EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0280

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä tehdyn Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta

COM/2024/280 final

Bryssel 10.7.2024

COM(2024) 280 final

2024/0154(NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä tehdyn Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta


PERUSTELUT

Tämä ehdotus koskee Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välisen, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja Libanonin tasavallan rikosoikeudellisesta yhteistyöstä vastaavien toimivaltaisten viranomaisten välistä yhteistyötä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamista.

1.EHDOTUKSEN TAUSTA

Ehdotuksen perustelut ja tavoitteet

Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virasto (Eurojust) koordinoi rajat ylittävän vakavan rikollisuuden tutkinta- ja syytetoimia Euroopassa ja sen ulkopuolella. Euroopan unionin (EU) rikosoikeudellisen yhteistyön keskuksena Eurojust tukee kansallisia tutkinta- ja syyttäjäviranomaisia.

Vakavien rikosten tutkintaan ja syytteeseenpanoon osallistuvien oikeusviranomaisten yhteistyön tarve ei globalisoituneessa maailmassa pysähdy unionin rajoille. Rajat ylittävän rikollisuuden lisääntyessä viranomaisten on ratkaisevan tärkeää saada tietoja oman lainkäyttöalueensa ulkopuolelta. Tästä syystä Eurojustin olisi voitava tehdä tiivistä yhteistyötä ja vaihtaa henkilötietoja valittujen kolmansien maiden oikeusviranomaisten kanssa, siinä määrin kuin se on tarpeen sen tehtävien suorittamista varten asetuksessa (EU) 2018/1727 1 , jäljempänä ’Eurojust-asetus’, vahvistettujen vaatimusten puitteissa. Samalla on tärkeää varmistaa, että henkilötietojen suojaamiseksi on käytössä riittävät yksityisyyden suojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat takeet.

Eurojust voi vaihtaa operatiivisia henkilötietoja kolmansien maiden kanssa, jos jokin Eurojust-asetuksen 56 artiklan 2 kohdan a–c alakohdassa säädetyistä vaatimuksista täyttyy:

·komissio on päättänyt 57 artiklan mukaisesti, että kyseinen kolmas maa tai kansainvälinen järjestö varmistaa riittävän tietosuojan tason, tai jos tällaista tietosuojan riittävyyttä koskevaa päätöstä ei ole tehty, asianmukaisista suojatoimista on säädetty tai ne ovat olemassa 58 artiklan 1 kohdan mukaisesti, tai jos ei ole tehty tietosuojan riittävyyttä koskevaa päätöstä eikä myöskään ole toteutettu tällaisia asianmukaisia suojatoimia, sovelletaan 59 artiklan 1 kohdan mukaisia erityistilanteita koskevia poikkeuksia;

·Eurojustin ja kyseisen kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön välillä on tehty operatiivisten henkilötietojen vaihtamisen mahdollistava yhteistyösopimus ennen 12 päivää joulukuuta 2019 päätöksen 2002/187/YOS 2 26 a artiklan mukaisesti; tai

·unionin ja kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön välillä on tehty Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 218 artiklan nojalla kansainvälinen sopimus, jossa annetaan yksityisyydensuojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat riittävät takeet.

Tähän mennessä Eurojust on tehnyt päätöksen 2002/187/YOS 26 a artiklaan perustuvat henkilötietojen vaihdon mahdollistavat yhteistyösopimukset Montenegron, Ukrainan, Moldovan, Liechtensteinin, Sveitsin, Pohjois-Makedonian, Yhdysvaltojen, Islannin, Norjan, Georgian, Albanian ja Serbian kanssa. Eurojust-asetuksen 80 artiklan 5 kohdan mukaisesti nämä yhteistyösopimukset pysyvät voimassa.

Sen jälkeen kun Eurojust-asetuksen soveltaminen alkoi 12. joulukuuta 2019, komissio on perussopimuksen nojalla vastannut yhteistyötä ja henkilötietojen vaihtoa Eurojustin kanssa koskevien kansainvälisten sopimusten neuvottelemisesta kolmansien maiden kanssa unionin puolesta. Siltä osin kuin se on tarpeen sen tehtävien hoitamiseksi, Eurojust voi Eurojust-asetuksen V luvun mukaisesti luoda yhteistyösuhteita ulkoisiin kumppaneihin ja ylläpitää niitä yhteistyöjärjestelyjen avulla. Ne eivät kuitenkaan itsessään voi olla henkilötietojen vaihdon oikeusperusta.

Vahvistaakseen oikeudellista yhteistyötä Eurojustin ja valittujen kolmansien maiden välillä komissio hyväksyi suosituksen neuvoston päätökseksi luvan antamisesta aloittaa neuvottelut Euroopan unionin ja Algerian, Armenian, Bosnia ja Hertsegovinan, Egyptin, Israelin, Jordanian, Libanonin, Marokon, Tunisian ja Turkin välisistä, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja näiden kolmansien maiden rikosoikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtävää yhteistyötä koskevista sopimuksista. 3

Neuvosto antoi luvan 1. maaliskuuta 2021 sekä hyväksyi neuvotteluohjeet ja nimitti erityiskomitean avustamaan sitä tässä tehtävässä 4 .

Neuvottelut Libanonin kanssa aloitettiin joulukuussa 2022. Heinäkuussa 2023 järjestetyn toisen ja viimeisen neuvottelukierroksen jälkeen neuvottelijat pääsivät alustavaan sopimukseen 11. lokakuuta 2023. Pääneuvottelijat parafoivat sopimusluonnoksen [xx.xx.xxxx].

Yhdenmukaisuus muiden asiaan liittyvien toimintapoliittisten säännösten kanssa

Sopimus neuvoteltiin niiden kattavien neuvotteluohjeiden mukaisesti, jotka neuvosto hyväksyi 1. maaliskuuta 2021 samaan aikaan neuvotteluvaltuutuksen kanssa. Sopimus on myös yhdenmukainen oikeudellista yhteistyötä koskevan unionin politiikan kanssa.

Viime vuosina on edistytty tietojenvaihtoa koskevan yhteistyön parantamisessa jäsenvaltioiden välillä sekä unionin virastojen ja kolmansien maiden välillä. Asetuksella (EU) 2023/2131 asetuksen (EU) 2018/1727 ja neuvoston päätöksen 2005/671/YOS muuttamisesta terroritapauksia koskevan digitaalisen tietojenvaihdon osalta 5 vahvistetaan Eurojustin kolmansien maiden kanssa tekemän yhteistyön puitteita tarjoamalla vankka oikeusperusta yhteyssyyttäjän siirrolle Eurojustiin ja yhteistyölle Eurojustin kanssa.

Myös asetuksella (EU) 2022/838, jolla muutetaan asetusta (EU) 2018/1727 siltä osin kuin on kyse joukkotuhontaa, ihmisyyttä vastaan tehtyjä rikoksia, sotarikoksia ja niiden liitännäisrikoksia koskevien todisteiden säilyttämisestä, analysoinnista ja tallentamisesta Eurojustissa 6 , on vahva yhteys kolmansiin maihin. Molemmissa säädöksissä korostetaan tiiviin yhteistyön merkitystä kolmansien maiden kanssa vakavien rikosten tutkinnassa ja syytteeseenpanossa.

Yhdenmukaisuus unionin muiden politiikkojen kanssa

Ehdotus on myös johdonmukainen unionin muihin toimintapolitiikkoihin nähden.

Rikosoikeudellinen yhteistyö oli yksi toimista, jotka esitettiin EU:n ja Libanonin ensimmäisessä toimintasuunnitelmassa 7 , jolla tuettiin 1. huhtikuuta 2006 voimaan tulleen Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Libanonin tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro-Välimeri-sopimuksen täytäntöönpanoa. Erityistä huomiota kiinnitettiin oikeudelliseen yhteistyöhön terrorismin ja järjestäytyneen rikollisuuden torjunnassa. Yksi suunnitelluista toimista oli Libanonin ja EU:n jäsenvaltioiden tuomioistuinten välisen rikosoikeudellisen yhteistyön kehittäminen.

EU:n ja Libanonin assosiaationeuvostossa 11. marraskuuta 2016 hyväksytyissä EU:n ja Libanonin välisen kumppanuuden painopisteissä 8 molemmat osapuolet sopivat, että Libanonin vakauden kannalta on edistyttävä hyvän hallintotavan ja oikeusvaltioperiaatteen noudattamisessa. EU sitoutui yhteistyöhön Libanonin kanssa yhteisten demokratia- ja oikeusvaltioarvojen edistämiseksi sekä oikeusjärjestelmän uudistamiseksi ja korruption torjumiseksi.

Libanon on hyötynyt useista EU:n rahoittamista hankkeista, jotka liittyvät oikeuslaitoksen uudistamiseen ja oikeusvaltion vahvistamiseen, myös rikosoikeuden alalla.

Uudistettua kumppanuutta eteläisten naapurimaiden kanssa koskevassa 9. helmikuuta 2021 annetussa yhteisessä tiedonannossa Uusi Välimeren alueen toimintaohjelma 9 suunnitellaan EU:n ja eteläisen naapuruuspolitiikan kumppanuusmaiden välisen oikeudellisen yhteistyön vahvistamista Eurojustin avustuksella, muun muassa neuvottelemalla yhteistyösopimuksia EU:n ja eteläisten naapurimaiden välillä. Siinä todetaan, että suuriin turvallisuusuhkiin, kuten terrorismiin, hybridiuhkiin sekä kyberrikollisuuteen ja järjestäytyneeseen rikollisuuteen, jotka horjuttavat alueen vakautta, voidaan puuttua vain yhteisin toimin.

Komission nykyisissä strategia-asiakirjoissa vahvistetaan tarve parantaa lainvalvonta- ja oikeudellisen yhteistyön tehokkuutta ja vaikuttavuutta EU:ssa sekä laajentaa yhteistyötä kolmansien maiden kanssa. Näihin asiakirjoihin kuuluvat muun muassa EU:n turvallisuusunionistrategia 10 , EU:n terrorisminvastainen ohjelma 11 ja järjestäytyneen rikollisuuden torjuntaa koskeva EU:n strategia 12 .

Näiden strategia-asiakirjojen mukaisesti kansainvälistä yhteistyötä on tehostettu myös lainvalvonnan alalla. Komissio on neuvoston valtuutuksen 13 perusteella neuvotellut Uuden-Seelannin kanssa sopimuksen henkilötietojen vaihdosta Euroopan unionin lainvalvontayhteistyöviraston (Europol) kanssa.

Samalla on ratkaisevan tärkeää, että kolmansien maiden kanssa tehtävässä oikeudellisessa yhteistyössä noudatetaan kaikilta osin EU:n perussopimuksissa ja Euroopan unionin perusoikeuskirjassa vahvistettuja perusoikeuksia.

