Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_303_R_0009_01

    2007/745/EY: Neuvoston päätös, tehty 28 päivänä syyskuuta 2007 , Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan sopimuksen, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot, sekä päätösasiakirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta
    Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva sopimus, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot
    Päätösasiakirja

    EUVL L 303, 21.11.2007, p. 9–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    21.11.2007   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 303/9


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 28 päivänä syyskuuta 2007,

    Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan sopimuksen, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot, sekä päätösasiakirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta

    (2007/745/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 150 artiklan 4 kohdan ja 157 artiklan 3 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Euroopan audiovisuaalialan tukiohjelman täytäntöönpanosta (Media 2007) 15 päivänä marraskuuta 2006 tehdyssä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä (EY) N:o 1718/2006 (1) ja erityisesti sen 8 artiklassa säädetään, että rajat ylittäviä televisiolähetyksiä koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen osapuolina olevat maat, jotka eivät ole ETA-sopimuksen osapuolina olevia Efta-maita eivätkä Euroopan unionin ehdokasmaita, voivat osallistua ohjelmaan lisämäärärahojen perusteella asianomaisten osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa määrättävien ehtojen mukaisesti.

    (2)

    Neuvosto on valtuuttanut komission neuvottelemaan Euroopan yhteisön puolesta sopimuksen, jolla mahdollistetaan Sveitsin valaliiton osallistuminen yhteisön Media 2007 -ohjelmaan, sekä mainitun sopimuksen päätösasiakirjan.

    (3)

    Neuvottelut saatettiin päätökseen 2 päivänä heinäkuuta 2007 parafoimalla luonnos Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseksi audiovisuaalialaa koskevaksi sopimukseksi, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot, jäljempänä ’sopimus’, sekä päätösasiakirja.

    (4)

    Sopimuksen 13 artiklassa määrätään, että sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2007.

    (5)

    Sopimus ja päätösasiakirja olisi allekirjoitettava sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään myöhempänä ajankohtana,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Hyväksytään audiovisuaalialaa koskevan sopimuksen, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot, jäljempänä ’sopimus’, ja päätösasiakirjan allekirjoittaminen yhteisön puolesta sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään.

    Sopimuksen ja päätösasiakirjan tekstit on liitetty tähän päätökseen.

    2 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa sopimus sekä päätösasiakirja sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään.

    3 artikla

    Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2007.

    4 artikla

    Komissio edustaa yhteisöä sopimuksen 8 artiklalla perustetussa sekakomiteassa.

    5 artikla

    Tämä sopimus liittyy niihin seitsemään sopimukseen, jotka on allekirjoitettu Sveitsin kanssa 21 päivänä kesäkuuta 1999 ja tehty 4 päivänä huhtikuuta 2002 tehdyllä neuvoston ja komission päätöksellä 2002/309/EY, Euratom (2).

    Sopimuksen voimassaoloaikaa ei pidennetä eikä sitä neuvotella uudelleen sopimuksen 12 artiklan mukaisesti, jos tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetut sopimukset on irtisanottu.

    6 artikla

    Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Tehty Brysselissä 28 päivänä syyskuuta 2007.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    M. PINHO


    (1)  EUVL L 327, 24.11.2006, s. 12.

    (2)  EYVL L 114, 30.4.2002, s. 1.


    Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen audiovisuaalialaa koskeva

    SOPIMUS,

    jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön Media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot

    EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ”yhteisö”,

    sekä

    SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ”Sveitsi”,

    jäljempänä ”sopimuspuolet”,

    OTTAVAT HUOMIOON, että yhteisö on Euroopan audiovisuaalialan tukiohjelman täytäntöönpanosta 15 päivänä marraskuuta 2006 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä (EY) N:o 1718/2006 (1), jäljempänä ”Media 2007 -ohjelman perustamispäätös”, perustanut Euroopan audiovisuaalialan tukiohjelman,

    OTTAVAT HUOMIOON, että Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen 8 artiklan mukaisesti rajatylittäviä televisiolähetyksiä koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen osapuolina olevat kolmannet maat, jotka eivät ole ETA-sopimuksen osapuolina olevia Efta-maita eivätkä Euroopan unionin ehdokasmaita, voivat tietyin ehdoin osallistua ohjelmiin lisämäärärahojen perusteella asianomaisten osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa määrättävien menettelyjen mukaisesti,

