EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0503

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifikaatio)

COM/2022/503 final

Bryssel 4.10.2022

COM(2022) 503 final

2022/0304(COD)

Ehdotus

EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS

poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifikaatio)


PERUSTELUT

1.Komissio pitää Kansalaisten Eurooppa -hankkeen kannalta tärkeänä unionin lainsäädännön yksinkertaistamista ja selkeyttämistä, jotta siitä saataisiin yksiselitteisempää ja paremmin kansalaisten saatavilla olevaa. Kansalaiset saisivat näin uusia mahdollisuuksia ja tilaisuuksia käyttää lainsäädännön heille tarjoamia erityisiä oikeuksia.

Tätä tavoitetta ei voida saavuttaa niin kauan kuin useita kertoja ja usein huomattavilta osin muutettuja säännöksiä ei ole koottu yhteen, vaan niitä on etsittävä sekä alkuperäisestä säädöksestä että siihen myöhemmin tehdyistä muutoksista. Voimassa olevien säännösten selvittämiseksi on sen vuoksi tutkittava ja vertailtava suuri määrä säädöksiä.

Useita kertoja muutetut säädökset on tästä syystä kodifioitava, jotta oikeus olisi selkeää ja avointa.

2.Komissio on 1 päivänä huhtikuuta 1987 tekemällään päätöksellä 1  antanut henkilöstölleen ohjeet toteuttaa säädösten kodifiointi viimeistään sen jälkeen, kun niitä on muutettu kymmenen kertaa. Komissio on lisäksi korostanut, että tämä on vähimmäissääntö, sillä säännösten selkeyden ja ymmärrettävyyden edistämiseksi yksiköiden olisi pyrittävä kodifioimaan niiden vastuulla olevat tekstit mahdollisimman lyhyin väliajoin.

3.Tämä vahvistettiin Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan Edinburghin huippukokouksessa joulukuussa 1992 esittämissä päätelmissä 2 , joissa korostettiin kodifioinnin merkitystä, koska sillä taataan oikeusvarmuus tiettynä ajankohtana tiettyyn kysymykseen sovellettavasta lainsäädännöstä.

Kodifiointi on toteutettava noudattaen kokonaisuudessaan unionin säädösten tavanomaista hyväksymismenettelyä.

Koska kodifioinnissa ei saa muuttaa kodifioitavien säädösten asiasisältöä, Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio ovat sopineet 20 päivänä joulukuuta 1994 tehdyllä toimielinten välisellä sopimuksella nopeutetusta käsittelymenettelystä, jonka mukaisesti kodifioidut säädökset voidaan antaa nopeasti.

4.Tällä ehdotuksella on tarkoitus kodifioida poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille 30 päivänä marraskuuta 2009 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1215/2009 3 . Uudella asetuksella korvataan siihen sisällytetyt säädökset 4 . Kodifioitavien säädösten asiasisältöä ei ole muutettu tässä ehdotuksessa, vaan niihin on yhdistettäessä tehty ainoastaan kodifioinnin edellyttämät muodolliset muutokset.

5.Kodifiointiehdotus on laadittu 24 virallisella kielellä asetuksen (EY) N:o 1215/2009 ja sen muuttamisesta annettujen säädösten alustavan koonnelman pohjalta. Koonnelman on laatinut Euroopan unionin julkaisutoimisto tietojenkäsittelyjärjestelmää käyttäen. Siltä osin kuin artikloja on numeroitu uudelleen, vanhojen ja uusien numeroiden vastaavuus esitetään kodifioidun asetuksen liitteessä III.

🡻 1215/2009 (mukautettu)

2022/0304 (COD)

Ehdotus

EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS

 poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä  vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifikaatio)

EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka

ottavat huomioon Euroopan  unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen  ja erityisesti sen  207 artiklan 2 kohdan ,

ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sen jälkeen, kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille,

ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon 5 ,

noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä,

sekä katsovat seuraavaa:

🡻 

(1)Neuvoston asetusta (EY) N:o 1215/2009 6 on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osin 7 . Sen vuoksi mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen takia kodifioitava.

