?

|||
52014PC036052014PC036052014PC0360
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la République de Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne l’adoption d’une recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */Proposal for a COUNCIL DECISION on the Union position with the Cooperation Council established by the European Union –Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agenda /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare Uniunea Europeană-Georgia dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu privire la adoptarea unei recomandări privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia /* COM/2014/0360 final - 2014/0182 (NLE) */
EXPOSÉ DES MOTIFSEXPLANATORY MEMORANDUMEXPUNERE DE MOTIVE
Un accord de partenariat et de coopération entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre part (APC), fondé sur des engagements en faveur de valeurs communes et de la mise en œuvre effective de réformes politiques, économiques et institutionnelles, a été signé le 22 avril 1996 et est entré en vigueur le 1er juillet 1999.A Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part and Georgia of the other part (PCA), based on commitments to shared values and effective implementation of political, economic and institutional reforms, was signed on 22 April 1996 and entered into force on 1 July 1999.La 22 aprilie 1996, pe baza unor angajamente privind valorile comune și aplicarea efectivă de reforme politice, economice și instituționale, Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, au semnat un acord de parteneriat și cooperare (APC), care a intrat în vigoare la 1 iulie 1999.
Un plan d'action conjoint UE-Géorgie élaboré dans le cadre de la politique européenne de voisinage (PEV), sur la base de l’accord de partenariat et de coopération, définit les objectifs stratégiques et encourage et soutient la poursuite de l’intégration de la Géorgie dans les structures économiques et sociales européennes.A joint EU-Georgia European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan based on the Partnership and Cooperation Agreement lays out the strategic objectives and encourages and supports Georgia’s objective of further integration into European economic and social structures.În Planul de acțiune comun UE-Georgia privind politica europeană de vecinătate (PEV), bazat pe Acordul de parteneriat și cooperare, se stabilesc obiectivele strategice și se încurajează și se sprijină obiectivul Georgiei de a continua integrarea în structurile economice și sociale europene.
La Géorgie est un pays partenaire dans le cadre de la politique européenne de voisinage. Cette situation a changé le contexte des relations entre ce pays et l’Union européenne de manière significative et positive. L’UE et la Géorgie ont entre-temps mené à bien les négociations relatives à un accord d’association (ci-après «l’accord») destiné à succéder à l’accord de partenariat et de coopération. Les négociations sur l’accord d’association se sont achevées le 22 juillet 2013 et l’accord a été paraphé le 29 novembre 2013 à l’occasion du sommet du partenariat oriental à Vilnius.Georgia is a partner country within the European Neighbourhood Policy. This has changed the context of relations between the European Union and Georgia in a significant and positive way. The EU and Georgia have in the meantime finalised negotiations for an Association Agreement ("the Agreement) to succeed the PCA. The negotiations of the Association Agreement were completed on 22 July 2013, and the Agreement was initialled on 29 November 2013 on the occasion of the Eastern Partnership Summit in Vilnius.Georgia este o țară parteneră în cadrul politicii europene de vecinătate. Acest lucru a schimbat în mod semnificativ și pozitiv contextul relațiilor dintre Uniunea Europeană și Georgia. UE și Georgia au finalizat între timp negocierile în vederea încheierii unui acord de asociere (denumit în continuare „Acordul de asociere”) care să succeadă Acordului de parteneriat și cooperare. Negocierile privind Acordul de asociere au fost finalizate la 22 iulie 2013, acordul fiind parafat la 29 noiembrie 2013 cu ocazia summitului Parteneriatului estic de la Vilnius.
L’accord d’association permettra d'approfondir considérablement l’association politique entre la Géorgie et l’UE et l'intégration économique de la première dans la seconde, et prévoit la mise en œuvre  progressive d’une zone de libre-échange approfondi et complet.The Association Agreement will significantly deepen Georgia’s political association and economic integration with the EU and includes the gradual implementation of a Deep and Comprehensive Free Trade Area.Acordul de asociere va facilita în mod considerabil aprofundarea asocierii politice și a integrării economice dintre Georgia și UE și include instituirea treptată a unei zone de liber schimb aprofundată și cuprinzătoare.
La mise en œuvre efficace d’un plan d’action pour la libéralisation du régime de visas constitue un élément fondamental sous-tendant l’association politique entre la Géorgie et l’Union européenne et l'intégration économique de la première dans la seconde ainsi que le prévoit l’accord d’association, à savoir l'amélioration essentielle de la mobilité et des contacts entre les peuples.The successful implementation of a Visa Liberalisation Action Plan constitutes a fundamental element underpinning the political association and economic integration of Georgia with the European Union foreseen in the Association Agreement, namely the substantial enhancement of mobility and people-to-people contacts.Punerea cu succes în aplicare a Planului de acțiune privind liberalizarea regimului de vize constituie un element fundamental care stă la baza asocierii politice și a integrării economice dintre Georgia și Uniunea Europeană prevăzute în Acordul de asociere, și anume consolidarea substanțială a mobilității și a contactelor interpersonale.
Initialement, les chefs d’État ou de gouvernement de l'UE avaient prévu de signer l’accord d’association dans le courant de l’automne 2014. Compte tenu de l’évolution inquiétante de la situation en Ukraine et de ses répercussions possibles sur d'autres pays de la région, il a été décidé d'avancer la signature de l’accord à juin. Grâce aux efforts concertés des institutions de l’Union pour traiter plus rapidement les aspects techniques de l'élaboration du texte de l’accord, cet objectif pourra être atteint.The EU Heads of State and Government initially envisaged signature of the Association Agreement autumn 2014. Prompted by worrisome developments in Ukraine which could well impact also other countries in the region, the decision was taken to bring forward the signing of the agreement to June. Following concerted efforts between Union institutions to shorten the technical work on the texts of the Agreement, this objective will be reached.Șefii de stat și de guvern ai UE preconizaseră inițial semnarea Acordului de asociere în toamna anului 2014. Din cauza evoluțiilor îngrijorătoare din Ucraina și a eventualelor efecte asupra altor țări din regiune, s-a luat decizia de a devansa semnarea acordului în luna iunie. Ca urmare a eforturilor concertate depuse de instituțiile Uniunii de a reduce lucrările tehnice privind textele acordului, acest obiectiv va fi atins.
L’accord d’association ne pourra entrer en vigueur qu’après sa ratification par toutes les parties (à savoir, l’UE, ses États membres et la Géorgie). Il s'agira vraisemblablement d'un processus de longue haleine, qui pourrait durer plusieurs années. Par conséquent, l’accord prévoit l’application provisoire de certaines de ses parties dès lors que le pays partenaire aura accompli les procédures nécessaires et que l'UE aura fait part de sa disposition à entamer l'application provisoire.The Association Agreement can only enter into force once ratified by all Parties (i.e. the EU, its Member States and Georgia). This is likely to be a lengthy process, possibly of several years. Therefore, the Agreement foresees the provisional application of parts thereof once the partner country has completed the necessary procedures and the EU side has notified its readiness for provisional application to start.Acordul de asociere poate intra în vigoare numai după ce va fi ratificat de către toate părțile (și anume UE, statele membre ale acesteia și Georgia). Acest proces este unul îndelungat, ce poate dura câțiva ani. Prin urmare, acordul prevede aplicarea provizorie a unor părți din acord de îndată ce țara parteneră finalizează procedurile necesare și UE își manifestă disponibilitatea pentru ca aplicarea provizorie să înceapă.
Le but du programme d’association est donc de préparer et de faciliter la mise en œuvre de l’accord d’association en créant un cadre pratique permettant d'atteindre les objectifs primordiaux d’association politique et d’intégration économique et de succéder ainsi au plan d'action UE-Géorgie adopté dans le cadre de la politique européenne de voisinage.The aim of the Association Agenda is thus to prepare and facilitate the implementation of the Association Agreement, by creating a practical framework through which the overriding objectives of political association and economic integration can be realised, thus succeeding to the EU-Georgia European Neighbourhood Policy Action Plan.Scopul Programului de asociere este, prin urmare, să pregătească și să faciliteze punerea în aplicare a Acordului de asociere, prin crearea unui cadru practic de realizare a obiectivelor globale de asociere politică și integrare economică, care să succeadă, astfel, Planului de acțiune UE-Georgia din cadrul politicii europene de vecinătate.
Sur la base de la structure de l’accord, le programme d’association définit une liste de priorités pour la coopération au cours de la période 2014-2016. Le fait que le programme d’association se concentre sur un nombre limité de priorités ne devrait avoir aucune incidence sur le champ d’application ou le mandat du dialogue qui se tient actuellement dans le cadre de l’accord de partenariat et de coopération ou d’autres accords, et ne devrait pas préjuger de la mise en œuvre des engagements pris au titre de l'accord d'association une fois que celui-ci sera entré en vigueur ou sera appliqué à titre provisoire. Il est important de noter que, contrairement à l’accord d’association, le programme d’association n’est pas un instrument juridiquement contraignant en vertu du droit international.Based on the structure of the Association Agreement, the Association Agenda provides for a list of priorities for joint work in the period 2014-2016. The fact that the Association Agenda focuses upon a limited number of priorities should not affect the scope or the mandate of the existing dialogue under the P CAor other agreements nor should it prejudge the implementation of commitments made in the Association Agreement once it enters into force or is provisionally applied. It is important to note that unlike the Association Agreement, the Association Agenda is not a legally binding instrument under international law.Bazat pe structura Acordului de asociere, Programul de asociere prevede o listă de priorități pentru activitatea comună din perioada 2014-2016. Faptul că Programul de asociere se axează pe un număr limitat de priorități nu ar trebui să afecteze domeniul de aplicare sau mandatul dialogului existent în cadrul APC sau al altor acorduri și nici nu ar trebui să aducă atingere punerii în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul Acordului de asociere, atunci când acesta va intra în vigoare sau se va aplica provizoriu. Este important să se remarce faptul că, spre deosebire de Acordul de asociere, Programul de asociere nu este un instrument obligatoriu din punct de vedere juridic în temeiul dreptului internațional.
La Commission joint en annexe le texte d’une proposition de décision du Conseil relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération UE-Géorgie en ce qui concerne l’adoption du programme d’association, tel qu’il figure en annexe.The Commission attaches the text of a proposal for a Council Decision on the Union position within the EU-Georgia Cooperation Council with regard to the adoption of the Association Agenda, as set out in Annex.Prin urmare, Comisia atașează în anexă textul unei propuneri de decizii a Consiliului privind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare UE - Georgia cu privire la adoptarea Programului de asociere.
La Commission invite donc le Conseil à adopter le projet ci-joint de décision du Conseil.The Commission therefore request the Council to adopt the attached draft Council Decision.Prin urmare, Comisia solicită Consiliului să adopte proiectul de decizie a Consiliului atașat.
2014/0182 (NLE)2014/0182 (NLE)2014/0182 (NLE)
Proposition deProposal for aPropunere de
DÉCISION DU CONSEILCOUNCIL DECISIONDECIZIE A CONSILIULUI
relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la République de Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne l’adoption d’une recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgieon the Union position with the Cooperation Council established by the European Union –Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agendaprivind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare Uniunea Europeană-Georgia dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu privire la adoptarea unei recomandări privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia
LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE,THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, et notamment son article 217, en liaison avec son article 218, paragraphe 9,Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 217, in conjunction with Article 218(9) thereof,având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
vu l’accord de partenariat et de coopération entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre part (ci-après l'«APC»), et notamment son article 81,Having regard to the Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its member States, of the one part, and Georgia, of the other part ("the PCA"), and in particular Article 81 thereof,având în vedere Acordul de parteneriat și cooperare între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul de parteneriat și cooperare”), în special articolul 81,
vu la proposition de la Commission européenne,Having regard to the joint proposal from the European Commission,având în vedere propunerea Comisiei Europene,
considérant ce qui suit:Whereas:întrucât:
(1)       L'APC a été signé le 22 avril 1996 et est entré en vigueur le 1er juillet 1999.(1)       The PCA was signed on 22 April 1996 and entered into force on 1 July 1999.(1)       Acordul de parteneriat și cooperare a fost semnat la 22 aprilie 1996 și a intrat în vigoare la 1 iulie 1999.
(2)       L’accord d’association entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre part (l’«accord d’association»), a été paraphé le 29 novembre 2013 à Vilnius, lors du sommet du partenariat oriental.(2)       The Association Agreement between the European Union and its Member States of the one part, and Georgia, of the other part ("the Association Agreement") has been initialled on 29 November 2013 on the occasion of the Eastern Partnership Summit in Vilnius.(2)       Acordul de asociere dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte (denumit în continuare „Acordul de asociere”) a fost parafat la 29 noiembrie 2013 cu ocazia summitului Parteneriatului estic de la Vilnius.
(3)       Dans l’attente de son entrée en vigueur, l’accord d’association doit être appliqué à titre provisoire dès que cela est possible pour les parties.(3)       Pending its entry into force, the Association Agreement is to be provisionally applied as soon as possible by the Parties.(3)       Până la intrarea sa în vigoare, Acordul de asociere urmează să fie aplicat cu titlu provizoriu cât mai curând posibil, de către părți.
(4)       Afin de favoriser la mise en œuvre de l’accord d’association, les parties sont convenues de négocier un programme d’association en vue d'établir une liste de priorités pour la coopération au cours de la période 2014-2016.(4)       To support the implementation of the Association Agreement the Parties have agreed to negotiate an Association Agenda with a view to providing for a list of priorities for joint work in the period 2014-2016.(4)       Pentru a sprijini punerea în aplicare a Acordului de asociere, părțile au convenit să negocieze un program de asociere în care să se prevadă o listă de priorități pentru activitățile comune din perioada 2014-2016.
(5)       Les parties se sont accordées sur un programme d’association qui sera adopté par le conseil de coopération institué par l’APC, dans l’attente de la mise en place du cadre institutionnel de l’accord d’association.(5)       The Parties have agreed on an Association Agenda which will have to be adopted by the Cooperation Council set up under the PCA, pending the establishment of the institutional framework of the Association Agreement.(5)       Părțile au convenit asupra unui program de asociere, care va fi adoptat în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare, până la instituirea cadrului instituțional al Acordului de asociere.
(6)       Il convient que le Conseil adopte une décision relative à la position que l’Union doit prendre au sein du conseil de coopération en ce qui concerne l’adoption de la recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-Géorgie,(6)       The Union position to be taken in the Cooperation Council on the adoption of the recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association Agenda has to be adopted by the Council,(6)       Poziția Uniunii care urmează să fie adoptată în Consiliul de cooperare cu privire la adoptarea recomandării privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia trebuie adoptată de Consiliu,
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:HAS ADOPTED THIS DECISION:ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Article premierArticle 1Articolul 1
La position de l’Union au sein du conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne la mise en œuvre du programme d’association est fondée sur le projet de recommandation du conseil de coopération annexé à la présente décision. The Union position within the Cooperation Council established by the Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part, with regard to the implementation of the Association Agenda shall be based on the draft Recommendation of the Cooperation Council attached to this Decision.  Poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu privire la punerea în aplicare a Programului de asociere se bazează pe proiectul de recomandare a Consiliului de cooperare anexat la prezenta decizie. 
Article 2Article 2Articolul 2
La présente décision entre en vigueur le jour de son adoption.This Decision shall enter into force on the day of its adoption.Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării
Fait à Bruxelles, leDone at Brussels,Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Par le Conseil                                                                       For the Council                                                                       Pentru Consiliu,
                                                                       Le président                                                                       The President                                                                       Președintele
ANNEXESANNEXESANEXE
à lato thela
proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position de l’Union au sein du conseil de coopération institué par l’accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie entre les Communautés européennes et leurs États membres, d’une part, et la République de Géorgie, d’autre part, en ce qui concerne l’adoption d’une recommandation relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-GéorgieProposal for a COUNCIL DECISION on the Union position with the Cooperation Council established by the European Union – Georgia Partnership and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part with regard to the adoption of a Recommendation on the implementation of the EU-Georgia Association AgendaPropunerea de DECIZIE A CONSILIULUI privind poziția Uniunii în cadrul Consiliului de cooperare instituit prin Acordul de parteneriat și cooperare Uniunea Europeană - Georgia dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte, cu privire la adoptarea Recomandării privind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia
ANNEXE 1ANNEX 1ANEXA 1
Projet deDraftProiect de
RECOMMANDATIONRECOMMENDATIONRECOMANDARE
relative à la mise en œuvre du programme d’association UE-GéorgieOn the implementation of the EU-Georgia Association Agendaprivind punerea în aplicare a Programului de asociere UE-Georgia
LE CONSEIL DE COOPÉRATION UE-GÉORGIE,THE EU-GEORGIA COOPERATION COUNCIL,CONSILIUL DE COOPERARE UE-GEORGIA,
vu l'accord de partenariat et de coopération UE-Géorgie établissant un partenariat entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part (ci-après l'«accord»), et notamment son article 81,Having regard to the EU-Georgia Partnership and Cooperation Agreement, establishing a Partnership between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part (hereinafter "the Agreement") and in particular  Article 81 thereof,având în vedere Acordul de parteneriat și cooperare UE-Georgia, care instituie un parteneriat între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte („acordul”), în special articolul 81,
considérant ce qui suit:Whereas:întrucât:
(1) Conformément à l’article 81 de l’accord, un conseil de coopération a été institué pour superviser la mise en œuvre de l’accord. Il peut formuler des recommandations appropriées d'un commun accord entre les deux parties.(1) Pursuant to Article 81 of the Agreement, a Cooperation Council is established which will supervise the implementation of the Agreement. The Cooperation Council may make appropriate recommendations, by agreement between the two Parties.(1) În conformitate cu articolul 81 din acord, se instituie un consiliu de cooperare care va supraveghea punerea în aplicare a acordului. Consiliul de cooperare poate formula recomandări adecvate, de comun acord între cele două părți.
(2) Les parties à l’accord se sont entendues sur le texte du programme d’association, qui vise à préparer et à faciliter la mise en œuvre du futur accord d’association par la création d’un cadre pratique destiné à contribuer à la réalisation de leurs objectifs primordiaux d’association politique et d’intégration économique.(2) The Parties to the Agreement have agreed on the text of the Association Agenda which aims to prepare and facilitate the implementation of the future Association Agreement through creating a practical framework to realise their overriding objectives of political association and economic integration.(2) Părțile la acord au convenit asupra textului programului de asociere, care urmărește să pregătească și să faciliteze punerea în aplicare a viitorului acord de asociere prin crearea unui cadru practic de realizare a obiectivelor generale de asociere politică și integrare economică.
(3) Le programme d'association a pour double objectif de définir des mesures concrètes en vue du respect, par les parties, des obligations qui leur incombent en vertu de l'accord d'association, et de fournir un cadre plus large permettant de renforcer encore les relations entre l'UE et la Géorgie afin de parvenir à un degré élevé d’intégration économique et d’approfondir la coopération politique, conformément à l'objectif général de l'accord d'association,(3) The Association Agenda serves the dual purpose of setting out concrete steps in bringing the fulfilment of the Parties' obligations set out in the Association Agreement, and of providing a broader framework for further strengthening EU-Georgia relations to involve a significant measure of economic integration and a deepening of political cooperation, in accordance with the overall objective of the Association Agreement.(3) Programul de asociere are dublul obiectiv de a prezenta măsuri concrete în vederea îndeplinirii obligațiilor părților prevăzute de acordul de asociere și de a oferi un cadru mai larg pentru continuarea consolidării relațiilor dintre UE și Georgia, pentru a atinge un grad înalt de integrare economică și o aprofundare a cooperării politice, în conformitate cu obiectivele generale ale acordului de asociere,
A ADOPTÉ LA RECOMMANDATION SUIVANTE:HAS ADOPTED THE FOLLOWING RECOMENDATIONADOPTĂ PREZENTA RECOMANDARE
Article uniqueSole ArticleArticol unic
Le conseil de coopération recommande que les parties mettent en œuvre le programme d'association UE-Géorgie figurant en annexe, dans la mesure où cette mise en œuvre vise à atteindre les objectifs de l'accord d'association UE-Géorgie établissant une association entre l'Union européenne et ses États membres, d'une part, et la Géorgie, d'autre part, lequel prévoit notamment la création d'une zone de libre-échange approfondi et complet.The Cooperation Council recommends that the Parties implement the EU-Georgia Association Agenda set out in the Annex, insofar as such implementation is directed towards attainment of the objectives of the EU-Georgia Association Agreement including Deep and Comprehensive Free Trade Area, establishing an Association between the European Community and its Member States, of the one part, and Georgia, of the other part.Consiliul de cooperare recomandă părților să pună în aplicare Programul de asociere UE-Georgia stabilit în anexă, în măsura în care această punere în aplicare vizează atingerea obiectivelor Acordului de asociere UE - Georgia, inclusiv zona de liber schimb aprofundată și cuprinzătoare, instituind o asociere între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Georgia, pe de altă parte.
Fait à […], leDone at […]Adoptată la […]
Par le conseil de coopérationFor the Cooperation CouncilPentru Consiliul de cooperare
Le présidentThe PresidentPreședintele
ANNEXE 2ANNEX 2ANEXA 2
ANNEXE Programme d’associationANNEX Association AgendaANEXĂ Program de asociere
entre l'Union européenne et la Géorgiebetween the European Union and Georgiaîntre Uniunea Europeană și Georgia
L’Union européenne et la Géorgie (ci-après les «parties») reconnaissent que le contexte dans lequel s'inscrivent leurs relations a changé de manière significative et positive depuis le début du partenariat oriental. Les parties ont entamé des négociations portant sur un accord d’association en 2010, et sur une zone de libre-échange approfondi et complet destinée à faire partie intégrante de cet accord en 2012. Elles ont également élaboré et mis en place un plan d’action pour la libéralisation du régime de visas, dont l'aboutissement, à savoir l'amélioration considérable de la mobilité et des contacts entre les peuples, constitue un élément fondamental sous-tendant l’association politique entre la Géorgie et l'Union européenne et l'intégration économique de la première dans la seconde, prévues dans l'accord d'association.The European Union and Georgia ('the Parties') recognise that the context of their relations has changed in a significant and positive way since the inception of the Eastern Partnership. The Parties began negotiations of an Association Agreement in 2010, and of a Deep and Comprehensive Free Trade Area, to form an integral part of that Agreement, in 2012. They have also developed and launched a Visa Liberalisation Action Plan, whose successful implementation is a fundamental element underpinning the political association and economic integration of Georgia with the European Union foreseen in the Association Agreement, namely the substantial enhancement of mobility and people-to-people contacts.Uniunea Europeană și Georgia (denumite în continuare „părțile”) recunosc faptul că, de la lansarea Parteneriatului estic, cadrul relațiilor lor s-a schimbat în mod semnificativ și pozitiv. În 2010, părțile au început negocierile privind încheierea unui acord de asociere și în 2012, privind instituirea unei zone de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare, care să facă parte integrantă din acest acord. De asemenea, părțile au elaborat și au lansat un plan de acțiune privind liberalizarea regimului de vize, a cărui aplicare cu succes reprezintă un element fundamental care stă la baza asocierii politice și a integrării economice dintre Georgia și Uniunea Europeană prevăzute în acordul de asociere, și anume consolidarea substanțială a mobilității și a contactelor interpersonale.
Les négociations sur l’accord d’association ont abouti le 22 juillet 2013 et l’accord a été paraphé le 29 novembre 2013. Avant que l'accord ne puisse entrer en vigueur, ce qui prendra un certain temps, des mesures doivent être prises pour faire en sorte que les parties puissent bénéficier de tous ses avantages. L'application provisoire d'une partie de l'accord est la première de ces mesures. Le but du présent programme d’association est de préparer et de faciliter la mise en œuvre de l’accord d’association en créant un cadre pratique permettant d'atteindre les objectifs primordiaux d’association politique et d’intégration économique, et de succéder au plan d'action UE-Géorgie adopté dans le cadre de la politique européenne de voisinage (PEV).The negotiations of the Association Agreement were finalised on 22 July 2013, and the Agreement was initialled on 29 November 2013. It will take some time before the full Agreement can enter into force. In the meantime, action is needed to ensure that the Parties are able to enjoy the full benefits of the Agreement starting with its partial provisional application. The aim of the present Association Agenda is to prepare and facilitate the implementation of the Association Agreement, by creating a practical framework through which the overriding objectives of political association and economic integration can be realised and to succeed to the EU-Georgia European Neighbourhood Policy (ENP) Action Plan.Negocierile privind încheierea acordului de asociere au fost finalizate la 22 iulie 2013, iar acordul a fost parafat la 29 noiembrie 2013. Procesul de intrare în vigoare a întregului acord este unul de durată. Până atunci, sunt necesare măsuri pentru a se asigura faptul că părțile sunt în măsură să beneficieze pe deplin de acord, începând cu aplicarea sa parțială și provizorie. Obiectivul prezentului program de asociere este pregătirea și facilitarea punerii în aplicare a acordului de asociere, prin crearea unui cadru practic prin care obiectivele globale de asociere politică și integrare economică pot fi realizate, și înlocuirea cu succes a Planului de acțiune UE-Georgia în cadrul politicii europene de vecinătate (PEV).
