Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_232_R_0063_01

    2005/639/: Neuvoston päätös, tehty 18 päivänä heinäkuuta 2005, tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen välisen sopimuksen tekemisestä
    Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta

    EUVL L 232, 8.9.2005, p. 63–82 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    EUVL L 168M, 21.6.2006, p. 241–260 (MT)

    8.9.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 232/63


    NEUVOSTON PÄÄTÖS,

    tehty 18 päivänä heinäkuuta 2005,

    tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen välisen sopimuksen tekemisestä

    (2005/639/EY)

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan kanssa,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999.

    (2)

    Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset sen 11 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset.

    (3)

    Vuosina 2000—2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuolten välisiä sopimuksia. Näin ollen on aiheellista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen.

    (4)

    Sopimus olisi hyväksyttävä,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    1.   Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta.

    2.   Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

    2 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.

    Tehty Brysselissä 18 päivänä heinäkuuta 2005.

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    J. STRAW


    (1)  EYVL L 196, 28.7.1999, s. 3.


    Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen

    SOPIMUS

    tiettyjen terästuotteiden kaupasta

    EUROOPAN YHTEISÖ

    ja

    KAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUS,

    tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka

    KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan välinen 23 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoitettu kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999,

    KATSOVAT, että Euroopan yhteisö, jäljempänä ”yhteisö”, ja Kazakstanin tasavallan hallitus, jäljempänä ”Kazakstan”, haluavat edistää Euroopan yhteisön ja Kazakstanin välisen terästuotteiden kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,

    KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden (toisin sanoen entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä ”EHTY”, terästuotteiden) kauppaa sääntelevät kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräykset sen 11 artiklaa lukuun ottamatta ja erillisen sopimuksen määräykset,

    KATSOVAT, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu sopimus,

    KATSOVAT, että vuosina 2000—2004 näiden terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimusta, joka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten välisten suhteiden kehittyminen,

    KATSOVAT, että tämän sopimuksen tarkoituksena on luoda kehys, joka mahdollistaa tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettavien määrällisten rajoitusten poistamisen, jos tietyt edellytykset täyttyvät ja erityisesti kun sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden osalta on luotu asianmukaiset kilpailuedellytykset,

    KATSOVAT, että tätä sopimusta olisi täydennettävä sopimuspuolten välisellä terästeollisuusalan yhteistyöllä, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    1.   Tätä sopimusta sovelletaan terästuotteiden (entisten EHTY-tuotteiden) kauppaan.

    2.   Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.

    3.   Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.

    4.   Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan asiaa koskevia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä.

    2 artikla

    1.   Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja pitämään voimassa kunakin kalenterivuonna liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset liitteessä I mainittujen tuotteiden viennissä Kazakstanista yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjan A mukaista kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

    2.   Sopimuspuolet toistavat sitoumuksensa liitteessä I mainittujen terästuotteiden kaupan täydellisestä vapauttamisesta edellyttäen, että asianmukaiset kilpailuedellytykset on luotu.

    3.   Määrälliset rajoitukset, tullit, maksut tai muut vastaavat toimenpiteet yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun viennissä ovat kiellettyjä sopimuspuolten kesken.

    4.   Sopimuspuolet sopivat, että liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Kazakstanista yhteisöön 1 päivästä tammikuuta 2005 tämän sopimuksen voimaantuloon asti vähennetään liitteessä II esitetyistä määrällisistä rajoituksista.

    5.   Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II esitettyjen määrien korottamiseksi.

    6.   Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten korottamista.

    7.   Sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja seuraavista:

    liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten tasosta, jos edellytykset liitteessä I mainittujen tuotteiden osalta ovat parantuneet tai huonontuneet huomattavasti,

    mahdollisuudesta siirtää käyttämättömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä muihin tuoteryhmiin.

    3 artikla

    1.   Kun liitteessä I mainittuja terästuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jonkin jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Kazakstanin viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperätodistus.

