This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0076
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion on behalf of the European Union and its Member States of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Serbia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
/* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi /* COM/2014/076 final - 2014/0039 (NLE) */
PERUSTELUT Neuvosto valtuutti 24. syyskuuta 2012
komission aloittamaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kroatian
tasavallan puolesta Serbian tasavallan kanssa käytävät neuvottelut pöytäkirjan
tekemisestä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian
tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan
Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. Neuvottelut käytiin kahdessa osassa, 28.
tammikuuta ja 13. maaliskuuta 2013, ja niitä seurasi teknisiä tarkennuksia ja
kirjeenvaihtoa. Komissio ja Serbian hallitus parafoivat pöytäkirjan 10.
joulukuuta 2013. Pöytäkirjaluonnoksen teksti on liitteenä. Komissio ehdottaa, että neuvosto päättää
pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan
unionin puolesta ja tekee pöytäkirjan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
puolesta. Komissio ehdottaa, että neuvosto antaa hyväksyntänsä pöytäkirjan
tekemiselle Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) puolesta Euratomin
perustamissopimuksen 101 artiklan toisen kohdan mukaisesti. Liitteenä on ehdotus neuvoston
päätökseksi pöytäkirjan tekemisestä. Komissio ehdottaa, että neuvosto –
tekee pöytäkirjan Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta. 2014/0039 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja
sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian
tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan
a alakohdan i alakohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen alakohdan kanssa, ottaa huomioon Kroatian tasavallan
liittymisehdoista tehdyn asiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen[1], ottaa huomioon Euroopan parlamentin
hyväksynnän[2], sekä katsoo seuraavaa: (1) Pöytäkirja Euroopan
yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus-
ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
huomioon ottamiseksi, jäljempänä ’pöytäkirja’, on allekirjoitettu neuvoston
päätöksen 2013/.../EU[3]
mukaisesti sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen. (2) Pöytäkirjan tekemiseen
sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön toimivaltaan kuuluvien seikkojen
osalta erillistä menettelyä. (3) Pöytäkirja olisi
hyväksyttävä, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Hyväksytään Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja
assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
huomioon ottamiseksi*. 2 artikla Valtuutetaan neuvoston puheenjohtaja nimeämään
yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet tallettaa pöytäkirjan
13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut hyväksymiskirjat Euroopan unionin ja
sen jäsenvaltioiden puolesta. 3 artikla Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se
hyväksytään. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Puheenjohtaja [1] EUVL C […], […], s. […]. [2] EUVL C […], […], s. […]. [3] EUVL L […], […], s. […]. * Pöytäkirjan
teksti julkaistaan pöytäkirjan allekirjoittamista koskevan päätöksen kanssa. Liite PÖYTÄKIRJA Euroopan
yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus-
ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
huomioon ottamiseksi BELGIAN
KUNINGASKUNTA, BULGARIAN
TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN
KUNINGASKUNTA, SAKSAN
LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI, HELLEENIEN
TASAVALTA, ESPANJAN
KUNINGASKUNTA, RANSKAN
TASAVALTA, KROATIAN
TASAVALTA, ITALIAN
TASAVALTA, KYPROKSEN
TASAVALTA, LATVIAN
TASAVALTA, LIETTUAN
TASAVALTA, LUXEMBURGIN
SUURHERTTUAKUNTA, UNKARI, MALTA, ALANKOMAIDEN
KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN
TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN
TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN
TASAVALTA, SLOVAKIAN
TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN
KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN
JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimuksen osapuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja EUROOPAN UNIONI ja EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ’Euroopan unioni’, sekä Serbian
tasavalta, jäljempänä ’Serbia’, ottavat huomioon Kroatian tasavallan,
jäljempänä ’Kroatia’, liittymisen Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta
2013, sekä katsovat seuraavaa: 1)
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Serbian välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus allekirjoitettiin Luxemburgissa
29 päivänä huhtikuuta 2008, ja se tuli voimaan 1 päivänä syyskuuta 2013. 2)
Sopimus Kroatian liittymisestä Euroopan unioniin,
jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä 9 päivänä
joulukuuta 2011. 3)
Kroatia liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä
heinäkuuta 2013. 4)
Kroatian liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan
mukaan Kroatian liittymisestä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sovitaan
tekemällä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen pöytäkirja. 5)
Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 39 artiklan 3