Le programme d’association établit une liste de priorités pour la coopération au cours de la période 2014-2016, sur la base de la structure de l’accord d’association.Based on the structure of the Association Agreement, the Association Agenda provides for a list of priorities for joint work in the period 2014-2016.Bazat pe structura acordului de asociere, programul de asociere prevede o listă de priorități pentru activitățile comune din perioada 2014-2016.
Le fait que le programme d’association se concentre sur un nombre limité de priorités ne devrait avoir aucune incidence sur le champ d’application ou le mandat du dialogue qui se tient actuellement dans le cadre de l’accord de partenariat et de coopération, d’autres accords ou du volet multilatéral du partenariat oriental, et ne devrait pas préjuger de la mise en œuvre des engagements pris au titre de l'accord d'association/la zone de libre-échange approfondi et complet, une fois l'accord entré en vigueur ou appliqué à titre provisoire.The fact that the Association Agenda focuses upon a limited number of priorities should not affect the scope or the mandate of existing dialogue under the Partnership and Cooperation Agreement, other relevant Agreements or under the multilateral track of the Eastern Partnership, nor should it prejudge implementation of commitments made in the AA/DCFTA once it enters into force or is provisionally applied.Faptul că programul de asociere se axează pe un număr limitat de priorități nu ar trebui să afecteze domeniul de aplicare sau mandatul dialogului existent în cadrul Acordului de parteneriat și cooperare sau al altor acorduri ori în cadrul acțiunilor multilaterale desfășurate în contextul Parteneriatului estic și nici nu ar trebui să aducă atingere punerii în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul acordului de asociere/zonei de liber schimb aprofundate și cuprinzătoare, atunci când acestea vor intra în vigoare sau se vor aplica provizoriu.
1.         Principes, instruments et ressources pour la mise en œuvre du programme d’association1.         Principles, instruments and resources for implementing the Association Agenda1.         Principii, instrumente și resurse pentru punerea în aplicare a programului de asociere
Les principes communs suivants guideront la mise en œuvre du programme d’association:The following common principles will guide the implementation of the Association Agenda:Punerea în aplicare a programului de asociere va fi ghidată de următoarele principii comune:
· les actions menées dans le cadre du programme d’association devraient être réalisées dans l’esprit des objectifs généraux d’association politique et d’intégration économique;· Actions undertaken through the Association Agenda should be implemented in the spirit of the overall objective of political association and economic integration;· acțiunile întreprinse în contextul programului de asociere ar trebui să fie puse în aplicare în spiritul obiectivului general de asociere politică și integrare economică;
· les priorités du programme d’association viennent compléter les responsabilités qui incombent à l’UE et à la Géorgie pour ce qui est de mettre pleinement en œuvre les dispositions de leur accord d’association une fois qu’il entrera en vigueur;· The priorities of the Association Agenda complement the responsibilities of the EU and Georgia to implement in full the provisions of the EU-Georgia Association Agreement once it enters into force;· prioritățile programului de asociere completează responsabilitățile pe care UE și Georgia le au în vederea punerii în aplicare în totalitate a dispozițiilor Acordului de asociere UE- Georgia după intrarea acestuia în vigoare;
· le programme d’association devrait être mis en œuvre dans le plein respect des principes de transparence, d’obligation de rendre compte et d'ouverture;· The Association Agenda should be implemented in full respect of the principles of transparency, accountability and inclusiveness;· programul de asociere ar trebui să fie pus în aplicare cu respectarea deplină a principiilor de transparență, răspundere și incluziune;
· le programme d’association suppose que les deux parties participent activement à sa mise en œuvre;· The Association Agenda involves an engagement from both sides in its implementation;· programul de asociere implică un angajament din partea ambelor părți în punerea în aplicare a acestuia;
· le programme d’association vise à obtenir des résultats concrets et précis par la mise en place progressive de mesures pratiques;· The Association Agenda aims to achieve tangible and defined results through the progressive implementation of practical measures;· programul de asociere urmărește să obțină rezultate concrete și precise prin punerea progresivă în aplicare de măsuri practice;
· les parties reconnaissent l’importance de soutenir les priorités fixées d'un commun accord à l'aide de moyens politiques, financiers et techniques appropriés et suffisants;· The Parties recognise the importance of supporting the agreed priorities through appropriate and sufficient political, technical and financial means; and· părțile recunosc importanța sprijinirii priorităților convenite prin mijloace adecvate și suficiente de ordin politic, tehnic și financiar;
· la mise en œuvre du programme d’association fera l’objet d'exercices annuels d'établissement de rapports, de suivi et d'évaluation. Les progrès réalisés seront examinés, notamment dans le cadre des structures instituées par l’accord de partenariat et de coopération et d’autres accords.· The implementation of the Association Agenda will be subject to annual reporting, monitoring and assessment. Progress made will be reviewed including in the existing structures under the Partnership and Cooperation Agreement or other relevant Agreements.· punerea în aplicare a programului de asociere va face anual obiectul unui raport, al unei monitorizări și al unei evaluări. Progresele realizate vor fi evaluate inclusiv în structurile existente instituite prin Acordul de parteneriat și cooperare sau prin alte acorduri relevante.
L’Union européenne aidera la Géorgie à réaliser les priorités et à atteindre les objectifs énoncés dans le programme d’association. À cette fin, elle utilisera toutes les sources de soutien dont elle dispose, elle fournira une expertise et des conseils, elle facilitera le partage de bonnes pratiques, de savoir-faire et d'informations et elle favorisera le renforcement des capacités et des institutions. Elle encouragera également les autres partenaires de la Géorgie à lui apporter un soutien et à coordonner leur aide. La mise en œuvre du programme d’association sera également facilitée par le recours aux instruments financiers de l'UE utilisables à cet effet. Le programme d'association ne constitue toutefois pas en soi un document de programmation financière et ne se substitue pas aux travaux de programmation et de formulation financières des parties.The European Union will support Georgia in implementing the objectives and priorities set out in the Association Agenda. It will do so through using all available sources of EU support, as well as expertise and advice, best practices and know how, the sharing of information, support to capacity-building and institutional strengthening. It will also encourage and seek coordination of support from other partners of Georgia. The relevant EU financial instruments will also be available to help in the implementation of the Association Agenda. Notwithstanding this, the latter is not in itself a financial programming document and does not substitute for the programming or formulation exercises undertaken by the Parties.Uniunea Europeană va sprijini Georgia pentru punerea în aplicare a obiectivelor și priorităților prevăzute în programul de asociere, prin utilizarea tuturor surselor de sprijin disponibile la nivelul UE, precum și a expertizei și consilierii, a celor mai bune practici și a know-how-ului, a schimbului de informații, a sprijinului pentru consolidarea capacităților și consolidarea instituțională. De asemenea, UE va încuraja și se va baza pe coordonarea sprijinului din partea altor parteneri ai Georgiei. Instrumentele financiare relevante ale UE vor putea fi, de asemenea, folosite pentru a ajuta la punerea în aplicare a programului de asociere. Acesta nu constituie însă, în sine, un document de programare financiară și nu se substituie exercițiilor de programare sau de formulare întreprinse de părți.
L’UE apportera son soutien dans le contexte des priorités générales de l'aide en faveur de la Géorgie, telles que décrites dans le cadre unique d’appui de l’instrument européen de voisinage (IEV) et dans la programmation multinationale au titre de l'IEV. Ce soutien sera fourni dans le cadre du financement global réservé à la Géorgie et dans le plein respect des règles et procédures de mise en œuvre de l'aide extérieure de l'UE.EU support will be provided in the context of the overall priorities for assistance in favour of Georgia, as outlined in the ENI Single Support Framework (SSF) and in the multi-country programming under the European Neighbourhood Instrument (ENI) as part of the overall funding available for Georgia and in full respect of the relevant implementation rules and procedures of EU external assistance.Sprijinul UE va fi furnizat în contextul priorităților globale de asistență în favoarea Georgiei, după cum s-a subliniat în cadrul unic de sprijin al Instrumentului european de vecinătate și în programarea multinațională a Instrumentului european de vecinătate, ca parte a fondurilor globale disponibile pentru Georgia și cu respectarea deplină a normelor și procedurilor relevante de punere în aplicare a asistenței externe a UE.
Le présent programme d’association sera appliqué à compter de la date de son adoption, pour une durée initiale de trois ans, prolongeable d’un commun accord. Dès le début de son application, il remplacera le plan d'action adopté dans le cadre de la PEV en tant que moyen de suivre les progrès accomplis par la Géorgie dans le contexte de cette politique. La société civile sera également encouragée à concentrer ses activités de suivi sur le programme d’association.This Association Agenda will be applied from the moment of its adoption, for an initial period of three years which may be extended by mutual agreement. From the start of its application, it will replace the ENP Action Plan as the principal vehicle for monitoring Georgia’s progress within the European Neighbourhood Policy framework. Civil society will also be encouraged to focus their monitoring activities on the Association Agenda.Prezentul program de asociere se va aplica din momentul adoptării sale pentru o perioadă inițială de trei ani, care poate fi prelungită de comun acord. De la începutul aplicării sale, el va înlocui planul de acțiune din cadrul PEV ca principal instrument de monitorizare a progreselor realizate de Georgia în cadrul politicii europene de vecinătate. Societatea civilă va fi încurajată, de asemenea, să își concentreze activitățile de monitorizare asupra programului de asociere.
Au besoin, le présent programme d’association pourra être modifié ou actualisé à tout moment, par décision du conseil de coopération (ou conseil d’association) UE-Géorgie, en particulier lorsque l’accord d’association entrera en vigueur.This Association Agenda may be amended or updated at any time as necessary by agreement of the EU-Georgia Cooperation Council (Association Council), in particular when the Association Agreement enters into force.Prezentul program de asociere poate fi modificat sau actualizat în orice moment, după caz, cu acordul Consiliului de cooperare UE-Georgia (Consiliului de asociere), în special atunci când acordul de asociere va intra în vigoare.
2.         Priorités du programme d’association2.         Priorities of the Association Agenda2.         Prioritățile programului de asociere
2.1       Dialogue et réformes politiques2.1       Political dialogue and reform2.1       Dialog politic și reformă
Le dialogue politique et la coopération concernant les réformes à mener dans le cadre du présent programme d’association visent à renforcer le respect des principes démocratiques, de l’état de droit et de la bonne gouvernance, des droits de l’homme et des libertés fondamentales, et notamment des droits des personnes appartenant à des minorités tels qu’ils sont inscrits dans les principales conventions des Nations unies et du Conseil de l’Europe et dans les protocoles connexes, et à contribuer à consolider les réformes politiques entreprises sur le plan intérieur, en particulier en rapprochant la législation de l'acquis de l'UE. Il convient, lors de la mise en œuvre des aspects ci-dessous qui relèvent du dialogue et des réformes politiques, de tenir compte du rapport établi en septembre 2013 par Thomas Hammarberg, conseiller spécial de l'UE pour la réforme juridique et constitutionnelle et les droits de l'homme en Géorgie, intitulé «Georgia in Transition»[1], et en particulier des recommandations qu'il contient[2].Political dialogue and cooperation towards reforms in the framework of this Association Agenda seek to strengthen respect for democratic principles, the rule of law and good governance, human rights and fundamental freedoms, including the rights of persons belonging to minorities as enshrined in the core UN and Council of Europe Conventions and related protocols and to contribute to consolidating domestic political reforms, in particular through approximating with the EU acquis communautaire. The EU Special Adviser on Constitutional and Legal reform and Human Rights Thomas Hammarberg's report from September 2013 "Georgia in Transition"[1] and especially the recommendations included therein should be taken into account when implementing the below matters of political dialogue and reform[2].Dialogul politic și cooperarea în direcția reformelor în cadrul prezentului program de asociere vor încerca să consolideze respectarea principiilor democratice, a statului de drept și a bunei guvernanțe, a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților, astfel cum sunt consacrate în convențiile de bază ale ONU și ale Consiliului Europei și în protocoalele aferente și să contribuie la consolidarea reformelor politice interne, în special prin armonizarea cu acquis-ul UE. Pentru punerea în aplicare a aspectelor ce depășesc sfera dialogului politic și a reformelor[1] ar trebui să se țină seama de Raportul din septembrie 2013 al domnului Thomas Hammarberg, consilier special al UE privind reforma constituțională și juridică și drepturile omului, intitulat „Georgia in Transition”[2] și, în special, de recomandările incluse în acest raport.
Le dialogue et la coopération couvriront les domaines suivants:The dialogue and cooperation will cover the following areas:Dialogul și cooperarea vor acoperi următoarele domenii:
i)          renforcer la stabilité, l’indépendance et l’efficacité des institutions garantes de la démocratie, de l’état de droit et du respect des droits de l'homme, et en particulier:(i)         Strengthening the stability, independence and effectiveness of institutions guaranteeing democracy, the rule of law and respect for human rights, and in particular by:(i)         Consolidarea stabilității, independenței și eficienței instituțiilor care garantează democrația, statul de drept și respectarea drepturilor omului, în special prin:
· garantir l'organisation d'élections démocratiques et remédier aux éventuels manquements de l’administration électorale et lacunes du cadre législatif, constatés par la Task-Force inter-agences pour des élections libres et équitables (IATF) et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (BIDDH de l'OSCE), y compris dans la perspective des élections municipales de 2014;· Ensuring the democratic conduct of elections, addressing any shortcomings in the legislative framework and election administration as identified by the Inter-Agency Task Force on Free and Fair Elections (IATF) and Organisation  for Security and Co-operation in Europe (OSCE) / Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) including in view of the 2014 local elections;· asigurarea desfășurării democratice a alegerilor, remedierea eventualelor neajunsuri din cadrul legislativ și administrația electorală, astfel cum au fost identificate de către Grupul operativ inter-agenții pentru alegeri libere și corecte (IATF) și de Organizația pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE)/Biroul pentru Instituții Democratice și Drepturile Omului (ODIHR), inclusiv în perspectiva alegerilor locale din 2014;
· veiller à ce que les éventuelles modifications de la Constitution fassent l'objet d'une vaste consultation, dans le pays et au sein de la Commission de Venise du Conseil de l’Europe afin de s’assurer qu’elles résisteront à l’épreuve du temps;· Ensuring that constitutional amendments, if contemplated, are subject to comprehensive consultation domestically and with the Council of Europe’s Venice Commission to ensure that they stand the test of time;· garantarea faptului că, în cazul în care sunt avute în vedere modificări constituționale, acestea sunt supuse unei ample consultări la nivel național și în cadrul Comisiei de la Veneția a Consiliului Europei, pentru a se asigura că acestea rezistă probei timpului;
· améliorer l'équilibre entre la souplesse et la stabilité de la Constitution et renforcer les pouvoirs budgétaires du Parlement, conformément à l’avis n° 737/2013 de la Commission de Venise;· Improving the balance between flexibility and stability of the constitution and strengthen the budgetary powers of the Parliament in line with the opinion of the Venice Commission No. 737/2013;· îmbunătățirea echilibrului dintre flexibilitatea și stabilitatea prevederilor constituționale și consolidarea competențelor bugetare ale Parlamentului în conformitate cu Avizul nr. 737/2013 al Comisiei de la Veneția;
· veiller au respect des rôles dévolus par la Constitution au Premier ministre et au président;· Ensuring respect for the roles of the Prime Minister and President under the constitution;· respectarea rolurilor prim-ministrului și președintelui în conformitate cu Constituția;
· garantir un bon équilibre des pouvoirs au sein du système politique géorgien pendant la transition d'un système semi-présidentiel à un système parlementaire; continuer à renforcer le rôle du Parlement et l’indépendance du pouvoir judiciaire;· Ensuring adequate checks and balances in the political system as Georgia undergoes transition from semi-presidential to parliamentary system. Continue to reinforce the role of the Parliament and independence of judiciary;· asigurarea unui nivel adecvat de control și echilibru al puterilor în sistemul politic pe parcursul tranziției Georgiei de la sistemul semi-prezidențial la cel parlamentar. Consolidarea în continuare a rolului Parlamentului și a independenței sistemului judiciar;
· continuer à mettre en œuvre la stratégie de décentralisation en conformité avec la Charte européenne de l'autonomie locale du Conseil de l'Europe (STCE n° 122);· Pursuing the implementation of the decentralization strategy in compliance with the Council of Europe European Charter of Local Self Government (CETS No.122).· continuarea punerii în aplicare a strategiei de descentralizare în conformitate cu Carta europeană a autonomiei locale a Consiliul Europei (CETS nr. 122).
ii)         poursuivre la réforme du secteur de la justice, notamment en garantissant l’indépendance, l'efficience, l’impartialité et le professionnalisme du pouvoir judiciaire, du ministère public et des services répressifs, qui devraient être libres de toute interférence politique et de toute autre interférence injustifiée; poursuivre et intensifier la lutte contre la corruption:(ii)        Further reforming the justice sector, in particular ensure the independence, efficiency, impartiality and professionalism of the judiciary and the prosecution, as well as of law enforcement agencies which should be free from political or any other undue interference; continue and intensify the fight against corruption:(ii)        Reformarea în continuare a justiției, în special asigurându-se independența, eficiența, imparțialitatea și profesionalismul sistemului judiciar și al organelor de urmărire penală, precum și al agențiilor de asigurare a respectării legii, care ar trebui să nu fie influențate politic sau în alt mod; continuarea și intensificarea combaterii corupției:
Système judiciaireJudiciarySistemul judiciar
· Élaborer une stratégie de réforme du système judiciaire et un plan d'action définissant des critères et des priorités clairs, assortis d'une politique de recrutement et de formation des juges et prévoyant l'octroi de ressources adéquates pour doter les professionnels de la justice des compétences voulues;· Develop a Judicial Reform Strategy and Action plan with clear benchmarks and priorities, including an appointment and training policy for judges and adequate resources to ensure proper judicial competencies;· Elaborarea unei strategii și a unui plan de acțiune privind reforma sistemului judiciar cu obiective și priorități clare, inclusiv o politică de numiri și de formare pentru judecători și resurse adecvate pentru a asigura competențe judiciare corespunzătoare;
· continuer à prendre des mesures pour réformer, en particulier, le pouvoir judiciaire, le code pénal et le code de procédure pénale de la Géorgie et notamment tendre vers une plus grande égalité des armes dans les procédures pénales, entreprendre un réexamen global de la législation et présenter des propositions législatives visant à:· Continue taking further steps on reforms, in particular of judiciary, Criminal Code and Criminal Procedure Code of Georgia, including enhancing the equality of arms in the criminal proceedings, undertaking a comprehensive review and submitting legal proposals:· adoptarea în continuare de măsuri suplimentare privind reformele, în special în ceea ce privește sistemul judiciar, Codul penal și Codul de procedură penală ale Georgiei, inclusiv întărirea principiului egalității forțelor în cadrul procedurilor penale, efectuarea unei analize cuprinzătoare și prezentarea de propuneri legislative:
– renforcer l'indépendance, l'efficience, l'impartialité et le professionnalisme du pouvoir judiciaire;– on strengthening the independence, efficiency, impartiality and professionalism of the judiciary ;– privind consolidarea independenței, eficienței, imparțialității și profesionalismului sistemului judiciar;
– garantir le droit à un procès équitable;– on ensuring the right to fair trial;– privind asigurarea dreptului la un proces echitabil;
– garantir des enquêtes indépendantes et efficaces;– on ensuring independent and effective investigation;– privind asigurarea unor anchete independente și eficace;
– réformer la justice des mineurs de manière à protéger les droits des enfants;– on reforming juvenile justice to protect rights of the children;– privind reforma justiției minorilor în vederea protejării drepturilor copiilor;
– mettre le système de transactions pénales en conformité avec les normes et pratiques de l'UE et du Conseil de l'Europe et la convention européenne des droits de l’homme;– on making plea-bargaining system compliant with the EU and the Council of Europe (CoE) / European Convention on Human Rights (ECHR) standards and practices;– privind aducerea sistemului de negociere judiciară în conformitate cu standardele și practicile UE și ale Consiliul Europei (CoE) sau ale Convenției europene a drepturilor omului;
– renforcer le statut et les droits des victimes dans le cadre des procédures pénales;– on status and rights of the victim in criminal proceedings;– privind statutul și drepturile victimelor în cadrul procedurilor penale;
– réformer les procès pénaux avec jury;– on reform of the criminal jury trial.– privind reforma în ceea ce privește jurații din procesele penale.
· mettre en œuvre la réforme du ministère public résultant des modifications apportées en 2013 à la loi de 2008; en particulier, inscrire l'action du ministère public dans un cadre constitutionnel adapté prévoyant un contrôle efficace, pour renforcer la confiance des citoyens dans le ministère public et mettre en place un ministère public réellement professionnel (y compris en dispensant des formations adéquates), indépendant de tout parti politique et libre de toute autre influence injustifiée;· Implement the Prosecutor's Office reform following the 2013 amendment to the 2008 law. In particular, identify proper constitutional setting for the Prosecutor's Office with effective oversight - to build public confidence in the Prosecutor's office and  establish a truly professional Prosecution service (including through adequate training) independent from political party or other undue influence;· punerea în aplicare a reformei în cadrul parchetelor ca urmare a modificării din 2013 a Legii din 2008. În special, identificarea adecvată a cadrului constituțional în care să se confere parchetelor competențe de supraveghere efective - pentru a întări încrederea publicului și a se crea un serviciu de urmărire penală cu adevărat profesionist (inclusiv prin formare profesională adecvată) care să nu fie influențat de partidele politice sau în alt mod nejustificat;
· garantir la transparence et l'impartialité des poursuites pénales, loin de toute considération politique, afin d'éviter une justice sélective fondée sur des motivations politiques;· Ensure that criminal prosecutions are conducted in a transparent and impartial manner, free of political motivation, in order to avoid any politically motivated selective justice;· asigurarea faptului că activitatea de urmărire penală se desfășoară în mod transparent și imparțial, independent de orice motivație politică, pentru a se evita o justiție selectivă, motivată politic;
· poursuivre la mise en œuvre de politiques de réhabilitation et de réinsertion sociale dans le domaine de la justice pénale; favoriser les peines non privatives de liberté et les ordonnances de travaux d'intérêt général, ainsi qu'un recours accru au sursis probatoire, à la libération anticipée conditionnelle, à la déjudiciarisation et à la médiation;· Continue to implement rehabilitation and re-socialisation policies in criminal justice; promote use of non-custodial sentences, community orders, reinforced use of probation, early release through parole, diversion and mediation;· continuarea punerii în aplicare a politicilor de reabilitare și reinserție socială în justiția penală; promovarea pedepselor neprivative de libertate, a hotărârilor prin care se ordonă prestarea de muncă în folosul comunității, folosirea mai intensă a probațiunii, a liberării condiționate, a dejudiciarizării și a medierii;
· garantir l’accès à la justice grâce à un service d'aide juridique indépendant, professionnel et disposant de moyens financiers suffisants;· Ensure access to justice by adequately funded and professionally capable independent Legal Aid Service;· asigurarea accesului la justiție prin existența unui serviciu independent de asistență juridică, finanțat corespunzător și capabil din punct de vedere profesional;
· renforcer le contrôle démocratique des services répressifs et l'obligation qui leur est faite de rendre compte; le traitement des plaintes contre la police et le ministère public exigeant un mécanisme de réponse crédible, efficace et professionnel, envisager la mise en place d'un véritable mécanisme de traitement des plaintes, à la fois indépendant et efficace, pour instruire ce type de dossiers; offrir aux agents des services répressifs une formation professionnelle générale sur les normes déontologiques et les droits de l'homme;· Increase the accountability and democratic oversight of law enforcement agencies. Complaints against the police and prosecutors will require a professional, effective mechanism for credible response. Consider establishing a full fledged independent and effective complaint mechanism to investigate such cases. Provide a comprehensive professional training of law enforcement officers on ethical standards and human rights;· sporirea răspunderii și a controlului democratic al agențiilor de asigurare a respectării legii. Pentru a se răspunde în mod credibil plângerilor formulate împotriva poliției și organelor de urmărire penală, va fi nevoie de un mecanism profesionist și eficace. Ar trebui avută în vedere instituirea unui veritabil mecanism independent și eficace pentru investigarea unor astfel de cazuri. Oferirea de cursuri formare profesională funcționarilor responsabili de asigurarea respectării legii privind standardele etice și drepturile omului;
· développer des moyens alternatifs de règlement des différends (médiation, arbitrage); revoir les règles de détention administrative à l'aune des normes relatives à un procès équitable;· Develop alternative means of dispute settlement (mediation, arbitration); revise rules on administrative detention in compliance with fair trial norms.· instituirea de mijloace alternative de soluționare a litigiilor (mediere, arbitraj); revizuirea normelor privind detenția administrativă pentru a respecta normele privind un proces echitabil.