    2.   Liitteessä I mainittujen terästuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen.

    3.   Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 10 prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

    4.   Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan muuttaa kerran kalenterivuoden aikana molempien sopimuspuolten suostumuksella, ja muutos voi olla enintään 10 prosenttia kyseisen tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta. Siirroista aiheutuvat määrällisten rajoitusten muutokset koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevan 3 kohdan määräysten soveltamista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

    4 artikla

    1.   Jotta kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä toimisi mahdollisimman tehokkaasti ja määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuudet olisivat mahdollisimman vähäiset

    Kazakstanin viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit,

    yhteisön viranomaiset ilmoittavat Kazakstanin viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat.

    Jos tiedoissa todetaan huomattava ristiriita vaikka otetaan huomioon niiden toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

    2.   Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen toimivuuden varmistamiseksi sopimuspuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet määräysten kiertämisen estämiseksi ja tutkimiseksi sekä tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi, jos määräyksiä kierretään lastaamalla tavaroita uudelleen, muuttamalla reittiä, väärentämällä asiakirjoja, antamalla alkuperämaata tai -paikkaa taikka tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskeva väärä ilmoitus tai millä tahansa muulla tavoin. Tämän mukaisesti sopimuspuolet sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen tällaista määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden toteuttaminen asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.

    3.   Jos sopimuspuoli katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää toisen sopimuspuolen neuvotteluihin, jotka on käytävä viipymättä.

    4.   Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen, ja jos riittävä näyttö on esitetty, Kazakstan varmistaa yhteisön sitä pyytäessä, että kyseisissä neuvotteluissa mahdollisesti sovittavat määrällisten rajoitusten muutokset tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos edellä mainitun kalenterivuoden määrällinen rajoitus on kokonaan käytetty.

    5.   Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia Kazakstanista peräisin olevia terästuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertäen, yhteisöllä on oikeus lukea kyseiset määrät liitteessä II esitettyihin määrällisiin rajoituksiin.

    6.   Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, yhteisöllä on oikeus estää kyseisten tuotteiden tuonti.

    7.   Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien ehkäisemiseksi ja ratkaisemiseksi tehokkaasti.

    5 artikla

    1.   Yhteisö ei jaa liitteessä II esitettyjä, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.

    2.   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (alueellinen keskittyminen tai perinteisten tavarantoimitusten menettäminen mukaan luettuina), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä.

    3.   Kazakstan pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen terästuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä.

    4.   Jos Kazakstanin viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi pyytää neuvottelujen aloittamista kyseisen vuoden määrällistä rajoituksista. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Kazakstanin viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.

    6 artikla

    1.   Jos tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita tuodaan Kazakstanista yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tuotteiden yhteisön tuottajille, yhteisö antaa Kazakstanille kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.

    2.   Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.

    3.   Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 13 artiklan 6 kohtaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.

    7 artikla

    1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä ”yhdistetty nimikkeistö” tai lyhenteenä ”CN”, ja sen mahdollisiin muutoksiin. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön tehtävät muutokset, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskevat päätökset eivät pienennä liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia.

    2.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävistä muutoksista ilmoitetaan Kazakstanille, eivätkä ne pienennä liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.

    8 artikla

    1.   Rajoittamatta 4 artiklan 1 kohdan mukaista määräajoin tapahtuvaa tietojenvaihtoa vientilisensseistä ja tuontiluvista, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään liitteessä I mainittuja tuotteita koskevat täydelliset tilastotiedot, joihin kuuluvat tiedot 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot, sopivin väliajoin sen mukaan, mikä on lyhin aika, jolta kyseiset tiedot kerätään.

    2.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattavia ristiriitaisuuksia.

    9 artikla

    1.   Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.

    2.   Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut käydään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.

    3.   Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:

    neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,

    pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,

    neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,

    neuvotteluissa on päästävä keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.