🡻 2020/2172 johdanto-osan 2 kappale (mukautettu)

(2)Vakautus- ja assosiaatiosopimukset on tehty kaikkien  vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien osapuolten  kanssa.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 3 kappale (mukautettu)

(3) Unionin  markkinoiden avaamisen Länsi-Balkanin maiden tuonnille  tulisi  edistävää poliittisen ja taloudellisen vakautuksen prosessia alueella ilman  unionille  aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia.

🡻 2020/2172 johdanto-osan 5 kappale (mukautettu)

(4) Alun perin neuvoston asetuksella (EY) N:o 2007/2000 8 perustettu  yksipuolisten kaupan toimenpiteiden järjestelmä on arvokas tuki Länsi-Balkanin kumppanien talouksille.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 5 kappale (mukautettu)

(5) toimenpiteet ovat osa vakautus- ja assosiaatioprosessia Länsi-Balkanin erityistilanteeseen vaikuttamiseksi. Ne eivät  saisi  muodostaa ennakkotapausta  unionin  kauppapolitiikassa muihin kolmansiin maihin.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 6 kappale (mukautettu)

(6)Vakautus- ja assosiaatioprosessin mukaisesti, joka perustuu aikaisempaan alueelliseen lähestymistapaan ja 29 päivänä huhtikuuta 1997 annettuihin neuvoston päätelmiin, Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden kahdenvälisten suhteiden kehittymiseen liittyvät tietyt edellytykset. Yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen on sidoksissa demokratian perusperiaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen ja kyseisten maiden valmiuteen kehittää keskinäisiä taloudellisia suhteitaan. Vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita koskevien parannettujen yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen olisi liitettävä niiden valmiuteen sitoutua tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön, erityisesti perustamalla vapaakauppaalueita asiaa koskevien GATTin/WTO:n sääntöjen mukaisesti. Lisäksi yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen edellyttää  edunsaajaosapuolten  sitoutumista tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön  unionin  kanssa petosten ehkäisemiseksi.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 7 kappale

(7)Tullietuuksia voidaan myöntää ainoastaan maille tai alueille, joilla on tullihallinto.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 9 kappale (mukautettu)

(8)Tässä asetuksessa säädetyissä kaupan toimenpiteissä olisi otettava huomioon se, että Serbia ja  Kosovo( 9 )  muodostavat kukin erillisen tullialueen.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 12 kappale (mukautettu)

(9) Komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 10 ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 11 asiaa koskevia säännöksiä  olisi sovellettava alkuperän todentamisen ja hallinnollisen yhteistyön menettelyihin.

🡻 1336/2011 johdanto-osan 9 kappale (mukautettu)

(10)Komissiolle olisi tämän asetuksen soveltamiseen tarvittavien säännösten antamiseksi siirrettävä valta hyväksyä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä, jotka koskevat yhdistetyn nimikkeistön koodien ja  Euroopan unionin yhtenäistariffin  (Taric) alanimikkeiden muutoksista johtuvia liitteen I tarpeellisia muutoksia ja teknisistä mukautuksia sekä muita unionin ja tässä asetuksessa tarkoitettujen maiden ja alueiden välillä sovituista tullietuuksista johtuvia tarvittavia mukautuksia. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla  , ja että nämä kuulemiset toteutetaan paremmasta lainsäädännöstä 13 päivänä huhtikuuta 2016 tehdyssä toimielinten välisessä sopimuksessa 12 vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. Jotta voitaisiin erityisesti varmistaa tasavertainen osallistuminen delegoitujen säädösten valmisteluun,  Euroopan parlamentille ja neuvostolle  toimitetaan kaikki asiakirjat samaan aikaan kuin jäsenvaltioiden asiantuntijoille, ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asiantuntijoilla on järjestelmällisesti oikeus osallistua komission asiantuntijaryhmien kokouksiin, joissa valmistellaan delegoituja säädöksiä .

🡻 1336/2011 johdanto-osan 10 kappale (mukautettu)

(11)Jotta voidaan varmistaa tämän asetuksen yhdenmukainen täytäntöönpano, siltä osin kuin on kyse tullietuusmenettelyihin olevan oikeuden keskeyttämisestä sääntöjen noudattamatta jättämisen takia ja sellaisten aitoustodistusten antamisesta, joista ilmenee, että tavarat ovat peräisin kyseisestä maasta tai kyseiseltä alueelta ja vastaavat tämän asetuksen määritelmää, sekä yhdenmukaisista edellytyksistä, jotka koskevat tässä asetuksessa säädetyn koko menettelyn tai sen osan soveltamisen keskeyttämistä toistaiseksi, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa. Tätä valtaa olisi käytettävä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011 13 mukaisesti.