Yksi erityisen tärkeä suojatoimien kokonaisuus, erityisesti sopimuksen II lukuun sisältyvät suojatoimet, koskee henkilötietojen suojaa, joka on EU:ssa perusoikeus. Eurojust-asetuksen 56 artiklan 2 kohdan c alakohdan nojalla Eurojust voi siirtää henkilötietoja kolmannen maan viranomaiselle sellaisen kansainvälisen sopimuksen perusteella, joka on tehty unionin ja kyseisen kolmannen maan välillä SEUT-sopimuksen 218 artiklan nojalla ja jossa annetaan yksityisyydensuojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat riittävät takeet.

Sopimuksen II luvussa määrätään tällaisista takeista, mukaan lukien erityisesti määräykset, joilla varmistetaan tietyt tietosuojaperiaatteet ja -velvoitteet, joita molempien osapuolten on noudatettava (10ff artikla), sekä määräykset, joilla varmistetaan yksilöiden täytäntöönpanokelpoiset oikeudet (14ff artikla), riippumaton valvonta (21 artikla) sekä tehokkaat hallinnolliset ja oikeudelliset muutoksenhakukeinot, jos sopimuksessa tunnustettuja oikeuksia ja takeita loukataan henkilötietojen käsittelyn yhteydessä (22 artikla).

On löydettävä tasapaino turvallisuuden parantamisen ja ihmisoikeuksien, myös tietojen ja yksityisyyden, turvaamisen välillä. Komissio on varmistanut, että sopimus tarjoaa oikeusperustan henkilötietojen vaihdolle rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä varten ja että siinä annetaan yksityisyydensuojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat riittävät takeet.

2.OIKEUSPERUSTA, TOISSIJAISUUSPERIAATE JA SUHTEELLISUUSPERIAATE

Oikeusperusta

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 218 artiklan 5 kohdassa määrätään päätöksistä ”joilla annetaan valtuutus sopimuksen allekirjoittamiseen ja tarvittaessa sen väliaikaiseen soveltamiseen ennen sopimuksen voimaantuloa”. Koska ehdotuksen tavoitteena on saada lupa sopimuksen allekirjoittamiseen, menettelyllinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 218 artiklan 5 kohta.

Aineellinen oikeusperusta määräytyy ensisijaisesti suunnitellun säädöksen tavoitteen ja sisällön perusteella. Jos suunnitellulla säädöksellä on kaksi tavoitetta tai siihen sisältyy kaksi osatekijää ja jos näistä tavoitteista tai osatekijöistä toinen on mahdollista määritellä pääasialliseksi tavoitteeksi tai osatekijäksi, johon nähden toinen tavoite tai osatekijä on liitännäinen, säädöksellä on oltava vain yksi aineellinen oikeusperusta, eli se, jota pääasiallinen tai ensisijainen tavoite tai osatekijä edellyttää. Ehdotuksella on kaksi päätavoitetta ja osatekijää, jotka ovat Eurojustin ja Libanonin välinen yhteistyö rikosasioissa sekä riittävien takeiden käyttöönotto yksityisyyden, perusoikeuksien ja yksilön vapauksien suojaamiseksi tätä yhteistyötä varten. Näin ollen aineellisena oikeusperustana on oltava SEUT-sopimuksen 16 artiklan 2 kohta ja 85 artikla.

Sen vuoksi tämän ehdotuksen oikeusperustana on SEUT-sopimuksen 16 artiklan 2 kohta ja 85 artikla yhdessä 218 artiklan 5 kohdan kanssa.

Toissijaisuusperiaate (jaetun toimivallan osalta)

Eurojust-asetuksessa vahvistetaan erityiset säännöt, jotka koskevat Eurojustin suorittamia henkilötietojen siirtoja EU:n ulkopuolelle. Asetuksen 56 artiklan 2 kohdassa luetellaan tilanteet, joissa Eurojust voi laillisesti siirtää henkilötietoja kolmansien maiden oikeusviranomaisille. Säännöksen mukaan Eurojustin suorittamat rakenteelliset henkilötietojen siirrot Libanoniin edellyttävät, että EU:n ja Libanonin välillä tehdään sitova kansainvälinen sopimus, jossa annetaan yksityisyydensuojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat riittävät takeet. SEUT-sopimuksen 3 artiklan 2 kohdan mukaan sopimus kuuluu näin ollen unionin yksinomaiseen ulkoiseen toimivaltaan. Sen vuoksi tämä ehdotus ei edellytä toissijaisuusperiaatteen soveltamista koskevan tarkistuksen tekemistä.

Suhteellisuusperiaate

Edellä esitetyt tätä ehdotusta koskevat unionin tavoitteet voidaan saavuttaa vain tekemällä sitova kansainvälinen sopimus, jossa määrätään tarvittavista yhteistyötoimista ja varmistetaan samalla perusoikeuksien asianmukainen suojelu. Sopimuksen määräykset rajoittuvat siihen, mikä on tarpeen sen päätavoitteiden saavuttamiseksi. Jäsenvaltioiden yksipuoliset toimet Libanonia kohtaan eivät ole vaihtoehto, koska Eurojustilla on ainutlaatuinen rooli. Yksipuoliset toimet eivät myöskään tarjoaisi riittävää perustaa Eurojustin ja kolmansien maiden väliselle oikeudelliselle yhteistyölle eivätkä varmistaisi tarvittavaa perusoikeuksien suojelua.

Toimintatavan valinta

Jos tietosuojan riittävyyttä koskevaa päätöstä ei ole tehty, Eurojust voi Eurojust-asetuksen 56 artiklan mukaisesti toteuttaa operatiivisten henkilötietojen rakenteellisen siirron kolmanteen maahan ainoastaan sellaisen SEUT-sopimuksen 218 artiklan mukaisen kansainvälisen sopimuksen perusteella, jossa annetaan yksityisyydensuojaa, perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat riittävät takeet (56 artiklan 3 kohdan c alakohta). SEUT-sopimuksen 218 artiklan 5 kohdan mukaisesti valtuutus tällaisen sopimuksen allekirjoittamiseen annetaan neuvoston päätöksellä.

3.JÄLKIARVIOINTIEN, SIDOSRYHMIEN KUULEMISTEN JA VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET

Voimassa olevan lainsäädännön jälkiarvioinnit/toimivuustarkastukset

Ei sovelleta.

Sidosryhmien kuuleminen

Ei sovelleta.

Asiantuntijatiedon keruu ja käyttö

Komissio ei käyttänyt neuvotteluprosessissa ulkopuolista asiantuntemusta.

Vaikutustenarviointi

Ei sovelleta.

Sääntelyn toimivuus ja yksinkertaistaminen

Ei sovelleta.

Perusoikeudet

Henkilötietojen vaihtaminen ja käsittely kolmannen maan viranomaisten toimesta vaikuttaa yksityisyyden suojaan ja tietosuojaa koskeviin perusoikeuksiin. Sopimuksella kuitenkin varmistetaan perusoikeuksiin puuttumisen tarpeellisuus ja oikeasuhteisuus takaamalla riittävien tietosuojatakeiden soveltaminen siirrettyihin henkilötietoihin EU:n lainsäädännön mukaisesti.

Sopimuksen II luvussa määrätään henkilötietojen suojasta. Tältä pohjalta 9–20 artiklassa vahvistetaan tietosuojaa koskevat perusperiaatteet, mukaan lukien käyttötarkoituksen rajoittaminen, tietojen laatu ja erityisten tietoryhmien käsittelyyn sovellettavat säännöt, rekisterinpitäjiin sovellettavat velvoitteet, mukaan lukien tietojen säilyttämisajat, kirjanpito, turvallisuus ja edelleensiirtojen osalta täytäntöönpanokelpoiset yksilön oikeudet, jotka koskevat muun muassa tietoihin pääsyä, niiden oikaisemista ja automaattista päätöksentekoa, riippumatonta ja tehokasta valvontaa sekä hallinnollisia ja oikeudellisia muutoksenhakukeinoja.

Takeet kattavat kaikenlaisen henkilötietojen käsittelyn Eurojustin ja Libanonin tasavallan välisen yhteistyön yhteydessä. Tiettyjen yksilön oikeuksien käyttöä voidaan lykätä tai rajoittaa tai se voidaan evätä, jos se on tarpeen ja oikeasuhteista ottaen huomioon rekisteröidyn perusoikeudet ja edut, tärkeistä yleiseen etuun liittyvistä syistä, erityisesti meneillään olevaan rikostutkintaan tai syytetoimiin kohdistuvien riskien ehkäisemiseksi. Tämä on unionin lainsäädännön mukaista.

Sekä Euroopan unioni että Libanonin tasavalta varmistavat myös, että tietosuojasta vastaava riippumaton viranomainen (valvontaviranomainen) valvoo henkilöiden yksityisyyteen vaikuttavia asioita, jotta voidaan suojella luonnollisten henkilöiden perusoikeuksia ja -vapauksia sopimuksen mukaisessa henkilötietojen käsittelyssä.

Sopimuksen 29 artiklan 3 kohdan mukaisesti sopimusta ei sovelleta ennen kuin molemmat osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen sopimukseen sisältyvien velvoitteiden täyttämisestä, mukaan lukien henkilötietojen suojaan liittyvät velvoitteet, ja tämä ilmoitus on hyväksytty. Tämän lisäksi ja henkilötietojen suojaa koskevien takeiden vahvistamiseksi edelleen sopimuksen 29 artiklan 4 kohdassa määrätään, että osapuolen on lykättävä henkilötietojen siirtoa niin kauan kuin toinen osapuoli ei ole lainsäädännössään säätänyt eikä pannut käytännössä täytäntöön sopimuksen II lukuun (Tietojenvaihto ja tietosuoja) sisältyviä suojatoimia ja velvoitteita.

Kyseisen 29 artiklan 4 kohdan lisäksi sopimuksen 32 artiklan 2 kohdassa määrätään mahdollisuudesta keskeyttää henkilötietojen siirto, jos sopimuksen ehtoja rikotaan järjestelmällisesti tai olennaisesti tai jos tällaisen rikkomuksen uhka on ilmeinen. Vastaavasti 32 artiklan 3 kohdan nojalla kummalla tahansa osapuolella on mahdollisuus toista osapuolta kuultuaan keskeyttää itse sopimuksen soveltaminen kokonaan tai osittain, jos sopimuksen ehtoja rikotaan olennaisesti tai niitä ei täytetä tai jos tällaisen olennaisen rikkomisen tai täyttämättä jättämisen uhka on ilmeinen. Sopimuksen 29 ja 32 artiklan määräyksillä yhdessä varmistetaan, että henkilötietojen siirtoja ei saa aloittaa ennen kuin kaikista tarvittavista suojatoimista on tosiasiallisesti huolehdittu ja että henkilötietojen siirtoa voidaan nopeasti lykätä tai se voidaan nopeasti keskeyttää, jos tarvittavat edellytykset eivät enää täyty.

Sopimuksessa myös taataan, että Eurojustin ja Libanonin tasavallan välisessä henkilötietojen vaihdossa noudatetaan sekä syrjimättömyysperiaatetta että perusoikeuskirjan 52 artiklan 1 kohtaa, joilla varmistetaan, että mahdolliset perusoikeuksien loukkaukset rajoittuvat siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä tavoiteltujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi suhteellisuusperiaatetta noudattaen.