    OTTAVAT HUOMIOON, että edellä mainitun säännöksen mukaisesti tällaiset kolmannet maat voivat osallistua ohjelmaan sen jälkeen, kun on tarkastettu, että niiden lainsäädäntö on asianomaisen yhteisön säännöstön mukainen,

    OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi osallistui Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin, jotka päättyivät 31 päivänä joulukuuta 2006,

    OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsi on sitoutunut täydentämään sääntelykehystään siten, että vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa varmistetaan; näin ollen Sveitsi täyttää Media 2007 ohjelman perustamispäätöksen 8 artiklassa säädetyt osallistumisen ehdot siitä päivästä lähtien, jona tämä sopimus tulee voimaan,

    OTTAVAT HUOMIOON erityisesti sen, että yhteisön ja Sveitsin välinen yhteistyö Media 2007 -ohjelmalle vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi yhteisöä ja Sveitsiä koskevien rajatylittävän yhteistyön toimien yhteydessä on omiaan rikastuttamaan ohjelman täytäntöön panemiseksi toteutettavien eri toimien vaikutusta ja vahvistamaan alalla toimivien henkilöiden pätevyyden tasoa yhteisössä ja Sveitsissä,

    OTTAVAT HUOMIOON, että on sopimuspuolten yhteisen edun mukaista kehittää Euroopan audiovisuaalista ohjelmatuotantoa entistä laajemman yhteistyön puitteissa,

    OTTAVAT HUOMIOON, että sopimuspuolet odottavat näin ollen voivansa hyötyä molemminpuolisesti Sveitsin osallistumisesta Media 2007 -ohjelmaan,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    Kohde

    Tällä sopimuksella luodun, yhteisön ja Sveitsin välisen yhteistyön tavoitteena on Sveitsin osallistuminen kaikkiin Media 2007 -ohjelman toimiin. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tämä tapahtuu ottamalla asianmukaisesti huomioon Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksessä säädetyt tavoitteet, ehdot, menettelyt ja määräajat.

    2 artikla

    Sääntelykehysten yhteensopivuus

    Jotta Sveitsi kykenee täyttämään Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksessä säädetyt osallistumisehdot tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, se toteuttaa liitteessä I esitetyt toimenpiteet, joiden tarkoituksena on täydentää Sveitsin sääntelykehystä, jotta varmistetaan vaadittu yhteensopivuus yhteisön säännöstön kanssa.

    3 artikla

    Osallistumisehdot

    Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä:

    1)

    Sveitsiläisten organisaatioiden ja yksityishenkilöiden osallistumiseen sovelletaan kunkin toimintamuodon osalta samoja ehtoja kuin yhteisön jäsenvaltioiden organisaatioihin ja yksityishenkilöihin.

    2)

    Sveitsiläisten laitosten, organisaatioiden ja yksityishenkilöiden osallistumiseen sovelletaan asiaan liittyviä Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen säännöksiä.

    3)

    Ohjelman yhteisöulottuvuuden varmistamiseksi on hankkeissa ja toimissa, jotka edellyttävät eurooppalaista kumppanuutta, oltava mukana vähintään yksi kumppani jostakin yhteisön jäsenvaltiosta, jotta niille voidaan myöntää yhteisön rahoitustukea. Muilla hankkeilla ja toimilla on oltava selvä eurooppalainen ja yhteisöulottuvuus.

    4 artikla

    Menettelyt

    1.   Sveitsin laitosten, organisaatioiden ja yksityishenkilöiden hakemusten jättämiseen, arviointiin ja valintaan sovelletaan samoja ehtoja kuin osallistumisehdot täyttäviin yhteisön jäsenvaltioiden laitoksiin, organisaatioihin ja yksityishenkilöihin.

    2.   Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen asiaa koskevien säännösten mukaisesti Euroopan yhteisöjen komissio, jäljempänä ”komissio”, voi ottaa huomioon sveitsiläisiä asiantuntijoita nimittäessään riippumattomia asiantuntijoita avustamaan komissiota hankkeiden arvioinnissa.

