EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2012_099_R_0001_01

2012/184/EU: Neuvoston päätös, annettu 19 päivänä joulukuuta 2011 , Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välinen sopimus tieteellisestä ja teknologisesta yhteistyöstä

EUVL L 99, 5.4.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

5.4.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 99/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 19 päivänä joulukuuta 2011,

Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta

(2012/184/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 186 artiklan yhdessä 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti 16 päivänä marraskuuta 2009 komission neuvottelemaan unionin puolesta tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen Algerian demokraattisen kansantasavallan kanssa, jäljempänä ’sopimus’. Sopimus parafoitiin 14 päivänä lokakuuta 2010.

(2)

Sopimus olisi allekirjoitettava, ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatu päätökseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Hyväksytään Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittaminen unionin puolesta sillä varauksella, että mainittu sopimus tehdään.

2.   Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus unionin puolesta.

3 artikla

Sopimusta sovelletaan sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti sen 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 19 päivänä joulukuuta 2011.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. KOROLEC


Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välinen

SOPIMUS

tieteellisestä ja teknologisesta yhteistyöstä

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,

sekä

ALGERIAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTA, jäljempänä ’Algeria’,

jäljempänä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen osapuolten taloudelliselle ja yhteiskunnalliselle kehitykselle sekä tätä koskevan viittauksen 1 päivänä syyskuuta 2005 voimaan tulleen Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välistä assosiaatiota koskevan Euro–Välimeri-sopimuksen 51 artiklassa,

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan naapuruuspolitiikan sekä naapurisuhteiden lujittamista koskevan unionin strategian,

OTTAVAT HUOMIOON, että unioni ja Algeria ovat toteuttaneet tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja demonstrointiin liittyviä toimia useilla yhteisen edun mukaisilla aloilla ja että osapuolten vastavuoroisesta osallistumisesta toistensa tutkimus- ja kehittämistoimintaan olisi molemminpuolista hyötyä,

HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistyölle virallisen pohjan, jonka avulla voidaan laajentaa ja lujittaa yhteistyötä yhteisen edun mukaisilla aloilla ja edistää tämän yhteistyön tulosten käyttöä molempien osapuolten taloudellisten ja sosiaalisten etujen edistämiseksi,

HALUAVAT avata eurooppalaisen tutkimusalueen kolmansille maille ja erityisesti Välimeren alueen kumppanimaille,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Soveltamisala ja periaatteet

1.   Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat unionin ja Algerian yhteistyötä yhteisen edun mukaisilla aloilla, joilla ne harjoittavat tieteelliseen tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen liittyvää toimintaa.

2.   Yhteistyö perustuu seuraaviin periaatteisiin:

a)

osaamisyhteiskunnan edistäminen osapuolten taloudellisen ja yhteiskunnallisen kehityksen edistämiseksi;

b)

etujen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen hyöty;

c)

molemminpuoliset osallistumismahdollisuudet kummankin osapuolen tutkimus- ja kehittämisohjelmiin ja -hankkeisiin;

d)

yhteistyötä helpottavien tietojen oikea-aikainen vaihto;

e)

teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen vaihto ja suojaaminen;

f)

osallistuminen ja rahoitus osapuolten asiaa koskevien lakien ja määräysten mukaisesti.

2 artikla

Yhteistyön muodot

1.   Liitteessä I määritellyt Algeriaan sijoittautuneet oikeussubjektit, mukaan luettuina luonnolliset henkilöt sekä yksityisoikeudelliset ja julkisoikeudelliset oikeushenkilöt, osallistuvat epäsuoriin yhteistyötoimiin unionin tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmassa, jäljempänä ’puiteohjelma’, liitteissä I ja II määrätyin tai tarkoitetuin ehdoin ja edellytyksin.

Liitteessä I määritellyt unionin jäsenvaltioihin sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat Algerian tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin puiteohjelman aihealueita vastaavilla aihealueilla liitteissä I ja II määrätyin tai tarkoitetuin ehdoin ja edellytyksin.