4.TALOUSARVIOVAIKUTUKSET

Ehdotuksella ei ole vaikutuksia unionin talousarvioon.

5.LISÄTIEDOT

Toteuttamissuunnitelmat, seuranta, arviointi ja raportointijärjestelyt

Täytäntöönpanosuunnitelmaa ei tarvita, koska sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen omien menettelyjensä saattamisesta päätökseen.

Seurannan osalta todetaan, että Euroopan unioni ja Libanonin tasavalta tarkastelevat sopimuksen täytäntöönpanoa yhdessä vuoden kuluttua sen soveltamisen alkamispäivästä ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin ja lisäksi jommankumman osapuolen pyynnöstä yhteisellä päätöksellä. Osapuolet arvioivat sopimusta yhdessä neljän vuoden kuluttua sen soveltamisen alkamispäivästä.

Ehdotukseen sisältyvien määräysten yksityiskohtaiset selitykset

Sopimuksen 1 artiklassa esitetään sopimuksen tavoite.

Sopimuksen 2 artiklassa määritetään yhteistyön soveltamisala.

Sopimuksen 3 artiklassa esitetään sopimuksen keskeisten termien määritelmät.

Sopimuksen 4 artiklassa asetetaan Libanonille velvoite nimetä sen kansallisten toimivaltaisten viranomaisten keskuudesta vähintään yksi yhteyspiste, joka ei voi olla sama kuin yhteyssyyttäjä. Yhteyspiste on nimettävä myös terrorismia koskevia asioita varten.

Sopimuksen 5 artiklassa määrätään yhteyssyyttäjän lähettämisestä Eurojustiin.

Sopimuksen 6 artiklassa määrätään edellytyksistä, jotka koskevat Libanonin edustajien osallistumista Eurojustin operatiivisiin ja strategisiin kokouksiin.

Sopimuksen 7 artiklassa määrätään, että Eurojust voi auttaa Libanonia perustamaan yhteisiä tutkintaryhmiä ja että Eurojustia voidaan pyytää antamaan taloudellista tai teknistä apua.

Sopimuksen 8 artiklassa määrätään Eurojustin mahdollisuudesta lähettää Libanoniin yhteystuomari.

Sopimuksen 9 artiklassa vahvistetaan sopimuksen nojalla suoritettavan tietojenkäsittelyn tarkoitukset.

Sopimuksen 10 artiklassa luetellaan sopimuksen nojalla sovellettavat yleiset tietosuojaperiaatteet.

Sopimuksen 11 artiklassa taataan erityisten henkilötietoryhmien ja rekisteröityjen eri ryhmien käsittelyä koskevat lisäsuojatoimet.

Sopimuksen 12 artiklassa rajoitetaan täysin automatisoitua päätöksentekoa, jossa käytetään sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja.

Sopimuksen 13 artiklassa rajoitetaan vastaanotettujen henkilötietojen siirtämistä edelleen.

Sopimuksen 14 artiklassa määrätään tiedonsaantioikeudesta, johon sisältyy myös oikeus saada vahvistus siitä, käsitelläänkö rekisteröityä koskevia henkilötietoja sopimuksen nojalla, sekä olennaiset tiedot käsittelystä.

Sopimuksen 15 artiklassa säädetään oikeudesta tietojen oikaisemiseen, poistamiseen ja käsittelyn rajoittamiseen tietyin edellytyksin.

Sopimuksen 16 artiklassa määrätään sopimuksen nojalla siirrettyihin henkilötietoihin vaikuttavan tietoturvaloukkauksen ilmoittamisesta. Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava tietoturvaloukkauksesta viipymättä toisilleen ja valvontaviranomaisilleen ja ryhdyttävä toimenpiteisiin sen mahdollisten haittavaikutusten lieventämiseksi.

Sopimuksen 17 artiklassa määrätään, että rekisteröidylle on ilmoitettava henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta, joka todennäköisesti vaikuttaa vakavasti hänen oikeuksiinsa ja vapauksiinsa.

Sopimuksen 18 artiklassa esitetään henkilötietojen säilyttämistä, tarkistamista, oikaisemista ja poistamista koskevia sääntöjä.

Sopimuksen 19 artiklassa edellytetään, että henkilötietojen keräämisestä, muuttamisesta, tietoihin pääsystä sekä niiden paljastamisesta, edelleen siirtämisestä, yhdistämisestä ja poistamisesta säilytetään lokitietoja.

Sopimuksen 20 artiklaan sisältyy tietoturvaa koskevia velvoitteita, joilla varmistetaan teknisten ja organisatoristen toimenpiteiden toteuttaminen sopimuksen nojalla vaihdettujen henkilötietojen suojaamiseksi.

Sopimuksen 21 artiklassa edellytetään sopimuksessa määrättyjen suojatoimien noudattamisen tehokasta valvontaa ja varmistamista. Näin varmistetaan, että tietosuojasta vastaava riippumaton viranomainen (valvontaviranomainen) valvoo henkilöiden yksityisyyteen vaikuttavia asioita, myös sopimukseen liittyviä kansallisia sääntöjä, joilla suojellaan luonnollisten henkilöiden perusoikeuksia ja -vapauksia henkilötietojen käsittelyn yhteydessä.

Sopimuksen 22 artiklassa määrätään hallinnollisista ja oikeudellisista muutoksenhakukeinoista, jotta rekisteröidyillä olisi oikeus tehokkaisiin hallinnollisiin ja oikeudellisiin muutoksenhakukeinoihin, jos heidän henkilötietojensa käsittelyn yhteydessä rikotaan sopimuksessa tunnustettuja oikeuksia ja suojatoimia.

Sopimuksen 23 artiklassa määrätään, että EU:n turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtamiseen ja suojaamiseen on sovellettava Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyä luottamuksellisuutta koskevaa käytännön yhteistyöjärjestelyä.

Sopimuksen 24 artiklassa määrätään toimivaltaisten viranomaisten vastuusta. Toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa kaikista vahingoista, joita yksilölle aiheutuu vaihdettujen tietojen oikeudellisista tai tosiseikkoja koskevista virheistä.

Sopimuksen 25 artiklassa määrätään, että periaatteessa kumpikin osapuoli vastaa omista kuluistaan, jotka liittyvät sopimuksen täytäntöönpanoon.

Sopimuksen 26 artiklassa määrätään Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välisen käytännön yhteistyöjärjestelyn tekemisestä.

Sopimuksen 27 artiklassa määrätään suhteesta muihin kansainvälisiin välineisiin ja varmistetaan, että sopimus ei vaikuta sellaisten tietojenvaihtoa koskevien määräysten soveltamiseen, jotka sisältyvät Libanonin ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden välisiin sopimuksiin tai järjestelyihin.

Sopimuksen 28 artiklassa määrätään sopimuksen täytäntöönpanoa koskevasta ilmoituksesta.

Sopimuksen 29 artiklassa määrätään sopimuksen voimaantulosta ja soveltamisesta.

Sopimuksen 30 artiklassa määrätään sopimuksen muuttamisesta.

Sopimuksen 31 artiklassa määrätään sopimuksen uudelleentarkastelusta ja arvioinnista.

Sopimuksen 32 artiklassa määrätään riitojenratkaisusta ja sopimuksen soveltamisen keskeyttämistä koskevasta lausekkeesta.

Sopimuksen 33 artiklassa määrätään sopimuksen irtisanomisesta.

Sopimuksen 34 artiklassa määrätään tavasta, jolla sopimuksen mukaiset ilmoitukset tehdään.

Sopimuksen 35 artiklassa viitataan todistusvoimaisiin teksteihin.

2024/0154 (NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä tehdyn Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 16 artiklan 2 kohdan ja 85 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1727 14 47 ja 52 artiklassa säädetään, että Eurojust voi luoda ja pitää yllä yhteistyösuhteita kolmansien maiden viranomaisten kanssa yhteistyöstrategian mukaisesti.

(2)Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1727 56 artiklassa säädetään myös, että Eurojust voi siirtää henkilötietoja kolmannen maan viranomaiselle muun muassa sellaisen kansainvälisen sopimuksen perusteella, joka on tehty unionin ja kyseisen kolmannen maan välillä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 218 artiklan nojalla ja jossa määrätään yksityisyyden sekä yksilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojaa koskevista asianmukaisista suojatoimista.

(3)Neuvosto valtuutti 1 päivänä maaliskuuta 2021 komission aloittamaan neuvottelut Libanonin tasavallan kanssa sopimuksesta, joka koskee yhteistyötä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä.

(4)Neuvottelut Euroopan unionin ja Libanonin välisestä sopimuksesta, joka koskee yhteistyötä Eurojustin ja rikosasioissa tehtävästä oikeudellisesta yhteistyöstä vastaavien Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä, jäljempänä ’sopimus’, saatiin onnistuneesti päätökseen neuvotteluryhmien tasolla heinäkuussa 2023. Sopimuksen teksti parafoitiin [xx.xx.xxxx].

(5)Sopimuksella mahdollistetaan henkilötietojen siirto Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä vakavan rikollisuuden ja terrorismin torjumiseksi sekä unionin ja sen kansalaisten turvallisuuden suojelemiseksi.

(6)Sopimuksessa varmistetaan, että Euroopan unionin perusoikeuskirjaa ja erityisesti sen 7 artiklassa tunnustettua oikeutta yksityis- ja perhe-elämän kunnioittamiseen, 8 artiklassa tunnustettua oikeutta henkilötietojen suojaan sekä 47 artiklassa tunnustettua oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin ja puolueettomaan tuomioistuimeen kunnioitetaan kaikilta osin. Sopimus sisältää erityisesti asianmukaiset suojatoimet Eurojustin sopimuksen nojalla siirtämien henkilötietojen suojaamiseksi.

(7)Asetus (EU) 2018/1727 sitoo Irlantia, ja sen vuoksi Irlanti osallistuu tämän päätöksen hyväksymiseen.

(8)Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa N:o 22 olevien 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, päätös ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan.

(9)Euroopan tietosuojavaltuutettu antoi lausuntonsa [xxx] [xx.xx.xxxx].

(10)Sen vuoksi sopimus olisi allekirjoitettava unionin puolesta sillä varauksella, että sopimuksen tekeminen saatetaan myöhemmin päätökseen.

(11)Perussopimusten mukaisesti komission tehtävänä on varmistaa sopimuksen allekirjoittaminen sillä varauksella, että sopimuksen tekeminen saatetaan myöhemmin päätökseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan lupa allekirjoittaa yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä tehty Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, unionin puolesta sillä varauksella, että mainitun sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.

