This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014DC0210
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL on guidance for application of Directive 2003/86/EC on the right to family reunification
KOMISSION TIEDONANTO EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE oikeudesta perheenyhdistämiseen annetun neuvoston direktiivin 2003/86/EY soveltamista koskevista ohjeista
KOMISSION TIEDONANTO EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE oikeudesta perheenyhdistämiseen annetun neuvoston direktiivin 2003/86/EY soveltamista koskevista ohjeista
/* COM/2014/0210 final */
KOMISSION TIEDONANTO EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE oikeudesta perheenyhdistämiseen annetun neuvoston direktiivin 2003/86/EY soveltamista koskevista ohjeista /* COM/2014/0210 final */
1. Johdanto Lokakuussa 2008 annetussa direktiivin
täytäntöönpanoa koskevassa kertomuksessa[1]
todettiin, että täytäntöönpanoon tai soveltamiseen liittyi useita kattavia
virheitä. Direktiivi on myös edistänyt perheenyhdistämistä koskevien sääntöjen
yhdenmukaistamista vain rajoitetusti. Vuonna 2011 komissio julkaisi vihreän kirjan
oikeudesta perheenyhdistämiseen[2]
kootakseen mielipiteitä siitä, miten voitaisiin tehostaa sääntöjä
perheenyhdistämisestä EU:ssa. Samalla kerättiin tietoja direktiivin
soveltamisesta. Komissio sai 120 vastausta muun muassa 24 jäsenvaltiolta sekä
kansainvälisiltä organisaatioilta, työmarkkinaosapuolilta,
kansalaisjärjestöiltä ja yksityishenkilöiltä.[3]
Komissio piti 31. toukokuuta ja 1. kesäkuuta 2012 osana Euroopan
kotouttamisfoorumia[4]
julkisen kuulemistilaisuuden. Julkisessa kuulemisessa saavutetun
yhteisymmärryksen mukaan direktiiviä ei ole syytä laatia uudelleen, mutta
komission olisi
pantava nykyiset säännöt
täysimääräisesti täytäntöön
aloitettava tarvittaessa
rikkomusmenettelyjä
laadittava ohjeita yksilöidyistä
seikoista.
Tässä tiedonannossa annetaan jäsenvaltioille
ohjeita direktiivin 2003/86/EY soveltamisesta. Ohjeet vastaavat komission
tämänhetkisiä näkemyksiä eivätkä rajoita Euroopan unionin tuomioistuimen
oikeuskäytäntöä ja sen myöhempää kehitystä. Näkemykset saattavat muuttua
tulevaisuudessa, minkä vuoksi tämä asiakirja mukautuu, ja prosessi on jatkuva. Direktiivissä tunnustetaan oikeus
perheenyhdistämiseen ja määritetään tämän oikeuden käytön edellytykset. Euroopan unionin tuomioistuin on toisaalta
vahvistanut, että ”4 artiklan 1 kohdassa asetetaan jäsenvaltioille täsmällisiä
toimimisvelvollisuuksia, jotka vastaavat selvästi määriteltyjä subjektiivisia
oikeuksia, koska kyseisessä säännöksessä jäsenvaltiot velvoitetaan direktiivissä
määritetyissä tapauksissa sallimaan perheenkokoajan tiettyjen perheenjäsenten
perheenyhdistäminen ilman, että ne voisivat käyttää harkintavaltaansa”[5]. Toisaalta jäsenvaltioilla tunnustetaan olevan
tietty harkintavalta. Ne voivat päättää ulottaa oikeuden perheenyhdistämiseen
muihin perheenjäseniin kuin puolisoon ja alaikäisiin lapsiin. Jäsenvaltiot
voivat asettaa perheenyhdistämisen edellytykseksi tiettyjen vaatimusten
noudattamisen, jos tämä sallitaan direktiivissä. Niille jää tietty
harkintavalta arvioida, noudatetaanko direktiivin vaatimuksia, ja punnita
kussakin tapauksessa yksilön ja koko yhteiskunnan keskenään kilpailevat
intressit[6]
kussakin konkreettisessa tilanteessa. Koska perheenyhdistämisen salliminen on
yleissääntö, poikkeuksia on tulkittava suppeasti. Jäsenvaltiot eivät myöskään
saa käyttää harkintavaltaa, joka niillä tunnustetaan olevan, tavalla, joka
olisi vastoin direktiivin tavoitetta – eli perheenyhdistämisen edistämistä – ja
tehokasta vaikutusta.[7]
Oikeus perheenyhdistämiseen ei kuitenkaan ole rajoitukseton. Sitä käyttävillä
on velvollisuus noudattaa vastaanottavan valtion lakeja direktiivin mukaisesti.
Petos- ja väärinkäytöstapauksissa on sekä yhteisön että hyvässä uskossa
toimivien hakijoiden edun mukaista, että jäsenvaltiot toteuttavat
määrätietoisia toimia direktiivin mukaisesti. Direktiiviä tulkittaessa ja sovellettaessa on
myös otettava huomioon perusoikeudet, erityisesti oikeus nauttia yksityis- ja
perhe-elämän kunnioitusta[8],
syrjimättömyysperiaate, lapsen oikeudet ja oikeus tehokkaisiin
oikeussuojakeinoihin, jotka on vahvistettu Euroopan ihmisoikeussopimuksessa ja
Euroopan unionin perusoikeuskirjassa. 2. Direktiivin soveltamisala Direktiiviä sovelletaan ainoastaan niihin
perheenkokoajiin, jotka ovat kolmansien maiden kansalaisia[9]. Tällä
tarkoitetaan henkilöä, joka ei ole Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen 20 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu unionin kansalainen, mutta joka
oleskelee jäsenvaltiossa laillisesti ja hakee perheenyhdistämistä tai jonka
perheenjäsenet hakevat perheenyhdistämistä, sekä perheenkokoajien
perheenjäseniä, jotka ovat kolmannen maan kansalaisia ja muuttavat
perheenkokoajan luokse perheyhteyden säilyttämistä varten riippumatta siitä,
ovatko perhesuhteet muodostuneet jo ennen perheenkokoajan maahantuloa vai vasta
sen jälkeen.[10] 2.1. Perheenkokoaja Direktiivin 3 artiklan 1 kohdan mukaan
perheenkokoaja voi esittää perheenyhdistämistä koskevan hakemuksen, kun hänellä
on vähintään yhdeksi vuodeksi myönnetty oleskelulupa ja perustellut
mahdollisuudet saada pysyvä oleskeluoikeus. Oleskelulupa tarkoittaa
jäsenvaltion viranomaisten myöntämää lupaa, jonka perusteella kolmannen maan
kansalainen voi laillisesti oleskella kyseisen jäsenvaltion alueella, lukuun
ottamatta
viisumeja;
turvapaikka- tai
oleskelulupahakemuksen tai oleskeluluvan voimassaoloajan jatkamista
koskevan hakemuksen käsittelyn ajaksi myönnettyjä lupia;
poikkeuksellisesti myönnettyjä
lupia, joiden tarkoituksena on pidentää sallittua oleskelua enintään
yhdellä kuukaudella;
niiden jäsenvaltioiden, jotka eivät
sovella Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen 21
artiklan määräyksiä, myöntämiä enintään kuuden kuukauden pituiseen
oleskeluun oikeuttavia lupia[11].
Jäsenvaltioiden olisi tarkasteltava
”perusteltuja mahdollisuuksia saada pysyvä oleskeluoikeus” tapauskohtaisesti ja
otettava huomioon yksilölliset olosuhteet, esimerkiksi oleskeluluvan luonne ja
tyyppi[12],
hallinnolliset käytänteet ja muut perheenkokoajan tilanteeseen liittyvät
oleelliset tekijät. Direktiivissä jätetään jäsenvaltioille laaja harkintavalta
määrittää, onko pysyvän oleskeluluvan saaminen kohtuullisen todennäköistä. Perusteltujen mahdollisuuksien tarkasteluun
sisältyy ennuste siitä, millä todennäköisyydellä pitkäaikaisen oleskeluluvan
saamisen kriteerit täyttyvät, kun otetaan huomioon tavanomaiset hallinnolliset
käytänteet ja asian olosuhteet. Jäsenvaltioiden on siis arvioitava jokaisessa
yksittäisessä tapauksessa, voidaanko kansallisen lainsäädännön mukainen lupa
tavanomaisissa olosuhteissa uusia pysyvässä oleskeluluvassa asetettua jaksoa
pidemmälle. ”Perustellut mahdollisuudet” eivät edellytä kaikkien pysyvän
oleskeluluvan saamisen edellytysten täyttymistä arviointiajankohtana, vaan
ennustetta, jonka mukaan ne täyttyvät todennäköisesti. Koska oleskelulupatyypit
ja tarkoitukset, joihin niitä myönnetään, ovat eri jäsenvaltioissa hyvin
erilaisia, on jäsenvaltioiden tehtävä määrittää, minkälaisen oleskeluluvan ne
hyväksyvät riittäväksi osoitukseksi siitä, että mahdollisuudet ovat
perustellut. X on tietotekniikan ammattilainen, jolla on merkittävästi kokemusta.
Hänellä on työskentelyä varten myönnetty oleskelulupa, joka on voimassa
jäsenvaltiossa vuoden ajan. Oleskelulupa voidaan uusia rajoituksetta niin kauan
kuin X täyttää sen edellytykset, ja viiden vuoden päästä X:llä on oikeus pysyvään
oleskeluun. X haluaisi puolisonsa muuttavan luokseen. Koska kaikki on kunnossa, X
voi jatkaa työtään muotialalla, ja voidaan olettaa, että tämän tyyppisen
oleskeluluvan edellytykset täyttyvät edelleen ja että X voi uusia
oleskelulupansa rajoituksetta jäsenvaltion hallinnollisten käytänteiden ja
kansallisten lakien mukaisesti. Hänellä on siis perustellut mahdollisuudet
saada oikeus pysyvään oleskelun, ja direktiiviä voidaan soveltaa. Sellaisten oleskelulupien haltijoilla, jotka
on myönnetty tiettyyn tarkoitukseen rajalliseksi ajaksi ja jotka eivät ole
uusittavissa, ei kuitenkaan voida periaatteessa katsoa olevan perusteltuja
mahdollisuuksia saada oikeutta pysyvään oleskeluun. Tällaiset henkilöt jäävät
siis direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle. Useiden sellaisten peräkkäisten
oleskelulupien myöntäminen, joilla on tietty tarkoitus tai jotka ovat voimassa
alle vuoden ainoastaan, jotta 3 artiklan 1 kohdassa säädetty perusteltuja
mahdollisuuksia koskevan edellytyksen soveltaminen voitaisiin kiertää, olisi
vastoin direktiivin tavoitetta ja tehokasta vaikutusta.[13] Alle
vuoden voimassa oleva oleskelulupa ei riitä. Tämä sulkee väliaikaisen oleskelun
(eri) muodot, esimerkiksi tilapäis- tai kausityöntekijät, soveltamisalan
ulkopuolelle. Z on au pair. Hänellä on 24 kuukautta voimassa oleva oleskelulupa, jota
ei voi uusia. Tämän vuoksi Z:llä ei ole perusteltuja mahdollisuuksia saada
oikeutta pysyvään oleskeluun eikä direktiiviä sovelleta. W on kausityöntekijä, jonka oleskelulupa on voimassa yhdeksän
kuukautta. Koska lupa ei ole voimassa vaadittua yhtä vuotta, direktiiviä ei
sovelleta. 2.2. Perheenjäsenet Direktiivin 4 artiklan 1 kohdan mukaan
ydinperheen jäsenet eli puoliso ja alaikäiset lapset ovat joka tapauksessa
oikeutettuja perheenyhdistämiseen. Artiklassa asetetaan jäsenvaltioille
täsmällisiä toimimisvelvollisuuksia ja niitä vastaavia selvästi määriteltyjä
subjektiivisia oikeuksia, sillä kyseisessä säännöksessä jäsenvaltiot
velvoitetaan direktiivissä määritetyissä tapauksissa sallimaan perheenkokoajan
tiettyjen perheenjäsenten perheenyhdistäminen ilman, että ne voisivat käyttää
harkintavaltaansa[14].
Alaikäisillä lapsilla, myös joko perheenkokoajan tai hänen puolisonsa
adoptiolapsilla, on oikeus perheenyhdistämiseen sillä edellytyksellä, että joko
perheenkokoaja tai hänen puolisonsa on lasten huoltaja ja lapset ovat hänen
huollettavanaan. Kun kyseessä on yhteishuoltajuus,
direktiivin 4 artiklan 1 kohdan c ja d alakohdan toisen virkkeen mukaan
jäsenvaltiot voivat myöntää luvan perheenyhdistämiseen ainoastaan, jos toinen
vanhempi antaa siihen suostumuksensa. ’Huoltajuuden’ käsite voidaan ymmärtää
lapsen henkilöstä huolehtimiseen liittyviksi oikeuksiksi ja velvollisuuksiksi
ja erityisesti oikeudeksi päättää lapsen asuinpaikasta. ’Yhteishuoltajuuden’
myötä huoltajuus on yhteinen silloin kun toinen vanhempainvastuunkantajista ei
voi tuomion tai lain mukaan päättää lapsen asuinpaikasta ilman toisen
vanhempainvastuunkantajan suostumusta.[15] Vanhempien väliset huoltajuusjärjestelyt on
yleensä osoitettava ja vaadittu suostumus annettava jäsenvaltion perheoikeuden
ja tarvittaessa kansainvälisen yksityisoikeuden mukaisesti. Jos tilanne
kuitenkin johtaa ratkaisemattomaan umpikujaan[16],
on jäsenvaltion tehtävä määritellä, miten toimitaan. Kuten 5 artiklan 5
kohdassa säädetään, päätös on tehtävä lapsen etujen mukaisesti[17] ja
tapauskohtaisesti siten, että otetaan asianmukaisesti huomioon syyt, joiden
vuoksi sopimukseen ei ole päästy, sekä muut asian erityisolosuhteet. Direktiivin 4 artiklan 2 ja 3 kohdassa on harkinnanvaraisia
säännöksiä, joiden mukaan jäsenvaltiot voivat sallia esimerkiksi
perheenkokoajan tai tämän puolison ylenevässä polvessa ensimmäisen asteen
sukulaisten, täysi-ikäisten naimattomien lasten, pitkäaikaisen avopuolison ja
rekisteröidyn parisuhteen osapuolen maahantulon ja maassa oleskelun.