🡻 1215/2009 johdanto-osan 15 kappale (mukautettu)

(12)On aiheellista rajoittaa  tämän asetuksen  voimassaoloaika 31 päivään joulukuuta  2025 ,

🡻 1215/2009 (mukautettu)

OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:

🡻 2020/2172 1 artiklan 1 alakohta (mukautettu)

1 artikla

Tullietuusmenettelyt

1. Albaniasta, Bosnia ja Hertsegovinasta, Kosovosta, Montenegrosta, Pohjois-Makedoniasta ja Serbiasta, jäljempänä ’edunsaajaosapuolet’, peräisin olevia yhdistetyn nimikkeistön 7 ja 8 ryhmään kuuluvia tuotteita saa tuoda unioniin ilman määrällisiä rajoituksia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ja tullitta sekä ilman maksuja, joilla on vastaava vaikutus.

2. Edunsaajaosapuolista peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan edelleen tämän asetuksen säännöksiä, kun  kyseisissä säännöksissä  näin on mainittu. Näihin tuotteisiin sovelletaan myös sellaisia tässä asetuksessa säädettyjä myönnytyksiä, jotka ovat edullisempia kuin kyseisille edunsaajaosapuolille niiden unionin kanssa tekemissä kahdenvälisissä sopimuksissa annetut myönnytykset.

2 artikla

Edellytykset tullietuusmenettelyyn

1. Edellä 1 artiklassa  tarkoitettujen  tullietuusmenettelyjen hyödyntämisoikeuteen sovelletaan seuraavia edellytyksiä:

a)delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 II osaston 1 luvun 2 jakson 4 ja 5 alajaksossa ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 II osaston 2 luvun 2 jakson 10 ja 11 alajaksossa säädetyn alkuperätuotteiden määritelmän noudattaminen;

b)edunsaajaosapuolten pidättäytyminen ottamasta käyttöön uusia tulleja ja vaikutukseltaan vastaavia maksuja ja uusia määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä unionista peräisin olevassa tuonnissa, voimassa olevien tullien ja maksujen määrien lisäämisestä tai minkään muun rajoituksen käyttöön ottamisesta;

c)edunsaajaosapuolten sitoutuminen tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön unionin kanssa petosten ehkäisemiseksi;

d)edunsaajaosapuolten pidättäytyminen loukkaamasta vakavasti ja järjestelmällisesti ihmisoikeuksia, työntekijöiden keskeiset oikeudet mukaan lukien, sekä demokratian ja oikeusvaltion perusperiaatteita.

2. Oikeus hyödyntää 1 artiklassa tarkoitettuja etuusmenettelyjä on riippuvainen edunsaajaosapuolten valmiudesta sitoutua tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön muiden vakautus- ja assosiaatioprosessiin kuuluvien maiden kanssa, erityisesti perustamalla vapaakauppa-alueita GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja muiden asiaa koskevien WTO:n määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä.

Jos ensimmäistä alakohtaa ei noudateta, neuvosto voi päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksen perusteella asianmukaisista toimenpiteistä.

3. Jos edunsaajaosapuoli ei noudata tämän artiklan 1 kohdan a, b tai c alakohtaa tai 2 kohtaa, komissio voi täytäntöönpanosäädöksin väliaikaisesti keskeyttää asianomaisen edunsaajaosapuolen oikeuden tämän asetuksen mukaisiin etuuksiin kokonaan tai osittain. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.

🡻 1215/2009

3 artikla

Maataloustuotteet – tariffikiintiöt

🡻 2020/2172 1 artiklan 2 alakohdan a alakohta

1. Edunsaajaosapuolilta peräisin olevien ja liitteessä I lueteltujen tiettyjen viinituotteiden tuontiin unionissa sovellettavat tullit suspendoidaan kyseisessä liitteessä kullekin tuotteelle osoitettuina ajanjaksoina ja siinä ilmoitetun unionin tariffikiintiön tasolla ja kullekin tuotteelle ja alkuperälle osoitettujen ehtojen mukaisesti.