2.   Yhteistyöhön voivat sisältyä myös:

a)

säännölliset keskustelut tutkimuspolitiikan ja tutkimuksen suunnittelun suuntaviivoista ja painopisteistä Algeriassa ja unionissa;

b)

keskustelut yhteistyöstä ja sen mahdollisuuksista ja kehittämisestä;

c)

Algerian ja unionin ohjelmien ja tutkimushankkeiden toteuttamista ja tämän sopimuksen puitteissa toteutettavan työn tuloksia koskevien tietojen oikea-aikainen toimittaminen;

d)

yhteiset kokoukset;

e)

tutkijoiden, insinöörien ja teknikoiden vierailut ja vaihdot muun muassa koulutustarkoituksiin;

f)

laitteiden, aineistojen ja testauspalvelujen vaihto ja yhteiskäyttö;

g)

Algerian ja unionin ohjelmien vastuuhenkilöiden ja tutkimushankkeiden johtajien yhteydenpito;

h)

asiantuntijoiden osallistuminen seminaareihin, kokouksiin ja työryhmätapaamisiin;

i)

tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön vaikuttavia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto;

j)

tutkimusta ja teknologian kehittämistä koskeva koulutus;

k)

tieteellisten ja teknologisten tietojen molemminpuolinen käyttö tämän yhteistyön soveltamisalalla;

l)

muut yhteistyömuodot, joista 4 artiklassa määritelty Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea päättää osapuolten soveltaman politiikan ja menettelyjen mukaisesti;

m)

tuki tutkimustulosten parhaalle mahdolliselle hyödyntämiselle ja sen soveltamiselle innovatiivisten yritysten toimesta uuden tietämyksen ja innovaatioiden leviämisen edistämiseksi;

n)

tuki tieteellisen tutkimuksen hallinnoinnille ja tutkimustietojärjestelmän käyttöönotolle;

o)

toimet, joissa selvitetään yhteistyömahdollisuuksia yrityspuistojen ja -hautomojen ja uusyritysten perustamiseksi sekä tutkimuskeskusten luomiseksi, erityisesti muiden eurooppalaisten ohjelmien kuin puiteohjelman avulla;

p)

yhteistyön edistäminen tutkimus- ja kehittämishankkeiden avulla;

q)

tutkimusinfrastruktuurien käyttömahdollisuuksien tarjoaminen;

r)

tutkimustoimien yhteisrahoitus- ja yhteensovittamismahdollisuudet.

3 artikla

Yhteistyön tehostaminen

Osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan helpottamaan sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti niiden tutkijoiden vapaata liikkumista ja asumista, jotka osallistuvat tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan, sekä tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden liikkumista rajojen yli.

4 artikla

Sopimuksen hallinnointi

Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea

1.   Tämän sopimuksen mukaisten toimien yhteensovittamisesta ja helpottamisesta huolehtii Algerian puolesta korkeakoulu- ja tiedeministeriö ja unionin puolesta Euroopan komissio, jotka toimivat osapuolten toimeenpanevina eliminä, jäljempänä ’toimeenpanevat elimet’.

2.   Toimeenpanevat elimet perustavat sekakomitean, josta käytetään nimitystä ”Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea”, jäljempänä ’sekakomitea’, ja jonka tehtävänä on:

a)

varmistaa tämän sopimuksen täytäntöönpano, arvioida ja tarkastella sitä sekä muuttaa sopimuksen liitteitä tai hyväksyä uusia liitteitä osapuolten tiedepolitiikkojen kehityksen huomioon ottamiseksi, edellyttäen että kumpikin osapuoli saattaa tähän tarvittavat sisäiset menettelynsä päätökseen;

b)

vuosittain yksilöidä mahdollisia aloja, joilla yhteistyötä olisi kehitettävä ja parannettava, ja tarkastella tähän tarvittavia toimenpiteitä;

c)

keskustella säännöllisesti tutkimuspolitiikkojen ja -suunnitelmien tulevista suuntaviivoista ja painopisteistä Algeriassa ja unionissa sekä tähän sopimukseen perustuvan yhteistyön tulevaisuudennäkymistä;

d)

antaa osapuolille suosituksia tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, mihin sisältyy 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin toimiin tehtävien lisäysten sekä 1 artiklan 2 kohdassa määrätyn vastavuoroisen osallistumisen parantamiseksi toteutettavien konkreettisten toimenpiteiden yksilöiminen ja suositteleminen;

e)

tehdä tarvittaessa teknisiä muutoksia tähän sopimukseen, ottaen huomioon osapuolten sisäiset hyväksymismenettelyt.

3.   Sekakomitea, joka koostuu toimeenpanevien elinten edustajista, vahvistaa työjärjestyksensä.

4.   Sekakomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa vuorotellen unionissa ja Algeriassa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan tarvittaessa pitää osapuolten sopimuksesta. Sekakomitean päätelmät ja suositukset toimitetaan tiedoksi Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen mukaiselle assosiaatiokomitealle.

