| | |
| | |
| | | | | |
52014PC0360 | 52014PC0360 | 52014PC0360 |
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la République de Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne l’adoption d’une recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */ | Proposal for a COUNCIL DECISION on the Union position with the Cooperation Council established by the European Union –Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agenda /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */ | Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare Uniunea Europeană-Georgia dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu privire la adoptarea unei recomandări privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */ |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
EXPOSÉ DES MOTIFS | EXPLANATORY MEMORANDUM | EXPUNERE DE MOTIVE |
Un accord de partenariat et de coopération
entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la
Géorgie, d’autre part (APC), fondé sur des engagements en faveur de valeurs
communes et de la mise en œuvre effective de réformes politiques, économiques
et institutionnelles, a été signé le 22 avril 1996 et est entré en vigueur le 1er
juillet 1999. | A Partnership and Cooperation Agreement
between the European Community and its Member States, of the one part and Georgia of the other part (PCA), based on commitments to shared values and effective
implementation of political, economic and institutional reforms, was signed on
22 April 1996 and entered into force on 1 July 1999. | La 22 aprilie 1996, pe baza unor angajamente
privind valorile comune și aplicarea efectivă de reforme politice,
economice și instituționale, Comunitatea Europeană și
statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, au
semnat un acord de parteneriat și cooperare (APC), care a intrat în
vigoare la 1 iulie 1999. |
Un plan d'action conjoint UE-Géorgie élaboré
dans le cadre de la politique européenne de voisinage (PEV), sur la base de l’accord
de partenariat et de coopération, définit les objectifs stratégiques et
encourage et soutient la poursuite de l’intégration de la Géorgie dans les
structures économiques et sociales européennes. | A joint EU-Georgia European Neighbourhood
Policy (ENP) Action Plan based on the Partnership and Cooperation
Agreement lays out the strategic objectives and encourages and supports Georgia’s objective of further integration into European economic and social structures. | În Planul de acțiune comun UE-Georgia
privind politica europeană de vecinătate (PEV), bazat pe Acordul de
parteneriat și cooperare, se stabilesc obiectivele strategice și se
încurajează și se sprijină obiectivul Georgiei de a continua
integrarea în structurile economice și sociale europene. |
La Géorgie est un pays partenaire dans le
cadre de la politique européenne de voisinage. Cette situation a changé le
contexte des relations entre ce pays et l’Union européenne de manière
significative et positive. L’UE et la Géorgie ont entre-temps mené à bien les
négociations relatives à un accord d’association (ci-après «l’accord») destiné
à succéder à l’accord de partenariat et de coopération. Les négociations sur
l’accord d’association se sont achevées le 22 juillet 2013 et l’accord a été
paraphé le 29 novembre 2013 à l’occasion du sommet du partenariat oriental à
Vilnius. | Georgia is a
partner country within the European Neighbourhood Policy. This has changed the
context of relations between the European Union and Georgia in a significant
and positive way. The EU and Georgia have in the meantime finalised
negotiations for an Association Agreement ("the Agreement) to succeed the
PCA. The negotiations of the Association Agreement were completed on 22 July
2013, and the Agreement was initialled on 29 November 2013 on the occasion of
the Eastern Partnership Summit in Vilnius. | Georgia este o țară parteneră
în cadrul politicii europene de vecinătate. Acest lucru a schimbat în mod
semnificativ și pozitiv contextul relațiilor dintre Uniunea
Europeană și Georgia. UE și Georgia au finalizat între timp
negocierile în vederea încheierii unui acord de asociere (denumit în continuare
„Acordul de asociere”) care să succeadă Acordului de parteneriat și
cooperare. Negocierile privind Acordul de asociere au fost finalizate la 22
iulie 2013, acordul fiind parafat la 29 noiembrie 2013 cu ocazia summitului
Parteneriatului estic de la Vilnius. |
L’accord d’association permettra d'approfondir
considérablement l’association politique entre la Géorgie et l’UE et
l'intégration économique de la première dans la seconde, et prévoit la mise en
œuvre progressive d’une zone de libre-échange approfondi et complet. | The Association Agreement will
significantly deepen Georgia’s political association and economic integration
with the EU and includes the gradual implementation of a Deep and Comprehensive
Free Trade Area. | Acordul de asociere va facilita în mod
considerabil aprofundarea asocierii politice și a integrării
economice dintre Georgia și UE și include instituirea treptată a
unei zone de liber schimb aprofundată și cuprinzătoare. |
La mise en œuvre efficace d’un plan d’action
pour la libéralisation du régime de visas constitue un élément fondamental
sous-tendant l’association politique entre la Géorgie et l’Union européenne et
l'intégration économique de la première dans la seconde ainsi que le prévoit
l’accord d’association, à savoir l'amélioration essentielle de la mobilité et
des contacts entre les peuples. | The successful implementation of a Visa
Liberalisation Action Plan constitutes a fundamental element underpinning the
political association and economic integration of Georgia with the European Union
foreseen in the Association Agreement, namely the substantial enhancement of
mobility and people-to-people contacts. | Punerea cu succes în aplicare a Planului de acțiune
privind liberalizarea regimului de vize constituie un element fundamental care
stă la baza asocierii politice și a integrării economice dintre
Georgia și Uniunea Europeană prevăzute în Acordul de asociere, și
anume consolidarea substanțială a mobilității și a
contactelor interpersonale. |
Initialement, les chefs d’État ou de
gouvernement de l'UE avaient prévu de signer l’accord d’association dans le
courant de l’automne 2014. Compte tenu de l’évolution inquiétante de la
situation en Ukraine et de ses répercussions possibles sur d'autres pays de la
région, il a été décidé d'avancer la signature de l’accord à juin. Grâce aux
efforts concertés des institutions de l’Union pour traiter plus rapidement les
aspects techniques de l'élaboration du texte de l’accord, cet objectif pourra
être atteint. | The EU Heads of State and Government
initially envisaged signature of the Association Agreement autumn 2014.
Prompted by worrisome developments in Ukraine which could well impact also
other countries in the region, the decision was taken to bring forward the
signing of the agreement to June. Following concerted efforts between Union institutions
to shorten the technical work on the texts of the Agreement, this objective
will be reached. | Șefii de stat și de guvern ai UE preconizaseră
inițial semnarea Acordului de asociere în toamna anului 2014. Din cauza
evoluțiilor îngrijorătoare din Ucraina și a eventualelor efecte
asupra altor țări din regiune, s-a luat decizia de a devansa semnarea
acordului în luna iunie. Ca urmare a eforturilor concertate depuse de instituțiile
Uniunii de a reduce lucrările tehnice privind textele acordului, acest
obiectiv va fi atins. |
L’accord d’association ne pourra entrer en
vigueur qu’après sa ratification par toutes les parties (à savoir, l’UE, ses
États membres et la Géorgie). Il s'agira vraisemblablement d'un processus de
longue haleine, qui pourrait durer plusieurs années. Par conséquent, l’accord
prévoit l’application provisoire de certaines de ses parties dès lors que le pays
partenaire aura accompli les procédures nécessaires et que l'UE aura fait part
de sa disposition à entamer l'application provisoire. | The Association Agreement can only enter
into force once ratified by all Parties (i.e. the EU, its Member States and Georgia). This is likely to be a lengthy process, possibly of several years.
Therefore, the Agreement foresees the provisional application of parts thereof
once the partner country has completed the necessary procedures and the EU side
has notified its readiness for provisional application to start. | Acordul de asociere poate intra în vigoare
numai după ce va fi ratificat de către toate părțile (și
anume UE, statele membre ale acesteia și Georgia). Acest proces este unul
îndelungat, ce poate dura câțiva ani. Prin urmare, acordul prevede
aplicarea provizorie a unor părți din acord de îndată ce țara
parteneră finalizează procedurile necesare și UE își
manifestă disponibilitatea pentru ca aplicarea provizorie să
înceapă. |
Le but du programme d’association est donc de
préparer et de faciliter la mise en œuvre de l’accord d’association en créant
un cadre pratique permettant d'atteindre les objectifs primordiaux
d’association politique et d’intégration économique et de succéder ainsi au
plan d'action UE-Géorgie adopté dans le cadre de la politique européenne de
voisinage. | The aim of the Association Agenda is thus
to prepare and facilitate the implementation of the Association Agreement, by
creating a practical framework through which the overriding objectives of
political association and economic integration can be realised, thus succeeding
to the EU-Georgia European Neighbourhood Policy Action Plan. | Scopul Programului de asociere este, prin
urmare, să pregătească și să faciliteze punerea în
aplicare a Acordului de asociere, prin crearea unui cadru practic de realizare
a obiectivelor globale de asociere politică și integrare
economică, care să succeadă, astfel, Planului de acțiune
UE-Georgia din cadrul politicii europene de vecinătate. |
Sur la base de la structure de l’accord, le
programme d’association définit une liste de priorités pour la coopération au
cours de la période 2014-2016. Le fait que le programme d’association se
concentre sur un nombre limité de priorités ne devrait avoir aucune incidence sur
le champ d’application ou le mandat du dialogue qui se tient actuellement dans
le cadre de l’accord de partenariat et de coopération ou d’autres accords, et
ne devrait pas préjuger de la mise en œuvre des engagements pris au titre de
l'accord d'association une fois que celui-ci sera entré en vigueur ou sera
appliqué à titre provisoire. Il est important de noter que, contrairement à
l’accord d’association, le programme d’association n’est pas un instrument
juridiquement contraignant en vertu du droit international. | Based on the structure of the Association
Agreement, the Association Agenda provides for a list of priorities for joint
work in the period 2014-2016. The fact that the Association Agenda focuses upon
a limited number of priorities should not affect the scope or the mandate of the
existing dialogue under the P CAor other agreements nor should it prejudge the
implementation of commitments made in the Association Agreement once it enters
into force or is provisionally applied. It is important to note that unlike the
Association Agreement, the Association Agenda is not a legally binding
instrument under international law. | Bazat pe structura Acordului de asociere,
Programul de asociere prevede o listă de priorități pentru
activitatea comună din perioada 2014-2016. Faptul că Programul de
asociere se axează pe un număr limitat de priorități nu ar
trebui să afecteze domeniul de aplicare sau mandatul dialogului existent
în cadrul APC sau al altor acorduri și nici nu ar trebui să
aducă atingere punerii în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul
Acordului de asociere, atunci când acesta va intra în vigoare sau se va aplica
provizoriu. Este important să se remarce faptul că, spre deosebire de
Acordul de asociere, Programul de asociere nu este un instrument obligatoriu
din punct de vedere juridic în temeiul dreptului internațional. |
La Commission joint en annexe le texte d’une
proposition de décision du Conseil relative à la position de l’Union au sein du
conseil de coopération UE-Géorgie en ce qui concerne l’adoption du programme
d’association, tel qu’il figure en annexe. | The Commission attaches the text of a
proposal for a Council Decision on the Union position within the EU-Georgia
Cooperation Council with regard to the adoption of the Association Agenda, as
set out in Annex. | Prin urmare, Comisia atașează în
anexă textul unei propuneri de decizii a Consiliului privind poziția
Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare UE - Georgia cu privire la adoptarea
Programului de asociere. |
La Commission invite donc le Conseil à adopter
le projet ci-joint de décision du Conseil. | The Commission therefore request the
Council to adopt the attached draft Council Decision. | Prin urmare, Comisia solicită Consiliului
să adopte proiectul de decizie a Consiliului atașat. |
2014/0182 (NLE) | 2014/0182 (NLE) | 2014/0182 (NLE) |
Proposition de | Proposal for a | Propunere de |
DÉCISION DU CONSEIL | COUNCIL DECISION | DECIZIE A CONSILIULUI |
relative à la position de l’Union au sein du
conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération
UE-Géorgie entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une
part, et la République de Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne l’adoption
d’une recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association
UE-Géorgie | on the Union position with the Cooperation
Council established by the European Union –Georgia Partnership and Cooperation
Agreement between the European Community and its Member States, of the one
part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a
Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agenda | privind poziția Uniunii în cadrul
Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și
cooperare Uniunea Europeană-Georgia dintre Comunitatea Europeană și
statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu
privire la adoptarea unei recomandări privind punerea în aplicare a
Programului de asociere UE-Georgia |
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, | THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, | CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, |
vu le traité sur le fonctionnement de l'Union
européenne, et notamment son article 217, en liaison avec son article 218,
paragraphe 9, | Having regard to the Treaty on the
Functioning of the European Union, and in particular Article 217, in
conjunction with Article 218(9) thereof, | având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218
alineatul (9), |
vu l’accord de partenariat et de coopération
entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la
Géorgie, d’autre part (ci-après l'«APC»), et notamment son article 81, | Having regard to the Partnership and
Cooperation Agreement between the European Community and its member States, of
the one part, and Georgia, of the other part ("the PCA"), and in
particular Article 81 thereof, | având în vedere Acordul de parteneriat și
cooperare între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o
parte, și Georgia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul
de parteneriat și cooperare”), în special articolul 81, |
vu la proposition de la Commission européenne, | Having regard to the joint proposal from the
European Commission, | având în vedere propunerea Comisiei Europene, |
considérant ce qui suit: | Whereas: | întrucât: |
(1) L'APC a été signé le 22 avril
1996 et est entré en vigueur le 1er juillet 1999. | (1) The PCA was signed on 22
April 1996 and entered into force on 1 July 1999. | (1) Acordul de parteneriat și
cooperare a fost semnat la 22 aprilie 1996 și a intrat în vigoare la 1
iulie 1999. |
(2) L’accord d’association entre
l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre
part (l’«accord d’association»), a été paraphé le 29 novembre 2013 à Vilnius,
lors du sommet du partenariat oriental. | (2) The Association Agreement
between the European Union and its Member States of the one part, and Georgia, of the other part ("the Association Agreement") has been initialled on 29
November 2013 on the occasion of the Eastern Partnership Summit in Vilnius. | (2) Acordul de asociere dintre
Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul de asociere”) a
fost parafat la 29 noiembrie 2013 cu ocazia summitului Parteneriatului estic de
la Vilnius. |
(3) Dans l’attente de son entrée
en vigueur, l’accord d’association doit être appliqué à titre provisoire dès
que cela est possible pour les parties. | (3) Pending its entry into
force, the Association Agreement is to be provisionally applied as soon as
possible by the Parties. | (3) Până la intrarea sa în
vigoare, Acordul de asociere urmează să fie aplicat cu titlu
provizoriu cât mai curând posibil, de către părți. |
(4) Afin de favoriser la mise en
œuvre de l’accord d’association, les parties sont convenues de négocier un
programme d’association en vue d'établir une liste de priorités pour la
coopération au cours de la période 2014-2016. | (4) To support the
implementation of the Association Agreement the Parties have agreed to
negotiate an Association Agenda with a view to providing for a list of
priorities for joint work in the period 2014-2016. | (4) Pentru a sprijini punerea în
aplicare a Acordului de asociere, părțile au convenit să
negocieze un program de asociere în care să se prevadă o listă
de priorități pentru activitățile comune din perioada 2014-2016. |
(5) Les parties se sont accordées
sur un programme d’association qui sera adopté par le conseil de coopération
institué par l’APC, dans l’attente de la mise en place du cadre institutionnel
de l’accord d’association. | (5) The Parties have agreed on
an Association Agenda which will have to be adopted by the Cooperation Council
set up under the PCA, pending the establishment of the institutional framework
of the Association Agreement. | (5) Părțile au convenit
asupra unui program de asociere, care va fi adoptat în cadrul Consiliului de
cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare, până la
instituirea cadrului instituțional al Acordului de asociere. |
(6) Il convient que le Conseil
adopte une décision relative à la position que l’Union doit prendre au sein du
conseil de coopération en ce qui concerne l’adoption de la recommandation
relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie, | (6) The Union position to be
taken in the Cooperation Council on the adoption of the recommendation on the implementation
of the EU-Georgia Association Agenda has to be adopted by the Council, | (6) Poziția Uniunii care
urmează să fie adoptată în Consiliul de cooperare cu privire la
adoptarea recomandării privind punerea în aplicare a Programului de
asociere UE-Georgia trebuie adoptată de Consiliu, |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: | HAS ADOPTED THIS DECISION: | ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: |
Article premier | Article 1 | Articolul 1 |
La position de l’Union au sein du conseil de
coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération entre les
Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la Géorgie,
d’autre part, en ce qui concerne la mise en œuvre du programme d’association
est fondée sur le projet de recommandation du conseil de coopération annexé à
la présente décision. | The Union position within the Cooperation
Council established by the Partnership and Cooperation Agreement between the European
Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part, with regard to the implementation of the Association Agenda
shall be based on the draft Recommendation of the Cooperation Council attached
to this Decision. | Poziția Uniunii în cadrul Consiliului de
cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare dintre Comunitatea
Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe
de altă parte, cu privire la punerea în aplicare a Programului de asociere
se bazează pe proiectul de recomandare a Consiliului de cooperare anexat
la prezenta decizie. |
Article 2 | Article 2 | Articolul 2 |
La présente décision entre en vigueur le jour
de son adoption. | This Decision shall enter into force on the
day of its adoption. | Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării |
Fait à Bruxelles, le | Done at Brussels, | Adoptată la Bruxelles, |
Par
le Conseil | For
the Council | Pentru
Consiliu, |
Le
président | The
President | Președintele |
ANNEXES | ANNEXES | ANEXE |
à la | to the | la |
proposition de
DÉCISION DU CONSEIL
relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération institué
par l’accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie entre les Communautés
européennes et leurs États membres, d’une part, et la République de Géorgie,
d’autre part, en ce qui concerne l’adoption d’une recommandation relative à la
mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie | Proposal for a
COUNCIL DECISION
on the Union position with the Cooperation Council established by the European
Union – Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European
Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other
part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of
the EU-Georgia Association Agenda | Propunerea de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin
Acordul de parteneriat și cooperare Uniunea Europeană - Georgia
dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte, cu privire la adoptarea Recomandării
privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia |
ANNEXE 1 | ANNEX 1 | ANEXA 1 |
Projet
de | Draft | Proiect
de |
RECOMMANDATION | RECOMMENDATION | RECOMANDARE |
relative
à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie | On
the implementation of the EU-Georgia Association Agenda | privind
punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia |
LE
CONSEIL DE COOPÉRATION UE-GÉORGIE, | THE
EU-GEORGIA COOPERATION COUNCIL, | CONSILIUL
DE COOPERARE UE-GEORGIA, |
vu l'accord de partenariat et de coopération
UE-Géorgie établissant un partenariat entre les Communautés européennes et
leurs États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part (ci-après
l'«accord»), et notamment son article 81, | Having regard to the EU-Georgia Partnership
and Cooperation Agreement, establishing a Partnership between the European
Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other
part (hereinafter "the Agreement") and in particular Article 81
thereof, | având în vedere Acordul de parteneriat și
cooperare UE-Georgia, care instituie un parteneriat între Comunitatea Europeană
și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de
altă parte („acordul”), în special articolul 81, |
considérant ce qui suit: | Whereas: | întrucât: |
(1)
Conformément à l’article 81 de l’accord, un
conseil de coopération a été institué pour superviser la mise en œuvre de
l’accord. Il peut formuler des recommandations appropriées d'un commun accord
entre les deux parties. | (1)
Pursuant to Article 81 of the Agreement, a
Cooperation Council is established which will supervise the implementation of
the Agreement. The Cooperation Council may make appropriate recommendations, by
agreement between the two Parties. | (1)
În conformitate cu articolul 81 din acord, se
instituie un consiliu de cooperare care va supraveghea punerea în aplicare a
acordului. Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de
comun acord între cele două părți. |
(2)
Les parties à l’accord se sont entendues sur le
texte du programme d’association, qui vise à préparer et à faciliter la mise en
œuvre du futur accord d’association par la création d’un cadre pratique destiné
à contribuer à la réalisation de leurs objectifs primordiaux d’association
politique et d’intégration économique. | (2)
The Parties to the Agreement have agreed on the
text of the Association Agenda which aims to prepare and facilitate the
implementation of the future Association Agreement through creating a practical
framework to realise their overriding objectives of political association and
economic integration. | (2)
Părțile la acord au convenit asupra
textului programului de asociere, care urmărește să
pregătească și să faciliteze punerea în aplicare a
viitorului acord de asociere prin crearea unui cadru practic de realizare a
obiectivelor generale de asociere politică și integrare
economică. |
(3)
Le programme d'association a pour double objectif
de définir des mesures concrètes en vue du respect, par les parties, des
obligations qui leur incombent en vertu de l'accord d'association, et de
fournir un cadre plus large permettant de renforcer encore les relations entre
l'UE et la Géorgie afin de parvenir à un degré élevé d’intégration économique
et d’approfondir la coopération politique, conformément à l'objectif général de
l'accord d'association, | (3)
The Association Agenda serves the dual purpose
of setting out concrete steps in bringing the fulfilment of the Parties'
obligations set out in the Association Agreement, and of providing a broader
framework for further strengthening EU-Georgia relations to involve a
significant measure of economic integration and a deepening of political
cooperation, in accordance with the overall objective of the Association
Agreement. | (3)
Programul de asociere are dublul obiectiv de a
prezenta măsuri concrete în vederea îndeplinirii obligațiilor
părților prevăzute de acordul de asociere și de a oferi un
cadru mai larg pentru continuarea consolidării relațiilor dintre UE și
Georgia, pentru a atinge un grad înalt de integrare economică și o
aprofundare a cooperării politice, în conformitate cu obiectivele generale
ale acordului de asociere, |
A ADOPTÉ LA RECOMMANDATION SUIVANTE: | HAS ADOPTED THE FOLLOWING RECOMENDATION | ADOPTĂ PREZENTA RECOMANDARE |
Article
unique | Sole
Article | Articol
unic |
Le conseil de coopération recommande que les
parties mettent en œuvre le programme d'association UE-Géorgie figurant en
annexe, dans la mesure où cette mise en œuvre vise à atteindre les objectifs de
l'accord d'association UE-Géorgie établissant une association entre l'Union
européenne et ses États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part,
lequel prévoit notamment la création d'une zone de libre-échange approfondi et
complet. | The Cooperation Council recommends that the
Parties implement the EU-Georgia Association Agenda set out in the Annex,
insofar as such implementation is directed towards attainment of the objectives
of the EU-Georgia Association Agreement including Deep and Comprehensive Free
Trade Area, establishing an Association between the European Community and its
Member States, of the one part, and Georgia, of the other part. | Consiliul de cooperare recomandă părților
să pună în aplicare Programul de asociere UE-Georgia stabilit în
anexă, în măsura în care această punere în aplicare vizează
atingerea obiectivelor Acordului de asociere UE - Georgia, inclusiv zona de
liber schimb aprofundată și cuprinzătoare, instituind o asociere
între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și
Georgia, pe de altă parte. |
Fait à […], le | Done at […] | Adoptată la […] |
Par le conseil de coopération | For the Cooperation Council | Pentru Consiliul de cooperare |
Le président | The President | Președintele |
ANNEXE
2 | ANNEX
2 | ANEXA
2 |
ANNEXE
Programme d’association | ANNEX
Association Agenda | ANEXĂ
Program de asociere |
entre l'Union européenne et la Géorgie | between the European Union and Georgia | între Uniunea Europeană și
Georgia |
L’Union européenne et la Géorgie (ci-après les
«parties») reconnaissent que le contexte dans lequel s'inscrivent leurs
relations a changé de manière significative et positive depuis le début du
partenariat oriental. Les parties ont entamé des négociations portant sur un
accord d’association en 2010, et sur une zone de libre-échange approfondi et
complet destinée à faire partie intégrante de cet accord en 2012. Elles ont
également élaboré et mis en place un plan d’action pour la libéralisation du
régime de visas, dont l'aboutissement, à savoir l'amélioration considérable de
la mobilité et des contacts entre les peuples, constitue un élément fondamental
sous-tendant l’association politique entre la Géorgie et l'Union européenne et
l'intégration économique de la première dans la seconde, prévues dans l'accord
d'association. | The European Union and Georgia ('the
Parties') recognise that the context of their relations has changed in a
significant and positive way since the inception of the Eastern Partnership.
The Parties began negotiations of an Association Agreement in 2010, and of a
Deep and Comprehensive Free Trade Area, to form an integral part of that
Agreement, in 2012. They have also developed and launched a Visa Liberalisation
Action Plan, whose successful implementation is a fundamental element
underpinning the political association and economic integration of Georgia with
the European Union foreseen in the Association Agreement, namely the
substantial enhancement of mobility and people-to-people contacts. | Uniunea Europeană și Georgia (denumite
în continuare „părțile”) recunosc faptul că, de la lansarea
Parteneriatului estic, cadrul relațiilor lor s-a schimbat în mod
semnificativ și pozitiv. În 2010, părțile au început negocierile
privind încheierea unui acord de asociere și în 2012, privind instituirea
unei zone de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare, care să
facă parte integrantă din acest acord. De asemenea, părțile
au elaborat și au lansat un plan de acțiune privind liberalizarea
regimului de vize, a cărui aplicare cu succes reprezintă un element
fundamental care stă la baza asocierii politice și a integrării
economice dintre Georgia și Uniunea Europeană prevăzute în acordul
de asociere, și anume consolidarea substanțială a mobilității
și a contactelor interpersonale. |
Les négociations sur l’accord d’association
ont abouti le 22 juillet 2013 et l’accord a été paraphé le 29 novembre 2013.