    3.   Hakemusmenettelyihin, sopimuksiin, annettaviin kertomuksiin ja muihin ohjelman hallinnollisiin järjestelyihin liittyvässä komission kanssa käytävässä yhteydenpidossa käytetään jotain yhteisön virallisista kielistä.

    5 artikla

    Kansalliset rakenteet

    1.   Sveitsi ottaa käyttöön asianmukaiset kansallisen tason rakenteet ja menettelyt sekä toteuttaa muut tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen Media 2007 -ohjelman täytäntöönpanon yhteensovittamisen ja organisoinnin kansallisella tasolla Media 2007 ohjelman perustamispäätöksen asiaa koskevien säännösten mukaisesti. Sveitsi sitoutuu erityisesti perustamaan Media Desk -yhteyspisteen yhteistyössä komission kanssa.

    2.   Ohjelmasta voidaan myöntää rahoitustukea Media Desk -yhteyspisteen toimintaa varten enintään 50 prosenttia tämän toiminnan kokonaistalousarviosta.

    6 artikla

    Rahoitusta koskevat määräykset

    Kattaakseen Media 2007 -ohjelmaan osallistumisestaan aiheutuvat kustannukset Sveitsi maksaa vuosittain Euroopan unionin yleiseen talousarvioon rahoitusosuuden liitteessä II määrättyjen ehtojen mukaisesti.

    7 artikla

    Varainhoidon valvonta

    Media 2007 -ohjelman sveitsiläisiin osanottajiin sovellettavat varainhoidon valvontaa koskevat säännöt on määrätty liitteessä III.

    8 artikla

    Sekakomitea

    1.   Perustetaan sekakomitea.

    2.   Sekakomitea koostuu yhteisön edustajista ja Sveitsin edustajista. Se tekee päätöksensä yksimielisesti.

    3.   Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja asianmukaisesta täytäntöönpanosta.

    4.   Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä sopimuspuolet vaihtavat tietoja ja järjestävät sekakomiteassa neuvotteluja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvasta toiminnasta ja siihen liittyvistä rahoitusnäkökohdista.

    5.   Sekakomitea kokoontuu kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä keskustelemaan tämän sopimuksen asianmukaisesta täytäntöönpanosta. Se vahvistaa työjärjestyksensä ja voi muodostaa työryhmiä avustamaan sekakomiteaa sen tehtävissä.

    6.   Sopimuspuolet voivat antaa sekakomitean ratkaistavaksi tämän sopimuksen tulkintaan tai soveltamiseen liittyvät erimielisyydet. Sekakomitea voi ratkaista erimielisyyden, ja sille on toimitettava kaikki merkitykselliset tiedot, joilla voi olla merkitystä tilanteen yksityiskohtaiselle tarkastelulle tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Tätä varten sekakomitea tarkastelee kaikkia mahdollisuuksia tämän sopimuksen moitteettoman soveltamisen jatkamiseksi.

    7.   Sekakomitea tarkastelee määräajoin uudelleen tämän sopimuksen liitteitä. Sekakomitea voi kumman tahansa sopimuspuolen ehdotuksesta päättää muuttaa niitä.

    9 artikla

    Seuranta, arviointi ja kertomukset

    Sveitsin osallistumista Media 2007 -ohjelmaan seurataan jatkuvasti yhteisön ja Sveitsin kumppanuuden puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön vastuuta ohjelman seurannasta ja arvioinnista Media 2007 -ohjelman perustamispäätöksen asianomaisten säännösten nojalla. Sveitsi toimittaa komissiolle kertomuksen tältä osin toteuttamistaan kansallisista toimenpiteistä avustaakseen sitä Media 2007 -ohjelman soveltamisesta saatua kokemusta koskevien kertomusten laatimisessa. Se osallistuu kaikkiin muihin erityisiin toimiin, joita yhteisö ehdottaa tätä varten.

    10 artikla

    Liitteet

    Liitteet I, II ja III ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

    11 artikla

    Alueellinen soveltamisala

    Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, sekä Sveitsin alueeseen.

    12 artikla

    Voimassaolo ja irtisanominen

    1.   Tämä sopimus tehdään Media 2007 -ohjelman voimassaoloajaksi.

    2.   Jos yhteisö perustaa uuden monivuotisen ohjelman Euroopan audiovisuaalialan tukemiseksi, tämän sopimuksen voimassaoloa voidaan jatkaa tai se voidaan neuvotella uudelleen yhdessä sovituin ehdoin.