5 artikla

Rahoitus

Osallistuminen tämän sopimuksen mukaisiin tutkimustoimiin toteutetaan liitteessä I määritellyin ehdoin, ja sitä säätelevät osapuolten alueilla voimassa olevat lait, asetukset, toimintaperiaatteet ja ohjelmien täytäntöönpanoehdot.

Kun osapuoli myöntää taloudellista tukea toisen osapuolen osanottajille epäsuorien yhteistyötoimien yhteydessä, kaikki avustukset sekä rahoitus- ja muu tuki, jonka rahoittava osapuoli myöntää toisen osapuolen osanottajille näiden toimien tueksi, on vapautettava veroista ja tulleista kummankin osapuolen alueella tällaisia avustuksia ja tukia myönnettäessä voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti.

6 artikla

Tulosten ja tiedon levitys ja käyttö

Tämän sopimuksen perusteella toteutetuissa tutkimustoimissa saatujen ja/tai vaihdettujen tulosten ja tiedon levitykseen ja käyttöön sekä teollis- ja tekijänoikeuksien hallinnointiin, jakoon ja käyttöön sovelletaan liitteessä II määrättyjä ehtoja.

7 artikla

Loppumääräykset

1.   Liitteet I ja II ovat tämän sopimuksen erottamaton osa. Kaikki tämän sopimuksen tulkintaan tai täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä sopimuksella.

2.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Osapuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikaisesti sen allekirjoittamisesta, kunnes ne ovat saattaneet nämä menettelyt päätökseen. Jos osapuoli ilmoittaa toiselle, ettei se tee sopimusta, sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana käynnistettyjä hankkeita ja toimintaa, jotka ovat edelleen käynnissä edellä tarkoitetun ilmoituksen antamishetkellä, jatketaan, kunnes ne on saatu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti.

3.   Kumpikin osapuolista voi milloin tahansa saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoitettuaan siitä kuusi kuukautta edeltäkäsin. Tämän sopimuksen päättymisajankohtana käynnissä olevia hankkeita ja toimintaa jatketaan, kunnes ne on saatettu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti.

4.   Tämä sopimus pysyy voimassa, kunnes jompikumpi osapuoli ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle aikovansa saattaa sopimuksen päättymään. Tällöin sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta.

5.   Jos jompikumpi osapuolista päättää muuttaa 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tutkimusohjelmiaan ja -hankkeitaan, tämän osapuolen toimeenpaneva elin ilmoittaa toisen osapuolen toimeenpanevalle elimelle kyseisten muutosten tarkasta sisällöstä. Tämän artiklan 3 kohdasta poiketen tämä sopimus voidaan saattaa päättymään yhteisesti sovituin ehdoin, jos osapuoli ilmoittaa yhden kuukauden kuluessa edellä tässä kohdassa tarkoitettujen muutosten hyväksymisestä toiselle aikeestaan saattaa tämä sopimus päättymään.

6.   Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta mainituissa sopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan alueeseen. Tämä ei ole esteenä yhteistyön harjoittamiselle ulkomerellä, ulkoavaruudessa tai kolmansien maiden alueella kansainvälisen oikeuden mukaisesti.

TÄMÄN VAKUUDEKSI Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan asianmukaisesti tätä varten valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TEHTY Alger'ssa yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l’Union européenne

Per l’Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За правителството на Алжирската демократична народна република

Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular

Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky

For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet

Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien

Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας

For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria

Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire

Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare

Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –

Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu

Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija

Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije

W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej

Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular

Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare

Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky

Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije

Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta

För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering

Image

Image

LIITE I

Unionin jäsenvaltioihin ja Algeriaan sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen sovellettavat ehdot ja edellytykset

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’oikeussubjektilla’ luonnollista henkilöä tai sellaista oikeushenkilöä, joka on perustettu sen sijoittautumispaikkaan sovellettavan kansallisen oikeuden taikka unionin oikeuden tai kansainvälisen oikeuden mukaisesti, joka on oikeushenkilö ja jolla voi olla omissa nimissään kaikentyyppisiä oikeuksia ja velvoitteita.

I   Algeriaan sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen puiteohjelman epäsuoriin toimiin sovellettavat ehdot ja edellytykset

1.