Direktiiviä sovelletaan täysimääräisesti, jos jäsenvaltio on sallinut näissä
artikloissa lueteltujen perheenjäsenten yhdistämisen. Direktiivin 4 artiklan 2
kohdan a alakohdan harkinnanvaraisessa säännöksessä sallitaan perheenkokoajan tai
hänen aviopuolisonsa suoraan ylenevässä polvessa ensimmäisen asteen sukulaisten
yhdistäminen, jos nämä ovat 1) perheenkokoajan tai hänen aviopuolisonsa
huollettavina 2) eivätkä saa kotimaassa riittävää tukea sukulaisiltaan. ’Huollettavuuden’ käsitteellä on EU:n
oikeudessa oma merkityksensä. Euroopan unionin tuomioistuin on tullut tähän
lopputulokseen direktiiviä 2004/38/EY [18]
(vapaata liikkuvuutta koskeva direktiivi[19])
koskevassa oikeuskäytännössään, eikä sen sanavalinta osoita, että päätelmä
koskisi vain kyseistä direktiiviä. Vaikka on pidettävä mielessä, etteivät
näiden kahden direktiivin asiayhteys ja tarkoitus ole samat[20],
tuomioistuimen käyttämät kriteerit huollettavuudenmittaamiseksi saattavat
soveltuvin osin toimia jäsenvaltioiden ohjenuorana, kun ne vahvistavat
perusteita 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun henkilön
huollettavuuden luonteen ja keston arvioimiseksi. Euroopan unionin tuomioistuin on katsonut,
että oleskeluluvan saajan ”huollettavana” olevan perheenjäsenen asema on
seurausta tosiseikkojen muodostamasta tilanteesta, jolle on ominaista se, että
perheenkokoaja tai hänen puolisonsa/kumppaninsa vastaa perheenjäsenen
oikeudellisesta, taloudellisesta, henkisestä tai aineellisesta tukemisesta.[21]
Toimivaltaisen viranomaisen on hakijan henkilökohtaisia olosuhteita
tarkastellessaan otettava huomioon tekijöitä, jotka voivat tapauskohtaisesti
olla merkityksellisiä. Tällaisia ovat esimerkiksi perheenjäsenen taloudellinen
tai fyysinen riippuvuus perheenkokoajasta tai sukulaisuussuhde tähän.[22] Näin
ollen ’huollettavuus’ voi vaihdella tilanteen ja asianomaisen perheenjäsenen
mukaan. Jotta jäsenvaltio voi määrittää, ovatko
perheenjäsenet huollettavina, sen on arvioitava, kykenevätkö nämä, kun otetaan
huomioon heidän taloudelliset ja sosiaaliset olonsa, huolehtimaan
välttämättömistä tarpeistaan. Tarve aineelliseen tukeen on oltava olemassa
siinä valtiossa, josta he ovat lähtöisin tai josta perheenjäsenet tulevat,
sillä hetkellä, jolloin he pyytävät päästä asumaan yhdessä perheenkokoajan
kanssa.[23]
Perheenkokoajan antaman taloudellisen tuen tarpeen määrittämiseen ei ole
annetun aineellisen tuen määrään eikä tiettyyn elintasoon liittyviä
vaatimuksia.[24]
Huollettavana olevan perheenjäsenen asema ei edellytä oikeutta elatusapuun.[25]
Jäsenvaltiot voivat asettaa erityisiä vaatimuksia huollettavuuden luonteelle
tai kestolle sen varmistamiseksi, että se on tosiasiallista ja vakiintunutta,
eikä sitä ole aiheutettu vain siinä tarkoituksessa, että mahdollistettaisiin
jäsenvaltioon pääsy ja sen alueella oleskelu. Näiden vaatimusten on kuitenkin
tarpeen olla 4 artiklassa tarkoitetun huollettavana olemista koskevien
ilmaisujen mukaisia eikä viedä kyseiseltä säännökseltä sen tehokasta
vaikutusta.[26] Direktiivin 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitettua, suoraan ylenevässä polvessa ensimmäisen asteen sukulaisten ’riittävää
tukea sukulaisilta’ ei pitäisi katsoa yksinomaan aineelliseksi.
Jäsenvaltiolle jätetään harkinnanvaraa sen suhteen, mitä pidetään riittävänä
tukena. Vaatimus täyttyy, jos lähtömaassa ei ole muita perheenjäseniä, jotka
tukevat henkilöä lain perusteella tai käytännössä, eli kukaan ei voi korvata
perheenkokoajaa ja hänen puolisoaan jokapäiväisten huoltovelvollisuuksien
suhteen. Tilanne olisi arvioitava kyseisen tapauksen olosuhteiden mukaan. Kaikkia tähän kohtaan liittyviä direktiivin
säännöksiä on sovellettava erityisesti Euroopan unionin perusoikeuskirjassa
vahvistetun syrjimättömyysperiaatteen mukaisesti, kuten johdanto-osan 5
kappaleessa todetaan. 2.3. Puolison vähimmäisikä Direktiivin 4 artiklan 5 kohdan mukaan
jäsenvaltiot voivat vaatia, että perheenkokoaja ja hänen puolisonsa ovat
täyttäneet tietyn vähimmäisiän, ennen kuin puoliso voi tulla perheenkokoajan
luokse. Vähimmäisikä saa olla enintään 21 vuotta. Tätä vaatimusta voidaan
käyttää ainoastaan kotoutumisen edistämiseksi ja pakkoavioliittojen
estämiseksi. Jäsenvaltiot voivat siis asettaa vähimmäisiän ainoastaan tätä
tarkoitusta varten, eikä sitä saa tehdä tavalla, joka olisi vastoin direktiivin
tavoitetta ja tehokasta vaikutusta.[27] Direktiivin 5 artiklan 5 kohdassa ja 17
artiklassa edellytetään, että käsitellessään hakemusta jäsenvaltiot ottavat
asianmukaisesti huomioon alaikäisen lapsen edun ja tutkivat jokaisen hakemuksen
erikseen. Vaikka jäsenvaltio edellyttää vähimmäisikää, sen on silti arvioitava
kunkin hakemuksen olosuhteet tapauskohtaisesti. Vähimmäisikä voi toimia
viitteenä, mutta sitä ei voi käyttää yleisenä kynnysarvona siten, että sitä
nuorempien hakemukset hylätään järjestelmällisesti tutkimatta konkreettisesti
kunkin hakijan tilannetta.[28]
Vähimmäisikää koskeva vaatimus on ainoastaan yksi niistä seikoista, jotka
jäsenvaltion on otettava huomioon hakemusta tutkiessaan.[29] Jos erillisessä arvioinnissa käy ilmi, että 4
artiklan 5 kohdan perustelut eli asianomaisten kotoutumisen varmistaminen ja
pakkoavioliittojen estäminen eivät ole sovellettavissa, jäsenvaltion olisi
harkittava poikkeuksen tekemistä, jolloin perheenyhdistäminen toteutuisi myös
tapauksissa, joissa ikävaatimus ei täyty. Tämä on tilanne esimerkiksi, jos
yksilöllisen arvioinnin perusteella on selvää, ettei tapauksessa ole kyse
väärinkäytöksestä (esimerkiksi kun henkilöillä on yhteinen lapsi). Y on 30-vuotias perheenkokoaja, joka on kolmannen maan kansalainen. Hän
haluaa luokseen 20-vuotiaan puolisonsa, jonka kanssa hän on ollut naimisissa
kaksi vuotta, ja heidän kaksi yhteistä lastaan. Puolisolla on perustaidot
jäsenvaltion kielessä. Jäsenvaltion ikävaatimus on 21 vuotta. Tässä tapauksessa vähimmäisikä voi toimia ainoastaan viitteenä ja
yhtenä seikoista, jotka otetaan huomioon tilanteen erillisessä arvioinnissa.
Se, että Y:llä ja hänen puolisollaan on kaksi yhteistä lasta, on osoitus siitä,
ettei kyseessä todennäköisesti ole pakkoavioliitto. Myös lasten etu olisi
otettava huomioon. Direktiivin 4, 7 ja 8 artiklan sanamuoto
osoittaa selkeästi ajankohdan, jona hakijan tai perheenkokoajan on täytettävä
vaatimukset. Sen 7 artiklassa on maininta ”perheenyhdistämistä koskevan
hakemuksen esittämisen yhteydessä”, 4 artiklassa ”ennen kuin aviopuoliso voi
tulla perheenkokoajan luokse” ja 8 artiklassa ”ennen kuin hän voi hakea
perheensä yhdistämistä”. Vähimmäisikää koskevan vaatimuksen on siis oltava
täytettynä ajankohtana, jona perhe tosiasiallisesti yhdistyy, ei hakemuksen
esittämishetkellä. Tämän vuoksi olisi hakemuksia olisi voitava esittää ja tutkia
ennen kuin vähimmäisikää koskeva vaatimus täyttyy, erityisesti, kun otetaan
huomioon mahdollinen jopa yhdeksän kuukauden mittainen käsittelyaika.
Jäsenvaltio voi kuitenkin lykätä perheenyhdistämistä siihen asti, että
vähimmäisikä saavutetaan. 3. Hakemuksen esittäminen ja käsittely 3.1. Hakemuksen esittäminen Direktiivin 5 artiklan 1 kohdan mukaan
jäsenvaltioiden on päätettävä, tekeekö maahantuloa ja massaoleskelua koskevan
hakemuksen perheenkokoaja vai yksi tai useampi perheenjäsen. Sen 5 artiklan 3
kohdan mukaan yleissääntönä on, että hakemus on esitettävä ja käsiteltävä, kun
kyseiset perheenjäsenet oleskelevat sen jäsenvaltion alueen ulkopuolella, jossa
perheenkokoaja oleskelee. Direktiivin 5 artiklan 3 kohdan toisen
alakohdan sekä johdanto-osan 7 kappaleen mukaan jäsenvaltio voi asianmukaisissa
olosuhteissa poiketa 5 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan yleissäännöstä
ja soveltaa direktiiviä tilanteissa, jossa perheyhteys voidaan säilyttää
perheenkokoajan oleskelun alusta asti[30].
Tietyissä olosuhteissa jäsenvaltio siis voi hyväksyä hakemuksen, kun
perheenjäsenet ovat jo sen alueella. Jäsenvaltioilla on laaja harkintavalta sen
määrittelemisessä, mitkä asianmukaiset olosuhteet ovat.[31] Jäsenvaltioilla on oikeus periä kohtuullinen
ja oikeasuhteinen hallinnollinen maksu perheenyhdistämistä koskevasta
hakemuksesta, ja niillä on rajallinen harkintavalta näiden maksujen
asettamisessa, kunhan direktiivin tavoitteen ja tehokkaan vaikutuksen
saavuttaminen ei vaarannu.[32]
Näiden maksujen määrällä ei saa olla tavoitteena eikä vaikutuksena esteen
luominen perheenyhdistämistä koskevalle oikeudelle. Maksut, joilla on
merkittävä taloudellinen vaikutus direktiivissä asetetut edellytykset
täyttävälle kolmannen maan kansalaiselle, voivat estää tätä käyttämästä
direktiivin mukaisia oikeuksiaan. Tällöin ne on katsottava sellaisinaan
liiallisiksi ja suhteettomiksi.[33]
Kolmansien maiden kansalaisilta ja näiden perheenjäseniltä direktiivin
2003/86/EY mukaisesti perittäviä maksuja voitaisiin verrata omilta
kansalaisilta vastaavista asiakirjoista perittäviin maksuihin sen
arvioimiseksi, ovatko kolmansien maiden kansalaisilta perityt maksut
oikeasuhteisia. Samalla on otettava huomioon, etteivät nämä henkilöt ole täysin
samanlaisissa tilanteissa.[34]
Lasten edun edistämiseksi komissio kannustaa jäsenvaltioita poistamaan
hallinnolliset maksut alaikäisten esittämiltä hakemuksilta. Jos jäsenvaltioon
vaaditaan maahantuloviisumi, sen myöntämisedellytyksiä olisi helpotettava ja se
olisi myönnettävä ilman ylimääräisiä hallinnollisia maksuja. 3.2. Mukaan liitettävät asiakirjat Direktiivin 5 artiklan 2 kohdan mukaan
perheenyhdistämistä koskevaan hakemukseen on liitettävä a) asiakirjat, joista käy ilmi
sukulaisuussuhde; b) asiakirjat, joista käy ilmi 4 ja 6
artiklassa ja tarvittaessa 7 ja 8 artiklassa säädettyjen edellytysten
täyttyminen; c) perheenjäsenen tai -jäsenten
matkustusasiakirjojen oikeaksi todistetut jäljennökset. Jäsenvaltioilla on tiettyä harkintavaltaa
päättää, onko asianmukaista ja tarpeen tarkistaa sukulaisuussuhteen todistavat
asiakirjat haastatteluin tai muun tutkinnan kautta, esimerkiksi DNA-testein.
Asianmukaisuutta ja tarpeellisuutta koskeva kriteeri osoittaa, että tällaista
tutkintaa ei sallita, jos on soveltuvampia ja vähemmän rajoittavia tapoja
osoittaa sukulaisuussuhde. Jokainen hakemus, siihen liitetyt todistavat
asiakirjat sekä haastattelujen ja muun tutkinnan asianmukaisuus ja
tarpeellisuus on arvioitava tapauskohtaisesti. Perhesuhde avopuolisoiden välillä voidaan
osoittaa yhteisen lapsen, aiemman yhdessä asumisen ja kumppanuuden
rekisteröinnin lisäksi millä tahansa luotettavalla todistuskeinolla, jolla
voidaan osoittaa suhteen vakaus ja pitkäaikaisuus. Näitä ovat esimerkiksi
kirjeenvaihto, yhteiset laskut, pankkitilit tai kiinteistönomistus. 3.3. Menettelyjen kesto Direktiivin 5 artiklan 4 kohdassa säädetään
velvoitteesta, jonka mukaan jäsenvaltion on ilmoitettava hakemuksesta
tekemästään päätöksestä kirjallisesti mahdollisimman pian. Johdanto-osan 13
kappaleen mukaan hakemusten tutkimismenettelyjen olisi oltava tehokkaita jäsenvaltioiden
hallintojen keskimääräiseen työtaakkaan nähden. Yleissääntönä siis
standardihakemus olisi käsiteltävä ilman tarpeettomia viiveitä tilanteessa,
jossa viranomaisten työmäärä on tavanomainen. Jos työmäärä ylittää
poikkeuksellisesti hallinnolliset valmiudet tai hakemus edellyttää
lisätutkintaa, yhdeksän kuukauden enimmäisaika voi olla perusteltu.