Avant que l'accord ne puisse entrer en vigueur, ce qui prendra un certain
temps, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les parties
puissent bénéficier de tous ses avantages. L'application provisoire d'une
partie de l'accord est la première de ces mesures. Le but du présent programme
d’association est de préparer et de faciliter la mise en œuvre de l’accord
d’association en créant un cadre pratique permettant d'atteindre les objectifs
primordiaux d’association politique et d’intégration économique, et de succéder
au plan d'action UE-Géorgie adopté dans le cadre de la politique européenne de
voisinage (PEV). | The negotiations of the Association
Agreement were finalised on 22 July 2013, and the Agreement was initialled on
29 November 2013. It will take some time before the full Agreement can enter
into force. In the meantime, action is needed to ensure that the Parties are
able to enjoy the full benefits of the Agreement starting with its partial
provisional application. The aim of the present Association Agenda is to
prepare and facilitate the implementation of the Association Agreement, by
creating a practical framework through which the overriding objectives of political
association and economic integration can be realised and to succeed to the
EU-Georgia European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan. | Negocierile privind încheierea acordului de
asociere au fost finalizate la 22 iulie 2013, iar acordul a fost parafat la 29
noiembrie 2013. Procesul de intrare în vigoare a întregului acord este unul de
durată. Până atunci, sunt necesare măsuri pentru a se asigura
faptul că părțile sunt în măsură să beneficieze
pe deplin de acord, începând cu aplicarea sa parțială și
provizorie. Obiectivul prezentului program de asociere este pregătirea și
facilitarea punerii în aplicare a acordului de asociere, prin crearea unui
cadru practic prin care obiectivele globale de asociere politică și
integrare economică pot fi realizate, și înlocuirea cu succes a
Planului de acțiune UE-Georgia în cadrul politicii europene de
vecinătate (PEV). |
Le programme d’association établit une liste
de priorités pour la coopération au cours de la période 2014-2016, sur la base
de la structure de l’accord d’association. | Based on the structure of the Association
Agreement, the Association Agenda provides for a list of priorities for joint
work in the period 2014-2016. | Bazat pe structura acordului de asociere, programul
de asociere prevede o listă de priorități pentru activitățile
comune din perioada 2014-2016. |
Le fait que le programme d’association se
concentre sur un nombre limité de priorités ne devrait avoir aucune incidence
sur le champ d’application ou le mandat du dialogue qui se tient actuellement
dans le cadre de l’accord de partenariat et de coopération, d’autres accords ou
du volet multilatéral du partenariat oriental, et ne devrait pas préjuger de la
mise en œuvre des engagements pris au titre de l'accord d'association/la zone
de libre-échange approfondi et complet, une fois l'accord entré en vigueur ou
appliqué à titre provisoire. | The fact that the Association Agenda
focuses upon a limited number of priorities should not affect the scope or the
mandate of existing dialogue under the Partnership and Cooperation Agreement,
other relevant Agreements or under the multilateral track of the Eastern
Partnership, nor should it prejudge implementation of commitments made in the
AA/DCFTA once it enters into force or is provisionally applied. | Faptul că programul de asociere se
axează pe un număr limitat de priorități nu ar trebui
să afecteze domeniul de aplicare sau mandatul dialogului existent în cadrul
Acordului de parteneriat și cooperare sau al altor acorduri ori în cadrul
acțiunilor multilaterale desfășurate în contextul
Parteneriatului estic și nici nu ar trebui să aducă atingere
punerii în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul acordului de asociere/zonei
de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare, atunci când acestea vor
intra în vigoare sau se vor aplica provizoriu. |
1. Principes,
instruments et ressources pour la mise en œuvre du programme d’association | 1. Principles, instruments and
resources for implementing the Association Agenda | 1. Principii,
instrumente și resurse pentru punerea în aplicare a programului de
asociere |
Les principes communs suivants guideront la
mise en œuvre du programme d’association: | The following common principles will guide
the implementation of the Association Agenda: | Punerea în aplicare a programului de asociere
va fi ghidată de următoarele principii comune: |
·
les actions menées dans le cadre du programme
d’association devraient être réalisées dans l’esprit des objectifs généraux
d’association politique et d’intégration économique; | ·
Actions undertaken through the Association
Agenda should be implemented in the spirit of the overall objective of
political association and economic integration; | ·
acțiunile întreprinse în contextul programului
de asociere ar trebui să fie puse în aplicare în spiritul obiectivului
general de asociere politică și integrare economică; |
·
les priorités du programme d’association viennent
compléter les responsabilités qui incombent à l’UE et à la Géorgie pour ce qui
est de mettre pleinement en œuvre les dispositions de leur accord d’association
une fois qu’il entrera en vigueur; | ·
The priorities of the Association Agenda
complement the responsibilities of the EU and Georgia to implement in full the
provisions of the EU-Georgia Association Agreement once it enters into force; | ·
prioritățile programului de asociere
completează responsabilitățile pe care UE și Georgia le au
în vederea punerii în aplicare în totalitate a dispozițiilor Acordului de
asociere UE- Georgia după intrarea acestuia în vigoare; |
·
le programme d’association devrait être mis en
œuvre dans le plein respect des principes de transparence, d’obligation de
rendre compte et d'ouverture; | ·
The Association Agenda should be implemented in
full respect of the principles of transparency, accountability and
inclusiveness; | ·
programul de asociere ar trebui să fie pus în
aplicare cu respectarea deplină a principiilor de transparență,
răspundere și incluziune; |
·
le programme d’association suppose que les deux
parties participent activement à sa mise en œuvre; | ·
The Association Agenda involves an engagement
from both sides in its implementation; | ·
programul de asociere implică un angajament
din partea ambelor părți în punerea în aplicare a acestuia; |
·
le programme d’association vise à obtenir des
résultats concrets et précis par la mise en place progressive de mesures
pratiques; | ·
The Association Agenda aims to achieve tangible
and defined results through the progressive implementation of practical
measures; | ·
programul de asociere urmărește să
obțină rezultate concrete și precise prin punerea
progresivă în aplicare de măsuri practice; |
·
les parties reconnaissent l’importance de soutenir
les priorités fixées d'un commun accord à l'aide de moyens politiques,
financiers et techniques appropriés et suffisants; | ·
The Parties recognise the importance of
supporting the agreed priorities through appropriate and sufficient political,
technical and financial means; and | ·
părțile recunosc importanța
sprijinirii priorităților convenite prin mijloace adecvate și
suficiente de ordin politic, tehnic și financiar; |
·
la mise en œuvre du programme d’association fera
l’objet d'exercices annuels d'établissement de rapports, de suivi et
d'évaluation. Les progrès réalisés seront examinés, notamment dans le cadre des
structures instituées par l’accord de partenariat et de coopération et d’autres
accords. | ·
The implementation of the Association Agenda
will be subject to annual reporting, monitoring and assessment. Progress made
will be reviewed including in the existing structures under the Partnership and
Cooperation Agreement or other relevant Agreements. | ·
punerea în aplicare a programului de asociere va
face anual obiectul unui raport, al unei monitorizări și al unei
evaluări. Progresele realizate vor fi evaluate inclusiv în structurile
existente instituite prin Acordul de parteneriat și cooperare sau prin alte
acorduri relevante. |
L’Union européenne aidera la Géorgie à
réaliser les priorités et à atteindre les objectifs énoncés dans le programme
d’association. À cette fin, elle utilisera toutes les sources de soutien dont
elle dispose, elle fournira une expertise et des conseils, elle facilitera le
partage de bonnes pratiques, de savoir-faire et d'informations et elle
favorisera le renforcement des capacités et des institutions. Elle encouragera
également les autres partenaires de la Géorgie à lui apporter un soutien et à
coordonner leur aide. La mise en œuvre du programme d’association sera
également facilitée par le recours aux instruments financiers de l'UE
utilisables à cet effet. Le programme d'association ne constitue toutefois pas
en soi un document de programmation financière et ne se substitue pas aux
travaux de programmation et de formulation financières des parties. | The European Union will support Georgia in implementing the objectives and priorities set out in the Association Agenda. It
will do so through using all available sources of EU support, as well as
expertise and advice, best practices and know how, the sharing of information,
support to capacity-building and institutional strengthening. It will also
encourage and seek coordination of support from other partners of Georgia. The relevant EU financial instruments will also be available to help in the
implementation of the Association Agenda. Notwithstanding this, the latter is
not in itself a financial programming document and does not substitute for the
programming or formulation exercises undertaken by the Parties. | Uniunea Europeană va sprijini Georgia
pentru punerea în aplicare a obiectivelor și priorităților
prevăzute în programul de asociere, prin utilizarea tuturor surselor de
sprijin disponibile la nivelul UE, precum și a expertizei și
consilierii, a celor mai bune practici și a know-how-ului, a schimbului de
informații, a sprijinului pentru consolidarea capacităților și
consolidarea instituțională. De asemenea, UE va încuraja și se
va baza pe coordonarea sprijinului din partea altor parteneri ai Georgiei.
Instrumentele financiare relevante ale UE vor putea fi, de asemenea, folosite
pentru a ajuta la punerea în aplicare a programului de asociere. Acesta nu
constituie însă, în sine, un document de programare financiară și
nu se substituie exercițiilor de programare sau de formulare întreprinse
de părți. |
L’UE apportera son soutien dans le contexte
des priorités générales de l'aide en faveur de la Géorgie, telles que décrites dans
le cadre unique d’appui de l’instrument européen de voisinage (IEV) et dans la
programmation multinationale au titre de l'IEV. Ce soutien sera fourni dans le
cadre du financement global réservé à la Géorgie et dans le plein respect des
règles et procédures de mise en œuvre de l'aide extérieure de l'UE. | EU support will be provided in the context
of the overall priorities for assistance in favour of Georgia, as outlined in
the ENI Single Support Framework (SSF) and in the multi-country programming
under the European Neighbourhood Instrument (ENI) as part of the overall
funding available for Georgia and in full respect of the relevant
implementation rules and procedures of EU external assistance. | Sprijinul UE va fi furnizat în contextul
priorităților globale de asistență în favoarea Georgiei,
după cum s-a subliniat în cadrul unic de sprijin al Instrumentului
european de vecinătate și în programarea multinațională a
Instrumentului european de vecinătate, ca parte a fondurilor globale
disponibile pentru Georgia și cu respectarea deplină a normelor și
procedurilor relevante de punere în aplicare a asistenței externe a UE. |
Le présent programme d’association sera
appliqué à compter de la date de son adoption, pour une durée initiale de trois
ans, prolongeable d’un commun accord. Dès le début de son application, il
remplacera le plan d'action adopté dans le cadre de la PEV en tant que moyen de
suivre les progrès accomplis par la Géorgie dans le contexte de cette
politique. La société civile sera également encouragée à concentrer ses
activités de suivi sur le programme d’association. | This Association Agenda will be applied
from the moment of its adoption, for an initial period of three years which may
be extended by mutual agreement. From the start of its application, it will
replace the ENP Action Plan as the principal vehicle for monitoring Georgia’s progress within the European Neighbourhood Policy framework. Civil society will
also be encouraged to focus their monitoring activities on the Association
Agenda. | Prezentul program de asociere se va aplica din
momentul adoptării sale pentru o perioadă inițială de trei
ani, care poate fi prelungită de comun acord. De la începutul
aplicării sale, el va înlocui planul de acțiune din cadrul PEV ca
principal instrument de monitorizare a progreselor realizate de Georgia în
cadrul politicii europene de vecinătate. Societatea civilă va fi încurajată,
de asemenea, să își concentreze activitățile de
monitorizare asupra programului de asociere. |
Au besoin, le présent programme d’association
pourra être modifié ou actualisé à tout moment, par décision du conseil de
coopération (ou conseil d’association) UE-Géorgie, en particulier lorsque
l’accord d’association entrera en vigueur. | This Association Agenda may be amended or
updated at any time as necessary by agreement of the EU-Georgia Cooperation
Council (Association Council), in particular when the Association Agreement
enters into force. | Prezentul program de asociere poate fi
modificat sau actualizat în orice moment, după caz, cu acordul Consiliului
de cooperare UE-Georgia (Consiliului de asociere), în special atunci când acordul
de asociere va intra în vigoare. |
2. Priorités
du programme d’association | 2. Priorities of the Association
Agenda | 2. Prioritățile
programului de asociere |
2.1 Dialogue
et réformes politiques | 2.1 Political dialogue and reform | 2.1 Dialog
politic și reformă |
Le
dialogue politique et la coopération concernant les réformes à mener dans le
cadre du présent programme d’association visent à renforcer le respect des
principes démocratiques, de l’état de droit et de la bonne gouvernance, des
droits de l’homme et des libertés fondamentales, et notamment des droits des
personnes appartenant à des minorités tels qu’ils sont inscrits dans les
principales conventions des Nations unies et du Conseil de l’Europe et dans les
protocoles connexes, et à contribuer à consolider les réformes politiques
entreprises sur le plan intérieur, en particulier en rapprochant la législation
de l'acquis de l'UE. Il convient, lors de la mise en œuvre des aspects
ci-dessous qui relèvent du dialogue et des réformes politiques, de tenir compte
du rapport établi en septembre 2013 par Thomas Hammarberg, conseiller spécial
de l'UE pour la réforme juridique et constitutionnelle et les droits de l'homme
en Géorgie, intitulé «Georgia in Transition»[1],
et en particulier des recommandations qu'il contient[2]. | Political
dialogue and cooperation towards reforms in the framework of this Association
Agenda seek to strengthen respect for democratic principles, the rule of law
and good governance, human rights and fundamental freedoms, including the
rights of persons belonging to minorities as enshrined
in the core UN and Council of Europe Conventions and related protocols and to
contribute to consolidating domestic political reforms, in particular through
approximating with the EU acquis
communautaire. The EU Special Adviser on Constitutional and Legal
reform and Human Rights Thomas Hammarberg's report from September 2013 "Georgia in Transition"[1] and especially the recommendations included therein should be taken
into account when implementing the below matters of political dialogue and
reform[2]. | Dialogul
politic și cooperarea în direcția reformelor în cadrul prezentului program
de asociere vor încerca să consolideze respectarea principiilor
democratice, a statului de drept și a bunei guvernanțe, a drepturilor
omului și a libertăților fundamentale, inclusiv a drepturilor
persoanelor care aparțin minorităților, astfel cum sunt
consacrate în convențiile de bază ale ONU și ale Consiliului
Europei și în protocoalele aferente și să contribuie la
consolidarea reformelor politice interne, în special prin armonizarea cu acquis-ul UE. Pentru punerea în aplicare a
aspectelor ce depășesc sfera dialogului politic și a reformelor[1] ar trebui să se țină
seama de Raportul din septembrie 2013 al domnului Thomas Hammarberg, consilier
special al UE privind reforma constituțională și juridică și
drepturile omului, intitulat „Georgia in Transition”[2] și, în special, de
recomandările incluse în acest raport. |
Le dialogue et la coopération couvriront les
domaines suivants: | The dialogue and cooperation will cover the
following areas: | Dialogul și cooperarea vor acoperi
următoarele domenii: |
i) renforcer la stabilité, l’indépendance et l’efficacité
des institutions garantes de la démocratie, de l’état de droit et du respect
des droits de l'homme, et en particulier: | (i) Strengthening the stability,
independence and effectiveness of institutions guaranteeing democracy, the rule
of law and respect for human rights, and in particular by: | (i) Consolidarea stabilității, independenței și
eficienței instituțiilor care garantează democrația, statul
de drept și respectarea drepturilor omului, în special prin: |
·
garantir l'organisation d'élections démocratiques
et remédier aux éventuels manquements de l’administration électorale et lacunes
du cadre législatif, constatés par la Task-Force inter-agences pour des
élections libres et équitables (IATF) et le Bureau des institutions
démocratiques et des droits de l'homme de l’Organisation pour la sécurité et la
coopération en Europe (BIDDH de l'OSCE), y compris dans la perspective des
élections municipales de 2014; | ·
Ensuring the democratic conduct of elections,
addressing any shortcomings in the legislative framework and election
administration as identified by the Inter-Agency Task
Force on Free and Fair Elections (IATF) and Organisation
for Security and Co-operation in Europe (OSCE) / Office for Democratic
Institutions and Human Rights (ODIHR) including in view of the 2014 local
elections; | ·
asigurarea desfășurării democratice
a alegerilor, remedierea eventualelor neajunsuri din cadrul legislativ și
administrația electorală, astfel cum au fost identificate de
către Grupul operativ inter-agenții pentru alegeri libere și
corecte (IATF) și de Organizația pentru Securitate și Cooperare
în Europa (OSCE)/Biroul pentru Instituții Democratice și Drepturile
Omului (ODIHR), inclusiv în perspectiva alegerilor locale din 2014; |
·
veiller à ce que les éventuelles modifications de
la Constitution fassent l'objet d'une vaste consultation, dans le pays et au
sein de la Commission de Venise du Conseil de l’Europe afin de s’assurer
qu’elles résisteront à l’épreuve du temps; | ·
Ensuring that constitutional amendments, if
contemplated, are subject to comprehensive consultation domestically and with
the Council of Europe’s Venice Commission to ensure that they stand the test of
time; | ·
garantarea faptului că, în cazul în care sunt
avute în vedere modificări constituționale, acestea sunt supuse unei
ample consultări la nivel național și în cadrul Comisiei de la
Veneția a Consiliului Europei, pentru a se asigura că acestea
rezistă probei timpului; |
·
améliorer l'équilibre entre la souplesse et la
stabilité de la Constitution et renforcer les pouvoirs budgétaires du
Parlement, conformément à l’avis n° 737/2013 de la Commission de Venise; | ·
Improving the balance between flexibility and
stability of the constitution and strengthen the budgetary powers of the Parliament
in line with the opinion of the Venice Commission No. 737/2013; | ·
îmbunătățirea echilibrului dintre
flexibilitatea și stabilitatea prevederilor constituționale și consolidarea
competențelor bugetare ale Parlamentului în conformitate cu Avizul nr.
737/2013 al Comisiei de la Veneția; |
·
veiller au respect des rôles dévolus par la
Constitution au Premier ministre et au président; | ·
Ensuring respect for the roles of the Prime
Minister and President under the constitution; | ·
respectarea rolurilor prim-ministrului și președintelui
în conformitate cu Constituția; |
·
garantir un bon équilibre des pouvoirs au sein du
système politique géorgien pendant la transition d'un système semi-présidentiel
à un système parlementaire; continuer à renforcer le rôle du Parlement et
l’indépendance du pouvoir judiciaire; | ·
Ensuring adequate checks and balances in the
political system as Georgia undergoes transition from semi-presidential to
parliamentary system. Continue to reinforce the role of the Parliament and
independence of judiciary; | ·
asigurarea unui nivel adecvat de control și
echilibru al puterilor în sistemul politic pe parcursul tranziției Georgiei
de la sistemul semi-prezidențial la cel parlamentar. Consolidarea în
continuare a rolului Parlamentului și a independenței sistemului
judiciar; |
·
continuer à mettre en œuvre la stratégie de
décentralisation en conformité avec la Charte européenne de l'autonomie locale
du Conseil de l'Europe (STCE n° 122); | ·
Pursuing the implementation of the
decentralization strategy in compliance with the Council of Europe European
Charter of Local Self Government (CETS No.122). | ·
continuarea punerii în aplicare a strategiei de
descentralizare în conformitate cu Carta europeană a autonomiei locale a
Consiliul Europei (CETS nr. 122). |
ii) poursuivre la réforme du secteur de la justice,
notamment en garantissant l’indépendance, l'efficience, l’impartialité et le
professionnalisme du pouvoir judiciaire, du ministère public et des services
répressifs, qui devraient être libres de toute interférence politique et de
toute autre interférence injustifiée; poursuivre et intensifier la lutte contre
la corruption: | (ii) Further reforming the justice sector, in particular
ensure the independence, efficiency, impartiality and professionalism of the
judiciary and the prosecution, as well as of law enforcement agencies which
should be free from political or any other undue interference; continue and
intensify the fight against corruption: | (ii) Reformarea în continuare a justiției, în special
asigurându-se independența, eficiența, imparțialitatea și
profesionalismul sistemului judiciar și al organelor de urmărire
penală, precum și al agențiilor de asigurare a respectării
legii, care ar trebui să nu fie influențate politic sau în alt mod;
continuarea și intensificarea combaterii corupției: |
Système
judiciaire | Judiciary | Sistemul
judiciar |
·
Élaborer une stratégie de réforme du système
judiciaire et un plan d'action définissant des critères et des priorités
clairs, assortis d'une politique de recrutement et de formation des juges et
prévoyant l'octroi de ressources adéquates pour doter les professionnels de la
justice des compétences voulues; | ·
Develop a Judicial Reform Strategy and Action
plan with clear benchmarks and priorities, including an appointment and
training policy for judges and adequate resources to ensure proper judicial
competencies; | ·
Elaborarea unei strategii și a unui plan de acțiune
privind reforma sistemului judiciar cu obiective și priorități
clare, inclusiv o politică de numiri și de formare pentru
judecători și resurse adecvate pentru a asigura competențe
judiciare corespunzătoare; |
·
continuer à prendre des mesures pour réformer, en
particulier, le pouvoir judiciaire, le code pénal et le code de procédure
pénale de la Géorgie et notamment tendre vers une plus grande égalité des armes
dans les procédures pénales, entreprendre un réexamen global de la législation
et présenter des propositions législatives visant à: | ·
Continue taking further steps on reforms, in
particular of judiciary, Criminal Code and Criminal Procedure Code of Georgia,
including enhancing the equality of arms in the criminal proceedings,
undertaking a comprehensive review and submitting legal proposals: | ·
adoptarea în continuare de măsuri suplimentare
privind reformele, în special în ceea ce privește sistemul judiciar, Codul
penal și Codul de procedură penală ale Georgiei, inclusiv
întărirea principiului egalității forțelor în cadrul
procedurilor penale, efectuarea unei analize cuprinzătoare și
prezentarea de propuneri legislative: |
–
renforcer l'indépendance, l'efficience,
l'impartialité et le professionnalisme du pouvoir judiciaire; | –
on strengthening the independence, efficiency,
impartiality and professionalism of the judiciary ; | –
privind consolidarea independenței, eficienței,
imparțialității și profesionalismului sistemului judiciar; |
–
garantir le droit à un procès équitable; | –
on ensuring the right to fair trial; | –
privind asigurarea dreptului la un proces
echitabil; |
–
garantir des enquêtes indépendantes et efficaces; | –
on ensuring independent and effective
investigation; | –
privind asigurarea unor anchete independente și
eficace; |
–
réformer la justice des mineurs de manière à
protéger les droits des enfants; | –
on reforming juvenile justice to protect rights
of the children; | –
privind reforma justiției minorilor în vederea
protejării drepturilor copiilor; |
–
mettre le système de transactions pénales en
conformité avec les normes et pratiques de l'UE et du Conseil de l'Europe et la
convention européenne des droits de l’homme; | –
on making plea-bargaining system compliant with
the EU and the Council of Europe (CoE) / European Convention on Human Rights
(ECHR) standards and practices; | –
privind aducerea sistemului de negociere
judiciară în conformitate cu standardele și practicile UE și ale
Consiliul Europei (CoE) sau ale Convenției europene a drepturilor omului; |
–
renforcer le statut et les droits des victimes dans
le cadre des procédures pénales; | –
on status and rights of the victim in criminal
proceedings; | –
privind statutul și drepturile victimelor în
cadrul procedurilor penale; |
–
réformer les procès pénaux avec jury; | –
on reform of the criminal jury trial. | –
privind reforma în ceea ce privește jurații
din procesele penale. |
·
mettre en œuvre la réforme du ministère public
résultant des modifications apportées en 2013 à la loi de 2008; en particulier,
inscrire l'action du ministère public dans un cadre constitutionnel adapté
prévoyant un contrôle efficace, pour renforcer la confiance des citoyens dans le
ministère public et mettre en place un ministère public réellement
professionnel (y compris en dispensant des formations adéquates), indépendant
de tout parti politique et libre de toute autre influence injustifiée; | ·
Implement the Prosecutor's Office reform
following the 2013 amendment to the 2008 law. In particular, identify proper
constitutional setting for the Prosecutor's Office with effective oversight -
to build public confidence in the Prosecutor's office and establish a truly
professional Prosecution service (including through adequate training)
independent from political party or other undue influence; | ·
punerea în aplicare a reformei în cadrul
parchetelor ca urmare a modificării din 2013 a Legii din 2008. În special,
identificarea adecvată a cadrului constituțional în care să se
confere parchetelor competențe de supraveghere efective - pentru a
întări încrederea publicului și a se crea un serviciu de
urmărire penală cu adevărat profesionist (inclusiv prin formare
profesională adecvată) care să nu fie influențat de
partidele politice sau în alt mod nejustificat; |
·
garantir la transparence et l'impartialité des
poursuites pénales, loin de toute considération politique, afin d'éviter une
justice sélective fondée sur des motivations politiques; | ·
Ensure that criminal prosecutions are conducted
in a transparent and impartial manner, free of political motivation, in order
to avoid any politically motivated selective justice; | ·
asigurarea faptului că activitatea de
urmărire penală se desfășoară în mod transparent și
imparțial, independent de orice motivație politică, pentru a se
evita o justiție selectivă, motivată politic; |
·
poursuivre la mise en œuvre de politiques de
réhabilitation et de réinsertion sociale dans le domaine de la justice pénale;
favoriser les peines non privatives de liberté et les ordonnances de travaux
d'intérêt général, ainsi qu'un recours accru au sursis probatoire, à la
libération anticipée conditionnelle, à la déjudiciarisation et à la médiation; | ·
Continue to implement rehabilitation and
re-socialisation policies in criminal justice; promote use of non-custodial sentences,
community orders, reinforced use of probation, early release through parole,
diversion and mediation; | ·
continuarea punerii în aplicare a politicilor de
reabilitare și reinserție socială în justiția penală;
promovarea pedepselor neprivative de libertate, a hotărârilor prin care se
ordonă prestarea de muncă în folosul comunității, folosirea
mai intensă a probațiunii, a liberării condiționate, a dejudiciarizării
și a medierii; |
·
garantir l’accès à la justice grâce à un service
d'aide juridique indépendant, professionnel et disposant de moyens financiers
suffisants; | ·
Ensure access to justice by adequately funded
and professionally capable independent Legal Aid Service; | ·
asigurarea accesului la justiție prin existența
unui serviciu independent de asistență juridică, finanțat
corespunzător și capabil din punct de vedere profesional; |
·
renforcer le contrôle démocratique des services
répressifs et l'obligation qui leur est faite de rendre compte; le traitement
des plaintes contre la police et le ministère public exigeant un mécanisme de
réponse crédible, efficace et professionnel, envisager la mise en place d'un
véritable mécanisme de traitement des plaintes, à la fois indépendant et
efficace, pour instruire ce type de dossiers; offrir aux agents des services
répressifs une formation professionnelle générale sur les normes déontologiques
et les droits de l'homme; | ·
Increase the accountability and democratic
oversight of law enforcement agencies. Complaints against the police and
prosecutors will require a professional, effective mechanism for credible response. Consider establishing a full
fledged independent and effective complaint mechanism to investigate such
cases. Provide a comprehensive professional training of law enforcement
officers on ethical standards and human rights; | ·
sporirea răspunderii și a controlului
democratic al agențiilor de asigurare a respectării legii. Pentru a
se răspunde în mod credibil plângerilor formulate împotriva poliției și
organelor de urmărire penală, va fi nevoie de un mecanism
profesionist și eficace. Ar trebui avută în vedere instituirea unui veritabil
mecanism independent și eficace pentru investigarea unor astfel de cazuri.