🡻 1336/2011 1 artiklan 3 alakohdan c alakohta

2. Sen estämättä, mitä tämän asetuksen muissa säännöksissä ja erityisesti 10 artiklassa säädetään, komissio voi maatalous- ja kalastustuotteiden markkinoiden erityisen herkkyyden huomioon ottaen hyväksyä tarvittavia toimenpiteitä täytäntöönpanosäädöksin, jos maatalous- ja kalastustuotteiden tuonti aiheuttaa vakavia häiriöitä unionin markkinoille ja niiden sääntelymekanismeille. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.

🡻 1215/2009

4 artikla

Tariffikiintiöiden hallinnointi

🡻 2020/2172 1 artiklan 4 alakohta

Komissio hallinnoi tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tariffikiintiöitä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 II osaston 1 luvun 1 jakson mukaisesti.

🡻 1215/2009

Jäsenvaltioiden ja komission viestintä tätä tarkoitusta varten tapahtuu mahdollisimman pitkälle telemaattisesti.

5 artikla

Tariffikiintiöiden käyttö

Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että tuojilla on yhdenvertainen ja jatkuva mahdollisuus käyttää tariffikiintiöitä niin kauan kuin kiintiön käytettävissä oleva määrä sen sallii.

🡻 1336/2011 1 artiklan 5 alakohta (mukautettu)

6 artikla

Säädösvallan siirto

Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 7 artiklan mukaisesti seuraavilla aloilla:

a)yhdistetyn nimikkeistön koodien ja  Euroopan unionin yhtenäistariffin  (Taric) alanimikkeiden muutoksista johtuvat tarpeelliset muutokset ja tekniset mukautukset liitteeseen I;

🡻 2020/2172 1 artiklan 5 alakohta

b)unionin ja edunsaajaosapuolten välillä muuten sovituista tullietuuksista johtuvat tarpeelliset muutokset;

c)edunsaajaosapuolen tämän asetuksen mukaisia etuuksia koskevan oikeuden suspendoiminen kokonaan tai osittain, jos edunsaajaosapuoli ei noudata 2 artiklan 1 kohdan d alakohtaa.

🡻 1336/2011 1 artiklan 6 alakohta

7 artikla

Siirretyn säädösvallan käyttäminen

1. Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä tässä artiklassa säädetyin edellytyksin.

🡻 1202/2013 1 artiklan 1 alakohta (mukautettu)

2. Siirretään komissiolle 3 päivästä joulukuuta 2013 viiden vuoden ajaksi 6 artiklassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säädöksiä. Komissio laatii siirrettyä säädösvaltaa koskevan kertomuksen viimeistään yhdeksän kuukautta ennen tämän viiden vuoden kauden päättymistä. Säädösvallan siirtoa jatketaan ilman eri toimenpiteitä samanpituisiksi kausiksi, jollei Euroopan parlamentti tai neuvosto vastusta tällaista jatkamista viimeistään kolme kuukautta ennen kunkin kauden päättymistä.

3. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 6 artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Peruuttaminen tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sitä koskeva päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, kyseisessä päätöksessä mainittuna päivänä. Peruuttamispäätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen.

 4. Ennen kuin komissio hyväksyy delegoidun säädöksen, se kuulee kunkin jäsenvaltion nimeämiä asiantuntijoita paremmasta lainsäädännöstä 13 päivänä huhtikuuta 2016 tehdyssä toimielinten välisessä sopimuksessa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. 

🡻 1336/2011 1 artiklan 6 alakohta

5. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.

6. Edellä olevan 6 artiklan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella.

🡻 1336/2011 1 artiklan 7 alakohta

8 artikla

Komiteamenettely

1. Tämän asetuksen 2 ja 10 artiklan soveltamiseksi komissiota avustaa Länsi-Balkanin täytäntöönpanokomitea. Tämä komitea on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea.

14 2. Tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi komissiota avustaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2015/478 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettu komitea. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea.

3. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa.