Allekirjoitettavan sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä

   Neuvoston puolesta

   Puheenjohtaja

(1)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1727, annettu 14 päivänä marraskuuta 2018, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 138).
(2)    EYVL L 063, 6.3.2002, s. 0001–0013.
(3)    Suositus neuvoston päätökseksi luvan antamisesta aloittaa neuvottelut Euroopan unionin ja Algerian, Armenian, Bosnia ja Hertsegovinan, Egyptin, Israelin, Jordanian, Libanonin, Marokon, Tunisian ja Turkin välisistä, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja näiden kolmansien maiden rikosoikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtävää yhteistyötä koskevista sopimuksista, COM(2020) 743 final, 19.11.2020.
(4)    Neuvoston päätös luvan antamisesta aloittaa neuvottelut Euroopan unionin ja Algerian, Argentiinan, Armenian, Bosnia ja Hertsegovinan, Brasilian, Kolumbian, Egyptin, Israelin, Jordanian, Libanonin, Marokon, Tunisian ja Turkin välisistä, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja näiden kolmansien maiden rikosoikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtävää yhteistyötä koskevista sopimuksista. Ks. 6153/21 + ADD 1, kirjallisella menettelyllä hyväksytty neuvoston päätös 1. maaliskuuta 2021 (CM 1990/21).
(5)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2023/2131, annettu 4 päivänä lokakuuta 2023, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1727 ja neuvoston päätöksen 2005/671/YOS muuttamisesta terroritapauksia koskevan digitaalisen tietojenvaihdon osalta.
(6)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2022/838, annettu 30 päivänä toukokuuta 2022, asetuksen (EU) 2018/1727 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse joukkotuhontaa, ihmisyyttä vastaan tehtyjä rikoksia, sotarikoksia ja niiden liitännäisrikoksia koskevien todisteiden säilyttämisestä, analysoinnista ja tallentamisesta Eurojustissa.
(7)    Ehdotus neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Libanonin tasavallan assosiaatiosta tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiaationeuvostossa vahvistettavasta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden kannasta EU:n ja Libanonin toimintasuunnitelman täytäntöönpanoa koskevaan suositukseen, COM/2006/0365 final.
(8)    EU:n ja Libanonin assosiaationeuvoston päätös N:o 1/2016 EU:n ja Libanonin välisen kumppanuuden painopisteistä.
(9)

    Yhteinen tiedonanto:   Uudistettu kumppanuus eteläisten naapurimaiden kanssa – Uusi Välimeren alueen toimintaohjelma – JOIN(2021) 2 final.

(10)    COM(2020) 605 final, 24.7.2020.
(11)    COM(2020) 795 final, 9.12.2020.
(12)    COM(2021) 170 final, 14.4.2021.
(13)    Neuvoston päätös 7047/20, 23. huhtikuuta 2020, ja neuvoston asiakirja CM 2178/20, 13. toukokuuta 2020.
(14)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1727, annettu 14 päivänä marraskuuta 2018, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 138).
Top

Bryssel 10.7.2024

COM(2024) 280 final

LIITE

ehdotukseen

Neuvoston päätös

yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön alalla toimivaltaisten Libanonin tasavallan viranomaisten välillä tehdyn Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta


LIITE

(luonnos)

Sopimus

Euroopan unionin ja Libanonin tasavallan välillä

yhteistyöstä Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön viraston (Eurojust) ja rikosasioissa tehtävästä oikeudellisesta yhteistyöstä vastaavien Libanonin tasavallan toimivaltaisten viranomaisten välillä

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,

ja

LIBANONIN TASAVALTA, jäljempänä ’Libanon’,

jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta 14 päivänä marraskuuta 2018 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1727 1 , jäljempänä ’Eurojust-asetus’, sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti, ja erityisesti Eurojust-asetuksen 47 artiklan, 52 artiklan 1 kohdan ja 56 artiklan 2 kohdan,


OTTAVAT HUOMIOON erityisesti Eurojust-asetuksen 56 artiklan 2 kohdan c alakohdan, jossa vahvistetaan yleiset periaatteet, jotka koskevat henkilötietojen siirtoa Eurojustilta kolmansiin maihin ja kansainvälisille järjestöille, ja jonka nojalla Eurojust voi siirtää henkilötietoja kolmanteen maahan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan nojalla unionin ja kyseisen kolmannen maan välillä tehdyn kansainvälisen sopimuksen perusteella,

OTTAVAT HUOMIOON, että on sekä Eurojustin että Libanonin edun mukaista kehittää tiivistä ja dynaamista yhteistyötä rikosasioissa vakavan rikollisuuden, erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin, aiheuttamiin haasteisiin vastaamiseksi ja varmistaa samalla asianmukaiset perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat suojatoimet, mukaan lukien yksityisyyden ja henkilötietojen suojan osalta,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että Eurojustin ja Libanonin välinen oikeudellinen yhteistyö hyödyttää molempia osapuolia ja auttaa kehittämään unionin vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta sekä Libanonia torjumaan erityisesti korruptiota, rahanpesua ja talousrikollisuutta,

NOUDATTAVAT Roomassa 4 päivänä marraskuuta 1950 tehtyä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevaa Euroopan neuvoston yleissopimusta (ETS N:o 5), joka on otettu huomioon Euroopan unionin perusoikeuskirjassa ja Libanonin perustuslaissa,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:


I luku

Tavoitteet, soveltamisala ja yhteiset määräykset

1 artikla

Tavoitteet

1.Tämän sopimuksen yleisenä tavoitteena on tehostaa Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välistä oikeudellista yhteistyötä vakavan rikollisuuden torjunnassa.

2.Tämä sopimus mahdollistaa henkilötietojen siirron Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä, jotta voidaan tukea ja lujittaa unionin jäsenvaltioiden ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten toimintaa sekä niiden yhteistyötä vakavan rikollisuuden, erityisesti järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin, tutkinnassa ja siihen liittyvissä syytetoimissa ja varmistaa samalla asianmukaiset perusoikeuksia ja yksilön vapauksia koskevat suojatoimet, mukaan lukien yksityisyyden ja henkilötietojen suojan osalta.

2 artikla

Soveltamisala

Osapuolet varmistavat, että Eurojust ja Libanonin toimivaltaiset viranomaiset tekevät yhteistyötä Eurojust-asetuksessa, sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti, sekä tässä sopimuksessa vahvistettujen Eurojustin toiminta-alojen, toimivaltuuksien ja tehtävien puitteissa.

3 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

1)’Eurojustilla’ Eurojust-asetuksella, mukaan lukien sen myöhemmät muutokset, perustettua Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastoa;

2)’jäsenvaltioilla’ Euroopan unionin jäsenvaltioita;

3)’toimivaltaisella viranomaisella’ unionin osalta Eurojustia ja Libanonin osalta tämän sopimuksen liitteessä II lueteltuja kansallisia viranomaisia, joilla on kansallisen lainsäädännön mukaisia velvollisuuksia, jotka liittyvät rikosten tutkinta- ja syytetoimiin, mukaan lukien rikosasioissa tehtävän oikeudellisen yhteistyön välineiden täytäntöönpano;

4)’unionin elimillä’ tämän sopimuksen liitteessä III lueteltuja toimielimiä, elimiä ja laitoksia sekä yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan mukaisia operaatioita, jotka on perustettu Euroopan unionista tehdyllä sopimuksella ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyllä sopimuksella tai niiden perusteella;

5)’vakavalla rikollisuudella’ Eurojustin toimivaltaan kuuluvia rikollisuuden muotoja, erityisesti tämän sopimuksen liitteessä I lueteltuja rikollisuuden muotoja, mukaan lukien niiden liitännäisrikokset;

6)’liitännäisrikoksilla’ rikoksia, jotka tehdään vakavien rikosten tekemiseen tarvittavien välineiden hankkimiseksi, vakavien rikosten helpottamiseksi tai tekemiseksi tai vakavien rikosten tekijöiden rankaisematta jäämisen varmistamiseksi;

7)’avustajalla’ henkilöä, joka voi avustaa Eurojust-asetuksen II luvun II jaksossa tarkoitettua kansallista jäsentä ja kansallisen jäsenen varajäsentä tai Eurojust-asetuksessa ja tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitettua yhteyssyyttäjää;

8)’yhteyssyyttäjällä’ tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitettua henkilöä, joka toimii Libanonissa yleisen syyttäjän tai tuomarin tehtävässä tai jolla on vastaavat toimivaltuudet Libanonin kansallisen lainsäädännön mukaisesti ja jonka Libanon lähettää tilapäisesti Eurojustiin;

9)’yhteystuomarilla’ Eurojust-asetuksessa tarkoitettua tuomaria, jonka Eurojust lähettää Libanoniin tämän sopimuksen 8 artiklan mukaisesti;

10)’henkilötiedoilla’ kaikkia rekisteröityyn liittyviä tietoja;

11)’käsittelyllä’ toimintoa tai toimintoja, joita kohdistetaan henkilötietoihin tai henkilötietojen kokoelmiin joko automaattista tietojenkäsittelyä käyttäen tai muutoin, kuten tietojen keräämistä, tallentamista, järjestämistä, jäsentämistä, säilyttämistä, muokkaamista tai muuttamista, hakua, käyttöä, tietojen luovuttamista siirtämällä, levittämällä tai asettamalla ne muutoin saataville, tietojen yhteensovittamista tai yhdistämistä, rajoittamista, poistamista tai tuhoamista;

12)’rekisteröidyllä’ tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa luonnollista henkilöä; tunnistettavissa olevana pidetään luonnollista henkilöä, joka voidaan suoraan tai epäsuorasti tunnistaa erityisesti tunnistetietojen, kuten nimen, henkilötunnuksen, sijaintitiedon, verkkotunnistetietojen taikka yhden tai useamman hänelle tunnusomaisen fyysisen, fysiologisen, geneettisen, psyykkisen, taloudellisen, kulttuurillisen tai sosiaalisen tekijän perusteella;

13)’geneettisillä tiedoilla’ henkilötietoja, jotka koskevat yksilön perittyjä tai hankittuja geneettisiä ominaisuuksia, joista selviää yksilöllistä tietoa kyseisen henkilön fysiologiasta tai terveydentilasta ja jotka on saatu erityisesti kyseisen henkilön biologisesta näytteestä analysoimalla;

14)’biometrisillä tiedoilla’ kaikkia luonnollisen henkilön fyysisiin ja fysiologisiin ominaisuuksiin tai käyttäytymiseen liittyvällä teknisellä käsittelyllä saatuja henkilötietoja, kuten kasvokuvia tai sormenjälkitietoja, joiden perusteella kyseinen luonnollinen henkilö voidaan tunnistaa tai kyseisen henkilön yksiselitteinen tunnistaminen voidaan varmistaa;

15)’tiedoilla’ henkilötietoja ja muita tietoja;

16)’henkilötietojen tietoturvaloukkauksella’ tietoturvaloukkausta, jonka seurauksena on siirrettyjen, tallennettujen tai muuten käsiteltyjen henkilötietojen vahingossa tapahtuva tai lainvastainen tuhoaminen, häviäminen, muuttaminen, luvaton luovuttaminen taikka pääsy tietoihin;

17)’valvontaviranomaisella’ unionin osalta Euroopan tietosuojavaltuutettua ja Libanonin osalta 21 artiklan mukaista tietosuojasta vastaavaa riippumatonta kansallista viranomaista, josta on tehty ilmoitus 28 artiklan 3 kohdan mukaisesti.