Lutte contre la corruption, réforme administrative et fonction publiqueAnti-corruption, administrative reform and public serviceCombaterea corupției, reforma administrativă și serviciile publice
· participer à la coopération internationale en matière de lutte contre la corruption et veiller à mettre efficacement en œuvre les instruments juridiques internationaux, tels que la convention des Nations unies contre la corruption;· Take part in international cooperation on combating corruption, and ensure effective implementation of relevant international legal instruments, such as the UN Convention Against Corruption;· Participarea la cooperarea internațională privind combaterea corupției și asigurarea unei puneri efective în aplicare a instrumentelor juridice internaționale relevante, cum ar fi Convenția ONU împotriva corupției;
· prendre des mesures adéquates à tous les niveaux de la société pour prévenir, détecter et combattre la corruption, notamment la corruption à haut niveau;· Take adequate measures at all levels of society to prevent, detect and address corruption especially high level corruption;· luarea de măsuri adecvate la toate nivelurile societății, în scopul de a preveni, detecta și combate corupția, în special corupția la nivel înalt;
· poursuivre les réformes administratives, en mettant l'accent sur l’administration publique et sur la mise en place d'une fonction publique tenue de rendre compte, efficiente, efficace, transparente et professionnelle; renforcer l'autonomie locale dans le respect des normes européennes.· Pursue  administrative reform with emphasis on public administration and on building an accountable, efficient, effective, transparent and professional civil service; and strengthening of local self-government in line with European standards;· continuarea reformei administrative, cu accent pe administrația publică și pe constituirea unui corp al funcționarilor publici responsabil, eficient, eficace, transparent și profesionist; și consolidarea autoguvernării locale în conformitate cu standardele europene.
 iii)    garantir le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales au moyen d'une coopération globale sur ces questions, notamment comme l'a souligné Thomas Hammarberg dans son rapport «Georgia in transition». Cette coopération visera notamment à: (iii)   Ensure respect for human rights and fundamental freedoms through comprehensive cooperation on the protection of human rights and fundamental freedoms, including as underlined in Thomas Hammarberg’s report “Georgia in transition”. This cooperation will notably include: (iii)   Asigurarea respectării drepturilor omului și a libertăților fundamentale prin intermediul cooperării globale privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv după cum se subliniază în raportul domnului Thomas Hammarberg „Georgia în transition”. Această cooperare va include, în special:
· adopter une stratégie nationale globale et un plan d'action en faveur des droits de l'homme et donner activement suite, dans le cadre de cette stratégie et de ce plan d’action, aux recommandations spécifiques des organes de l’ONU, du BIDDH de l'OSCE, de la commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) du Conseil de l'Europe et des organisations internationales des droits de l’homme, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques de lutte contre les discriminations, la protection des minorités et de la vie privée et la liberté de religion;· Adoption of a comprehensive National Human Rights Strategy and Action Plan; actively pursue in this strategy and action plan the specific recommendations of UN bodies, OSCE/ ODIHR, the Council of Europe / European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) and international human rights organisations notably in implementing anti-discrimination policies, protecting  minorities and private life and ensuring the freedom of religion;· adoptarea la nivel național a unei strategii și a unui plan de acțiune cuprinzătoare privind drepturile omului; luarea în considerare în mod activ, în cadrul strategiei și planului de acțiune menționate, a recomandărilor specifice din partea organismelor ONU, OSCE/ODIHR, Consiliului Europei/Comisiei Europene împotriva Rasismului și Intoleranței (ECHI) și a organizațiilor internaționale cu competențe în domeniul drepturilor omului, în special în ceea ce privește politicile împotriva discriminării, protejarea minorităților și a vieții private și asigurarea libertății religioase;
· adopter une législation englobant tous les aspects en matière de lutte contre les discriminations, comme le recommandent les instances de contrôle des Nations unies et du Conseil de l’Europe, afin de garantir une protection efficace contre les discriminations;· Adoption of a comprehensive anti-discrimination law, as recommended by UN and Council of Europe monitoring bodies, to ensure effective protection against discrimination;· adoptarea unei legi cuprinzătoare împotriva discriminării, astfel cum au recomandat organismele de monitorizare ale ONU și ale Consiliului Europei, pentru a asigura o protecție eficace împotriva discriminării;
· prendre des mesures en vue de la signature, de la ratification et de la transposition dans le droit national des instruments des Nations unies et du Conseil de l’Europe en matière de lutte contre les discriminations, en tenant compte de la convention des Nations unies sur les cas d’apatride et des recommandations permanentes du Conseil de l’Europe sur la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires;· Take steps towards signature, ratification and transposition into national legislation of relevant UN and Council of Europe instruments in the fight against discrimination, including taking into account the UN Convention on Statelessness and the standing recommendations of the Council of Europe on the European Charter for Regional or Minority Languages.· luarea de măsuri pentru semnarea, ratificarea și transpunerea în legislația națională a instrumentelor relevante ale ONU și ale Consiliului Europei în lupta împotriva discriminării, inclusiv luând în considerare Convenția ONU privind apatridia și recomandările permanente ale Consiliului Europei privind Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare;
· répondre de manière appropriée aux conclusions et recommandations des organes compétents du Conseil de l’Europe concernant le respect, par la Géorgie, de la convention-cadre pour la protection des minorités nationales;· Respond appropriately to the conclusions and recommendations of relevant Council of Europe bodies on compliance by Georgia with the Framework Convention for the protection of national minorities;· oferirea unui răspuns corespunzător concluziilor și recomandărilor organismelor relevante ale Consiliului Europei privind respectarea de către Georgia a Convenției-cadru pentru protecția minorităților naționale;
· garantir la mise en œuvre effective de la convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées;· Ensure effective implementation of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities;· asigurarea unei aplicări efective a Convenției ONU privind drepturile persoanelor cu handicap;
· garantir la bonne exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l’homme;· Ensure effective execution of judgments of the European Court of Human Rights;· asigurarea executării efective a hotărârilor Curții Europene a Drepturilor Omului;
· maintenir des mécanismes précontentieux et non juridictionnels efficaces pour le règlement des différends et la protection des droits de l'homme;· Maintain effective pre- and non-judicial mechanisms for both dispute settlement and the protection of human rights;· menținerea mecanismelor eficiente precontencioase și extrajudiciare pentru soluționarea litigiilor și protecția drepturilor omului;
· promouvoir et faire mieux connaître les droits de l’homme et la non-discrimination au sein du pouvoir judiciaire, des services répressifs et de l’administration;· To promote and raise awareness on human rights and anti-discrimination in the judiciary, law enforcement, administration;· promovarea și sporirea gradului de conștientizare cu privire la drepturile omului și a combaterii discriminării în sistemul judiciar, al asigurării respectării legii și în administrație;
· continuer à renforcer le pluralisme, la transparence et l’indépendance des médias, conformément aux recommandations du Conseil de l’Europe;· Continue to strengthen media pluralism, transparency and independence in line with Council of Europe recommendations;· continuarea consolidării pluralismului, transparenței și independenței mijloacelor de informare în conformitate cu recomandările Consiliului Europei;
· tenir compte des recommandations du Bureau du défenseur public dans le processus de décision; renforcer le Bureau du défenseur public et le doter de ressources adéquates;· Take the recommendations of the Public Defender’s Office (PDO) into account in policy-making and provide adequate resources and strengthen the PDO office;· luarea în considerare a recomandărilor Biroului apărătorului public în procesul de elaborare a politicilor, furnizarea de resurse adecvate și consolidarea acestuia;
· soutenir le bon fonctionnement du mécanisme institutionnel prévu dans la législation en matière de lutte contre les discriminations; renforcer les capacités des commissions parlementaires des droits de l’homme et des affaires juridiques en matière de suivi de la mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action en faveur des droits de l'homme;· Support the effective functioning of the institutional mechanism foreseen in the anti-discrimination law; Build monitoring capacities of the Parliamentary Committees on Human Rights and Legal issues linked to the implementation of the Human Rights Strategy and Action Plan;· sprijinirea funcționării eficace a mecanismului instituțional prevăzut în legea privind combaterea discriminării; consolidarea capacităților de monitorizare a comitetelor parlamentare privind drepturile omului și aspectele legale în ceea ce privește punerea în aplicare a strategiei și a planului de acțiune privind drepturile omului;
· soutenir les organisations de la société civile (OSC) et principalement les partenaires sociaux représentatifs (syndicats et organisations patronales) dans leurs rôles de prestation de services et de surveillance dans des domaines prioritaires de l’accord d’association UE-Géorgie tels que les droits du travail, la protection de la vie privée, les droits des minorités et d'autres groupes vulnérables et la liberté des médias;· Support Civil Society Organisations (CSO) and notably the representative social partners (trade-unions and employers' organisations) as service providers and watchdogs in areas prioritised by the EU-Georgia Association Agreement (AA), including labour rights, privacy, rights of minorities and other vulnerable groups and media freedom.· sprijinirea organizațiilor societății civile și, în special, a partenerilor sociali reprezentativi (sindicate și organizații patronale), în calitate de furnizori de servicii și de organisme de monitorizare în domenii cărora Acordul de asociere UE - Georgia le-a acordat prioritate, inclusiv drepturile muncii, protecția vieții private, drepturile minorităților și ale altor grupuri vulnerabile și libertatea mass-mediei.
Mauvais traitements et tortureIll-treatment and tortureRele tratamente și tortură
· actualiser la stratégie nationale et le plan d’action contre les mauvais traitements et la torture et redoubler d'efforts pour les mettre en œuvre afin de lutter contre l’impunité;· Update the National Strategy and Action Plan to combat ill-treatment and torture, and step up efforts to implement them in order to combat impunity;· Actualizarea strategiei naționale și a planului de acțiune de combatere a relelor tratamente și a torturii, precum și intensificarea eforturilor în vederea punerii în aplicare a acestora pentru combaterea impunității;
· garantir que toute allégation concernant le recours à la torture et aux mauvais traitements dans les établissements pénitentiaires, dans les locaux de la police ou de l'armée ou dans d'autres établissements fermés fasse l'objet d'une enquête approfondie, transparente et indépendante;· Ensure a thorough, transparent, independent investigation into any allegation of the use of torture and ill treatment in the penitentiary system, police, military and other closed facilities;· asigurarea unor anchete minuțioase, transparente și independente cu privire la orice presupusă utilizare a torturii și a relelor tratamente în cadrul sistemului penitenciar, al poliției, al sistemului militar și al altor facilități închise;
· mettre en œuvre des réformes structurelles et soutenir le mécanisme national de prévention relevant du Bureau du défenseur public pour lui permettre de prévenir les exactions futures et d'accéder sans restriction aux établissements fermés, y compris ceux qui ne dépendent pas de l'État, afin d'y effectuer des contrôles;· Implement structural reforms and support the National Preventive Mechanism (NPM) under the Public Defender's Office to prevent future abuse and ensure the NPM's full access for monitoring closed facilities, including non-state institutions;· punerea în aplicare a unor reforme structurale și sprijinirea mecanismului național de prevenire în cadrul Biroului apărătorului public pentru a împiedica în viitor eventuale abuzuri și asigurarea utilizării depline a mecanismului național de proiecție pentru monitorizarea facilităților închise, inclusiv a instituțiilor nestatale;
· continuer à renforcer le contrôle effectif, tant interne qu'externe des établissements pénitentiaires, des locaux de la police et de l'armée et des autres établissements fermés, afin de déceler rapidement et de prévenir les exactions et les mauvais traitements;· Further strengthen effective internal and external monitoring of the penitentiary system, police, military and other closed facilities for the early detection and prevention of abuse and ill-treatment;· consolidarea pe mai departe a unei monitorizării eficace interne și externe a sistemului penitenciar, a poliției, a sistemului militar și a altor instalații închise pentru detectarea timpurie și prevenirea abuzurilor și a relelor tratamente;
· poursuivre les efforts visant à améliorer le système de santé pénitentiaire et l’accès des détenus aux services de soins de santé; faire en sorte que le personnel de santé travaillant dans ou pour des établissements fermés aient la capacité et les moyens de dénoncer et de rapporter les cas de mauvais traitement;· Continue efforts to  improve the penitentiary healthcare system and prisoners access to health care services. Build capacities and empower health care staff working in -or for- closed institutions in the denouncing and reporting of ill-treament.· continuarea eforturilor de îmbunătățire a sistemului de sănătate din sistemul penitenciar și a accesului deținuților la serviciile de asistență medicală. Consolidarea capacităților și abilitarea personalului medical care lucrează în instituțiile închise sau pentru acestea în ceea ce privește denunțarea și raportarea relelor tratamente.
Droits syndicaux et normes fondamentales du travailTrade Union rights and care labour standardsDrepturile sindicale și standardele de muncă
· mettre en œuvre le nouveau code du travail, adopté par le Parlement en juin 2013, conformément aux normes de l’OIT;· Implement the new Labour Code, as adopted by Parliament in June 2013, in line with ILO standards.· Punerea în aplicare a noului Cod al muncii, astfel cum a fost adoptat de Parlament în iunie 2013, în conformitate cu standardele OIM;
· soutenir la mise en œuvre du nouveau code du travail en mettant en place de nouvelles institutions et procédures de règlement des différends et en développant une culture de la négociation (centre de médiation); mettre aussi l’accent sur l’amélioration de la sécurité au travail et créer un mécanisme et une institution dotés de capacités suffisantes pour pouvoir procéder à des inspections et vérifier les conditions de travail dans l'esprit de la nouvelle législation et des normes de l'Organisation internationale du travail (OIT);· Underpin the new Labour Code with new institutions and procedures for resolving disputes and developing a negotiation culture (mediation centre). Focus also on improving safety at work and create a mechanism and institution with adequate capacities for the inspections of working conditions in the spirit of the new law and International Labour Organisation (ILO) standards;· susținerea punerii în aplicare a noului Cod al muncii prin crearea de noi instituții și proceduri de soluționare a litigiilor și a unei culturi de negociere (centre de mediere). De asemenea, concentrarea atenției asupra îmbunătățirii siguranței la locul de muncă și crearea unui mecanism și a unei instituții cu capacități adecvate pentru a efectua inspecții privind condițiile de muncă în spiritul noii legi și al standardelor Organizației Internaționale a Muncii (OIM);
· établir un dialogue social efficace, notamment en convoquant de manière systématique la commission tripartie;· Establish an effective Social Dialogue, including through the systematic convening of the Tripartite Commission;· instituirea unui dialog social eficace, inclusiv prin intermediul convocării sistematice a comisiei tripartite;
· poursuivre et renforcer le dialogue et le partenariat avec l’OIT;· Continue and intensify dialogue and partnership with the ILO.· continuarea și intensificarea dialogului și parteneriatului cu OIM.
Égalité de traitementEqual treatmentEgalitatea de tratament
· renforcer l’égalité entre les hommes et les femmes et garantir l’égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans la vie sociale, politique et économique;· Enhance gender equality and ensuring equal treatment between women and men in social, political and economic life;· Consolidarea egalității de șanse între femei și bărbați, precum și asigurarea egalității de tratament între femei și bărbați în viața socială, politică și economică;
· rapprocher la réglementation des normes européennes en ce qui concerne la santé et la sécurité, la protection de la maternité et la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales des parents qui travaillent, comme prévu par l’accord d’association;· Approximate to European standards as regards health and safety rules, rules on the protection of maternity, rules on the reconciliation of parental and professional responsibilities as envisaged by the Association Agreement.· apropierea de standardele europene în ceea ce privește normele în materie de sănătate și siguranță, protejarea maternității, concilierea între responsabilitățile parentale și profesionale, astfel cum se prevede în acordul de asociere;
· renforcer la mise en œuvre de la législation visant à lutter contre la violence domestique, notamment des mesures destinées à sensibiliser tant la population en général que certaines catégories professionnelles, tels les services de police, principalement en milieu rural et dans les zones habitées par des minorités; améliorer l’accès des victimes aux services de conseil et aux refuges;· Strengthen the implementation of legislation against domestic violence, including awareness-raising of both the general population and of specific professional groups, such as the police, and in particular in rural and minority areas. Increase the access of victims to counselling services and shelters.· consolidarea punerii în aplicare a legislației împotriva violenței domestice, inclusiv acțiuni de sensibilizare a publicului larg și a grupurilor profesionale specifice, cum ar fi poliția, în special în zonele rurale și minoritare. Creșterea accesului victimelor la servicii de consiliere și adăposturi.
Droits de l'enfantChildren's rightsDrepturile copilului
· lutter contre la pauvreté des enfants et accorder une attention beaucoup plus soutenue à la situation des enfants vulnérables;· Address the situation of children’s poverty  and give considerably higher priority to the situation of vulnerable children; Continue juvenile justice reform (see also above under Judiciary);· Abordarea problemei pe care o constituie copiii aflați în situație de sărăcie și acordarea unei priorități considerabil mai mari situației copiilor vulnerabili; continuarea reformei în domeniul justiției juvenile (a se vedea, de asemenea, mențiunile anterioare din cadrul secțiunii dedicate sistemului judiciar);
· poursuivre la réforme de la justice des mineurs (voir également le point Système judiciaire ci-dessus);· Continue juvenile justice reform (see also above under Judiciary)· continuarea reformei justiției juvenile (a se vedea, de asemenea, mențiunile anterioare din cadrul secțiunii dedicate sistemului judiciar);
· veiller à ce que la stratégie nationale et le plan d’action en faveur des droits de l’homme accordent une place importante aux droits de l’enfant;· The National Human Rights Strategy and Action Plan should prominently include child rights;· strategia națională și planul de acțiune pentru drepturile omului ar trebui să acorde o atenție deosebită drepturilor copilului;
· doter le défenseur public de ressources suffisantes, renforcer son rôle de médiation en faveur des enfants et lui donner les moyens de surveiller la situation dans les établissements concernés;· Provide adequate resources and strengthen the role of Public Defender to undertake further ombudsman work for children and monitor the situation in relevant institutions;· furnizarea de resurse adecvate Apărătorului Public și consolidarea rolului său pentru ca acesta să își continue activitatea de ombudsman în ceea ce privește aspectele privind copiii și să monitorizeze situația copiilor în instituțiile relevante;
· se concentrer sur les mesures destinées à protéger les enfants contre toute forme de violence.· Focus on measures to protect children against all forms of violence.· concentrarea atenției asupra măsurilor de protejare a copiilor împotriva tuturor formelor de violență.
2.2       Politique étrangère et de sécurité2.2       Foreign and security policy2.2       Politica externă și de securitate
Le dialogue et la coopération dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune (PESC) visent une convergence progressive, y compris en ce qui concerne la politique de sécurité et de défense commune (PSDC), et porteront en particulier sur la sécurité, la prévention des conflits et la gestion des crises, la stabilité régionale, le désarmement, la non-prolifération, la limitation des armements et le contrôle des exportations. La coopération reposera sur des valeurs communes et des intérêts communs et visera à accroître la convergence et l’efficacité des politiques en recourant aux instances bilatérales, régionales et internationales. Elle visera en particulier à:Dialogue and cooperation in the field of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) aim at gradual convergence, including on the Common Security and Defence Policy (CSDP), and will address in particular security,  conflict prevention and crisis management issues, regional stability, disarmament, non-proliferation, arms control and export control. Co-operation will be based on common values and mutual interests, and will aim at increasing policy convergence and effectiveness, making use of bilateral, international and regional fora. In particular:Dialogul și cooperarea în domeniul politicii externe și de securitate comune (PESC) au ca scop convergența progresivă, inclusiv în ceea ce privește politica de securitate și apărare comună (PSAC) și vor aborda, în special, securitatea, chestiunile legate de prevenirea conflictelor și gestionarea crizelor, menținerea stabilității regionale, dezarmarea, neproliferarea, controlul armelor și controlul exporturilor. Cooperarea se va baza pe valori comune și interese reciproce și va avea drept obiectiv creșterea convergenței și a eficacității politicilor, utilizând forurile bilaterale, regionale și internaționale, și în special:
· créer un environnement propice à une coopération pragmatique et à l'instauration d'un dialogue politique et d'une coopération sur les questions régionales et internationales, notamment dans le cadre du Conseil de l’Europe et de l’OSCE;· Create an environment conducive to pragmatic cooperation and developing political dialogue and cooperation on regional and international issues, including within the framework of Council of Europe and OSCE;· crearea unui mediu care să favorizeze o cooperare pragmatică și dezvoltarea dialogului politic și a cooperării pe teme regionale și internaționale, inclusiv în cadrul Consiliului Europei și al OSCE;
· promouvoir le règlement pacifique des conflits et la stabilité et la sécurité sur le plan international grâce à un multilatéralisme effectif;· Promote peaceful conflict resolution and international stability and security based on effective multilateralism;· promovarea soluționării pașnice a conflictelor și a stabilității și securității internaționale bazate pe un multilateralism eficace;
· continuer à coopérer pour que la Géorgie s'aligne davantage sur les déclarations PESC de l'UE;· Continue to cooperate on increasing alignment of Georgia with the EU CFSP declarations;· continuarea cooperării cu privire la creșterea gradului de aliniere a Georgiei la declarațiile UE în cadrul PESC;
· mettre en place une coopération portant sur les régimes de sanctions;· Develop co-operation on sanction regimes;· dezvoltarea cooperării privind regimurile de sancțiuni;
· favoriser le respect des principes de souveraineté et d’intégrité territoriale, d’inviolabilité des frontières et d’indépendance, tels qu’ils sont inscrits dans la charte des Nations unies et l’acte final d’Helsinki de l’OSCE;· Promote respect for the principles of sovereignty and territorial integrity, inviolability of borders and independence, as established in the UN Charter and the OSCE Helsinki Final Act;· promovarea respectului față de principiile suveranității și integrității teritoriale, ale inviolabilității frontierelor și independenței, astfel cum au fost stabilite în Carta ONU și în Actul final al OSCE de la Helsinki;
· intensifier la coopération pratique en matière de prévention des conflits et de gestion des crises, en facilitant la participation de la Géorgie aux opérations civiles et militaires de gestion de crises sous la conduite de l’UE, ainsi qu'en matière d'activités de consultation et de formation dans le domaine de la PSDC (sur la base de l’accord-cadre de participation signé en novembre 2013 et dans le cadre multilatéral que constitue le panel du partenariat oriental sur la PSDC);· Enhance practical cooperation in conflict prevention and crisis management by facilitating the participation of Georgia in EU-led civilian and military crisis management operations, and consultation and training activities in the CSDP area (on the basis the Framework Participation Agreement signed in November 2013) and in the multilateral framework of the Eastern Partnership Panel on CSDP);· consolidarea cooperării practice în prevenirea conflictelor și gestionarea crizelor prin facilitarea participării Georgiei la operațiunile de gestionare a crizelor civile și militare conduse de UE și la activitățile de consultare și formare în domeniul PSAC (pe baza Acordului-cadru de participare semnat în noiembrie 2013) și în cadrul multilateral al Grupului de experți în materie de PSAC din cadrul Parteneriatului estic;
· encourager et faciliter la participation de la Géorgie aux activités de consultation et de formation dans le domaine de la PSDC (dans le cadre des consultations bilatérales périodiques et du panel du partenariat oriental sur la PSDC);· Promote and facilitate Georgia's participation in CSDP related training and consultation activities (in the framework of the regular bilateral consultations and multilateral EaP Panel on CSDP).· promovarea și facilitarea participării Georgiei la activitățile de formare și de consultare legate de PSAC (în cadrul consultărilor bilaterale periodice și în contextul multilateral al Grupului de experți în materie de PSAC din cadrul Parteneriatului estic).