    4.   Sopimuspuolet voivat myös sopia erityisten lisäneuvottelujen käymisestä.

    10 artikla

    Sopimuspuolten tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen, ja ne tunnustavat, että keskinäisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että sopimuspuolten soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö antaa Kazakstanin pyynnöstä teknistä apua maan auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavan lainsäädännön antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tällainen apu määritellään tarkemmin sopimuspuolten yhteisesti sopimissa hankkeissa, joissa yksilöidään selkeästi muun muassa tavoitteet, keinot ja aikataulu.

    11 artikla

    1.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sitä irtisanota 3 kohdan määräysten mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.

    2.   Sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, joista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä.

    3.   Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen vähintään kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä ja liitteessä II vahvistettuja yhteisössä sovellettavia määrällisiä rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.

    4.   Jos Kazakstan liittyy WTO: hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.

    5.   Jos sopimuspuolet eivät edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun tai jos toinen sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa milloin tahansa tarpeellisiksi katsomansa toimenpiteet, joihin voi kuulua yksipuolisten kiintiöiden järjestelmän ottaminen uudelleen käyttöön liitteessä I mainittujen tuotteiden viennissä Kazakstanista.

    6.   Tähän sopimukseen liitetyt liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.

    12 artikla

    Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena tšekin, tanskan, hollannin, englannin, viron, suomen, ranskan, saksan, kreikan, unkarin, italian, latvian, liettuan, maltan, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, espanjan, ruotsin, kazakin ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.

    V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.

    Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.

    Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.

    Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.

    Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.

    Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.

    V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.

    V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.

    Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.

    Image

    Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    За Европейское сообщество

    Image

    Por el Gobierno de la República de Kazajstán

    Za vládu Republiky Kazachstán

    For regeringen for Republikken Kasakhstan

    Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan

    Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel

    Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν

    For the Government of the Republic of Kazakhstan

    Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan

    Per il governo della Repubblica del Kazakstan

    Kazahstānas Republikas valdības vārdā

    Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

    a Kazah Köztársaság Kormánya részéről

    Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan

    Voor de regering van de Republiek Kazachstan

    W imieniu rządu Republiki Kazachstanu

    Pelo Governo da República do Cazaquistão

    Za vládu Kazašskej republiky

    Za Vlado Republike Kazahstan

    Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta

    På Republiken Kazakstans regerings vägnar

    Image

    За Правiтельство Республiкi Казахстан

    Image


    (1)  EYVL C 196, 28.7.1999, s. 3.

    LIITE I

    SA Levyvalmisteet

    SA1. Kelat

     

    7208100000

     

    7208250000

     

    7208260000

     

    7208270000

     

    7208360000

     

    7208370010

     

    7208370090

     

    7208380010

     

    7208380090

     

    7208390010

     

    7208390090

     

    7211140010

     

    7211190010

     

    7219110000

     

    7219121000

     

    7219129000

     

    7219131000

     

    7219139000

     

    7219141000

     

    7219149000

     

    7225200010

     

    7225301000

     

    7225309000

    SA2. Raskaat levyt

     

    7208400010

     

    7208512010

     

    7208512091

     

    7208512093

     

    7208512097

     

    7208512098

     

    7208519110

     

    7208519190

     

    7208519810

     

    7208519891

     

    7208519899

     

    7208529110

     

    7208529190

     

    7208521000

     

    7208529900

     

    7208531000

     

    7211130000

    SA3. Muut levyvalmisteet

     

    7208400090

     

    7208539000

     

    7208540000

     

    7208900010

     

    7209150000

     

    7209161000

     

    7209169000

     

    7209171000

     

    7209179000

     

    7209181000

     

    7209189100

     

    7209189900

     

    7209250000

     

    7209261000

     

    7209269000

     

    7209271000

     

    7209279000

     

    7209281000

     

    7209289000

     

    7209900010

     

    7210110010

     

    7210122010

     

    7210128010

     

    7210200010

     

    7210300010

     

    7210410010

     

    7210490010

     

    7210500010

     

    7210610010

     

    7210690010

     

    7210701010

     

    7210708010

     

    7210903010

     

    7210904010

     

    7210908091

     

    7211140090

     

    7211190090

     

    7211232010

     