Algeriaan sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat puiteohjelman epäsuoriin toimiin niillä ehdoilla, jotka Euroopan parlamentti ja neuvosto ovat vahvistaneet Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 183 artiklan mukaisesti.

2.

Unioni voi myöntää Algeriaan sijoittautuneille, 1 kohdassa tarkoitettuihin epäsuoriin toimiin osallistuville oikeussubjekteille rahoitusta Euroopan parlamentin ja neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 183 artiklan mukaisesti vahvistamien ehtojen ja edellytysten, unionin varainhoitoasetuksen ja muun sovellettavan unionin lainsäädännön mukaisesti.

3.

Valvonnasta ja tarkastuksista, jotka toteutetaan Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen toimesta tai valtuutuksella, on määrättävä avustus- tai muussa sopimuksessa, jonka unioni tekee Algeriaan sijoittautuneen oikeussubjektin kanssa epäsuoran toimen toteuttamiseksi, tai avustuksen myöntämistä koskevassa unionin tekemässä päätöksessä.

Asianomaisten Algerian viranomaisten on yhteistyön ja molemminpuolisen edun nimissä annettava kohtuulliseksi ja mahdolliseksi katsottavassa määrin apua tällaisen valvonnan ja tällaisten tarkastusten sekä takaisinperintätoimien suorittamisessa siten kuin kussakin tilanteessa on tarpeen tai hyödyllistä.

II   Unionin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen Algerian tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin sovellettavat ehdot ja edellytykset

1.

Unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit, jotka on perustettu unionin jonkin jäsenvaltion kansallisen oikeuden tai unionin oikeuden mukaisesti, voivat osallistua Algerian tutkimus- ja kehittämisohjelmien hankkeisiin yhteistyössä Algerian oikeussubjektien kanssa.

2.

Algerian tutkimus- ja kehitysohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuvien unionin oikeussubjektien oikeudet ja velvollisuudet sekä tällaisia hankkeita koskevien ehdotusten jättämistä ja arviointia sekä sopimusten myöntämistä ja tekemistä koskevat ehdot ja edellytykset määräytyvät tutkimus- ja kehitysohjelmien toimintaa säätelevien, Algerian oikeussubjekteihin sovellettavien ja tasa-arvoisen kohtelun varmistavien Algerian lakien, asetusten ja hallituksen määräysten perusteella, ottaen huomioon Algerian ja unionin välisen yhteistyön luonne kyseisellä alalla.

Algerian tutkimus- ja kehittämisohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuville unioniin sijoittautuneille oikeussubjekteille myönnettävä rahoitus määräytyy kyseisten ohjelmien toimintaa säätelevien, muihin kuin Algerian oikeussubjekteihin sovellettavien Algerian lakien, asetusten ja hallituksen määräysten mukaisesti.

III   Tiedottaminen osallistumismahdollisuuksista

Algeria ja Euroopan komissio antavat molempien osapuolten oikeussubjektien saataville säännöllisesti tietoa nykyisistä ohjelmista ja osallistumismahdollisuuksista.

LIITE II

TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEET

I   Soveltamisala

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ samaa kuin Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa.

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’tulosaineistolla’ tuloksia, mukaan luettuina tiedot, riippumatta siitä, voidaanko ne suojata, sekä tekijänoikeutta taikka tällaisiin tietoihin liittyviä oikeuksia, jotka johtuvat patentin, mallioikeuden, kasvinjalostajanoikeuden, täydentävän todistuksen tai muun vastaavan suojan hakemisesta tai myöntämisestä.

II   Epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien osapuolten oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeudet

1.

Kummankin osapuolen on varmistettava, että se käsittelee tähän sopimukseen perustuviin epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien toiseen osapuoleen sijoittautuneiden oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyviä oikeuksia ja velvoitteita sekä muita tästä osallistumisesta johtuvia oikeuksia ja velvoitteita sovellettavien lakien ja määräysten sekä osapuolia sitovien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, mukaan luettuina teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehty sopimus, Marrakechissa tehdyn Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liite 1C, kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamista koskevan Bernin yleissopimuksen 24 päivänä heinäkuuta 1971 tehty Pariisin sopimuskirja ja teollisoikeuksien suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehty Tukholman sopimuskirja.

2.