4 artikla

Yhteyspisteet

1.Libanon nimeää kansallisten toimivaltaisten viranomaistensa keskuudesta vähintään yhden yhteyspisteen Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välisen viestinnän ja yhteistyön helpottamiseksi. Libanon nimeää kyseisen yhteyspisteen myös terrorismia koskevien asioiden yhteyspisteeksi. Yhteyssyyttäjä ei saa toimia yhteyspisteenä.

2.Libanonin yhteyspiste on ilmoitettava unionille. Libanon ilmoittaa Eurojustille, jos yhteyspiste vaihtuu.

5 artikla

Yhteyssyyttäjä ja henkilöstö

1.Tässä sopimuksessa määrätyn yhteistyön helpottamiseksi Libanon lähettää Eurojustiin yhteyssyyttäjän.

2.Oikeusministeri nimittää yhteyssyyttäjän ja hänen avustajansa. Libanon määrittää yhteyssyyttäjän toimeksiannon ja tilapäisen siirron keston yhteisymmärryksessä Eurojustin kanssa.

3.Yhteyssyyttäjää voi avustaa yksi tai useampi avustaja ja muu tukihenkilöstö työmäärän mukaan ja Eurojustin suostumuksella. Avustajat voivat tarvittaessa toimia yhteyssyyttäjän sijaisena tai yhteyssyyttäjän puolesta.

4.Libanon varmistaa, että yhteyssyyttäjä ja yhteyssyyttäjän avustajat ovat toimivaltaisia toimimaan suhteessa ulkomaisiin oikeusviranomaisiin.


5.Yhteyssyyttäjällä ja yhteyssyyttäjän avustajilla on oltava pääsy tietoihin, jotka sisältyvät Libanonin kansalliseen rikosrekisteriin, pidätettyjen henkilöiden rekistereihin, tutkintarekistereihin, DNA-rekistereihin tai muihin Libanonin viranomaisten rekisteihin, sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti, jos tällaiset tiedot ovat tarpeen heidän tehtäviensä suorittamiseksi.

6.Yhteyssyyttäjällä ja yhteyssyyttäjän avustajilla on oltava valtuudet ottaa suoraan yhteyttä Libanonin toimivaltaisiin viranomaisiin.

7.Libanon ilmoittaa Eurojustille niiden oikeudellisten toimivaltuuksien täsmällisen luonteen ja laajuuden, jotka yhteyssyyttäjälle ja yhteyssyyttäjän avustajille on Libanonissa annettu niiden tämän sopimuksen mukaisten tehtävien suorittamiseksi.

8.Yhteyssyyttäjän ja hänen avustajiensa tehtävien yksityiskohtiin, heidän oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin kustannuksiin Eurojustin osalta sovelletaan 26 artiklassa tarkoitettua Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välistä käytännön yhteistyöjärjestelyä.

9.Eurojust pitää yhteyssyyttäjän ja yhteyssyyttäjän avustajien työasiakirjoja loukkaamattomina.

6 artikla

Operatiiviset ja strategiset kokoukset

1.Yhteyssyyttäjä, yhteyssyyttäjän avustajat ja Libanonin muiden toimivaltaisten viranomaisten edustajat, 4 artiklassa tarkoitetut yhteyspisteet mukaan lukien, voivat osallistua kokouksiin strategisten asioiden osalta Eurojustin puheenjohtajan kutsusta ja operatiivisten asioiden osalta asianomaisten kansallisten jäsenten suostumuksella.

2.Kansalliset jäsenet, heidän varajäsenensä ja avustajansa, Eurojustin hallintojohtaja ja Eurojustin henkilöstö voivat osallistua yhteyssyyttäjän, yhteyssyyttäjän avustajien tai muiden Libanonin toimivaltaisten viranomaisten, 4 artiklassa tarkoitetut yhteyspisteet mukaan lukien, järjestämiin kokouksiin.



7 artikla

Yhteiset tutkintaryhmät

1.Eurojust voi auttaa Libanonia perustamaan yhteisiä tutkintaryhmiä jonkin jäsenvaltion kansallisten viranomaisten kanssa sellaisen niiden välillä sovellettavan oikeusperustan nojalla, joka mahdollistaa oikeudellisen yhteistyön; tällaisia ovat esimerkiksi keskinäistä avunantoa koskevat sopimukset.

2.Eurojustia voidaan pyytää antamaan taloudellista tai teknistä apua sellaisen yhteisen tutkintaryhmän toimintaa varten, jota se tukee operatiivisesti.

8 artikla

Yhteystuomari

1.Libanonin kanssa tehtävän oikeudellisen yhteistyön helpottamiseksi Eurojust voi lähettää Libanoniin yhteystuomarin Eurojust-asetuksen mukaisesti.

2.Yhteystuomarin tehtävien yksityiskohtiin, hänen oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin kustannuksiin sovelletaan 26 artiklassa tarkoitettua Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välistä käytännön yhteistyöjärjestelyä.


II luku

Tietojenvaihto ja tietosuoja

9 artikla

Henkilötietojen käsittelyn tarkoitukset

1.Tämän sopimuksen nojalla pyydettyjä ja vastaanotettuja henkilötietoja käsitellään ainoastaan rikosten torjumista, tutkimista ja paljastamista, niihin liittyviä syytetoimia tai rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanoa varten 10 artiklan 6 kohdan ja toimivaltaisten viranomaisten valtuuksien rajoissa.

2.Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava selvästi viimeistään henkilötietoja siirtäessään yksi tai useampi erityinen tarkoitus, jota varten tiedot siirretään.

10 artikla

Yleiset tietosuojaperiaatteet

1.Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjen ja myöhemmin käsiteltävien henkilötietojen suhteen noudatetaan seuraavaa:

a)niitä käsitellään asianmukaisesti, lainmukaisesti, läpinäkyvästi ja ainoastaan sitä tarkoitusta varten, jota varten ne on siirretty 9 artiklan mukaisesti;

b)henkilötiedot ovat asianmukaisia ja olennaisia eivätkä ne ole liian laajoja niihin tarkoituksiin, joita varten niitä käsitellään;

c)ne ovat täsmällisiä, ja ne pidetään tarvittaessa ajan tasalla; kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset tekevät kaiken mahdollisen sen varmistamiseksi, että käsittelyn tarkoituksiin nähden virheelliset tiedot poistetaan tai oikaistaan ilman aiheetonta viivytystä;

d)henkilötiedot säilytetään muodossa, josta rekisteröity on tunnistettavissa ainoastaan niin kauan kuin on tarpeen tietojenkäsittelyn tarkoitusten toteuttamista varten;

e)henkilötietoja käsitellään tavalla, jolla varmistetaan henkilötietojen asianmukainen tietoturva muun muassa suojaamalla niitä luvattomalta ja laittomalta käsittelyltä sekä vahingossa tapahtuvalta häviämiseltä, tuhoutumiselta tai vahingoittumiselta asianmukaisia teknisiä tai organisatorisia toimenpiteitä hyödyntäen.

2.Henkilötietoja siirtävä toimivaltainen viranomainen, jäljempänä ’siirtävä viranomainen’, voi tietojen siirron yhteydessä ilmoittaa niihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevista mahdollisista yleisistä tai nimenomaisista rajoituksista, jotka koskevat muun muassa tietojen edelleen siirtämistä, poistamista tai tuhoamista tietyn ajan kuluttua tai niiden jatkokäsittelyä. Jos tällaisten rajoitusten tarve ilmenee henkilötietojen siirron jälkeen, siirtävän viranomaisen on ilmoitettava asiasta henkilötiedot vastaanottavalle toimivaltaiselle viranomaiselle, jäljempänä ’vastaanottava viranomainen’.

3.Kumpikin osapuoli varmistaa, että vastaanottava viranomainen noudattaa kaikkia 2 kohdassa tarkoitettuja siirtävän viranomaisen ilmoittamia henkilötietoihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevia rajoituksia.

4.Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset toteuttavat asianmukaisia teknisiä ja organisatorisia toimenpiteitä voidakseen osoittaa, että tietojenkäsittely on tämän sopimuksen mukaista ja että asianomaisten rekisteröityjen oikeuksia suojellaan.

5.Kumpikin osapuoli noudattaa tässä sopimuksessa määrättyjä suojatoimia rekisteröidyn kansalaisuudesta riippumatta ja syrjimättömästi.

6.Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja ei ole saatu osapuolia sitovassa kansainvälisessä oikeudessa tunnustettuja ihmisoikeuksia rikkoen.

Kumpikin osapuoli varmistaa, että saatuja henkilötietoja ei käytetä kuolemanrangaistuksen tai minkään julman tai epäinhimillisen kohtelun vaatimiseen, langettamiseen tai täytäntöönpanoon. Kyseisen määräyksen noudattamisen helpottamiseksi Libanon ilmoittaa Eurojustille luettelon rikoksista, joista sen kansallisen oikeusjärjestelmän mukaisesti voidaan määrätä kuolemanrangaistus, sekä luetteloon myöhemmin tehtävät muutokset.

7.Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikista tämän artiklan mukaisista henkilötietojen siirroista ja tällaisten siirtojen tarkoituksesta pidetään kirjaa.

11 artikla

Rekisteröityjen ryhmät ja erityiset henkilötietoryhmät

1.Rikoksen uhrien, todistajien tai muiden sellaisten henkilöiden, jotka voivat antaa tietoja rikoksista, henkilötietojen siirtäminen on sallittua ainoastaan, jos se on ehdottoman tarpeellista ja oikeasuhteista yksittäistapauksissa vakavan rikoksen tutkintaa ja siihen liittyviä syytetoimia varten.

2.Rotua tai etnistä alkuperää, poliittisia mielipiteitä, uskonnollista tai muuta vakaumusta taikka ammattiliittoon kuulumista ilmentävien henkilötietojen, geneettisten tietojen, luonnollisen henkilön yksiselitteistä tunnistamista varten käsiteltyjen biometristen tietojen, henkilön terveyteen liittyvien tietojen tai seksuaaliseen käyttäytymiseen tai suuntautumiseen liittyvien tietojen siirtäminen on sallittua vain, jos se on ehdottoman tarpeellista sekä kohtuullista ja oikeasuhteista yksittäistapauksissa vakavan rikoksen tutkintaa ja siihen liittyviä syytetoimia varten.

3.Osapuolet varmistavat, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen henkilötietojen käsittelyyn sovelletaan lisäsuojatoimia, mukaan lukien pääsyrajoitukset, lisäturvatoimenpiteet ja edelleen siirtämisen rajoittaminen.

12 artikla

Henkilötietojen automaattinen käsittely

Päätökset, jotka perustuvat yksinomaan siirrettyjen henkilötietojen automaattiseen käsittelyyn, profilointi mukaan luettuna, ja jotka aiheuttavat rekisteröidylle haitallisia oikeusvaikutuksia tai vaikuttavat häneen merkittävästi, ovat kiellettyjä, paitsi jos ne ovat lain mukaan sallittuja vakavan rikollisuuden tutkimista ja siihen liittyviä syytetoimia varten ja niihin sovelletaan rekisteröidyn oikeuksia ja vapauksia koskevia asianmukaisia suojatoimia, joihin kuuluu vähintään oikeus vaatia, että tiedot käsittelee luonnollinen henkilö.