    7211233010

     

    7211233091

     

    7211238010

     

    7211238091

     

    7211290010

     

    7211900011

     

    7212101000

     

    7212109011

     

    7212200011

     

    7212300011

     

    7212402010

     

    7212402091

     

    7212408011

     

    7212502011

     

    7212503011

     

    7212504011

     

    7212506111

     

    7212506911

     

    7212509013

     

    7212600011

     

    7212600091

     

    7219211000

     

    7219219000

     

    7219221000

     

    7219229000

     

    7219230000

     

    7219240000

     

    7219310000

     

    7219321000

     

    7219329000

     

    7219331000

     

    7219339000

     

    7219341000

     

    7219349000

     

    7219351000

     

    7219359000

     

    7225401290

     

    7225409000

    LIITE II

    MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET

    (tonnia)

    Tuotteet

    2005

    2006

    SA. Levyvalmisteet

    SA1. Kelat

    85 000

    87 125

    SA2. Raskaat levyt

    0

    0

    SA3. Muut levyvalmisteet

    115 000

    117 875

    YHTEISESTI HYVÄKSYTTY PÖYTÄKIRJAMERKINTÄ

    Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että

    sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevan tietojenvaihdon yhteydessä sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot kunkin jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,

    siihen asti, kunnes 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tyydyttävään tulokseen, Kazakstan toimii yhteistyössä yhteisön sitä pyytäessä jättämällä sellaiset vientilisenssit myöntämättä, jotka johtaisivat perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvien ongelmien syvenemiseen, ja

    Kazakstan ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden osalta että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.

    PÖYTÄKIRJA A

    I OSASTO

    LUOKITTELU

    1 artikla

    1.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanille yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.

    2.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanin toimivaltaisille viranomaisille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.

    Kyseinen ilmoitus sisältää

    a)

    asianomaisten tuotteiden kuvauksen,

    b)

    asianomaiset CN-koodit,

    c)

    päätöksen perusteet.

    3.   Jos luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä, yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toimivat niin, että päätös tulee voimaan vasta 30 päivän kuluttua yhteisön ilmoituksen päivämäärästä. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet esitetään tullille yhteisöön tuotaviksi 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.

    4.   Jos yhteisön luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikutetaan tuoteluokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet sopivat aloittavansa neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.

    5.   Jos Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön kannat eroavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelun osalta yhteisön maahantulopaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes sopimuksen 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.

    II OSASTO

    ALKUPERÄ

    2 artikla

    1.   Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Kazakstanista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Kazakstanin alkuperätodistus.

    2.   Alkuperätodistuksessa Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutetut Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset vahvistavat, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Kazakstanin alkuperätuotteina.

    3 artikla

    Alkuperätodistus annetaan vain viejän tai viejän valtuutetun edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutettujen Kazakstanin viranomaisten on varmistettava, että alkuperätodistus on täytetty asianmukaisesti, ja tätä varten ne voivat pyytää tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämänsä tarkastukset.

    4 artikla

    Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksia varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät sinänsä kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.

    III OSASTO

    MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN ALAISTEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ

    I JAKSO

    Vienti

    5 artikla

    Valtuutettujen Kazakstanin viranomaisten on myönnettävä vientilisenssi kaikille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden lähetyksille Kazakstanista, kunnes sopimuksen liitteessä II esitetyt enimmäismäärät on saavutettu.

    6 artikla

    1.   Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.

    2.   Jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava muun muassa se, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun määrälliseen rajoitukseen.

    7 artikla

    Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin peruuttamisesta tai muuttamisesta.

    8 artikla

    1.   Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.

    2.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen.

    9 artikla

    Jäljempänä olevaa 11 artiklaa sovellettaessa vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin alaiset tavarat on lähetetty.

    II JAKSO

    Tuonti

    10 artikla

    Määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.

    11 artikla

    1.   Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.

    2.   Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.

    3.   Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on kumottu. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin peruuttamisesta tai mitätöimisestä vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.