    3.   Yhteisö tai Sveitsi voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla päätöksestään toiselle osapuolelle. Sopimus lakkaa olemasta voimassa 12 kuukauden kuluttua tällaisesta ilmoituksesta. Hankkeita ja toimia, jotka ovat käynnissä sopimuksen päättyessä, jatketaan siihen asti kun ne on saatu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen ehtojen mukaisesti. Sopimuspuolet sopivat yhdessä sopimuksen irtisanomisen muista mahdollisista seurauksista.

    13 artikla

    Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen

    Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Sitä sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2007.

    14 artikla

    Kielet

    Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image


    (1)  EUVL L 327, 24.11.2006, s. 12.

    LIITE I

    1 artikla

    Televisiolähetysten vastaanottamista ja edelleen lähettämistä koskeva vapaus

    1.   Sveitsi varmistaa yhteisön jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvien televisiolähetysten vastaanottamisen ja edelleen lähettämisen vapauden alueellaan, sellaisena kuin tämä vapaus määritellään televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä lokakuuta 1989 annetussa neuvoston direktiivissä 89/552/ETY (1), jäljempänä ’Televisio ilman rajoja -direktiivi’, seuraavalla tavalla:

    Sveitsillä on oikeus

    a)

    keskeyttää sellaisen yhteisön jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvan televisiolähetystoiminnan harjoittajan lähetysten edelleen lähettäminen, joka on rikkonut ilmiselvästi, törkeästi ja vakavasti alaikäisten ja ihmisarvon suojelua koskevia sääntöjä, joista on säädetty Televisio ilman rajoja -direktiivin 22 ja 22 a artiklassa;

    b)

    toteuttaa toimia sellaista yhteisön jäsenvaltion alueelle sijoittautunutta televisiolähetystoiminnan harjoittajaa vastaan, jonka toiminta kohdistuu kokonaan tai pääasiallisesti Sveitsin alueeseen, jos sijoittautumisen tarkoitus on ollut välttää sääntöjä, joita sovellettaisiin tähän televisiolähetystoiminnan harjoittajaan, jos se olisi sijoittautunut Sveitsin alueelle. Näitä edellytyksiä tulkitaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiaankuuluvan oikeuskäytännön mukaisesti.

    2.   Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa toimia toteutetaan sen jälkeen kun asiasta on vaihdettu näkemyksiä tällä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa.

    2 artikla

    Erityistä yhteiskunnallista merkitystä omaavat tapahtumat

    1.   Sveitsi varmistaa, että sen lainkäyttövaltaan kuuluvat lähetystoiminnan harjoittajat eivät käytä yhteisön jäsenvaltion antamaan luetteloon sisältyviä erityistä merkitystä omaavia tapahtumia koskevia yksinoikeuksiaan tavalla, joka estää Televisio ilman rajoja -direktiivin 3 a artiklassa tarkoitetulla tavalla merkittävää osaa kyseisen jäsenvaltion yleisöstä seuraamasta näitä tapahtumia.

    2.   Sveitsi ilmoittaa Televisio ilman rajoja -direktiivin 3 a artiklan säännösten mukaisesti Euroopan komissiolle tältä osin toteuttamistaan tai kaavailemistaan toimenpiteistä.

    3 artikla

    Eurooppalaisten teosten tuotannon ja levityksen edistäminen

    Eurooppalaisten teosten tuotannon ja levityksen edistämisessä sovelletaan eurooppalaisen teoksen määritelmää sellaisena kuin se on Televisio ilman rajoja -direktiivin 6 artiklassa.

    4 artikla

    Siirtymämääräykset

    Tämän liitteen 1 artiklaa sovelletaan 30 päivästä marraskuuta 2009.

    Ennen 30 päivää marraskuuta 2009 sovelletaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen audiovisuaalialaa koskevan, ehdot Sveitsin valaliiton osallistumiselle yhteisön Media Plus- ja Media-koulutus-ohjelmiin vahvistavan 26 päivänä lokakuuta 2004 tehdyn sopimuksen (2) liitteessä II olevan 1 artiklan määräyksiä.