kohdan mukaiset neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että sopimuksessa
ilmaistut Euroopan unionin ja Serbian yhteiset edut otetaan huomioon, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: I jakso Sopimuspuolet 1
artikla Kroatiasta tulee vakautus- ja
assosiaatiosopimuksen osapuoli, ja se hyväksyy ja ottaa huomioon muiden
Euroopan unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen tekstin ja samana päivänä
allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitettyjen yhteisten ja yksipuolisten
julistusten tekstit. VAKAUTUS-
JA ASSOSIAATIOSOPIMUKSEN SEKÄ SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN MUKAUTUKSET II jakso Maataloustuotteet 2
artikla Maataloustuotteita
koskevat Euroopan unionin myönnytykset Korvataan 26 artiklan 4 kohta seuraavasti: ”4. Kroatian Euroopan unioniin
liittymisen huomioon ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan
voimaantulosta Euroopan unioni soveltaa tullittomuutta Serbiasta peräisin
olevien yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvien tuotteiden
tuontiin Euroopan unioniin 181 000 tonnin (nettopaino) vuotuisen
tariffikiintiön rajoissa.” 3
artikla Maataloustuotteita
koskevat Serbian myönnytykset 1. Lisätään 27 artiklaan uusi 3 kohta
seuraavasti: ”Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon
ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan voimaantulosta Serbia soveltaa
liitteessä III e lueteltujen tiettyjen Euroopan unionista peräisin olevien
maataloustuotteiden tuontitulleja mainittujen määrien rajoissa.” 2. Tämän pöytäkirjan liitteestä I tulee
vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liite III e, ja se on erottamaton osa
vakautus- ja assosiaatiosopimusta. 4 artikla Kalastustuotteita
koskevat Euroopan unionin myönnytykset 1. Lisätään 29 artiklaan uusi 3 kohta
seuraavasti: ”3. Kroatian Euroopan unioniin
liittymisen huomioon ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan
voimaantulosta Euroopan unioni nostaa karpin tuontiin sovellettavaa vakautus-
ja assosiaatiosopimuksen liitteessä IV vahvistettua vuotuista tariffikiintiötä
26 tonnilla.” 2. Lisätään 29 artiklaan uusi 4 kohta
seuraavasti: ”4. Kroatian Euroopan unioniin
liittymisen huomioon ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan
voimaantulosta Euroopan unioni avaa HS-alanimikkeeseen 1604 kuuluvien
tuotteiden tullittomaan tuontiin sovellettavan tariffikiintiön 15 tonnin
vuotuisen rajan puitteissa. Kiintiörajan ylittävään tuontiin sovelletaan 70 prosentin
suosituimmuustullia.” 5 artikla Kalastustuotteita
koskevat Serbian myönnytykset 1. Lisätään 30 artiklaan uusi 3 kohta
seuraavasti: ”3. Kroatian Euroopan unioniin
liittymisen huomioon ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan
voimaantulosta Serbia avaa CN-koodiin 0301 93 00 kuuluvan elävän
karpin (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon
idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon
piceus) tuontiin sovellettavan tariffikiintiön, joka on 10 prosenttia
vuotuisen 20 tonnin rajoissa. Kiintiörajan ylittävään tuontiin sovelletaan 60
prosentin suosituimmuustullia.” 6
artikla Jalostettuja
maataloustuotteita koskevat Serbian myönnytykset Tämän pöytäkirjan liitteestä II tulee
vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 1 liite II a, ja se on
erottamaton osa vakautus- ja assosiaatiosopimusta. 7
artikla Viiniä
ja väkeviä alkoholijuomia koskeva pöytäkirja Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 28
artiklassa tarkoitetun, eräiden viinien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä sekä
viinien nimien ja väkevien alkoholijuomien ja maustettujen viinien nimitysten
vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevan pöytäkirjan N:o 2
liitteessä I oleva 1 kohta korvataan tämän pöytäkirjan liitteen III tekstillä. III jakso Alkuperäsäännöt 8
artikla Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan
N:o 3 liite IV korvataan tämän pöytäkirjan liitteellä IV. SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET IV jakso 9
artikla Alkuperäselvitys
ja hallinnollinen yhteistyö 1. Alkuperäselvitykset, jotka Serbia tai
Kroatia on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien
etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä
molemmissa maissa edellyttäen, että a) tällainen alkuperä oikeuttaa
tullietuuskohteluun vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sisältyvien
tullietuuksien perusteella; b) alkuperäselvitys ja
kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; c) alkuperäselvitys toimitetaan
tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty
Serbian tai Kroatian tullille maahantuontia varten sellaisten
etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita Serbian
ja Kroatian välillä sovellettiin kyseisenä ajankohtana, tällaisten sopimusten
tai järjestelyjen nojalla jälkikäteenkin annetut alkuperäselvitykset voidaan
hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa
liittymispäivästä. 2. Serbia ja Kroatia saavat pitää voimassa
valtuutetun viejän asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty keskinäisesti
sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla
edellyttäen, että a) tällaisesta mahdollisuudesta
määrätään myös ennen Kroatian liittymispäivää tehdyssä Serbian ja Euroopan
unionin välisessä sopimuksessa; ja b) valtuutettu viejä soveltaa
sopimuksen mukaisia voimassa olevia alkuperäsääntöjä. Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden
kuluttua Kroatian liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään vakautus-
ja assosiaatiosopimuksen ehtojen mukaisesti. 3. Serbian tai Kroatian toimivaltaisten
tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen
etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla annettujen
alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen
antamista seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat
esittää jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun
alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan. 10
artikla Matkalla
olevat tavarat 1. Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen
määräyksiä voidaan soveltaa Serbiasta Kroatiaan tai Kroatiasta Serbiaan
vietäviin tavaroihin, jotka ovat vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan
N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat Kroatian liittymispäivänä joko
kuljetettavina tai väliaikaisesti varastoituina tullivarastossa tai
vapaa-alueella Serbiassa tai Kroatiassa. 2. Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää
etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden
kuluessa Kroatian liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen
antama alkuperäselvitys. 11
artikla Pöytäkirjan
ensimmäisen soveltamisvuoden kiintiöt Pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuotena
uudet tariffikiintiöt ja voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset
lasketaan suhteessa vuotuisiin perusmääriin ottaen huomioon se osa vuodesta,
joka on ehtinyt kulua ennen tämän pöytäkirjan soveltamispäivää. YLEISET
MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET V osasto 12
artikla Tämä pöytäkirja ja sen liitteet ovat
erottamaton osa vakautus- ja assosiaatiosopimusta. 13
artikla 1. Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot sekä
Serbia hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti. 2. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1
kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymiskirjat
talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. 14
artikla 1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen
hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä. 2. Jos kaikkia tämän pöytäkirjan
hyväksymiskirjoja ei ole talletettu ennen allekirjoituspäivää seuraavan toisen
kuukauden ensimmäistä päivää, pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti.
Pöytäkirjan väliaikainen soveltaminen alkaa allekirjoituspäivää seuraavan
toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä. 15
artikla Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena
bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian,
liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja serbian
kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. 16
artikla Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen ja sen
erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä
päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan kroaatin
kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset
tekstit. Vakautus- ja assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit. LIITE
I ”Liite III e Serbian tariffimyönnytykset Euroopan unionista
peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille, joita tarkoitetaan 27 artiklan 3 kohdassa (Ilmoitettuja tulleja (arvotulleja ja/tai
paljoustulleja) sovelletaan Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon
ottamiseksi tähän sopimukseen tehdyn pöytäkirjan voimaatulopäivästä tässä
liitteessä lueteltuihin tuotteisiin kunkin tuotteen osalta ilmoitettujen
määrien rajoissa) CN-koodi (2013) || Tavaran kuvaus || Vuotuinen määrä (tonnia) || Kiintiön sisäinen tulli (% suosituimmuustullista) 0103 || Elävät siat: || 200 || 0 % || – muut: || || 0103 92 || – – paino vähintään 50 kg: || || || – – – kotieläinlajit: || || 0103 92 11 || – – – – emakot, jotka ovat porsineet vähintään kerran, paino vähintään 160 kg || || 0103 92 19 || – – – – muut || || 0206 || Naudan, sian, lampaan, vuohen, hevosen, aasin, muulin ja muuliaasin muut syötävät osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt: || 200 || 0 % || – sikaa, jäädytetyt: || || 0206 41 00 || – – maksa || || 0206 49 00 || – – muut || || 0402 || Maito ja kerma, tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä: || 70 || 5 % 0402 10 || – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia: || || || – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön: || || 0402 10 11 || – – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg || || 0402 10 19 || – – – muu || || || – – muu: || || 0402 10 99 || – – – muu || || || – jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus suurempi kuin 1,5 painoprosenttia: || || 0402 21 || – – lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön: || || || – – – rasvapitoisuus enintään 27 painoprosenttia: || || 0402 21 11 || – – – – tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg || || 0402 21 18 || – – – – muu || || 0406 || Juusto ja juustoaine: || 50 || 0 % 0406 10 || – tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine: || || 0406 10 20 || – – rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia || || 0406 10 80 || – – muu || || 0406 30 || – sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe: || || 0406 30 10 || – – valmistettu yksinomaan Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja voi sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa (Schabziger); vähittäismyyntipakkauksissa, rasvapitoisuus enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta || || || – – muu: || || || – – – rasvapitoisuus enintään 36 painoprosenttia ja rasvapitoisuus kuiva-aineen painosta: || || 0406 30 31 || – – – – enintään 48 prosenttia || || 0406 30 39 || – – – – suurempi kuin 48 prosenttia || || 0406 30 90 || – – – rasvapitoisuus suurempi kuin 36 painoprosenttia || || 0406 90 || – muu juusto: || || || – – muu: || || 0406 90 13 || – – – Emmental || || 0406 90 15 || – – – Gruyère, Sbrinz || || 0406 90 17 || – – – Bergkäse, Appenzell || || 0406 90 18 || – – – Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ja Tête de Moine || || 0406 90 19 || – – – vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu kuoritusta maidosta, lisättyjä hienoksi jauhettuja yrttejä sisältävä || || 0406 90 21 || – – – Cheddar || || 0406 90 23 || – – – Edam || || 0406 90 25 || – – – Tilsit || || 0406 90 27 || – – – Butterkäse || || 0406 90 29 || – – – Kashkaval || || 0406 90 32 || – – – Feta || || 0406 90 37 || – – – Finlandia || || 0406 90 39 || – – – Jarlsberg || || || – – – muu: || || 0406 90 50 || – – – – juusto, joka on valmistettu lampaan- tai puhvelinmaidosta, suolavettä sisältävissä astioissa tai lampaan- tai vuohennahkaisissa leileissä || || || – – – – muu: || || || – – – – – rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus: || || || – – – – – – enintään 47 painoprosenttia: || || 0406 90 61 || – – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano || || 0406 90 63 || – – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino || || 0406 90 69 || – – – – – – – muu || || || – – – – – – suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia: || || 0406 90 73 || – – – – – – – Provolone || || 0406 90 75 || – – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano || || 0406 90 76 || – – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø || || 0406 90 78 || – – – – – – – Gouda || || 0406 90 79 || – – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio || || 0406 90 81 || – – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey || || 0406 90 82 || – – – – – – – Camembert || || 0406 90 84 || – – – – – – – Brie || || || – – – – – – – muu juusto, rasvattoman aineen vesipitoisuus: || || 0406 90 86 || – – – – – – – – suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 52 painoprosenttia || || 0406 90 87 || – – – – – – – – suurempi kuin 52 painoprosenttia, mutta enintään 62 painoprosenttia || || 0406 90 88 || – – – – – – – – suurempi kuin 62 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia || || 0406 90 93 || – – – – – – suurempi kuin 72 painoprosenttia || || 0406 90 99 || – – – – – muu || || 0701 || Tuoreet tai jäähdytetyt perunat: || 165 || 0 % 0701 90 || – muut: || || || – – muut: || || 0701 90 90 || – – – muut || || 0710 || Jäädytetyt kasvikset (myös höyryssä tai vedessä keitetyt): || 20 || 0 % || – palkokasvit, myös silvityt: || || 0710 21 00 || – – herneet (Pisum sativum) || || 1001 || Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: || 300 || 0 % || – muut: || || 1001 99 00 || – – muut || || 1005 || Maissi: || 270 || 0 % 1005 10 || – siemenvilja: || || || – – hybridimaissi: || || 1005 10 15 || – – – yksinkertaiset hybridit || || 1005 10 18 || – – – muut: || || ex 1005 10 18 || – – – – kaksinkertaiset hybridimaissit ja ”top cross-” hybridimaissit, siemenviljaa || || 1512 || Auringonkukka-, saflori- ja puuvillansiemenöljy sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: || 60 || 5 % || – auringonkukka- ja safloriöljy sekä niiden jakeet: || || 1512 19 || – – muut: || || 1512 19 90 || – – – muut || || 1602 || Muut valmisteet ja säilykkeet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä: || 150 || 0 % 1602 10 00 || – homogenoidut valmisteet || || || – siasta valmistetut: || || 1602 41 || – – kinkku ja sen palat || || 1602 42 || – – lapa ja sen palat || || 1602 49 || – – muut, myös sekavalmisteet || || 1602 50 || – naudasta valmistetut || || 1701 || Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeät: || 70 || 20 % || – lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön raakasokeri: || || 1701 12 || – – juurikassokeri: || || 1701 12 90 || – – – muu || || 1701 14 || – – muu ruokosokeri: || || 1701 14 90 || – – – muu || || || – muu: || || 1701 91 00 || – – lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä || || 1701 99 || – – muu: || || 1701 99 10 || – – – valkoinen sokeri || || 1701 99 90 || – – – muu || || 2009 || Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: || 20 || 0 % || – muun hedelmän tai kasviksen mehu: || || 2009 89 || – – muut: || || || – – – Brix-arvo enintään 67: || || || – – – – muu: || || || – – – – – muu: || || || – – – – – – jossa ei ole lisättyä sokeria: || || 2009 89 96 || – – – – – – – kirsikkamehu || || 2401 || Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet: || 75 || 0 % 2401 10 || – riipimätön tupakka: || || 2401 10 35 || – – ”light air-cured” -tupakka || || 2401 10 60 || – – ”sun-cured” itämainen tupakka || || 2401 10 85 || – – ”flue-cured” -tupakka || || 2401 20 || – osittain tai kokonaan riivitty tupakka: || || 2401 20 35 || – – ”light air-cured” -tupakka || || 2401 20 60 || – – ”sun-cured” itämainen tupakka || || 2401 20 85 || – – ”flue-cured” -tupakka || || 2401 20 95 || – – muut || || 2401 30 00 || – tupakanjätteet || || LIITE