Oferirea de cursuri formare profesională funcționarilor responsabili de
asigurarea respectării legii privind standardele etice și drepturile
omului; |
·
développer des moyens alternatifs de règlement des
différends (médiation, arbitrage); revoir les règles de détention
administrative à l'aune des normes relatives à un procès équitable; | ·
Develop alternative means of dispute settlement
(mediation, arbitration); revise rules on administrative detention in
compliance with fair trial norms. | ·
instituirea de mijloace alternative de soluționare
a litigiilor (mediere, arbitraj); revizuirea normelor privind detenția
administrativă pentru a respecta normele privind un proces echitabil. |
Lutte
contre la corruption, réforme administrative et fonction publique | Anti-corruption, administrative reform and public service | Combaterea
corupției, reforma administrativă și serviciile publice |
·
participer à la coopération internationale en
matière de lutte contre la corruption et veiller à mettre efficacement en œuvre
les instruments juridiques internationaux, tels que la convention des Nations
unies contre la corruption; | ·
Take part in international cooperation on
combating corruption, and ensure effective implementation of relevant
international legal instruments, such as the UN Convention Against Corruption; | ·
Participarea la cooperarea internațională
privind combaterea corupției și asigurarea unei puneri efective în
aplicare a instrumentelor juridice internaționale relevante, cum ar fi
Convenția ONU împotriva corupției; |
·
prendre des mesures adéquates à tous les niveaux de
la société pour prévenir, détecter et combattre la corruption, notamment la
corruption à haut niveau; | ·
Take adequate measures at all levels of society
to prevent, detect and address corruption especially high level corruption; | ·
luarea de măsuri adecvate la toate nivelurile
societății, în scopul de a preveni, detecta și combate corupția,
în special corupția la nivel înalt; |
·
poursuivre les réformes administratives, en mettant
l'accent sur l’administration publique et sur la mise en place d'une fonction
publique tenue de rendre compte, efficiente, efficace, transparente et
professionnelle; renforcer l'autonomie locale dans le respect des normes
européennes. | ·
Pursue administrative reform with emphasis on
public administration and on building an accountable, efficient, effective,
transparent and professional civil service; and strengthening of local
self-government in line with European standards; | ·
continuarea reformei administrative, cu accent pe
administrația publică și pe constituirea unui corp al funcționarilor
publici responsabil, eficient, eficace, transparent și profesionist; și
consolidarea autoguvernării locale în conformitate cu standardele europene. |
iii)
garantir le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales
au moyen d'une coopération globale sur ces questions, notamment comme l'a
souligné Thomas Hammarberg dans son rapport «Georgia in transition». Cette
coopération visera notamment à: | (iii)
Ensure respect for human rights and fundamental freedoms through
comprehensive cooperation on the protection of human rights and fundamental
freedoms, including as underlined in Thomas Hammarberg’s report “Georgia in transition”. This cooperation will notably include: | (iii) Asigurarea
respectării drepturilor omului și a libertăților
fundamentale prin intermediul cooperării globale privind protecția
drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv
după cum se subliniază în raportul domnului Thomas Hammarberg „Georgia
în transition”. Această cooperare va include, în special: |
·
adopter une stratégie nationale globale et un plan
d'action en faveur des droits de l'homme et donner activement suite, dans le
cadre de cette stratégie et de ce plan d’action, aux recommandations spécifiques
des organes de l’ONU, du BIDDH de l'OSCE, de la commission européenne contre le
racisme et l'intolérance (ECRI) du Conseil de l'Europe et des organisations
internationales des droits de l’homme, notamment en ce qui concerne la mise en
œuvre des politiques de lutte contre les discriminations, la protection des
minorités et de la vie privée et la liberté de religion; | ·
Adoption of a comprehensive National Human
Rights Strategy and Action Plan; actively pursue in this strategy and action
plan the specific recommendations of UN bodies, OSCE/ ODIHR, the Council of
Europe / European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) and
international human rights organisations notably in implementing
anti-discrimination policies, protecting minorities and private life and
ensuring the freedom of religion; | ·
adoptarea la nivel național a unei strategii și
a unui plan de acțiune cuprinzătoare privind drepturile omului;
luarea în considerare în mod activ, în cadrul strategiei și planului de acțiune
menționate, a recomandărilor specifice din partea organismelor ONU,
OSCE/ODIHR, Consiliului Europei/Comisiei Europene împotriva Rasismului și
Intoleranței (ECHI) și a organizațiilor internaționale cu
competențe în domeniul drepturilor omului, în special în ceea ce privește
politicile împotriva discriminării, protejarea minorităților și
a vieții private și asigurarea libertății religioase; |
·
adopter une législation englobant tous les aspects
en matière de lutte contre les discriminations, comme le recommandent les
instances de contrôle des Nations unies et du Conseil de l’Europe, afin de
garantir une protection efficace contre les discriminations; | ·
Adoption of a comprehensive anti-discrimination
law, as recommended by UN and Council of Europe monitoring bodies, to ensure
effective protection against discrimination; | ·
adoptarea unei legi cuprinzătoare împotriva
discriminării, astfel cum au recomandat organismele de monitorizare ale
ONU și ale Consiliului Europei, pentru a asigura o protecție eficace
împotriva discriminării; |
·
prendre des mesures en vue de la signature, de la
ratification et de la transposition dans le droit national des instruments des
Nations unies et du Conseil de l’Europe en matière de lutte contre les
discriminations, en tenant compte de la convention des Nations unies sur les
cas d’apatride et des recommandations permanentes du Conseil de l’Europe sur la
Charte européenne des langues régionales ou minoritaires; | ·
Take steps towards signature, ratification and
transposition into national legislation of relevant UN and Council of Europe
instruments in the fight against discrimination, including taking into account
the UN Convention on Statelessness and the standing recommendations of the
Council of Europe on the European Charter for Regional or Minority Languages. | ·
luarea de măsuri pentru semnarea, ratificarea și
transpunerea în legislația națională a instrumentelor relevante
ale ONU și ale Consiliului Europei în lupta împotriva discriminării,
inclusiv luând în considerare Convenția ONU privind apatridia și
recomandările permanente ale Consiliului Europei privind Carta
europeană a limbilor regionale sau minoritare; |
·
répondre de manière appropriée aux conclusions et
recommandations des organes compétents du Conseil de l’Europe concernant le
respect, par la Géorgie, de la convention-cadre pour la protection des
minorités nationales; | ·
Respond appropriately to the conclusions and
recommendations of relevant Council of Europe bodies on compliance by Georgia with the Framework Convention for the protection of national minorities; | ·
oferirea unui răspuns corespunzător
concluziilor și recomandărilor organismelor relevante ale Consiliului
Europei privind respectarea de către Georgia a Convenției-cadru
pentru protecția minorităților naționale; |
·
garantir la mise en œuvre effective de la
convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées; | ·
Ensure effective implementation of the UN
Convention on the Rights of Persons with Disabilities; | ·
asigurarea unei aplicări efective a Convenției
ONU privind drepturile persoanelor cu handicap; |
·
garantir la bonne exécution des arrêts de la Cour
européenne des droits de l’homme; | ·
Ensure effective execution of judgments of the
European Court of Human Rights; | ·
asigurarea executării efective a
hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului; |
·
maintenir des mécanismes précontentieux et non
juridictionnels efficaces pour le règlement des différends et la protection des
droits de l'homme; | ·
Maintain effective pre- and non-judicial mechanisms
for both dispute settlement and the protection of human rights; | ·
menținerea mecanismelor eficiente precontencioase
și extrajudiciare pentru soluționarea litigiilor și protecția
drepturilor omului; |
·
promouvoir et faire mieux connaître les droits de
l’homme et la non-discrimination au sein du pouvoir judiciaire, des services
répressifs et de l’administration; | ·
To promote and raise awareness on human rights
and anti-discrimination in the judiciary, law enforcement, administration; | ·
promovarea și sporirea gradului de conștientizare
cu privire la drepturile omului și a combaterii discriminării în
sistemul judiciar, al asigurării respectării legii și în
administrație; |
·
continuer à renforcer le pluralisme, la
transparence et l’indépendance des médias, conformément aux recommandations du
Conseil de l’Europe; | ·
Continue to strengthen media pluralism,
transparency and independence in line with Council of Europe recommendations; | ·
continuarea consolidării pluralismului,
transparenței și independenței mijloacelor de informare în
conformitate cu recomandările Consiliului Europei; |
·
tenir compte des recommandations du Bureau du
défenseur public dans le processus de décision; renforcer le Bureau du défenseur
public et le doter de ressources adéquates; | ·
Take the recommendations of the Public
Defender’s Office (PDO) into account in policy-making and provide adequate
resources and strengthen the PDO office; | ·
luarea în considerare a recomandărilor
Biroului apărătorului public în procesul de elaborare a politicilor,
furnizarea de resurse adecvate și consolidarea acestuia; |
·
soutenir le bon fonctionnement du mécanisme
institutionnel prévu dans la législation en matière de lutte contre les
discriminations; renforcer les capacités des commissions parlementaires des
droits de l’homme et des affaires juridiques en matière de suivi de la mise en
œuvre de la stratégie et du plan d'action en faveur des droits de l'homme; | ·
Support the effective functioning of the institutional
mechanism foreseen in the anti-discrimination law; Build monitoring
capacities of the Parliamentary Committees on Human Rights and Legal issues
linked to the implementation of the Human Rights Strategy and Action Plan; | ·
sprijinirea funcționării eficace a
mecanismului instituțional prevăzut în legea privind combaterea
discriminării; consolidarea capacităților de monitorizare a
comitetelor parlamentare privind drepturile omului și aspectele legale în
ceea ce privește punerea în aplicare a strategiei și a planului de acțiune
privind drepturile omului; |
·
soutenir les organisations de la société civile
(OSC) et principalement les partenaires sociaux représentatifs (syndicats et
organisations patronales) dans leurs rôles de prestation de services et de
surveillance dans des domaines prioritaires de l’accord d’association
UE-Géorgie tels que les droits du travail, la protection de la vie privée, les
droits des minorités et d'autres groupes vulnérables et la liberté des médias; | ·
Support Civil Society Organisations (CSO) and
notably the representative social partners (trade-unions and employers'
organisations) as service providers and watchdogs in areas prioritised by the
EU-Georgia Association Agreement (AA), including labour rights, privacy, rights
of minorities and other vulnerable groups and media freedom. | ·
sprijinirea organizațiilor societății
civile și, în special, a partenerilor sociali reprezentativi (sindicate și
organizații patronale), în calitate de furnizori de servicii și de
organisme de monitorizare în domenii cărora Acordul de asociere UE -
Georgia le-a acordat prioritate, inclusiv drepturile muncii, protecția vieții
private, drepturile minorităților și ale altor grupuri
vulnerabile și libertatea mass-mediei. |
Mauvais traitements et torture | Ill-treatment and torture | Rele tratamente și tortură |
·
actualiser la stratégie nationale et le plan
d’action contre les mauvais traitements et la torture et redoubler d'efforts
pour les mettre en œuvre afin de lutter contre l’impunité; | ·
Update the National Strategy and Action Plan to
combat ill-treatment and torture, and step up efforts to implement them in
order to combat impunity; | ·
Actualizarea strategiei naționale și a planului
de acțiune de combatere a relelor tratamente și a torturii, precum și
intensificarea eforturilor în vederea punerii în aplicare a acestora pentru
combaterea impunității; |
·
garantir que toute allégation concernant le recours
à la torture et aux mauvais traitements dans les établissements pénitentiaires,
dans les locaux de la police ou de l'armée ou dans d'autres établissements
fermés fasse l'objet d'une enquête approfondie, transparente et indépendante; | ·
Ensure a thorough, transparent, independent
investigation into any allegation of the use of torture and ill treatment in
the penitentiary system, police, military and other closed facilities; | ·
asigurarea unor anchete minuțioase,
transparente și independente cu privire la orice presupusă utilizare
a torturii și a relelor tratamente în cadrul sistemului penitenciar, al
poliției, al sistemului militar și al altor facilități
închise; |
·
mettre en œuvre des réformes structurelles et
soutenir le mécanisme national de prévention relevant du Bureau du défenseur
public pour lui permettre de prévenir les exactions futures et d'accéder sans
restriction aux établissements fermés, y compris ceux qui ne dépendent pas de
l'État, afin d'y effectuer des contrôles; | ·
Implement structural reforms and support the National Preventive Mechanism (NPM) under the Public
Defender's Office to prevent future abuse and ensure
the NPM's full access for monitoring closed facilities, including non-state
institutions; | ·
punerea în aplicare a unor reforme structurale și
sprijinirea mecanismului național de prevenire în cadrul Biroului
apărătorului public pentru a împiedica în viitor eventuale abuzuri și
asigurarea utilizării depline a mecanismului național de proiecție
pentru monitorizarea facilităților închise, inclusiv a instituțiilor
nestatale; |
·
continuer à renforcer le contrôle effectif, tant
interne qu'externe des établissements pénitentiaires, des locaux de la police
et de l'armée et des autres établissements fermés, afin de déceler rapidement
et de prévenir les exactions et les mauvais traitements; | ·
Further strengthen effective internal and
external monitoring of the penitentiary system, police, military and other
closed facilities for the early detection and prevention of abuse and
ill-treatment; | ·
consolidarea pe mai departe a unei monitorizării
eficace interne și externe a sistemului penitenciar, a poliției, a
sistemului militar și a altor instalații închise pentru detectarea
timpurie și prevenirea abuzurilor și a relelor tratamente; |
·
poursuivre les efforts visant à améliorer le
système de santé pénitentiaire et l’accès des détenus aux services de soins de
santé; faire en sorte que le personnel de santé travaillant dans ou pour des
établissements fermés aient la capacité et les moyens de dénoncer et de
rapporter les cas de mauvais traitement; | ·
Continue efforts to improve the
penitentiary healthcare system and prisoners access to health care services.
Build capacities and empower health care staff working in -or for- closed
institutions in the denouncing and reporting of ill-treament. | ·
continuarea eforturilor de îmbunătățire
a sistemului de sănătate din sistemul penitenciar și a accesului
deținuților la serviciile de asistență medicală.
Consolidarea capacităților și abilitarea personalului medical
care lucrează în instituțiile închise sau pentru acestea în ceea ce privește
denunțarea și raportarea relelor tratamente. |
Droits syndicaux et normes fondamentales du
travail | Trade Union rights and care labour
standards | Drepturile sindicale și standardele de
muncă |
·
mettre en œuvre le nouveau code du travail, adopté
par le Parlement en juin 2013, conformément aux normes de l’OIT; | ·
Implement the new Labour Code, as adopted by
Parliament in June 2013, in line with ILO standards. | ·
Punerea în aplicare a noului Cod al muncii, astfel
cum a fost adoptat de Parlament în iunie 2013, în conformitate cu standardele
OIM; |
·
soutenir la mise en œuvre du nouveau code du
travail en mettant en place de nouvelles institutions et procédures de
règlement des différends et en développant une culture de la négociation
(centre de médiation); mettre aussi l’accent sur l’amélioration de la sécurité
au travail et créer un mécanisme et une institution dotés de capacités
suffisantes pour pouvoir procéder à des inspections et vérifier les conditions
de travail dans l'esprit de la nouvelle législation et des normes de
l'Organisation internationale du travail (OIT); | ·
Underpin the new Labour Code with new
institutions and procedures for resolving disputes and developing a negotiation
culture (mediation centre). Focus also on improving safety at work and create a
mechanism and institution with adequate capacities for the inspections of
working conditions in the spirit of the new law and International Labour
Organisation (ILO) standards; | ·
susținerea punerii în aplicare a noului Cod al
muncii prin crearea de noi instituții și proceduri de soluționare
a litigiilor și a unei culturi de negociere (centre de mediere). De
asemenea, concentrarea atenției asupra îmbunătățirii
siguranței la locul de muncă și crearea unui mecanism și a
unei instituții cu capacități adecvate pentru a efectua inspecții
privind condițiile de muncă în spiritul noii legi și al
standardelor Organizației Internaționale a Muncii (OIM); |
·
établir un dialogue social efficace, notamment en
convoquant de manière systématique la commission tripartie; | ·
Establish an effective Social Dialogue,
including through the systematic convening of the Tripartite Commission; | ·
instituirea unui dialog social eficace, inclusiv
prin intermediul convocării sistematice a comisiei tripartite; |
·
poursuivre et renforcer le dialogue et le
partenariat avec l’OIT; | ·
Continue and intensify dialogue and partnership
with the ILO. | ·
continuarea și intensificarea dialogului și
parteneriatului cu OIM. |
Égalité de traitement | Equal treatment | Egalitatea de tratament |
·
renforcer l’égalité entre les hommes et les femmes
et garantir l’égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans la vie
sociale, politique et économique; | ·
Enhance gender equality and ensuring equal
treatment between women and men in social, political and economic life; | ·
Consolidarea egalității de șanse
între femei și bărbați, precum și asigurarea egalității
de tratament între femei și bărbați în viața socială,
politică și economică; |
·
rapprocher la réglementation des normes européennes
en ce qui concerne la santé et la sécurité, la protection de la maternité et la
conciliation des responsabilités professionnelles et familiales des parents qui
travaillent, comme prévu par l’accord d’association; | ·
Approximate to European standards as regards
health and safety rules, rules on the protection of maternity, rules on the
reconciliation of parental and professional responsibilities as envisaged by
the Association Agreement. | ·
apropierea de standardele europene în ceea ce privește
normele în materie de sănătate și siguranță,
protejarea maternității, concilierea între responsabilitățile
parentale și profesionale, astfel cum se prevede în acordul de asociere; |
·
renforcer la mise en œuvre de la législation visant
à lutter contre la violence domestique, notamment des mesures destinées à
sensibiliser tant la population en général que certaines catégories
professionnelles, tels les services de police, principalement en milieu rural
et dans les zones habitées par des minorités; améliorer l’accès des victimes
aux services de conseil et aux refuges; | ·
Strengthen the implementation of legislation
against domestic violence, including awareness-raising of both the general
population and of specific professional groups, such as the police, and in
particular in rural and minority areas. Increase the access of victims to
counselling services and shelters. | ·
consolidarea punerii în aplicare a legislației
împotriva violenței domestice, inclusiv acțiuni de sensibilizare a publicului
larg și a grupurilor profesionale specifice, cum ar fi poliția, în
special în zonele rurale și minoritare. Creșterea accesului
victimelor la servicii de consiliere și adăposturi. |
Droits de l'enfant | Children's rights | Drepturile copilului |
·
lutter contre la pauvreté des enfants et accorder
une attention beaucoup plus soutenue à la situation des enfants vulnérables; | ·
Address the situation of children’s poverty and
give considerably higher priority to the situation of vulnerable children; Continue
juvenile justice reform (see also above under Judiciary); | ·
Abordarea problemei pe care o constituie copiii
aflați în situație de sărăcie și acordarea unei
priorități considerabil mai mari situației copiilor vulnerabili;
continuarea reformei în domeniul justiției juvenile (a se vedea, de
asemenea, mențiunile anterioare din cadrul secțiunii dedicate
sistemului judiciar); |
·
poursuivre la réforme de la justice des mineurs
(voir également le point Système judiciaire ci-dessus); | ·
Continue juvenile justice reform (see also above
under Judiciary) | ·
continuarea reformei justiției juvenile (a se
vedea, de asemenea, mențiunile anterioare din cadrul secțiunii
dedicate sistemului judiciar); |
·
veiller à ce que la stratégie nationale et le plan
d’action en faveur des droits de l’homme accordent une place importante aux
droits de l’enfant; | ·
The National Human Rights Strategy and Action
Plan should prominently include child rights; | ·
strategia națională și planul de acțiune
pentru drepturile omului ar trebui să acorde o atenție deosebită
drepturilor copilului; |
·
doter le défenseur public de ressources
suffisantes, renforcer son rôle de médiation en faveur des enfants et lui
donner les moyens de surveiller la situation dans les établissements concernés; | ·
Provide adequate resources and strengthen the
role of Public Defender to undertake further ombudsman work for children and
monitor the situation in relevant institutions; | ·
furnizarea de resurse adecvate
Apărătorului Public și consolidarea rolului său pentru ca
acesta să își continue activitatea de ombudsman în ceea ce privește
aspectele privind copiii și să monitorizeze situația copiilor în
instituțiile relevante; |
·
se concentrer sur les mesures destinées à protéger
les enfants contre toute forme de violence. | ·
Focus on measures to protect children against
all forms of violence. | ·
concentrarea atenției asupra măsurilor de
protejare a copiilor împotriva tuturor formelor de violență. |
2.2 Politique
étrangère et de sécurité | 2.2 Foreign and security policy | 2.2 Politica
externă și de securitate |
Le dialogue et la coopération dans le domaine
de la politique étrangère et de sécurité commune (PESC) visent une convergence
progressive, y compris en ce qui concerne la politique de sécurité et de
défense commune (PSDC), et porteront en particulier sur la sécurité, la
prévention des conflits et la gestion des crises, la stabilité régionale, le
désarmement, la non-prolifération, la limitation des armements et le contrôle
des exportations. La coopération reposera sur des valeurs communes et des
intérêts communs et visera à accroître la convergence et l’efficacité des
politiques en recourant aux instances bilatérales, régionales et
internationales. Elle visera en particulier à: | Dialogue and cooperation in the field of
the Common Foreign and Security Policy (CFSP) aim at gradual convergence,
including on the Common Security and Defence Policy (CSDP), and will address in
particular security, conflict prevention and crisis management issues,
regional stability, disarmament, non-proliferation, arms control and export
control. Co-operation will be based on common values and mutual interests, and
will aim at increasing policy convergence and effectiveness, making use of
bilateral, international and regional fora. In particular: | Dialogul și cooperarea în domeniul
politicii externe și de securitate comune (PESC) au ca scop convergența
progresivă, inclusiv în ceea ce privește politica de securitate și
apărare comună (PSAC) și vor aborda, în special, securitatea,
chestiunile legate de prevenirea conflictelor și gestionarea crizelor, menținerea
stabilității regionale, dezarmarea, neproliferarea, controlul armelor
și controlul exporturilor. Cooperarea se va baza pe valori comune și
interese reciproce și va avea drept obiectiv creșterea convergenței
și a eficacității politicilor, utilizând forurile bilaterale,
regionale și internaționale, și în special: |
·
créer un environnement propice à une coopération
pragmatique et à l'instauration d'un dialogue politique et d'une coopération
sur les questions régionales et internationales, notamment dans le cadre du
Conseil de l’Europe et de l’OSCE; | ·
Create an environment conducive to pragmatic
cooperation and developing political dialogue and cooperation on regional and
international issues, including within the framework of Council of Europe and
OSCE; | ·
crearea unui mediu care să favorizeze o
cooperare pragmatică și dezvoltarea dialogului politic și a
cooperării pe teme regionale și internaționale, inclusiv în
cadrul Consiliului Europei și al OSCE; |
·
promouvoir le règlement pacifique des conflits et
la stabilité et la sécurité sur le plan international grâce à un
multilatéralisme effectif; | ·
Promote peaceful conflict resolution and
international stability and security based on effective multilateralism; | ·
promovarea soluționării pașnice a
conflictelor și a stabilității și securității
internaționale bazate pe un multilateralism eficace; |
·
continuer à coopérer pour que la Géorgie s'aligne
davantage sur les déclarations PESC de l'UE; | ·
Continue to cooperate on increasing alignment of
Georgia with the EU CFSP declarations; | ·
continuarea cooperării cu privire la creșterea
gradului de aliniere a Georgiei la declarațiile UE în cadrul PESC; |
·
mettre en place une coopération portant sur les
régimes de sanctions; | ·
Develop co-operation on sanction regimes; | ·
dezvoltarea cooperării privind regimurile de
sancțiuni; |
·
favoriser le respect des principes de souveraineté
et d’intégrité territoriale, d’inviolabilité des frontières et d’indépendance,
tels qu’ils sont inscrits dans la charte des Nations unies et l’acte final
d’Helsinki de l’OSCE; | ·
Promote respect for the principles of
sovereignty and territorial integrity, inviolability of borders and
independence, as established in the UN Charter and the OSCE Helsinki Final Act; | ·
promovarea respectului față de
principiile suveranității și integrității teritoriale,
ale inviolabilității frontierelor și independenței, astfel
cum au fost stabilite în Carta ONU și în Actul final al OSCE de la
Helsinki; |
·
intensifier la coopération pratique en matière de
prévention des conflits et de gestion des crises, en facilitant la
participation de la Géorgie aux opérations civiles et militaires de gestion de
crises sous la conduite de l’UE, ainsi qu'en matière d'activités de consultation
et de formation dans le domaine de la PSDC (sur la base de l’accord-cadre de
participation signé en novembre 2013 et dans le cadre multilatéral que
constitue le panel du partenariat oriental sur la PSDC); | ·
Enhance practical cooperation in conflict
prevention and crisis management by facilitating the participation of Georgia
in EU-led civilian and military crisis management operations, and consultation
and training activities in the CSDP area (on the basis the Framework
Participation Agreement signed in November 2013) and in the multilateral
framework of the Eastern Partnership Panel on CSDP); | ·
consolidarea cooperării practice în prevenirea
conflictelor și gestionarea crizelor prin facilitarea participării
Georgiei la operațiunile de gestionare a crizelor civile și militare
conduse de UE și la activitățile de consultare și formare
în domeniul PSAC (pe baza Acordului-cadru de participare semnat în noiembrie
2013) și în cadrul multilateral al Grupului de experți în materie de
PSAC din cadrul Parteneriatului estic; |
·
encourager et faciliter la participation de la Géorgie
aux activités de consultation et de formation dans le domaine de la PSDC (dans
le cadre des consultations bilatérales périodiques et du panel du partenariat
oriental sur la PSDC); | ·
Promote and facilitate Georgia's participation in CSDP related training and consultation activities (in the
framework of the regular bilateral consultations and multilateral EaP Panel on
CSDP). | ·
promovarea și facilitarea participării
Georgiei la activitățile de formare și de consultare legate de
PSAC (în cadrul consultărilor bilaterale periodice și în contextul multilateral
al Grupului de experți în materie de PSAC din cadrul Parteneriatului
estic). |
Terrorisme, non-prolifération des armes de
destruction massive et exportations illégales d’armements | Terrorism, non-proliferation of weapons
of mass destruction and illegal arms exports | Terorismul, neproliferarea armelor de
distrugere în masă și exporturile ilegale de arme |
·
coopérer en vue de renforcer le consensus
international sur la lutte contre le terrorisme fondée sur les droits de
l'homme, y compris sur la définition juridique des actes terroristes, notamment
en favorisant un accord au sujet de la convention générale sur le terrorisme
international; | ·
Cooperate so as to deepen international
consensus on the human rights based fight against terrorism, including on the
legal definition of terrorist acts, including by promoting agreement on the
Comprehensive Convention on International Terrorism; | ·
Cooperarea în vederea aprofundării consensului
internațional privind drepturile omului pe baza luptei împotriva
terorismului, inclusiv prin definirea juridică a actelor teroriste și
prin inițierea de demersuri în vederea ajungerii la un acord în ceea ce
privește Convenția generală privind terorismul internațional; |
·
échanger des informations sur les organisations et
les groupes terroristes, leurs activités et leurs réseaux de soutien, dans le
respect du droit international et de la législation des parties; | ·
Exchange information on
terrorist organisations, groups, their activities and their support networks in
accordance with international law and the legislation of the Parties; | ·
schimbul de informații privind organizațiile
și grupurile teroriste, activitățile lor și rețelele
lor de sprijin, în conformitate cu dreptul internațional și cu
legislația părților; |
·
appliquer les normes fixées dans les
recommandations sur le financement du terrorisme établies par le Groupe
d’action financière (GAFI); | ·
Implement standards in the Financial Action Task
Force (FATF) recommendations on terrorist financing; | ·
punerea în aplicare a standardelor stabilite în
recomandările privind finanțarea terorismului ale Grupului de Acțiune
Financiară Internațională (GAFI); |
·
coopérer et contribuer à la lutte contre la
prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs en veillant
au respect intégral et à la mise en œuvre, au niveau national, des obligations
que les parties ont contractées dans le cadre des traités et des accords
internationaux de désarmement et de non-prolifération, ainsi que d’autres
obligations internationales dans ce domaine; | ·
Cooperate on, and contribute to, countering the
proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery
through full compliance with, and national implementation of, the Parties'
existing obligations under international disarmament and non-proliferation
treaties and agreements, and other relevant international obligations; | ·
cooperarea și contribuirea la combaterea
proliferării armelor de distrugere în masă și a vectorilor
acestora prin respectarea integrală și prin punerea în aplicare la
nivel național a obligațiilor existente ale părților în
temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și
neproliferarea și al altor obligații internaționale relevante; |
·
mettre sur pied un système efficace de contrôles
nationaux des exportations et du transit des marchandises liées aux armes de
destruction massive, prévoyant notamment un contrôle de l'utilisation finale
des technologies à double usage et des sanctions effectives en cas d’infraction
au régime de contrôle des exportations; | ·
Establish an effective system of national export
and transit controls of weapons of mass destruction (WMD) related goods,
including a WMD end-use control on dual-use technologies, with effective
sanctions for breaches of export controls; | ·
instituirea unui sistem eficace de control la nivel
național al exporturilor și al tranziturilor de mărfuri legate
de armele de distrugere în masă (ADM), inclusiv printr-un control al
utilizatorilor finali ai AMD în ceea ce privește tehnologiile cu
dublă utilizare, și care să prevadă sancțiuni eficace
în cazul încălcării procedurilor de control al exporturilor; |
·
coopérer en matière de contrôles douaniers fondés
sur les risques afin de garantir la sûreté et la sécurité des marchandises
importées, exportées ou en transit; | ·
Co-operate on risk-based customs control
ensuring safety and security of goods imported, exported or in transit; | ·
cooperarea având ca obiect controalele vamale
bazate pe evaluarea riscurilor în vederea asigurării siguranței și
securității bunurilor importate, exportate sau aflate în tranzit; |
·
lutter contre le commerce illicite d'armes légères
et de petit calibre, y compris de leurs munitions, dans le respect des accords
internationaux existants et des résolutions du Conseil de sécurité des Nations
unies, ainsi que des engagements pris dans le cadre d’autres instruments
internationaux applicables dans ce domaine; | ·
Tackle the illicit trade in small arms and light
weapons, including their ammunition, under existing international agreements
and UN Security Council resolutions, and commitments under other international
instruments applicable in this area; | ·
combaterea comerțului ilicit cu arme de
calibru mic și armament ușor, inclusiv muniția aferentă, în
temeiul acordurilor internaționale în vigoare, al rezoluțiilor
Consiliului de Securitate al ONU și al angajamentelor asumate în cadrul
altor instrumente internaționale aplicabile în acest domeniu; |
·
continuer à coopérer dans le domaine du contrôle
des exportations d’armes conventionnelles, à la lumière de la position commune
de l’UE relative au contrôle des exportations de technologie et d’équipements
militaires; mettre en place une coopération en matière de lutte contre le
trafic d'armes et de destruction des stocks d'armement; | ·
Continue to cooperate in the area of
conventional arms export control, in the light of the EU Common Position on
control of exports of military technology and equipment. Develop co-operation
in the fight against trafficking of arms and the destruction of stockpiles; | ·
continuarea cooperării în domeniul controlului
exporturilor de arme convenționale, în lumina poziției comune a UE cu
privire la controlul exporturilor de tehnologie și echipament militar.