Yhdeksän kuukauden jakso alkaa päivästä, jona hakemus esitetään ensimmäisen
kerran, ei siitä ajankohdasta, jona jäsenvaltio ilmoittaa vastaanottaneensa hakemuksen. Direktiivin 5 artiklan 4 kohdan toisessa
alakohdassa säädetty poikkeus, jonka mukaan aikaa voidaan jatkaa yli yhdeksän
kuukauden, on perusteltu ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa,
jotka liittyvät hakemuksen käsittelyssä ilmenneisiin vaikeuksiin. Tätä
poikkeusta olisi tulkittava suppeasti[35]
ja tapauskohtaisesti. Jäsenvaltion hallintoviranomaisten, jotka haluavat
käyttää tätä poikkeusta, on perusteltava määräajan jatkaminen osoittamalla,
että tietyn tapauksen poikkeuksellinen monimutkaisuus johtaa poikkeuksellisiin
olosuhteisiin. Hallinnolliset valmiudet eivät voi olla perusteluna määräajan
poikkeukselliselle pidentämiselle, ja mahdollinen ylimenevä aika päätöksen
tekemisessä olisi rajoitettava ehdottoman välttämättömään. Poikkeuksellisia olosuhteita,
jotka liittyvät hakemuksen käsittelyssä ilmenneisiin vaikeuksiin, voisivat olla
esimerkiksi tarve arvioida perhesuhteet, kun kyseessä on useita perheyhteisöjä,
lähtömaan vakava kriisi, joka estää mahdollisuuden käyttää hallinnollisia
rekistereitä, vaikeudet järjestää perheenjäsenten kuulemisia lähtömaassa
turvallisuustilanteen vuoksi, vaikea pääsy diplomaattiedustustoihin tai
ongelmat lapsen huolto-oikeuden määrittämisessä, kun vanhemmat ovat eronneet. Direktiivin 5 artiklan 4 kohdan mukaan päätös on
tehtävä kirjallisena, ja mahdollisen kielteisen päätöksen oikeudelliset ja
tosiasioihin perustuvat syyt on esitettävä, jotta hakijalla on oikeus hakea
päätökseen muutosta oikeusteitse[36]. 4. Perheenyhdistämisen edellytykset 4.1. Yleinen järjestys, yleinen turvallisuus ja kansanterveys Jäsenvaltiot voivat 6 artiklan 1 ja 2 kohdan
mukaan evätä hakemuksen tai peruuttaa perheenjäsenen oleskeluluvan tai olla
jatkamatta sen voimassaoloa yleiseen järjestykseen, yleiseen turvallisuuteen
tai kansanterveyteen liittyvistä syistä. Johdanto-osan 14 kappaleessa
esitetään, mitä näihin käsitteisiin voi sisältyä. Henkilö, joka haluaa, että
hänelle myönnetään oikeus perheenyhdistämiseen, ei saisi muodostaa uhkaa
yleiselle järjestykselle ja sisäiselle turvallisuudelle. Yleinen järjestys voi
kattaa tuomitsemisen syylliseksi vakavaan rikokseen. Yleisen järjestyksen ja
yleisen turvallisuuden käsitteet kattavat myös ne tapaukset, joissa kolmannen
maan kansalainen kuuluu kansainvälistä terrorismia tukevaan yhdistykseen,
kannattaa tällaista yhdistystä tai joissa hänellä on äärimmäisyyspyrkimyksiä. Edellä esitetyn lisäksi käsitteiden määrittely
jätetään pitkälti jäsenvaltioiden harkittavaksi edellyttäen, ettei Euroopan
ihmisoikeustuomioistuimen ja Euroopan unionin tuomioistuimen asiaan liittyvästä
oikeuskäytännöstä muuta johdu. Vaikka tuomioistuimen asiaan liittyvä
oikeuskäytäntö ei liity välittömästi kolmansien maiden kansalaisiin, sitä
voidaan soveltuvin osin käyttää taustana määriteltäessä näitä käsitteitä
analogian kautta.[37] Jäsenvaltioiden olisi sovellettava
suhteellisuusperiaatetta arvioidessaan yksittäistä hakemusta. Direktiivin 6
artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaan jäsenvaltioiden on päätöstä
tehdessään tarkasteltava kunkin tapauksen erityisolosuhteita (17 artikla) sekä
yleisen järjestyksen tai yleisen turvallisuuden vastaisen rikoksen vakavuutta
tai lajia tai hakijasta aiheutuvia vaaroja. Johdanto-osan 14 kappaleessa
mainitaan, että perheenyhdistäminen voidaan evätä vain asianmukaisesti
perustelluista syistä. Kansanterveydelliseen syyhyn voidaan vedota ainoastaan, jos kansalaisiin kohdistuu uhka,
jota ei voida helposti estää ehkäisevän terveydenhuollon toimenpiteillä.
Unionissa pitkään oleskelleista kolmansien maiden kansalaisista annetun
direktiivin vastaavat säännökset voivat auttaa kansanterveyden määrittelyssä,
sillä niitä sovelletaan samankaltaisissa tilanteissa, ne koskevat kolmansien
maiden kansalaisia ja niillä on sama tarkoitus.[38] Ainoat taudit, joita sinänsä voidaan pitää
uhkana kansanterveydelle, ovat Maailman terveysjärjestön asiaa koskevissa
välineissä määritellyt taudit tai muut infektiotaudit tai tarttuvat loistaudit,
jos niistä säädetään vastaanottavan maan kansalaisten suojelemiseksi annetuissa
säädöksissä. Jäsenvaltio voi vaatia, että perheenjäsenille tehdään
lääkärintarkastus sen toteamiseksi, ettei heillä ole mitään näistä taudeista.
Tällaisia lääkärintarkastuksia ei saa tehdä järjestelmällisesti. 4.2. Asumista koskeva vaatimus Direktiivin 7 artiklan 1 kohdan a kohdan
mukaan jäsenvaltio voi vaatia todisteita siitä, että perheenkokoajalla on
asunto, jota voidaan pitää vastaavanlaisen perheen tavanomaisena asuntona
samalla alueella ja joka täyttää asianomaisessa jäsenvaltiossa voimassa olevat
yleiset terveys- ja turvallisuusvaatimukset. Asunnon arviointi jätetään
jäsenvaltion harkintaan, mutta käytetyt perusteet eivät kuitenkaan saa olla
syrjiviä. Säännöksellä määritetään vaatimusten enimmäistaso. Kokoa,
hygieniatasoa ja turvallisuutta koskevat kriteerit eivät saa olla tiukempia
kuin muilla asunnoilla, joissa (kooltaan ja yhteiskunnalliselta asemaltaan)
verrattavissa olevat perheet asuvat samalla alueella. ’Samalla alueella’
tarkoitetaan maantieteellisiä yksiköitä, joiden välillä voi olla tasoeroja
esimerkiksi kunnallisella tai alueellisella tasolla. Jäsenvaltion käyttämien
kriteerien olisi oltava avoimia ja selkeästi kansallisessa lainsäädännössä
määriteltyjä. Säännöksen tarkoitus on varmistaa, että
perheenkokoajan ja hänen perheenjäsentensä asumisjärjestelyt ovat riittävät.
Tämän vuoksi vaatimuksen täyttämisen arvioinnin perusteena voi olla joko
hakemuksen esittämisajankohtana vallitseva perheenkokoajan tilanne tai
kohtuullinen ennuste odotettavissa olevista asumisjärjestelyistä, kun
perheenjäsen tai perheenjäsenet saapuvat perheenkokoajan luokse. Todisteena voidaan pitää esimerkiksi
vuokrasopimusta tai kauppakirjaa. Määräaikaista vuokrasopimusta voidaan pitää
riittämättömänä. Jos odotus- ja käsittelyajat ovat pitkiä, tämän vaatimuksen
täyttämisen edellyttäminen hakemuksen esittämisajankohtana voi olla suhteetonta
ja vastoin direktiivin tavoitetta ja tehokasta vaikutusta, sillä siitä aiheutuu
perheenkokoajalle merkittävä taloudellinen ja hallinnollinen lisärasite.
Komissio kannustaa jäsenvaltioita joustavuuteen tällaisissa
erityisolosuhteissa. Ne voisivat esimerkiksi hyväksyä todisteeksi ehdollisen
vuokrasopimuksen, joka tulee voimaan, kun oikeus perheenyhdistämiseen on
myönnetty ja perheenjäsenet ovat tosiasiallisesti saapuneet. 4.3. Sairausvakuutusta koskeva vaatimus Direktiivin 7 artiklan 1 kohdan b kohdan mukaan
jäsenvaltio voi vaatia todisteita siitä, että perheenkokoajalla on
sairausvakuutus, joka kattaa sekä hänen itsensä että hänen perheenjäsentensä
kaikki sellaiset riskit, jotka sairausvakuutus kattaa yleensä asianomaisen
jäsenvaltion omien kansalaisten osalta. Jos asianomaisessa jäsenvaltiossa on
pakollinen kattava sairausvakuutus, jota myös maassa oleskelevat kolmansien
maiden kansalaiset voivat käyttää, tämä vaatimus on katsottava täytetyksi.
Komissio katsoo, että yksityisen lisäsairausvakuutuksen vaatiminen olisi
tarpeeton rasite ja vastoin direktiivin tavoitetta ja tehokasta vaikutusta. Jos
jäsenvaltiolla on vapaaehtoinen maksuihin perustuva järjestelmä, vaatimus
voidaan täyttää a) ehdollisella sairausvakuutuksella, joka
myönnetään, kun perheenjäsenen perheeseen yhdistämistä koskeva hakemus
hyväksytään, tai b) yksityisellä sairausvakuutuksella, joka
kattaa samat riskit kuin yleensä asianomaisen jäsenvaltion omien kansalaisten
osalta. 4.4. Riittäviä varoja koskeva vaatimus Direktiivin 7 artiklan 1 kohdan c alakohdan
mukaan jäsenvaltio voi voi vaatia todisteita siitä, että perheenkokoajalla on
vakaat ja säännölliset tulot ja varat, jotka riittävät hänen ja hänen
perheenjäsentensä ylläpitoon ilman, että heidän on turvauduttava asianomaisen
jäsenvaltion sosiaalihuoltojärjestelmään. Euroopan unionin tuomioistuin on
katsonut asiassa Chakroun, että koska perheenyhdistämisen salliminen on
pääsääntö, tätä mahdollisuutta on tulkittava suppeasti. Jäsenvaltiot eivät saa
tämän vuoksi käyttää niille annettua harkintavaltaa tavalla, joka olisi vastoin
direktiivin tavoitetta ja tehokasta vaikutusta.[39] Euroopan
unionin tuomioistuin on myös katsonut, että tätä mahdollisuutta on käytettävä
siten, että huomioidaan perusoikeuskirjan 7 artikla ja 24 artiklan 2 ja 3
kohta. Näin ollen jäsenvaltiot velvoitetaan perheenyhdistämistä koskevia
hakemuksia tutkiessaan ottamaan huomioon asianomaisten lasten etu ja suosimaan
perhe-elämää.[40] Tulojen ja varojen vakauden ja säännöllisyyden
arvioinnin on perustuttava ennusteeseen, jonka mukaan varojen voidaan
kohtuudella olettaa olevan saatavilla lähitulevaisuudessa, jotta hakijan ei
tarvitse hakeutua sosiaalihuoltojärjestelmän piiriin. Hakija voi tästä syystä
toimittaa todisteita siitä, että tietty määrä tuloja ja varoja on saatavilla ja
myös odotetaan olevan saatavilla säännöllisesti. Toistaiseksi voimassa oleva
työsopimus olisi tämän vuoksi yleensä katsottava riittäväksi todisteeksi. Jäsenvaltioita kehotetaan ottamaan huomioon
työmarkkinoiden realiteetit, sillä toistaiseksi voimassa olevat työsopimukset
saattavat muuttua yhä harvinaisemmiksi, erityisesti työsuhteen alussa. Jos
hakija toimittaa todisteita toisentyyppisestä työsopimuksesta, esimerkiksi
jatkettavissa olevasta väliaikaisesta sopimuksesta, jäsenvaltioita kehotetaan
olemaan epäämättä hakemusta automaattisesti pelkästään työsopimuksen luonteen
perusteella. Tällaisissa tapauksissa on arvioitava kaikkia kussakin tapauksessa
merkityksellisiä olosuhteita. Tietyillä aloilla, kuten eräillä
tietotekniikka- ja media-aloilla sekä luovilla aloilla, väliaikaisiin
sopimuksiin perustuva työ voi olla vakiokäytäntö, mutta tulot ovat silti
vakaita ja säännöllisiä. Muita merkityksellisiä tekijöitä tulojen ja varojen
saatavuuden arvioimisessa voivat olla esimerkiksi perheenkokoajan tutkinto ja
ammattitaito, perheenkokoajan alan rakenteellinen työtilanne tai jäsenvaltion
työmarkkinatilanne. Osoitus tietynsuuruisista varoista tai tuloista tiettynä
aiempana ajankohtana voi tietysti olla osa näyttöä, mutta sitä ei saa
edellyttää vaatimuksena, sillä näin otettaisiin käyttöön lisäedellytys ja
odotusaika – jotka eivät sisälly direktiiviin – erityisesti tilanteessa, jossa
perheenkokoaja on työuransa alussa. Tulot ja varat voivat olla luonteeltaan
työtuloja, mutta ne voivat olla peräisin myös muista lähteistä, kuten
itsenäisestä ammatinharjoittamisesta saaduista tuloista, perheenkokoajan
käytettävissä olevista yksityisistä varoista, perheenkokoajan tai perheen
suorittamiin aiempiin maksuihin perustuvista oikeuksista (esimerkiksi eläkkeet
tai työkyvyttömyyskorvaukset). Lisäksi ”vakaiden ja säännöllisten tulojen ja
varojen” mittarina mainittu ”ilman, että heidän on turvauduttava
asianomaisen jäsenvaltion sosiaalihuoltojärjestelmään” osoittaa, että
viimeksi mainittu on tärkein kriteeri arvioitaessa, ovatko tulot tai varat riittäviä.
”Sosiaalihuollolla” tarkoitetaan tukea, jonka kansalliset, alueelliset tai
paikalliset viranomaiset myöntävät ja johon turvautuu henkilö, tässä
tapauksessa perheenkokoaja, jolla ei ole vakaita ja säännöllisiä tuloja ja
varoja, jotka riittävät hänen itsensä ja hänen perheenjäsentensä ylläpitoon, ja
josta saattaa tämän takia tulla oleskelunsa aikana rasite vastaanottavan
jäsenvaltion sosiaalihuollolle.[41]
Käsitteellä on EU:n oikeudessa oma itsenäinen merkityksensä, eikä sitä voida
määritellä viittaamalla kansallisen oikeuden käsitteisiin.[42] Unionin
tuomioistuimen mukaan käsitettä on tulkittava siten, että sillä tarkoitetaan
yleistä tukea, jolla korvataan se, että henkilöllä ei ole vakaita, säännöllisiä
ja riittäviä tuloja ja varoja, mutta sillä ei tarkoiteta tukea, jolla olisi
mahdollista täyttää poikkeukselliset tai odottamattomat tarpeet.[43]
Ilmauksessa ”turvauduttava sosiaalihuoltojärjestelmään” ei jätetä
jäsenvaltiolle mahdollisuutta evätä perheenyhdistämistä perheenkokoajalta, jos
tämä esittää todisteet siitä, että hänellä on vakaat ja säännölliset tulot ja
varat, jotka riittävät perheenkokoajan ja hänen perheenjäsentensä ylläpitoon,
mutta kuitenkin tulojensa tason vuoksi voi turvautua erityiseen
toimeentulotukeen erityisten ja yksilöllisesti määriteltyjen välttämättömien
elinkustannusten kattamiseksi tai tulotukitoimiin.[44] Jäsenvaltiot voivat ottaa huomioon kansallisten
vähimmäispalkkojen ja eläkkeiden tason sekä perheenjäsenten lukumäärän
arvioidessaan perheenkokoajan tuloja ja varoja ja määrittäessään
sosiaalihuollon tasoa. Unionin tuomioistuin on korostanut asiassa Chakroun,
että mahdollisuutta on tulkittava suppeasti, eikä se saa olla vastoin
direktiivin tavoitetta ja tehokasta vaikutusta.[45] Näin
ollen kansallisia vähimmäispalkkoja voidaan pitää ylärajana sen suhteen, mitä
jäsenvaltiot voivat edellyttää, paitsi jos ne päättävät huomioida
perheenjäsenten lukumäärän. Lisäksi jäsenvaltiot voivat ilmoittaa tietyn
summan viitemääränä, mutta koska yksilöiden tarpeet voivat vaihdella
suuresti, ne eivät voi edellyttää vähimmäistulotasoa, jonka alittuessa
perheenyhdistäminen evättäisiin tutkimatta kunkin hakijan tilannetta 17
artiklan mukaisesti.[46]
Tämän vuoksi hakemusta ei voida evätä yksinomaan sillä perusteella, etteivät
hakijan tulot ja varat saavuta viitemäärää. Kunkin tapauksen kaikkia tekijöitä
on arvioitava erikseen ennen kuin hakemuksesta tehdään päätös. Tuomioistuimen mukaan direktiivin edellyttämän
perheenyhdistämistä koskevien hakemusten yksilöllisen tutkimisen kohteena ovat lähtökohtaisesti
perheenkokoajan tulot ja varat eivätkä sen kolmannen maan kansalaisen tulot ja
varat, jolle oleskeluoikeutta perheenyhdistämisen perusteella haetaan.[47]
Käyttämällä ilmaisua ’lähtökohtaisesti’ tuomioistuin antaa samalla ymmärtää,
että jäsenvaltiot voivat päättää ottaa perheenjäsenten tulot ja varat huomioon
tai että erityisissä olosuhteissa tästä säännöstä voidaan yksittäisissä
tapauksissa sallia poikkeuksia.[48] Euroopan unionin tuomioistuin on myös
katsonut, että vaatimuksen soveltamista koskevassa kansallisessa lainsäädännössä
ei saa tehdä eroa sen mukaan, ovatko perhesuhteet muodostuneet ennen kuin
perheenkokoaja tuli vastaanottavan jäsenvaltion alueelle vai vasta sen jälkeen.