    (1)  EYVL L 298, 17.10.1989, s. 23. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/36/EY (EYVL L 202, 30.7.1997, s. 60).

    (2)  EUVL L 90, 28.3.2006, s. 22.

    LIITE II

    SVEITSIN RAHOITUSOSUUS MEDIA 2007 -OHJELMAAN

    1.

    Voidakseen osallistua Media 2007 -ohjelmaan Sveitsi maksaa Euroopan unionin talousarvioon seuraavan rahoitusosuuden (euroina):

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    2013

    4 205 000

    5 805 677

    5 921 591

    6 039 823

    6 160 419

    6 283 427

    6 408 897

    2.

    Toimintaan ja erityisesti Sveitsin rahoitusosuuden hallinnointiin sovelletaan Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annettua neuvoston asetusta (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (1) ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä annettua komission asetusta (EY, Euratom) N:o 2342/2002 (2).

    3.

    Komissio korvaa Sveitsin edustajien ja asiantuntijoiden matka- ja oleskelukulut, jotka liittyvät heidän osallistumiseensa ohjelman täytäntöönpanoon liittyviin komission järjestämiin kokouksiin, samoin perustein ja samoja voimassa olevia menettelyjä noudattaen kuin yhteisön jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kustannukset.

    4.

    Tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen alettua ja kunkin sen jälkeisen vuoden alussa komissio pyytää Sveitsiä maksamaan sen rahoitusosuutta ohjelman talousarviossa vastaavat varat tämän sopimuksen mukaisesti. Rahoitusosuus ilmoitetaan euroina, ja se maksetaan komission euromääräiselle pankkitilille.

    5.

    Sveitsi maksaa rahoitusosuutensa 1 päivään huhtikuuta mennessä, jos komissio lähettää maksupyynnön ennen 1 päivää maaliskuuta, tai viimeistään 30 päivän kuluttua maksupyynnöstä, jos komissio lähettää sen myöhemmin. Jos rahoitusosuuden maksu viivästyy, Sveitsi maksaa korkoa maksamatta olevalle määrälle eräpäivästä alkaen. Viivästyskorkona käytetään eräpäivänä voimassa olevaa Euroopan keskuspankin euromääräisiin toimiinsa soveltamaa korkoa korotettuna 3,5 prosenttiyksiköllä.


    (1)  EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 1995/2006 (EUVL L 390, 30.12.2006, s. 1).

    (2)  EYVL L 357, 31.12.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 478/2007 (EUVL L 111, 28.4.2007, s. 13).

    LIITE III

    MEDIA 2007 -OHJELMAN SVEITSILÄISIÄ OSANOTTAJIA KOSKEVA VARAINHOIDON VALVONTA

    1 artikla

    Suora viestintä

    Komissio on suoraan yhteydessä Sveitsiin sijoittautuneisiin ohjelman osanottajiin ja niiden alihankkijoihin. Nämä voivat toimittaa suoraan komissiolle asiaan liittyvät tiedot ja aineistot, jotka ne ovat velvollisia toimittamaan niiden välineiden, joihin tässä sopimuksessa viitataan, sekä niiden täytäntöön panemiseksi tehtyjen sopimusten perusteella.

    2 artikla

    Tarkastukset

    1.   Asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä muiden tässä sopimuksessa tarkoitettujen määräysten mukaisesti avustussopimuksia, jotka tehdään Sveitsiin sijoittautuneiden ohjelman osanottajien kanssa, koskevissa päätöksissä voidaan määrätä, että komission virkamiehet tai muut komission valtuuttamat henkilöt voivat milloin tahansa suorittaa osanottajien tai niiden alihankkijoiden toimitiloissa tieteellisiä, rahoitukseen liittyviä, teknisiä tai muita tarkastuksia.

    2.   Tarkastusten suorittamiseksi komission virkamiehillä ja muilla komission valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua toimipaikkoihin, työkohteisiin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tämä oikeus on nimenomaisesti todettava sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöön panemiseksi.

    3.   Euroopan yhteisöjen tilintarkastustuomioistuimella on samat oikeudet kuin komissiolla.

    4.   Tarkastuksia voidaan tehdä ohjelman tai tämän sopimuksen voimassaolon päätyttyä asianomaisissa sopimuksissa vahvistettujen ehtojen mukaisesti.

