This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0380
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Anti-Counterfeiting Trade Agreement between the European Union and its Member States, Australia, Canada, Japan, the Republic of Korea, the United Mexican States, the Kingdom of Morocco, New Zealand, the Republic of Singapore, the Swiss Confederation and the United States of America
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin, Kanadan, Korean tasavallan, Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen, Singaporen tasavallan, Sveitsin valaliiton sekä Uuden-Seelannin välisen väärentämisenvastaisen kauppasopimuksen tekemisestä
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin, Kanadan, Korean tasavallan, Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen, Singaporen tasavallan, Sveitsin valaliiton sekä Uuden-Seelannin välisen väärentämisenvastaisen kauppasopimuksen tekemisestä
/* KOM/2011/0380 lopullinen - 2011/0167 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin, Kanadan, Korean tasavallan, Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen, Singaporen tasavallan, Sveitsin valaliiton sekä Uuden-Seelannin välisen väärentämisenvastaisen kauppasopimuksen tekemisestä /* KOM/2011/0380 lopullinen - 2011/0167 (NLE) */
PERUSTELUT 1. Väärentämisenvastaisen
kauppasopimuksen, jäljempänä ’ACTA-sopimus’, tavoitteena on luoda kattava
kansainvälinen sääntelykehys, jonka avulla EU voi tehokkaammin torjua teollis-
ja tekijänoikeuksien loukkauksia. Tällaiset oikeudenloukkaukset haittaavat
laillista kauppaa ja heikentävät EU:n kilpailukykyä ja siten myös kasvua ja
työllisyyttä. Sopimuksessa on ajanmukaiset määräykset teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta. Siinä määrätään muun muassa yksityis- ja
rikosoikeudellisista sekä rajavalvontaan ja digitaaliympäristöön liittyvistä
täytäntöönpanotoimista, sopimuspuolten välisistä tiiviistä
yhteistyöjärjestelyistä ja parhaiden toimintatapojen vakiinnuttamisesta
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon tehostamiseksi. 2. ACTA-sopimuksella ei muuteta
unionin säännöstöä, joka menee jo huomattavasti nykyisiä kansainvälisiä
vaatimuksia pitemmälle. Sen sijaan siinä otetaan käyttöön uudet kansainväliset
vaatimukset teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista
vuonna 1994 tehdyn Maailman kauppajärjestön WTO:n sopimuksen, jäljempänä
’TRIPS-sopimus’, pohjalta. Näin uusi sopimus hyödyttää EU:ssa toimivia
oikeudenhaltijoita, jotka harjoittavat vientitoimintaa maailmanmarkkinoilla ja
jotka tällä hetkellä kärsivät EU:n ulkopuolella tapahtuvista laajoista ja
järjestelmällisistä tekijänoikeuksien, tavaramerkkien, patenttien,
mallioikeuksien sekä maantieteellisten merkintöjen loukkauksista. 3. ACTA-sopimus on tasapainoinen
kokonaisuus, koska siinä otetaan kansalaisten oikeudet sekä keskeisten
sidosryhmien, kuten kuluttajien, internet-palveluntarjoajien sekä kehitysmaissa
toimivien kauppakumppaneiden näkökulma kaikilta osin huomioon. 4. Neuvosto hyväksyi
neuvotteluohjeet 14. huhtikuuta 2008, ja neuvottelut aloitettiin
3. kesäkuuta 2008. Sopimus hyväksyttiin 11 neuvottelukierroksen jälkeen
15. marraskuuta 2010 ja parafoitiin 25. marraskuuta 2010. 5. Neuvoston kauppapoliittinen
komitea tiedotti EU:n jäsenvaltioille neuvottelujen kulusta sekä suullisesti
että kirjallisesti. Rikosoikeudellista täytäntöönpanoa koskevia neuvotteluja
johti EU:n puheenjohtajavaltio niiden kantojen pohjalta, jotka neuvosto oli
hyväksynyt yksimielisesti pysyvien edustajien komiteassa. Myös Euroopan
parlamentti sai säännöllisesti tietoja asian etenemisestä kansainvälisistä
kauppasuhteista vastaavan valiokuntansa (INTA) välityksellä. Lisätietoja antoi
kauppakomissaari Karel de Gucht, joka vieraili parlamentin täysistunnossa kolme
kertaa vuoden 2010 aikana. Euroopan parlamentti hyväksyi ACTA-sopimusta tukevan
päätöslauselman 24. marraskuuta 2010. 6. ACTA-sopimuksessa on useita
rikosoikeudelliseen täytäntöönpanoon liittyviä määräyksiä, jotka kuuluvat
SEUT-sopimuksen 83 artiklan 2 kohdan soveltamisalaan. Kyseiset
määräykset kuuluvat jaetun toimivallan piiriin (SEUT-sopimuksen 2 artiklan 2
kohta), toisin kuin 207 artiklan soveltamisalaan kuuluvat sopimuksen osat.