Dezvoltarea cooperării în ceea ce privește lupta împotriva traficului
de arme și distrugerea stocurilor; |
·
continuer à contribuer à la mise en œuvre du traité
sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en veillant à respecter un
équilibre entre ses trois piliers; | ·
Continue contributing to the implementation of
the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) on all its three pillars, in a
balanced manner; | ·
continuarea contribuțiilor la punerea în
aplicare a Tratatului de neproliferare nucleară cu privire la cei trei
piloni ai săi, în mod echilibrat; |
·
prendre des mesures en vue de la signature et de la
ratification du traité sur le commerce des armes adopté par l’Assemblée
générale des Nations unies le 2 avril 2013; | ·
Take steps towards signature and ratification of
the Arms Trade Treaty, adopted by the UN General Assembly on 2 April 2013. | ·
luarea măsurilor necesare în vederea
semnării și ratificării Tratatului privind comerțul cu
arme, adoptat de Adunarea Generală a ONU la 2 aprilie 2013. |
Règlement des conflits entre les peuples | People conflict resolution | Soluționarea conflictelor între popoare |
·
poursuivre les efforts visant à mettre pleinement
en œuvre l’accord en six points conclu le 12 août 2008 et ses mesures
d’exécution ultérieures; | ·
Continue efforts aimed at ensuring the full
implementation of the 12 August 2008 Six-Point Agreement and its subsequent
implementing measures; | ·
Continuarea eforturilor menite să asigure
punerea în aplicare completă a acordului în șase puncte semnat la 12
august 2008 și a măsurilor de punere în aplicare ulterioare; |
·
continuer à soutenir les discussions
internationales de Genève co-présidées par l'UE, les Nations unies et l'OSCE et
y contribuer de manière constructive; | ·
Maintain constructive participation in and
ensure the support for the EU, UN, OSCE co-chaired Geneva International
Discussions; | ·
menținerea unei participări constructive și
asigurarea sprijinului pentru discuțiile internaționale de la Geneva
co-prezidate de UE, ONU și OSCE; |
·
souligner l’importance d'une présence significative
de la communauté internationale sur le terrain, y compris de l'exécution pleine
et entière du mandat de la mission d'observation de l'Union européenne; | ·
Emphasise the importance of a meaningful
international field involvement including the full implementation of the
European Union Monitoring Mission (EUMM) mandate; | ·
sublinierea importanței prezenței
semnificative a comunității internaționale la fața locului,
inclusiv punerea integrală în aplicare a mandatului misiunii de
monitorizare a Uniunii Europene (EUMM); |
·
maintenir une coopération efficace entre l’UE et la
Géorgie en vue de régler les conflits dans le cadre des formats convenus,
notamment en menant des consultations visant à définir les modalités qui
permettront aux régions géorgiennes d’Abkhazie et d’Ossétie du Sud (région de
Tskhinvali) de participer de manière appropriée à l'approfondissement des
relations entre l'UE et la Géorgie; | ·
Maintain effective co-operation between the EU
and Georgia towards a settlement of the conflict within agreed formats,
including consultations with a view to establishing ways for appropriate
involvement of Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia
in the deepening of EU-Georgia relations; | ·
menținerea unui sistem eficace de cooperare
între UE și Georgia în vederea unei soluționări a conflictului
în formatele convenite, inclusiv consultări în scopul de a stabili
modalități de implicare corespunzătoare a regiunilor georgiene
Abhazia și Tskhinvali/Oseția de Sud în aprofundarea relațiilor
dintre UE și Georgia; |
·
intensifier la coordination et la coopération
effectives entre l'UE et la Géorgie en matière de règlement des conflits, notamment
dans le cadre d'un dialogue politique régulier; | ·
Intensify effective co-operation and
coordination between the EU and Georgia on conflict resolution including
through regular political dialogue; | ·
intensificarea cooperării și
coordonării eficace între UE și Georgia privind soluționarea
conflictelor, inclusiv prin intermediul unui dialog politic periodic; |
·
soutenir les efforts de règlement pacifique des
conflits, notamment en établissant des contacts avec les populations des
régions géorgiennes d’Abkhazie et d’Ossétie du Sud (région de Tskhinvali) sur
la base de la politique de réconciliation et de dialogue de la Géorgie et de la
politique de non-reconnaissance et de dialogue de l'UE, qui font l'objet d'une
coopération entre les parties; | ·
Support peaceful conflict resolution efforts,
including via undertaking contacts with the populations of Georgian regions of
Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia in light of Georgia's
reconciliation and engagement policy and EU's non-recognition and engagement
policy, on which they cooperate; | ·
sprijinirea eforturilor de soluționare pașnică
a conflictelor, inclusiv prin intermediul stabilirii de contacte cu populațiile
din regiunile georgiene Abhazia și Tskhinvali/Oseția de Sud, în lumina
politicii de reconciliere și de dialog a Georgiei și a politicii UE
de nerecunoaștere și dialog, cu privire la care părțile
cooperează; |
·
prendre des mesures appropriées pour encourager les
échanges commerciaux, les voyages et les investissements de part et d’autre des
lignes de démarcation administrative, parmi lesquelles un réexamen de la
législation, notamment de la loi sur les territoires occupés; | ·
Take appropriate steps to encourage trade,
travel and investment across the administrative boundary line, including a
review of legislation such as the Law on Occupied Territories; | ·
luarea de măsuri necesare pentru a încuraja
schimburile comerciale, călătoriile și investițiile în
jurul liniei de demarcație administrative, inclusiv o revizuire a legislației,
de exemplu a Legii privind teritoriile ocupate; |
·
œuvrer pour permettre le retour volontaire, en
toute sécurité et dans la dignité, de l'ensemble des personnes déplacées à
l’intérieur du pays et des réfugiés vers leurs lieux de résidence habituels, en
conformité avec les principes du droit international; | ·
Work towards enabling the safe and dignified and
voluntary return of all IDPs and refugees to their habitual places of residence
in line with principles of international law; | ·
depunerea de eforturi pentru facilitarea
returnării voluntare, demne și în siguranță a tuturor
persoanelor strămutate intern și a refugiaților la locurile de
reședință obișnuită ale acestora în conformitate cu
principiile dreptului internațional; |
·
adopter des mesures pour apporter une solution
durable aux conflits et, sans préjudice des structures qui existent pour
traiter les questions liées à ce dernier, le règlement pacifique des conflits
constituera l’un des principaux sujets à l’ordre du jour du dialogue politique
entre les parties, ainsi que du dialogue avec les autres acteurs internationaux
concernés; | ·
Taking steps towards the sustainable solution to
conflict and without prejudice to the existing formats for addressing the
conflict-related issues, the peaceful conflict resolution will constitute one
of the central subjects on the agenda of political dialogue between the
Parties, as well as in the dialogue with other relevant international actors; | ·
luarea de măsuri în direcția soluționării
durabile a conflictului și fără a se aduce atingere formatelor
existente pentru abordarea aspectelor legate de conflicte; soluționarea pașnică
a conflictelor va constitui unul dintre principalele subiecte de pe agenda
dialogului politic între părți, precum și ale dialogului cu alți
actori relevanți pe plan internațional; |
·
chercher les moyens de faire profiter les
populations établies au-delà des lignes de démarcation administrative des
avantages et des possibilités résultant du dialogue UE-Géorgie sur la
libéralisation du régime de visas, ainsi que du processus d’association
politique et d’intégration économique, y compris des avantages et des
possibilités découlant de l’accord d’association; | ·
Seek ways to share the benefits and
opportunities stemming from the EU-Georgia Visa Liberalization Dialogue,
political association and economic integration process, inter alia from the
Association Agreement, with the populations across the administrative boundary
lines; | ·
căutarea de soluții pentru a
împărtăși beneficiile și oportunitățile care
rezultă din dialogul UE-Georgia pentru liberalizarea vizelor, asocierea
politică și integrarea economică, printre altele din acordul de
asociere, cu populațiile din jurul liniilor de demarcație
administrativă; |
·
prendre des mesures pour favoriser les contacts
entre les peuples, l'instauration d'un climat de confiance et les efforts
visant à réconcilier les communautés divisées par les conflits; | ·
Undertake measures to foster people-to-people
contacts, confidence-building and reconciliation efforts between communities
divided by conflict. | ·
luarea de măsuri pentru a promova contactele
interpersonale, consolidarea încrederii și eforturile de reconciliere
între comunitățile divizate de conflicte. |
Cour pénale internationale | International Criminal Court (ICC) | Curtea Penală Internațională
(CPI) |
·
continuer à coopérer avec la Cour pénale
internationale en mettant en œuvre le statut de Rome et les actes connexes, tout
en veillant comme il se doit à préserver son intégrité; coopérer avec la Cour
pénale internationale dans le cadre des enquêtes portant sur la guerre d'août
2008. | ·
Continue to cooperate with the International
Criminal Court by implementing the Rome Statute and its related instruments,
giving due regard to preserving its integrity. Cooperate with ICC with respect
to August 2008 war investigations. | ·
Continuarea cooperării cu Curtea Penală
Internațională prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma și
a instrumentelor conexe, acordând atenția cuvenită menținerii
integrității sale. Cooperarea cu CPI în ceea ce privește
investigațiile privind războiul din august 2008. |
2.3 Coopération
en matière de justice, de liberté et de sécurité | 2.3 Co-operation on Justice,
Freedom and Security | 2.3 Cooperarea
pe teme legate de justiție, libertate și securitate |
Les parties coopèrent dans les domaines
ci-après, de manière à: | The Parties will cooperate in the following
areas: | Părțile vor coopera în următoarele
domenii: |
Protection des données à caractère
personnel | Protection of Personal Data | Protecția datelor cu caracter
personal |
·
garantir un niveau élevé de protection des données
à caractère personnel conformément aux normes européennes et adopter des
mesures législatives et pratiques appropriées pour améliorer le respect du
droit à la vie privée, y compris dans le domaine de la justice pénale; veiller
à ce que les normes de protection des données soient aussi appliquées dans le
secteur privé; | ·
Ensure a high level protection of personal data
in accordance with European standards and take appropriate legislative and
practical steps towards greater respect for the right to privacy, including in
the criminal justice field; ensure the application of data protection standards
also in the private sector; | ·
prin asigurarea unui nivel ridicat de protecție
a datelor cu caracter personal în conformitate cu standardele europene și
adoptarea măsurilor legislative și practice adecvate pentru
respectarea într-o mai mare măsură a dreptului la viață
privată, inclusiv în domeniul justiției penale; asigurarea
aplicării standardelor de protecție a datelor și în sectorul
privat; |
·
continuer à renforcer les capacités de l’autorité
chargée de la protection des données (le bureau de l’inspecteur en charge de la
protection des données à caractère personnel) et surveiller l’application des
normes de protection des données dans tous les secteurs, en particulier de la
mise en œuvre de la législation; garantir l’indépendance de cette autorité et
lui allouer des ressources suffisantes pour lui permettre de jouer son rôle
d’autorité de contrôle indépendante aux pouvoirs et obligations appropriés; | ·
Continue strengthening the capacity of the data
protection authority (Inspector Office) and follow up on the application of
data protection standards, in all sectors, especially regarding law
enforcement; ensure the independence and sufficient resources, allowing the
authority to play the role of independent supervisory authority with adequate
powers and obligations; | ·
prin continuarea consolidării capacității
autorității competente în materie de protecția datelor
(Inspectoratul) și monitorizarea aplicării standardelor în domeniul
protecției datelor în toate sectoarele, în special în ceea ce privește
asigurarea respectării normelor în materie; asigurarea faptului că
această autoritate dispune de independență și de un nivel
suficient de resurse, care să îi permită să joace rolul de
autoritate independentă de supraveghere cu competențe și obligații
adecvate; |
·
améliorer la protection de la vie privée et instruire
les abus; veiller à ce que les données à caractère personnel soient traitées
conformément à la législation, dans le respect des principes de nécessité, de
proportionnalité et de confidentialité, et faire en sorte que ce traitement
fasse l'objet d'un contrôle adéquat; | ·
Improve protection of privacy rights and
investigate abuses. Ensure that the processing of personal data is carried in
accordance with the law, meets the principles of necessity, proportionality and
confidentiality and that adequate oversight is provided; | ·
prin îmbunătățirea protecției
drepturilor la viață privată și a dreptului de a investiga
abuzurile. Prin asigurarea faptului că prelucrarea datelor cu caracter
personal se realizează în conformitate cu legislația în vigoare, cu
respectarea principiilor necesității, proporționalității
și confidențialității, și că se garantează o
supraveghere adecvată; |
·
organiser des campagnes d’information ciblées et
permanentes sur la protection des données et son importance pour une approche
fondée sur les droits de l’homme; | ·
Undertake continuous, targeted information
campaigns on data protection and its importance for a human rights-based
approach. | ·
prin derularea de campanii de informare continue și
bine direcționate cu privire la protecția datelor și importanța
acesteia pentru o abordare bazată pe drepturile omului. |
Migration et asile | Migration and Asylum | Migrația și azilul |
·
mettre effectivement en œuvre la stratégie en
matière de migration adoptée par la Géorgie pour la période 2013-2015 et le
plan d’action qui l’accompagne; | ·
Effectively implement Georgia's Migration
Strategy 2013-2105 and the accompanying it Action Plan; | ·
prin punerea efectivă în aplicare a strategiei
privind migrația 2013-2105 a Georgiei și a planului de acțiune
care o însoțește; |
·
consolider le cadre législatif en matière de
migration et d’asile, conformément aux normes européennes et internationales, y
compris par l’adoption d’une législation garantissant un accès effectif à des
procédures équitables de détermination du statut de réfugié et la protection
des droits; | ·
Consolidate migration and asylum legislative
framework, according to EU and international standards including through
adoption of legislation ensuring effective access to fair procedures for status
determination and rights protection; | ·
prin consolidarea cadrului legislativ în materie de
azil și migrație, în conformitate cu standardele internaționale și
ale UE, inclusiv prin adoptarea unei legislații care să asigure
accesul efectiv la proceduri echitabile pentru determinarea statutului și
protecția drepturilor; |
·
établir un système unifié d’analyse des migrations
; | ·
Establish a Unified Migration Analytical System; | ·
prin instituirea unui sistem analitic unificat
privind migrația; |
·
continuer à renforcer la commission nationale sur
les questions de migration; élaborer des programmes d'aide au retour volontaire
des migrants vulnérables; | ·
Continue strengthening the State Commission on
Migration Issues; to develop programmes for assisted voluntary return of
vulnerable migrants; | ·
prin continuarea consolidării Comisiei naționale
privind aspecte legate de migrație; dezvoltarea programelor de returnare
voluntară asistată a migranților vulnerabili; |
·
poursuivre la mise en œuvre effective de l’accord
de réadmission entre l’UE et la Géorgie et élaborer des mécanismes permettant
de lutter contre la migration clandestine; | ·
Continue effective implementation of the
EU-Georgia Readmission Agreement and develop mechanisms for the fight against
irregular migration; | ·
prin continuarea punerii eficace în aplicare a
Acordului de readmisie UE-Georgia și instituirea de mecanisme pentru
combaterea migrației neregulamentare; |
·
concevoir et mettre sur pied un mécanisme global
d'orientation pour aider au retour et à la réintégration des citoyens géorgiens
et renforcer les capacités opérationnelles des agences gouvernementales qui
s'occupent du retour des migrants, notamment du centre de mobilité; | ·
Draft and implement a comprehensive return and
reintegration referral mechanism for the reintegration of Georgian citizens and
strengthen the operational capacities of the government agencies dealing with
returning migrants, including the Mobility Centre; | ·
prin elaborarea și punerea în aplicare a unui
mecanism de sesizare privind returnarea și reintegrarea destinat cetățenilor
georgieni și consolidarea capacităților operaționale ale
agențiilor guvernamentale care se ocupă de migranții care se
întorc, inclusiv ale Centrului de mobilitate; |
·
ouvrir un centre d’accueil temporaire pour les
migrants clandestins et lui donner les moyens de fonctionner; | ·
Establish a temporary accommodation centre for
irregular migrants and ensure its operational capacity; | ·
prin instituirea unui centru de cazare
temporară pentru migranții neregulamentari și asigurarea
capacității de funcționare a acestuia; |
·
poursuivre l’organisation de campagnes
d’information ciblées et permanentes sur la mobilité et la migration vers l'UE,
fournissant notamment des informations sur les droits et les obligations des
migrants, sur les règles d’accès au marché du travail de l’UE (y compris par
l’intermédiaire du portail de l’UE sur l’immigration) et sur la responsabilité
en cas d'usage abusif des droits découlant du régime de déplacement sans
obligation de visa; | ·
Proceed with the organisation of continuous,
targeted information campaigns on mobility and migration to the EU, including
information on migrants' rights and obligations, rules regulating their access
to the EU labour market (including through the EU Immigration Portal) and
liability for any abuse of rights under the visa-free regime. | ·
prin organizarea în continuare de campanii de
informare continue și bine direcționate privind mobilitatea și
migrația în UE, inclusiv cu informații privind drepturile și
obligațiile migranților, normele care reglementează accesul la
piața muncii a UE (inclusiv prin intermediul portalului UE privind imigrația)
și răspunderea pentru orice abuz de drept în cadrul regimului de
călătorie fără vize. |
Gestion des frontières | Border Management | Gestionarea frontierelor |
·
élaborer une stratégie pluriannuelle de gestion
intégrée des frontières, accompagnée d'un plan d'action, pour l’après 2013; | ·
Elaborate a multi-annual Integrated Border
Management Strategy and the accompanying Action Plan for the post-2013 period; | ·
prin elaborarea unei strategii multinaționale de
gestionare integrată a frontierelor și a unui plan de acțiune
aferent pentru perioada de după 2013; |
·
éliminer progressivement les passeports géorgiens
non biométriques conformément au plan d’action pour la libéralisation du régime
de visas; | ·
Phase out the use of Georgian non-biometric
passports in accordance with the Visa Liberalization Action Plan; | ·
prin eliminarea treptată a utilizării pașapoartelor
nebiometrice eliberate de Georgia în conformitate cu planul de acțiune
privind liberalizarea regimului de vize; |
·
maintenir un niveau élevé de contrôles aux
frontières et de surveillance des frontières et mettre en place une coopération
interagences efficace; | ·
Maintain a high-level of border checks and
border surveillance and develop efficient inter-agency cooperation; | ·
prin menținerea unui nivel ridicat de
verificări la frontiere și de supraveghere a frontierelor și
dezvoltarea unei cooperări eficiente între agenții; |
·
intensifier les efforts pour améliorer les
capacités de gestion de la «frontière verte» sur la base d'une analyse
approfondie des besoins; | ·
Enhance efforts for further development of the
Green Border management capacities following comprehensive needs assessment; | ·
prin intensificarea eforturilor pentru consolidarea
în continuare a capacităților de gestionare a frontierei verzi în
urma evaluării detaliate a necesităților; |
·
concevoir des programmes de formation
supplémentaires s'adressant aux gardes-frontières, aux douaniers et autres
agents chargés de la gestion et de la surveillance des frontières; | ·
Develop further training programmes targeting
borders guards, customs and other officials involved in border management and
surveillance. | ·
prin dezvoltarea în continuare a unor programe de
formare destinate polițiștilor de frontieră, autorităților
vamale și altor funcționari implicați în gestionarea și
supravegherea frontierelor. |
Lutte contre la criminalité organisée | Fight against Organised Crime | Combaterea criminalității
organizate |
·
redoubler d’efforts pour mettre effectivement en
œuvre le plan d’action 2013-2014 de lutte contre la traite d'êtres
humains; renforcer la capacité des autorités publiques à mettre au jour et à
instruire efficacement les affaires de traite d'êtres humains; | ·
Step up efforts in effectively implementing the
2013-2014 Action Plan on the Fight against Trafficking in Human Beings; raise
capacity of the state authorities to proactively identify and efficiently
investigate cases of trafficking in human beings; | ·
prin intensificarea eforturilor de punere în
aplicare efectivă a planului de acțiune 2013-2014 privind combaterea
traficului de persoane; sporirea capacității autorităților
naționale de a identifica în mod proactiv și de a ancheta eficient
cazurile de trafic de persoane; |
·
poursuivre les efforts dans le domaine de la
prévention et de la lutte contre la criminalité organisée; et | ·
Continue efforts in the area of prevention and
fight against organised crime; and | ·
prin continuarea eforturilor în domeniul prevenirii
și combaterii criminalității organizate și |
·
déployer des efforts supplémentaires pour mettre en
place le cadre juridique et institutionnel de la prévention du blanchiment de
capitaux et du financement du terrorisme et de la lutte contre ces phénomènes; | ·
Intensify further efforts in establishing the
legal and institutional framework for preventing and fighting money laundering
and financing of terrorism; | ·
prin intensificarea pe mai departe a eforturilor de
constituire a cadrului legal și instituțional pentru prevenirea și
combaterea spălării banilor și a finanțării
terorismului; |
·
pour lutter efficacement contre la criminalité
organisée, intensifier la coopération entre les services répressifs des États
membres de l’UE et de la Géorgie, notamment par la conclusion d’un accord de
coopération avec EUROPOL; | ·
For the purpose of effectively tackling
organized crime further develop cooperation between EU Member States and
Georgian law-enforcement agencies, including through concluding a cooperation
agreement with EUROPOL. | ·
în scopul de a aborda în mod eficient
criminalitatea organizată, prin dezvoltarea în continuare a cooperării
dintre agențiile de asigurare a respectării legii din statele membre
ale UE și din Georgia, inclusiv prin încheierea unui acord de cooperare cu
Europol. |
Lutte contre les drogues illicites | Tackling Illicit Drugs | Combaterea drogurilor ilegale |
·
mettre en œuvre la stratégie nationale de lutte
contre la drogue et le plan d’action adoptés pour la période 2014-2015, tout en
prévoyant leur prolongation après 2015; | ·
Implement the National Drug Strategy and Action
Plan 2014-2015, while envisaging its extension beyond 2015; | ·
prin punerea în aplicare a strategiei naționale
de combatere a drogurilor și a planului de acțiune 2014-2015,
preconizându-se extinderea acestuia după anul 2015; |
·
continuer à adopter une approche équilibrée et
intégrée en ce qui concerne les problèmes liés à la drogue, afin de faire face
aux conséquences sanitaires et sociales de la toxicomanie, de garantir une
prévention plus efficace et d'œuvrer à la réduction de l’offre, du trafic et de
la demande de drogues illicites; | ·
Continue ensuring a balanced and integrated
approach towards drug issues in order to cope with the health and social
consequences of drug abuse as well as ensuring more effective prevention and
working towards reducing the supply of, trafficking in and the demand for
illicit drugs; | ·
prin continuarea garantării unei abordări
echilibrate și integrate cu privire la lupta împotriva drogurilor, pentru
a face față consecințelor asupra sănătății și
societății ale abuzului de droguri, precum și asigurarea unei preveniri
mai eficiente și depunerea de eforturi pentru reducerea furnizării,
traficului și cererii de droguri ilicite; |
·
renforcer les structures institutionnelles chargées
de la lutte contre les drogues illicites; | ·
Strengthen the institutional structures for
tackling illicit drugs; | ·
prin consolidarea structurilor instituționale
necesare pentru combaterea drogurilor ilicite; |
·
poursuivre les échanges réguliers se tenant dans le
cadre du dialogue sur les drogues relevant du partenariat oriental; | ·
Continue the regular dialogue in the framework
of Eastern Partnership (EaP) Drugs Dialogue; | ·
prin continuarea discuțiilor periodice în
cadrul Dialogului în materie de droguri din Parteneriatul estic; |
·
renforcer la coopération et l’échange
d’informations, notamment en continuant à coopérer avec l’Observatoire européen
des drogues et des toxicomanies (OEDT); | ·
Develop further the cooperation and information
exchange, including by continuing cooperation with European Monitoring Centre
for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). | ·
prin dezvoltarea în continuare a cooperării și