Perheenkokoajan kyky hankkia säännölliset tulot ja varat, jotka riittävät hänen
ja hänen perheenjäsentensä ylläpitoon ei voi mitenkään riippua ajankohdasta,
jona hän on muodostanut perheensä.[49] 4.5. Kotouttamistoimenpiteet Komissio tunnustaa jäsenvaltioiden
harkintavallan päättää, edellyttävätkö ne kolmansien maiden kansalaisten
osallistumista kotouttamistoimenpiteisiin, ja kehittää omiin kansallisiin
tarkoituksiinsa parhaiten sopivat toimenpiteet.[50] Komissio
kuitenkin korostaa, että tällaisten toimien tavoitteena on helpottaa
perheenjäsenten kotoutumista. Niiden hyväksyttävyys riippuu siitä, palvelevatko
ne tätä tarkoitusta ja noudatetaanko niissä suhteellisuusperiaatetta. Tämän
vuoksi toimenpiteiden hyväksyttävyys riippuu mahdollisuudesta päästä niiden
piiriin, niiden rakenteesta ja organisoinnista sekä siitä, onko niillä tai
niiden vaikutuksella kotoutumisen lisäksi muita tarkoitusperiä. Jos
kotouttamistoimia käytetään tosiasiallisesti perheenyhdistämisen
rajoittamiseen, ne muodostavat lisävaatimuksen perheenyhdistämiselle. Tämä
olisi vastoin direktiivin tavoitetta, eli perheenyhdistämisen edistämistä, ja
tehokasta vaikutusta.[51] Tämän vuoksi jäsenvaltiot voivat asettaa
perheenjäsenille vaatimuksen noudattaa 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja
kotouttamistoimenpiteitä. Tämä ei kuitenkaan saa muodostua ehdottomaksi
edellytykseksi, josta oikeus perheenyhdistämiseen riippuu. Direktiivin 7
artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen kotouttamistoimenpiteiden luonne
poikkeaa 4 artiklan 1 kohdassa ja 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista
edellytyksistä. Ensinnäkin 4 artiklan 1 kohta on ainoastaan stand still -lauseke[52], jonka
perusteella jäsenvaltio voi tarkistaa ennen maahantulo- ja
oleskeluluvan myöntämistä yli 12-vuotiaiden, perheestään erillään maahan
saapuvien lasten osalta, täyttävätkö nämä kotoutumisedellytyksen.[53] Toiseksi
7 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltiot voivat edellyttää todisteita siitä,
että nämä vaatimukset on täytetty tai täytettävissä kohtuullisen ennusteen
perusteella. Niitä voidaan siis pitää ennakkoedellytyksinä,
joiden täyttämistä jäsenvaltio voi edellyttää perheenkokoajalta ennen
perheenjäsenten maahantulo- ja oleskeluluvan myöntämistä. Sen sijaan direktiivin 7 artiklan 2 kohdassa
annetaan jäsenvaltioille lupa vaatia, että kolmannen maan kansalaiset
noudattavat kotouttamistoimenpiteitä. Jäsenvaltiot voivat vaatia, että
perheenjäsenet pyrkivät osoittamaan halukkuutensa kotoutua esimerkiksi
osallistumalla kieli- tai kotouttamiskurssille ennen maahan saapumista tai sen
jälkeen. Koska toimenpiteiden tarkoituksena on kotouttamisprosessin
helpottaminen, jäsenvaltiot eivät voi käyttää tätä mahdollisuutta rajattomasti. Direktiivin 7 artiklan 2 kohta tarkoittaa,
että maahanmuuttajaa voi pyytää antamaan tarpeellisen panoksensa, jotta tämä
voisi elää arkielämää siinä yhteiskunnassa, johon hänen on tarkoitus kotoutua,
ja jäsenvaltion on mahdollista tarkistaa, osoittaako henkilö edellytettyä
halukkuutta kotoutua uuteen ympäristöönsä. Halukkuus voidaan tarkistaa
testaamalla, onko henkilöllä ne perustaidot, jotka katsotaan tätä tarkoitusta
varten tarpeellisiksi. Testin olisi oltava sukupuolisensitiivinen, jotta
voidaan ottaa huomioon joidenkin naisten mahdolliset erityisolosuhteet,
esimerkiksi matala koulutustaso. Testin vaikeustaso, osallistumiskulut, testiin
valmistautumiseen tarvittavan opetusmateriaalin saatavuus tai itse testin
tekemismahdollisuudet eivät saa olla esteitä tämän tarkoituksen
saavuttamiselle.[54]
Toisin sanoen jäsenvaltion mahdollisesti vaatimat kotouttamistoimet eivät saa
johtaa suoritusvelvoitteeseen, joka itse asiassa on perheenyhdistämistä
rajoittava toimenpide. Niillä on päin vastoin edistettävä perheenyhdistämisen
onnistumista. Lisäksi kotouttamistoimien on oltava
oikeasuhteisia ja niitä on sovellettava tarvittavalla joustavuudella, jotta
voidaan varmistaa tapauskohtaisesti ja erityiset olosuhteet huomioon ottaen,
että oikeus perheenyhdistämiseen on mahdollista myöntää, vaikka
kotouttamisvaatimukset eivät täyty.[55]
Jäsenvaltioiden olisi tämän vuoksi säädettävä mahdollisuudesta poikkeukseen,
lykkäykseen tai muihin kotouttamistoimenpiteiden muotoihin tietyissä erityisiä
kysymyksiä tai asianomaisen maahanmuuttajan henkilökohtaisia olosuhteita
koskevissa tilanteissa. Erityisiä yksittäisiä olosuhteita, jotka
voidaan ottaa huomioon, ovat esimerkiksi kognitiiviset ominaisuudet, henkilön
haavoittuva asema, opetus- tai testausmahdollisuuksien puuttumiseen liittyvät
erityistilanteet sekä muut poikkeuksellisen vaikeat tilanteet. Erityistä
huomiota olisi myös kiinnitettävä siihen, että monilla alueilla eri puolilla
maailmaa naisilla ja tytöillä on vähemmän koulutusmahdollisuuksia ja heidän
luku- ja kirjoitustaitonsa saattaa olla miehiä heikompi. Tämän vuoksi
jäsenvaltio ei saa evätä 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun perheenjäsenen
maahantuloa ja maassaoleskelua pelkästään sillä perusteella, että tämä
perheenjäsen ei ole läpäissyt vielä ulkomailla ollessaan kyseisen jäsenvaltion
lainsäädännössä vahvistettua kotouttamistestiä.[56] Komissio katsoo, että jäsenvaltioiden olisi
tarjottava perheenjäsenille tarpeelliset kotouttamistoimenpiteet, jotta nämä
voisivat saada tietoa uudesta asuinmaastaan ja hankkia kielitaidon, joka voi
helpottaa kotoutumisprosessia. Tämän vuoksi komissio katsoo, että kieli- ja
kotouttamiskursseille olisi voitava päästä helposti (eli niitä pitäisi olla
tarjolla useilla paikkakunnilla), niiden olisi oltava ilmaisia tai ainakin
edullisia ja räätälöityjä yksilöllisten, myös sukupuolikohtaisten (esim.
lastenhoitopalvelut), tarpeiden, mukaan. Vaikka ennen lähtöä toteutettavien
kotouttamistoimien avulla maahanmuuttajia voidaan valmistaa uuteen elämäänsä
vastaanottavassa maassa tiedonjakamisen ja koulutuksen avulla, vastaanottavassa
maassa toteutettavat kotouttamistoimet ovat usein tehokkaampia. 4.6. Odotusaika Direktiivin 8 artiklassa säilytetään
jäsenvaltioilla rajallinen harkintavalta vaatia, että perheenkokoaja on asunut
laillisesti sen alueella tietyn ajan ennen kuin hän voi hakea perheensä
yhdistämistä. Jos jäsenvaltio päättää soveltaa tätä vaihtoehtoa, se ei voi
asettaa yleistä ja kattavaa odotusaikaa, jota sovelletaan samalla tavoin
kaikkiin hakijoihin ottamatta huomioon tapausten erityisiä olosuhteita ja
alaikäisten lasten etua.[57]
Euroopan unionin tuomioistuin on painottanut, että jäsenvaltiossa oleskelun
pituus on ainoastaan yksi niistä seikoista, jotka jäsenvaltion on otettava
huomioon hakemusta tutkiessaan, eikä odotusaikaa voida määrätä ottamatta
yksittäisissä tilanteissa huomioon kaikkia asiaankuuluvia seikkoja ja
alaikäisten lasten etua.[58] Tämän säännöksen tarkoituksena on auttaa
jäsenvaltioita varmistamaan, että perheenyhdistäminen tapahtuu hyvissä
olosuhteissa, kun perheenkokoaja on oleskellut vastaanottavassa valtiossa
vakiintuneen asettautumisen ja tietynasteisen kotoutumisen kannalta riittävän
pitkän ajanjakson.[59]
Se, onko odotusaika ja sen pituus direktiivin nojalla hyväksyttävä, riippuu
siitä, palveleeko vaatimus tätä tarkoitusta ja onko se suhteellisuusperiaatteen
mukainen. Jotta vältettäisiin suhteeton perhe-elämään puuttuminen, komissio
kannustaa jäsenvaltioita pitämään odotusajat mahdollisimman lyhyinä säännöksen
tarkoituksen saavuttamiseksi, erityisesti tapauksissa, jossa osallisina on
alaikäisiä lapsia. Komissio katsoo, että perheenkokoajan
”laillisen oleskelun” pituuden määrittämisessä huomioon olisi otettava aika,
jonka hän on oleskellut jäsenvaltion alueella sen kansallisen lainsäädännön
mukaisesti, heti ensimmäisestä päivästä alkaen. Tämä voi tarkoittaa oleskelua
oleskeluluvan tai muun lailliseen oleskeluun oikeuttavan asiakirjan
perusteella. Huomioon ei kuitenkaan saisi ottaa laitonta oleskelua, kuten
oleskelua maasta poistamisen estymisen ja palautuksen lykkääntymisen vuoksi. Jäsenvaltiot voivat vaatia, että laillinen
oleskelu on yhtäjaksoinen, koska säännöksen tarkoituksena on tietyntasoisen
vakiintumisen ja kotoutumisensaavuttaminen. Keskeytykset, jotka eivät vaaranna
tätä tarkoitusta, voidaan kuitenkin sallia. Näitä voivat olla esimerkiksi
väliaikaiset poissaolot (liike- tai lomamatkat, vierailut perheen luona
lähtömaassa ym.) tai lyhyet laittoman oleskelun jaksot (esimerkiksi
oleskelukortin voimassaolon päättyminen sen jatkamista koskevan hakemuksen
myöhästymisen tai käsittelyviiveen takia). Laillisen oleskelun kestoon olisi
laskettava mukaan myös laillisen oleskelun jaksot ajalta ennen kuin
perheenkokoaja on saanut 3 artiklan 1 kohdassa vaaditun vähintään vuodeksi
myönnetyn oleskeluluvan. X on kolmannen maan kansalainen, joka on oleskellut jäsenvaltiossa
laillisesti yhtäjaksoisesti yhdeksän kuukauden ajan. Tänään X on saanut
vuodeksi myönnetyn oleskeluluvan, joka voidaan uusia rajattomasti. X haluaa
luokseen kolmannessa maassa olevan puolisonsa. Hän esittää perheenyhdistämistä koskevan
hakemuksen ja pohtii, koska puoliso voi saapua. Jäsenvaltio edellyttää odotusaikaa. Se katsoo X:n tapauksessa laillisen
oleskelun kahden vuoden enimmäisajan oikeasuhteiseksi, jotta
perheenyhdistäminen voi tapahtua hyvissä olosuhteissa. Tässä tapauksessa X:n
puoliso voi seurata häntä jäljellä olevan odotusajan päätyttyä eli 15 kuukauden
kuluttua. Komissio katsoo, ettei odotusaika sisällä
aikaa, joka jäsenvaltiolla kuluu hakemuksen käsittelyyn 5 artiklan 4 kohdan
mukaisesti.[60]
Odotusaika ja käsittelyaika voivat alkaa ja päättyä eri aikoihin ja tapauksen
mukaan olla päällekkäisiä. Komissio katsoo, että hakemus voidaan esittää siitä
ajankohdasta lähtien, kun perheenkokoajalla on vähintään vuodeksi myönnetty
oleskelulupa ja perustellut mahdollisuudet saada pysyvä oleskeluoikeus [61], mutta
jäsenvaltiot voivat viivyttää perheenyhdistämistä koskevaa oikeutta siihen asti
kunnes sen lainsäädännössä määritelty odotusaika on päättynyt. Y on kolmannen maan kansalainen, joka on juuri saapunut jäsenvaltioon
ja saanut välittömästi kahdeksi vuodeksi myönnetyn oleskeluluvan, joka on
uusittavissa. Y haluaa puolisonsa ja kaksi alaikäistä lastaan luokseen, ja hän
esittää perheenyhdistämistä koskevan hakemuksen. Jäsenvaltio katsoo, että Y ja hänen puolisonsa ovat jo osoittaneet
saavuttaneensa korkean kotoutumisen tason. Se katsoo olevan lasten edun
mukaista, ettei odotusaikaa edellytetä. Hallinnollisten rajoitteiden vuoksi
hakemusten käsittelyssä on kuitenkin viivettä, ja jäsenvaltio saa tämän
päätöksen tehtyä vasta yhdeksän kuukauden kuluttua. Y voi saada puolisonsa ja
lapsensa luokseen heti, kun hän vastaanottaa ilmoituksen päätöksestä. Euroopan unionin tuomioistuin on katsonut,
että direktiivin sääntöjä sovelletaan 9 artiklan 2 kohtaa lukuun ottamatta sekä
avioliittoihin, jotka on solmittu ennen kuin perheenkokoaja on sijoittautunut
jäsenvaltioon, että avioliittoihin, jotka on solmittu myöhemmin.[62] Tämän
vuoksi näitä kahta tilannetta ei voida erotella odotusajan suhteen. Komissio
jakaa jäsenvaltioiden huolen perheenyhdistämistä koskevan oikeuden
mahdollisesta väärinkäytöstä, mutta mahdollisuutta vaatia odotusaikaa ei
pitäisi käyttää ainoastaan väärinkäytösten estämistarkoituksessa. Direktiivin 8