Tässä tapauksessa lainsäädäntöä voivat antaa ja oikeudellisesti sitovia
säädöksiä voivat hyväksyä sekä Euroopan unioni että jäsenvaltiot. Komissio on
päättänyt, että se ei ehdota, että Euroopan unioni käyttäisi SEUT-sopimuksen
83 artiklan 2 kohtaan perustuvaa potentiaalista toimivaltaansa
rikosoikeudellisen täytäntöönpanon alalla ACTA-sopimuksen allekirjoittamiseksi
ja tekemiseksi. Komissio pitää tätä aiheellisena, koska ACTA-sopimusta
koskevissa neuvotteluissa ei missään vaiheessa ollut tarkoituksena
muuttaa unionin säännöstöä tai yhdenmukaistaa teollis- ja tekijänoikeuksien
rikosoikeudellista täytäntöönpanoa koskevaa jäsenvaltioiden lainsäädäntöä.
Tästä syystä komissio ehdottaa, että sekä EU että kukin jäsenvaltio
allekirjoittaisivat ja tekisivät ACTA-sopimuksen. 7. ACTA-sopimusta ja
SEUT-sopimuksen 83 artiklan 2 kohtaa koskeva komission kanta ei
vaikuta SEUT-sopimuksen 83 artiklan 2 kohdan mukaisen jaetun toimivallan
käyttöä muiden aloitteiden yhteydessä koskevaan komission kantaan. 2011/0167 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden,
Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin, Kanadan, Korean tasavallan,
Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen, Singaporen tasavallan, Sveitsin
valaliiton sekä Uuden-Seelannin välisen väärentämisenvastaisen kauppasopimuksen
tekemisestä EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan
ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 6 kohdan
a alakohdan v alakohdan kanssa, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin puoltavan
lausunnon[1], sekä katsoo seuraavaa: (1)
Neuvosto valtuutti 14 päivänä huhtikuuta 2008
komission neuvottelemaan monenvälisestä väärentämisenvastaisesta sopimuksesta
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta. (2)
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan
yhdysvaltojen, Australian, Japanin, Kanadan, Korean tasavallan, Marokon
kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen, Singaporen tasavallan, Sveitsin
valaliiton sekä Uuden-Seelannin välinen väärentämisenvastainen kauppasopimus
parafoitiin 25 päivänä marraskuuta 2010. (3)
Sopimus allekirjoitettiin unionin puolesta […
päivänä …kuuta …] tehdyn neuvoston päätöksen N:o …/2010/EU[2] mukaisesti [… päivänä …kuuta
…]. (4)
Sopimus olisi hyväksyttävä, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Euroopan
unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin,
Kanadan, Korean tasavallan, Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen,
Singaporen tasavallan, Sveitsin valaliiton sekä Uuden-Seelannin välinen
väärentämisenvastainen kauppasopimus.[3] Tehtävän sopimuksen teksti on tämän päätöksen
liitteenä. 2 artikla Neuvoston puheenjohtaja nimeää henkilön, jolla
on valtuudet tallettaa Euroopan unionin puolesta sopimuksen hyväksymisasiakirja
osoitukseksi siitä, että Euroopan unioni suostuu sitoutumaan sopimukseen. 3 artikla Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se
hyväksytään. Se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Sopimuksen voimaantulopäivä julkaistaan Euroopan
unionin virallisessa lehdessä. Tehty Brysselissä Neuvoston
puolesta Puheenjohtaja LIITE Euroopan
unionin ja sen jäsenvaltioiden, Amerikan yhdysvaltojen, Australian, Japanin,
Kanadan, Korean tasavallan, Marokon kuningaskunnan, Meksikon yhdysvaltojen,
Singaporen tasavallan, Sveitsin valaliiton sekä Uuden-Seelannin välinen
väärentämisenvastainen kauppasopimus Sopimuspuolet,
jotka toteavat, että
teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen tehokas valvonta on ratkaisevan
tärkeää talouskasvun ylläpitämiseksi kaikilla toimialoilla ja kaikkialla
maailmassa; toteavat myös, että
väärennettyjen ja laittomasti valmistettujen tavaroiden sekä teollis- ja
tekijänoikeuksia loukkaavaa sisältöä jakelevien palvelujen leviäminen vie
pohjaa lailliselta kaupalta ja maailmantalouden kestävältä kehitykseltä,
aiheuttaa merkittäviä taloudellisia tappioita oikeudenhaltijoille ja laillisille
yrityksille sekä muodostaa joissakin tapauksissa tulolähteen järjestäytyneelle
rikollisuudelle ja on muuten vaaraksi yleisölle; haluavat torjua
tällaista leviämistä tiiviimmän kansainvälisen yhteistyön ja tehokkaamman
kansainvälisen täytäntöönpanon avulla; aikovat säätää
tehokkaasta ja tarkoituksenmukaisesta, TRIPS-sopimusta täydentävästä teollis-
ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta, ottaen huomioon oikeusjärjestelmiensä ja
-käytäntöjensä väliset erot; haluavat
varmistaa, että teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöön panemiseksi
toteutettavat toimenpiteet ja menettelyt eivät muodosta estettä lailliselle
kaupalle; haluavat ratkaista
teollis- ja tekijänoikeuksien loukkaamiseen, myös digitaaliympäristössä
tapahtuvaan, liittyvät ongelmat erityisesti tekijänoikeuden ja lähioikeuksien
osalta siten, että asianomaisten oikeudenhaltijoiden, palveluntarjoajien ja
käyttäjien oikeudet ja edut ovat tasapainossa keskenään; haluavat edistää
palveluntarjoajien ja oikeudenhaltijoiden yhteistyötä digitaaliympäristössä tapahtuvien
teollis- ja tekijänoikeuksien loukkaamistapausten käsittelemiseksi; haluavat tämän
sopimuksen toimivan tavalla, joka tukee sekä kansainvälistä täytäntöönpanoa
että asianomaisten kansainvälisten järjestöjen piirissä tehtävää yhteistyötä; tunnustavat WTO:n
neljännessä ministerikokouksessa 14 päivänä marraskuuta 2001 TRIPS-sopimuksesta
ja kansanterveydestä annetussa Dohan julistuksessa esitetyt periaatteet; sopivat seuraavaa:
I luku: Alkumääräykset ja yleiset
määritelmät 1 Jakso: ALKUMÄÄRÄYKSET 1 artikla: Suhde muihin sopimuksiin Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita
sopimuspuolten nykyisiin sopimuksiin, TRIPS-sopimus mukaan lukien, perustuvia
velvoitteita toisten sopimuspuolten suhteen. 2 artikla: Velvoitteiden luonne ja
soveltamisala 1. Kunkin sopimuspuolen on
sovellettava tämän sopimuksen määräyksiä. Sopimuspuoli voi säätää kansallisessa
lainsäädännössään tässä sopimuksessa edellytettyä laajemmasta teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta edellyttäen, että sellainen täytäntöönpano
ei ole vastoin tämän sopimuksen määräyksiä. Kukin sopimuspuoli voi vapaasti
valita tarkoituksenmukaiset keinot tämän sopimuksen määräysten
sisällyttämiseksi omaan oikeusjärjestykseensä ja -käytäntöönsä. 2. Tämän sopimuksen määräykset
eivät synnytä mitään sellaista velvoitetta, joka koskisi resurssien jakamista
toisaalta teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon ja toisaalta lakien
yleisen täytäntöönpanon kesken. 3. Tähän sopimukseen sovelletaan
TRIPS-sopimuksen I osassa, erityisesti sen 7 ja 8 artiklassa, esitettyjä
tavoitteita ja periaatteita soveltuvin osin. 3 artikla: Suhde teollis- ja
tekijänoikeuksien saatavuutta ja laajuutta koskeviin vaatimuksiin 1. Tämä sopimus ei rajoita
sopimuspuolen lainsäädännön säännöksiä, joissa säädetään teollis- ja tekijänoikeuksien
saatavuudesta, hankinnasta, laajuudesta tai voimassapitämisestä. 2. Tällä sopimuksella ei luoda