Terrorisme, non-prolifération des armes de destruction massive et exportations illégales d’armementsTerrorism, non-proliferation of weapons of mass destruction and illegal arms exportsTerorismul, neproliferarea armelor de distrugere în masă și exporturile ilegale de arme
· coopérer en vue de renforcer le consensus international sur la lutte contre le terrorisme fondée sur les droits de l'homme, y compris sur la définition juridique des actes terroristes, notamment en favorisant un accord au sujet de la convention générale sur le terrorisme international;· Cooperate so as to deepen international consensus on the human rights based fight against terrorism, including on the legal definition of terrorist acts, including by promoting agreement on the Comprehensive Convention on International Terrorism;· Cooperarea în vederea aprofundării consensului internațional privind drepturile omului pe baza luptei împotriva terorismului, inclusiv prin definirea juridică a actelor teroriste și prin inițierea de demersuri în vederea ajungerii la un acord în ceea ce privește Convenția generală privind terorismul internațional;
· échanger des informations sur les organisations et les groupes terroristes, leurs activités et leurs réseaux de soutien, dans le respect du droit international et de la législation des parties;·  Exchange information on terrorist organisations, groups, their activities and their support networks in accordance with international law and the legislation of the Parties;· schimbul de informații privind organizațiile și grupurile teroriste, activitățile lor și rețelele lor de sprijin, în conformitate cu dreptul internațional și cu legislația părților;
· appliquer les normes fixées dans les recommandations sur le financement du terrorisme établies par le Groupe d’action financière (GAFI);· Implement standards in the Financial Action Task Force (FATF) recommendations on terrorist financing;· punerea în aplicare a standardelor stabilite în recomandările privind finanțarea terorismului ale Grupului de Acțiune Financiară Internațională (GAFI);
· coopérer et contribuer à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs en veillant au respect intégral et à la mise en œuvre, au niveau national, des obligations que les parties ont contractées dans le cadre des traités et des accords internationaux de désarmement et de non-prolifération, ainsi que d’autres obligations internationales dans ce domaine;· Cooperate on, and contribute to, countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with, and national implementation of, the Parties' existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and other relevant international obligations;· cooperarea și contribuirea la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a vectorilor acestora prin respectarea integrală și prin punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor existente ale părților în temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor obligații internaționale relevante;
· mettre sur pied un système efficace de contrôles nationaux des exportations et du transit des marchandises liées aux armes de destruction massive, prévoyant notamment un contrôle de l'utilisation finale des technologies à double usage et des sanctions effectives en cas d’infraction au régime de contrôle des exportations;· Establish an effective system of national export and transit controls of weapons of mass destruction (WMD) related goods, including a WMD end-use control on dual-use technologies, with effective sanctions for breaches of export controls;· instituirea unui sistem eficace de control la nivel național al exporturilor și al tranziturilor de mărfuri legate de armele de distrugere în masă (ADM), inclusiv printr-un control al utilizatorilor finali ai AMD în ceea ce privește tehnologiile cu dublă utilizare, și care să prevadă sancțiuni eficace în cazul încălcării procedurilor de control al exporturilor;
· coopérer en matière de contrôles douaniers fondés sur les risques afin de garantir la sûreté et la sécurité des marchandises importées, exportées ou en transit;· Co-operate on risk-based customs control ensuring safety and security of goods imported, exported or in transit;· cooperarea având ca obiect controalele vamale bazate pe evaluarea riscurilor în vederea asigurării siguranței și securității bunurilor importate, exportate sau aflate în tranzit;
· lutter contre le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre, y compris de leurs munitions, dans le respect des accords internationaux existants et des résolutions du Conseil de sécurité des Nations unies, ainsi que des engagements pris dans le cadre d’autres instruments internationaux applicables dans ce domaine;· Tackle the illicit trade in small arms and light weapons, including their ammunition, under existing international agreements and UN Security Council resolutions, and commitments under other international instruments applicable in this area;· combaterea comerțului ilicit cu arme de calibru mic și armament ușor, inclusiv muniția aferentă, în temeiul acordurilor internaționale în vigoare, al rezoluțiilor Consiliului de Securitate al ONU și al angajamentelor asumate în cadrul altor instrumente internaționale aplicabile în acest domeniu;
· continuer à coopérer dans le domaine du contrôle des exportations d’armes conventionnelles, à la lumière de la position commune de l’UE relative au contrôle des exportations de technologie et d’équipements militaires; mettre en place une coopération en matière de lutte contre le trafic d'armes et de destruction des stocks d'armement;· Continue to cooperate in the area of conventional arms export control, in the light of the EU Common Position on control of exports of military technology and equipment. Develop co-operation in the fight against trafficking of arms and the destruction of stockpiles;· continuarea cooperării în domeniul controlului exporturilor de arme convenționale, în lumina poziției comune a UE cu privire la controlul exporturilor de tehnologie și echipament militar. Dezvoltarea cooperării în ceea ce privește lupta împotriva traficului de arme și distrugerea stocurilor;
· continuer à contribuer à la mise en œuvre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en veillant à respecter un équilibre entre ses trois piliers;· Continue contributing to the implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) on all its three pillars, in a balanced manner;· continuarea contribuțiilor la punerea în aplicare a Tratatului de neproliferare nucleară cu privire la cei trei piloni ai săi, în mod echilibrat;
· prendre des mesures en vue de la signature et de la ratification du traité sur le commerce des armes adopté par l’Assemblée générale des Nations unies le 2 avril 2013;· Take steps towards signature and ratification of the Arms Trade Treaty, adopted by the UN General Assembly on 2 April 2013.· luarea măsurilor necesare în vederea semnării și ratificării Tratatului privind comerțul cu arme, adoptat de Adunarea Generală a ONU la 2 aprilie 2013.
Règlement des conflits entre les peuplesPeople conflict resolutionSoluționarea conflictelor între popoare
· poursuivre les efforts visant à mettre pleinement en œuvre l’accord en six points conclu le 12 août 2008 et ses mesures d’exécution ultérieures;· Continue efforts aimed at ensuring the full implementation of the 12 August 2008 Six-Point Agreement and its subsequent implementing measures;· Continuarea eforturilor menite să asigure punerea în aplicare completă a acordului în șase puncte semnat la 12 august 2008 și a măsurilor de punere în aplicare ulterioare;
· continuer à soutenir les discussions internationales de Genève co-présidées par l'UE, les Nations unies et l'OSCE et y contribuer de manière constructive;· Maintain constructive participation in and ensure the support for the EU, UN, OSCE co-chaired Geneva International Discussions;· menținerea unei participări constructive și asigurarea sprijinului pentru discuțiile internaționale de la Geneva co-prezidate de UE, ONU și OSCE;
· souligner l’importance d'une présence significative de la communauté internationale sur le terrain, y compris de l'exécution pleine et entière du mandat de la mission d'observation de l'Union européenne;· Emphasise the importance of a meaningful international field involvement including the full implementation of the European Union Monitoring Mission (EUMM) mandate;· sublinierea importanței prezenței semnificative a comunității internaționale la fața locului, inclusiv punerea integrală în aplicare a mandatului misiunii de monitorizare a Uniunii Europene (EUMM);
· maintenir une coopération efficace entre l’UE et la Géorgie en vue de régler les conflits dans le cadre des formats convenus, notamment en menant des consultations visant à définir les modalités qui permettront aux régions géorgiennes d’Abkhazie et d’Ossétie du Sud (région de Tskhinvali) de participer de manière appropriée à l'approfondissement des relations entre l'UE et la Géorgie;· Maintain effective co-operation between the EU and Georgia towards a settlement of the conflict within agreed formats, including consultations with a view to establishing ways for appropriate involvement of Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia in the deepening of EU-Georgia relations; · menținerea unui sistem eficace de cooperare între UE și Georgia în vederea unei soluționări a conflictului în formatele convenite, inclusiv consultări în scopul de a stabili modalități de implicare corespunzătoare a regiunilor georgiene Abhazia și Tskhinvali/Oseția de Sud în aprofundarea relațiilor dintre UE și Georgia;
· intensifier la coordination et la coopération effectives entre l'UE et la Géorgie en matière de règlement des conflits, notamment dans le cadre d'un dialogue politique régulier;· Intensify effective co-operation and coordination between the EU and Georgia on conflict resolution including through regular political dialogue;· intensificarea cooperării și coordonării eficace între UE și Georgia privind soluționarea conflictelor, inclusiv prin intermediul unui dialog politic periodic;
· soutenir les efforts de règlement pacifique des conflits, notamment en établissant des contacts avec les populations des régions géorgiennes d’Abkhazie et d’Ossétie du Sud (région de Tskhinvali) sur la base de la politique de réconciliation et de dialogue de la Géorgie et de la politique de non-reconnaissance et de dialogue de l'UE, qui font l'objet d'une coopération entre les parties;· Support peaceful conflict resolution efforts, including via undertaking contacts with the populations of Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia in light of Georgia's reconciliation and engagement policy and EU's non-recognition and engagement policy, on which they cooperate;· sprijinirea eforturilor de soluționare pașnică a conflictelor, inclusiv prin intermediul stabilirii de contacte cu populațiile din regiunile georgiene Abhazia și Tskhinvali/Oseția de Sud, în lumina politicii de reconciliere și de dialog a Georgiei și a politicii UE de nerecunoaștere și dialog, cu privire la care părțile cooperează;
· prendre des mesures appropriées pour encourager les échanges commerciaux, les voyages et les investissements de part et d’autre des lignes de démarcation administrative, parmi lesquelles un réexamen de la législation, notamment de la loi sur les territoires occupés;· Take appropriate steps to encourage trade, travel and investment across the administrative boundary line, including a review of legislation such as the Law on Occupied Territories;· luarea de măsuri necesare pentru a încuraja schimburile comerciale, călătoriile și investițiile în jurul liniei de demarcație administrative, inclusiv o revizuire a legislației, de exemplu a Legii privind teritoriile ocupate;
· œuvrer pour permettre le retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, de l'ensemble des personnes déplacées à l’intérieur du pays et des réfugiés vers leurs lieux de résidence habituels, en conformité avec les principes du droit international;· Work towards enabling the safe and dignified and voluntary return of all IDPs and refugees to their habitual places of residence in line with principles of international law;· depunerea de eforturi pentru facilitarea returnării voluntare, demne și în siguranță a tuturor persoanelor strămutate intern și a refugiaților la locurile de reședință obișnuită ale acestora în conformitate cu principiile dreptului internațional;
· adopter des mesures pour apporter une solution durable aux conflits et, sans préjudice des structures qui existent pour traiter les questions liées à ce dernier, le règlement pacifique des conflits constituera l’un des principaux sujets à l’ordre du jour du dialogue politique entre les parties, ainsi que du dialogue avec les autres acteurs internationaux concernés;· Taking steps towards the sustainable solution to conflict and without prejudice to the existing formats for addressing the conflict-related issues, the peaceful conflict resolution will constitute one of the central subjects on the agenda of political dialogue between the Parties, as well as in the dialogue with other relevant international actors;· luarea de măsuri în direcția soluționării durabile a conflictului și fără a se aduce atingere formatelor existente pentru abordarea aspectelor legate de conflicte; soluționarea pașnică a conflictelor va constitui unul dintre principalele subiecte de pe agenda dialogului politic între părți, precum și ale dialogului cu alți actori relevanți pe plan internațional;
· chercher les moyens de faire profiter les populations établies au-delà des lignes de démarcation administrative des avantages et des possibilités résultant du dialogue UE-Géorgie sur la libéralisation du régime de visas, ainsi que du processus d’association politique et d’intégration économique, y compris des avantages et des possibilités découlant de l’accord d’association;· Seek ways to share the benefits and opportunities stemming from the EU-Georgia Visa Liberalization Dialogue, political association and economic integration process, inter alia from the Association Agreement, with the populations across the administrative boundary lines;· căutarea de soluții pentru a împărtăși beneficiile și oportunitățile care rezultă din dialogul UE-Georgia pentru liberalizarea vizelor, asocierea politică și integrarea economică, printre altele din acordul de asociere, cu populațiile din jurul liniilor de demarcație administrativă;
· prendre des mesures pour favoriser les contacts entre les peuples, l'instauration d'un climat de confiance et les efforts visant à réconcilier les communautés divisées par les conflits;· Undertake measures to foster people-to-people contacts, confidence-building and reconciliation efforts between communities divided by conflict.· luarea de măsuri pentru a promova contactele interpersonale, consolidarea încrederii și eforturile de reconciliere între comunitățile divizate de conflicte.
Cour pénale internationaleInternational Criminal Court (ICC)Curtea Penală Internațională (CPI)
· continuer à coopérer avec la Cour pénale internationale en mettant en œuvre le statut de Rome et les actes connexes, tout en veillant comme il se doit à préserver son intégrité; coopérer avec la Cour pénale internationale dans le cadre des enquêtes portant sur la guerre d'août 2008.· Continue to cooperate with the International Criminal Court by implementing the Rome Statute and its related instruments, giving due regard to preserving its integrity. Cooperate with ICC with respect to August 2008 war investigations.· Continuarea cooperării cu Curtea Penală Internațională prin punerea în aplicare a Statutului de la Roma și a instrumentelor conexe, acordând atenția cuvenită menținerii integrității sale. Cooperarea cu CPI în ceea ce privește investigațiile privind războiul din august 2008.
2.3       Coopération en matière de justice, de liberté et de sécurité2.3       Co-operation on Justice, Freedom and Security2.3       Cooperarea pe teme legate de justiție, libertate și securitate
Les parties coopèrent dans les domaines ci-après, de manière à:The Parties will cooperate in the following areas:Părțile vor coopera în următoarele domenii:
Protection des données à caractère personnelProtection of Personal DataProtecția datelor cu caracter personal
· garantir un niveau élevé de protection des données à caractère personnel conformément aux normes européennes et adopter des mesures législatives et pratiques appropriées pour améliorer le respect du droit à la vie privée, y compris dans le domaine de la justice pénale; veiller à ce que les normes de protection des données soient aussi appliquées dans le secteur privé;· Ensure a high level protection of personal data in accordance with European standards and take appropriate legislative and practical steps towards greater respect for the right to privacy, including in the criminal justice field; ensure the application of data protection standards also in the private sector;· prin asigurarea unui nivel ridicat de protecție a datelor cu caracter personal în conformitate cu standardele europene și adoptarea măsurilor legislative și practice adecvate pentru respectarea într-o mai mare măsură a dreptului la viață privată, inclusiv în domeniul justiției penale; asigurarea aplicării standardelor de protecție a datelor și în sectorul privat;
· continuer à renforcer les capacités de l’autorité chargée de la protection des données (le bureau de l’inspecteur en charge de la protection des données à caractère personnel) et surveiller l’application des normes de protection des données dans tous les secteurs, en particulier de la mise en œuvre de la législation; garantir l’indépendance de cette autorité et lui allouer des ressources suffisantes pour lui permettre de jouer son rôle d’autorité de contrôle indépendante aux pouvoirs et obligations appropriés;· Continue strengthening the capacity of the data protection authority (Inspector Office) and follow up on the application of data protection standards, in all sectors, especially regarding law enforcement; ensure the independence and sufficient resources, allowing the authority to play the role of independent supervisory authority with adequate powers and obligations;· prin continuarea consolidării capacității autorității competente în materie de protecția datelor (Inspectoratul) și monitorizarea aplicării standardelor în domeniul protecției datelor în toate sectoarele, în special în ceea ce privește asigurarea respectării normelor în materie; asigurarea faptului că această autoritate dispune de independență și de un nivel suficient de resurse, care să îi permită să joace rolul de autoritate independentă de supraveghere cu competențe și obligații adecvate;
· améliorer la protection de la vie privée et instruire les abus; veiller à ce que les données à caractère personnel soient traitées conformément à la législation, dans le respect des principes de nécessité, de proportionnalité et de confidentialité, et faire en sorte que ce traitement fasse l'objet d'un contrôle adéquat;· Improve protection of privacy rights and investigate abuses. Ensure that the processing of personal data is carried in accordance with the law, meets the principles of necessity, proportionality and confidentiality and that adequate oversight is provided;· prin îmbunătățirea protecției drepturilor la viață privată și a dreptului de a investiga abuzurile. Prin asigurarea faptului că prelucrarea datelor cu caracter personal se realizează în conformitate cu legislația în vigoare, cu respectarea principiilor necesității, proporționalității și confidențialității, și că se garantează o supraveghere adecvată;
· organiser des campagnes d’information ciblées et permanentes sur la protection des données et son importance pour une approche fondée sur les droits de l’homme;· Undertake continuous, targeted information campaigns on data protection and its importance for a human rights-based approach.· prin derularea de campanii de informare continue și bine direcționate cu privire la protecția datelor și importanța acesteia pentru o abordare bazată pe drepturile omului.
Migration et asileMigration and AsylumMigrația și azilul
· mettre effectivement en œuvre la stratégie en matière de migration adoptée par la Géorgie pour la période 2013-2015 et le plan d’action qui l’accompagne;· Effectively implement Georgia's Migration Strategy 2013-2105 and the accompanying it Action Plan;· prin punerea efectivă în aplicare a strategiei privind migrația 2013-2105 a Georgiei și a planului de acțiune care o însoțește;
· consolider le cadre législatif en matière de migration et d’asile, conformément aux normes européennes et internationales, y compris par l’adoption d’une législation garantissant un accès effectif à des procédures équitables de détermination du statut de réfugié et la protection des droits;· Consolidate migration and asylum legislative framework, according to EU and international standards including through adoption of legislation ensuring effective access to fair procedures for status determination and rights protection;· prin consolidarea cadrului legislativ în materie de azil și migrație, în conformitate cu standardele internaționale și ale UE, inclusiv prin adoptarea unei legislații care să asigure accesul efectiv la proceduri echitabile pentru determinarea statutului și protecția drepturilor;
· établir un système unifié d’analyse des migrations ;· Establish a Unified Migration Analytical System;· prin instituirea unui sistem analitic unificat privind migrația;
· continuer à renforcer la commission nationale sur les questions de migration; élaborer des programmes d'aide au retour volontaire des migrants vulnérables;· Continue strengthening the State Commission on Migration Issues; to develop programmes for assisted voluntary return of vulnerable migrants;· prin continuarea consolidării Comisiei naționale privind aspecte legate de migrație; dezvoltarea programelor de returnare voluntară asistată a migranților vulnerabili;
· poursuivre la mise en œuvre effective de l’accord de réadmission entre l’UE et la Géorgie et élaborer des mécanismes permettant de lutter contre la migration clandestine;· Continue effective implementation of the EU-Georgia Readmission Agreement and develop mechanisms for the fight against irregular migration;· prin continuarea punerii eficace în aplicare a Acordului de readmisie UE-Georgia și instituirea de mecanisme pentru combaterea migrației neregulamentare;
· concevoir et mettre sur pied un mécanisme global d'orientation pour aider au retour et à la réintégration des citoyens géorgiens et renforcer les capacités opérationnelles des agences gouvernementales qui s'occupent du retour des migrants, notamment du centre de mobilité;· Draft and implement a comprehensive return and reintegration referral mechanism for the reintegration of Georgian citizens and strengthen the operational capacities of the government agencies dealing with returning migrants, including the Mobility Centre;· prin elaborarea și punerea în aplicare a unui mecanism de sesizare privind returnarea și reintegrarea destinat cetățenilor georgieni și consolidarea capacităților operaționale ale agențiilor guvernamentale care se ocupă de migranții care se întorc, inclusiv ale Centrului de mobilitate;
· ouvrir un centre d’accueil temporaire pour les migrants clandestins et lui donner les moyens de fonctionner;· Establish a temporary accommodation centre for irregular migrants and ensure its operational capacity;· prin instituirea unui centru de cazare temporară pentru migranții neregulamentari și asigurarea capacității de funcționare a acestuia;
· poursuivre l’organisation de campagnes d’information ciblées et permanentes sur la mobilité et la migration vers l'UE, fournissant notamment des informations sur les droits et les obligations des migrants, sur les règles d’accès au marché du travail de l’UE (y compris par l’intermédiaire du portail de l’UE sur l’immigration) et sur la responsabilité en cas d'usage abusif des droits découlant du régime de déplacement sans obligation de visa;· Proceed with the organisation of continuous, targeted information campaigns on mobility and migration to the EU, including information on migrants' rights and obligations, rules regulating their access to the EU labour market (including through the EU Immigration Portal) and liability for any abuse of rights under the visa-free regime.· prin organizarea în continuare de campanii de informare continue și bine direcționate privind mobilitatea și migrația în UE, inclusiv cu informații privind drepturile și obligațiile migranților, normele care reglementează accesul la piața muncii a UE (inclusiv prin intermediul portalului UE privind imigrația) și răspunderea pentru orice abuz de drept în cadrul regimului de călătorie fără vize.
Gestion des frontièresBorder ManagementGestionarea frontierelor
· élaborer une stratégie pluriannuelle de gestion intégrée des frontières, accompagnée d'un plan d'action, pour l’après 2013;· Elaborate a multi-annual Integrated Border Management Strategy and the accompanying Action Plan for the post-2013 period;· prin elaborarea unei strategii multinaționale de gestionare integrată a frontierelor și a unui plan de acțiune aferent pentru perioada de după 2013;
· éliminer progressivement les passeports géorgiens non biométriques conformément au plan d’action pour la libéralisation du régime de visas;· Phase out the use of Georgian non-biometric passports in accordance with the Visa Liberalization Action Plan;· prin eliminarea treptată a utilizării pașapoartelor nebiometrice eliberate de Georgia în conformitate cu planul de acțiune privind liberalizarea regimului de vize;
· maintenir un niveau élevé de contrôles aux frontières et de surveillance des frontières et mettre en place une coopération interagences efficace;· Maintain a high-level of border checks and border surveillance and develop efficient inter-agency cooperation; · prin menținerea unui nivel ridicat de verificări la frontiere și de supraveghere a frontierelor și dezvoltarea unei cooperări eficiente între agenții;
· intensifier les efforts pour améliorer les capacités de gestion de la «frontière verte» sur la base d'une analyse approfondie des besoins;· Enhance efforts for further development of the Green Border management capacities following comprehensive needs assessment; · prin intensificarea eforturilor pentru consolidarea în continuare a capacităților de gestionare a frontierei verzi în urma evaluării detaliate a necesităților;
· concevoir des programmes de formation supplémentaires s'adressant aux gardes-frontières, aux douaniers et autres agents chargés de la gestion et de la surveillance des frontières;· Develop further training programmes targeting borders guards, customs and other officials involved in border management and surveillance.· prin dezvoltarea în continuare a unor programe de formare destinate polițiștilor de frontieră, autorităților vamale și altor funcționari implicați în gestionarea și supravegherea frontierelor.
Lutte contre la criminalité organiséeFight against Organised CrimeCombaterea criminalității organizate
· redoubler d’efforts pour mettre effectivement en œuvre le plan d’action 2013-2014 de lutte contre la traite d'êtres humains; renforcer la capacité des autorités publiques à mettre au jour et à instruire efficacement les affaires de traite d'êtres humains;· Step up efforts in effectively implementing the 2013-2014 Action Plan on the Fight against Trafficking in Human Beings; raise capacity of the state authorities to proactively identify and efficiently investigate cases of trafficking in human beings;· prin intensificarea eforturilor de punere în aplicare efectivă a planului de acțiune 2013-2014 privind combaterea traficului de persoane; sporirea capacității autorităților naționale de a identifica în mod proactiv și de a ancheta eficient cazurile de trafic de persoane;
· poursuivre les efforts dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la criminalité organisée; et· Continue efforts in the area of prevention and fight against organised crime; and· prin continuarea eforturilor în domeniul prevenirii și combaterii criminalității organizate și
· déployer des efforts supplémentaires pour mettre en place le cadre juridique et institutionnel de la prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme et de la lutte contre ces phénomènes;· Intensify further efforts in establishing the legal and institutional framework for preventing and fighting money laundering and financing of terrorism;· prin intensificarea pe mai departe a eforturilor de constituire a cadrului legal și instituțional pentru prevenirea și combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului;
· pour lutter efficacement contre la criminalité organisée, intensifier la coopération entre les services répressifs des États membres de l’UE et de la Géorgie, notamment par la conclusion d’un accord de coopération avec EUROPOL;· For the purpose of effectively tackling organized crime further develop cooperation between EU Member States and Georgian law-enforcement agencies, including through concluding a cooperation agreement with EUROPOL. · în scopul de a aborda în mod eficient criminalitatea organizată, prin dezvoltarea în continuare a cooperării dintre agențiile de asigurare a respectării legii din statele membre ale UE și din Georgia, inclusiv prin încheierea unui acord de cooperare cu Europol.
