.2.2003, p. 1. |
( 18 ) JO L 35 du 11.2.2003, p. 1. | ( 19 ) OJ L 25, 29.1.2009, p. 28. |
( 19 ) JO L 25 du 29.1.2009, p. 28. | ( 20 ) OJ L 157, 9.6.2006, p. 87. |
( 20 ) JO L 157 du 9.6.2006, p. 87. | ( 21 ) OJ L 177, 4.7.2008, p. 6. |
( 21 ) JO L 177 du 4.7.2008, p. 6. | ( 22 ) OJ L 184, 17.7.1999, p. 23. |
( 22 ) JO L 184 du 17.7.1999, p. 23. | ( 23 ) OJ 56, 4.4.1964, p. 878. |
( 23 ) JO 56 du 4.4.1964, p. 878. | ( 24 ) OJ L 228, 16.8.1973, p. 20. |
( 24 ) JO L 228 du 16.8.1973, p. 20. | ( 25 ) OJ L 189, 13.7.1976, p. 13. |
( 25 ) JO L 189 du 13.7.1976, p. 13. | ( 26 ) OJ L 339, 27.12.1984, p. 21. |
( 26 ) JO L 339 du 27.12.1984, p. 21. | ( 27 ) OJ L 235, 23.9.2003, p. 10. |
( 27 ) JO L 235 du 23.9.2003, p. 10. | ( 28 ) OJ L 9, 15.1.2003, p. 3. |
( 28 ) JO L 9 du 15.1.2003, p. 3. | ( 29 ) OJ C 321, 31.12.2003, p. 1. |
( 29 ) JO C 321 du 31.12.2003, p. 1. | ( 30 ) OJ L 222, 14.8.1978, p. 11. |
( 30 ) JO L 222 du 14.8.1978, p. 11. | ( 31 ) Regulation (EU) No 648/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories (OJ L 201, 27.7.2012, p. 1). |
( 31 ) Règlement (UE) no 648/2012 du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2012 sur les produits dérivés de gré à gré, les contreparties centrales et les référentiels centraux (JO L 201 du 27.7.2012, p. 1.) | ( 32 ) Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on credit rating agencies (OJ L 302, 17.11.2009, p. 1). |
( 32 ) Règlement (CE) no 1060/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 sur les agences de notation de crédit (JO L 302 du 17.11.2009, p. 1.) | ( 33 ) OJ L 390, 31.12.2004, p. 38. |
( 33 ) JO L 390 du 31.12.2004, p. 38. | ( 34 ) Regulation (EU) No 1094/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Insurance and Occupational Pensions Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/79/EC (OJ L 331, 15.12.2010, p. 48. |
( 34 ) Règlement (UE) no 1094/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 instituant une Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles), modifiant la décision no 716/2009/CE et abrogeant la décision 2009/79/CE de la Commission (JO L 331 du 15.12.2010, p. 48). | ( 35 ) OJ L 375, 31.12.1985, p. 3. |
( 35 ) JO L 375 du 31.12.1985, p. 3. | ( 36 ) OJ L 309, 25.11.2005, p. 15. |
( 36 ) JO L 309 du 25.11.2005, p. 15. | ( 37 ) Regulation (EU) No 1092/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 on European Union macro-prudential oversight of the financial system and establishing a European Systemic Risk Board (OJ L 331, 15.12.2010, p. 1). |
( 37 ) Règlement (UE) no 1092/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 relatif à la surveillance macroprudentielle du système financier dans l'Union européenne et instituant un Comité européen du risque systémique (JO L 331 du 15.12.2010, p. 1). | ( 38 ) OJ L 126, 12.5.1984, p. 20. |
( 38 ) JO L 126 du 12.5.1984, p. 20. | ( 39 ) OJ L 78, 26.3.1977, p. 17. |
( 39 ) JO L 78 du 26.3.1977, p. 17. | ( 40 ) OJ L 331, 15.12.2010, p. 12. |
( 40 ) JO L 331 du 15.12.2010, p. 12. | ( 41 ) OJ L 331, 15.12.2010, p. 48. |
( 41 ) JO L 331 du 15.12.2010, p. 48. | ( 42 ) OJ L 331, 15.12.2010, p. 84. |
( 42 ) JO L 331 du 15.12.2010, p. 84. | ( 43 ) Commission Decision 2004/9/EC of 5 November 2003 establishing the European Insurance and Occupational Pensions Committee (OJ L 3, 7.1.2004, p. 34). |
( 43 ) Décision 2004/9/CE de la Commission du 5 novembre 2003 instituant le comité européen des assurances et des pensions professionnelles (JO L 3 du 7.1.2004, p. 34). | ( 44 ) OJ L 335, 17.12.2009, p. 1’. |
( 44 ) JO L 335 du 17.12.2009, p. 1.». | ( 45 ) OJ L 3, 7.1.2004, p. 34’. |
( 45 ) JO L 3 du 7.1.2004, p. 34.» | ( 46 ) OJ L 294, 10.11.2001, p. 1. |
( 46 ) JO L 294 du 10.11.2001, p. 1. | ( 47 ) Council Regulation (EC) No 1435/2003 of 22 July 2003 on the Statute for a European Cooperative Society (SCE) (OJ L 207, 18.8.2003, p. 1). |
( 47 ) Règlement (CE) no 1435/2003 du Conseil du 22 juillet 2003 relatif au statut de la société coopérative européenne (SEC) (JO L 207 du 18.8.2003, p. 1). | |