artiklan ainoa tarkoitus on edellyttää tietynasteista asuinpaikan vakituisuutta
ja kotoutumista sen varmistamiseksi, että perheenyhdistämisen olosuhteet ovat
hyvät. Lumeavioliittojen estämiseksi on käytettävissä soveltuvampia tapoja
esimerkiksi tapausten yksittäisen arvioinnin avulla. Z on kolmannen maan kansalainen, joka on oleskellut jäsenvaltiossa
laillisesti neljä vuotta opiskelijana. Valmistumisen jälkeen Z ottaa vastaan
työtarjouksen ja saa vuodeksi myönnetyn uuden oleskeluluvan, jonka voi uusia
rajoituksetta. Tämän jälkeen Z tapaa D:n, kolmannen maan kansalaisen, ja
aloittaa tämän kanssa suhteen. He menevät naimisiin 13 kuukautta myöhemmin ja
hakevat perheenyhdistämistä, jotta D voisi päästä Z:n luo. Z:n tapauksessa mahdollisesti vaadittava odotusaika, joka voi olla
enintään kaksi vuotta laillista oleskelua, on jo täytetty, joten D voi muuttaa
Z:n luokse heti päätöstä koskevan tiedon saatuaan. 5. Perheenjäsenten maahantulo ja maassaoleskelu 5.1. Maahantulo, viisumi pitkäaikaista oleskelua varten ja oleskelulupa Direktiivin 13 artiklan 1 kohdassa
edellytetään, että jäsenvaltio antaa luvan perheenjäsenten maahantuloon heti,
kun perheenyhdistämistä koskeva hakemus on hyväksytty. Tämä tarkoittaa, että
jäsenvaltion on varmistettava hakemuksen hyväksymisen jälkeen nopea
viisumimenettely, vähennettävä hallinnolliset lisärasitteet minimiin ja
vältettävä perheenyhdistämistä koskevien vaatimusten täyttämisen
kaksinkertaista tarkastamista. Koska perheenyhdistämiseen liittyvän oleskelun
tarkoitus on pitkäaikainen, myönnetyn viisumin ei pitäisi olla tarkoitettu
lyhytaikaista oleskelua varten. Jos matkustusasiakirjojen ja viisumien
saaminen on erityisen vaikeaa tai vaarallista ja saattaa näin asettaa
suhteettoman riskin tai käytännön esteen perheenyhdistämisoikeuden
toteutumiselle, jäsenvaltioita kehotetaan ottamaan huomioon tilanteen
erityispiirteet ja lähtömaan olosuhteet. Poikkeuksellisissa olosuhteissa,
esimerkiksi jos valtio on toimintakyvytön tai sillä on suuria sisäisiä
turvallisuusriskejä, jäsenvaltioita kehotetaan hyväksymään Punaisen Ristin
kansainvälinen komitean antamat tilapäiset matkustusasiakirjat, antamaan
kansallinen yhdensuuntainen kulkulupa tai tarjoamaan perheenjäsenille
mahdollisuus saada viisumi jäsenvaltioon saapuessa. Viisumeista voi periä hallinnollisia maksuja,
mutta ne eivät saa olla liiallisia tai suhteettomia. Niiden tarkoituksena tai
vaikutuksena ei saa olla esteen muodostaminen direktiivissä annettujen
oikeuksien käyttämiselle sekä näin ollen sen tehokkaalle vaikutukselle.[63] Direktiivin 13 artiklan 2 kohdan mukaan
jäsenvaltion on myönnettävä perheenjäsenille ensimmäinen oleskelulupa, joka on
voimassa vähintään yhden vuoden. Sen 13 artiklan 3 kohdan mukaan
perheenjäsenille myönnettyjen oleskelulupien voimassaoloajan olisi
periaatteessa päätyttävä viimeistään silloin, kun perheenkokoajan oleskelulupa
lakkaa olemasta voimassa. Jäsenvaltiot voivat tämän vuoksi myöntää alle vuoden
voimassa olevia oleskelulupia, jotta perheenkokoajan ja perheenjäsenten
oleskelulupien voimassaolo päättyisi samaan aikaan. Poikkeuksia sääntöön
sallitaan esimerkiksi, kun perheenkokoajan oleskelulupa on voimassa alle
vuoden, mutta on varmaa, että sen voimassaoloa jatketaan. 5.2. Mahdollisuus palkkatyön tekemiseen Perheenkokoajalla ja hänen perheenjäsenillään
on yhdenvertaiset oikeudet palkkatyön tekemiseen tai itsenäisen ammatin
harjoittamiseen, jos 14 artiklan 2 ja 3 kohdassa säädetyistä valinnaisista
rajoitteista ei muuta johdu. Jäsenvaltiot voivat päättää enintään 12 kuukautta
kestävän ajanjakson osalta edellytyksistä, joiden mukaisesti perheenjäsenet
saavat tehdä työtään. Jakson aikana jäsenvaltiot saattavat myös rajoittaa
pääsyä työmarkkinoilleen ja jopa tehdä työmarkkinatestin. Tämän 12 kuukauden
jakson jälkeen jäsenvaltioiden on annettava perheenjäsenelle lupa tehdä
palkkatyötä tai harjoittaa itsenäistä ammattia, mikäli perheenkokoajalla on
tällainen lupa. Jäsenvaltiot voivat rajoittaa suoraan ylenevää
polvea olevien ensimmäisen asteen sukulaisten ja täysi-ikäisten naimattomien
lasten oikeutta palkkatyön tekemiseen tai itsenäiseen ammatinharjoittamiseen,
mutta eivät muiden direktiivin nojalla maahan tulleiden perheenjäsenten
vastaavaa oikeutta. Muutoin kuin direktiivin nojalla maahan tulleiden
perheenjäsenten mahdollisuudet palkkatyön tekemiseen kuuluvat täysin
jäsenvaltioiden toimivaltaan. Komissio suosittaa, että perheenjäsenten,
erityisesti maahanmuuttajanaisten, työmarkkinoille pääsyn rajoitukset pidetään
mahdollisimman vähäisinä, jotta edistettäisiin heidän kotoutumistaan[64],
estettäisiin köyhyysloukkujen muodostuminen ja vältettäisiin heidän
ammattitaitonsa heikentyminen. 5.3. Erillinen oleskelulupa Direktiivin 15 artiklan 1 kohdan mukaan
perheenkokoajan avio- tai avopuolisolla ja täysi-ikäisyyden saavuttaneella
lapsella on viimeistään viiden vuoden maassa oleskelun jälkeen, mikäli hän ei
ole saanut oleskelulupaa muusta syystä, oikeus saada hakemuksesta erillinen
oleskelulupa, joka ei ole sidoksissa perheenkokoajan oleskelulupaan. Maassa
oleskelun olisi ymmärrettävä tarkoittavan laillista oleskelua, ja komissio
korostaa, että jäsenvaltioilla on oikeus myöntää lupa aikaisemminkin. Jos suhde
hajoaa, avio- tai avopuolisolle on edelleen annettava oikeus erilliseen
oleskelulupaan, mutta jäsenvaltiot voivat poistaa oikeuden täysi-ikäiseltä
lapselta. Direktiivin 15 artiklan 4 kohdan mukaan edellytykset vahvistetaan
kansallisessa lainsäädännössä, kun taas 3 kohdan mukaan perhesuhteiden
hajoamisen voidaan katsoa kattavan leskeyden, asumuseron, avioeron, kuoleman
ym. Direktiivin 15 artiklan 2 kohdassa ja 3 kohdan
ensimmäisessä virkkeessä jäsenvaltioille annetaan oikeus myöntää milloin
tahansa erillinen oleskelulupa täysi-ikäisille lapsille ja suoraa ylenevää
polvea oleville sukulaisille, joihin sovelletaan 4 artiklan 2 kohtaa, ja
hakemuksesta leskeyden, avioeron, asumuseron taikka suoraa ylenevää tai
alenevaa polvea olevien ensimmäisen asteen sukulaisten kuoleman yhteydessä
kaikille niille henkilöille, jotka ovat tulleet maahan perheenyhdistämistä
varten. Direktiivin 15 artiklan 3 kohdan mukaan
jäsenvaltioiden on myönnettävä erityisen vaikeissa olosuhteissa
perheenyhdistämistä varten maahan tulleille henkilöille erillinen oleskelulupa.
Jäsenvaltioiden on annettava tätä varten säännökset kansallisessa
lainsäädännössä. Näiden erityisen vaikeiden olosuhteiden syynä on oltava
perhetilanne tai perhesuhteen hajoaminen, ei muut tekijät. Esimerkkejä
erityisen vaikeista tilanteista voivat olla naisiin ja lapsiin kohdistuva
perheväkivalta, tietyt pakkoavioliitot, naisten sukupuolielinten silpomisen
riski tai tapaukset, joissa henkilö kohtaisi erityisen vaikean perhetilanteen,
jos hänen olisi pakko palata lähtömaahan. 6. Kansainvälistä suojelua saavien henkilöiden perheenyhdistäminen 6.1. Pakolaiset Direktiivin V luvussa säädetään useista 4, 5,
7, ja 8 artiklaa koskevista poikkeuksista, joilla luodaan suotuisammat
edellytykset pakolaisten perheenyhdistämiselle. Poikkeuksilla asetetaan
jäsenvaltioille täsmällisiä toimimisvelvollisuuksia ja niitä vastaavia selvästi
määriteltyjä subjektiivisia oikeuksia, sillä jäsenvaltiot velvoitetaan
sallimaan perheenkokoajan tiettyjen perheenjäsenten perheenyhdistäminen näillä
suotuisilla edellytyksillä ilman, että ne voisivat käyttää harkintavaltaansa.[65] Samaan aikaan direktiivissä sallitaan, että
jäsenvaltiot rajoittavat näiden suotuisampien edellytysten soveltamista
rajoittamalla ne koskemaan 1) perhesuhteita, jotka ovat olleet olemassa
jo ennen maahantuloa (9 artiklan 2 kohta), 2) hakemuksia, jotka on esitetty kolmen
kuukauden kuluessa pakolaisaseman myöntämisestä (12 artiklan 1 kohdan kolmas
alakohta) ja 3) perheitä, joille perheenyhdistäminen on
mahdotonta sellaisessa kolmannessa maassa, johon perheenkokoajalla ja/tai
perheenjäsenillä on erityisiä siteitä (12 artiklan 1 kohdan toinen alakohta). Jäsenvaltiot eivät kuitenkaan saa käyttää tätä
liikkumavaraa tavalla, joka olisi vastoin direktiivin tavoitetta ja tehokasta
vaikutusta.[66]
Jäsenvaltioiden olisi saatettava nämä säännökset osaksi kansallista
lainsäädäntöään ja sovellettava niitä ottaen huomioon erityisesti tilanteet,
jotka ovat pakottaneet pakolaiset pakenemaan kotimaastaan ja estävät heitä
viettämästä siellä perhe-elämää.[67] Komissio kannustaa seuraamaan sellaisten
jäsenvaltioiden esimerkkiä, jotka eivät sovella valinnaisia rajoitteita tai
sallivat enemmän joustavuutta, ja tunnustamaan näin pakolaisten erityisen
ahdingon ja heidän perheenyhdistämistä hakiessaan usein kohtaamansa vaikeudet.[68] Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan mukaan
jäsenvaltiot eivät saa pyytää pakolaista ja/tai perheenjäsentä tai -jäseniä
esittämään todisteita[69]
siitä, että pakolainen täyttää 7 artiklan mukaiset eli asuntoa,
sairausvakuutusta, riittäviä tuloja ja varoja ja kotouttamistoimenpiteitä
koskevat vaatimukset. Kotouttamistoimenpiteitä voidaan kuitenkin soveltaa, kun
asianosaisille henkilöille on myönnetty oikeus perheenyhdistämiseen (7 artiklan
2 kohdan toinen alakohta). Koska tämä sääntö kuuluu yleisiin säännöksiin eikä V
lukuun, se on etusijalla 9 artiklan 2 kohtaan nähden, jonka mukaan jäsenvaltiot
voivat rajoittaa suotuisampien säännösten soveltamisen pakolaisiin, joiden
perhesuhteet ovat olleet olemassa jo ennen heidän maahantuloaan. Tämän
seurauksena ydinperheeseen, joka on muodostettu perheenkokoajana toimivan
pakolaisen maahantulon jälkeen, ei sovelleta lukua V, ja
kotouttamistoimenpiteitä voidaan soveltaa vasta kun oikeus perheenyhdistämiseen
on myönnetty. Komissio painottaa, että V luvun säännöksiä
tulkittaessa on otettava huomioon 5 artiklan 5 kohdassa ja 17 artiklassa
vahvistetut periaatteet. Tämän vuoksi jäsenvaltioiden on perheenyhdistämistä
koskevia hakemuksia tutkiessaan arvioitava kussakin yksittäisessä tapauksessa
tasapainoisesti ja järkevästi kaikkia käsillä olevia etuja ja otettava
erityisesti huomioon alaikäisten lasten etu.[70]
Yksikään seikka ei yksinään saa johtaa automaattisesti tiettyyn päätökseen,
vaan yhtälön muodostavat kaikki seikat yhdessä.[71] 6.1.1. Perheenjäsenet Direktiivin 10 artiklan 1 kohdan mukaan
pakolaisen perheenjäsenten määrittelyyn sovelletaan 4 artiklaa, mikä sulkee
pois tiukemmat määritelmät tai lisävaatimukset. Myös kaikkia 4 artiklassa
asetettuja pakollisia ja valinnaisia rajoituksia, kuten moniavioista
avioliittoa koskevia, sovelletaan lukuun ottamatta 4 artiklan 1 kohdan kolmatta
alakohtaa, jota ei sovelleta pakolaisten lapsiin. Direktiivin 10 artiklan 2 kohdassa annetaan
jäsenvaltioille yksiselitteisesti mahdollisuus laajentaa tätä soveltamisalaa
antamalla niille mahdollisuus antaa lupa muiden kuin 4 artiklassa
tarkoitettujen perheenjäsenten perheenyhdistämiseen, jos nämä ovat pakolaisen
huollettavina. Jäsenvaltioita kannustetaan käyttämään harkintavaltaansa
mahdollisimman humanitaarisella tavalla, sillä 10 artiklan 2 kohdassa ei
säädetä ”muiden kuin 4 artiklassa tarkoitettujen perheenjäsenten”
sukulaisuusasteelle minkäänlaisia rajoitteita. Komissio kannustaa
jäsenvaltioita ottamaan huomioon myös henkilöt, jotka eivät ole biologisia
sukulaisia, mutta joita hoidetaan perheyhteisössä. Tällaisia ovat esimerkiksi
kasvattilapset. Jäsenvaltioille jää kuitenkin täysi harkintavalta asiassa.