13 artikla

Saatujen henkilötietojen edelleen siirtäminen

1.Libanon varmistaa, että sen toimivaltaisia viranomaisia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja Libanonin muille viranomaisille, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:

a)Eurojust on antanut nimenomaisen ennakkoluvan;

b)tietoja siirretään edelleen ainoastaan sitä tarkoitusta varten, jota varten ne on siirretty 9 artiklan mukaisesti; sekä

c)siirtämisessä noudatetaan samoja edellytyksiä ja suojatoimia kuin alkuperäisessä siirrossa.

Ennakkolupaa ei tarvita, jos tietoja jaetaan Libanonin toimivaltaisten viranomaisten kesken, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 10 artiklan 2 kohdan soveltamista.

2.Libanon varmistaa, että sen toimivaltaisia viranomaisia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:

a)edelleen siirtäminen koskee muita kuin 11 artiklassa tarkoitettuja henkilötietoja;

b)Eurojust on antanut nimenomaisen ennakkoluvan; ja

c)edelleen siirtämisen tarkoitus on sama kuin Eurojustin suorittaman siirron tarkoitus.

3.Eurojust antaa 2 kohdan b alakohdan mukaisen luvan ainoastaan jos ja siltä osin kuin on tehty tietosuojan riittävyyttä koskeva päätös, yhteistyösopimus tai kansainvälinen sopimus, jossa määrätään Eurojust-asetuksessa tarkoitetuista yksityisyyden sekä yksilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojaa koskevista asianmukaisista suojatoimista ja joka kattaa tietojen edelleen siirtämisen kussakin tapauksessa.

4.Unioni varmistaa, että Eurojustia kielletään siirtämästä tämän sopimuksen nojalla saatuja henkilötietoja muille kuin liitteessä III luetelluille unionin elimille, kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, elleivät kaikki seuraavat edellytykset täyty:

a)siirto koskee muita kuin 11 artiklassa tarkoitettuja henkilötietoja;

b)Libanon on antanut nimenomaisen ennakkoluvan;

c)edelleen siirtämisen tarkoitus on sama kuin Libanonin siirtävän viranomaisen suorittaman siirron tarkoitus; ja

d)jos tietoja siirretään edelleen kolmannen maan viranomaisille tai kansainväliselle järjestölle, on tehty tietosuojan riittävyyttä koskeva päätös, yhteistyösopimus tai kansainvälinen sopimus, jossa määrätään Eurojust-asetuksessa tarkoitetuista yksityisyyden sekä yksilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojaa koskevista asianmukaisista suojatoimista ja joka kattaa tietojen edelleen siirtämisen kussakin tapauksessa.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja edellytyksiä ei sovelleta, kun Eurojust jakaa henkilötietoja liitteessä III lueteltujen unionin elinten tai vakavan rikollisuuden tutkinnasta ja siihen liittyvistä syytetoimista vastaavien jäsenvaltioiden viranomaisten kanssa.

14 artikla

Tiedonsaantioikeus

1.Osapuolet säätävät rekisteröidyn oikeudesta saada tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja käsitteleviltä viranomaisilta vahvistus siitä, käsitelläänkö häntä koskevia henkilötietoja tämän sopimuksen nojalla, ja jos näin on, oikeudesta saada pääsy vähintään seuraaviin tietoihin:

a)käsittelyn tarkoitukset ja oikeusperusta, asianomaiset tietoryhmät ja tapauksen mukaan vastaanottajat tai vastaanottajaryhmät, joille henkilötietoja on luovutettu tai luovutetaan;

b)rekisteröidyn oikeus pyytää viranomaiselta henkilötietojen oikaisemista tai poistamista taikka henkilötietojen käsittelyn rajoittamista;

c)mahdollisuuksien mukaan henkilötietojen suunniteltu säilytysaika tai jos se ei ole mahdollista, tämän ajan määrittämiskriteerit;

d)käsiteltävät henkilötiedot ja kaikki kyseisten tietojen lähteitä koskevat saatavilla olevat tiedot selkeällä ja yksinkertaisella kielellä;

e)rekisteröidyn oikeus tehdä valitus 21 artiklassa tarkoitetulle valvontaviranomaiselle ja viranomaisen yhteystiedot.

Jos ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua tiedonsaantioikeutta käytetään, siirtävää viranomaista kuullaan ei-sitovalta pohjalta ennen tiedonsaantipyyntöä koskevan lopullisen päätöksen tekemistä.

2.Osapuolet säätävät, että asianomaisen viranomaisen on vastattava pyyntöön ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa kolmen kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.

3.Osapuolet voivat säätää, että 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen saantia voidaan lykätä tai rajoittaa tai se voidaan evätä siltä osin ja niin kauan kuin tällainen lykkääminen, rajoittaminen tai epääminen on rekisteröidyn perusoikeudet ja edut huomioon ottaen tarpeellinen ja oikeasuhteinen toimenpide, jotta voidaan

a)välttää virallisten tai oikeudellisten tiedustelujen, tutkimusten tai menettelyjen estäminen;

b)välttää tuottamasta haittaa rikosten ennalta estämiselle, paljastamiselle, tutkinnalle tai rikoksiin liittyville syytetoimille taikka rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanolle;

c)suojella yleistä turvallisuutta;

d)suojella kansallista turvallisuutta; tai

e)suojata muiden henkilöiden, kuten uhrien ja todistajien, oikeuksia ja vapauksia.

4.Osapuolet säätävät, että asianomaisen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti

a)tiedonsaannin mahdollisesta viivästymisestä, epäämisestä tai rajoittamisesta ja sen syistä; ja

b)mahdollisuudesta tehdä valitus asianomaiselle valvontaviranomaiselle tai käyttää oikeussuojakeinoja.

Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitetut tiedot voidaan jättää antamatta, jos niiden antaminen vaarantaisi 3 kohdan mukaisen lykkäämisen, epäämisen tai rajoittamisen tarkoituksen.

15 artikla

Oikeus henkilötietojen oikaisemiseen tai poistamiseen taikka niihin pääsyn rajoittamiseen

1.Osapuolet säätävät, että kaikilla rekisteröidyillä on oikeus siihen, että tämän sopimuksen nojalla henkilötietoja käsittelevät viranomaiset oikaisevat rekisteröityä koskevat virheelliset tiedot. Ottaen huomioon tarkoitukset, joihin tietoja on käsitelty, oikaisua koskevaan oikeuteen sisältyy myös oikeus saada tämän sopimuksen nojalla siirretyt puutteelliset henkilötiedot täydennettyä.

2.Osapuolet säätävät, että jokaisella rekisteröidyllä on oikeus siihen, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilötietoja käsittelevät viranomaiset poistavat rekisteröityä koskevat henkilötiedot, jos henkilötietojen käsittely rikkoo 10 artiklan 1 kohtaa tai 11 artiklan 2 kohtaa tai jos henkilötiedot on poistettava viranomaisten lakisääteisen velvoitteen noudattamiseksi.

3.Osapuolet voivat säätää viranomaisten mahdollisuudesta rajoittaa henkilötietojen käsittelyä sen sijaan, että ne oikaistaan tai poistetaan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla, jos

a)rekisteröity kiistää henkilötietojen paikkansapitävyyden eikä niiden paikkansapitävyyttä tai virheellisyyttä voida todentaa; tai

b)henkilötiedot on säilytettävä todistelua varten.

4.Siirtävän viranomaisen ja henkilötietoja käsittelevän viranomaisen on ilmoitettava toisilleen 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista tapauksista. Tietoja käsittelevän viranomaisen on oikaistava tai poistettava kyseiset henkilötiedot tai rajoitettava niiden käsittelyä siirtävän viranomaisen toteuttamien toimien mukaisesti.

5.Osapuolet säätävät, että 1 tai 2 kohdan mukaisen pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti ilman aiheetonta viivytystä, että henkilötiedot on oikaistu tai poistettu tai että niiden käsittelyä on rajoitettu.

6.Osapuolet säätävät, että 1 tai 2 kohdan mukaisen pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kirjallisesti

a)pyynnön mahdollisesta epäämisestä ja sen syistä;

b)mahdollisuudesta tehdä valitus valvontaviranomaiselle; ja

c)mahdollisuudesta käyttää oikeussuojakeinoja.

Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa luetellut tiedot voidaan jättää antamatta 14 artiklan 3 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.

16 artikla

Henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ilmoittaminen asiaankuuluville viranomaisille

1.Osapuolet säätävät, että jos tämän sopimuksen nojalla siirrettyihin henkilötietoihin kohdistuu henkilötietojen tietoturvaloukkaus, osapuolten viranomaisten on ilmoitettava tietoturvaloukkauksesta toisilleen ja valvontaviranomaiselle viipymättä, paitsi jos henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ei todennäköisesti aiheudu luonnollisten henkilöiden oikeuksiin ja vapauksiin kohdistuvaa riskiä, ja toteutettava toimenpiteitä mahdollisten haittavaikutusten lieventämiseksi.

2.Ilmoituksessa on kuvattava vähintään

a)henkilötietojen tietoturvaloukkaus, mukaan lukien mahdollisuuksien mukaan asianomaisten rekisteröityjen ryhmät ja lukumäärät sekä asianomaisten henkilötietoja sisältävien tietueiden ryhmät ja lukumäärät;

b)henkilötietojen tietoturvaloukkauksen todennäköiset seuraukset;

c)toimenpiteet, joita tietoja käsittelevä viranomainen on ehdottanut tai jotka se on toteuttanut henkilötietojen tietoturvaloukkauksen johdosta, mukaan lukien toimenpiteet mahdollisten haittavaikutusten lieventämiseksi.

3.Jos ja siltä osin kuin 2 kohdassa tarkoitettuja tietoja ei ole mahdollista toimittaa samanaikaisesti, tiedot voidaan toimittaa vaiheittain ilman aiheetonta lisäviivytystä.

4.Osapuolet säätävät, että niiden viranomaisten on dokumentoitava kaikki henkilötietojen tietoturvaloukkaukset, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen nojalla siirrettyihin henkilötietoihin, sekä tietoturvaloukkaukseen liittyvät tosiseikat, sen vaikutukset ja toteutetut korjaavat toimet, jotta niiden valvontaviranomaiset voivat tarkistaa tämän artiklan noudattamisen.

17 artikla

Henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta ilmoittaminen rekisteröidylle

1.Osapuolet säätävät, että jos 16 artiklassa tarkoitetun kaltainen henkilötietojen tietoturvaloukkaus todennäköisesti aiheuttaa korkean riskin luonnollisten henkilöiden oikeuksille ja vapauksille, osapuolten viranomaisten on ilmoitettava henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta rekisteröidylle ilman aiheetonta viivytystä.

2.Edellä olevan 1 kohdan mukaisessa rekisteröidylle annettavassa ilmoituksessa on kuvattava selkeällä ja yksinkertaisella kielellä henkilötietojen tietoturvaloukkauksen luonne, ja siinä on oltava vähintään 16 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdassa määrätyt tiedot.