sopimuspuolelle velvoitetta soveltaa toimenpiteitä silloin, kun teollis- tai
tekijänoikeudella ei ole sen lakien ja määräysten mukaista suojaa. 4 artikla: Yksityisyyden suoja ja tietojen
luovuttaminen 1. Tämän sopimuksen määräykset
eivät velvoita sopimuspuolta luovuttamaan a) sellaisia tietoja, joiden luovuttaminen
olisi vastoin sen lakia, mukaan lukien yksityisyyden suojaa koskevaa
lainsäädäntöä ja sellaisia kansainvälisiä sopimuksia, joiden sopimuspuoli se
on; b) sellaisia luottamuksellisia tietoja,
joiden luovuttaminen haittaisi lainvalvontaa tai olisi muuten yleisen edun
vastaista; tai c) sellaisia luottamuksellisia tietoja,
joiden luovuttaminen vahingoittaisi yksittäisten julkisten tai yksityisten
yritysten oikeutettuja kaupallisia etuja. 2. Jos sopimuspuoli luovuttaa
kirjallisia tietoja tämän sopimuksen määräysten nojalla, tiedot vastaanottavan
sopimuspuolen on omia oikeussääntöjään ja -käytäntöjään noudattaen
pidättäydyttävä luovuttamasta näitä tietoja tai käyttämästä niitä muuhun kuin
siihen tarkoitukseen, jota varten ne on luovutettu, ellei tiedot luovuttanut
sopimuspuoli ole ennalta antanut tähän suostumustaan. 2 Jakso: Yleiset määritelmät 5 artikla: Yleiset määritelmät Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, a) ACTA-sopimuksella tarkoitetaan
väärentämisenvastaista kauppasopimusta; b) komitealla tarkoitetaan V luvussa
(Institutionaaliset järjestelyt) perustettua ACTA-komiteaa; c) toimivaltaisilla viranomaisilla
tarkoitetaan muun muassa sopimuspuolen lainsäädännön nojalla toimivaltaisia
lainkäyttö-, hallinto- ja lainvalvontaviranomaisia; d) tavaramerkkioikeutta loukkaavalla
tuoteväärennöksellä tarkoitetaan mitä tahansa tavaraa, pakkaus mukaan
lukien, johon on ilman asianmukaista oikeutta liitetty tavaramerkki, joka on
identtinen tällaiselle tavaralle asianmukaisesti rekisteröidyn tavaramerkin
kanssa tai jota ei voida sen olennaisten piirteiden osalta erottaa sellaisesta
tavaramerkistä ja joka siten loukkaa kyseisen tavaramerkin oikeudenhaltijan
oikeutta sen maan lain mukaan, jossa vedotaan II luvussa (Teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanon oikeudellinen kehys) määrättyihin
menettelyihin; e) maalla tulkitaan olevan sama
merkitys kuin WTO-sopimuksen selittävissä huomautuksissa; f) tullipassituksella tarkoitetaan
tullimenettelyä, johon tullitoimipaikasta toiseen tullivalvonnassa
kuljetettavat tavarat on asetettu; g) päivillä tarkoitetaan
kalenteripäiviä; h) teollis- ja tekijänoikeuksilla
tarkoitetaan kaikkia sellaisia teollis- ja tekijänoikeuksien luokkia, joista
määrätään TRIPS-sopimuksen II osan 1–7 luvussa; i) kuljetettavana olevalla tavaralla
tarkoitetaan tullipassitukseen asetettua tai uudelleenlastattavaa tavaraa; j) henkilöllä tarkoitetaan luonnollista
tai oikeushenkilöä; k) tekijänoikeutta loukkaavalla
piraattitavaralla tarkoitetaan mitä tahansa tavaraa, joka on kopioitu ilman
oikeudenhaltijan tai sellaisen henkilön suostumusta, joka on valmistusmaassa
oikeudenhaltijan asianmukaisesti valtuuttama, ja joka on tehty suoraan tai
epäsuorasti tavarasta, jonka kopioiminen olisi loukannut tekijänoikeutta tai
lähioikeuksia sen maan lain mukaan, jossa vedotaan II luvussa (Teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanon oikeudellinen kehys) määrättyihin menettelyihin; l) oikeudenhaltijalla tarkoitetaan
myös liittoa tai yhdistystä, jolla on lakiin perustuva oikeus ottaa nimiinsä