Ratkaiseva tekijä on huollettavuuden käsite. 6.1.2. Virallisten asiakirjojen puuttuminen Direktiivin 11 artiklan mukaan hakemuksen
esittämiseen ja käsittelyyn sovelletaan 5 artiklaa, jollei virallisia
asiakirjoja koskevasta 11 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta poikkeuksesta muuta
johdu. Näin ollen jäsenvaltiot voivat 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti
tarkastella asiakirjoja, joista käy ilmi sukulaisuussuhde, sekä tarvittaessa
suorittaa haastatteluja ja muita tarpeellisiksi katsomiaan tutkimuksia. Omasta maastaan pakenemaan joutuneiden
pakolaisten erityistilanne kuitenkin tarkoittaa, että pakolaisten tai heidän
perheenjäsentensä on usein mahdotonta tai vaarallista esittää virallisia
asiakirjoja tai ottaa yhteyttä diplomaatti- tai konsuliviranomaisiin
lähtömaassaan. Direktiivin 11 artiklan 2 kohta on
yksiselitteinen eikä jätä harkintavaltaa, kun siitä todetaan, ettei hakemusta
koskeva kielteinen päätös saa perustua pelkästään siihen, että
asiakirjatodisteet puuttuvat ja velvoitetaan jäsenvaltiot ottamaan tällaisessa
tapauksessa huomioon ”muut todisteet” perhesuhteen olemassaolosta. Koska ”muita
todisteita” arvioidaan kansallisen lainsäädännön mukaan, jäsenvaltioilla on
tietty harkintavalta, mutta niiden olisi kuitenkin annettava selkeät säännöt
todistusaineistoon liittyvistä vaatimuksista. Esimerkkejä ”muista todisteista”,
joilla perhesuhteen olemassaolo voidaan osoittaa, voivat olla hakijoiden
kirjalliset ja/tai suulliset lausunnot, perheenjäsenten haastattelut tai
ulkomailla suoritetut tilannetta koskevat selvitykset. Näiden lausuntojen
tueksi voidaan esittää muita todisteita, esimerkiksi asiakirjoja,
audiovisuaalista aineistoa ja konkreettista todistusaineistoa (esim.
tutkintotodistuksia, tositteita tilisiirroista ym.) tai tietoa erityisistä
seikoista. Direktiivin 17 artiklan mukaisessa erillisessä
arvioinnissa jäsenvaltioiden on kaikkea hakijan toimittamaa todistusaineistoa
tutkiessaan otettava huomioon kaikki asiaan liittyvät tekijät, kuten ikä,
sukupuoli, koulutus, tausta ja yhteiskunnallinen asema sekä erityiset
kulttuuriset seikat. Komissio katsoo, että jos muuntyyppisten todisteiden
tarkastelun jälkeen on vakavia epäilyjä tai jos vilpillisestä tarkoituksesta on
vahvoja viitteitä, viimeisenä keinona voidaan käyttää DNA-testausta.[72] Komissio
katsoo, että jäsenvaltioiden olisi tällaisessa tapauksessa noudatettava
DNA-testausta koskevia YK:n pakolaisjärjestön periaatteita.[73] Direktiivissä ei estetä jäsenvaltioita
perimästä pakolaisilta ja hakijoilta maksua DNA-testeistä tai muista
selvityksistä. Maksut eivät kuitenkaan saa olla liiallisia tai suhteettomia
siten, että niiden vaikutuksena on esteen muodostaminen direktiivissä
annettujen oikeuksien käyttämiselle sekä näin ollen sen tehokkaalle
vaikutukselle.[74]
Komissio katsoo, että jäsenvaltioiden pitäisi mahdollisia maksuja asettaessaan
ottaa huomioon pakolaisten erityisasema ja kannustaa jäsenvaltioita vastaamaan
DNA-testien kustannuksista, erityisesti, kun nämä testit määrätään pakolaiselle
tai hänen perheenjäsenilleen. 6.1.3. Poikkeukset luvun V suotuisampiin säännöksiin Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan toisen
alakohdan mukaan jäsenvaltiot voivat jättää soveltamatta suotuisampia
edellytyksiä, jos perheenyhdistäminen on mahdollista sellaisessa kolmannessa
maassa, johon perheenkokoajalla ja/tai perheenjäsenellä on erityisiä siteitä.
Tämä vaihtoehto edellyttää, että kolmas maa on realistinen vaihtoehto ja näin
turvallinen valtio perheenkokoajalle ja perheenjäsenille. Todistustaakka siitä,
että perheenyhdistäminen on mahdollista kolmannessa maassa, on jäsenvaltiolla,
ei hakijalla. Erityisesti siirto tällaiseen kolmanteen maahan ei saisi
aiheuttaa pakolaiselle ja/tai hänen perheenjäsenilleen vainon tai palauttamisen[75] riskiä,
ja pakolaisella pitäisi olla mahdollisuus saada siellä suojelua vuonna 1951
tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen mukaisesti. ”Erityinen
side” tarkoittaa, että perheenkokoajalla ja/tai perheenjäsenellä on kolmannessa
maassa perhettä tai kulttuurisia tai sosiaalisia siteitä.[76] Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan kolmannen
alakohdan mukaan jäsenvaltiot voivat edellyttää, että pakolainen täyttää 7
artiklan 1 kohdassa tarkoitetut edellytykset, jos perheenyhdistämistä koskevaa
hakemusta ei esitetä kolmen kuukauden kuluessa pakolaisaseman myöntämisestä.
Pakolaiset kohtaavat tänä aikana usein käytännön vaikeuksia, jotka saattavat
muodostaa esteen perheenyhdistämiselle. Useimmat jäsenvaltiot eivät sovella
tätä rajoitusta, mitä komissio pitää soveltuvimpana ratkaisuna. Jos jäsenvaltio kuitenkin päättää soveltaa
sitä, komissio katsoo, että sen olisi otettava erillistä hakemusta
arvioidessaan yhtenä tekijänä huomioon objektiiviset käytännön esteet, joita
hakija kohtaa. Lisäksi jäsenvaltiolla on 11 artiklan ja 5 artiklan 1 kohdan
mukaisesti vapaus määrittää, onko perheenkokoajan vai perheenjäsenen esitettävä
hakemus, mutta pakolaisen ja hänen perheenjäsentensä erityistilanne voi tehdä
tästä erityisen vaikeaa tai mahdotonta. Tämän vuoksi komissio katsoo, että
jäsenvaltioiden olisi erityisesti määräaikaa soveltaessaan sallittava
mahdollisuus, että perheenkokoaja esittää hakemuksen jäsenvaltion alueella,
jotta voidaan varmistaa perheenyhdistämistä koskevan oikeuden toteutuminen.
Lisäksi komissio katsoo, että jos hakijalla on objektiivisia käytännön esteitä
noudattaa kolmen kuukauden määräaikaa, jäsenvaltioiden olisi sallittava, että
hän esittää osittaisen hakemuksen, jota täydennetään heti, kun asiakirjat
saadaan tai ne on saatu jäljitettyä. Komissio myös kehottaa jäsenvaltioita
antamaan pakolaisille perheenyhdistämisestä selkeät tiedot oikea-aikaisesti ja
ymmärrettävällä tavalla (esimerkiksi, kun pakolaisasema on myönnetty). 6.1.4. Matkustusasiakirjat ja viisumit pitkäaikaista oleskelua varten Tarpeellisten matkustusasiakirjojen ja
pitkäaikaisten viisumien hankkiminen voi olla pakolaisille ja heidän
perheenjäsenilleen erityisen haastavaa ja muodostaa käytännön esteen
perheenyhdistämiselle. Tämän vuoksi komissio katsoo, että jäsenvaltion olisi
kiinnitettävä tähän erityistilanteeseen erityistä huomiota ja helpotettava
matkustusasiakirjojen ja pitkäaikaisten viisumien hankkimista siten, että
pakolaisten oikeusperheenyhdistämiseen voi tosiasiallisesti toteutua.
Tapauksissa, joissa pakolaisten tai heidän perheenjäsentensä on mahdotonta
saada kansallisia matkustusasiakirjoja ja pitkäaikaisia viisumeita,
jäsenvaltioita kannustetaan tunnustamaan ja hyväksymään Punaisen Ristin
kansainvälisen komitean antamat tilapäiset matkustusasiakirjat ja
pakolaissopimuksen mukaiset matkustusasiakirjat[77],
antamaan kansallinen yhdensuuntainen kulkulupa ja tarjoamaan perheenjäsenille
mahdollisuus saada viisumi jäsenvaltioon saapuessa. 6.2. Toissijaista suojelua saavat henkilöt Direktiivin 3 artiklan 2 kohdassa suljetaan
direktiivin soveltamisen eli pakolaisia koskevien suotuisampien edellytysten
ulkopuolelle tilanteet, joissa a) perheenkokoaja on hakenut pakolaisaseman
tunnustamista eikä hänen hakemuksestaan ole vielä tehty lopullista päätöstä, perheenkokoaja saa b) väliaikaista tai c) toissijaista suojelua, tai hän on hakenut tällaista asemaa. Komissio kuitenkin korostaa, ettei direktiiviä
pidä tulkita siten, että se velvoittaisi jäsenvaltiot epäämään väliaikaista tai
toissijaista suojelua saavilta oikeuden perheenyhdistämiseen.[78] Se
katsoo, että toissijaista suojelua saavan henkilön humanitaarisen avun tarve ei
eroa pakolaisten tarpeesta, ja kehottaa jäsenvaltioita ottamaan käyttöön
säännöt, joilla pakolaisille sekä väliaikaista ja toissijaista suojelua
saaville henkilöille myönnetään samanlaiset oikeudet. Molempien suojeluasemien
samankaltaisuus vahvistetaan myös aseman määrittelyä koskevan direktiivin
2011/95/EU uudelleenlaaditussa tekstissä[79]
osana EU:n turvapaikkapakettia[80].
Vaikka tilanne ei kuuluisikaan Euroopan unionin oikeuden piiriin,
jäsenvaltioiden on silti noudatettava Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 ja 14
artiklaa.[81] 7. Yleiset periaatteet 7.1. Tiedonsaanti Direktiivissä kehotetaan jäsenvaltiota
laatimaan avoimet ja tasapuoliset menettelysäännöt, jotka säätelevät perheenyhdistämistä
koskevien hakemusten tutkimista ja joita olisi voitava soveltaa tehokkaasti,
jotta niiden avulla voitaisiin taata kyseisille henkilöille asianmukainen
oikeusvarmuuden taso.[82]
Jäsenvaltioiden olisi nämä kriteerit täyttääkseen laadittava oppaita, joissa
hakijoille annetaan yksityiskohtaista, tarkkaa ja selkeää tietoa, ja
tiedotettava muutoksista ajallaan ja selkeästi. Oppaiden olisi oltava helposti
saatavilla, myös verkossa[83]
ja paikoissa, joissa hakemuksia tehdään, kuten konsulaateissa. Komissio suosittelee,
että oppaat toimitetaan saataville jäsenvaltion kielillä, sen paikan
paikallisella kielellä, jossa hakemus tehdään, sekä englanniksi. 7.2. Lapsen etu Direktiivin 5 artiklan 5 kohdan
horisontaalisen lausekkeen mukaan kaikissa lasta koskevissa toimissa on
ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu.[84]
Jäsenvaltioiden on siis otettava lapsen hyvinvointi ja perheen tilanne huomioon
Yhdistyneiden Kansakuntien lapsen oikeuksien yleissopimuksessa ja Euroopan
unionin perusoikeuskirjassa tunnustetun perhe-elämän kunnioittamista koskevan
periaatteen mukaisesti. Euroopan unionin tuomioistuimen mukaan 5
artiklan 5 kohta ja johdanto-osan 2 kappale edellyttävät, että tutkimuksen
kuluessa ja määritettäessä erityisesti sitä, täyttyvätkö 7 artiklan 1 kohdassa
säädetyt edellytykset, direktiivin säännöksiä on tulkittava ja sovellettava
ottaen huomioon perusoikeuskirjassa määrätty yksityis- ja perhe-elämän
kunnioittaminen[85]
ja lasten etu[86].[87]
Tuomioistuin on myös tunnustanut[88],
että lapsen tulisi persoonallisuutensa täysipainoisen ja sopusointuisen
kehityksen vuoksi kasvaa perheessä[89],
että jäsenvaltioiden on varmistettava, ettei lasta eroteta vanhemmistaan heidän
tahtonsa vastaisesti[90],
ja että lapsen tai hänen vanhempiensa hakemukset, jotka koskevat jäsenvaltioon
maahantuloa tai sieltä lähtemistä perheen jälleenyhdistämiseksi, on käsiteltävä
myönteisesti, humaanisti ja kiireellisesti.[91]
Lisäksi Euroopan unionin tuomioistuin on
tunnustanut[92],
että yksityis- ja perhe-elämän kunnioittamista koskevaa oikeutta on luettava
yhdessä lapsen edun huomioon ottamista koskevan velvollisuuden[93] kanssa
ja ottaen huomioon lapsen tarve ylläpitää henkilökohtaisia suhteita kumpaankin
vanhempaansa säännöllisesti.[94]
Tämän seurauksena jäsenvaltion on hakemusta tutkiessaan varmistettava, ettei
lasta eroteta vanhemmistaan heidän tahtonsa vastaisesti, ellei jäsenvaltio
päätä vakiintuneen oikeuskäytännön ja menettelyjen mukaisesti lapsen edun
edellyttävän tällaista erottamista. Syyt tällaisen päätöksen tekemiseen on
annettava tehokkaan oikeudellisen valvonnan varmistamiseksi. 7.3. Väärinkäyttö ja petokset Komissio katsoo, että tässä direktiivissä
säädettyihin oikeuksiin kohdistuvaa väärinkäyttöä ja petoksia vastaan on
toteutettava toimia. Se kannustaa jäsenvaltioita sekä yhteiskunnan että
todellisten hakijoiden edun vuoksi toteuttamaan määrätietoisia toimia 16
artiklan 2 ja 4 kohdan mukaisesti. Direktiivin 16 artiklan 2 kohdan mukaan
jäsenvaltiot voivat hylätä perheenyhdistämistä varten tehdyn maahantuloa ja
massaoleskelua koskevan hakemuksen tai peruuttaa perheenjäsenen oleskeluluvan
tai olla jatkamatta sen voimassaoloa myös, jos käy ilmi, että a) on käytetty vääriä tai harhaanjohtavia
tietoja, vääriä tai väärennettyjä asiakirjoja tai tehty muunlainen petos tai
käytetty muita laittomia keinoja; tai b) avioliitto on solmittu, avioliitonomaiset
olosuhteet perustettu tai adoptio tehty yksinomaan sitä varten, että
asianomainen henkilö voisi tulla jäsenvaltioon tai oleskella siellä (avioliitto
tai avioliitonomaiset olosuhteet on toteutettu harhautustarkoituksessa,
ilmoitus vanhemmuudesta on väärä). Jäsenvaltiot voivat tällaisia tapauksia
tarkastellessaan erityisesti ottaa huomioon, että avioliitto on solmittu,
avioliitonomaiset olosuhteet perustettu tai adoptio tehty sen jälkeen, kun
perheenkokoajalle oli myönnetty oleskelulupa. Direktiivin 16 artiklan 4 kohdan mukaan
jäsenvaltiot voivat tehdä tapauskohtaisia tarkastuksia, jos on olemassa
perusteltu syy olettaa, että on tehty petos tai että avioliitto,
avioliitonomaiset olosuhteet tai adoptio on toteutettu harhautustarkoituksessa.