🡻 1215/2009

9 artikla

Yhteistyö

Jäsenvaltioiden ja komission on toimittava läheisessä yhteistyössä varmistaakseen, että tätä asetusta ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdan säännöksiä noudatetaan.

10 artikla

Väliaikainen lykkäys

🡻 2020/2172 1 artiklan 7 alakohta (mukautettu)

1. Jos komissio toteaa, että on riittävät todisteet petoksesta tai että tuotteiden alkuperän todentamiseksi vaadittava hallinnollinen yhteistyö on puutteellista tai että edunsaajaosapuolten unioniin suuntautuva vienti lisääntyy huomattavasti ylittäen niiden tavanomaisen tuotanto- ja vientikapasiteetin tai että ne eivät noudata 2 artiklan 1 kohdan a, b tai c alakohtaa, se voi keskeyttää tässä asetuksessa säädettyjen järjestelyjen soveltamisen kokonaan tai osittain kolmen kuukauden ajaksi edellyttäen, että se on ensin:

a)ilmoittanut asiasta Länsi-Balkanin täytäntöönpanokomitealle;

b)kehottanut jäsenvaltioita toteuttamaan sellaisia varotoimia, jotka ovat tarpeen unionin taloudellisten etujen turvaamiseksi tai edunsaajaosapuolten saamiseksi noudattamaan 2 artiklan 1 kohtaa;

c)julkaissut Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen, jossa todetaan, että on syytä epäillä, että kyseinen edunsaajaosapuoli ei sovella tullietuusmenettelyjä asianmukaisesti tai ei noudata 2 artiklan 1 kohtaa, minkä vuoksi on kyseenalaista, onko sillä enää oikeutta tässä asetuksessa myönnettyihin etuihin.

Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet hyväksytään täytäntöönpanosäädöksin. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.

🡻 1336/2011 1 artiklan 8 alakohdan c alakohta

2. Toimenpiteen lykkäysajan päättyessä komissio päättää joko lopettaa tämän väliaikaisen keskeytystoimenpiteen tai jatkaa keskeytystoimenpidettä 1 kohdan mukaisesti.

🡻 1215/2009 (mukautettu)

11 artikla

Kumoaminen

Kumotaan asetus (EY) N:o  1215/2009 .

Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä III olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.

12 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

🡻 2020/2172 1 artiklan 8 alakohta

Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2025.

🡻 1215/2009

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä

Euroopan parlamentin puolesta    Neuvoston puolesta

Puhemies    Puheenjohtaja

(1)    KOM(87) 868 PV.
(2)    Katso päätelmien A osan liite 3.
(3)    Sisältyy vuoden 2021 lainsäädäntöohjelmaan.
(4)    Katso tämän ehdotuksen liite II.
(5)    EUVL C […], […], s. […].
(6)    Neuvoston asetus (EY) N:o 1215/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (EUVL L 328, 15.12.2009, s. 1).
(7)    Katso liite II.
(8)    Neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2000, annettu 18 päivänä syyskuuta 2000, poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille sekä asetuksen (EY) N:o 2820/98 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 1763/1999 ja (EY) N:o 6/2000 kumoamisesta (EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1).
(9) *    Tämä nimitys ei vaikuta asemaa koskeviin kantoihin, ja se on YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1244/1999 ja Kansainvälisen tuomioistuimen Kosovon itsenäisyysjulistuksesta antaman lausunnon mukainen.
(10)    Komission delegoitu asetus (EU) 2015/2446, annettu 28 päivänä heinäkuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä tiettyjä unionin tullikoodeksin säännöksiä koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen osalta (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 1).
(11)    Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447, annettu 24 päivänä marraskuuta 2015, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558).
(12)    EUVL L 123, 12.5.2016, s. 1.
(13)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 182/2011, annettu 16 päivänä helmikuuta 2011, yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13).
(14)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2015/478, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2015, tuontiin sovellettavasta yhteisestä järjestelmästä (EUVL L 83, 27.3.2015, s. 16).
Top

Bryssel 4.10.2022

COM(2022) 503 final

LIITTEET

asiakirjaan

Ehdotus

EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS

poikkeuksellisista kaupan toimenpiteistä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille (kodifikaatio)


🡻 2020/2172 1 artiklan 9 alakohta ja liite

LIITE I

3 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT TARIFFIKIINTIÖT

Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, koska etuusjärjestely määräytyy tässä liitteessä CN-koodin soveltamisalan mukaan. Jos CN-koodin edessä on ex-etuliite, etuusjärjestely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.