    5.   Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle (Contrôle fédéral des finances) ilmoitetaan ennakolta Sveitsissä suoritettavista tarkastuksista. Ilmoittaminen ei kuitenkaan ole oikeudellinen edellytys tällaisten tarkastusten suorittamiselle.

    3 artikla

    Paikan päällä tehtävät tarkastukset

    1.   Tämän sopimuksen puitteissa komissiolla (ja Euroopan petostentorjuntavirastolla, OLAFilla) on valtuudet suorittaa Sveitsissä paikan päällä tarkastuksia ja todentamisia Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (EY, Euratom) N:o 2185/96 (1) säädettyjen ehtojen mukaisesti..

    2.   Komissio valmistelee paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset sekä toteuttaa ne yhdessä Sveitsin valtiontalouden tarkastusviraston tai muiden sen nimeämien Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa, joille on ilmoitettava hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten kohde, tavoite ja oikeusperusta, jotta ne voivat antaa kaiken tarvittavan avun. Tätä varten Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten virkailijat voivat osallistua paikan päällä tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.

    3.   Jos asiasta vastaavat Sveitsin viranomaiset niin haluavat, ne voivat suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä komission kanssa.

    4.   Jos Media 2007 -ohjelman osanottajat vastustavat paikan päällä suoritettavaa tarkastuksia tai todentamisia, Sveitsin viranomaisten on tarjottava kansallisten säännöstensä mukaisesti komission tarkastajille tarvittavaa apua, jotta nämä voivat suorittaa paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia koskevat tehtävänsä.

    5.   Komissio ilmoittaa mahdollisimman pian Sveitsin valtiontalouden tarkastusvirastolle kaikki väärinkäytöksiä koskevat tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon sen suoritettaessa paikan päällä tarkastuksia tai todentamisia. Komission on aina ilmoitettava edellä mainituille viranomaiselle tällaisten tarkastusten ja todentamisten tulokset.

    4 artikla

    Tiedotus ja kuuleminen

    1.   Tämän liitteen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Sveitsin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat säännöllisesti tietoja ja järjestävät kuulemisia jommankumman niin pyytäessä.

    2.   Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle viipymättä kaikki tietoonsa tulleet seikat, jotka antavat aihetta epäillä, että tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöön panemiseksi tehtyjen sopimusten tekemiseen ja täytäntöönpanoon liittyy väärinkäytöksiä.

    5 artikla

    Luottamuksellisuus

    Kaikki tämän liitteen nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Sveitsin lainsäädännössä ja yhteisön toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja ei saa antaa muille kuin niille yhteisön toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Sveitsissä oleville henkilöille, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain sopimuspuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.

    6 artikla

    Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset

    Rajoittamatta Sveitsin rikoslain soveltamista komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 (2) mukaisesti.

    7 artikla

    Perintä ja täytäntöönpano

    Komission tämän sopimuksen puitteissa ja Media 2007 -ohjelman nojalla tekemät päätökset, joilla asetetaan maksuvelvollisuus jollekin muulle oikeussubjektille kuin valtiolle, ovat Sveitsissä täytäntöönpanokelpoisia. Täytäntöönpanomääräyksen antaa Sveitsin hallituksen nimeämä viranomainen, joka ei tarkasta muuta kuin asiakirjan aitouden ja joka ilmoittaa asiasta viipymättä komissiolle. Täytäntöönpanoon sovelletaan Sveitsin menettelysääntöjä. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen laillisuutta valvoo Euroopan yhteisöjen tuomioistuin. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ja ensimmäisen asteen tuomioistuimen välityslausekkeen nojalla antamat tuomiot ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin ehdoin.


    (1)  EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2.

    (2)  EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1233/2007 (EUVL L 279, 23.10.2007, s. 10).