Tietyntyyppisiin avio- tai avoliittoihin tai adoptioon kohdistuvat yleiset
tarkastukset ja selvitykset eivät kuitenkaan ole sallittuja. Lumeavioliitto voi olla kolmannen maan
kansalaisen avioliitto a) toisen EU:ssa oleskelevan kolmannen maan
kansalaisen kanssa, b) sellaisen EU:n kansalaisen kanssa, joka on
käyttänyt oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, tai c) oman maan kansalaisen kanssa. Näihin liittoihin sovelletaan eri oikeuksia ja
oikeudellisia sääntöjä, mutta keskeiset määritelmät sekä tutkinta- ja
havaitsemistekniikat ovat samoja. Tämän vuoksi vuonna 2009 annettujen vapaata
liikkuvuutta koskevien suuntaviivojen 4.2 kohtaa voidaan soveltuvin osin
käyttää määritelmiä koskevana ohjeistuksena.[95] Komissio esitti EU:n kansalaisten ja heidän
perheenjäsentensä vapaasta liikkuvuudesta 25 päivänä marraskuuta 2013
antamassaan tiedonannossa[96],
että se laatii lumeavioliittoja koskevan käsikirjan (toimi 1) ja auttaa näin
viranomaisia panemaan täytäntöön EU:n säännöt, joiden avulla ne voivat torjua
vapaata liikkuvuutta koskevan oikeuden mahdollista väärinkäyttöä. Käsikirja
koskee EU:n kansalaisten ja muiden kuin EU:n kansalaisten välisiä
lumeavioliittoja EU:n kansalaisten vapaan liikkuvuuden (direktiivin 2004/38/EY)
kannalta. Siinä ei käsitellä muiden kuin EU:n kansalaisten välisiä
lumeavioliittoja direktiivin 2003/86/EY kannalta. Koska käsikirjalla on
kuitenkin monia yhtymäkohtia perheenyhdistämistä koskeviin oikeuksiin
kohdistuvan väärinkäytön ja petosten torjunnan operatiivisiin näkökohtiin, sitä
voi soveltuvin osin käyttää ohjeistuksena tutkintavälineiden ja -tekniikoiden
sekä rajatylittävän yhteistyön suhteen. Koska lumeavioliittoihin liittyy usein
järjestäytynyttä rikollisuutta, niihin puuttuminen edellyttää operatiivisia
toimia eli poliisiyhteistyötä ja parhaiden käytänteiden vaihtoa toimivaltaisten
kansallisten viranomaisten välillä asianmukaisilla lainvalvontaviranomaisten
foorumeilla. Tämän vuoksi järjestäytynyttä ja vakavaa kansainvälistä
rikollisuutta koskevaan EU:n toimintapoliittiseen sykliin lisättiin
lumeavioliittoja koskeva erityinen strateginen tavoite (tavoite 4) osana
ihmisten salakuljettamista koskevaa prioriteettia.[97]
Toimintapoliittisen syklin prioriteetteja pannaan täytäntöön monialaisesti
kansallisten viranomaisten ja komission virastojen, esimerkiksi Europolin,
yhteisillä toimilla. Näin helpotetaan jäsenvaltioiden välistä operatiivista
tietojenvaihtoa laajemman kysymyksen, järjestäytyneeseen rikollisuuteen
liittyvien lumeavioliitojen, eri osatekijöistä. 7.4. Yksittäinen arviointi Euroopan unionin tuomioistuimen mukaan
jäsenvaltioiden on arvioitava tasapainoisesti ja järkevästi kaikkia käsillä
olevia etuja sekä pannessaan direktiiviä 2003/86 täytäntöön että tutkiessaan
perheenyhdistämistä koskevia hakemuksia.[98]
Lisäksi tuomioistuin katsoo 17 artiklan edellyttävän, että jäsenvaltiot
arvioivat kussakin yksittäisessä tapauksessa kaikkia asiaan liittyviä
tekijöitä. Tämä velvoite pätee myös, kun jäsenvaltio on käyttänyt
mahdollisuutta edellyttää todisteita tiettyjen edellytysten täyttämisestä
(esimerkiksi 7 artiklassa tarkoitettu asunto, sairausvakuutus ja tulot ja
varat) tarkastaessaan täyttääkö perheestään erillään saapuva yli 12-vuotias
lapsi kotoutumisedellytyksen (4 artiklan 1 kohdan loppu) tai kun yli 15-vuotias
lapsi esittää hakemuksen (4 artiklan 6 kohta) tai jos puolisoilta edellytetään
vähimmäisikää (4 artiklan 5 kohta). Yksikään näistä tekijöistä ei erikseen
johda automaattisesti tiettyyn päätökseen, mutta niiden on oltava mukana
yhtälössä yhtenä asiaan liittyvänä tekijänä.[99] Esimerkkejä muista asiaan liittyvistä
tekijöistä ovat henkilön perhesuhteiden luonne ja vakaus, jäsenvaltiossa
oleskelun pituus, perhesiteet tai kulttuuriset tai sosiaaliset siteet
lähtömaahan, elinolot lähtömaassa, asianomaisten lasten iät, se, että perheenjäsen
on syntynyt ja/tai kasvanut jäsenvaltiossa, perhesiteet tai kulttuuriset tai
sosiaaliset siteet jäsenvaltioon, perheenjäsenten huollettavuus tai avioliiton
ja/tai perhesuhteiden suojaaminen. Jäsenvaltioilla on laaja harkintavalta, kun ne
ottavat asianmukaisesti huomioon yksittäiseen tapaukseen liittyvät
tekijät. Niitä rajoittavia periaatteita ovat kuitenkin Euroopan
ihmisoikeussopimuksen 8 artikla, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 artikla,
joka koskee perheen suojaa ja perhe-elämän kunnioittamista, sekä Euroopan
ihmisoikeustuomioistuimen ja Euroopan unionin tuomioistuimen asiaa koskeva
oikeuskäytäntö. Myös seuraavia periaatteita olisi noudatettava: kaikki
tapauksen yksittäiset olosuhteet on määritettävä, ja yksilön edulle ja
yleiselle edulle annetun painoarvon on oltava sama kuin muissa vastaavissa
tapauksissa. Yksilön edun ja yleisen edun tasapainottamisen on oltava
kohtuullista ja oikeasuhteista. Jäsenvaltion olisi perusteltava hakemuksia
koskevat kielteiset päätökset yksiselitteisesti.[100] X on kolmannen maan kansalainen, joka oleskelee alaikäisen tyttärensä
kanssa jäsenvaltiossa. X haluaa luokseen puolisonsa, joka on myös kolmannen
maan kansalainen, mutta hänen tulonsa eivät saavuta tässä jäsenvaltiossa
vaadittua tulotasoa. Onko jäsenvaltion silti tutkittava asia? Kyllä, jäsenvaltion on arvioitava kaikki asiaan liittyvät tekijät tässä
yksittäisessä tapauksessa, ja tämä koskee myös tuloja koskevaa vaatimusta.
Jäsenvaltio voi edellyttää todisteita siitä, että X:n tulot ovat vakaat ja
säännölliset ja riittävät hänen ja hänen perheenjäsentensä elatukseen.
Jäsenvaltio velvoitetaan silti tutkimaan hakemus, ja ottamaan tässä huomioon
asianomaisten lasten etu ja suosimaan perhe-elämää, ja samalla välttämään sekä
kyseisen direktiivin tavoitteen että sen tehokkaan vaikutuksen loukkaaminen.[101] 7.5. Oikeus hakea muutosta Direktiivin 18 artiklan mukaan jäsenvaltioiden
on varmistettava, että perheenkokoajalla ja/tai hänen perheenjäsenillään on
oikeus hakea kansallisten viranomaisten tekemään päätökseen muutosta oikeusteitse.
Komissio korostaa, että jäsenvaltioiden on unionin oikeutta soveltaessaan
noudatettava perusoikeuskirjan määräyksiä ja näin ollen sovellettava
direktiivin muutoksenhakua koskevaa säännöstä noudattaen EU:n perusoikeuskirjan
47 artiklaa ja Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöä, joissa
vahvistetaan oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin tuomioistuimessa.[102] Tämä tarkoittaa, että päätöksen perusteluihin
ja laillisuuteen on liityttävä täysimääräinen oikeudellinen valvonta.
Päätökseen voidaan siis hakea muutosta paitsi tapauksen oikeudellisten
seikkojen suhteen, myös tosiseikkojen suhteen. Kantajalla on oikeus
kohtuullisen ajan kuluessa oikeudenmukaiseen ja julkiseen oikeudenkäyntiin
riippumattomassa ja puolueettomassa tuomioistuimessa, joka on etukäteen
laillisesti perustettu. Perusoikeuskirjan 47 artiklassa määrätään tehokkaista
oikeussuojakeinoista tuomioistuimessa, joten tuomioistuinmenettelyn kaltaiset
tai hallinnolliset muutoksenhaut eivät ehkä riitä. Direktiivissä mainitaan nimenomaisesti neljän
päätöksen osalta oikeus hakea päätökseen muutosta oikeusteitse.[103]
Euroopan unionin oikeuskäytännön mukaan tehokkaat oikeussuojakeinot on
kuitenkin taattava myös muissa päätöksissä, jotka koskevat direktiivissä
säädettyjen subjektiivisten oikeuksien rajoittamista. Perusoikeuskirjan 47
artiklaa sovelletaan kaikkiin direktiivissä vahvistettuihin oikeuksiin,
esimerkiksi päätöksiin, joilla rajoitetaan oikeutta työhön[104] tai
evätään oikeus muista henkilöistä riippumattomaan oleskelulupaan[105]. Jos
jäsenvaltio ei pysty tekemään päätöstä perheenyhdistämistä koskevasta
hakemuksesta asetetussa määräajassa, asian seuraamukset – automaattinen
hyväksyminen tai automaattisesta epäämisestä tehty muutoksenhaku – määräytyy
asianomaisen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön mukaisesti.[106]
Kansallisessa lainsäädännössä olisi varmistettava tehokas
vahingonkorvausmenettely tapauksessa, jossa hallinnollisen virheen vuoksi
päätöstä ei ole tehty. Asia voidaan ratkaista hallinnollisen valitusmenettelyn
kautta tai, jos tällaista menettelyä ei ole, oikeudellisena menettelynä. Komissio kannustaa jäsenvaltioita myöntämään
oikeuden hakea päätökseen muutosta oikeusteitse sekä perheenkokoajalle että
hänen perheenjäsenelleen tai -jäsenilleen, jotta voidaan varmistaa, että tämä
oikeus tosiasiallisesti toteutuu. [1] Komission kertomus neuvostolle ja Euroopan parlamentille
oikeudesta perheenyhdistämiseen annetun neuvoston direktiivin 2003/86/EY
soveltamisesta, KOM(2008) 610 lopullinen. [2] Vihreä kirja Euroopan unionissa asuvien kolmansien maiden kansalaisten
oikeudesta perheenyhdistämiseen (direktiivi 2003/86/EY), KOM(2011) 735
lopullinen. [3] http://ec.europa.eu/dgs/home-affairs/what-is-new/public-consultation/2012/consulting_0023_en.htm. [4] Euroopan kotouttamisfoorumin seitsemäs kokous Julkinen
kuuleminen Euroopan unionissa asuvien kolmansien maiden kansalaisten oikeudesta
perheenyhdistämiseen, Bryssel 31. toukokuuta ja 1. kesäkuuta 2012, ks. http://ec.europa.eu/ewsi/en/policy/legal.cfm#; yhteenvetoraportti, ks. http://ec.europa.eu/ewsi/UDRW/images/items/static_38_597214446.pdf. [5] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin
neuvosto, tuomio 27.6.2006, 60 kohta. [6] Ks. analogisesti asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan
unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 54, 59, 61 ja 62 kohta. [7] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken,
tuomio 4.3.2010, 43 kohta. [8] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken,
tuomio 4.3.2010, 44 kohta. [9] ’Kolmannen maan kansalaisella’ tarkoitetaan henkilöä, joka ei
ole EU:n kansalainen ja jolla ei ole unionin lainsäädännön mukaista oikeutta
vapaaseen liikkuvuuteen. [10] 2 artiklan a–d alakohta. [11] Direktiivin 2 artiklan e kohta ja kolmansien maiden kansalaisten
oleskeluluvan yhtenäisestä kaavasta 13 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston
asetuksen (EY) N:o 1030/2002, sellaisena kuin se on muutettuna 18 päivänä
huhtikuuta 2008 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 380/2008, 1 artiklan 2
kohdan a alakohta. [12] Esimerkiksi jos oleskelulupa liittyy työpaikkaan, arvioinnissa on
otettava huomioon kaikki yksilölliseen tilanteeseen liittyvät olosuhteet, kuten
työpaikan luonne, asianomaisen toimialan taloudellinen tilanne sekä työnantajan
ja työntekijän aikeet. Pelkästään sen toteaminen, onko työsopimus uusittavissa,
ei riitä. [13] Ks. analogisesti asia C-578/08, Chakroun v. Minister van
Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 43 kohta. [14] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 60 kohta. [15] Neuvoston asetus (EY) N:o 2201/2003, annettu 27 päivänä marraskuuta
2003, tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja
täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa ja
asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta, ks. 2 artiklan 9 kohta ja 11 kohdan
b alakohta. [16] Esimerkiksi kun perheenkokoajalla tai hänen puolisollaan ei ole
yksinhuoltajuutta ja henkilö, jonka kanssa yhteishuoltajuus jaetaan, kieltäytyy
antamasta suostumustaan tai häntä ei tavoiteta. [17] Ks. neuvoston asiakirja 6504/00, s. 5, 7 kohta. [18] Direktiivi 2004/38/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
Euroopan unionin kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja
oleskella vapaasti jäsenvaltioiden alueella (EUVL L 158, 30.4.2004, s. 77). [19] Vapaata liikkuvuutta koskeva direktiivi, ks. asia 327/82, Ekro v.