Lutte contre les drogues illicitesTackling Illicit DrugsCombaterea drogurilor ilegale
· mettre en œuvre la stratégie nationale de lutte contre la drogue et le plan d’action adoptés pour la période 2014-2015, tout en prévoyant leur prolongation après 2015;· Implement the National Drug Strategy and Action Plan 2014-2015, while envisaging its extension  beyond 2015;· prin punerea în aplicare a strategiei naționale de combatere a drogurilor și a planului de acțiune 2014-2015, preconizându-se extinderea acestuia după anul 2015;
· continuer à adopter une approche équilibrée et intégrée en ce qui concerne les problèmes liés à la drogue, afin de faire face aux conséquences sanitaires et sociales de la toxicomanie, de garantir une prévention plus efficace et d'œuvrer à la réduction de l’offre, du trafic et de la demande de drogues illicites;· Continue ensuring a balanced and integrated approach towards drug issues in order to cope with the health and social consequences of drug abuse as well as ensuring more effective prevention and working towards reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs;· prin continuarea garantării unei abordări echilibrate și integrate cu privire la lupta împotriva drogurilor, pentru a face față consecințelor asupra sănătății și societății ale abuzului de droguri, precum și asigurarea unei preveniri mai eficiente și depunerea de eforturi pentru reducerea furnizării, traficului și cererii de droguri ilicite;
· renforcer les structures institutionnelles chargées de la lutte contre les drogues illicites;· Strengthen the institutional structures for tackling illicit drugs;· prin consolidarea structurilor instituționale necesare pentru combaterea drogurilor ilicite;
· poursuivre les échanges réguliers se tenant dans le cadre du dialogue sur les drogues relevant du partenariat oriental;· Continue the regular dialogue in the framework of Eastern Partnership (EaP) Drugs Dialogue;· prin continuarea discuțiilor periodice în cadrul Dialogului în materie de droguri din Parteneriatul estic;
· renforcer la coopération et l’échange d’informations, notamment en continuant à coopérer avec l’Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT);· Develop further the cooperation and information exchange, including by continuing cooperation with European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA).· prin dezvoltarea în continuare a cooperării și a schimbului de informații, inclusiv prin continuarea cooperării cu Observatorul European pentru Droguri și Toxicomanie (OEDT).
Coopération judiciaireLegal CooperationCooperare judiciară
· améliorer la coopération judiciaire en matière civile et commerciale en adhérant aux conventions multilatérales relatives à la coopération judiciaire en matière civile et, en particulier, aux conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé relatives à l'entraide judiciaire, ainsi qu'à la protection des enfants, en particulier la convention de 1965 sur la notification à l’étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile et commerciale, la convention de 1970 sur l’obtention des preuves à l’étranger en matière civile et commerciale et la convention de 1996 concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, et en mettant en œuvre ces divers instruments;· Enhance judicial cooperation in civil and commercial matters by acceding to and implementing  multilateral conventions on civil judicial cooperation and, in particular, the Conventions of the Hague Conference on Private International Law in the field of judicial cooperation as well as the protection of children especially the 1965 Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, the 1970 Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, and the 1996 Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children;· prin intensificarea cooperării judiciare în materie civilă și comercială, prin aderarea la convențiile multilaterale privind cooperarea judiciară în materie civilă și prin aplicarea acestora, în special a convențiilor Conferinței de la Haga privind dreptul internațional privat în domeniul cooperării judiciare, precum și privind protecția copiilor, în special Convenția din 1965 privind notificarea și comunicarea în străinătate a actelor judiciare și extrajudiciare în materie civilă sau comercială, Convenția din 1970 privind obținerea de probe în străinătate în materie civilă sau comercială și Convenția din 1996 privind competența, legea aplicabilă, recunoașterea, executarea și cooperarea cu privire la răspunderea părintească și măsurile de protecție a copiilor;
· améliorer la coopération judiciaire en matière pénale en adhérant aux conventions dans ce domaine, en particulier celles du Conseil de l’Europe, et en les mettant en œuvre;· Enhance the judicial cooperation in criminal matters by acceding to and implementing the relevant conventions, especially those of the CoE;· prin intensificarea cooperării judiciare în materie penală, prin aderarea la convențiile relevante și prin aplicarea acestora, în special convențiile Consiliului Europei;
· établir une coopération plus étroite avec Eurojust, notamment en envisageant la conclusion d’un accord de coopération opérationnelle.· Establish closer cooperation with Eurojust, including through envisaging the conclusion of an operational cooperation agreement.· prin stabilirea unei cooperări mai strânse cu Eurojust, inclusiv prin eventuala încheiere a unui acord de cooperare operațională.
2.4       Commerce et questions liées au commerce2.4       Trade and Trade-Related Matters2.4       Comerț și aspectele legate de comerț
Commerce de marchandisesTrade in GoodsComerțul cu bunuri
Les parties coopéreront afin de préparer la bonne mise en œuvre des dispositions de l'accord d'association prévu relatives à l'accès au marché en ce qui concerne les marchandises, notamment dans le cadre de consultations conjointes, pour:The Parties will cooperate in preparing the proper implementation of the provisions on market access for goods of the envisaged Association Agreement, in particular through joint consultations, with a view to:Părțile vor coopera în vederea pregătirii punerii în aplicare corespunzătoare a dispozițiilor privind accesul pe piață al bunurilor din viitorul acord de asociere, în special în cadrul consultărilor comune, în scopul:
· continuer à diversifier la structure des exportations géorgiennes;· increasing the diversification of Georgia's export structure;· de a spori diversitatea structurii exporturilor din Georgia;
· apporter de nouvelles améliorations dans le domaine des statistiques commerciales;· further improvements in the area of trade statistics;· de a realiza noi îmbunătățiri în domeniul statisticilor privind schimburile comerciale;
· instaurer une coopération plus étroite de manière à garantir une application effective du mécanisme anticontournement;· close cooperation with a view to applying effectively the anti-circumvention mechanism;· de a coopera îndeaproape pentru aplicarea în mod eficace a mecanismului împotriva eludării taxelor vamale;
· garantir que les droits à l’importation qui s'appliquent actuellement dans le cadre des échanges commerciaux entre les parties ne seront pas relevés au cours de la période précédant et suivant l’entrée en vigueur de l’accord (clause de statu quo);· ensuring that no increase of currently applicable import duties in trade between the parties takes place in the run up to and after the entry into force of the Agreement (standstill clause);· de a asigura faptul că nu va exista nicio creștere a taxelor la import aplicabile în prezent schimburilor comerciale dintre părți în perioada premergătoare și după data intrării în vigoare a acordului (clauză de standstill);
· aider la Géorgie à élaborer et à mettre en œuvre toute législation qu'elle aurait l'intention d'adopter en matière d’accès au marché ou au sujet d’autres questions connexes (c'est-à-dire les mesures commerciales);· assisting Georgia in drafting and implementing legislation it may intend to prepare on market access or other related issues (i.e. trade remedies).· de a sprijini Georgia în elaborarea și punerea în aplicare a legislației pe care ar putea intenționa să o pregătească privind accesul la piață și alte probleme conexe (și anume măsuri comerciale).
· garantir l’échange d’informations sur l’évolution de la situation en ce qui concerne l'accès au marché et sur la politique en matière d’accès au marché;· ensuring exchange of information on market access-related developments and policy on market access.· de a asigura schimburile de informații privind evoluțiile legate de piață și politica privind accesul pe piață.
Règlements techniques, normalisation et infrastructures connexesTechnical Regulations, Standardisation and Related InfrastructureReglementări tehnice, standardizare și infrastructura aferentă
Les parties coopéreront dans le domaine des normes, des règlements techniques, de la métrologie, de la surveillance du marché, de l’accréditation et de l'évaluation de la conformité en vue de rapprocher progressivement les systèmes géorgiens de ceux de l'UE, comme prévu dans l'accord d'association. La coopération visera à:The Parties will cooperate in the field of standards, technical regulations, metrology, market surveillance, accreditation and conformity assessment for achieving gradual approximation of these systems with EU relevant systems as provided for in the Association Agreement. The cooperation will include:Părțile vor coopera în domeniul standardelor, reglementărilor tehnice, metrologiei, supravegherii pieței, acreditării și evaluării conformității pentru a realiza armonizarea progresivă a acestor sisteme cu sistemele relevante ale UE, astfel cum se prevede în acordul de asociere. Cooperarea va include:
· élaborer la législation que la Géorgie s'est engagée à mettre en œuvre avant l'entrée en vigueur de l'accord d'association comme le prévoit sa stratégie sur les obstacles techniques au commerce (OTC);· developing legislation which Georgia committed to implement before the entry into force of the Association Agreement as provided in its Technical Barriers to Trade Strategy (TBT);· elaborarea legislației pe care Georgia s-a angajat să o pună în aplicare înainte de intrarea în vigoare a acordului de asociere, în conformitate cu strategia privind barierele tehnice în calea comerțului (BTC) din acord;
· mettre en place des infrastructures aux fins de la gestion des normes, des règlements techniques, des procédures de métrologie, d’accréditation et d’évaluation de la conformité, ainsi que du système de surveillance du marché;· developing infrastructure related to administration of standards, technical regulations, metrology, market surveillance, accreditation, conformity assessment procedures;· dezvoltarea infrastructurii legate de administrarea standardelor, reglementările tehnice, metrologie, supravegherea pieței, acreditare și evaluarea conformității procedurilor;
· aider les différentes parties prenantes, notamment les opérateurs économiques, à se préparer et à s'adapter à la mise en œuvre de la législation ayant fait l'objet d'un rapprochement;· facilitating the preparation and adaptation of stakeholders,  including economic operators, for the implementation of approximated legislation;· facilitarea pregătirii și a adaptării părților interesate, inclusiv a operatorilor economici, pentru nivelul de punere în aplicare a legislației care face obiectul apropierii;
· mettre en œuvre la stratégie de surveillance du marché;· implementing the Market Surveillance Strategy;· punerea în aplicare a strategiei de supraveghere a pieței;
· dans le domaine de la surveillance du marché, renforcer les capacités administratives des institutions publiques compétentes et des organismes de surveillance du marché;· in the Market Surveillance field, strengthening administrative capacities of relevant Georgian state institutions and market surveillance bodies;· în domeniul supravegherii pieței, consolidarea capacităților administrative ale instituțiilor de resort ale statului georgian și ale organismelor relevante de supraveghere a pieței;
· dispenser une formation complémentaire en matière de gestion au personnel des agences et des organismes publics compétents;· further staff training for administration of responsible government bodies and agencies;· formarea în continuare a personalului pentru administrarea organismelor și agențiilor guvernamentale responsabile;
· échanger des informations sur tous les aspects pertinents des stratégies géorgiennes en matière d'OTC et de surveillance du marché, y compris, le cas échéant, sur les calendriers applicables;· exchanging information on all relevant aspects of the Georgian TBT and Market Surveillance Strategies, including timeframes as applicable;· schimbul de informații cu privire la toate aspectele relevante ale strategiei de supraveghere a pieței și BTC a Georgiei, inclusiv calendarul avut în vedere;
· aider la Géorgie à satisfaire aux conditions nécessaires à la conclusion d'un accord sur l’évaluation de la conformité et l’acceptation des produits industriels (AECA) couvrant un ou plusieurs secteurs, comme prévu dans l’accord d’association et conformément à un plan général de réforme institutionnelle connexe, y compris au moyen de réformes législatives;· preparing Georgia to achieve the conditions necessary to conclude an Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (ACAA) covering one or more sectors, as envisaged by the Association Agreement,  and in accordance with a related comprehensive Institutional Reform Plan, and including legislative reforms;· pregătirea Georgiei în vederea îndeplinirii condițiilor necesare pentru a încheia un acord privind evaluarea conformității și acceptarea produselor industriale pentru unul sau mai multe sectoare, așa cum se prevede în acordul de asociere și în conformitate cu un plan de reformă instituțională cuprinzătoare, incluzând reforme legislative;
· à échanger des informations sur d’autres évolutions importantes dans le domaine des OTC, concernant notamment l’adoption de normes internationales ou l’acceptation de produits conformes à des normes autres qu'internationales sur le marché géorgien;· exchanging information on other relevant developments in the area of TBT, relating i.e. to adoption of international standards or acceptance of products conforming to other than international standards, on its market.· schimbul de informații cu privire la alte evoluții relevante în domeniul BTC, referitoare, de exemplu, la adoptarea de standarde internaționale sau la acceptarea pe piața sa a produselor conforme cu alte standarde decât cele internaționale.
Mesures sanitaires et phytosanitairesSanitary and Phytosanitary (SPS) MeasuresMăsuri sanitare și fitosanitare (măsuri SPS)
Les parties coopéreront afin de préparer la Géorgie à rapprocher ses normes sanitaires et phytosanitaires pour les denrées alimentaires et les aliments pour animaux, ainsi que sa législation et ses pratiques en matière de santé des végétaux, de santé animale et de bien-être des animaux de celles de l’UE, telles qu'elles sont mentionnées dans les annexes de l'accord d’association envisagé. La coopération visera à:The Parties will cooperate in preparing for the approximation of Georgia's sanitary and phytosanitary standards for food and feed, plant health as well as animal health, and welfare legislation and practice to that of the EU, as set out in the relevant Annexes to the envisaged Association Agreement. The cooperation will include:Părțile vor coopera în vederea pregătirii apropierii standardelor Georgiei de cele ale UE în materie de standarde sanitare și fitosanitare pentru produsele alimentare și hrana pentru animale, sănătatea plantelor, precum și legislația și practica privind sănătatea și bunăstarea animalelor, astfel cum se prevede în anexele relevante la viitorul acord de asociere. Cooperarea va include:
· achever la mise en œuvre de la stratégie de sécurité alimentaire et du programme de rapprochement actuels de la Géorgie, en particulier en mettant en œuvre le code de sécurité alimentaire et en adoptant progressivement les dispositions d'exécution horizontales;· completing the implementation of Georgia’s current Food Safety Strategy and Approximation Programme, in particular in the implementation of the Food Safety Code and progressive adoption of the implementing horizontal legislation;· finalizarea implementării strategiei actuale a Georgiei în materie de siguranță alimentară și a programului de apropiere, în special în contextul punerii în aplicare a Codului pentru siguranța alimentară și al adoptării progresive a legislației orizontale de punere în aplicare;
· définir des priorités sectorielles pour la Géorgie et revoir sa stratégie actuelle de sécurité alimentaire, en vue de couvrir tous les domaines indiqués dans les annexes de l’accord d’association prévu. Cette révision portera notamment sur la législation sectorielle, en fonction des priorités économiques de la Géorgie;· setting up Georgia’s sectoral priorities and reviewing Georgia’s current Food Safety Strategy with a view to covering all areas under the relevant Annexes of the envisaged Association Agreement. It will include sectoral legislation, according to Georgia’s economic priorities;· stabilirea priorităților sectoriale ale Georgiei și revizuirea strategiei actuale a Georgiei în materie de siguranță alimentară, în vederea includerii tuturor domeniilor care se regăsesc în anexele relevante la viitorul acord de asociere. Aceasta va include legislația sectorială, în funcție de prioritățile economice ale Georgiei;
· veiller à ce que les contrôles vétérinaires et phytosanitaires et les contrôles en matière de sécurité alimentaire soient effectués par l'autorité compétente aux postes d’inspection frontaliers;· ensuring that veterinary phytosanitary and food safety checks at the border inspection posts be carried out by the competent authority;· asigurarea faptului că autoritatea competentă efectuează controale fitosanitare și de siguranță a alimentelor la punctele de control la frontieră;
· continuer à fournir des conseils techniques à la Géorgie et à la soutenir dans l'élaboration et la mise en œuvre de la législation, notamment en dispensant une formation au personnel concerné, en renforçant les capacités de l'autorité compétente et en aidant à améliorer la capacité de laboratoire, conformément aux exigences de l'Union;· further providing technical advice and support to Georgia in drafting and implementing the legislation, including training the relevant staff, providing capacity-building to the competent authority and supporting the improvement of the laboratory capacity, in line with the EU requirements;· furnizarea în continuare de consultanță tehnică și sprijin Georgiei în elaborarea și punerea în aplicare a legislației, inclusiv formarea personalului relevant, asigurarea consolidării capacităților autorității competente și sprijinirea îmbunătățirii capacităților laboratoarelor, în conformitate cu cerințele UE;
· préparer la mise en place d'un système d'alerte rapide, destiné à garantir la sécurité pour les denrées alimentaires et les aliments pour animaux, la santé animale et la santé des végétaux;· preparing to set-up an early warning system for the food and feed, animal health and plant health safety;· pregătirea instituirii unui sistem de avertizare rapidă pentru alimente și hrană a animalelor, siguranța sănătății animale și a plantelor;
· organiser des campagnes d'information avec les agences, les entreprises et les ONG opérant dans le secteur concerné sur les exigences à remplir pour accéder au marché de l’UE et avec la société civile sur les aspects de la sécurité des denrées alimentaires et des aliments pour animaux intéressant les consommateurs;· organising information campaigns with relevant agencies, businesses and NGOs on the requirements for accessing the EU market, as well as with civil society on the relevant consumer aspects of food and feed safety;· organizarea de campanii de informare a agențiilor, întreprinderilor și ONG-urilor relevante privind cerințele de acces la piața UE, precum și a societății civile privind aspectele relevante legate de protecția consumatorilor cu privire la siguranța alimentelor și a hranei pentru animale;
· aider les entreprises géorgiennes à se préparer et à s'adapter à la mise en œuvre de la législation ayant fait l'objet d'un rapprochement;· facilitating the preparation and adaptation of Georgian businesses for the implementation of approximated legislation.· facilitarea pregătirii și a adaptării întreprinderilor din Georgia pentru punerea în aplicare a legislației care face obiectul apropierii.
Douane et facilitation des échangesCustoms and Trade FacilitationRegimul vamal și facilitarea schimburilor comerciale
Les parties coopéreront pour préparer le rapprochement de la législation géorgienne de l’acquis de l’UE et des normes internationales indiqués à l’annexe correspondante de l’accord d’association prévu. Cette coopération visera en particulier à:The Parties will cooperate in preparing for the approximation to EU acquis and international standards listed in the relevant Annex to the envisaged Association Agreement, in particular by:Părțile vor coopera în vederea apropierii de acquis-ul UE și de standardele internaționale enumerate în anexa relevantă la viitorul acord de asociere, în special prin:
· rapprocher le système géorgien des opérateurs économiques agréés de celui de l’UE dans la perspective de la reconnaissance mutuelle prévue par l’accord d’association;· approximating Georgia's Authorised Economic Operator system to that of the EU with the prospect of mutual recognition as envisaged by the Association Agreement;· apropierea sistemului operatorilor economici autorizați din Georgia cu cel al UE în vederea recunoașterii reciproce, astfel cum se prevede în acordul de asociere;
· continuer à moderniser les autorités douanières géorgiennes;· continuing to modernise Georgian customs authorities;· continuarea modernizării autorităților vamale georgiene;
· continuer à simplifier et à moderniser les procédures douanières;· continuing to simplify and modernise customs procedures;· continuarea simplificării și modernizării procedurilor vamale;
· aider la Géorgie à adhérer à la convention relative à un régime de transit commun et établir une feuille de route à cet effet;· assisting Georgia in its accession to the Convention on a common transit procedure and in drawing up a roadmap for this purpose;· sprijinirea Georgiei în procesul de aderare la Convenția privind un regim de tranzit comun și în elaborarea unei foi de parcurs în acest scop;
· coopérer en matière de contrôles douaniers fondés sur les risques et partager des informations qui contribuent à améliorer la gestion des risques et la sécurité des chaînes d’approvisionnement, à faciliter le commerce légitime et à garantir la sûreté et la sécurité des marchandises importées, exportées ou en transit;· co-operating on risk-based customs control and sharing of relevant information that contributes to improved risk management and security of the supply chains, facilitation of legitimate trade and safety and security of goods imported, exported or in transit;· cooperarea privind controalele vamale bazate pe evaluarea riscurilor și schimbul de informații relevante care contribuie la o mai bună gestionare a riscurilor și siguranță a lanțurilor de aprovizionare, la facilitarea comerțului legitim și la siguranța și securitatea bunurilor importate, exportate sau aflate în tranzit;
· intensifier le dialogue sur la lutte contre la fraude en vue de prévenir le commerce illégal, y compris de produits soumis à accises, grâce, notamment, à une coopération renforcée dans le cadre du protocole relatif à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière;· strengthening dialogue on the fight against fraud to prevent illegal trade, including in excisable products, particularly through enhanced cooperation in the framework of the Protocol on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters;· consolidarea dialogului privind combaterea fraudei, inclusiv pentru prevenirea comerțului ilegal cu produse supuse accizelor, în special prin intermediul unei forme de cooperare consolidată în conformitate cu Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal;
· rapprocher la législation géorgienne concernant l’application des droits de propriété intellectuelle par les autorités douanières de l'acquis de l'UE, comme prévu dans l'accord d'association;· approximating Georgia’s legislation on customs enforcement of IPR to EU acquis, as envisaged by the Association Agreement.· apropierea legislației Georgiei de acquis-ul UE privind asigurarea de către autoritățile vamale a respectării DPI, astfel cum se prevede în acordul de asociere.
Règles d'origineRules of OriginReguli de origine
Les parties coopéreront pour préparer la mise en œuvre des règles d'origine qui s'appliqueront entre les parties conformément au protocole y afférent de l'accord d'association prévu. Cette coopération visera en particulier à:The Parties will cooperate in preparing for implementation of rules of origin to be applicable between the Parties under the relevant Protocol to the envisaged Association Agreement, in particular by:Părțile vor coopera în vederea pregătirii punerii în aplicare a regulilor de origine care se vor aplica între părți în conformitate cu protocolul relevant la viitorul acord de asociere, în special prin:
· aider la Géorgie, une fois la décision correspondante adoptée, dans son processus d'adhésion à la convention régionale sur les règles d'origine préférentielles paneuroméditerranéennes;· assisting Georgia, once the relevant decision is taken, in the process of accession to the regional Convention on Pan-Euro-Mediterranean preferential rules of origin;· sprijinirea Georgiei, după ce va fi adoptată decizia relevantă, în cadrul procesului de aderare la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene;
· achever le transfert des compétences en matière de délivrance et de vérification des certificats de circulation EUR. 1 aux autorités douanières géorgiennes;· completing the transfer of competence of issuance of EUR.1 movement certificates and verification to Georgian customs authorities;· finalizarea transferului de competențe către autoritățile vamale din Georgia privind emiterea și verificarea certificatelor de circulație EUR. 1;
· dispenser aux autorités douanières géorgiennes une formation sur la certification et la vérification de l’origine préférentielle;· providing training to the Georgian customs authorities on certification and verification of preferential origin.· organizarea de cursuri de formare pentru autoritățile vamale georgiene privind certificarea și verificarea originii preferențiale.