    PÄÄTÖSASIAKIRJA

    EUROOPAN YHTEISÖN

    ja

    SVEITSIN VALALIITON,

    valtuuskunnat, jotka

    ovat kokoontuneet Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän allekirjoittamaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen, audiovisuaalialaa koskevan sopimuksen, jossa määrätään Sveitsin valaliiton osallistumista yhteisön media 2007 -ohjelmaan koskevat ehdot, ovat hyväksyneet seuraavat yhteiset julistukset, jotka on liitetty tähän päätösasiakirjaan:

    Sopimuspuolten yhteinen julistus molemminpuoliseen etuun pyrkivästä vuoropuhelusta audiovisuaalipolitiikan alalla

    Sopimuspuolten yhteinen julistus sopimuksen mukauttamisesta uuteen yhteisön direktiiviin.

    Ne ovat ottaneet huomioon myös seuraavat tähän päätösasiakirjaan liitetyt julistukset:

     

    Neuvoston julistus Sveitsin osallistumisesta komiteoiden työhön

     

    Neuvoston julistus sopimuksen liitteestä I.

    Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

    Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

    V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

    Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

    Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

    Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

    Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

    Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

    V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

    V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

    Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

    За Европейската общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    a Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vägnar

    Image

    SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS MOLEMMINPUOLISEEN ETUUN PYRKIVÄSTÄ VUOROPUHELUSTA AUDIOVISUAALIPOLITIIKAN ALALLA

    Osapuolet ilmoittavat, että sopimuksen asianmukaisen täytäntöönpanon takaamiseksi ja yhteistyöhengen vahvistamiseksi audiovisuaalipolitiikkaan liittyvissä asioissa on molemminpuolisen edun mukaista käydä näitä kysymyksiä koskevaa vuoropuhelua. Osapuolet julistavat, että tätä vuoropuhelua käydään niin sopimuksella perustetussa sekakomiteassa kuin muissa yhteyksissä, aina kun se osoittautuu tarkoituksenmukaiseksi ja tarpeelliseksi. Osapuolet julistavat, että Sveitsin edustajat voidaan tämän mukaisesti kutsua televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta 30 päivänä kesäkuuta 1997 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 97/36/EY (1) perustetun yhteyskomitean kokousten yhteydessä pidettäviin kokouksiin.


    (1)  EYVL L 202, 30.7.1997, s. 60.

    SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS SOPIMUKSEN MUKAUTTAMISESTA UUTEEN YHTEISÖN DIREKTIIVIIN

    Osapuolet julistavat, että kun uusi direktiivi annetaan neuvoston direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta annettavaa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä koskevan komission ehdotuksen (KOM(2005) 646 lopullinen) pohjalta, sekakomitea päättää, että liitteessä I olevassa 1 artiklassa oleva viittaus neuvoston direktiiviin 89/552/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, päivitetään viittaukseksi edellä mainittuun uuteen direktiiviin.

    NEUVOSTON JULISTUS SVEITSIN OSALLISTUMISESTA KOMITEOIDEN TYÖHÖN

    Neuvosto hyväksyy sen, että Sveitsin edustajat osallistuvat tarkkailijoina Sveitsiä koskevien asioiden osalta Media-ohjelman komiteoiden ja asiantuntijaryhmien kokouksiin. Sveitsin edustajat eivät ole läsnä näiden komiteoiden ja asiantuntijaryhmien äänestyksissä.

    NEUVOSTON JULISTUS SOPIMUKSEN LIITTEESTÄ I

    Sopimuksen moitteettoman toiminnan mahdollistamiseksi

    i)

    Sveitsin lainkäyttövallan alaisuuteen kuuluville televisiolähetyksille myönnetään lähetysten vastaanottamisen ja edelleenlähettämisen vapautta koskevaa Sveitsin sitoumusta vastaavalla tavalla sama kohtelu, jota Sveitsi soveltaa yhteisön jäsenvaltion lainkäyttövallan alaisuuteen kuuluville televisiolähetyksiin tämän liitteen 1 artiklan mukaisesti;

    ii)

    Sveitsin antamaa sitoutumista helpottaa niitä toimenpiteitä koskevien säännösten soveltamista, joita jäsenvaltiot toteuttavat varmistaakseen yhteiskunnallisesti erityisen merkittävien tapahtumien lähettämisen, vastaavasti taataan Sveitsin tämän osalta toteuttamille tai suunnittelemille toimenpiteille sama kohtelu kuin Televisio ilman rajoja -direktiivin 3 a artiklassa tarkoitetuille jäsenvaltioiden toimenpiteille.


    Top