3.Edellä 1 kohdassa tarkoitettua ilmoitusta rekisteröidylle ei edellytetä, jos

a)tietoturvaloukkauksen kohteena oleviin henkilötietoihin on sovellettu asianmukaisia teknisiä ja organisatorisia suojatoimenpiteitä, joiden avulla tiedot muutetaan muotoon, jossa ne eivät ole sellaisten henkilöiden ymmärrettävissä, joilla ei ole lupaa päästä tietoihin;

b)tämän jälkeen on toteutettu toimenpiteitä, joilla varmistetaan, että rekisteröityjen oikeuksiin ja vapauksiin kohdistuva korkea riski ei enää todennäköisesti toteudu; tai

c)tällainen ilmoitus vaatisi kohtuutonta vaivaa erityisesti tapausten lukumäärän vuoksi. Tällaisissa tapauksissa viranomaisen on annettava julkinen tiedonanto tai toteutettava vastaava toimenpide, jolla rekisteröidyille tiedotetaan yhtä tehokkaalla tavalla.

4.Rekisteröidylle ilmoittamista voidaan lykätä tai rajoittaa tai se voidaan jättää tekemättä 14 artiklan 3 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.

18 artikla

Henkilötietojen säilyttäminen, tarkistaminen, oikaiseminen ja poistaminen

1.Osapuolet asettavat asianmukaiset määräajat tämän sopimuksen nojalla saatujen henkilötietojen säilyttämiselle tai tällaisten tietojen säilyttämisen tarpeen säännölliselle tarkistamiselle, jotta tällaisia tietoja säilytetään vain niin kauan kuin se on tarpeen niiden tarkoitusten kannalta, joita varten ne siirretään.

2.Tarvetta jatkaa säilyttämistä on joka tapauksessa tarkasteltava uudelleen viimeistään kolmen vuoden kuluttua henkilötietojen siirrosta.

3.Jos siirtävällä viranomaisella on syytä uskoa, että sen aiemmin siirtämät henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta vastaanottavalle viranomaiselle, joka oikaisee tai poistaa henkilötiedot ja ilmoittaa tästä siirtävälle viranomaiselle.

4.Jos toimivaltaisella viranomaisella on syytä uskoa, että sen aiemmin vastaanottamat henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta siirtävälle viranomaiselle, joka esittää kantansa asiaan.

Jos siirtävä viranomainen katsoo, että henkilötiedot ovat virheellisiä, epätarkkoja tai vanhentuneita tai että niitä ei olisi pitänyt siirtää, se ilmoittaa asiasta vastaanottavalle viranomaiselle, joka oikaisee tai poistaa henkilötiedot ja ilmoittaa tästä siirtävälle viranomaiselle.

19 artikla

Lokitiedot ja dokumentointi

1.Osapuolet säätävät, että henkilötietojen keräämisestä, muuttamisesta, tietoihin pääsystä sekä niiden paljastamisesta, edelleen siirtämisestä, yhdistämisestä ja poistamisesta säilytetään lokitietoja tai muuta dokumentaatiota. Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolten on varmistettava, että on mahdollista tarkistaa ja vahvistaa, mihin henkilötietoihin on tutustuttu, kenen toimesta ja milloin.

2.Edellä 1 kohdassa tarkoitetut lokitiedot tai dokumentaatio on pyynnöstä asetettava valvontaviranomaisen saataville, ja niitä saa käyttää ainoastaan tietojenkäsittelyn lainmukaisuuden tarkistamista, omavalvontaa ja tietojen eheyden ja tietoturvallisuuden varmistamista varten.

20 artikla

Tietoturva

1.Osapuolet varmistavat, että tämän sopimuksen nojalla siirrettyjen henkilötietojen suojaamiseksi toteutetaan teknisiä ja organisatorisia toimenpiteitä.

2.Osapuolet varmistavat, että automaattisen tietojenkäsittelyn osalta toteutetaan toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on

a)estää asiattomia henkilöitä käyttämästä henkilötietojen käsittelyyn käytettäviä laitteita (laitteiden käytön valvonta);

b)estää tietovälineiden luvaton lukeminen, jäljentäminen, muuttaminen ja poistaminen (tietovälineiden valvonta);

c)estää henkilötietojen luvaton tallentaminen järjestelmään sekä järjestelmään tallennettujen henkilötietojen luvaton tarkastelu, muuttaminen ja poistaminen (tietojen säilyttämisen valvonta);

d)estää asiattomia henkilöitä käyttämästä automaattisia tietojenkäsittelyjärjestelmiä verkkopäätteen avulla (käyttäjävalvonta);

e)varmistaa, että automaattisen tietojenkäsittelyjärjestelmän käyttöön valtuutetut henkilöt pääsevät ainoastaan valtuutuksensa piiriin kuuluviin henkilötietoihin (pääsynvalvonta);

f)varmistaa, että on mahdollista tarkastaa ja todeta, mille elimille henkilötiedot voidaan välittää tai on välitetty verkkopäätteen avulla (tietoliikenteen valvonta);

g)varmistaa, että on mahdollista tarkastaa ja todeta jälkeenpäin, mitä henkilötietoja on tallennettu automaattiseen tietojenkäsittelyjärjestelmään ja millä hetkellä ja kenen toimesta ne on tallennettu (tallentamisen valvonta);

h)estää henkilötietojen asiaton lukeminen, jäljentäminen, muuttaminen tai poistaminen henkilötietojen siirron tai tietovälineiden kuljetuksen aikana (siirron valvonta);

i)varmistaa, että käytetyt järjestelmät on häiriön tapahtuessa mahdollista välittömästi korjata (toimintakunnon palauttaminen);

j)varmistaa, että järjestelmä toimii virheettömästi, että toimintavirheistä ilmoitetaan välittömästi (luotettavuus) ja ettei virhe toimintajärjestelmässä voi turmella säilytettyjä henkilötietoja (eheys).

21 artikla

Valvontaviranomainen

1.Osapuolet säätävät, että yksi tai useampi tietosuojasta vastaava riippumaton viranomainen valvoo tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja varmistaa sen noudattamisen, jotta voidaan suojata luonnollisten henkilöiden perusoikeuksia ja -vapauksia henkilötietojen käsittelyn yhteydessä.

2.Osapuolet varmistavat, että

a)kukin valvontaviranomainen hoitaa tehtäviään ja käyttää valtuuksiaan täysin riippumattomasti;

b)mihinkään valvontaviranomaiseen ei kohdistu suoraa tai välillistä ulkoista vaikutusta, eivätkä ne pyydä tai ota vastaan ohjeita;

c)jokaisen valvontaviranomaisen jäsenillä on turvattu toimikausi, mukaan lukien takeet mielivaltaista erottamista vastaan.

3.Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on tekniset, taloudelliset ja henkilöresurssit, tilat ja infrastruktuuri, jotka ovat tarpeen sen tehtävien suorittamiseksi ja valtuuksien käyttämiseksi tehokkaasti.

4.Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on tehokkaat tutkinta- ja toimintavaltuudet valvoa elimiä ja oikeus panna vireille oikeudenkäynti.

5.Osapuolet varmistavat, että jokaisella valvontaviranomaisella on valtuudet käsitellä yksilöiden valituksia, jotka koskevat heidän henkilötietojensa käyttöä.



22 artikla

Oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin

1.Osapuolet varmistavat, että jokaisella rekisteröidyllä on oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin, jos hän katsoo tässä sopimuksessa taattuja oikeuksiaan loukatun sen seurauksena, että hänen henkilötietojaan on käsitelty tämän sopimuksen vastaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita hallinnollisia oikeussuojakeinoja tai muita kuin oikeudellisia oikeussuojakeinoja.

2.Oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin sisältää oikeuden saada korvaus kaikista vahingoista, joita rekisteröidylle aiheutuu tämän sopimuksen vastaisesta tietojen käsittelystä, kummankin osapuolen oikeudellisessa kehyksessä vahvistetuin edellytyksin.


III luku

Tietojen luottamuksellisuus

23 artikla
EU:n turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtaminen

Tämän sopimuksen nojalla tarvittaessa suoritettavaan unionin turvallisuusluokiteltujen tai arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtamiseen ja suojaamiseen on sovellettava Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyä käytännön yhteistyöjärjestelyä.


IV luku

Vastuu

24 artikla

Vastuu ja korvaukset

1.Toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa oikeudellisten kehystensä mukaisesti kaikista vahingoista, joita yksilölle aiheutuu vaihdettujen tietojen oikeudellisista tai tosiseikkoja koskevista virheistä. Välttääkseen oikeudellisen kehyksensä mukaisen vastuun vahinkoa kärsineeseen henkilöön nähden Eurojust tai Libanonin toimivaltaiset viranomaiset eivät voi vedota siihen, että toinen osapuoli olisi siirtänyt virheellisiä tietoja.

2.Jos toimivaltainen viranomainen on maksanut henkilölle korvauksen 1 kohdan mukaisesti ja sen vastuu on johtunut siitä, että se on käyttänyt tietoja, jotka toinen toimivaltainen viranomainen on antanut virheellisesti tai jotka on annettu sen vuoksi, että toinen toimivaltainen viranomainen on laiminlyönyt velvollisuutensa, toisen toimivaltaisen viranomaisen on maksettava takaisin korvauksena maksettu määrä, paitsi jos tietoja on käytetty tämän sopimuksen vastaisesti.

3.Eurojust ja Libanonin toimivaltaiset viranomaiset eivät saa vaatia toisiaan maksamaan takaisin rangaistusluonteisia tai vahingon määrän ylittäviä korvauksia.


V luku

Loppumääräykset

25 artikla

Kulut

Osapuolet varmistavat, että toimivaltaiset viranomaiset vastaavat omista kuluistaan, jotka aiheutuvat tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, jollei tässä sopimuksessa, käytännön yhteistyöjärjestelyssä tai erillisessä järjestelyssä toisin määrätä.

26 artikla

Käytännön yhteistyöjärjestely

1.Osapuolten tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi tekemän yhteistyön yksityiskohtiin sovelletaan Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyä käytännön yhteistyöjärjestelyä Eurojust-asetuksen mukaisesti.

2.Kyseinen käytännön yhteistyöjärjestely korvaa kaikki Eurojustin ja Libanonin toimivaltaisten viranomaisten välillä tehdyt voimassa olevat käytännön yhteistyöjärjestelyt.

27 artikla

Suhde muihin kansainvälisiin välineisiin

Tämä sopimus ei rajoita Libanonin ja jäsenvaltioiden välillä tehtyjen kahden- tai monenvälisten yhteistyötä koskevien sopimusten, keskinäistä oikeusapua koskevien sopimusten tai muiden yhteistyösopimusten tai -järjestelyjen määräysten soveltamista tai rikosasioissa tehtävää käytännön tason oikeudellista yhteistyötä, eikä se vaikuta niihin.