Établissement, commerce des services et commerce électroniqueEstablishment, Trade in Services and Electronic CommerceDreptul de stabilire, comerțul cu servicii și comerțul electronic
Les parties poursuivront leur dialogue en matière d’établissement, de commerce des services et de commerce électronique conformément aux dispositions contenues dans l'accord d’association prévu. De plus, elles prépareront la mise en œuvre des engagements pris dans les domaines liés aux services, comme indiqué dans les annexes correspondantes de l'accord d'association prévu. À cet effet, les parties coopéreront pour:The Parties will continue the dialogue on establishment, trade in services and electronic commerce according to provisions of the envisaged Association Agreement. Furthermore, the Parties will prepare for the implementation of the commitments in the services areas, as envisaged in the relevant Annexes to the envisaged Association Agreement. To this purpose, the Parties will cooperate to:Părțile vor continua dialogul privind dreptul de stabilire, comerțul cu servicii și comerțul electronic, în conformitate cu dispozițiile viitorului acord de asociere. În plus, părțile se vor pregăti pentru punerea în aplicare a angajamentelor în domeniile serviciilor, după cum se prevede în anexele relevante la viitorul acord de asociere. În acest scop, părțile vor coopera în vederea:
· dispenser des formations adaptées et créer des capacités administratives suffisantes pour gérer le rapprochement des législations prévu;· provide relevant training and building adequate administrative capacity to cope with the planned approximation of legislation;· oferirii de cursuri de formare relevante și consolidării capacității administrative corespunzătoare pentru a face față apropierii planificate a legislației;
· examiner les domaines dans lesquels ces formations et ce renforcement des capacités sont nécessaires, notamment pour ce qui est de la capacité de traduction à partir de l'anglais et de l'assistance technique correspondante;· discuss the areas in which such training and capacity-building should be provided including the English translation capacity and the relevant technical assistance;· discutării domeniilor în care o astfel de formare și consolidare a capacităților ar trebui să fie furnizate, inclusiv capacitatea de traducere în limba engleză, precum și asistență tehnică relevantă;
· procéder à des échanges réguliers d’informations sur les travaux législatifs en cours ou envisagés dans les domaines retenus pour faire l'objet d'un rapprochement et mener un dialogue à cet effet;· ensure regular exchange of information as regards the envisaged or ongoing legislative work in areas selected for approximation and conduct dialogue for this purpose.· asigurării schimbului periodic de informații cu privire la activitatea legislativă preconizată sau aflată în desfășurare în domeniile selectate pentru apropiere și a angajării de dialoguri în acest scop.
Paiements courants et circulation des capitauxCurrent Payments and Movement of CapitalPlățile curente și circulația capitalurilor
Les parties poursuivront leur dialogue en matière de circulation des capitaux et de paiements, en particulier en vue de vérifier le respect de tous les engagements existants et de préparer la mise en œuvre de l'accord d’association prévu;The Parties will continue dialogue on capital movements and payments, in particular with a view to monitoring compliance with all existing commitments and preparing for implementation of the envisaged Association Agreement. Părțile vor continua dialogul privind circulația capitalurilor și plățile, în special în ceea ce privește monitorizarea respectării tuturor angajamentelor existente și pregătirea punerii în aplicare a viitorului acord de asociere.
Marchés publicsPublic ProcurementAchizițiile publice
Les parties coopéreront afin d'aider la Géorgie à se préparer à mettre en œuvre le chapitre de l'accord d’association prévu consacré aux marchés publics et à réaliser les réformes connexes. Ces préparatifs consisteront notamment à:The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the implementation of the Procurement Chapter of the envisaged Association Agreement and the related reforms. The preparations will include:Părțile vor coopera în contextul pregătirii Georgiei pentru punerea în aplicare a capitolului privind achizițiile publice din viitorul acord de asociere și a reformelor conexe. Pregătirea va include:
· lancer les travaux visant à établir une feuille de route détaillée, comme prévu par l'accord d'association, et à fournir des informations précises et actualisées sur l’évolution de la législation géorgienne, en particulier à la suite des travaux législatifs prévus ayant des incidences sur la politique en matière de marchés publics et sur les mesures destinées à garantir le respect des règles dans ce domaine;· starting preparation of a comprehensive roadmap as stipulated by the Association Agreement providing precise and timely information on developments in Georgian legislation, in particular in case of planned legislative work affecting procurement policy and enforcement.· elaborarea unei foi de parcurs detaliate și cuprinzătoare, în conformitate cu acordul de asociere, care să furnizeze informații exacte și prompte privind evoluția legislației georgiene, în special în cazul lucrărilor legislative planificate care vizează politica privind achizițiile publice și asigurarea respectării legii.
Droits de propriété intellectuelle (DPI)Intellectual Property Rights (IPR)Drepturile de proprietate intelectuală (DPI)
Les parties coopéreront pour préparer la Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l'UE et des normes internationales sur la protection des droits de propriété intellectuelle comme indiqué dans l'accord prévu. Ces préparatifs consisteront notamment à:The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the approximation to the EU acquis and international standards on the protection of intellectual property rights as provided for in the envisaged Association Agreement. The preparations will include:Părțile vor coopera în pregătirea Georgiei pentru apropierea de acquis-ul UE și de standardele internaționale privind protecția drepturilor de proprietate intelectuală, astfel cum se prevede în viitorul acord de asociere. Pregătirea va include:
· faire en sorte que les titulaires de droits des deux parties bénéficient d'un niveau élevé de protection de leurs DPI et que des mesures appropriées soient en place pour faire respecter ces droits;· ensuring right holders from both Parties a high level of protection of IPR and adequate measures to enforce such rights;· asigurarea faptului că titularii de drepturi ai ambelor părți beneficiază de un nivel ridicat de protecție a drepturilor de proprietate intelectuală și de măsuri corespunzătoare de asigurare a respectării acestor drepturi;
· renforcer les capacités répressives des organes gouvernementaux et des agences exécutives compétents, y compris des autorités douanières géorgiennes, et faire régulièrement rapport sur l'évolution des capacités administratives;· strengthening the enforcement capacity of relevant governmental bodies or executive agencies, including Georgian customs authorities, and reporting regularly on evolution of administrative capacity;· consolidarea capacității de asigurare a respectării legii a organismelor guvernamentale sau a agențiilor executive relevante, inclusiv a autorităților vamale georgiene, și raportarea periodică privind evoluția capacității administrative;
· veiller au bon fonctionnement du système judiciaire de façon à garantir l’accès à la justice aux titulaires de droits, ainsi que l'existence et l'application effective de sanctions;· ensuring proper functioning of the judicial system to guarantee access to justice for right holders and availability and effective implementation of sanctions;· asigurarea unei funcționări adecvate a sistemului judiciar pentru a garanta accesul la justiție al titularilor de drepturi și existența și aplicarea eficace a sancțiunilor;
· veiller au bon fonctionnement des structures institutionnelles compétentes, ainsi que des bureaux chargés des droits de propriété industrielle, de la protection des droits d'auteur et des sociétés de gestion collective; étendre la coopération avec les autorités des pays tiers et les associations professionnelles;· ensuring proper functioning of the relevant institutional structures, as well as of the offices for industrial property rights, copyright protection and collecting societies; extending cooperation with third country authorities and industry associations;· asigurarea unei funcționări adecvate a structurilor instituționale relevante, precum și a organismelor competente în materie de drepturi de proprietate industrială, a protecției drepturilor de proprietate și a societăților de gestiune colectivă; extinderea cooperării cu autoritățile și asociațiile profesionale din țările terțe;
· prendre des mesures pour sensibiliser le grand public à la protection de la propriété intellectuelle et industrielle et mener un véritable dialogue avec les titulaires de droits;· taking measures to increase public awareness in the field of intellectual and industrial property protection and ensuring effective dialogue with rights holders;· luarea de măsuri pentru sporirea gradului de sensibilizare a publicului în domeniul protecției drepturilor de proprietate intelectuală și industrială și asigurarea unui dialog eficace cu titularii drepturilor;
· prendre des mesures efficaces contre la contrefaçon et le piratage et garantir la mise en œuvre effective de la législation relative au respect des droits de propriété intellectuelle et des sanctions pour violation desdits droits, et produire régulièrement les données statistiques et les informations sur les mesures prises pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle que les parties doivent s'échanger;· taking effective measures against counterfeiting and piracy and ensure effective implementation of the enforcement legislation and of sanctions for infringements of intellectual property rights, as well as regular production of statistical data and relevant information regarding the enforcement activities to be shared between the Parties.· luarea de măsuri eficiente împotriva contrafacerii și a pirateriei și pentru a asigura punerea în aplicare eficace a legislației de asigurare a respectării normelor și a sancțiunilor pentru încălcări ale drepturilor de proprietate intelectuală, precum și o colectare periodică de date statistice și informații relevante în ceea ce privește activitățile de asigurare a respectării legii care sunt derulate în comun de către părți.
ConcurrenceCompetitionConcurență
Les parties coopéreront afin de préparer la mise en œuvre du chapitre de l'accord d’association prévu consacré à la concurrence et à la réalisation des réformes connexes. Ces préparatifs consisteront notamment à:The Parties will cooperate in preparing the implementation of the Competition Chapter of the envisaged Association Agreement and the related reforms. The preparations will include:Părțile vor coopera în cadrul pregătirii punerii în aplicare a capitolului referitor la concurență din viitorul acord de asociere și a reformelor conexe. Pregătirea va include:
· faire en sorte que le cadre institutionnel et les capacités administratives de la Géorgie garantissent la mise en œuvre effective de la législation applicable;· ensuring that Georgia's institutional framework and relevant administrative capacity guarantee the effective implementation of the relevant legislation;· asigurarea faptului că în Georgia cadrul instituțional și capacitatea administrativă garantează punerea în aplicare eficace a legislației relevante;
· renforcer le dialogue sur l'expérience acquise par les parties dans l'application de la législation relative à la concurrence, ainsi que sur les autres évolutions législatives dans ce domaine;· enhancing dialogue on the experience in enforcement of the legislation in this area, as well as on other legislative developments related to competition.· intensificarea dialogului privind experiența în asigurarea respectării legislației în acest domeniu, precum și privind alte evoluții legislative legate de concurență.
TransparenceTrasparencyTransparență
Les parties accorderont une attention particulière à la coopération visant à:The Parties will pay special attention to cooperation in the following:Părțile vor acorda o atenție deosebită cooperării în următoarele domenii:
· préparer la mise en œuvre des engagements pris en matière de transparence dans l’élaboration des politiques commerciales et étudier les mécanismes qui pourraient être nécessaires à cette fin;· preparing for the implementation of commitments on transparency in trade-related policy-making and consideration of necessary mechanisms to be put in place in this regard;· pregătirea pentru punerea în aplicare a angajamentelor referitoare la transparența procesului de elaborare a politicilor comerciale și luarea în considerare a mecanismelor necesare care trebuie puse în aplicare în această privință;
· examiner les bonnes pratiques et les expériences respectives concernant la transparence dans l'élaboration des politiques;· discussion on best practices and respective experience in transparent policy-making;· dezbaterea privind cele mai bune practici și experiența dobândită în procesul de elaborare a politicilor în mod transparent;
· échanger des informations et dispenser des formations adéquates, y compris sur les mécanismes de communication et les consultations des parties prenantes;· exchanging information and providing relevant training, including on communication mechanisms and stakeholder consultations;· schimbul de informații și furnizarea de cursuri de formare corespunzătoare, inclusiv cu privire la mecanismele de comunicare și consultările cu părțile interesate;
· organiser des séminaires et d’autres manifestations à l'intention du grand public afin de lui expliquer la mise en œuvre de l'accord d’association prévu et le processus de rapprochement;· conducting seminars and other events for the wider public, aimed at explaining the implementation of the envisaged Association Agreement and the approximation process.· efectuarea de seminare și alte evenimente pentru publicul mai larg, menite să explice punerea în aplicare a acordului de asociere și a procesului de apropiere.
Commerce et développement durableTrade and Sustainable DevelopmentComerțul și dezvoltarea durabilă
Les parties entameront un dialogue sur les questions abordées dans le chapitre de l'accord d’association prévu consacré au commerce et au développement durable. Ce dialogue consistera notamment à:The Parties will engage in a dialogue on the issues covered by the Chapter on Trade and Sustainable Development of the envisaged Association Agreement, in particular by:Părțile se vor angaja într-un dialog privind aspectele reglementate de capitolul privind comerțul și dezvoltarea durabilă din viitorul acord de asociere, în special prin:
· échanger des informations sur la mise en œuvre du code du travail, ainsi que des engagements en matière de développement durable;· exchanging information on the implementation of the Labour Code, as well as implementation of commitments related to sustainable development;· schimbul de informații privind punerea în aplicare a Codului muncii, precum și punerea în aplicare a angajamentelor referitoare la dezvoltarea durabilă;
· se pencher sur la mise en œuvre future des engagements pris au titre de ce chapitre en ce qui concerne la participation des parties prenantes et le dialogue avec la société civile;· discussing the future implementation of the commitments under the Chapter with regard to stakeholder involvement and civil society dialogue;· discutarea viitoarei puneri în aplicare a angajamentelor în temeiul acestui capitol cu privire la participarea părților implicate și la dialogul cu societatea civilă;
· échanger des bonnes pratiques et des expériences dans ce domaine;· exchanging best practices and relevant experience in this regard.· schimbul de cele mai bune practici și de experiență relevantă în această privință;
· les parties garderont à l’esprit que les priorités relatives aux droits syndicaux et aux normes fondamentales du travail visées au point 2.1 et la première priorité mentionnée au point 2.6 revêtent une importance cruciale pour la mise en œuvre du chapitre consacré au commerce et au développement durable et qu'il convient par conséquent de les aborder dans le contexte de ce volet de l’accord d’association.· The Parties will bear in mind that the priorities relating to trade unions' rights and core labour standards in section 2.1 and the first priority identified in section 2.6 are highly relevant for the implementation of the "Trade and Sustainable Development" chapter, and should therefore be addressed in relation with this part of the Association Agreement.· părțile vor avea în vedere faptul că prioritățile referitoare la drepturile sindicale și standardele de bază din domeniul muncii din secțiunea 2.1 și prima prioritate identificată în secțiunea 2.6 sunt extrem de relevante pentru punerea în aplicare a capitolului „Comerț și dezvoltare durabilă” și ar trebui, prin urmare, să fie abordate în legătură cu această parte a acordului de asociere.
2.5       Coopération économique2.5       Economic Cooperation2.5       Cooperare economică
Les parties coopéreront afin d'aider la Géorgie à instaurer une économie de marché viable et à rapprocher progressivement ses politiques de celles de l’UE, conformément aux principes directeurs de stabilité macroéconomique, de bonne santé des finances publiques, de solidité du système financier et de viabilité de la balance des paiements. Cette coopération visera notamment à:The Parties will cooperate to support Georgia in establishing a fully functioning market economy and gradually approximating its policies to the policies of the EU in accordance with the guiding principles of macroeconomic stability, sound public finances, a robust financial system and sustainable balance of payments, and in particular:Părțile vor coopera pentru a sprijini Georgia în crearea unei economii de piață perfect funcționale și în eforturile de apropiere treptată a politicilor sale de politicile UE în conformitate cu principiile directoare de stabilitate macroeconomică, finanțe publice solide, sistem financiar solid și sustenabilitate a balanței de plăți, în special:
· renforcer les capacités de la Géorgie en matière de prévisions macroéconomiques et, plus particulièrement, améliorer la méthodologie utilisée pour établir les scénarios de développement, la surveillance des processus économiques et la qualité de l’analyse des facteurs d'impact, par l’échange d’informations sur les bonnes pratiques;· develop Georgia’s capacity in macro-economic forecasts, inter alia improvement of methodology of elaboration of development scenarios, and monitoring of economic processes, improving the quality of analysis of the factors of impact etc. by exchanging information of best practices;· pentru a dezvolta capacitatea Georgiei de a face previziuni macroeconomice, printre altele, de a îmbunătăți metodologia de elaborare a scenariilor de dezvoltare și de a monitoriza procesele economice, de a îmbunătăți calitatea analizei factorilor de impact etc. prin schimbul de informații privind cele mai bune practici;
· renforcer l’indépendance de la Banque nationale de Géorgie, notamment en révisant la législation relative à la banque centrale conformément aux bonnes pratiques de l’UE, en s'aidant notamment de l'expertise de cette dernière, y compris de la Banque centrale européenne (BCE);· strengthen the independence of the National Bank of Georgia (NBG), including by reviewing the central bank legislation in line with best EU practice, including with the support of EU expertise, also from the European Central Bank (ECB);· pentru a consolida independența Băncii Naționale a Georgiei, inclusiv prin revizuirea legislației băncii centrale în conformitate cu cele mai bune practici ale UE, inclusiv cu expertiza UE și a Băncii Centrale Europene (BCE);
· partager l’expérience de l’UE, y compris de la BCE, concernant les politiques en matière de taux de change monétaire et de régulation et de surveillance des secteurs financier et bancaire et contribuer à développer et à renforcer les capacités de la Géorgie dans tous ces domaines;· share the experience of the EU, including from ECB, on monetary exchange rate and financial and banking sector regulation and supervision policies, and helping to develop and strengthen Georgia’s capabilities in all those areas;· pentru a împărtăși experiența UE, inclusiv a BCE, privind cursul de schimb monetar, reglementarea financiară și a sectorului bancar și politicile de supraveghere și pentru a contribui la crearea și consolidarea capacităților Georgiei în toate aceste domenii;
· garantir la viabilité et la gouvernance des finances publiques en réalisant des réformes touchant au budget et aux dépenses;· ensure the sustainability and governance of public finances, through implementing fiscal and expenditure reforms;· pentru a asigura sustenabilitatea și guvernanța finanțelor publice, prin punerea în aplicare a reformelor fiscale și a celor privind cheltuielile;
· mettre en place des règles et des procédures ouvertes, concurrentielles et transparentes en matière de privatisation;· Ensure open, competitive and transparent privatisation rules and procedures and their implementation.· pentru a asigura norme și proceduri deschise, competitive și transparente de privatizare și punerea lor în aplicare.
Contrôle interne des finances publiques et audit externePublic Internal Financial Control and External AuditControlul financiar intern public și audit extern
Les parties coopéreront dans le but de mettre en place un contrôle interne des finances publics et un audit externe. Cette coopération visera à:The Parties will cooperate with the aim to ensure the development of public internal financial control and external audit by:Părțile vor coopera cu scopul de a asigura dezvoltarea controlului financiar intern public și a auditului extern prin:
· continuer à améliorer le système de contrôle interne dans le cadre d'une gestion décentralisée, y compris par la réalisation d'audits internes fonctionnellement indépendants au sein des autorités publiques, en procédant à une harmonisation avec les normes et les méthodologies internationales généralement admises et les bonnes pratiques de l’UE;· ensuring further improvement of the internal control system under decentralised managerial responsibility, including functionally independent internal audit, in state authorities by means of harmonization with generally accepted international standards and methodologies and EU best practice;· asigurarea îmbunătățirii în continuare a sistemului de control intern gestionat în mod descentralizat, inclusiv a auditului intern independent din punct de vedere funcțional în cadrul autorităților de stat, prin intermediul armonizării cu standardele și metodologiile internaționale general acceptate și cu cele mai bune practici ale UE;
· continuer à développer la fonction d’audit externe de la cour des comptes, conformément aux normes internationales généralement admises (INTOSAI);· ensuring further development of the external audit function of the Court of Accounts in line with generally accepted international standards (INTOSAI);· asigurarea dezvoltării în continuare a funcției de audit extern a Curții de Conturi în conformitate cu standardele internaționale general acceptate (INTOSAI);
· coopérer efficacement avec les institutions et les organes compétents de l’UE et leur prêter assistance, y compris l’Office européen de lutte antifraude pour ce qui est des vérifications et des inspections sur place liées à la gestion et au contrôle des fonds de l’UE, dans le respect des règles et des procédures applicables;· ensuring effective cooperation with and assistance to the relevant EU Institutions and bodies including the European Anti-Fraud Office in the case of on-the-spot checks  and inspections related to the management and control of EU funds, to be provided in line with relevant rules and procedures.· asigurarea unei cooperări eficace cu instituțiile și organismele relevante ale UE, inclusiv cu Oficiul European de Luptă Antifraudă în cazul controalelor la fața locului și al inspecțiilor legate de gestionarea și controlul fondurilor UE, și a asistenței din partea acestor instituții și organisme, care urmează să fie furnizată în conformitate cu normele și procedurile pertinente.
FiscalitéTaxationFiscalitate
Les parties affineront et renforceront leur coopération dans le but d'améliorer et de développer le système fiscal et l'administration fiscale de la Géorgie selon les normes de l'UE et les normes internationales. Cette coopération comprendra des préparatifs en vue du rapprochement progressif de la législation géorgienne de celle de l'UE et des instruments internationaux mentionnés en annexe de l'accord d'association prévu et visera en particulier à:The Parties will enhance and strengthen cooperation aimed at the improvement and development of Georgia's tax system and administration, based on EU and international standards, including preparation for gradual approximation to the EU acquis and international instruments as laid down in the relevant annex of the envisaged Association Agreement, in particular by:Părțile vor consolida și întări cooperarea care vizează îmbunătățirea și dezvoltarea sistemului fiscal și a administrației din Georgia, pe baza standardelor UE și internaționale, inclusiv pregătirea pentru aproprierea treptată de acquis-ul UE și de instrumentele internaționale, astfel cum se prevede în anexa relevantă la viitorul acord de asociere, în special prin:
· améliorer et simplifier la législation fiscale;· improving and simplifying tax legislation;· îmbunătățirea și simplificarea legislației fiscale;
· améliorer la coopération fiscale internationale afin de renforcer la bonne gouvernance dans le domaine fiscal, à savoir le respect des principes de transparence, d’échange d’informations et de concurrence fiscale loyale;· improving international tax cooperation in order to enhance good governance in the tax area i.e. the principles of transparency, exchange of information and fair tax competition;· îmbunătățirea cooperării fiscale internaționale pentru a consolida buna guvernanță în domeniul fiscal, și anume principiul transparenței, al schimbului de informații și al concurenței fiscale loiale;
· améliorer les capacités de l’administration fiscale, en particulier en s’orientant vers un système de contrôles et d'audits fiscaux plus ciblé et fondé sur les risques;· improving capacity of the tax administration, in particular by moving towards a more focused, risk based system for tax control and audits;· îmbunătățirea capacității administrației fiscale, în special prin avansarea către o abordare mai orientată și către un sistem bazat pe evaluarea riscurilor în ceea ce privește controalele fiscale și auditurile;
· prendre des mesures pour harmoniser les politiques de lutte contre la fraude et la contrebande de produits soumis à accises.· taking measures to harmonise policies in counteracting and fighting fraud and smuggling of excisable products;· luarea de măsuri în vederea armonizării politicilor în materie de contracarare și combatere a fraudei și a contrabandei cu produse accizabile;
· mettre en place une coopération avec les administrations fiscales des États membres de l’UE par l'échange d'expériences nouvelles et d'informations sur les évolutions dans le domaine de la fiscalité;· developing cooperation with the tax administrations of EU Member States by exchanging new experiences and trends in the field of taxation.· dezvoltarea cooperării cu administrațiile fiscale ale statelor membre ale UE prin schimbul de noi experiențe și tendințe în domeniul fiscal.
StatistiquesStatisticsStatistici
Les parties coopéreront pour préparer le rapprochement de la législation géorgienne de l'acquis de l'UE dans le domaine des statistiques. Cette coopération visera notamment à:The Parties will cooperate in order to prepare for approximation to the EU acquis in the field of statistics, in particular by:Părțile vor coopera în scopul de a se pregăti pentru apropierea de acquis-ul UE în domeniul statisticii, în special prin:
· procéder à un recensement de la population comportant un volet «agriculture»;· conducting the Population Census, including an agricultural component;· efectuarea de recensăminte ale populației, cuprinzând o componentă agricolă;
· réviser la législation relative aux statistiques en vue de renforcer le rôle de Geostat, la structure de gouvernance et le mécanisme de déclaration, conformément au bonnes pratiques européennes et internationales;· revising the statistical law with a view to strengthening Geostat's role, governance structure and reporting mechanism in accordance with international and European best practices;· revizuirea legislației statistice în vederea consolidării rolului Geostat, a structurii guvernanței și a mecanismului de raportare în conformitate cu standardele internaționale și cu cele mai bune practici europene;
· élaborer une nomenclature nationale des activités économiques sur la base de la nomenclature statistique des activités économiques dans l'UE (NACE, rév.2) d'ici la fin de 2014;· developing a national nomenclature of economic activities in line with the Statistical Classification of Economic Activities in the EU (NACE rev 2) by the end of 2014;· până la sfârșitul anului 2014, dezvoltarea unui nomenclator național al activităților economice în conformitate cu clasificarea statistică a activităților economice din Uniunea Europeană (NACE Rev. 2);
· améliorer la diffusion des statistiques.· improving the dissemination of statistics.· îmbunătățirea diseminării de statistici.