Produktschap voor Vee en Vlees, tuomio 18.1.1984, 11 kohta; asia C-316/85,
Centre public d'aide sociale de Courcelles v. Lebon, tuomio 18.6.1987, 21
kohta; asia C-98/07, Nordania Finans A/S ja BG Factoring A/S v.
Skatteministeriet, tuomio 6.3.2008, 17 kohta; asia C-523/07, A., tuomio
2.4.2009, 34 kohta ja asia C-83/11, Secretary of State for the Home Department
v. Rahman ym., tuomio 5.9.2012, 24 kohta. [20] Vapaata liikkuvuutta koskevan direktiivin mukaan jäsenvaltioilla
on velvollisuus edistää perheenyhdistämistä suoraan ylenevässä polvessa olevien
sukulaisten kanssa, kun taas perheen yhdistämistä koskevassa direktiivissä se
on poikkeus, joka sallitaan ainoastaan tiettyjen edellytysten täyttyessä. [21] Ks. analogisesti asia C-316/85, Centre public d'aide sociale de
Courcelles v. Lebon, tuomio 18.6.1987, 21 ja 22 kohta; asia C-200/02, Zhu ja
Chen v. Secretary of State for the Home Department, tuomio 9.10.2004, 43 kohta;
asia C-1/05, Jia v. Migrationsverket, tuomio 9.1.2007, 36 ja 37 kohta; asia
C-83/11, Secretary of State for the Home Department v. Rahman ym., tuomio
5.9.2012, 18–45 kohta ja yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 56 kohta. [22] Ks. analogisesti asia C-83/11, Secretary of State for the Home
Department v. Rahman ym., tuomio 5.9.2012, 23 kohta. [23] Ks. analogisesti asia C-1/05, Jia v. Migrationsverket, tuomio
9.1.2007, 37 kohta. [24] Huollettavuutta olisi arvioitava ensisijaisesti siltä kannalta,
kykeneekö perheenjäsen henkilökohtaiset olosuhteet huomioon ottaen saavuttamaan
vähimmäiselintason kotimaassaan omien taloudellisten resurssiensa avulla
(julkisasiamies Geelhoed asiassa C-1/05, Jia, tuomio 9.1.2007, 96 kohta). [25] Ks.
analogisesti asia C-316/85, Centre public d'aide sociale de Courcelles v.
Lebon, tuomio 18.6.1987, 21 ja 22 kohta. [26] Ks. analogisesti asia C-83/11, Secretary of State for the Home
Department v. Rahman ym., tuomio 5.9.2012, 36–40 kohta. [27] Ks. analogisesti asia C-578/08, Chakroun v. Minister van
Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 43 kohta. [28] Ks. analogisesti asia C-578/08, Chakroun v. Minister van
Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 48 kohta. [29] Ks. analogisesti asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan
unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 99–101 kohta. [30] Direktiivin 3 artiklan 5 kohdassa todetaan yksiselitteisesti, että
jäsenvaltiolla on oikeus antaa tai pitää voimassa säännöksiä, jotka ovat
suotuisampia. [31] Jäsenvaltiot voivat esimerkiksi hyväksyä poikkeuksia, kun on kyse
vastasyntyneestä, viisumivaatimuksesta vapautetusta kolmannen maan
kansalaisesta, alaikäisen lapsen edusta, ennen maahantuloa alkaneesta
suhteesta, jossa kumppanit ovat eläneet yhdessä merkittävän ajan,
humanitaarisista syistä tms. Nämä esimerkit eivät ole tyhjentäviä ja riippuvat
aina yksittäisestä tilanteesta. [32] Ks. analogisesti asia C-508/10, Euroopan komissio v. Alankomaiden
kuningaskunta, tuomio 26.4.2012, 62, 64 ja 65 kohta. [33] Ks. analogisesti asia C-508/10, Euroopan komissio v. Alankomaiden
kuningaskunta, tuomio 26.4.2012, 69, 70, 74 ja 79 kohta. [34] Ks. analogisesti asia C-508/10, Euroopan komissio v. Alankomaiden
kuningaskunta, tuomio 26.4.2012, 77 kohta. [35] Ks. analogisesti asia C-578/08, Chakroun v. Minister van
Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 43 kohta. [36] Ks. 18 artikla. [37] Vaikka direktiivin 2004/38/EY asiayhteys, tarkoitus ja
oikeudellinen järjestelmä eivät olekaan samat, vapaata liikkuvuutta koskevasta
direktiivistä vuonna 2009 annettujen suuntaviivojen (KOM(2009) 313 lopullinen,
s. 10–14) 3 jaksossa tarkoitettu oikeuskäytäntö voi soveltuvien osin toimia
taustana jäsenvaltioille ja kansallisille tuomioistuimille. [38] Pitkään oleskelleiden kolmansien maiden kansalaisten asemasta 25
päivänä marraskuuta 2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/109/EY 18 artikla. [39] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 43 kohta. Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11,
O. ja S. v. Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 74 kohta. [40] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 82 kohta. [41] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 46 kohta. Ks. analogisesti asia C-140/12,
Pensionsversicherungsanstalt v. Brey, tuomio 19.9.2013, 61 kohta. [42] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 45 kohta. [43] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 49 kohta. [44] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 73 kohta. Asia
C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 52
kohta. [45] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 43 ja 47 kohta. [46] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 48 kohta. [47] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 72 kohta. [48] Sen sijaan 16 artiklan 1 kohdan a alakohdassa asetetaan
jäsenvaltioille velvoite ottaa oleskeluluvan voimassaolon jatkamisen yhteydessä
huomioon perheenjäsenten osuus kotitalouden tuloista, jos perheenkokoajalla ei
ole riittävästi tuloja ja varoja ilman, että hänen on turvauduttava
sosiaalihuoltojärjestelmään. Jäsenvaltiot voivat ottaa perheenjäsenten osuuden
huomioon ensimmäistä oleskelulupaa koskevan hakemuksen yhteydessä, koska tätä
ei yksiselitteisesti kielletä. [49] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 64–66 kohta. [50] Kotouttamisesta ks. maahanmuuttajien kotouttamispolitiikkaa
koskevat jäsenvaltioiden yhteiset perusperiaatteet, Euroopan unionin neuvosto, 2618.
kokous, oikeus- ja sisäasioiden neuvosto, 19.11.2004, 14615/04 (Presse 321) ja
20. heinäkuuta 2011 annettu komission tiedonanto Euroopan parlamentille,
neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle
”Eurooppalainen toimintasuunnitelma kolmansien maiden kansalaisten
kotouttamista varten”, KOM(2011) 455 lopullinen. [51] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 43 kohta. [52] Tämä stand still -lauseke on tarkoitettu ilmentämään lasten kykyä
kotoutua varhaisessa ikävaiheessa (johdanto-osan 12 kappale). [53] Tällaisen eri ihmisryhmien välisen erottelun laillisuus on
vahvistettu asiassa C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin
neuvosto, tuomio 27.6.2006, 75 kohta. [54] Tilastojen ja politikkaa koskevien laadullisten
vaikutustenarviointien avulla voidaan osoittaa, että tietyt toimenpiteet
muodostavat tosiasiallisia esteitä perheenyhdistämiselle. [55] Perheenyhdistämisen automaattinen epääminen kotouttamistestin
epäonnistumisen perusteella saattaa muodostaa 17 artiklan, 5 artiklan 5 kohdan
ja Euroopan ihmisoikeussopimuksen 8 artiklan rikkomisen. [56] Ainoa tilanne, jossa ongelmat kotoutumisessa voivat johtaa
epäämiseen, on 4 artiklan 1 kohdan viimeisessä alakohdassa tarkoitettu tilanne,
jossa jäsenvaltio on todennut, ettei kotoutumisedellytys täyty. [57] 17 artikla ja 5 artiklan 5 kohta. [58] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 99–101 kohta. [59] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 97 ja 98 kohta. [60] ’Odotusaika’ on valinnainen vaatimus, joka liittyy
perheenyhdistämistä koskevan oikeuden käyttämiseen, kun taas ’käsittelyaika’ on
jakso, joka jäsenvaltiolta kuluu hakemusten käsittelyyn ja tutkimiseen. [61] 3 artiklan 1 kohta. [62] Asia C-578/08, Chakroun v. Minister van Buitenlandse Zaken, tuomio
4.3.2010, 59–64 kohta. [63] Ks. analogisesti asia C-508/10, Euroopan komissio v. Alankomaiden
kuningaskunta, tuomio 26.4.2012, 69 ja 79 kohta. [64] Ks. johdanto-osan 15 kappale. [65] Ks. analogisesti asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan
unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 60 kohta. [66] Ks. analogisesti asia C-578/08, Chakroun v. Minister van
Buitenlandse Zaken, tuomio 4.3.2010, 43 kohta. [67] Johdanto-osan 8 kappale. [68] Esimerkiksi usein pitkälliset prosessit perheenjäsenten
löytämiseksi, asiakirjojen toimittamiseksi ja virallisten asiakirjojen
saamiseksi, lähtömaan (mahdollisesti vihamielisten) viranomaisten kanssa
asiointi ym. lyhyessä ajassa. [69] Jotka koskevat 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja ydinperheen
jäseniä koskevia hakemuksia. [70] Ks. analogisesti yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S.
v. Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 81 kohta; asia C-540/03, Euroopan
parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 62–64 kohta. [71] Ks. analogisesti asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan
unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 66, 88, 99 ja 100 kohta. [72] Olisi pidettävä mielessä, ettei DNA-testillä voi todistaa
avioliittoa, laajan perheverkoston jäseniä tai huollettavana olevia
perheenjäseniä esimerkiksi adoptiotapauksissa. Se ei myöskään aina ole
taloudellisten mahdollisuuksien rajoissa tai muuten käytettävissä paikoissa,
joissa pakolaiset tai heidän perheenjäsenensä ovat, ja se saattaa joissakin
tapauksissa aiheuttaa merkittäviä viiveitä. [73] UN High Commissioner for Refugees (UNHCR), UNHCR Note on DNA
Testing to Establish Family Relationships in the Refugee Context (YK:n
pakolaisvaltuutetun ohje perhesuhteiden vahvistamista koskevasta
DNA-testauksesta pakolaistilanteissa), kesäkuu 2008, osoite verkossa: http://www.refworld.org/docid/48620c2d2.html. [74] Ks. analogisesti asia C-508/10, Euroopan komissio v. Alankomaiden
kuningaskunta, tuomio 26.4.2012, 69 ja 79 kohta. [75] Valtio palauttaa tavalla tai toisella yksilön sellaisen toisen
valtion alueelle, jossa hän saattaa joutua vainotuksi rodun, uskonnon,
kansallisuuden ja tiettyyn yhteiskunnalliseen ryhmään kuulumisen tai
poliittisen mielipiteen vuoksi, tai jossa häntä vakavasti uhkaa
kuolemanrangaistus, kidutus tai muu epäinhimillinen tai halventava rangaistus
tai kohtelu. [76] Ks. 17 artikla. [77] Vuonna 1951 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan
yleissopimuksen 28 §:n mukaisesti. [78] Neuvoston direktiivissä 2001/55/EY annetaan väliaikaisen suojelun
saajille nimenomaisesti oikeus perheenyhdistämiseen. [79] Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/95/EU, annettu
13 päivänä joulukuuta 2011, vaatimuksista kolmansien maiden kansalaisten
ja kansalaisuudettomien henkilöiden määrittelemiseksi kansainvälistä suojelua
saaviksi henkilöiksi, pakolaisten ja henkilöiden, jotka voivat saada
toissijaista suojelua, yhdenmukaiselle asemalle sekä myönnetyn suojelun
sisällölle (EUVL L 337, 20.12.2011, s. 9). [80] Yhteinen eurooppalainen turvapaikkajärjestelmä. [81] Asia C-256/11, Dereci ym. v. Bundesministerium für Inneres, tuomio
15.11.2011, 72 kohta; asia C-127/08, Metock ym. v. Minister for Justice,
Equality and Law Reform, tuomio 25.7.2008, 79 kohta. [82] Johdanto-osan 13 kappale. [83] Komission ylläpitämä EU:n maahanmuuttoportaali ja jäsenvaltioiden
kansalliset verkkosivut. [84] Euroopan unionin perusoikeuskirjan 24 artiklan 2 kohta. [85] Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 artikla. [86] Euroopan unionin perusoikeuskirjan 24 artiklan 2 ja 3 kohta. [87] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 80 kohta. [88] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 57 kohta. [89] Yleissopimus lasten oikeuksista, johdanto-osan kuudes perustelukappale. [90] Yleissopimus lasten oikeuksista, 9 artiklan 1 kohta. [91] Yleissopimus lasten oikeuksista, 10 artiklan 1 kohta. [92] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 58 kohta. [93] Euroopan unionin perusoikeuskirjan 24 artiklan 2 kohta. [94] Euroopan unionin perusoikeuskirjan 24 artiklan 3 kohta. [95] Komission tiedonanto Euroopan parlamentille ja neuvostolle,
annettu 2 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan unionin kansalaisten ja heidän
perheenjäsentensä oikeudesta liikkua ja oleskella vapaasti jäsenvaltioiden
alueella annetun direktiivin 2004/38/EY täytäntöönpanon ja soveltamisen
parantamisesta, KOM(2009) 313 lopullinen, s. 15–17. [96] Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan
talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle, annettu 25 päivänä
marraskuuta 2013, ”EU:n kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä vapaa
liikkuvuus: viisi merkityksellistä toimenpidettä”, COM(2013) 837 final. [97] Järjestäytynyttä ja vakavaa kansainvälistä rikollisuutta koskeva
EU:n toimintapoliittinen sykli: monivuotinen strateginen suunnitelma, EU:n
asettama rikoksen torjunnan painopiste ”laiton maahanmuutto”. [98] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 81 kohta. [99] Asia C-540/03, Euroopan parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto,
tuomio 27.6.2006, 66, 88, 99 ja 100 kohta. [100] 5 artiklan 4 kohdan kolmas alakohta. [101] Yhdistetyt asiat C-356/11 ja C-357/11, O. ja S. v.
Maahanmuuttovirasto, tuomio 6.12.2012, 82 kohta. [102] Perusoikeuskirjan 51 artiklan 1 kohta; asia C-540/03, Euroopan
parlamentti v. Euroopan unionin neuvosto, tuomio 27.6.2006, 105 kohta. Ks. myös
yhdistetyt asiat C-402/05 P ja C-415/05 P, Kadi ja Al Barakaat v. Euroopan
unionin neuvosto, Euroopan yhteisöjen komissio, Ison-Britannian ja
Pohjois-Irlannin Yhdistynyt Kuningaskunta, tuomio 3.9.2008; komission kertomus
neuvostolle ja Euroopan parlamentille oikeudesta perheenyhdistämiseen annetun
neuvoston direktiivin 2003/86/EY soveltamisesta, KOM(2008) 610 lopullinen. [103] Jäsenvaltio epää perheenyhdistämistä koskevan hakemuksen,
kieltäytyy uusimasta oleskelulupaa, peruuttaa oleskeluluvan tai tekee maasta
poistamista koskevan päätöksen. [104] Direktiivin 14 artiklan 2 kohta. [105] 15 artikla. [106] 5 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan toinen virke.