II (Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 25 artiklassa
tarkoitetut tuotteet) ”Pöytäkirjan N:o 1 liite II a Euroopan unionista peräisin olevien tavaroiden
Serbiaan tuonnissa sovellettavat tariffikiintiöt || || || CN-koodi 2013 || Tavaran kuvaus || Vuotuinen määrä (tonnia) || Kiintiön sisäinen tulli 0403 || Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: || 190 || 0 % 0403 10 || – jogurtti: || – – maustamaton tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältämätön: || – – – sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus: 0403 10 11 || – – – – enintään 3 painoprosenttia 0403 10 13 || – – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia 0403 90 || – muu: || – – maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: || – – – muu, maitorasvapitoisuus: 0403 90 91 || – – – – enintään 3 painoprosenttia 0403 90 93 || – – – – suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia 2207 || Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muu denaturoitu väkiviina, väkevyydestä riippumatta: || 1 180 || 0 % 2207 10 00 || – denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia 2402 || Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet: || 25 1 600 || 10 % 15 % 2402 20 || – tupakkaa sisältävät savukkeet: 2402 20 90 || – – muut LIITE
III 1. Seuraavien tämän pöytäkirjan 2 artiklassa
tarkoitettujen viinien tuonnissa Euroopan unioniin sovelletaan jäljempänä
esitettyjä myönnytyksiä: CN-koodi || Tavaran kuvaus (pöytäkirjassa N:o 2 olevan 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti) || Sovellettava tulli || Vuotuinen määrä (hl) || Erityismääräykset ex 2204 10 ex 2204 21 || Laatukuohuviini Tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini || vapautus || 55 000 || (1) ex 2204 29 || Tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini || vapautus || 12 300 || (1) (1) Jommankumman
sopimuspuolen pyynnöstä voidaan käydä neuvotteluja kiintiöiden mukauttamisesta
siirtämällä määriä nimikettä ex 2204 29 koskevasta kiintiöstä nimikkeitä
ex 2204 10 ja ex 2204 21 koskevaan kiintiöön. LIITE
IV Liite
IV KAUPPALASKUILMOITUKSEN
TEKSTI Kauppalaskuilmoitus,
jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti.
Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen
toisinto Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[1]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Espanjankielinen
toisinto El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). Tšekinkielinen
toisinto Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Tanskankielinen
toisinto Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen
toisinto Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Vironkielinen
toisinto Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Englanninkielinen
toisinto The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Ranskankielinen
toisinto L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Kroaatinkielinen
toisinto Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla. Italiankielinen
toisinto L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Latviankielinen
toisinto To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Liettuankielinen
toisinto Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen
toisinto A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltankielinen
toisinto L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Hollanninkielinen
toisinto De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke
andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn
(2). Puolankielinen
toisinto Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2)
preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen
toisinto O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romaniankielinen
toisinto Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovakinkielinen
toisinto Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Sloveeninkielinen
toisinto Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Suomenkielinen
toisinto Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Ruotsinkielinen
toisinto Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Serbialaiset
toisinnot Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2) преференцијалног порекла. Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje
br...........(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije
izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2)
preferencijalnog porekla. .............................................................................................................................................
(3) (Paikka
ja päiväys) .............................................................................................................................................
(4) (Viejän
allekirjoitus. Lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä.) [1] (1)
Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on
merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi
valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään
tyhjäksi. (2)
Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai
osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava
ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. (3) Nämä merkinnät voidaan jättää pois,
jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. (4)
Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus
allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen
merkitsemisestä.