2.6       Autres politiques de coopération2.6       Other Cooperation Policies2.6       Alte politici de cooperare
TransportsTransportTransporturi
Les parties coopéreront pour préparer la mise en œuvre de l’acquis de l’UE concernant tous les modes de transport, mentionné dans les annexes correspondantes de l’accord d’association prévu, et aider la Géorgie à:The Parties will cooperate to prepare for implementation of the EU acquis in all transport modes mentioned in relevant annexes of the envisaged Association Agreement and to support Georgia in:Părțile vor coopera în vederea pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE în toate modurile de transport menționate în anexele relevante la viitorul acord de asociere și sprijinirea Georgiei în ceea ce privește:
· redoubler d'efforts pour mettre en œuvre l’acquis de l'UE en matière de transport aérien, afin de tirer pleinement parti de l'accord relatif à un espace aérien commun entre l'UE et la Géorgie;· stepping up efforts to implement the EU aviation acquis in order to take full advantage of the EU-Georgia Common Aviation Area Agreement;· intensificarea eforturilor de punere în aplicare a acquis-ului UE în domeniul aviației astfel încât să se profite pe deplin de Acordul privind spațiul aerian comun UE-Georgia;
· prendre des mesures pour améliorer la sécurité aérienne;· activities to improve aviation safety;· activitățile de îmbunătățire a siguranței aviației civile;
· mettre pleinement en œuvre le tachygraphe numérique;· efforts to fully implement the digital tachograph;· eforturile de punere pe deplin în aplicare a tahografului digital;
· développer les infrastructures, notamment par la réalisation de projets prioritaires pour le développement du réseau de transport du partenariat oriental;· the development of infrastructure, in particular through implementation of priority projects for the development of the EaP transport network.· dezvoltarea infrastructurilor, în special prin punerea în aplicare a proiectelor prioritare pentru dezvoltarea rețelei de transport din cadrul Parteneriatului estic.
Coopération dans le domaine de l'énergieEnergy CooperationCooperarea în domeniul energiei
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate with the aim to:Părțile vor coopera pentru:
· achever les négociations concernant l'adhésion formelle de la Géorgie à la Communauté de l'énergie en qualité de partie contractante, conformément à l'accord d'association;· completing negotiations concerning Georgia's formal accession to the Energy Community as a contracting Party in line with the Association Agreement;· a încheia negocierile privind aderarea oficială a Georgiei la Comunitatea Energiei ca parte contractantă, în conformitate cu acordul de asociere;
· prendre des mesures en vue d'intégrer le marché géorgien de l’énergie dans celui de l'UE et renforcer la sécurité énergétique de la Géorgie et la convergence des réglementations en mettant en œuvre la législation de l’UE applicable à la Géorgie conformément à l'accord d’association et aux engagements pris et selon le calendrier adopté par la Géorgie dans le cadre du traité instituant la Communauté de l’énergie;· taking steps towards the integration of Georgia's energy market with that of the EU, and strengthening Georgia' energy security and regulatory convergence through the implementation of relevant EU legislation applicable to Georgia, in line with the AA and Energy Community commitments and in accordance with the timeline agreed by Georgia in the framework of the Energy Community Treaty;· a lua măsuri în vederea integrării pieței energetice a Georgiei în cea a UE și consolidarea securității energetice și a convergenței în materie de reglementare a acestei țări, prin punerea în aplicare a legislației UE relevante aplicabile Georgiei, în conformitate cu angajamentele din acordul de asociere și cu cele ale Comunității Energiei și în conformitate cu calendarul convenit de Georgia în cadrul Tratatului de instituire a Comunității Energiei;
· renforcer le réseau d'infrastructures énergétiques et les interconnexions de la Géorgie, notamment:· reinforcing Georgia's energy infrastructure network and interconnections, in particular:· a consolida rețeaua și interconexiunile infrastructurii energetice a Georgiei, în special:
– en ce qui concerne l’électricité, poursuivre la réalisation du projet «Réseau de transport régional dans la région de la mer Noire», notamment en mettant en service la connexion 400 kV entre la Géorgie (Akhaltsikhe) et la Turquie (Borchkha), renforcer les interconnexions avec l’Azerbaïdjan et l’Arménie ainsi que le réseau de transport d'électricité de la Géorgie;– with regard to electricity, continuing the implementation of the "Black Sea Regional Transmission Network" project, including by starting operations of the  400kV connection Georgia (Akhaltsikhe) - Turkey (Borchkha), strengthening interconnections with Azerbaijan and Armenia, and reinforcing Georgia's transmission grid;– în ceea ce privește electricitatea, continuarea punerii în practică a proiectului „Rețeaua de transport regional din Marea Neagră”, inclusiv prin lansarea conexiunii de 400 kV între Georgia (Akhaltsikhe) și Turcia (Borchkha), prin consolidarea interconexiunilor cu Azerbaidjan și Armenia și prin consolidarea rețelei de transport de electricitate a Georgiei;
– en ce qui concerne le gaz naturel, faciliter la réalisation de l’extension du gazoduc du Caucase du Sud sur le territoire géorgien;– with regard to natural gas, facilitating the implementation of the expansion of the South Caucasus gas pipeline on the Georgian territory;– în ceea ce privește gazele naturale, facilitarea punerii în aplicare a extinderii gazoductului Caucazul de Sud pe teritoriul Georgiei;
· améliorer l’efficacité énergétique et exploiter davantage les sources d’énergie renouvelables en Géorgie conformément à l’accord d’association;· improving energy efficiency and developing the use of renewable energy sources in Georgia in line with the Association Agreement· îmbunătățirea eficienței energetice și dezvoltarea utilizării surselor regenerabile de energie în Georgia, în conformitate cu acordul de asociere.
Environnement et changement climatiqueEnvironment and Climate ChangeMediul și schimbările climatice
Les parties coopéreront pour préparer la mise en œuvre de l'acquis de l’UE et des normes internationales. Cette coopération visera notamment à:The Parties will cooperate in order to prepare for the implementation of EU acquis and international standards, in particular through:Părțile vor coopera în vederea pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE și a standardelor internaționale, în special prin:
· mettre pleinement en œuvre le plan national d’action pour l’environnement adopté par la Géorgie pour la période 2012-2016;· full implementation of Georgia's National Environment Action Plan for 2012-2016;· punerea în aplicare integrală a planului de acțiune național al Georgiei privind mediul pentru perioada 2012-2016;
· lancer les préparatifs en vue d'adopter et de mettre en œuvre une législation nationale et de désigner des autorités compétentes dans les domaines de l’évaluation des incidences sur l’environnement, de l’évaluation environnementale stratégique, des politiques en matière de déchets (gestion des déchets, décharges, gestion des déchets provenant des industries extractives, identification et classification des installations de gestion des déchets et traitement des eaux urbaines résiduaires, notamment), de la politique de l'eau et de la gestion des ressources naturelles (qualité de l'eau destinées à la consommation humaine, notamment), de la biodiversité (conservation des oiseaux sauvages, des habitats naturels et de la flore et de la faune sauvages, notamment); élaborer une méthode cohérente de collecte des données environnementales pour l'ensemble des ministères dans le cadre du système de partage d'informations sur l'environnement (SEIS) et faire en sorte que le public ait accès aux informations sur l'environnement;· starting preparation for the adoption and implementation of national legislation and designation of competent authorities in the fields of environmental impact assessment, strategic environmental assessment, waste policies (including: waste management, landfill of waste, management of waste from extractive industries, identification and classification of waste facilities, and urban waste water treatment), water policy and natural resource management (including quality of water intended for human consumption), biodiversity (including conservation of wild birds, conservation of natural habitats and of wild fauna and flora), , development of a coherent method of environmental data collection across the different ministries under the Shared Environmental Information System (SEIS), and public access to environmental information;· demararea unor acțiuni de pregătire pentru adoptarea și punerea în aplicare a legislației naționale și desemnarea autorităților competente în următoarele domenii: evaluarea impactului asupra mediului, evaluarea strategică de mediu, politicile privind deșeurile (inclusiv gestionarea deșeurilor, depozitarea deșeurilor, gestionarea deșeurilor din industriile extractive, identificarea și clasificarea instalațiilor de deșeuri și tratarea apelor urbane reziduale), politica în domeniul apei și gestionarea resurselor naturale (inclusiv calitatea apei destinate consumului uman), biodiversitatea (inclusiv conservarea păsărilor sălbatice, conservarea habitatelor naturale și a speciilor de faună și floră sălbatică), dezvoltarea unei metode coerente de colectare a datelor de mediu în cadrul diferitelor ministere în sistemul partajat de informații referitoare la mediu (SPIM), precum și accesul publicului la informațiile despre mediu;
· aider la Géorgie à adopter et à mettre en œuvre une stratégie nationale en faveur de la biodiversité, assortie d'un plan d'action pour la période 2014-2020;· adoption and implementation by Georgia of a national biodiversity strategy and action plan for its implementation in 2014-2020;· adoptarea și punerea în practică de către Georgia a unei strategii naționale privind biodiversitatea și a unui plan de acțiune pentru punerea în aplicare a acesteia în perioada 2014-2020;
· mettre pleinement en œuvre les conventions d’Aarhus et de Rotterdam et établir une feuille de route pour la ratification et la mise en œuvre de la convention d’Espoo et du protocole de Göteborg;· full implementation of the Aarhus and Rotterdam Conventions and drawing-up a roadmap for ratification and implementation of the Espoo Convention and Gothenburg Protocol;· punerea integrală în aplicare a convențiilor de la Aarhus și Rotterdam și elaborarea unei foi de parcurs pentru ratificarea și punerea în aplicare a Convenției de la Espoo și a Protocolului de la Göteborg;
· renforcer le dialogue sur le changement climatique dans la perspective de l'élaboration et de la signature d'un nouvel accord mondial sur le changement climatique;· strengthening dialogue on climate change, aiming at the preparation and signing of a new global agreement on climate change;· consolidarea dialogului privind schimbările climatice, vizând elaborarea și semnarea unui nou acord global privind schimbările climatice;
· définir un plan stratégique et mettre au point des mesures visant à atténuer le changement climatique et à s’y adapter; et· strategic planning and developing measures to mitigate and adapt to climate change;· planificarea strategică și elaborarea de măsuri de atenuare și de adaptare la schimbările climatice
· rapprocher la législation géorgienne des actes de l'UE et des instruments internationaux, comme prévu dans l’accord d’association;· and approximation of legislation to EU acts and international instruments as envisaged by the Association Agreement.· și apropierea legislației de actele normative ale UE și de instrumentele internaționale, astfel cum se prevede în acordul de asociere.
Protection civileCivil ProtectionProtecția civilă
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate in order to:Părțile vor coopera pentru:
· garantir une communication efficace 24 heures sur 24, y compris l'échange d'alertes rapides et d'informations sur les situations d’urgence de grande ampleur touchant l’UE ou la Géorgie, ainsi que les pays tiers dans lesquels les parties participent à la réaction aux catastrophes;· ensure effective communication on 24-hour basis including exchange of early warnings and information on large scale emergencies affecting the EU and Georgia, as well as third countries where the Parties are involved in disaster response;· a asigura o comunicare eficientă, 24 de ore din 24, incluzând avertismentele timpurii și schimbul de informații privind situațiile de urgență de mare amploare care afectează UE și Georgia, precum și țările terțe în care părțile sunt implicate în oferirea unui răspuns în caz de dezastre;
· faciliter l’assistance mutuelle en cas de situations d’extrême urgence, en fonction des besoins et sous réserve de la disponibilité de ressources suffisantes;· facilitate mutual assistance in case of major emergencies, as appropriate and subject to the availability of sufficient resources;· a facilita asistența reciprocă în caz de urgențe majore, după caz și sub rezerva disponibilității unor resurse suficiente;
· encourager l’adoption et la mise en œuvre des lignes directrices de l'UE en matière de soutien fourni par le pays hôte;· promote the adoption and implementation of the EU guidelines on host nation support;· a promova adoptarea și punerea în aplicare a orientărilor UE în materie de sprijin oferit de țara gazdă;
· améliorer la base de connaissances sur les risques de catastrophe en renforçant la coopération en matière d’accessibilité et de comparabilité des données;· improve the knowledge base on disaster risks by enhancing cooperation on data accessibility and comparability;· a îmbunătăți baza de cunoștințe privind riscurile de dezastre prin intensificarea cooperării privind accesibilitatea și comparabilitatea datelor;
· progresser dans l'évaluation et la cartographie des risques de catastrophe à l’échelle nationale et soutenir, s'il y a lieu, l'élaboration de l'atlas électronique des risques régionaux et faire en sorte qu'il soit effectivement utilisé au niveau national;· progress with the development of a country-wide disaster risk assessment and mapping and to support as necessary the development of the Electronic Regional Risk Atlas (ERRA) and ensure its effective utilisation at national level;· a face progrese legate de dezvoltarea la nivel național a unei evaluări și cartografieri a riscurilor de dezastre, a sprijini, după caz, elaborarea unui atlas electronic al riscurilor regionale și a asigura utilizarea efectivă a acestuia la nivel național;
· commencer à étendre le système européen d’alerte pour les inondations (EFAS) à la Géorgie en coopération avec le Centre commun de recherche de la Commission européenne;· initiate the extension of the European Flood Alert System (EFAS) to Georgia in cooperation with the Joint Research Centre of the European Commission;· a iniția includerea Georgiei în Sistemul european de avertizare în caz de inundații, în cooperare cu Centrul Comun de Cercetare al Comisiei Europene;
· améliorer la prévention des catastrophes industrielles ou «natech» (naturelles et technologiques);· improve prevention of industrial or natech (natural and technological) disasters;· a îmbunătăți prevenirea dezastrelor industriale sau naturale și tehnologice;
· établir un dialogue sur les aspects stratégiques de la prévention des catastrophes ainsi que de la préparation et de la réaction à celles-ci en échangeant des bonnes pratiques et en organisant des formations, des exercices, des visites d’étude et des ateliers communs, ainsi que des réunions consacrées aux enseignements tirés des véritables opérations d’urgence et des exercices réalisés;· establish dialogue on the policy aspects of disaster prevention, preparedness and response through exchange of best practices, joint trainings, exercises, study visits, workshops and lessons learnt meetings gained in real emergency operations and conducted exercises.· a stabili un dialog privind aspecte ale politicii de prevenire, pregătire și răspuns în caz de dezastre prin schimbul de bune practici, formare, exerciții comune, vizite de studiu, ateliere și reuniuni de împărtășire a lecțiilor învățate în urma operațiunilor de urgență și a exercițiilor efectuate.
Politique industrielle et relative aux entreprisesIndustrial and Enterprise PolicyPolitica industrială și antreprenorială
Les parties coopéreront en vue d'améliorer l'environnement des entreprises et le cadre réglementaire, en particulier pour les PME, y compris les micro-entreprises. Cette coopération visera en particulier à:The Parties will cooperate to  improve the business and regulatory environment, in particular for SMEs, including microenterprises, in particular by:Părțile vor coopera în vederea îmbunătățirii mediului de afaceri și al celui de reglementare, în special pentru IMM-uri, inclusiv microîntreprinderi, în special prin:
· faire en sorte que la Géorgie participe à l'évaluation effectuée au titre du Small Business Act pour l'Europe et suive les recommandations qui en découlent et qu'elle participe activement aux projets connexes destinés à renforcer la compétitivité des PME;· Georgia's participation in the SBA (Small Business Act for Europe) Assessment, including the implementation of its recommendations and Georgia’s active participation in related projects on enhancing the competitiveness of SMEs;· participarea Georgiei la evaluarea care are loc în cadrul inițiativei în favoarea întreprinderilor mici (Small Business Act for Europe), inclusiv punerea în aplicare a recomandărilor sale și prin participarea activă a Georgiei în proiectele din domeniu pentru îmbunătățirea competitivității IMM-urilor;
· poursuivre le développement de la politique de l’innovation, en améliorant notamment l’accès au financement pour les jeunes entreprises et l’échange d’informations sur la commercialisation des résultats de la recherche;· further developing innovation policy, including access to finance for start-ups and exchange of information on commercialisation of research;· dezvoltarea în continuare a politicii de inovare, inclusiv accesul la finanțare al întreprinderilor nou înființate și schimbul de informații privind comercializarea rezultatelor cercetării;
· établir un dialogue sur le secteur minier et les échanges de matières premières;· establishing dialogue covering mining industries and trade in raw materials;· stabilirea unui dialog privind industriile miniere și comerțul cu materii prime;
· instaurer une coopération dans les domaines de la sécurité et du développement durable des industries minières;· establishing cooperation in the areas of safety and sustainable development of mining industries;· instituirea cooperării în domenii precum siguranța și dezvoltarea durabilă a industriei miniere;
· préparer et adapter les secteurs industriels de la Géorgie aux règles qui régissent le libre-échange complet et approfondi afin d'accroître et d'optimiser la production industrielle;· preparing and adapting industrial sectors in Georgia to the DCFTA regulations in order to enhance and upgrade industrial production.· pregătirea și adaptarea sectoarelor industriale din Georgia la reglementările privind o zonă de liber schimb aprofundată și cuprinzătoare în vederea îmbunătățirii și modernizării producției industriale.
TourismeTourismTurism
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate to:Părțile vor coopera în următoarele scopuri:
· utiliser davantage leur dialogue régulier à des fins d'approfondissement de la coopération et d'examen des mesures à prendre;· make greater use of their regular dialogue to deepen cooperation and discuss steps which should be taken;· utilizarea în mai mare măsură a dialogului periodic dintre ele pentru a aprofunda cooperarea și pentru a discuta măsurile care ar trebui luate;
· renforcer le développement d’un secteur touristique compétitif et durable;·  to strengthen the development of a competitive and sustainable tourism industry;· consolidarea dezvoltării unei industrii a turismului competitive și sustenabile;
· promouvoir et développer des flux, produits et marchés touristiques, ainsi que des infrastructures, des ressources humaines, des structures institutionnelles et des politiques efficientes en la matière;· to promote and develop tourism flows, products and markets, infrastructure, human resources, institutional structures and efficient policies;· promovarea și dezvoltarea fluxurilor turistice, a produselor și piețelor, a infrastructurii, a resurselor umane, a structurilor instituționale și a politicilor eficiente;
· poursuivre l'échange de bonnes pratiques et, de manière générale, le partage des connaissances, ainsi que la formation et l’éducation dans le domaine du tourisme;· to continue the exchange of best practices and general sharing of knowledge, training and education in the field of tourism.· continuarea schimbului de bune practici și împărtășirea cunoștințelor generale, formarea profesională și educația în domeniul turismului.
Droit des sociétés, comptabilité et audit, gouvernance d'entrepriseCompany Law, Accounting and Auditing and Corporate GovernanceDreptul societăților comerciale, contabilitatea și auditul și guvernanța corporativă
Les parties coopéreront pour préparer la Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l'UE et des instruments internationaux mentionnés dans les annexes correspondantes de l'accord d'association prévu et à la mettre en œuvre. Cette coopération visera notamment à: utiliser davantage leur dialogue régulier à des fins d'approfondissement de la coopération et d'examen des mesures à prendre;The Parties will cooperate in view of the Georgia's preparation for the  approximation implementation of the EU acquis and international instruments mentioned in relevant Annex to the envisaged Association Agreement , and in particular in Georgia’s efforts to:make greater use of their regular dialogue to deepen cooperation and discuss steps which should be taken;Părțile vor coopera în vederea asigurării pregătirii Georgiei pentru aproprierea treptată de acquis-ul UE și de instrumentele internaționale menționate în anexa relevantă la viitorul acord de asociere și pentru punerea acestora în aplicare, în special în ceea ce privește eforturile Georgiei de a utiliza în mai mare măsură dialogul periodic dintre părți pentru a aprofunda cooperarea și pentru a discuta măsurile care ar trebui luate;
· développer les capacités administratives des institutions publiques compétentes;·  develop of administrative capacity of relevant state institutions;· de a dezvolta capacitatea administrativă a instituțiilor de resort ale statului;
· adopter des règles et des procédures simples pour l’enregistrement des personnes morales, y compris les sociétés, et des personnes physiques, y compris les entrepreneurs, aux fins de la création et de la liquidation d'entreprises;· ensure simple rules and procedures on registration of legal persons, including companies, and natural persons, including entrepreneurs, to set up and liquidate business;· de a asigura reguli și proceduri simple de înregistrare a persoanelor juridice, inclusiv a societăților comerciale, și a persoanelor fizice, inclusiv a antreprenorilor, în scopul înființării și lichidării întreprinderilor;
· introduire les normes d'audit internationales au niveau national et encourager leur application par toutes les entreprises cotées à la Bourse géorgienne;· introduce relevant international auditing standards at national level and promoting their application by all listed companies at national level;· de a introduce la nivel național standardele internaționale de audit relevante și de a promova aplicarea lor de către toate societățile cotate la bursă la nivel național;
· fournir en temps utile des informations pertinentes et précises sur l’état et l'évolution de la législation géorgienne existante et sa conformité avec celle de l'UE (selon les modalités qui seront arrêtées d'un commun accord entre les parties au cours des premières années du programme d'association et conformément au calendrier défini dans le cadre de l'accord d'association) et échanger au préalable des informations utiles concernant le renforcement des institutions et des capacités nécessaire pour mener à bien le processus de rapprochement législatif;· provide timely, relevant and precise information about the state of play and development of the existing legislation in Georgia and its conformity with the EU acquis (in line with the format to be agreed between the Parties in the first years of the Association Agenda and in line with the agreed timetable under the Association Agreement) and exchanging in advance relevant information concerning necessary institution and capacity building relevant to the  approximation of the EU acquis;· de a oferi informații prompte, relevante și precise privind situația actuală și dezvoltarea legislației în vigoare în Georgia și privind conformitatea acesteia cu acquis-ul UE (respectând formatul care urmează a fi convenit între părți în primii ani ai programului de asociere și calendarul convenit în cadrul acordului de asociere) și de a face în prealabil schimb de informații relevante privind consolidarea necesară a instituțiilor și a capacităților relevante pentru apropierea de acquis-ul UE;
· déterminer les domaines dans lesquels des formations et un renforcement des capacités sont nécessaires;· identify areas in which training and capacity-building should be provided.· de a identificarea domeniile în care este nevoie de formare și de consolidarea capacităților.
Services financiersFinancial ServicesServiciile financiare
Les parties coopéreront pour préparer la Géorgie à rapprocher sa législation de l'acquis de l’UE mentionné dans l'annexe correspondante de l'accord d’association prévu et des normes internationales visées à l’article correspondant du volet afférent à la zone de libre-échange approfondi et complet. Ces préparatifs consisteront notamment à:The Parties will cooperate in Georgia's preparations for the approximation of relevant legislation to the EU acquis listed in the relevant Annex to the envisaged Association Agreement and of the international standards listed in the relevant article of the DCFTA. The preparations will include:Părțile vor coopera în pregătirea Georgiei pentru apropierea legislației relevante de acquis-ul UE menționat în anexa relevantă la viitorul acord de asociere și de standardele internaționale enumerate la articolul relevant privind zona de liber schimb aprofundată și cuprinzătoare. Pregătirea va include:
· améliorer les capacités administratives des autorités de supervision conformément à l'acquis de l'UE en la matière;·  improving the administrative capacity of supervisory authorities in accordance with the relevant EU acquis;· îmbunătățirea capacității administrative a autorităților de supraveghere, în conformitate cu dispozițiile relevante din acquis-ul UE;
· établir des contacts et échanger des informations avec les autorités de supervision financière de l’UE comme prévu dans l’accord d’association;· establishing contacts and exchanging information with the EU financial supervisors in line with the Association Agreement;· stabilirea de contacte și schimbul de informații cu organismele de supraveghere financiară ale UE, în conformitate cu acordul de asociere;
· développer la législation nationale en matière de prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme et de lutte contre ceux-ci, en particulier en mettant en œuvre la législation de l'UE dans ces domaines; renforcer la coopération avec le GAFI, le Conseil de l'Europe, MONEYVAL et les autorités compétentes dans les États membres de l'UE et signer le protocole d'accord entre les autorités de renseignement financier de la Géorgie et les États membres de l'UE;· developing national legislation on prevention and counteraction against money-laundering and financing terrorism, in particular by implementing the relevant EU anti-money laundering and combating the financing of terrorism legislation; enhancing cooperation with FATF, the Council of Europe, MONEYVAL, as well as relevant authorities in EU Member States and signing Memoranda of Understanding between financial intelligence authorities of Georgia and EU Member States;· dezvoltarea legislației naționale cu privire la prevenirea și contracararea spălării banilor și finanțării terorismului, în special prin punerea în aplicare a legislației UE relevante în materie de combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului; consolidarea cooperării cu Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI), Consiliul Europei, MONEYVAL, precum și cu autoritățile competente din statele membre ale UE și semnarea de memorandumuri de înțelegere între autoritățile de informații financiare ale Georgiei și cele din statele membre ale UE;
· fournir en temps opportun des informations utiles et précises sur l’état et l'évolution de la législation géorgienne existante et sa conformité avec celle de l'UE (selon les modalités qui seront arrêtées d'un commun accord entre les parties au cours des premières années du programme d'association et conformément au calendrier défini dans le cadre de l'accord d'association) et échanger au préalable des informations utiles concernant le renforcement des institutions et des capacités nécessaire pour mener à bien le processus de rapprochement législatif;· providing timely, relevant and precise information about the state of play and development of the existing legislation in Georgia and its conformity with the EU acquis (in line with the format to be agreed between the Parties in the first years of the Association Agenda and in line with the agreed timetable under the Association Agreement) and exchanging in advance relevant information concerning necessary institution and capacity building relevant to the approximation of the EU acquis;· oferirea de informații prompte, relevante și precise privind situația actuală și dezvoltarea legislației în vigoare în Georgia și privind conformitatea acesteia cu acquis-ul UE (respectând formatul care urmează a fi convenit între părți în primii ani ai programului de asociere și calendarul convenit în cadrul acordului de asociere) și schimbul prealabil de informații relevante privind consolidarea necesară a instituțiilor și a capacităților relevante pentru apropierea de acquis-ul UE;
· déterminer les domaines dans lesquels des formations et un renforcement des capacités sont nécessaires;· identifying areas in which training and capacity-building should be provided.· identificarea domeniilor în care este nevoie de formare și de consolidarea capacităților.