28 artikla

Täytäntöönpanoa koskeva ilmoitus

1.Osapuolet säätävät, että kunkin toimivaltaisen viranomaisen on asetettava julkisesti saataville yhteystietonsa sekä asiakirja, jossa esitetään selkeällä ja yksinkertaisella kielellä tiedot tässä sopimuksessa taatuista henkilötietoja koskevista suojatoimista, mukaan lukien vähintään 14 artiklan 1 kohdan a ja c alakohdassa tarkoitetut tiedot, sekä rekisteröityjen oikeuksien käyttämiseksi käytettävissä olevista keinoista. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kyseisestä asiakirjasta annetaan jäljennös tiedoksi toiselle osapuolelle.

2.Jos niin ei ole vielä tehty, osapuolet säätävät II lukuun (Tietojenvaihto ja tietosuoja) sisältyvistä suojatoimista ja velvoitteista, ja toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät säännöt, joissa täsmennetään, miten kyseisten säännösten noudattamista valvotaan käytännössä. Kyseisistä säännöksistä ja täytäntöönpanosäännöistä annetaan jäljennös tiedoksi toiselle osapuolelle ja sen valvontaviranomaiselle.

3.Osapuolet ilmoittavat toisilleen valvontaviranomaisen, joka vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanon valvonnasta ja sen noudattamisen varmistamisesta 21 artiklan mukaisesti.

29 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

1.Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.

2.Tämä sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen.

3.Tämän sopimuksen soveltaminen alkaa ensimmäisenä päivänä sen päivän jälkeen, jona kaikki seuraavat edellytykset ovat täyttyneet:

a)osapuolet ovat allekirjoittaneet 26 artiklassa tarkoitetun käytännön yhteistyöjärjestelyn;

b)osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, että tässä sopimuksessa määrätyt velvoitteet, mukaan lukien 28 artiklassa määrätyt velvoitteet, on pantu kaikilta osin täytäntöön; ja

c)kumpikin osapuoli on ilmoittanut ilmoituksen tehneelle osapuolelle, että tämän alakohdan b alakohdan mukainen ilmoitus on hyväksytty.

Osapuolet ilmoittavat toisilleen kirjallisesti siitä, että ensimmäisessä alakohdassa asetetut edellytykset täyttyvät.

4.Osapuolen on lykättävä henkilötietojen siirtoa, jos ja niin kauan kuin toinen osapuoli ei säädä tämän sopimuksen II lukuun (Tietojenvaihto ja tietosuoja) sisältyvistä suojatoimista ja velvoitteista ja pane niitä täytäntöön.

30 artikla

Muutokset

1.Tätä sopimusta voidaan muuttaa kirjallisesti milloin tahansa osapuolten yhteisestä sopimuksesta niiden vaihtamalla kirjallisella ilmoituksella.

2.Osapuolet voivat sopia tämän sopimuksen liitteiden ajantasaistamisesta diplomaattisten noottien vaihdolla.

31 artikla

Uudelleentarkastelu ja arviointi

1.Osapuolet tarkastelevat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa yhdessä vuoden kuluttua sen voimaantulosta ja sen jälkeen säännöllisin väliajoin sekä aina, kun jompikumpi osapuoli sitä pyytää ja osapuolet sopivat asiasta.

2.Osapuolet arvioivat tätä sopimusta yhdessä neljän vuoden kuluttua sen soveltamisen alkamispäivästä.

3.Osapuolet päättävät etukäteen uudelleentarkastelua koskevista yksityiskohdista ja ilmoittavat toisilleen omien työryhmiensä kokoonpanon. Kummassakin työryhmässä on oltava mukana tietosuojan ja oikeudellisen yhteistyön asiantuntijoita. Kaikkien uudelleentarkasteluun osallistuvien on pidettävä keskustelut luottamuksellisina ja heistä on tehtävä asianmukaiset turvallisuusselvitykset, jollei sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu. Osapuolet varmistavat, että asiaankuuluva dokumentaatio, järjestelmät ja henkilöstö ovat saatavilla mahdollista uudelleentarkastelua varten.

32 artikla

Riitojenratkaisu ja soveltamisen keskeyttäminen

1.Jos tämän sopimuksen ja siihen liittyvien asioiden tulkinnasta, soveltamisesta tai täytäntöönpanosta syntyy riita, osapuolten edustajat aloittavat kuulemiset ja neuvottelut molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi.

2.Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, osapuolella on oikeus keskeyttää henkilötietojen siirto toiselle osapuolelle, jos sillä on olennaista näyttöä siitä, että toinen osapuoli rikkoo järjestelmällisesti tai olennaisesti tämän sopimuksen ehtoja tai että olennaisen rikkomuksen uhka on ilmeinen. Siirron keskeyttävä osapuoli ilmoittaa tästä välittömästi toiselle osapuolelle.

3.Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, jos tämän sopimuksen mukaisia velvoitteita rikotaan olennaisesti tai niitä ei täytetä tai jos on viitteitä siitä, että tällainen olennainen rikkominen tai täyttämättä jättäminen tapahtuu lähitulevaisuudessa, kumpi tahansa osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen kokonaan tai osittain ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle.

Tällainen kirjallinen ilmoitus voidaan tehdä vasta sen jälkeen, kun osapuolet ovat käyneet neuvotteluja kohtuullisen ajan pääsemättä ratkaisuun. Keskeyttäminen tulee voimaan 20 päivän kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta. Keskeyttävä osapuoli ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle sopimuksen soveltamisen jatkamisesta. Sopimuksen soveltamista jatketaan välittömästi sen jälkeen, kun tällainen ilmoitus on saatu.

4.Mahdollisesta 2 tai 3 kohdassa tarkoitetusta keskeyttämisestä huolimatta kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien, ennen sopimuksen soveltamisen keskeyttämistä siirrettyjen tietojen käsittely jatkuu tämän sopimuksen mukaisesti.

33 artikla

Sopimuksen irtisanominen

1.Kumpi tahansa osapuoli voi ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle aikeestaan irtisanoa tämä sopimus. Irtisanominen tulee voimaan kolmen kuukauden kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta.

2.Kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien, ennen sopimuksen irtisanomista siirrettyjen tietojen käsittely jatkuu tämän sopimuksen mukaisesti, sellaisena kuin se on voimassa irtisanomishetkellä.

3.Jos sopimus irtisanotaan, osapuolet sopivat niiden kesken jo toimitettujen tietojen käytön ja säilyttämisen jatkamisesta. Jos yhteisymmärrykseen ei päästä, kummallakin osapuolella on oikeus vaatia, että sen toimittamat tiedot tuhotaan tai palautetaan sille.

34 artikla

Ilmoitukset

1.Tämän sopimuksen 29 artiklan 2 kohdan mukaiset ilmoitukset lähetetään

a)Libanonin osalta Libanonin oikeusministeriölle;

b)unionin osalta Euroopan unionin neuvoston pääsihteerille.

Muut tämän sopimuksen mukaiset ilmoitukset lähetetään

a)Libanonin osalta Libanonin oikeusministeriölle;

b)unionin osalta Euroopan komissiolle.

2.Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten vastaanottajaa koskevat tiedot voidaan saattaa ajan tasalle diplomaattisia kanavia käyttäen.

35 artikla

Todistusvoimaiset tekstit

Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia. Jos kielitoisinnoissa on eroja, englanninkielistä toisintoa sovelletaan ensisijaisesti.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Euroopan unionin puolesta

Libanonin tasavallan puolesta



LIITE I

Vakavan rikollisuuden muodot (3 artiklan 5 alakohta)

terrorismi,

järjestäytynyt rikollisuus,

laiton huumausainekauppa,

rahanpesu,

ydin- ja radioaktiivisiin aineisiin liittyvät rikokset,

maahanmuuttajien salakuljetus,

ihmiskauppa,

varastettujen ajoneuvojen laittomaan kauppaan liittyvä rikollisuus,

tahallinen henkirikos, pahoinpitely ja vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen,

ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa,

ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangin ottaminen,

rasismi ja muukalaisviha,

ryöstö ja törkeä varkaus,

kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa,

kavallus ja petos,

unionin taloudellisia etuja vahingoittavat rikokset,

sisäpiirikauppa ja finanssimarkkinoiden manipulointi,


ryöstön tapainen kiristys sekä kiristys,

tuotteiden luvaton väärentäminen ja jäljentäminen,

hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä,

rahan ja maksuvälineiden väärentäminen,

tietotekniikkarikollisuus,

lahjonta,

laiton ase-, ammus- ja räjähteiden kauppa,

uhanalaisten eläinlajien laiton kauppa,

uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton kauppa,

ympäristörikollisuus, mukaan lukien alusten aiheuttama meren pilaantuminen,

hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa.

seksuaalinen hyväksikäyttö ja seksuaalinen riisto, mukaan lukien lasten hyväksikäyttöön liittyvä materiaali ja lapsen houkuttelu seksuaalisiin tarkoituksiin,

joukkotuhonta, rikokset ihmisyyttä vastaan ja sotarikokset.

Libanonin toimivaltaiset viranomaiset arvioivat tässä liitteessä tarkoitetut rikollisuuden muodot Libanonin lainsäädännön mukaisesti.



LIITE II

Libanonin toimivaltaiset viranomaiset ja niiden toimivalta

(3 artiklan 3 alakohta)

Libanonin toimivaltaiset viranomaiset, joille Eurojust voi siirtää tietoja, ovat seuraavat:

Viranomainen

Toimivallan kuvaus

Oikeusministeriö

Oikeusministeriö on keskusviranomainen, joka vastaanottaa keskinäistä oikeusapua koskevat pyynnöt ulkoministeriöltä ja siirtää ne kassaatiotuomioistuimen syyttäjälle.

Kassaatiotuomioistuimen syyttäjä

Kassaatiotuomioistuimen syyttäjä on tuomarihierarkian ylin syyttäjä, mistä syystä hän vastaanottaa kaikki kansainväliset yhteistyöpyynnöt syyttäjälaitokseen liittyvissä asioissa.

Rikostuomioistuimet ja -tuomarit

Rikostuomioistuimia ovat ylin rikostuomioistuin, rikostuomioistuimet, rikosasioita käsittelevät jaostot ja rikosasioista vastaavat muutoksenhakutuomioistuimet Libanonin alueen kussakin hallintodepartementissa.

Rikostuomareita ovat tutkintatuomarit Libanonin alueen kussakin hallintodepartementissa ja rikosasioista vastaavat tuomarit yhden tuomarin kokoonpanossa kussakin hallintopiirissä.



LIITE III

Luettelo unionin elimistä

(3 artiklan 4 alakohta)

Unionin elimet, joiden kanssa Eurojust voi jakaa henkilötietoja:

Euroopan keskuspankki (EKP)

Euroopan petostentorjuntavirasto (OLAF)

Euroopan raja- ja merivartiovirasto (Frontex)

Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO)

Yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan mukaiset operaatiot, jotka rajoittuvat lainvalvonta- ja oikeustoimiin

Euroopan unionin lainvalvontayhteistyövirasto (Europol)

Euroopan syyttäjänvirasto (EPPO)

(1)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1727, annettu 14 päivänä marraskuuta 2018, Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 138).
Top