Järjestys-numero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiön määrä vuodessa 1

Edunsaaja-osapuolet

Tulli

09.1530

ex 2204 21 94

ex 2204 21 95

ex 2204 21 96

ex 2204 21 97

ex 2204 21 98

ex 2204 22 93

ex 2204 22 94

ex 2204 22 95

ex 2204 29 93

ex 2204 29 94

ex 2204 29 95

Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, todellinen alkoholipitoisuus enintään 15 tilavuus- prosenttia, muu kuin kuohuviini

30 000 hl

Albania 2 , Bosnia ja Hertsegovina 3 , Kosovo 4 , Montenegro 5 , Pohjois-Makedonia 6 ja Serbia 7 .

Vapautus

_____________

🡹 

LIITE II

Kumottu asetus ja luettelo sen muutoksista

Neuvoston asetus (EY) N:o 1215/2009
(EUVL L 328, 15.12.2009, s. 1)

Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetus
(EU) N:o 1336/2011
(EUVL L 347, 30.12.2011, s. 1)

Neuvoston asetus (EU) N:o 517/2013
(EUVL L 158, 10.6.2013, s. 1)

Vain 1 artiklan 1 kohdan n alakohdan viides luetelmakohta ja liitteen 16.5 kohta

Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetus
(EU) N:o 1202/2013
(EUVL L 321, 30.11.2013, s. 1)

Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetus
(EU) 2015/2423
(EUVL L 341, 24.12.2015, s. 18)

Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1464
(EUVL L 209, 12.8.2017, s. 1)

Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetus
(EU) 2020/2172
(EUVL L 432, 21.12.2020, s. 7)

_____________

LIITE III

Vastaavuustaulukko

Asetus (EY) N:o 1215/2009

Tämä asetus

1 ja 2 artikla

1 ja 2 artikla

3 artiklan 1 kohta

3 artiklan 1 kohta

3 artiklan 4 kohta

3 artiklan 2 kohta

5 artikla

4 artikla

6 artikla

5 artikla

7 artikla

6 artikla

7a artiklan 1, 2 ja 3 kohta

7 artiklan 1, 2 ja 3 kohta

-

7 artiklan 4 kohta

7a artiklan 4 kohta

7 artiklan 5 kohta

7a artiklan 5 kohta

7 artiklan 6 kohta

8 artiklan 1 ja 2 kohta

8 artiklan 1 ja 2 kohta

8 artiklan 4 kohta

8 artiklan 3 kohta

9 artikla

9 artikla

10 artiklan 1 kohta

10 artiklan 1 kohta

10 artiklan 3 kohta

10 artiklan 2 kohta

11 ja 12 artikla

11 ja 12 artikla

Liite I

Liite I

Liite III

Liite IV

Liite II

Liite III

_____________

(1)    Edunsaajaosapuolten kesken jaettava kokonaismäärä tariffikiintiötä kohden.
(2)    Albaniasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun Albanian kanssa tehdyn viinipöytäkirjan mukainen yksilöllinen tariffikiintiö on käytetty loppuun. Kyseinen yksilöllinen tariffikiintiö avataan järjestysnumeroilla 09.1512 ja 09.1513.
(3)    Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehdyn viinipöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset kiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1528 ja 09.1529.
(4)    Kosovosta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Kosovon kanssa tehdyn viinipöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset kiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1570 ja 09.1572.
(5)    Montenegrosta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön, sikäli kun se kuuluu CN-koodin 2204 21 piiriin, vasta sen jälkeen, kun Montenegron kanssa tehdyn viiniä koskevan pöytäkirjan mukainen yksilöllinen tariffikiintiö on käytetty loppuun. Kyseinen yksilöllinen tariffikiintiö avataan järjestysnumerolla 09.1514.
(6)    Pohjois-Makedoniasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Pohjois-Makedonian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset kiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1558 ja 09.1559.
(7)    Serbiasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Serbian kanssa tehdyn viinipöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset kiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1526 ja 09.1527.
Top