a schimbului de informații, inclusiv prin continuarea cooperării cu
Observatorul European pentru Droguri și Toxicomanie (OEDT). |
Coopération judiciaire | Legal Cooperation | Cooperare judiciară |
·
améliorer la coopération judiciaire en matière
civile et commerciale en adhérant aux conventions multilatérales relatives à la
coopération judiciaire en matière civile et, en particulier, aux conventions de
la Conférence de La Haye de droit international privé relatives à l'entraide
judiciaire, ainsi qu'à la protection des enfants, en particulier la convention
de 1965 sur la notification à l’étranger des actes judiciaires et
extrajudiciaires en matière civile et commerciale, la convention de 1970 sur
l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile et commerciale et la
convention de 1996 concernant la compétence, la loi applicable, la
reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité
parentale et de mesures de protection des enfants, et en mettant en œuvre ces
divers instruments; | ·
Enhance judicial cooperation in civil and
commercial matters by acceding to and implementing multilateral conventions on
civil judicial cooperation and, in particular, the Conventions of the Hague
Conference on Private International Law in the field of judicial cooperation as
well as the protection of children especially the 1965 Convention on the
Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial
Matters, the 1970 Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or
Commercial Matters, and the 1996 Convention on Jurisdiction, Applicable Law,
Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility
and Measures for the Protection of Children; | ·
prin intensificarea cooperării judiciare în
materie civilă și comercială, prin aderarea la convențiile
multilaterale privind cooperarea judiciară în materie civilă și
prin aplicarea acestora, în special a convențiilor Conferinței de la
Haga privind dreptul internațional privat în domeniul cooperării
judiciare, precum și privind protecția copiilor, în special Convenția
din 1965 privind notificarea și comunicarea în străinătate a
actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau
comercială, Convenția din 1970 privind obținerea de probe în
străinătate în materie civilă sau comercială și Convenția
din 1996 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea,
executarea și cooperarea cu privire la răspunderea
părintească și măsurile de protecție a copiilor; |
·
améliorer la coopération judiciaire en matière
pénale en adhérant aux conventions dans ce domaine, en particulier celles du
Conseil de l’Europe, et en les mettant en œuvre; | ·
Enhance the judicial cooperation in criminal
matters by acceding to and implementing the relevant conventions, especially
those of the CoE; | ·
prin intensificarea cooperării judiciare în
materie penală, prin aderarea la convențiile relevante și prin
aplicarea acestora, în special convențiile Consiliului Europei; |
·
établir une coopération plus étroite avec Eurojust,
notamment en envisageant la conclusion d’un accord de coopération
opérationnelle. | ·
Establish closer cooperation with Eurojust,
including through envisaging the conclusion of an operational cooperation
agreement. | ·
prin stabilirea unei cooperări mai strânse cu
Eurojust, inclusiv prin eventuala încheiere a unui acord de cooperare operațională. |
2.4 Commerce
et questions liées au commerce | 2.4 Trade and Trade-Related
Matters | 2.4 Comerț
și aspectele legate de comerț |
Commerce de marchandises | Trade in Goods | Comerțul cu bunuri |
Les parties coopéreront afin de préparer la
bonne mise en œuvre des dispositions de l'accord d'association prévu relatives
à l'accès au marché en ce qui concerne les marchandises, notamment dans le
cadre de consultations conjointes, pour: | The Parties will cooperate in
preparing the proper implementation of the provisions on market access for
goods of the envisaged Association Agreement, in particular through joint
consultations, with a view to: | Părțile vor coopera
în vederea pregătirii punerii în aplicare corespunzătoare a dispozițiilor
privind accesul pe piață al bunurilor din viitorul acord de asociere,
în special în cadrul consultărilor comune, în scopul: |
·
continuer à diversifier la structure des
exportations géorgiennes; | ·
increasing the diversification of Georgia's export structure; | ·
de a spori diversitatea structurii exporturilor din
Georgia; |
·
apporter de nouvelles améliorations dans le domaine
des statistiques commerciales; | ·
further improvements in the area of trade
statistics; | ·
de a realiza noi îmbunătățiri în
domeniul statisticilor privind schimburile comerciale; |
·
instaurer une coopération plus étroite de manière à
garantir une application effective du mécanisme anticontournement; | ·
close cooperation with a view to applying
effectively the anti-circumvention mechanism; | ·
de a coopera îndeaproape pentru aplicarea în mod
eficace a mecanismului împotriva eludării taxelor vamale; |
·
garantir que les droits à l’importation qui
s'appliquent actuellement dans le cadre des échanges commerciaux entre les
parties ne seront pas relevés au cours de la période précédant et suivant
l’entrée en vigueur de l’accord (clause de statu quo); | ·
ensuring that no increase of currently
applicable import duties in trade between the parties takes place in the run up
to and after the entry into force of the Agreement (standstill clause); | ·
de a asigura faptul că nu va exista nicio creștere
a taxelor la import aplicabile în prezent schimburilor comerciale dintre
părți în perioada premergătoare și după data
intrării în vigoare a acordului (clauză de standstill); |
·
aider la Géorgie à élaborer et à mettre en œuvre
toute législation qu'elle aurait l'intention d'adopter en matière d’accès au
marché ou au sujet d’autres questions connexes (c'est-à-dire les mesures
commerciales); | ·
assisting Georgia in drafting and implementing
legislation it may intend to prepare on market access or other related issues
(i.e. trade remedies). | ·
de a sprijini Georgia în elaborarea și punerea
în aplicare a legislației pe care ar putea intenționa să o
pregătească privind accesul la piață și alte probleme
conexe (și anume măsuri comerciale). |
·
garantir l’échange d’informations sur l’évolution
de la situation en ce qui concerne l'accès au marché et sur la politique en
matière d’accès au marché; | ·
ensuring exchange of information on market
access-related developments and policy on market access. | ·
de a asigura schimburile de informații privind
evoluțiile legate de piață și politica privind accesul pe
piață. |
Règlements techniques, normalisation et
infrastructures connexes | Technical Regulations, Standardisation and Related
Infrastructure | Reglementări tehnice, standardizare și
infrastructura aferentă |
Les parties coopéreront dans le domaine des
normes, des règlements techniques, de la métrologie, de la surveillance du
marché, de l’accréditation et de l'évaluation de la conformité en vue de
rapprocher progressivement les systèmes géorgiens de ceux de l'UE, comme prévu
dans l'accord d'association. La coopération visera à: | The Parties will cooperate in the field of
standards, technical regulations, metrology, market surveillance, accreditation
and conformity assessment for achieving gradual approximation of these systems
with EU relevant systems as provided for in the Association Agreement. The
cooperation will include: | Părțile vor coopera în domeniul
standardelor, reglementărilor tehnice, metrologiei, supravegherii pieței,
acreditării și evaluării conformității pentru a
realiza armonizarea progresivă a acestor sisteme cu sistemele relevante
ale UE, astfel cum se prevede în acordul de asociere. Cooperarea va include: |
·
élaborer la législation que la Géorgie s'est
engagée à mettre en œuvre avant l'entrée en vigueur de l'accord d'association
comme le prévoit sa stratégie sur les obstacles techniques au commerce (OTC); | ·
developing legislation which Georgia committed to implement before the entry into force of the Association Agreement as
provided in its Technical Barriers to Trade Strategy (TBT); | ·
elaborarea legislației pe care Georgia s-a
angajat să o pună în aplicare înainte de intrarea în vigoare a acordului
de asociere, în conformitate cu strategia privind barierele tehnice în calea
comerțului (BTC) din acord; |
·
mettre en place des infrastructures aux fins de la
gestion des normes, des règlements techniques, des procédures de métrologie,
d’accréditation et d’évaluation de la conformité, ainsi que du système de
surveillance du marché; | ·
developing infrastructure related to
administration of standards, technical regulations, metrology, market
surveillance, accreditation, conformity assessment procedures; | ·
dezvoltarea infrastructurii legate de administrarea
standardelor, reglementările tehnice, metrologie, supravegherea pieței,
acreditare și evaluarea conformității procedurilor; |
·
aider les différentes parties prenantes, notamment
les opérateurs économiques, à se préparer et à s'adapter à la mise en œuvre de
la législation ayant fait l'objet d'un rapprochement; | ·
facilitating the preparation and adaptation of
stakeholders, including economic operators, for the implementation of
approximated legislation; | ·
facilitarea pregătirii și a
adaptării părților interesate, inclusiv a operatorilor
economici, pentru nivelul de punere în aplicare a legislației care face
obiectul apropierii; |
·
mettre en œuvre la stratégie de surveillance du
marché; | ·
implementing the Market Surveillance Strategy; | ·
punerea în aplicare a strategiei de supraveghere a
pieței; |
·
dans le domaine de la surveillance du marché,
renforcer les capacités administratives des institutions publiques compétentes
et des organismes de surveillance du marché; | ·
in the Market Surveillance field, strengthening
administrative capacities of relevant Georgian state institutions and market
surveillance bodies; | ·
în domeniul supravegherii pieței, consolidarea
capacităților administrative ale instituțiilor de resort ale statului
georgian și ale organismelor relevante de supraveghere a pieței; |
·
dispenser une formation complémentaire en matière
de gestion au personnel des agences et des organismes publics compétents; | ·
further staff training for administration of
responsible government bodies and agencies; | ·
formarea în continuare a personalului pentru
administrarea organismelor și agențiilor guvernamentale responsabile; |
·
échanger des informations sur tous les aspects
pertinents des stratégies géorgiennes en matière d'OTC et de surveillance du
marché, y compris, le cas échéant, sur les calendriers applicables; | ·
exchanging information on all relevant aspects
of the Georgian TBT and Market Surveillance Strategies, including timeframes as
applicable; | ·
schimbul de informații cu privire la toate
aspectele relevante ale strategiei de supraveghere a pieței și BTC a
Georgiei, inclusiv calendarul avut în vedere; |
·
aider la Géorgie à satisfaire aux conditions
nécessaires à la conclusion d'un accord sur l’évaluation de la conformité et
l’acceptation des produits industriels (AECA) couvrant un ou plusieurs
secteurs, comme prévu dans l’accord d’association et conformément à un plan
général de réforme institutionnelle connexe, y compris au moyen de réformes
législatives; | ·
preparing Georgia to achieve the conditions
necessary to conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of
Industrial Products (ACAA) covering one or more sectors, as envisaged by the
Association Agreement, and in accordance with a related comprehensive
Institutional Reform Plan, and including legislative reforms; | ·
pregătirea Georgiei în vederea îndeplinirii
condițiilor necesare pentru a încheia un acord privind evaluarea
conformității și acceptarea produselor industriale pentru unul sau
mai multe sectoare, așa cum se prevede în acordul de asociere și în
conformitate cu un plan de reformă instituțională
cuprinzătoare, incluzând reforme legislative; |
·
à échanger des informations sur d’autres évolutions
importantes dans le domaine des OTC, concernant notamment l’adoption de normes
internationales ou l’acceptation de produits conformes à des normes autres
qu'internationales sur le marché géorgien; | ·
exchanging information on other relevant
developments in the area of TBT, relating i.e. to adoption of international
standards or acceptance of products conforming to other than international
standards, on its market. | ·
schimbul de informații cu privire la alte
evoluții relevante în domeniul BTC, referitoare, de exemplu, la adoptarea
de standarde internaționale sau la acceptarea pe piața sa a
produselor conforme cu alte standarde decât cele internaționale. |
Mesures sanitaires et phytosanitaires | Sanitary and Phytosanitary (SPS)
Measures | Măsuri sanitare și fitosanitare (măsuri
SPS) |
Les parties coopéreront afin de préparer la
Géorgie à rapprocher ses normes sanitaires et phytosanitaires pour les denrées
alimentaires et les aliments pour animaux, ainsi que sa législation et ses
pratiques en matière de santé des végétaux, de santé animale et de bien-être
des animaux de celles de l’UE, telles qu'elles sont mentionnées dans les
annexes de l'accord d’association envisagé. La coopération visera à: | The Parties will cooperate in preparing for
the approximation of Georgia's sanitary and phytosanitary standards for food
and feed, plant health as well as animal health, and welfare legislation and
practice to that of the EU, as set out in the relevant Annexes to the envisaged
Association Agreement. The cooperation will include: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii apropierii standardelor Georgiei de cele ale UE în materie de
standarde sanitare și fitosanitare pentru produsele alimentare și
hrana pentru animale, sănătatea plantelor, precum și legislația
și practica privind sănătatea și bunăstarea animalelor,
astfel cum se prevede în anexele relevante la viitorul acord de asociere.
Cooperarea va include: |
·
achever la mise en œuvre de la stratégie de
sécurité alimentaire et du programme de rapprochement actuels de la Géorgie, en
particulier en mettant en œuvre le code de sécurité alimentaire et en adoptant
progressivement les dispositions d'exécution horizontales; | ·
completing the implementation of Georgia’s
current Food Safety Strategy and Approximation Programme, in particular in the
implementation of the Food Safety Code and progressive adoption of the
implementing horizontal legislation; | ·
finalizarea implementării strategiei actuale a
Georgiei în materie de siguranță alimentară și a
programului de apropiere, în special în contextul punerii în aplicare a Codului
pentru siguranța alimentară și al adoptării progresive a
legislației orizontale de punere în aplicare; |
·
définir des priorités sectorielles pour la Géorgie
et revoir sa stratégie actuelle de sécurité alimentaire, en vue de couvrir tous
les domaines indiqués dans les annexes de l’accord d’association prévu. Cette
révision portera notamment sur la législation sectorielle, en fonction des
priorités économiques de la Géorgie; | ·
setting up Georgia’s sectoral priorities and
reviewing Georgia’s current Food Safety Strategy with a view to covering all
areas under the relevant Annexes of the envisaged Association Agreement. It
will include sectoral legislation, according to Georgia’s economic priorities; | ·
stabilirea priorităților sectoriale ale
Georgiei și revizuirea strategiei actuale a Georgiei în materie de siguranță
alimentară, în vederea includerii tuturor domeniilor care se regăsesc
în anexele relevante la viitorul acord de asociere. Aceasta va include legislația
sectorială, în funcție de prioritățile economice ale
Georgiei; |
·
veiller à ce que les contrôles vétérinaires et
phytosanitaires et les contrôles en matière de sécurité alimentaire soient
effectués par l'autorité compétente aux postes d’inspection frontaliers; | ·
ensuring that veterinary phytosanitary and food
safety checks at the border inspection posts be carried out by the competent
authority; | ·
asigurarea faptului că autoritatea
competentă efectuează controale fitosanitare și de siguranță
a alimentelor la punctele de control la frontieră; |
·
continuer à fournir des conseils techniques à la
Géorgie et à la soutenir dans l'élaboration et la mise en œuvre de la
législation, notamment en dispensant une formation au personnel concerné, en
renforçant les capacités de l'autorité compétente et en aidant à améliorer la
capacité de laboratoire, conformément aux exigences de l'Union; | ·
further providing technical advice and support
to Georgia in drafting and implementing the legislation, including training the
relevant staff, providing capacity-building to the competent authority and
supporting the improvement of the laboratory capacity, in line with the EU
requirements; | ·
furnizarea în continuare de consultanță
tehnică și sprijin Georgiei în elaborarea și punerea în aplicare
a legislației, inclusiv formarea personalului relevant, asigurarea
consolidării capacităților autorității competente și
sprijinirea îmbunătățirii capacităților laboratoarelor,
în conformitate cu cerințele UE; |
·
préparer la mise en place d'un système d'alerte
rapide, destiné à garantir la sécurité pour les denrées alimentaires et les
aliments pour animaux, la santé animale et la santé des végétaux; | ·
preparing to set-up an early warning system for
the food and feed, animal health and plant health safety; | ·
pregătirea instituirii unui sistem de
avertizare rapidă pentru alimente și hrană a animalelor, siguranța
sănătății animale și a plantelor; |
·
organiser des campagnes d'information avec les
agences, les entreprises et les ONG opérant dans le secteur concerné sur les
exigences à remplir pour accéder au marché de l’UE et avec la société civile
sur les aspects de la sécurité des denrées alimentaires et des aliments pour
animaux intéressant les consommateurs; | ·
organising information campaigns with relevant
agencies, businesses and NGOs on the requirements for accessing the EU market,
as well as with civil society on the relevant consumer aspects of food and feed
safety; | ·
organizarea de campanii de informare a agențiilor,
întreprinderilor și ONG-urilor relevante privind cerințele de acces
la piața UE, precum și a societății civile privind
aspectele relevante legate de protecția consumatorilor cu privire la
siguranța alimentelor și a hranei pentru animale; |
·
aider les entreprises géorgiennes à se préparer et
à s'adapter à la mise en œuvre de la législation ayant fait l'objet d'un
rapprochement; | ·
facilitating the preparation and adaptation of
Georgian businesses for the implementation of approximated legislation. | ·
facilitarea pregătirii și a
adaptării întreprinderilor din Georgia pentru punerea în aplicare a
legislației care face obiectul apropierii. |
Douane et facilitation des échanges | Customs and Trade Facilitation | Regimul vamal și facilitarea
schimburilor comerciale |
Les parties coopéreront pour préparer le
rapprochement de la législation géorgienne de l’acquis de l’UE et des normes
internationales indiqués à l’annexe correspondante de l’accord d’association
prévu. Cette coopération visera en particulier à: | The Parties will cooperate in preparing for
the approximation to EU acquis and international standards listed in the
relevant Annex to the envisaged Association Agreement, in particular by: | Părțile vor coopera în vederea
apropierii de acquis-ul UE și de standardele internaționale enumerate
în anexa relevantă la viitorul acord de asociere, în special prin: |
·
rapprocher le système géorgien des opérateurs
économiques agréés de celui de l’UE dans la perspective de la reconnaissance
mutuelle prévue par l’accord d’association; | ·
approximating Georgia's Authorised Economic
Operator system to that of the EU with the prospect of mutual recognition as
envisaged by the Association Agreement; | ·
apropierea sistemului operatorilor economici
autorizați din Georgia cu cel al UE în vederea recunoașterii reciproce,
astfel cum se prevede în acordul de asociere; |
·
continuer à moderniser les autorités douanières
géorgiennes; | ·
continuing to modernise Georgian customs
authorities; | ·
continuarea modernizării autorităților
vamale georgiene; |
·
continuer à simplifier et à moderniser les
procédures douanières; | ·
continuing to simplify and modernise customs
procedures; | ·
continuarea simplificării și
modernizării procedurilor vamale; |
·
aider la Géorgie à adhérer à la convention relative
à un régime de transit commun et établir une feuille de route à cet effet; | ·
assisting Georgia in its accession to the
Convention on a common transit procedure and in drawing up a roadmap for this
purpose; | ·
sprijinirea Georgiei în procesul de aderare la
Convenția privind un regim de tranzit comun și în elaborarea unei foi
de parcurs în acest scop; |
·
coopérer en matière de contrôles douaniers fondés
sur les risques et partager des informations qui contribuent à améliorer la
gestion des risques et la sécurité des chaînes d’approvisionnement, à faciliter
le commerce légitime et à garantir la sûreté et la sécurité des marchandises
importées, exportées ou en transit; | ·
co-operating on risk-based customs control and
sharing of relevant information that contributes to improved risk management
and security of the supply chains, facilitation of legitimate trade and safety
and security of goods imported, exported or in transit; | ·
cooperarea privind controalele vamale bazate pe
evaluarea riscurilor și schimbul de informații relevante care
contribuie la o mai bună gestionare a riscurilor și siguranță
a lanțurilor de aprovizionare, la facilitarea comerțului legitim și
la siguranța și securitatea bunurilor importate, exportate sau aflate
în tranzit; |
·
intensifier le dialogue sur la lutte contre la
fraude en vue de prévenir le commerce illégal, y compris de produits soumis à
accises, grâce, notamment, à une coopération renforcée dans le cadre du
protocole relatif à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière; | ·
strengthening dialogue on the fight against
fraud to prevent illegal trade, including in excisable products, particularly
through enhanced cooperation in the framework of the Protocol on Mutual
Administrative Assistance in Customs Matters; | ·
consolidarea dialogului privind combaterea fraudei,
inclusiv pentru prevenirea comerțului ilegal cu produse supuse accizelor,
în special prin intermediul unei forme de cooperare consolidată în
conformitate cu Protocolul privind asistența administrativă
reciprocă în domeniul vamal; |
·
rapprocher la législation géorgienne concernant
l’application des droits de propriété intellectuelle par les autorités
douanières de l'acquis de l'UE, comme prévu dans l'accord d'association; | ·
approximating Georgia’s legislation on customs
enforcement of IPR to EU acquis, as envisaged by the Association Agreement. | ·
apropierea legislației Georgiei de acquis-ul
UE privind asigurarea de către autoritățile vamale a respectării
DPI, astfel cum se prevede în acordul de asociere. |
Règles d'origine | Rules of Origin | Reguli de
origine |
Les parties coopéreront pour préparer la mise
en œuvre des règles d'origine qui s'appliqueront entre les parties conformément
au protocole y afférent de l'accord d'association prévu. Cette coopération
visera en particulier à: | The Parties will cooperate in preparing for
implementation of rules of origin to be applicable between the Parties under
the relevant Protocol to the envisaged Association Agreement, in particular by: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii punerii în aplicare a regulilor de origine care se vor aplica
între părți în conformitate cu protocolul relevant la viitorul acord
de asociere, în special prin: |
·
aider la Géorgie, une fois la décision
correspondante adoptée, dans son processus d'adhésion à la convention régionale
sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes; | ·
assisting Georgia, once the relevant decision is
taken, in the process of accession to the regional Convention on
Pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin; | ·
sprijinirea Georgiei, după ce va fi
adoptată decizia relevantă, în cadrul procesului de aderare la Convenția
regională cu privire la regulile de origine preferențiale
paneuromediteraneene; |
·
achever le transfert des compétences en matière de
délivrance et de vérification des certificats de circulation EUR. 1 aux
autorités douanières géorgiennes; | ·
completing the transfer of competence of
issuance of EUR.1 movement certificates and verification to Georgian customs
authorities; | ·
finalizarea transferului de competențe
către autoritățile vamale din Georgia privind emiterea și
verificarea certificatelor de circulație EUR. 1; |
·
dispenser aux autorités douanières géorgiennes une
formation sur la certification et la vérification de l’origine préférentielle; | ·
providing training to the Georgian customs
authorities on certification and verification of preferential origin. | ·
organizarea de cursuri de formare pentru
autoritățile vamale georgiene privind certificarea și
verificarea originii preferențiale. |
Établissement, commerce des services et
commerce électronique | Establishment, Trade in Services and
Electronic Commerce | Dreptul de stabilire, comerțul cu
servicii și comerțul electronic |
Les parties poursuivront leur dialogue en
matière d’établissement, de commerce des services et de commerce électronique
conformément aux dispositions contenues dans l'accord d’association prévu. De
plus, elles prépareront la mise en œuvre des engagements pris dans les domaines
liés aux services, comme indiqué dans les annexes correspondantes de l'accord
d'association prévu. À cet effet, les parties coopéreront pour: | The Parties will continue the dialogue on
establishment, trade in services and electronic commerce according to
provisions of the envisaged Association Agreement. Furthermore, the Parties
will prepare for the implementation of the commitments in the services areas,
as envisaged in the relevant Annexes to the envisaged Association Agreement. To
this purpose, the Parties will cooperate to: | Părțile vor continua dialogul
privind dreptul de stabilire, comerțul cu servicii și comerțul
electronic, în conformitate cu dispozițiile viitorului acord de asociere.