Coopération dans le domaine de la société de l’informationCooperation in the Field of Information SocietyCooperarea în domeniul societății informaționale
Les parties coopéreront pour préparer la mise en œuvre de l’acquis de l’UE mentionné dans les annexes correspondantes de l’accord d’association prévu et aider la Géorgie à:The Parties will cooperate to prepare for implementation of EU acquis mentioned in relevant annexes of the envisaged Association Agreement and support Georgia in:Părțile vor coopera în vederea pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE menționat în anexele relevante la viitorul acord de asociere și a sprijinirii Georgiei:
· rapprocher sa législation de l’acquis de l’UE dans le domaine des communications électroniques;· efforts to approximate the legislation in the field of electronic communications with the EU acquis;· în eforturile de a-și apropia legislația de acquis-ul UE în domeniul comunicațiilor electronice;
· réaliser des activités visant à renforcer l’indépendance et les capacités administratives de l’autorité nationale de régulation des communications pour qu'elle soit à même de prendre les mesures de régulation nécessaires, de faire respecter ses propres décisions ainsi toutes les réglementations applicables et de garantir une concurrence loyale sur les marchés;· activities dedicated to strengthening the independence and administrative capacity of the national regulator in the field of communications, in order to ensure its ability to take appropriate regulatory measures and enforce its own decisions and all applicable regulations and to guarantee fair competition in the markets;· în activitățile de consolidare a independenței și capacității administrative a autorității naționale de reglementare în domeniul comunicațiilor în vederea asigurării posibilității acesteia de a adopta măsurile de reglementare adecvate, de a asigura respectarea deciziilor și a tuturor reglementărilor aplicabile acestora și de a garanta existența unui climat concurențial loial pe piață;
· renforcer le secteur par l’échange d’informations et d’expériences concernant la mise en œuvre de l’initiative «Une stratégie numérique pour l’Europe» relevant d'Europe 2020;· strengthening the sector by exchanging information and experience on the implementation of the Europe 2020 Initiative “The Digital Agenda for Europe”.· în activitățile de consolidare a sectorului prin schimburi de informații și de experiență privind punerea în aplicare a inițiativei Europa 2020 „O agendă digitală pentru Europa”.
Agriculture et développement ruralAgriculture and Rural DevelopmentAgricultură și dezvoltare rurală
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate in:Părțile vor coopera pentru:
· faciliter l’adoption progressive de normes de commercialisation des produits agricoles afin d'améliorer la sécurité alimentaire et d'aider à la mise en place de systèmes de qualité;· facilitating the gradual adoption of marketing standards for agriculture products to support a higher food safety and the implementation of quality schemes;· a facilita adoptarea treptată a standardelor de comercializare pentru produsele agricole în scopul de a spori siguranța alimentară și de a pune în aplicare sisteme de calitate;
· améliorer la compétitivité de la production agricole, en favorisant les économies d'échelle, notamment par la création de coopératives agricoles axées sur le marché, en développant les services de conseil aux exploitations et de vulgarisation agricole pour augmenter la production et les exportations, et en facilitant l’accès du secteur agricole à des ressources financières et à des crédits viables;· improving the competitiveness of agricultural production, by fostering economies of scale via market-oriented agriculture cooperatives, by developing advisory and extension systems to increase production and augment exports; and by easing access to viable credit and financial resources for agriculture;· a îmbunătăți competitivitatea producției agricole stimulând economii de scară prin intermediul cooperativelor agricole orientate spre piață, dezvoltând sisteme de consiliere și consultanță pentru a crește producția și a spori exporturile și facilitând accesul la resurse financiare și de credit viabile pentru agricultură;
· moderniser les institutions chargées du développement de l’agriculture, notamment en associant l'ensemble des parties prenantes du secteur au processus;· modernising institutions responsible for agriculture development, including through participation of all relevant sector stakeholders in this process;· a moderniza instituțiile responsabile de dezvoltarea agriculturii, inclusiv prin participarea la acest proces a tuturor părților interesate din sector;
· tendre progressivement vers des politiques agricole et de développement rural efficaces, fondées sur des modèles ayant fait leurs preuves dans l'UE;· the progressive convergence towards effective agricultural and rural development policies, on the basis of proven EU models;· a realiza o convergență progresivă către politicile agricole și de dezvoltare rurală eficace, pe baza modelelor dovedite ale UE.
Pêche et politique maritimeFisheries and Maritime PolicyPescuit și politica maritimă
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate in:Părțile vor coopera pentru:
· renforcer leur coopération et œuvrer ensemble pour garantir la durabilité de la pêche en mer Noire, dans le contexte des cadres tant bilatéraux que multilatéraux, sur la base d’une approche écosystémique de la gestion de la pêche;· reinforcing cooperation and work together towards sustainable fisheries in the Black Sea, both in bilateral and multilateral frameworks on the basis of an ecosystem approach to fisheries management;· consolidarea cooperării și colaborării în direcția atingerii obiectivului de a avea un pescuit sustenabil în Marea Neagră, atât în cadrul relațiilor bilaterale, cât și al celor multilaterale, pe baza unei abordări ecosistemice în domeniul gestionării pescăriilor;
· accroître leur coopération scientifique et technique afin de disposer des capacités nécessaires pour contrôler les pêcheries et évaluer l’état des stocks halieutiques et de l’environnement marin;· increasing scientific and technical co-operation with a view to ensure the capacity of monitoring fisheries and evaluating the state of the stocks of marine resources and of marine environment;· sporirea cooperării științifice și tehnice în vederea asigurării capacității de monitorizare a pescuitului și de evaluare a situației stocurilor de resurse marine și a mediului marin;
· promouvoir une approche intégrée des affaires maritimes, en particulier en contribuant à l'élaboration d'initiatives transsectorielles porteuses d'avantages mutuels pour les différents secteurs maritimes et/ou les différentes politiques sectorielles; établir un groupe de travail interinstitutionnel sur les affaires maritimes (intégrées) réunissant les ministères et les services compétents; définir des domaines d’intérêt commun pour la future coopération de la mer Noire dans le contexte de la politique maritime intégrée de l’UE;· fostering an integrated approach to maritime affairs, especially by contributing to the development of cross-sectorial initiatives which are mutually beneficial to different maritime sectors and/or sectorial policies; establishing an inter-institutional working group on (integrated) maritime affairs between the relevant ministries and services; identifying areas of common interest for future Black Sea cooperation in the context of the EU Integrated Maritime Policy.· promovarea unei abordări integrate a afacerilor maritime, în special prin contribuirea la dezvoltarea inițiativelor inter-sectoriale, care sunt reciproc avantajoase pentru diferite sectoare maritime și/sau politici sectoriale; instituirea unui grup de lucru interinstituțional în domeniul afacerilor maritime (integrate) cu reprezentanți din ministerele și serviciile în cauză; identificarea domeniilor de interes comun pentru viitoarea cooperare din zona Mării Negre în contextul politicii maritime integrate a UE.
Coopération en matière de recherche, de développement technologique et d'innovationCooperation in Research, Technological Development and InnovationCooperarea în domeniul cercetării, dezvoltării tehnologice și inovării
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate in:Părțile vor coopera în următoarele scopuri:
· faciliter l’intégration de la Géorgie dans l’Espace européen de la recherche (EER);· facilitating the integration of Georgia into the European Research Area (ERA);· facilitarea integrării Georgiei în spațiul european de cercetare (SEC);
· renforcer la participation de la Géorgie au programme «Horizon 2020»;· enhancing Georgian participation in the Horizon 2020 programme;· consolidarea participării Georgiei în programul Orizont 2020;
· renforcer les ressources humaines, matérielles et institutionnelles afin d’améliorer les capacités de recherche et d’innovation;· reinforcing human, material and institutional resources in order to improve research and innovation capacities;· consolidarea resurselor umane, materiale și instituționale pentru a îmbunătăți capacitățile de cercetare și inovare;
· renforcer la participation de la Géorgie aux actions Marie Skłodowska-Curie;· reinforcing Georgian participation in Marie Sklodowska- Curie actions.· consolidarea participării Georgiei în acțiunile Marie Sklodowska-Curie.
Politique des consommateursConsumer PolicyPolitica privind protecția consumatorilor
Afin de préparer la mise en œuvre de l'acquis de l'UE et des instruments internationaux mentionnés dans les annexes correspondantes de l'accord d'association prévu, les parties coopéreront en vue de:In view of the preparation for the implementation of the EU acquis and international instruments mentioned in relevant Annex to the envisaged Association Agreement, the Parties will cooperate in:În vederea pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE și a instrumentelor internaționale menționate în anexa relevantă la viitorul acord de asociere, părțile vor coopera pentru:
· renforcer la protection des consommateurs en Géorgie, notamment en formant les agents de l'administration publique et d’autres représentants des intérêts des consommateurs au rapprochement de la législation géorgienne de celle de l’UE et à sa mise en œuvre par la suite;· strengthening consumer protection in Georgia, notably through training of government officials and other consumer interest representatives on the approximation with EU legislation and its subsequent implementation.· a consolida protecția consumatorilor în Georgia, în special prin formarea funcționarilor administrației publice și a altor reprezentanți ai intereselor consumatorilor privind apropierea de legislația UE și punerea în aplicare ulterioară a acesteia.
Emploi, politique sociale et égalité des chancesEmployment, Social Policy and Equal OpportunitiesOcuparea forței de muncă, politica socială și egalitatea de șanse
Les parties coopéreront pour:The Parties will cooperate in order to:Părțile vor coopera pentru:
· préparer la mise en œuvre de l'acquis de l’UE relatif à la santé et à la sécurité au travail, au droit du travail et aux conditions de travail, ainsi qu'à l'égalité hommes-femmes et à la lutte contre la discrimination, tel qu'il est mentionné dans les annexes de l'accord d’association prévu, et en particulier:· prepare for the implementation of the EU acquis in the area of health and safety at work, labour law and working conditions, and gender equality and anti-discrimination as mentioned in relevant annexes of the envisaged Association Agreement, and in particular:· a pregăti punerea în aplicare a acquis-ului UE în următoarele domenii: sănătate și securitate la locul de muncă, dreptul muncii, condițiile de muncă, egalitatea de șanse între femei și bărbați și combaterea discriminării, astfel cum se menționează în anexele relevante la viitorul acord de asociere, și în special:
– mettre en place un système efficace d’inspection du travail conforme aux normes de l’OIT, afin de garantir des capacités administratives et d'application de la législation dans les domaines de la santé et de la sécurité au travail et du droit du travail, et renforcer les organes judiciaires compétents;– establish an effective labour inspection system in line with ILO standards in order to ensure administrative and enforcement capacities in the area of health and safety at work, and labour law, and strengthen relevant judiciary bodies;– pentru a institui un sistem eficace de inspecție a muncii, în conformitate cu standardele OIM, astfel încât să se asigure capacitatea administrativă și de asigurare a respectării legislației în domeniul sănătății și securității la locul de muncă și al dreptului muncii, precum și pentru a consolida organismele judiciare relevante;
– renforcer les capacités des partenaires sociaux (par exemple, par des formations sur la législation et les normes de l'UE en matière de santé et de sécurité et de droit du travail);– build capacity of social partners (eg training on EU health and safety legislation and standards and EU legislation and standards regarding labour law);– pentru a consolida capacitățile partenerilor sociali (de exemplu, prin oferirea de cursuri de formare privind legislația și standardele UE referitoare la sănătate și dreptul muncii);
· mettre au point une approche stratégique de l’emploi, visant une amélioration quantitative et qualitative de l’emploi assortie de conditions de travail décentes, une meilleure adéquation entre les compétences et les emplois sur le marché du travail, ainsi que la promotion de mesures actives sur le marché de l'emploi et de services de l’emploi efficients;· develop a strategic approach to employment, aiming at more and better jobs with decent working conditions, better matching of skills and jobs in the labour market and promoting active labour market measures and efficient employment services;· a dezvolta o abordare strategică în ceea ce privește ocuparea forței de muncă, vizând locuri de muncă mai multe și mai bune în condiții de muncă decente, o mai bună corelare a competențelor și a locurilor de muncă disponibile pe piața muncii și promovarea unor măsuri active în domeniul pieței forței de muncă și a unor servicii eficiente de ocupare a forței de muncă;
· renforcer les capacités de l’administration chargée de l’élaboration et de la mise en œuvre de la politique de l’emploi et de la politique sociale, et notamment des services de l’emploi et des services sociaux; relever le niveau de protection sociale, notamment en introduisant un système universel de soins de santé associé à des régimes d'assurance; et garantir l’efficience et la viabilité financière des systèmes de protection sociale;· strengthen the capacities of the administration in charge of developing and implementing employment and social policies, notably employment services and social services. enhance the level of social protection, including through implementation of the universal health care including insurance programmes; and ensure the efficiency and financial sustainability of the social protection systems;· a consolida capacitățile administrației responsabile de elaborarea și punerea în practică a politicilor sociale și de ocupare a forței de muncă, în special ale serviciilor în domeniu; a spori nivelul de protecție socială, inclusiv prin punerea în aplicare a unui sistem universal de îngrijire medicală, inclusiv prin programe de asigurare medicală; și a asigura eficiența și sustenabilitatea financiară a sistemelor de protecție socială.
· encourager le dialogue social par le renforcement des capacités des partenaires sociaux;· encourage social dialogue through capacity-building of social partners.· a încuraja dialogul social prin consolidarea capacităților partenerilor sociali.
Santé publiquePublic HealthSănătate publică
Les parties engageront une coopération pour:The Parties will initiate cooperation to:Părțile vor iniția cooperarea în vederea:
· aider la Géorgie à préparer la mise en œuvre de l'acquis de l’UE en matière de santé mentionné dans les annexes correspondantes de l'accord d'association prévu, en particulier en ce qui concerne la lutte antitabac, la qualité et la sécurité des substances d’origine humaine (sang, tissus, organes et cellules) et les maladies transmissibles;· support Georgia prepare for the implementation of the EU health acquis, as mentioned in the relevant annexes of the envisaged Association Agreement, in particular concerning legislation in the areas of tobacco control, quality and safety of substances of human origin (blood tissues, organs, cells), and communicable diseases;· sprijinirii Georgiei în pregătirea pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE în domeniul sănătății, astfel cum se menționează în anexele relevante la acordul de asociere, în special în ceea ce privește legislația în domeniul controlului tutunului, al calității și siguranței substanțelor de origine umană (sânge, țesuturi, celule, organe) și al bolilor transmisibile;
· échanger des bonnes pratiques concernant la mise en œuvre de la convention-cadre pour la lutte antitabac et du règlement sanitaire international;· exchange best practices in implementing the Framework Convention for Tobacco Control and the International Health Regulations;· schimbului de bune practici în ceea ce privește punerea în aplicare a Convenției-cadru pentru controlul tutunului și a Regulamentului sanitar internațional;
· améliorer la préparation, la formation et la surveillance épidémiologique pour ce qui est des maladies transmissibles, en particulier le VIH/sida, la tuberculose, les infections sexuellement transmissibles et les hépatites C et B;· Strengthen preparedness, training and epidemiological surveillance of communicable diseases in particular HIV/AIDS, tuberculosis, sexually transmitted infections, and hepatitis C and B.· consolidării pregătirii, formării și supravegherii epidemiologice a bolilor transmisibile, în special a HIV/SIDA, a tuberculozei, a infecțiilor cu transmitere sexuală și a hepatitei C și B.
Coopération dans le domaine culturelCooperation in the Cultural FieldCooperarea în domeniul cultural
Les parties s'emploieront à:The Parties will:Părțile:
· promouvoir la mise en œuvre de la convention de l'UNESCO de 2005 sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles;· promote the implementation of the 2005 UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions;· vor promova punerea în aplicare a Convenției UNESCO din 2005 privind protecția și promovarea diversității expresiilor culturale;
· coopérer à l’élaboration d'une politique culturelle inclusive en Géorgie et à la préservation et à la valorisation du patrimoine culturel et naturel en vue de favoriser le développement socioéconomique;· cooperate on the development of an inclusive cultural policy in Georgia and on the preservation and valorisation of cultural and natural heritage with a view to fostering socio-economic development;· vor coopera pentru dezvoltarea incluziunii în ceea ce privește politica culturală în Georgia și pentru conservarea și valorizarea patrimoniului cultural și natural, în scopul de a favoriza dezvoltarea socioeconomică;
· encourager les acteurs culturels de la Géorgie à participer aux programmes de coopération culturelle, notamment au programme «Europe créative»;· promote the participation of Georgian cultural actors in cultural cooperation programmes, including Creative Europe.· vor promova participarea actorilor culturali din Georgia în programele de cooperare culturală, inclusiv în programul Europa creativă.
Coopération dans les domaines de l'audiovisuel et des médiasCooperation in Audiovisual and Media FieldCooperarea în domeniul audiovizual și al mass-mediei
Les parties coopéreront pour préparer la mise en œuvre de l’acquis de l’UE mentionné dans les annexes correspondantes de l’accord d’association prévu et aider la Géorgie à:The Parties will cooperate to prepare for implementation of EU acquis mentioned in relevant annexes of the envisaged Association Agreement and support Georgia in:Părțile vor coopera în vederea pregătirii pentru punerea în aplicare a acquis-ului UE menționat în anexele relevante la viitorul acord de asociere și vor sprijini Georgia în:
· œuvrer au renforcement de l’indépendance et du professionnalisme des médias conformément aux normes européennes en la matière, ainsi qu'au rapprochement de la législation audiovisuelle de l’acquis de l'UE comme prévu par l’accord d’association, au moyen, notamment, d’échanges de vues sur la politique audiovisuelle et sur les normes internationales applicables dans ce domaine, ainsi que d'une coopération dans la lutte contre le racisme et la xénophobie;· work towards reinforcement of independence and professionalism of the media in compliance with relevant European standards and approximation of the audiovisual legislation with the EU acquis as envisaged by the Association Agreement, inter alia by exchanging of views on audiovisual policy, relevant international standards including co-operation in the fight against racism and xenophobia;· depunerea de eforturi în vederea consolidării independenței și profesionalismului mijloacelor de comunicare în conformitate cu standardele europene relevante și a apropierii legislației în domeniul audiovizual de acquis-ul UE, astfel cum se prevede în acordul de asociere, printre altele prin schimburi de opinii privind politica în domeniul audiovizualului, standardele internaționale relevante, inclusiv cooperarea în combaterea rasismului și a xenofobiei;
· échanger, au moyen d'un dialogue régulier, des bonnes pratiques concernant la liberté et le pluralisme des médias, la dépénalisation de la diffamation, la protection des sources des journalistes et la diversité culturelle dans les médias;· the exchange of best practices and regarding freedom of the media, media pluralism, decriminalisation of defamation, protection of journalist sources and cultural diversity aspects of media through regular dialogue;· schimburi de cele mai bune practici și în ceea ce privește libertatea mijloacelor de comunicare, pluralismul acestora, dezincriminarea calomniei, protecția surselor de informații ale jurnaliștilor, aspectele legate de diversitatea culturală printr-un dialog periodic;
· renforcer les capacités et l’indépendance des autorités/organismes de régulation des médias;· strengthening the capacity and independence of  regulatory authorities/bodies for media.· consolidarea capacității și independenței autorităților/organismelor de reglementare a mass-mediei.
Développement régional et coopération régionaleRegional Development, and Regional Level CooperationDezvoltarea regională și cooperarea la nivel regional
Les parties coopèreront dans le cadre des politiques de développement régional en vue d'aider la Géorgie à:The Parties will cooperate in the framework of regional development policies, in the view of Georgia’s efforts to:Părțile vor coopera în cadrul politicilor de dezvoltare regională, având în vedere eforturile Georgiei:
· élaborer un programme stratégique national de développement régional pour la période 2015-2017, afin de mettre en œuvre une politique efficace à plusieurs niveaux, notamment par la coordination interinstitutionnelle;· prepare a regional development state strategic program for 2015-2017 (RDP)  so as to implement an effective multi-level policy, including through inter-institutional coordination;· de a pregăti un program strategic național de dezvoltare regională pentru perioada 2015-2017 vizând punerea în aplicare a unei politici eficace pe mai multe niveluri, inclusiv prin coordonare interinstituțională;
· élaborer des plans d’action pour la mise en œuvre effective des stratégies de développement adoptées pour les régions en septembre 2013;· prepare action plans for effective implementation of  the region-specific development strategies, adopted in September, 2013;· de a elabora planuri de acțiune pentru punerea în aplicare efectivă a strategiilor de dezvoltare specifice fiecărei regiuni adoptate în septembrie 2013;
· former les administrations centrale et locale aux politiques de développement rural en vue de poursuivre l'exécution et le suivi des programmes dans les régions;· train central and local administrations on regional development policies to further implementation and monitoring of programmes in the regions;· de a forma administrațiile centrale și locale cu privire la politicile de dezvoltare regională pentru a continua punerea în aplicare și monitorizarea programelor în regiuni;
· renforcer la participation des acteurs locaux et consolider le partenariat entre toutes les parties concernées par le développement régional;· enhance the involvement of local stakeholders and consolidate the partnership between all the parties involved in regional development;· de a spori implicarea părților interesate de la nivel local și de a consolida parteneriatul dintre toate părțile implicate în dezvoltarea regională;
· promouvoir le renforcement des réseaux économiques et commerciaux, régionaux et interrégionaux, en Géorgie.· promote the strengthening of regional and interregional economic and business networks  in Georgia.· de a promova consolidarea rețelelor regionale și interregionale economice și de afaceri din Georgia.
[1]               «Georgia in Transition – Report on the human rights dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and recommendations» par Thomas Hammarberg, conseiller spécial de l'UE pour la réforme juridique et constitutionnelle et les droits de l'homme en Géorgie, septembre 2013.[1]               'Georgia in Transition – Report on the human rights dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and recommendations' by Thomas Hammarberg the EU Special Adviser on Constitutional and Legal reform and Human Rights in Georgia, September 2013[1]               Unele dintre aceste recomandări sunt deja reflectate în Programul de asociere.
[2]               Certaines de ces recommandations sont déjà prises en compte dans le programme d’association.[2]               Some of these recommendations are already reflected in the Association Agenda[2]               „Georgia in Transition – Report on the human rights dimension: background, steps taken and remaining challenges. Assessment and recommendations”, redactat de Thomas Hammarberg, consilier special al UE privind reforma constituțională și juridică și drepturile omului în Georgia, septembrie 2013.