    12 artikla

    Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II vahvistetut määrälliset rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen kyseisten määrällisten rajoitusten alaisille tuotteille. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Kazakstanin viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.

    IV OSASTO

    VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET

    13 artikla

    1.   Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Asiakirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

    Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja laaditaan useana kappaleena, vain ensimmäinen lehti, joka on alkuperäiskappale, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copy”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.

    2.   Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin tehty vakiomuotoinen sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.

    Numero muodostuu seuraavista osista:

    kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti:

    KZ

    =

    Kazakstan,

    kaksi kirjainta, joilla yksilöidään jäsenvaltio, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa, seuraavasti:

    BE

    =

    Belgia

    CZ

    =

    Tšekki

    DK

    =

    Tanska

    DE

    =

    Saksa

    EE

    =

    Viro

    EL

    =

    Kreikka

    ES

    =

    Espanja

    FR

    =

    Ranska

    IE

    =

    Irlanti

    IT

    =

    Italia

    CY

    =

    Kypros

    LV

    =

    Latvia

    LT

    =

    Liettua

    LU

    =

    Luxemburg

    HU

    =

    Unkari

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Alankomaat

    AT

    =

    Itävalta

    PL

    =

    Puola

    PT

    =

    Portugali

    SI

    =

    Slovenia

    SK

    =

    Slovakia

    FI

    =

    Suomi

    SE

    =

    Ruotsi

    GB

    =

    Yhdistynyt kuningaskunta,

    yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta,

    kaksinumeroinen luku 01: n ja 99: n väliltä, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä toimipaikka viejämaassa,

    viisinumeroinen luku 00001: n ja 99999: n väliltä, joka osoitetaan jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.

    14 artikla

    Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).

    15 artikla

    1.   Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää Kazakstanin viranomaisilta, joilla on toimivaltuudet myöntää vientilisenssejä, tai elimeltä, jolla on Kazakstanin lain mukaan valtuudet myöntää alkuperätodistuksia, kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).

    2.   Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.

    V OSASTO

    HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ

    16 artikla

    Sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanossa. Tätä varten sopimuspuolet edistävät yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.

    17 artikla

    Tämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet avustavat toisiaan pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamisessa.

    18 artikla

    Kazakstan toimittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) niiden Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) myös kaikista näiden tietojen muutoksista.

    19 artikla

    1.   Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.

    2.   Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Kazakstanin viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa muotoon tai sisältöön liittyvät tutkimuksen syyt. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös ilmoitettava saamansa tiedot, joiden perusteella voidaan epäillä, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.

    3.   Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään 2 artiklassa.

    4.   Edellä olevien 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoituksesta on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen mukaisesti. Mukaan on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat tarpeen tosiasioiden ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän perusteellisessa määrittämisessä.

    Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee järjestelmällisiä sääntöjenvastaisuuksia alkuperätodistusten käytössä, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.

    5.   Alkuperätodistusten jälkitarkastusta varten Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.

    6.   Tässä artiklassa mainitut pistokoetarkastukset eivät saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.

    20 artikla

    1.   Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisella nopeudella kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.

    2.   Tätä varten asianomaisten Kazakstanin viranomaisten on tehtävä tai teetettävä joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaisia tutkimuksia toimista, jotka ovat tai joiden yhteisö katsoo olevan tämän pöytäkirjan määräysten kiertämistä tai rikkomista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja muut asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, myös tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.

    3.   Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella olla läsnä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.

    4.   Osana 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä yhteisön ja Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat keskenään tietoja, jotka jompikumpi sopimuspuoli katsoo tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämisen kannalta hyödyllisiksi. Kyseinen tietojen vaihto voi koskea tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa Kazakstanin ja kolmansien maiden välillä, erityisesti jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Kazakstanin alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Yhteisön pyynnöstä näihin tietoihin voivat kuulua myös jäljennökset kaikista asiaa koskevista asiakirjoista, jos ne ovat käytettävissä.

    5.   Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Kazakstanin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.

    Image

    Image

    Image

    Image


    Top