În plus, părțile se vor pregăti pentru punerea în aplicare a
angajamentelor în domeniile serviciilor, după cum se prevede în anexele
relevante la viitorul acord de asociere. În acest scop, părțile vor
coopera în vederea: |
·
dispenser des formations adaptées et créer des
capacités administratives suffisantes pour gérer le rapprochement des
législations prévu; | ·
provide relevant training and building adequate
administrative capacity to cope with the planned approximation of legislation; | ·
oferirii de cursuri de formare relevante și
consolidării capacității administrative corespunzătoare
pentru a face față apropierii planificate a legislației; |
·
examiner les domaines dans lesquels ces formations
et ce renforcement des capacités sont nécessaires, notamment pour ce qui est de
la capacité de traduction à partir de l'anglais et de l'assistance technique
correspondante; | ·
discuss the areas in which such training and
capacity-building should be provided including the English translation capacity
and the relevant technical assistance; | ·
discutării domeniilor în care o astfel de
formare și consolidare a capacităților ar trebui să fie
furnizate, inclusiv capacitatea de traducere în limba engleză, precum și
asistență tehnică relevantă; |
·
procéder à des échanges réguliers d’informations
sur les travaux législatifs en cours ou envisagés dans les domaines retenus
pour faire l'objet d'un rapprochement et mener un dialogue à cet effet; | ·
ensure regular exchange of information as
regards the envisaged or ongoing legislative work in areas selected for
approximation and conduct dialogue for this purpose. | ·
asigurării schimbului periodic de informații
cu privire la activitatea legislativă preconizată sau aflată în
desfășurare în domeniile selectate pentru apropiere și a
angajării de dialoguri în acest scop. |
Paiements courants et circulation des
capitaux | Current Payments and Movement of Capital | Plățile curente și circulația
capitalurilor |
Les parties poursuivront leur dialogue en
matière de circulation des capitaux et de paiements, en particulier en vue de
vérifier le respect de tous les engagements existants et de préparer la mise en
œuvre de l'accord d’association prévu; | The Parties will continue dialogue on
capital movements and payments, in particular with a view to monitoring
compliance with all existing commitments and preparing for implementation of
the envisaged Association Agreement. | Părțile vor continua dialogul
privind circulația capitalurilor și plățile, în special în
ceea ce privește monitorizarea respectării tuturor angajamentelor
existente și pregătirea punerii în aplicare a viitorului acord de
asociere. |
Marchés publics | Public Procurement | Achizițiile publice |
Les parties coopéreront afin d'aider la
Géorgie à se préparer à mettre en œuvre le chapitre de l'accord d’association
prévu consacré aux marchés publics et à réaliser les réformes connexes. Ces
préparatifs consisteront notamment à: | The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the implementation of the Procurement Chapter of the envisaged
Association Agreement and the related reforms. The preparations will include: | Părțile vor coopera în contextul
pregătirii Georgiei pentru punerea în aplicare a capitolului privind
achizițiile publice din viitorul acord de asociere și a reformelor
conexe. Pregătirea va include: |
·
lancer les travaux visant à établir une feuille de
route détaillée, comme prévu par l'accord d'association, et à fournir des
informations précises et actualisées sur l’évolution de la législation
géorgienne, en particulier à la suite des travaux législatifs prévus ayant des
incidences sur la politique en matière de marchés publics et sur les mesures
destinées à garantir le respect des règles dans ce domaine; | ·
starting preparation of a comprehensive roadmap
as stipulated by the Association Agreement providing precise and timely
information on developments in Georgian legislation, in particular in case of
planned legislative work affecting procurement policy and enforcement. | ·
elaborarea unei foi de parcurs detaliate și
cuprinzătoare, în conformitate cu acordul de asociere, care să
furnizeze informații exacte și prompte privind evoluția legislației
georgiene, în special în cazul lucrărilor legislative planificate care vizează
politica privind achizițiile publice și asigurarea respectării
legii. |
Droits de propriété intellectuelle (DPI) | Intellectual Property Rights (IPR) | Drepturile de proprietate intelectuală
(DPI) |
Les parties coopéreront pour préparer la
Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l'UE et des normes
internationales sur la protection des droits de propriété intellectuelle comme
indiqué dans l'accord prévu. Ces préparatifs consisteront notamment à: | The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the approximation to the EU acquis and international standards
on the protection of intellectual property rights as provided for in the
envisaged Association Agreement. The preparations will include: | Părțile vor coopera în
pregătirea Georgiei pentru apropierea de acquis-ul UE și de
standardele internaționale privind protecția drepturilor de
proprietate intelectuală, astfel cum se prevede în viitorul acord de
asociere. Pregătirea va include: |
·
faire en sorte que les titulaires de droits des
deux parties bénéficient d'un niveau élevé de protection de leurs DPI et que
des mesures appropriées soient en place pour faire respecter ces droits; | ·
ensuring right holders from both Parties a high
level of protection of IPR and adequate measures to enforce such rights; | ·
asigurarea faptului că titularii de drepturi
ai ambelor părți beneficiază de un nivel ridicat de protecție
a drepturilor de proprietate intelectuală și de măsuri
corespunzătoare de asigurare a respectării acestor drepturi; |
·
renforcer les capacités répressives des organes
gouvernementaux et des agences exécutives compétents, y compris des autorités
douanières géorgiennes, et faire régulièrement rapport sur l'évolution des
capacités administratives; | ·
strengthening the enforcement capacity of
relevant governmental bodies or executive agencies, including Georgian customs
authorities, and reporting regularly on evolution of administrative capacity; | ·
consolidarea capacității de asigurare a
respectării legii a organismelor guvernamentale sau a agențiilor
executive relevante, inclusiv a autorităților vamale georgiene, și
raportarea periodică privind evoluția capacității
administrative; |
·
veiller au bon fonctionnement du système judiciaire
de façon à garantir l’accès à la justice aux titulaires de droits, ainsi que
l'existence et l'application effective de sanctions; | ·
ensuring proper functioning of the judicial
system to guarantee access to justice for right holders and availability and
effective implementation of sanctions; | ·
asigurarea unei funcționări adecvate a
sistemului judiciar pentru a garanta accesul la justiție al titularilor de
drepturi și existența și aplicarea eficace a sancțiunilor; |
·
veiller au bon fonctionnement des structures
institutionnelles compétentes, ainsi que des bureaux chargés des droits de
propriété industrielle, de la protection des droits d'auteur et des sociétés de
gestion collective; étendre la coopération avec les autorités des pays tiers et
les associations professionnelles; | ·
ensuring proper functioning of the relevant
institutional structures, as well as of the offices for industrial property
rights, copyright protection and collecting societies; extending cooperation
with third country authorities and industry associations; | ·
asigurarea unei funcționări adecvate a
structurilor instituționale relevante, precum și a organismelor
competente în materie de drepturi de proprietate industrială, a protecției
drepturilor de proprietate și a societăților de gestiune
colectivă; extinderea cooperării cu autoritățile și
asociațiile profesionale din țările terțe; |
·
prendre des mesures pour sensibiliser le grand
public à la protection de la propriété intellectuelle et industrielle et mener
un véritable dialogue avec les titulaires de droits; | ·
taking measures to increase public awareness in
the field of intellectual and industrial property protection and ensuring
effective dialogue with rights holders; | ·
luarea de măsuri pentru sporirea gradului de
sensibilizare a publicului în domeniul protecției drepturilor de
proprietate intelectuală și industrială și asigurarea unui
dialog eficace cu titularii drepturilor; |
·
prendre des mesures efficaces contre la contrefaçon
et le piratage et garantir la mise en œuvre effective de la législation
relative au respect des droits de propriété intellectuelle et des sanctions
pour violation desdits droits, et produire régulièrement les données
statistiques et les informations sur les mesures prises pour faire respecter
les droits de propriété intellectuelle que les parties doivent s'échanger; | ·
taking effective measures against counterfeiting
and piracy and ensure effective implementation of the enforcement legislation
and of sanctions for infringements of intellectual property rights, as well as
regular production of statistical data and relevant information regarding the
enforcement activities to be shared between the Parties. | ·
luarea de măsuri eficiente împotriva
contrafacerii și a pirateriei și pentru a asigura punerea în aplicare
eficace a legislației de asigurare a respectării normelor și a
sancțiunilor pentru încălcări ale drepturilor de proprietate
intelectuală, precum și o colectare periodică de date statistice
și informații relevante în ceea ce privește activitățile
de asigurare a respectării legii care sunt derulate în comun de către
părți. |
Concurrence | Competition | Concurență |
Les parties coopéreront afin de préparer la
mise en œuvre du chapitre de l'accord d’association prévu consacré à la
concurrence et à la réalisation des réformes connexes. Ces préparatifs
consisteront notamment à: | The Parties will cooperate in preparing the
implementation of the Competition Chapter of the envisaged Association
Agreement and the related reforms. The preparations will include: | Părțile vor coopera în cadrul
pregătirii punerii în aplicare a capitolului referitor la concurență
din viitorul acord de asociere și a reformelor conexe. Pregătirea va
include: |
·
faire en sorte que le cadre institutionnel et les
capacités administratives de la Géorgie garantissent la mise en œuvre effective
de la législation applicable; | ·
ensuring that Georgia's institutional framework
and relevant administrative capacity guarantee the effective implementation of
the relevant legislation; | ·
asigurarea faptului că în Georgia cadrul
instituțional și capacitatea administrativă garantează
punerea în aplicare eficace a legislației relevante; |
·
renforcer le dialogue sur l'expérience acquise par
les parties dans l'application de la législation relative à la concurrence,
ainsi que sur les autres évolutions législatives dans ce domaine; | ·
enhancing dialogue on the experience in
enforcement of the legislation in this area, as well as on other legislative
developments related to competition. | ·
intensificarea dialogului privind experiența
în asigurarea respectării legislației în acest domeniu, precum și
privind alte evoluții legislative legate de concurență. |
Transparence | Trasparency | Transparență |
Les parties accorderont une attention
particulière à la coopération visant à: | The Parties will pay special attention to
cooperation in the following: | Părțile vor acorda o atenție
deosebită cooperării în următoarele domenii: |
·
préparer la mise en œuvre des engagements pris en
matière de transparence dans l’élaboration des politiques commerciales et
étudier les mécanismes qui pourraient être nécessaires à cette fin; | ·
preparing for the implementation of commitments
on transparency in trade-related policy-making and consideration of necessary
mechanisms to be put in place in this regard; | ·
pregătirea pentru punerea în aplicare a
angajamentelor referitoare la transparența procesului de elaborare a politicilor
comerciale și luarea în considerare a mecanismelor necesare care trebuie
puse în aplicare în această privință; |
·
examiner les bonnes pratiques et les expériences
respectives concernant la transparence dans l'élaboration des politiques; | ·
discussion on best practices and respective
experience in transparent policy-making; | ·
dezbaterea privind cele mai bune practici și
experiența dobândită în procesul de elaborare a politicilor în mod
transparent; |
·
échanger des informations et dispenser des
formations adéquates, y compris sur les mécanismes de communication et les
consultations des parties prenantes; | ·
exchanging information and providing relevant
training, including on communication mechanisms and stakeholder consultations; | ·
schimbul de informații și furnizarea de
cursuri de formare corespunzătoare, inclusiv cu privire la mecanismele de
comunicare și consultările cu părțile interesate; |
·
organiser des séminaires et d’autres manifestations
à l'intention du grand public afin de lui expliquer la mise en œuvre de
l'accord d’association prévu et le processus de rapprochement; | ·
conducting seminars and other events for the
wider public, aimed at explaining the implementation of the envisaged
Association Agreement and the approximation process. | ·
efectuarea de seminare și alte evenimente pentru
publicul mai larg, menite să explice punerea în aplicare a acordului de
asociere și a procesului de apropiere. |
Commerce et développement durable | Trade and Sustainable Development | Comerțul și dezvoltarea
durabilă |
Les parties entameront un dialogue sur les
questions abordées dans le chapitre de l'accord d’association prévu consacré au
commerce et au développement durable. Ce dialogue consistera notamment à: | The Parties will engage in a dialogue on
the issues covered by the Chapter on Trade and Sustainable Development of the
envisaged Association Agreement, in particular by: | Părțile se vor angaja într-un dialog
privind aspectele reglementate de capitolul privind comerțul și dezvoltarea
durabilă din viitorul acord de asociere, în special prin: |
·
échanger des informations sur la mise en œuvre du code
du travail, ainsi que des engagements en matière de développement durable; | ·
exchanging information on the implementation of
the Labour Code, as well as implementation of commitments related to
sustainable development; | ·
schimbul de informații privind punerea în
aplicare a Codului muncii, precum și punerea în aplicare a angajamentelor
referitoare la dezvoltarea durabilă; |
·
se pencher sur la mise en œuvre future des
engagements pris au titre de ce chapitre en ce qui concerne la participation
des parties prenantes et le dialogue avec la société civile; | ·
discussing the future implementation of the
commitments under the Chapter with regard to stakeholder involvement and civil
society dialogue; | ·
discutarea viitoarei puneri în aplicare a
angajamentelor în temeiul acestui capitol cu privire la participarea părților
implicate și la dialogul cu societatea civilă; |
·
échanger des bonnes pratiques et des expériences
dans ce domaine; | ·
exchanging best practices and relevant
experience in this regard. | ·
schimbul de cele mai bune practici și de
experiență relevantă în această privință; |
·
les parties garderont à l’esprit que les priorités
relatives aux droits syndicaux et aux normes fondamentales du travail visées au
point 2.1 et la première priorité mentionnée au point 2.6 revêtent une
importance cruciale pour la mise en œuvre du chapitre consacré au commerce et
au développement durable et qu'il convient par conséquent de les aborder dans
le contexte de ce volet de l’accord d’association. | ·
The Parties will bear in mind that the
priorities relating to trade unions' rights and core labour standards in section
2.1 and the first priority identified in section 2.6 are highly relevant for
the implementation of the "Trade and Sustainable Development"
chapter, and should therefore be addressed in relation with this part of the
Association Agreement. | ·
părțile vor avea în vedere faptul că
prioritățile referitoare la drepturile sindicale și standardele de
bază din domeniul muncii din secțiunea 2.1 și prima prioritate
identificată în secțiunea 2.6 sunt extrem de relevante pentru punerea
în aplicare a capitolului „Comerț și dezvoltare durabilă” și
ar trebui, prin urmare, să fie abordate în legătură cu
această parte a acordului de asociere. |
2.5 Coopération
économique | 2.5 Economic Cooperation | 2.5 Cooperare
economică |
Les parties coopéreront afin d'aider la
Géorgie à instaurer une économie de marché viable et à rapprocher
progressivement ses politiques de celles de l’UE, conformément aux principes
directeurs de stabilité macroéconomique, de bonne santé des finances publiques,
de solidité du système financier et de viabilité de la balance des paiements.
Cette coopération visera notamment à: | The Parties will cooperate to support
Georgia in establishing a fully functioning market economy and gradually
approximating its policies to the policies of the EU in accordance with the
guiding principles of macroeconomic stability, sound public finances, a robust
financial system and sustainable balance of payments, and in particular: | Părțile vor coopera pentru a
sprijini Georgia în crearea unei economii de piață perfect funcționale
și în eforturile de apropiere treptată a politicilor sale de
politicile UE în conformitate cu principiile directoare de stabilitate
macroeconomică, finanțe publice solide, sistem financiar solid și
sustenabilitate a balanței de plăți, în special: |
·
renforcer les capacités de la Géorgie en matière de
prévisions macroéconomiques et, plus particulièrement, améliorer la
méthodologie utilisée pour établir les scénarios de développement, la
surveillance des processus économiques et la qualité de l’analyse des facteurs
d'impact, par l’échange d’informations sur les bonnes pratiques; | ·
develop Georgia’s capacity in macro-economic
forecasts, inter alia improvement of methodology of elaboration of development
scenarios, and monitoring of economic processes, improving the quality of
analysis of the factors of impact etc. by exchanging information of best
practices; | ·
pentru a dezvolta capacitatea Georgiei de a face
previziuni macroeconomice, printre altele, de a îmbunătăți
metodologia de elaborare a scenariilor de dezvoltare și de a monitoriza
procesele economice, de a îmbunătăți calitatea analizei
factorilor de impact etc. prin schimbul de informații privind cele mai
bune practici; |
·
renforcer l’indépendance de la Banque nationale de
Géorgie, notamment en révisant la législation relative à la banque centrale
conformément aux bonnes pratiques de l’UE, en s'aidant notamment de l'expertise
de cette dernière, y compris de la Banque centrale européenne (BCE); | ·
strengthen the independence of the National Bank
of Georgia (NBG), including by reviewing the central bank legislation in line
with best EU practice, including with the support of EU expertise, also from
the European Central Bank (ECB); | ·
pentru a consolida independența Băncii Naționale
a Georgiei, inclusiv prin revizuirea legislației băncii centrale în
conformitate cu cele mai bune practici ale UE, inclusiv cu expertiza UE și
a Băncii Centrale Europene (BCE); |
·
partager l’expérience de l’UE, y compris de la BCE,
concernant les politiques en matière de taux de change monétaire et de
régulation et de surveillance des secteurs financier et bancaire et contribuer
à développer et à renforcer les capacités de la Géorgie dans tous ces domaines; | ·
share the experience of the EU, including from
ECB, on monetary exchange rate and financial and banking sector regulation and
supervision policies, and helping to develop and strengthen Georgia’s
capabilities in all those areas; | ·
pentru a împărtăși experiența
UE, inclusiv a BCE, privind cursul de schimb monetar, reglementarea
financiară și a sectorului bancar și politicile de supraveghere și
pentru a contribui la crearea și consolidarea capacităților
Georgiei în toate aceste domenii; |
·
garantir la viabilité et la gouvernance des
finances publiques en réalisant des réformes touchant au budget et aux
dépenses; | ·
ensure the sustainability and governance of
public finances, through implementing fiscal and expenditure reforms; | ·
pentru a asigura sustenabilitatea și guvernanța
finanțelor publice, prin punerea în aplicare a reformelor fiscale și a
celor privind cheltuielile; |
·
mettre en place des règles et des procédures
ouvertes, concurrentielles et transparentes en matière de privatisation; | ·
Ensure open, competitive and transparent
privatisation rules and procedures and their implementation. | ·
pentru a asigura norme și proceduri deschise,
competitive și transparente de privatizare și punerea lor în
aplicare. |
Contrôle interne des finances publiques et
audit externe | Public Internal Financial Control and
External Audit | Controlul financiar intern public și
audit extern |
Les parties coopéreront dans le but de mettre
en place un contrôle interne des finances publics et un audit externe. Cette
coopération visera à: | The Parties will cooperate with the aim to
ensure the development of public internal financial control and external audit
by: | Părțile vor coopera cu scopul de a
asigura dezvoltarea controlului financiar intern public și a auditului
extern prin: |
·
continuer à améliorer le système de contrôle
interne dans le cadre d'une gestion décentralisée, y compris par la réalisation
d'audits internes fonctionnellement indépendants au sein des autorités
publiques, en procédant à une harmonisation avec les normes et les
méthodologies internationales généralement admises et les bonnes pratiques de
l’UE; | ·
ensuring further improvement of the internal
control system under decentralised managerial responsibility, including
functionally independent internal audit, in state authorities by means of
harmonization with generally accepted international standards and methodologies
and EU best practice; | ·
asigurarea îmbunătățirii în
continuare a sistemului de control intern gestionat în mod descentralizat,
inclusiv a auditului intern independent din punct de vedere funcțional în
cadrul autorităților de stat, prin intermediul armonizării cu
standardele și metodologiile internaționale general acceptate și
cu cele mai bune practici ale UE; |
·
continuer à développer la fonction d’audit externe
de la cour des comptes, conformément aux normes internationales généralement
admises (INTOSAI); | ·
ensuring further development of the external
audit function of the Court of Accounts in line with generally accepted
international standards (INTOSAI); | ·
asigurarea dezvoltării în continuare a funcției
de audit extern a Curții de Conturi în conformitate cu standardele internaționale
general acceptate (INTOSAI); |
·
coopérer efficacement avec les institutions et les
organes compétents de l’UE et leur prêter assistance, y compris l’Office
européen de lutte antifraude pour ce qui est des vérifications et des
inspections sur place liées à la gestion et au contrôle des fonds de l’UE, dans
le respect des règles et des procédures applicables; | ·
ensuring effective cooperation with and
assistance to the relevant EU Institutions and bodies including the European
Anti-Fraud Office in the case of on-the-spot checks and inspections related to
the management and control of EU funds, to be provided in line with relevant
rules and procedures. | ·
asigurarea unei cooperări eficace cu instituțiile
și organismele relevante ale UE, inclusiv cu Oficiul European de
Luptă Antifraudă în cazul controalelor la fața locului și
al inspecțiilor legate de gestionarea și controlul fondurilor UE, și
a asistenței din partea acestor instituții și organisme, care
urmează să fie furnizată în conformitate cu normele și
procedurile pertinente. |
Fiscalité | Taxation | Fiscalitate |
Les parties affineront et renforceront leur
coopération dans le but d'améliorer et de développer le système fiscal et
l'administration fiscale de la Géorgie selon les normes de l'UE et les normes
internationales. Cette coopération comprendra des préparatifs en vue du rapprochement
progressif de la législation géorgienne de celle de l'UE et des instruments
internationaux mentionnés en annexe de l'accord d'association prévu et visera
en particulier à: | The Parties will enhance and strengthen
cooperation aimed at the improvement and development of Georgia's tax system
and administration, based on EU and international standards, including
preparation for gradual approximation to the EU acquis and international
instruments as laid down in the relevant annex of the envisaged Association
Agreement, in particular by: | Părțile vor consolida și
întări cooperarea care vizează îmbunătățirea și
dezvoltarea sistemului fiscal și a administrației din Georgia, pe
baza standardelor UE și internaționale, inclusiv pregătirea
pentru aproprierea treptată de acquis-ul UE și de instrumentele
internaționale, astfel cum se prevede în anexa relevantă la viitorul
acord de asociere, în special prin: |
·
améliorer et simplifier la législation fiscale; | ·
improving and simplifying tax legislation; | ·
îmbunătățirea și simplificarea
legislației fiscale; |
·
améliorer la coopération fiscale internationale
afin de renforcer la bonne gouvernance dans le domaine fiscal, à savoir le
respect des principes de transparence, d’échange d’informations et de
concurrence fiscale loyale; | ·
improving international tax cooperation in order
to enhance good governance in the tax area i.e. the principles of transparency,
exchange of information and fair tax competition; | ·
îmbunătățirea cooperării
fiscale internaționale pentru a consolida buna guvernanță în
domeniul fiscal, și anume principiul transparenței, al schimbului de
informații și al concurenței fiscale loiale; |
·
améliorer les capacités de l’administration
fiscale, en particulier en s’orientant vers un système de contrôles et d'audits
fiscaux plus ciblé et fondé sur les risques; | ·
improving capacity of the tax administration, in
particular by moving towards a more focused, risk based system for tax control
and audits; | ·
îmbunătățirea capacității
administrației fiscale, în special prin avansarea către o abordare
mai orientată și către un sistem bazat pe evaluarea riscurilor
în ceea ce privește controalele fiscale și auditurile; |
·
prendre des mesures pour harmoniser les politiques
de lutte contre la fraude et la contrebande de produits soumis à accises. | ·
taking measures to harmonise policies in
counteracting and fighting fraud and smuggling of excisable products; | ·
luarea de măsuri în vederea armonizării
politicilor în materie de contracarare și combatere a fraudei și a
contrabandei cu produse accizabile; |
·
mettre en place une coopération avec les
administrations fiscales des États membres de l’UE par l'échange d'expériences
nouvelles et d'informations sur les évolutions dans le domaine de la fiscalité; | ·
developing cooperation with the tax
administrations of EU Member States by exchanging new experiences and trends in
the field of taxation. | ·
dezvoltarea cooperării cu administrațiile
fiscale ale statelor membre ale UE prin schimbul de noi experiențe și
tendințe în domeniul fiscal. |
Statistiques | Statistics | Statistici |
Les parties coopéreront pour préparer le
rapprochement de la législation géorgienne de l'acquis de l'UE dans le domaine
des statistiques. Cette coopération visera notamment à: | The Parties will cooperate in order to
prepare for approximation to the EU acquis in the field of statistics, in
particular by: | Părțile vor coopera în scopul de a
se pregăti pentru apropierea de acquis-ul UE în domeniul statisticii, în
special prin: |
·
procéder à un recensement de la population
comportant un volet «agriculture»; | ·
conducting the Population Census, including an
agricultural component; | ·
efectuarea de recensăminte ale populației,
cuprinzând o componentă agricolă; |
·
réviser la législation relative aux statistiques en
vue de renforcer le rôle de Geostat, la structure de gouvernance et le
mécanisme de déclaration, conformément au bonnes pratiques européennes et
internationales; | ·
revising the statistical law with a view to
strengthening Geostat's role, governance structure and reporting mechanism in
accordance with international and European best practices; | ·
revizuirea legislației statistice în vederea
consolidării rolului Geostat, a structurii guvernanței și a
mecanismului de raportare în conformitate cu standardele internaționale și
cu cele mai bune practici europene; |
·
élaborer une nomenclature nationale des activités
économiques sur la base de la nomenclature statistique des activités
économiques dans l'UE (NACE, rév.2) d'ici la fin de 2014; | ·
developing a national nomenclature of economic
activities in line with the Statistical Classification of Economic Activities
in the EU (NACE rev 2) by the end of 2014; | ·
până la sfârșitul anului 2014,
dezvoltarea unui nomenclator național al activităților economice
în conformitate cu clasificarea statistică a activităților
economice din Uniunea Europeană (NACE Rev. 2); |