Kummankin osapuolen on varmistettava, että epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien toisen osapuolen osanottajien teollis- ja tekijänoikeuksia käsitellään samalla tavoin kuin kyseisen osapuolen omien osanottajien teollis- ja tekijänoikeuksia kunkin tutkimusohjelman tai -hankkeen osallistumissääntöjen tai osapuolen sovellettavien lakien ja määräysten mukaisesti.

III   Osapuolten teollis- ja tekijänoikeudet

1.

Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, tulosaineistoon, jonka osapuolet tuottavat tämän sopimuksen 2 artiklassa mukaisesti toteutetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:

a)

Tulosaineiston tuottaneella osapuolella on omistusoikeus tämän tulosaineistoon. Jos osapuolten osuutta työhön ei voida määrittää, niillä on tulosaineistoon yhteinen omistusoikeus.

b)

Kyseisen tulosaineiston omistavan osapuolen on myönnettävä sen käyttöoikeudet toiselle osapuolelle tämän sopimuksen 2 artiklassa tarkoitettujen toimien toteuttamista varten. Tällaiset käyttöoikeudet on myönnettävä ilman maksua.

2.

Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, osapuolten tieteellisiin kirjallisiin teoksiin sovelletaan seuraavia sääntöjä:

a)

Jos osapuoli julkaisee tähän sopimukseen perustuviin toimiin perustuvia ja liittyviä tieteellisiä ja teknisiä tietoja ja tuloksia lehdissä, artikkeleissa, raporteissa ja kirjoissa, mukaan luettuina kuvatallenteet ja ohjelmistot, toiselle osapuolelle on myönnettävä maailmanlaajuinen mutta ei yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sekä levittää julkisesti kyseisiä teoksia.

b)

Kaikissa tekijänoikeuden piiriin kuuluvien teosten kappaleissa, joita on levitettävä ja valmistettava julkisesti näiden määräysten mukaisesti, on oltava teoksen tekijän nimi tai tekijöiden nimet, jollei tekijä nimenomaisesti sitä kiellä. Lisäksi niissä on oltava osapuolten yhdessä antamaa tukea koskeva selvä maininta.

3.

Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, osapuolten julkistamattomaan tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä:

a)

Kun osapuoli toimittaa toiselle tähän sopimukseen perustuviin toimiin liittyviä tietoja, kummankin osapuolen on luottamuksellisuutta osoittavin tunnuksin tai tekstein yksilöitävä tiedot, jotka se haluaa pitää julkistamattomina.

b)

Vastaanottava osapuoli voi omalla vastuullaan toimittaa julkistamattomia tietoja tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä erityistarkoituksia varten elimille tai henkilöille, joilla on sen valtuutus.

c)

Vastaanottava osapuoli voi levittää kyseistä julkistamatonta tietoa laajemmin kuin b alakohdassa sallitaan, jos julkistamatonta tietoa toimittava osapuoli antaa siihen ennakolta kirjallisen suostumuksen. Osapuolet vahvistavat yhteistyössä menettelyt, joita sovelletaan hankittaessa kirjallinen suostumus tällaista laajempaa levitystä varten, ja kumpikin osapuoli antaa tällaisen suostumuksen omien sisäisten toimintaperiaatteidensa, määräystensä ja lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa.

d)

Asiakirjoihin perustumatonta julkistamatonta tai muuta luottamuksellista tietoa, jonka osapuolten edustajat saavat tämän sopimuksen perusteella järjestetyissä seminaareissa ja muissa kokouksissa, sekä tietoa, jonka ne saavat henkilöstön palvelukseen ottamisen, tilojen ja laitteistojen käytön tai epäsuorien yhteistyötoimien toteuttamisen myötä, on käsiteltävä luottamuksellisena, kun tällaisen julkistamattoman tai muuten luottamuksellisen taikka salassa pidettävän tiedon vastaanottajalle on ennen tiedon välittämistä ilmoitettu tiedon luottamuksellisesta luonteesta a alakohdan mukaisesti.

e)

Kummankin osapuolen on pyrittävä varmistamaan, että sen a ja d alakohdan mukaisesti saamat julkistamattomat tiedot suojataan tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla. Jos osapuoli havaitsee, että se on kykenemätön tai että sen on aiheellista epäillä olevansa myöhemmin kykenemätön noudattamaan a ja d alakohdassa olevia tietojen levityksen kieltämistä koskevia määräyksiä, sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle. Osapuolet neuvottelevat tämän jälkeen sopivasta toimintatavasta.


Top