·
améliorer la diffusion des statistiques. | ·
improving the dissemination of statistics. | ·
îmbunătățirea diseminării de
statistici. |
2.6 Autres
politiques de coopération | 2.6 Other Cooperation Policies | 2.6 Alte
politici de cooperare |
Transports | Transport | Transporturi |
Les parties coopéreront pour préparer la mise
en œuvre de l’acquis de l’UE concernant tous les modes de transport, mentionné
dans les annexes correspondantes de l’accord d’association prévu, et aider la
Géorgie à: | The Parties will cooperate to prepare for
implementation of the EU acquis in all transport modes mentioned in relevant
annexes of the envisaged Association Agreement and to support Georgia in: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE în toate modurile
de transport menționate în anexele relevante la viitorul acord de asociere
și sprijinirea Georgiei în ceea ce privește: |
·
redoubler d'efforts pour mettre en œuvre l’acquis
de l'UE en matière de transport aérien, afin de tirer pleinement parti de
l'accord relatif à un espace aérien commun entre l'UE et la Géorgie; | ·
stepping up efforts to implement the EU aviation
acquis in order to take full advantage of the EU-Georgia Common Aviation Area
Agreement; | ·
intensificarea eforturilor de punere în aplicare a
acquis-ului UE în domeniul aviației astfel încât să se profite pe
deplin de Acordul privind spațiul aerian comun UE-Georgia; |
·
prendre des mesures pour améliorer la sécurité
aérienne; | ·
activities to improve aviation safety; | ·
activitățile de îmbunătățire
a siguranței aviației civile; |
·
mettre pleinement en œuvre le tachygraphe
numérique; | ·
efforts to fully implement the digital
tachograph; | ·
eforturile de punere pe deplin în aplicare a
tahografului digital; |
·
développer les infrastructures, notamment par la
réalisation de projets prioritaires pour le développement du réseau de
transport du partenariat oriental; | ·
the development of infrastructure, in particular
through implementation of priority projects for the development of the EaP
transport network. | ·
dezvoltarea infrastructurilor, în special prin
punerea în aplicare a proiectelor prioritare pentru dezvoltarea rețelei de
transport din cadrul Parteneriatului estic. |
Coopération dans le domaine de l'énergie | Energy Cooperation | Cooperarea în domeniul energiei |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate with the aim to: | Părțile vor coopera pentru: |
·
achever les négociations concernant l'adhésion
formelle de la Géorgie à la Communauté de l'énergie en qualité de partie contractante,
conformément à l'accord d'association; | ·
completing negotiations concerning Georgia's formal accession to the Energy Community as a contracting Party in line with the
Association Agreement; | ·
a încheia negocierile privind aderarea
oficială a Georgiei la Comunitatea Energiei ca parte contractantă, în
conformitate cu acordul de asociere; |
·
prendre des mesures en vue d'intégrer le marché
géorgien de l’énergie dans celui de l'UE et renforcer la sécurité énergétique
de la Géorgie et la convergence des réglementations en mettant en œuvre la législation
de l’UE applicable à la Géorgie conformément à l'accord d’association et aux
engagements pris et selon le calendrier adopté par la Géorgie dans le cadre du
traité instituant la Communauté de l’énergie; | ·
taking steps towards the integration of
Georgia's energy market with that of the EU, and strengthening Georgia' energy
security and regulatory convergence through the implementation of relevant EU
legislation applicable to Georgia, in line with the AA and Energy Community
commitments and in accordance with the timeline agreed by Georgia in the
framework of the Energy Community Treaty; | ·
a lua măsuri în vederea integrării pieței
energetice a Georgiei în cea a UE și consolidarea securității
energetice și a convergenței în materie de reglementare a acestei țări,
prin punerea în aplicare a legislației UE relevante aplicabile Georgiei,
în conformitate cu angajamentele din acordul de asociere și cu cele ale
Comunității Energiei și în conformitate cu calendarul convenit
de Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunității Energiei; |
·
renforcer le réseau d'infrastructures énergétiques
et les interconnexions de la Géorgie, notamment: | ·
reinforcing Georgia's energy infrastructure
network and interconnections, in particular: | ·
a consolida rețeaua și interconexiunile
infrastructurii energetice a Georgiei, în special: |
–
en ce qui concerne l’électricité, poursuivre la
réalisation du projet «Réseau de transport régional dans la région de la mer
Noire», notamment en mettant en service la connexion 400 kV entre la
Géorgie (Akhaltsikhe) et la Turquie (Borchkha), renforcer les interconnexions
avec l’Azerbaïdjan et l’Arménie ainsi que le réseau de transport d'électricité
de la Géorgie; | –
with regard to electricity, continuing the
implementation of the "Black Sea Regional Transmission Network"
project, including by starting operations of the 400kV connection Georgia
(Akhaltsikhe) - Turkey (Borchkha), strengthening interconnections with Azerbaijan
and Armenia, and reinforcing Georgia's transmission grid; | –
în ceea ce privește electricitatea,
continuarea punerii în practică a proiectului „Rețeaua de transport
regional din Marea Neagră”, inclusiv prin lansarea conexiunii de
400 kV între Georgia (Akhaltsikhe) și Turcia (Borchkha), prin
consolidarea interconexiunilor cu Azerbaidjan și Armenia și prin
consolidarea rețelei de transport de electricitate a Georgiei; |
–
en ce qui concerne le gaz naturel, faciliter la
réalisation de l’extension du gazoduc du Caucase du Sud sur le territoire
géorgien; | –
with regard to natural gas, facilitating the
implementation of the expansion of the South Caucasus gas pipeline on the
Georgian territory; | –
în ceea ce privește gazele naturale,
facilitarea punerii în aplicare a extinderii gazoductului Caucazul de Sud pe
teritoriul Georgiei; |
·
améliorer l’efficacité énergétique et exploiter
davantage les sources d’énergie renouvelables en Géorgie conformément à
l’accord d’association; | ·
improving energy efficiency and developing the
use of renewable energy sources in Georgia in line with the Association
Agreement | ·
îmbunătățirea eficienței
energetice și dezvoltarea utilizării surselor regenerabile de energie
în Georgia, în conformitate cu acordul de asociere. |
Environnement et changement climatique | Environment and Climate Change | Mediul și schimbările climatice |
Les parties coopéreront pour préparer la mise
en œuvre de l'acquis de l’UE et des normes internationales. Cette coopération
visera notamment à: | The Parties will cooperate in order to
prepare for the implementation of EU acquis and international standards, in
particular through: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE și a
standardelor internaționale, în special prin: |
·
mettre pleinement en œuvre le plan national
d’action pour l’environnement adopté par la Géorgie pour la période 2012-2016; | ·
full implementation of Georgia's National Environment Action Plan for 2012-2016; | ·
punerea în aplicare integrală a planului de acțiune
național al Georgiei privind mediul pentru perioada 2012-2016; |
·
lancer les préparatifs en vue d'adopter et de
mettre en œuvre une législation nationale et de désigner des autorités
compétentes dans les domaines de l’évaluation des incidences sur
l’environnement, de l’évaluation environnementale stratégique, des politiques
en matière de déchets (gestion des déchets, décharges, gestion des déchets
provenant des industries extractives, identification et classification des
installations de gestion des déchets et traitement des eaux urbaines
résiduaires, notamment), de la politique de l'eau et de la gestion des
ressources naturelles (qualité de l'eau destinées à la consommation humaine,
notamment), de la biodiversité (conservation des oiseaux sauvages, des habitats
naturels et de la flore et de la faune sauvages, notamment); élaborer une
méthode cohérente de collecte des données environnementales pour l'ensemble des
ministères dans le cadre du système de partage d'informations sur
l'environnement (SEIS) et faire en sorte que le public ait accès aux
informations sur l'environnement; | ·
starting preparation for the adoption and
implementation of national legislation and designation of competent authorities
in the fields of environmental impact assessment, strategic environmental
assessment, waste policies (including: waste management, landfill of waste,
management of waste from extractive industries, identification and
classification of waste facilities, and urban waste water treatment), water
policy and natural resource management (including quality of water intended for
human consumption), biodiversity (including conservation of wild birds,
conservation of natural habitats and of wild fauna and flora), , development of
a coherent method of environmental data collection across the different
ministries under the Shared Environmental Information System (SEIS), and public
access to environmental information; | ·
demararea unor acțiuni de pregătire
pentru adoptarea și punerea în aplicare a legislației naționale și
desemnarea autorităților competente în următoarele domenii:
evaluarea impactului asupra mediului, evaluarea strategică de mediu,
politicile privind deșeurile (inclusiv gestionarea deșeurilor,
depozitarea deșeurilor, gestionarea deșeurilor din industriile
extractive, identificarea și clasificarea instalațiilor de deșeuri
și tratarea apelor urbane reziduale), politica în domeniul apei și
gestionarea resurselor naturale (inclusiv calitatea apei destinate consumului
uman), biodiversitatea (inclusiv conservarea păsărilor sălbatice,
conservarea habitatelor naturale și a speciilor de faună și
floră sălbatică), dezvoltarea unei metode coerente de colectare
a datelor de mediu în cadrul diferitelor ministere în sistemul partajat de
informații referitoare la mediu (SPIM), precum și accesul publicului
la informațiile despre mediu; |
·
aider la Géorgie à adopter et à mettre en œuvre une
stratégie nationale en faveur de la biodiversité, assortie d'un plan d'action
pour la période 2014-2020; | ·
adoption and implementation by Georgia of a national biodiversity strategy and action plan for its implementation in 2014-2020; | ·
adoptarea și punerea în practică de
către Georgia a unei strategii naționale privind biodiversitatea și
a unui plan de acțiune pentru punerea în aplicare a acesteia în perioada
2014-2020; |
·
mettre pleinement en œuvre les conventions d’Aarhus
et de Rotterdam et établir une feuille de route pour la ratification et la mise
en œuvre de la convention d’Espoo et du protocole de Göteborg; | ·
full implementation of the Aarhus and Rotterdam
Conventions and drawing-up a roadmap for ratification and implementation of the
Espoo Convention and Gothenburg Protocol; | ·
punerea integrală în aplicare a convențiilor
de la Aarhus și Rotterdam și elaborarea unei foi de parcurs pentru
ratificarea și punerea în aplicare a Convenției de la Espoo și a
Protocolului de la Göteborg; |
·
renforcer le dialogue sur le changement climatique
dans la perspective de l'élaboration et de la signature d'un nouvel accord
mondial sur le changement climatique; | ·
strengthening dialogue on climate change, aiming
at the preparation and signing of a new global agreement on climate change; | ·
consolidarea dialogului privind schimbările
climatice, vizând elaborarea și semnarea unui nou acord global privind
schimbările climatice; |
·
définir un plan stratégique et mettre au point des
mesures visant à atténuer le changement climatique et à s’y adapter; et | ·
strategic planning and developing measures to
mitigate and adapt to climate change; | ·
planificarea strategică și elaborarea de
măsuri de atenuare și de adaptare la schimbările climatice |
·
rapprocher la législation géorgienne des actes de
l'UE et des instruments internationaux, comme prévu dans l’accord
d’association; | ·
and approximation of legislation to EU acts and
international instruments as envisaged by the Association Agreement. | ·
și apropierea legislației de actele
normative ale UE și de instrumentele internaționale, astfel cum se
prevede în acordul de asociere. |
Protection civile | Civil Protection | Protecția civilă |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate in order to: | Părțile vor coopera pentru: |
·
garantir une communication efficace 24 heures
sur 24, y compris l'échange d'alertes rapides et d'informations sur les
situations d’urgence de grande ampleur touchant l’UE ou la Géorgie, ainsi que
les pays tiers dans lesquels les parties participent à la réaction aux
catastrophes; | ·
ensure effective communication on 24-hour basis
including exchange of early warnings and information on large scale emergencies
affecting the EU and Georgia, as well as third countries where the Parties are
involved in disaster response; | ·
a asigura o comunicare eficientă, 24 de ore
din 24, incluzând avertismentele timpurii și schimbul de informații
privind situațiile de urgență de mare amploare care
afectează UE și Georgia, precum și țările terțe
în care părțile sunt implicate în oferirea unui răspuns în caz
de dezastre; |
·
faciliter l’assistance mutuelle en cas de
situations d’extrême urgence, en fonction des besoins et sous réserve de la
disponibilité de ressources suffisantes; | ·
facilitate mutual assistance in case of major
emergencies, as appropriate and subject to the availability of sufficient
resources; | ·
a facilita asistența reciprocă în caz de
urgențe majore, după caz și sub rezerva disponibilității
unor resurse suficiente; |
·
encourager l’adoption et la mise en œuvre des
lignes directrices de l'UE en matière de soutien fourni par le pays hôte; | ·
promote the adoption and implementation of the
EU guidelines on host nation support; | ·
a promova adoptarea și punerea în aplicare a
orientărilor UE în materie de sprijin oferit de țara gazdă; |
·
améliorer la base de connaissances sur les risques
de catastrophe en renforçant la coopération en matière d’accessibilité et de
comparabilité des données; | ·
improve the knowledge base on disaster risks by
enhancing cooperation on data accessibility and comparability; | ·
a îmbunătăți baza de cunoștințe
privind riscurile de dezastre prin intensificarea cooperării privind
accesibilitatea și comparabilitatea datelor; |
·
progresser dans l'évaluation et la cartographie des
risques de catastrophe à l’échelle nationale et soutenir, s'il y a lieu,
l'élaboration de l'atlas électronique des risques régionaux et faire en sorte
qu'il soit effectivement utilisé au niveau national; | ·
progress with the development of a country-wide
disaster risk assessment and mapping and to support as necessary the
development of the Electronic Regional Risk Atlas (ERRA) and ensure its
effective utilisation at national level; | ·
a face progrese legate de dezvoltarea la nivel național
a unei evaluări și cartografieri a riscurilor de dezastre, a
sprijini, după caz, elaborarea unui atlas electronic al riscurilor
regionale și a asigura utilizarea efectivă a acestuia la nivel național; |
·
commencer à étendre le système européen d’alerte
pour les inondations (EFAS) à la Géorgie en coopération avec le Centre commun
de recherche de la Commission européenne; | ·
initiate the extension of the European Flood
Alert System (EFAS) to Georgia in cooperation with the Joint Research Centre of
the European Commission; | ·
a iniția includerea Georgiei în Sistemul
european de avertizare în caz de inundații, în cooperare cu Centrul Comun
de Cercetare al Comisiei Europene; |
·
améliorer la prévention des catastrophes
industrielles ou «natech» (naturelles et technologiques); | ·
improve prevention of industrial or natech
(natural and technological) disasters; | ·
a îmbunătăți prevenirea dezastrelor
industriale sau naturale și tehnologice; |
·
établir un dialogue sur les aspects stratégiques de
la prévention des catastrophes ainsi que de la préparation et de la réaction à
celles-ci en échangeant des bonnes pratiques et en organisant des formations,
des exercices, des visites d’étude et des ateliers communs, ainsi que des
réunions consacrées aux enseignements tirés des véritables opérations d’urgence
et des exercices réalisés; | ·
establish dialogue on the policy aspects of
disaster prevention, preparedness and response through exchange of best
practices, joint trainings, exercises, study visits, workshops and lessons
learnt meetings gained in real emergency operations and conducted exercises. | ·
a stabili un dialog privind aspecte ale politicii
de prevenire, pregătire și răspuns în caz de dezastre prin
schimbul de bune practici, formare, exerciții comune, vizite de studiu,
ateliere și reuniuni de împărtășire a lecțiilor
învățate în urma operațiunilor de urgență și a
exercițiilor efectuate. |
Politique industrielle et relative aux
entreprises | Industrial and Enterprise Policy | Politica industrială și
antreprenorială |
Les parties coopéreront en vue d'améliorer
l'environnement des entreprises et le cadre réglementaire, en particulier pour
les PME, y compris les micro-entreprises. Cette coopération visera en
particulier à: | The Parties will cooperate to improve the
business and regulatory environment, in particular for SMEs, including
microenterprises, in particular by: | Părțile vor coopera în vederea
îmbunătățirii mediului de afaceri și al celui de
reglementare, în special pentru IMM-uri, inclusiv microîntreprinderi, în
special prin: |
·
faire en sorte que la Géorgie participe à
l'évaluation effectuée au titre du Small Business Act pour l'Europe et suive
les recommandations qui en découlent et qu'elle participe activement aux
projets connexes destinés à renforcer la compétitivité des PME; | ·
Georgia's participation
in the SBA (Small Business Act for Europe) Assessment, including the
implementation of its recommendations and Georgia’s active participation in
related projects on enhancing the competitiveness of SMEs; | ·
participarea Georgiei la evaluarea care are loc în
cadrul inițiativei în favoarea întreprinderilor mici (Small Business
Act for Europe), inclusiv punerea în aplicare a recomandărilor sale și
prin participarea activă a Georgiei în proiectele din domeniu pentru
îmbunătățirea competitivității IMM-urilor; |
·
poursuivre le développement de la politique de
l’innovation, en améliorant notamment l’accès au financement pour les jeunes entreprises
et l’échange d’informations sur la commercialisation des résultats de la
recherche; | ·
further developing innovation policy, including
access to finance for start-ups and exchange of information on
commercialisation of research; | ·
dezvoltarea în continuare a politicii de inovare,
inclusiv accesul la finanțare al întreprinderilor nou înființate și
schimbul de informații privind comercializarea rezultatelor
cercetării; |
·
établir un dialogue sur le secteur minier et les
échanges de matières premières; | ·
establishing dialogue covering mining industries
and trade in raw materials; | ·
stabilirea unui dialog privind industriile miniere și
comerțul cu materii prime; |
·
instaurer une coopération dans les domaines de la
sécurité et du développement durable des industries minières; | ·
establishing cooperation in the areas of safety
and sustainable development of mining industries; | ·
instituirea cooperării în domenii precum
siguranța și dezvoltarea durabilă a industriei miniere; |
·
préparer et adapter les secteurs industriels de la
Géorgie aux règles qui régissent le libre-échange complet et approfondi afin
d'accroître et d'optimiser la production industrielle; | ·
preparing and adapting industrial sectors in Georgia to the DCFTA regulations in order to enhance and upgrade industrial production. | ·
pregătirea și adaptarea sectoarelor
industriale din Georgia la reglementările privind o zonă de liber
schimb aprofundată și cuprinzătoare în vederea
îmbunătățirii și modernizării producției
industriale. |
Tourisme | Tourism | Turism |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate to: | Părțile vor coopera în
următoarele scopuri: |
·
utiliser davantage leur dialogue régulier à des
fins d'approfondissement de la coopération et d'examen des mesures à prendre; | ·
make greater use of their regular dialogue to
deepen cooperation and discuss steps which should be taken; | ·
utilizarea în mai mare măsură a
dialogului periodic dintre ele pentru a aprofunda cooperarea și pentru a
discuta măsurile care ar trebui luate; |
·
renforcer le développement d’un secteur touristique
compétitif et durable; | ·
to strengthen the development of a competitive
and sustainable tourism industry; | ·
consolidarea dezvoltării unei industrii a
turismului competitive și sustenabile; |
·
promouvoir et développer des flux, produits et
marchés touristiques, ainsi que des infrastructures, des ressources humaines,
des structures institutionnelles et des politiques efficientes en la matière; | ·
to promote and develop tourism flows, products
and markets, infrastructure, human resources, institutional structures and
efficient policies; | ·
promovarea și dezvoltarea fluxurilor
turistice, a produselor și piețelor, a infrastructurii, a resurselor
umane, a structurilor instituționale și a politicilor eficiente; |
·
poursuivre l'échange de bonnes pratiques et, de
manière générale, le partage des connaissances, ainsi que la formation et
l’éducation dans le domaine du tourisme; | ·
to continue the exchange of best practices and
general sharing of knowledge, training and education in the field of tourism. | ·
continuarea schimbului de bune practici și
împărtășirea cunoștințelor generale, formarea
profesională și educația în domeniul turismului. |
Droit des sociétés, comptabilité et audit,
gouvernance d'entreprise | Company Law, Accounting and Auditing and
Corporate Governance | Dreptul societăților comerciale,
contabilitatea și auditul și guvernanța corporativă |
Les parties coopéreront pour préparer la
Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l'UE et des instruments
internationaux mentionnés dans les annexes correspondantes de l'accord
d'association prévu et à la mettre en œuvre. Cette coopération visera notamment
à: utiliser davantage leur dialogue régulier à des fins d'approfondissement de
la coopération et d'examen des mesures à prendre; | The Parties will cooperate in view of the
Georgia's preparation for the approximation implementation of the EU acquis
and international instruments mentioned in relevant Annex to the envisaged
Association Agreement , and in particular in Georgia’s efforts to:make greater use of their regular dialogue to deepen cooperation and
discuss steps which should be taken; | Părțile vor coopera în vederea
asigurării pregătirii Georgiei pentru aproprierea treptată de
acquis-ul UE și de instrumentele internaționale menționate în
anexa relevantă la viitorul acord de asociere și pentru punerea
acestora în aplicare, în special în ceea ce privește eforturile Georgiei
de a utiliza în mai mare măsură dialogul periodic dintre părți
pentru a aprofunda cooperarea și pentru a discuta măsurile care ar
trebui luate; |
·
développer les capacités administratives des
institutions publiques compétentes; | ·
develop of administrative capacity of relevant
state institutions; | ·
de a dezvolta capacitatea administrativă a
instituțiilor de resort ale statului; |
·
adopter des règles et des procédures simples pour
l’enregistrement des personnes morales, y compris les sociétés, et des
personnes physiques, y compris les entrepreneurs, aux fins de la création et de
la liquidation d'entreprises; | ·
ensure simple rules and procedures on
registration of legal persons, including companies, and natural persons,
including entrepreneurs, to set up and liquidate business; | ·
de a asigura reguli și proceduri simple de
înregistrare a persoanelor juridice, inclusiv a societăților
comerciale, și a persoanelor fizice, inclusiv a antreprenorilor, în scopul
înființării și lichidării întreprinderilor; |
·
introduire les normes d'audit internationales au
niveau national et encourager leur application par toutes les entreprises
cotées à la Bourse géorgienne; | ·
introduce relevant international auditing
standards at national level and promoting their application by all listed
companies at national level; | ·
de a introduce la nivel național standardele
internaționale de audit relevante și de a promova aplicarea lor de
către toate societățile cotate la bursă la nivel național; |
·
fournir en temps utile des informations pertinentes
et précises sur l’état et l'évolution de la législation géorgienne existante et
sa conformité avec celle de l'UE (selon les modalités qui seront arrêtées d'un
commun accord entre les parties au cours des premières années du programme d'association
et conformément au calendrier défini dans le cadre de l'accord d'association)
et échanger au préalable des informations utiles concernant le renforcement des
institutions et des capacités nécessaire pour mener à bien le processus de
rapprochement législatif; | ·
provide timely, relevant and precise information
about the state of play and development of the existing legislation in Georgia
and its conformity with the EU acquis (in line with the format to be agreed
between the Parties in the first years of the Association Agenda and in line
with the agreed timetable under the Association Agreement) and exchanging in
advance relevant information concerning necessary institution and capacity
building relevant to the approximation of the EU acquis; | ·
de a oferi informații prompte, relevante și
precise privind situația actuală și dezvoltarea legislației
în vigoare în Georgia și privind conformitatea acesteia cu acquis-ul UE (respectând
formatul care urmează a fi convenit între părți în primii ani ai
programului de asociere și calendarul convenit în cadrul acordului de
asociere) și de a face în prealabil schimb de informații relevante
privind consolidarea necesară a instituțiilor și a capacităților
relevante pentru apropierea de acquis-ul UE; |
·
déterminer les domaines dans lesquels des
formations et un renforcement des capacités sont nécessaires; | ·
identify areas in which training and
capacity-building should be provided. | ·
de a identificarea domeniile în care este nevoie de
formare și de consolidarea capacităților. |
Services financiers | Financial Services | Serviciile financiare |
Les parties coopéreront pour préparer la
Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l’UE mentionné dans l'annexe
correspondante de l'accord d’association prévu et des normes internationales
visées à l’article correspondant du volet afférent à la zone de libre-échange
approfondi et complet. Ces préparatifs consisteront notamment à: | The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the approximation of relevant legislation to the EU acquis
listed in the relevant Annex to the envisaged Association Agreement and of the
international standards listed in the relevant article of the DCFTA. The
preparations will include: | Părțile vor coopera în
pregătirea Georgiei pentru apropierea legislației relevante de
acquis-ul UE menționat în anexa relevantă la viitorul acord de
asociere și de standardele internaționale enumerate la articolul
relevant privind zona de liber schimb aprofundată și
cuprinzătoare. Pregătirea va include: |
·
améliorer les capacités administratives des
autorités de supervision conformément à l'acquis de l'UE en la matière; | ·
improving the administrative capacity of
supervisory authorities in accordance with the relevant EU acquis; | ·
îmbunătățirea capacității
administrative a autorităților de supraveghere, în conformitate cu
dispozițiile relevante din acquis-ul UE; |
·
établir des contacts et échanger des informations
avec les autorités de supervision financière de l’UE comme prévu dans l’accord
d’association; | ·
establishing contacts and exchanging information
with the EU financial supervisors in line with the Association Agreement; | ·
stabilirea de contacte și schimbul de informații
cu organismele de supraveghere financiară ale UE, în conformitate cu acordul
de asociere; |
·
développer la législation nationale en matière de
prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme et de
lutte contre ceux-ci, en particulier en mettant en œuvre la législation de l'UE
dans ces domaines; renforcer la coopération avec le GAFI, le Conseil de l'Europe,
MONEYVAL et les autorités compétentes dans les États membres de l'UE et signer
le protocole d'accord entre les autorités de renseignement financier de la
Géorgie et les États membres de l'UE; | ·
developing national legislation on prevention
and counteraction against money-laundering and financing terrorism, in
particular by implementing the relevant EU anti-money laundering and combating
the financing of terrorism legislation; enhancing cooperation with FATF, the
Council of Europe, MONEYVAL, as well as relevant authorities in EU Member
States and signing Memoranda of Understanding between financial intelligence
authorities of Georgia and EU Member States; | ·
dezvoltarea legislației naționale cu
privire la prevenirea și contracararea spălării banilor și
finanțării terorismului, în special prin punerea în aplicare a
legislației UE relevante în materie de combatere a spălării
banilor și a finanțării terorismului; consolidarea
cooperării cu Grupul de Acțiune Financiară Internațională
(GAFI), Consiliul Europei, MONEYVAL, precum și cu autoritățile
competente din statele membre ale UE și semnarea de memorandumuri de înțelegere
între autoritățile de informații financiare ale Georgiei și
cele din statele membre ale UE; |
·
fournir en temps opportun des informations utiles
et précises sur l’état et l'évolution de la législation géorgienne existante et
sa conformité avec celle de l'UE (selon les modalités qui seront arrêtées d'un
commun accord entre les parties au cours des premières années du programme
d'association et conformément au calendrier défini dans le cadre de l'accord
d'association) et échanger au préalable des informations utiles concernant le
renforcement des institutions et des capacités nécessaire pour mener à bien le
processus de rapprochement législatif; | ·
providing timely, relevant and precise
information about the state of play and development of the existing legislation
in Georgia and its conformity with the EU acquis (in line with the format to be
agreed between the Parties in the first years of the Association Agenda and in
line with the agreed timetable under the Association Agreement) and exchanging
in advance relevant information concerning necessary institution and capacity
building relevant to the approximation of the EU acquis; | ·
oferirea de informații prompte, relevante și
precise privind situația actuală și dezvoltarea legislației
în vigoare în Georgia și privind conformitatea acesteia cu acquis-ul UE (respectând
formatul care urmează a fi convenit între părți în primii ani ai
programului de asociere și calendarul convenit în cadrul acordului de
asociere) și schimbul prealabil de informații relevante privind
consolidarea necesară a instituțiilor și a capacităților
relevante pentru apropierea de acquis-ul UE; |
·
déterminer les domaines dans lesquels des
formations et un renforcement des capacités sont nécessaires; | ·
identifying areas in which training and
capacity-building should be provided. | ·
identificarea domeniilor în care este nevoie de
formare și de consolidarea capacităților. |
Coopération dans le domaine de la société
de l’information | Cooperation in the Field of Information
Society | Cooperarea în domeniul societății
informaționale |
Les parties coopéreront pour préparer la mise
en œuvre de l’acquis de l’UE mentionné dans les annexes correspondantes de
l’accord d’association prévu et aider la Géorgie à: | The Parties will cooperate to prepare for
implementation of EU acquis mentioned in relevant annexes of the envisaged
Association Agreement and support Georgia in: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE menționat în
anexele relevante la viitorul acord de asociere și a sprijinirii Georgiei: |
·
rapprocher sa législation de l’acquis de l’UE dans
le domaine des communications électroniques; | ·
efforts to approximate the legislation in the
field of electronic communications with the EU acquis; | ·
în eforturile de a-și apropia legislația de
acquis-ul UE în domeniul comunicațiilor electronice; |
·
réaliser des activités visant à renforcer
l’indépendance et les capacités administratives de l’autorité nationale de
régulation des communications pour qu'elle soit à même de prendre les mesures
de régulation nécessaires, de faire respecter ses propres décisions ainsi
toutes les réglementations applicables et de garantir une concurrence loyale
sur les marchés; | ·
activities dedicated to strengthening the
independence and administrative capacity of the national regulator in the field
of communications, in order to ensure its ability to take appropriate
regulatory measures and enforce its own decisions and all applicable
regulations and to guarantee fair competition in the markets; | ·
în activitățile de consolidare a independenței
și capacității administrative a autorității naționale
de reglementare în domeniul comunicațiilor în vederea asigurării
posibilității acesteia de a adopta măsurile de reglementare
adecvate, de a asigura respectarea deciziilor și a tuturor
reglementărilor aplicabile acestora și de a garanta existența
unui climat concurențial loial pe piață; |
·
renforcer le secteur par l’échange d’informations
et d’expériences concernant la mise en œuvre de l’initiative «Une stratégie
numérique pour l’Europe» relevant d'Europe 2020; | ·
strengthening the sector by exchanging
information and experience on the implementation of the Europe 2020 Initiative
“The Digital Agenda for Europe”. | ·
în activitățile de consolidare a
sectorului prin schimburi de informații și de experiență
privind punerea în aplicare a inițiativei Europa 2020 „O agendă
digitală pentru Europa”. |
Agriculture et développement rural | Agriculture and Rural Development | Agricultură și dezvoltare
rurală |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate in: | Părțile vor coopera pentru: |
·
faciliter l’adoption progressive de normes de
commercialisation des produits agricoles afin d'améliorer la sécurité
alimentaire et d'aider à la mise en place de systèmes de qualité; | ·
facilitating the gradual adoption of marketing
standards for agriculture products to support a higher food safety and the
implementation of quality schemes; | ·
a facilita adoptarea treptată a standardelor
de comercializare pentru produsele agricole în scopul de a spori siguranța
alimentară și de a pune în aplicare sisteme de calitate; |
·
améliorer la compétitivité de la production
agricole, en favorisant les économies d'échelle, notamment par la création de
coopératives agricoles axées sur le marché, en développant les services de
conseil aux exploitations et de vulgarisation agricole pour augmenter la
production et les exportations, et en facilitant l’accès du secteur agricole à
des ressources financières et à des crédits viables; | ·
improving the competitiveness of agricultural
production, by fostering economies of scale via market-oriented agriculture
cooperatives, by developing advisory and extension systems to increase
production and augment exports; and by easing access to viable credit and
financial resources for agriculture; | ·
a îmbunătăți competitivitatea producției
agricole stimulând economii de scară prin intermediul cooperativelor
agricole orientate spre piață, dezvoltând sisteme de consiliere și
consultanță pentru a crește producția și a spori
exporturile și facilitând accesul la resurse financiare și de credit
viabile pentru agricultură; |
·
moderniser les institutions chargées du
développement de l’agriculture, notamment en associant l'ensemble des parties
prenantes du secteur au processus; | ·
modernising institutions responsible for
agriculture development, including through participation of all relevant sector
stakeholders in this process; | ·
a moderniza instituțiile responsabile de
dezvoltarea agriculturii, inclusiv prin participarea la acest proces a tuturor
părților interesate din sector; |
·
tendre progressivement vers des politiques agricole
et de développement rural efficaces, fondées sur des modèles ayant fait leurs
preuves dans l'UE; | ·
the progressive convergence towards effective
agricultural and rural development policies, on the basis of proven EU models; | ·
a realiza o convergență progresivă către
politicile agricole și de dezvoltare rurală eficace, pe baza
modelelor dovedite ale UE. |
Pêche et politique maritime | Fisheries and Maritime Policy | Pescuit și politica maritimă |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate in: | Părțile vor coopera pentru: |
·
renforcer leur coopération et œuvrer ensemble pour
garantir la durabilité de la pêche en mer Noire, dans le contexte des cadres
tant bilatéraux que multilatéraux, sur la base d’une approche écosystémique de
la gestion de la pêche; | ·
reinforcing cooperation and work together
towards sustainable fisheries in the Black Sea, both in bilateral and
multilateral frameworks on the basis of an ecosystem approach to fisheries
management; | ·
consolidarea cooperării și
colaborării în direcția atingerii obiectivului de a avea un pescuit sustenabil
în Marea Neagră, atât în cadrul relațiilor bilaterale, cât și al
celor multilaterale, pe baza unei abordări ecosistemice în domeniul
gestionării pescăriilor; |
·
accroître leur coopération scientifique et
technique afin de disposer des capacités nécessaires pour contrôler les
pêcheries et évaluer l’état des stocks halieutiques et de l’environnement
marin; | ·
increasing scientific and technical co-operation
with a view to ensure the capacity of monitoring fisheries and evaluating the
state of the stocks of marine resources and of marine environment; | ·
sporirea cooperării științifice și
tehnice în vederea asigurării capacității de monitorizare a
pescuitului și de evaluare a situației stocurilor de resurse marine și
a mediului marin; |
·
promouvoir une approche intégrée des affaires
maritimes, en particulier en contribuant à l'élaboration d'initiatives
transsectorielles porteuses d'avantages mutuels pour les différents secteurs
maritimes et/ou les différentes politiques sectorielles; établir un groupe de
travail interinstitutionnel sur les affaires maritimes (intégrées) réunissant
les ministères et les services compétents; définir des domaines d’intérêt commun
pour la future coopération de la mer Noire dans le contexte de la politique
maritime intégrée de l’UE; | ·
fostering an integrated approach to maritime
affairs, especially by contributing to the development of cross-sectorial
initiatives which are mutually beneficial to different maritime sectors and/or
sectorial policies; establishing an inter-institutional working group on
(integrated) maritime affairs between the relevant ministries and services;
identifying areas of common interest for future Black Sea cooperation in the
context of the EU Integrated Maritime Policy. | ·
promovarea unei abordări integrate a
afacerilor maritime, în special prin contribuirea la dezvoltarea inițiativelor
inter-sectoriale, care sunt reciproc avantajoase pentru diferite sectoare
maritime și/sau politici sectoriale; instituirea unui grup de lucru
interinstituțional în domeniul afacerilor maritime (integrate) cu
reprezentanți din ministerele și serviciile în cauză;
identificarea domeniilor de interes comun pentru viitoarea cooperare din zona
Mării Negre în contextul politicii maritime integrate a UE. |
Coopération en matière de recherche, de
développement technologique et d'innovation | Cooperation in Research, Technological
Development and Innovation | Cooperarea în domeniul cercetării,
dezvoltării tehnologice și inovării |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate in: | Părțile vor coopera în
următoarele scopuri: |
·
faciliter l’intégration de la Géorgie dans l’Espace
européen de la recherche (EER); | ·
facilitating the integration of Georgia into the European Research Area (ERA); | ·
facilitarea integrării Georgiei în spațiul
european de cercetare (SEC); |
·
renforcer la participation de la Géorgie au
programme «Horizon 2020»; | ·
enhancing Georgian participation in the Horizon
2020 programme; | ·
consolidarea participării Georgiei în
programul Orizont 2020; |
·
renforcer les ressources humaines, matérielles et
institutionnelles afin d’améliorer les capacités de recherche et d’innovation; | ·
reinforcing human, material and institutional
resources in order to improve research and innovation capacities; | ·
consolidarea resurselor umane, materiale și
instituționale pentru a îmbunătăți capacitățile
de cercetare și inovare; |
·
renforcer la participation de la Géorgie aux
actions Marie Skłodowska-Curie; | ·
reinforcing Georgian participation in Marie
Sklodowska- Curie actions. | ·
consolidarea participării Georgiei în acțiunile
Marie Sklodowska-Curie. |
Politique des consommateurs | Consumer Policy | Politica privind protecția consumatorilor |
Afin de préparer la mise en œuvre de l'acquis
de l'UE et des instruments internationaux mentionnés dans les annexes
correspondantes de l'accord d'association prévu, les parties coopéreront en vue
de: | In view of the preparation for the
implementation of the EU acquis and international instruments mentioned in
relevant Annex to the envisaged Association Agreement, the Parties will
cooperate in: | În vederea pregătirii pentru punerea în
aplicare a acquis-ului UE și a instrumentelor internaționale menționate
în anexa relevantă la viitorul acord de asociere, părțile vor
coopera pentru: |
·
renforcer la protection des consommateurs en
Géorgie, notamment en formant les agents de l'administration publique et
d’autres représentants des intérêts des consommateurs au rapprochement de la
législation géorgienne de celle de l’UE et à sa mise en œuvre par la suite; | ·
strengthening consumer protection in Georgia,
notably through training of government officials and other consumer interest
representatives on the approximation with EU legislation and its subsequent
implementation. | ·
a consolida protecția consumatorilor în
Georgia, în special prin formarea funcționarilor administrației
publice și a altor reprezentanți ai intereselor consumatorilor
privind apropierea de legislația UE și punerea în aplicare
ulterioară a acesteia. |
Emploi, politique sociale et égalité des
chances | Employment, Social Policy and Equal
Opportunities | Ocuparea forței de muncă,
politica socială și egalitatea de șanse |
Les parties coopéreront pour: | The Parties will cooperate in order to: | Părțile vor coopera pentru: |
·
préparer la mise en œuvre de l'acquis de l’UE
relatif à la santé et à la sécurité au travail, au droit du travail et aux
conditions de travail, ainsi qu'à l'égalité hommes-femmes et à la lutte contre
la discrimination, tel qu'il est mentionné dans les annexes de l'accord
d’association prévu, et en particulier: | ·
prepare for the implementation of the EU acquis
in the area of health and safety at work, labour law and working conditions,
and gender equality and anti-discrimination as mentioned in relevant annexes of
the envisaged Association Agreement, and in particular: | ·
a pregăti punerea în aplicare a acquis-ului UE
în următoarele domenii: sănătate și securitate la locul de
muncă, dreptul muncii, condițiile de muncă, egalitatea de șanse
între femei și bărbați și combaterea discriminării,
astfel cum se menționează în anexele relevante la viitorul acord de
asociere, și în special: |
–
mettre en place un système efficace d’inspection du
travail conforme aux normes de l’OIT, afin de garantir des capacités
administratives et d'application de la législation dans les domaines de la
santé et de la sécurité au travail et du droit du travail, et renforcer les
organes judiciaires compétents; | –
establish an effective labour inspection system
in line with ILO standards in order to ensure administrative and enforcement
capacities in the area of health and safety at work, and labour law, and
strengthen relevant judiciary bodies; | –
pentru a institui un sistem eficace de inspecție
a muncii, în conformitate cu standardele OIM, astfel încât să se asigure
capacitatea administrativă și de asigurare a respectării legislației
în domeniul sănătății și securității la
locul de muncă și al dreptului muncii, precum și pentru a consolida
organismele judiciare relevante; |
–
renforcer les capacités des partenaires sociaux
(par exemple, par des formations sur la législation et les normes de l'UE en
matière de santé et de sécurité et de droit du travail); | –
build capacity of social partners (eg training
on EU health and safety legislation and standards and EU legislation and
standards regarding labour law); | –
pentru a consolida capacitățile
partenerilor sociali (de exemplu, prin oferirea de cursuri de formare privind
legislația și standardele UE referitoare la sănătate și
dreptul muncii); |
·
mettre au point une approche stratégique de
l’emploi, visant une amélioration quantitative et qualitative de l’emploi assortie
de conditions de travail décentes, une meilleure adéquation entre les
compétences et les emplois sur le marché du travail, ainsi que la promotion de
mesures actives sur le marché de l'emploi et de services de l’emploi
efficients; | ·
develop a strategic approach to employment,
aiming at more and better jobs with decent working conditions, better matching
of skills and jobs in the labour market and promoting active labour market
measures and efficient employment services; | ·
a dezvolta o abordare strategică în ceea ce
privește ocuparea forței de muncă, vizând locuri de muncă
mai multe și mai bune în condiții de muncă decente, o mai
bună corelare a competențelor și a locurilor de muncă disponibile
pe piața muncii și promovarea unor măsuri active în domeniul pieței
forței de muncă și a unor servicii eficiente de ocupare a forței
de muncă; |
·
renforcer les capacités de l’administration chargée
de l’élaboration et de la mise en œuvre de la politique de l’emploi et de la
politique sociale, et notamment des services de l’emploi et des services
sociaux; relever le niveau de protection sociale, notamment en introduisant un
système universel de soins de santé associé à des régimes d'assurance; et
garantir l’efficience et la viabilité financière des systèmes de protection
sociale; | ·
strengthen the capacities of the administration
in charge of developing and implementing employment and social policies,
notably employment services and social services. enhance the level of social
protection, including through implementation of the universal health care
including insurance programmes; and ensure the efficiency and financial
sustainability of the social protection systems; | ·
a consolida capacitățile administrației
responsabile de elaborarea și punerea în practică a politicilor
sociale și de ocupare a forței de muncă, în special ale
serviciilor în domeniu; a spori nivelul de protecție socială,
inclusiv prin punerea în aplicare a unui sistem universal de îngrijire
medicală, inclusiv prin programe de asigurare medicală; și a
asigura eficiența și sustenabilitatea financiară a sistemelor de
protecție socială. |
·
encourager le dialogue social par le renforcement
des capacités des partenaires sociaux; | ·
encourage social dialogue through
capacity-building of social partners. | ·
a încuraja dialogul social prin consolidarea
capacităților partenerilor sociali. |
Santé publique | Public Health | Sănătate publică |
Les parties engageront une coopération pour: | The Parties will initiate cooperation to: | Părțile vor iniția cooperarea
în vederea: |
·
aider la Géorgie à préparer la mise en œuvre de
l'acquis de l’UE en matière de santé mentionné dans les annexes correspondantes
de l'accord d'association prévu, en particulier en ce qui concerne la lutte
antitabac, la qualité et la sécurité des substances d’origine humaine (sang,
tissus, organes et cellules) et les maladies transmissibles; | ·
support Georgia prepare for the implementation
of the EU health acquis, as mentioned in the relevant annexes of the envisaged
Association Agreement, in particular concerning legislation in the areas of
tobacco control, quality and safety of substances of human origin (blood
tissues, organs, cells), and communicable diseases; | ·
sprijinirii Georgiei în pregătirea pentru
punerea în aplicare a acquis-ului UE în domeniul sănătății,
astfel cum se menționează în anexele relevante la acordul de
asociere, în special în ceea ce privește legislația în domeniul
controlului tutunului, al calității și siguranței substanțelor
de origine umană (sânge, țesuturi, celule, organe) și al bolilor
transmisibile; |
·
échanger des bonnes pratiques concernant la mise en
œuvre de la convention-cadre pour la lutte antitabac et du règlement sanitaire
international; | ·
exchange best practices in implementing the
Framework Convention for Tobacco Control and the International Health
Regulations; | ·
schimbului de bune practici în ceea ce privește
punerea în aplicare a Convenției-cadru pentru controlul tutunului și a
Regulamentului sanitar internațional; |
·
améliorer la préparation, la formation et la
surveillance épidémiologique pour ce qui est des maladies transmissibles, en
particulier le VIH/sida, la tuberculose, les infections sexuellement
transmissibles et les hépatites C et B; | ·
Strengthen preparedness, training and
epidemiological surveillance of communicable diseases in particular HIV/AIDS,
tuberculosis, sexually transmitted infections, and hepatitis C and B. | ·
consolidării pregătirii, formării și
supravegherii epidemiologice a bolilor transmisibile, în special a HIV/SIDA, a
tuberculozei, a infecțiilor cu transmitere sexuală și a hepatitei
C și B. |
Coopération dans le domaine culturel | Cooperation in the Cultural Field | Cooperarea în domeniul cultural |
Les parties s'emploieront à: | The Parties will: | Părțile: |
·
promouvoir la mise en œuvre de la convention de
l'UNESCO de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des
expressions culturelles; | ·
promote the implementation of the 2005 UNESCO
Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural
Expressions; | ·
vor promova punerea în aplicare a Convenției
UNESCO din 2005 privind protecția și promovarea diversității
expresiilor culturale; |
·
coopérer à l’élaboration d'une politique culturelle
inclusive en Géorgie et à la préservation et à la valorisation du patrimoine
culturel et naturel en vue de favoriser le développement socioéconomique; | ·
cooperate on the development of an inclusive
cultural policy in Georgia and on the preservation and valorisation of cultural
and natural heritage with a view to fostering socio-economic development; | ·
vor coopera pentru dezvoltarea incluziunii în ceea
ce privește politica culturală în Georgia și pentru conservarea și
valorizarea patrimoniului cultural și natural, în scopul de a favoriza
dezvoltarea socioeconomică; |
·
encourager les acteurs culturels de la Géorgie à
participer aux programmes de coopération culturelle, notamment au programme
«Europe créative»; | ·
promote the participation of Georgian cultural
actors in cultural cooperation programmes, including Creative Europe. | ·
vor promova participarea actorilor culturali din Georgia
în programele de cooperare culturală, inclusiv în programul Europa
creativă. |
Coopération dans les domaines de
l'audiovisuel et des médias | Cooperation in Audiovisual and Media Field | Cooperarea în domeniul audiovizual și al
mass-mediei |
Les parties coopéreront pour préparer la mise
en œuvre de l’acquis de l’UE mentionné dans les annexes correspondantes de
l’accord d’association prévu et aider la Géorgie à: | The Parties will cooperate to prepare for
implementation of EU acquis mentioned in relevant annexes of the envisaged
Association Agreement and support Georgia in: | Părțile vor coopera în vederea
pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE menționat în
anexele relevante la viitorul acord de asociere și vor sprijini Georgia
în: |
·
œuvrer au renforcement de l’indépendance et du
professionnalisme des médias conformément aux normes européennes en la matière,
ainsi qu'au rapprochement de la législation audiovisuelle de l’acquis de l'UE
comme prévu par l’accord d’association, au moyen, notamment, d’échanges de vues
sur la politique audiovisuelle et sur les normes internationales applicables
dans ce domaine, ainsi que d'une coopération dans la lutte contre le racisme et
la xénophobie; | ·
work towards reinforcement of independence and
professionalism of the media in compliance with relevant European standards and
approximation of the audiovisual legislation with the EU acquis as envisaged by
the Association Agreement, inter alia by exchanging of views on audiovisual
policy, relevant international standards including co-operation in the fight
against racism and xenophobia; | ·
depunerea de eforturi în vederea consolidării
independenței și profesionalismului mijloacelor de comunicare în
conformitate cu standardele europene relevante și a apropierii legislației
în domeniul audiovizual de acquis-ul UE, astfel cum se prevede în acordul de
asociere, printre altele prin schimburi de opinii privind politica în domeniul
audiovizualului, standardele internaționale relevante, inclusiv cooperarea
în combaterea rasismului și a xenofobiei; |
·
échanger, au moyen d'un dialogue régulier, des
bonnes pratiques concernant la liberté et le pluralisme des médias, la
dépénalisation de la diffamation, la protection des sources des journalistes et
la diversité culturelle dans les médias; | ·
the exchange of best practices and regarding
freedom of the media, media pluralism, decriminalisation of defamation,
protection of journalist sources and cultural diversity aspects of media
through regular dialogue; | ·
schimburi de cele mai bune practici și în ceea
ce privește libertatea mijloacelor de comunicare, pluralismul acestora,
dezincriminarea calomniei, protecția surselor de informații ale
jurnaliștilor, aspectele legate de diversitatea culturală printr-un
dialog periodic; |
·
renforcer les capacités et l’indépendance des
autorités/organismes de régulation des médias; | ·
strengthening the capacity and independence of
regulatory authorities/bodies for media. | ·
consolidarea capacității și
independenței autorităților/organismelor de reglementare a mass-mediei. |
Développement régional et coopération
régionale | Regional Development, and Regional Level
Cooperation | Dezvoltarea regională și
cooperarea la nivel regional |
Les parties coopèreront dans le cadre des
politiques de développement régional en vue d'aider la Géorgie à: | The Parties will cooperate in the framework
of regional development policies, in the view of Georgia’s efforts to: | Părțile vor coopera în cadrul
politicilor de dezvoltare regională, având în vedere eforturile Georgiei: |
·
élaborer un programme stratégique national de
développement régional pour la période 2015-2017, afin de mettre en œuvre une
politique efficace à plusieurs niveaux, notamment par la coordination
interinstitutionnelle; | ·
prepare a regional development state strategic program
for 2015-2017 (RDP) so as to implement an effective multi-level policy,
including through inter-institutional coordination; | ·
de a pregăti un program strategic național
de dezvoltare regională pentru perioada 2015-2017 vizând punerea în
aplicare a unei politici eficace pe mai multe niveluri, inclusiv prin coordonare
interinstituțională; |
·
élaborer des plans d’action pour la mise en œuvre
effective des stratégies de développement adoptées pour les régions en
septembre 2013; | ·
prepare action plans for effective
implementation of the region-specific development strategies, adopted in
September, 2013; | ·
de a elabora planuri de acțiune pentru punerea
în aplicare efectivă a strategiilor de dezvoltare specifice fiecărei
regiuni adoptate în septembrie 2013; |
·
former les administrations centrale et locale aux
politiques de développement rural en vue de poursuivre l'exécution et le suivi
des programmes dans les régions; | ·
train central and local administrations on
regional development policies to further implementation and monitoring of
programmes in the regions; | ·
de a forma administrațiile centrale și
locale cu privire la politicile de dezvoltare regională pentru a continua
punerea în aplicare și monitorizarea programelor în regiuni; |
·
renforcer la participation des acteurs locaux et
consolider le partenariat entre toutes les parties concernées par le
développement régional; | ·
enhance the involvement of local stakeholders
and consolidate the partnership between all the parties involved in regional
development; | ·
de a spori implicarea părților interesate
de la nivel local și de a consolida parteneriatul dintre toate părțile
implicate în dezvoltarea regională; |
·
promouvoir le renforcement des réseaux économiques
et commerciaux, régionaux et interrégionaux, en Géorgie. | ·
promote the strengthening of regional and
interregional economic and business networks in Georgia. | ·
de a promova consolidarea rețelelor regionale și
interregionale economice și de afaceri din Georgia. |
[1] «Georgia in Transition – Report on the human rights
dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and recommendations» par Thomas Hammarberg, conseiller
spécial de l'UE pour la réforme juridique et constitutionnelle et les droits de
l'homme en Géorgie, septembre 2013. | [1] 'Georgia in Transition – Report on the human rights
dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and
recommendations' by Thomas Hammarberg the EU Special Adviser on Constitutional
and Legal reform and Human Rights in Georgia, September 2013 | [1] Unele dintre aceste recomandări sunt deja
reflectate în Programul de asociere. |
[2] Certaines de ces recommandations sont déjà prises en
compte dans le programme d’association. | [2] Some of these recommendations are already reflected
in the Association Agenda | [2] „Georgia in Transition – Report on the human rights
dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and
recommendations”, redactat de Thomas Hammarberg, consilier special al UE
privind reforma constituțională și juridică și
drepturile omului în Georgia, septembrie 2013. |