teollis- ja tekijänoikeuksia; m) alueella tarkoitetaan II luvun
(Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon oikeudellinen kehys)
3 jaksoa (Rajatoimenpiteet) sovellettaessa sopimuspuolen tullialuetta ja
kaikkia vapaa-alueita[4]; n) uudelleenlastauksella tarkoitetaan
tullimenettelyä, jolla tullivalvonnassa kuljetettavat tavarat siirretään saman,
sekä tuonti- että vientitullitoimipaikkana toimivan tullitoimipaikan alueella
kuljetusvälineestä, jolla tavarat on tuotu maasta, toiseen kuljetusvälineeseen,
jolla ne viedään maasta; o) TRIPS-sopimuksella tarkoitetaan
teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehtyä sopimusta,
joka on WTO-sopimuksen liitteessä 1C; p) WTO:lla tarkoitetaan Maailman
kauppajärjestöä; ja q) WTO-sopimuksella tarkoitetaan
Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994
tehtyä Marrakeshin sopimusta. II luku: Teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanon oikeudellinen kehys 1 Jakso: Yleiset velvoitteet 6 artikla: Täytäntöönpanoon liittyvät
yleiset velvoitteet 1. Kunkin sopimuspuolen on
varmistettava, että sillä on käytössään lainsäädäntönsä mukaisia
täytäntöönpanomenettelyjä, jotka mahdollistavat tehokkaat toimet tässä
sopimuksessa tarkoitettujen teollis- ja tekijänoikeuksien loukkauksia vastaan,
mukaan lukien joutuisat oikeuskeinot loukkausten torjumiseksi sekä oikeuskeinot
vastaisten loukkausten ehkäisemiseksi. Näitä menettelyjä on sovellettava siten,
että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupalle ja että luodaan takeet
menettelyjen väärinkäyttöä vastaan. 2. Tämän luvun määräysten
täytäntöönpanemiseksi hyväksyttävien, voimassa pidettävien tai sovellettavien
menettelyjen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia, ja niissä on
huolehdittava siitä, että kaikkien niiden osapuolten, joita tällaiset
menettelyt koskevat, oikeudet suojataan asianmukaisesti. Nämä menettelyt eivät saa olla liian monimutkaisia tai
kalliita, eivätkä ne saa sisältää kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa
aiheettomiin viivytyksiin. 3. Kunkin
sopimuspuolen on tämän luvun määräyksiä täytäntöön pannessaan otettava huomioon
oikeasuhteisuus loukkauksen vakavuuden, kolmansien osapuolten etujen sekä
sovellettavien toimenpiteiden, oikeuskeinojen ja seuraamusten välillä. 4. Minkään tämän luvun
määräyksen ei pidä tulkita edellyttävän, että sopimuspuoli saattaa
virkamiehensä vastuuseen virkatehtäviään hoitaessaan toteuttamistaan toimista. 2
Jakso: yksityisoikeudellinen täytäntöönpano[5] 7 artikla: Mahdollisuus turvautua
yksityisoikeudelliseen menettelyyn 1. Kunkin sopimuspuolen on
annettava oikeudenhaltijoille mahdollisuus turvautua yksityisoikeudelliseen
menettelyyn teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöön panemiseksi tässä jaksossa
tarkoitetulla tavalla. 2. Siltä osin kuin pääasiaa
koskevien hallinnollisten menettelyjen tuloksena voidaan määrätä
yksityisoikeudellisista oikeuskeinoista, kunkin sopimuspuolen on huolehdittava,
että tällaisissa menettelyissä noudatetaan periaatteita, jotka vastaavat
olennaiselta sisällöltään tässä jaksossa esitettyjä periaatteita. 8 artikla: Kieltotuomiot 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanoa koskevissa yksityisoikeudellisissa menettelyissä toimivalta
määrätä sopimuspuoli lopettamaan oikeuden loukkaaminen muun muassa määräämällä
kyseinen sopimuspuoli tai tarvittaessa kolmas osapuoli, johon kyseisen
tuomioistuimen toimivalta ulottuu, estämään teollis- tai tekijänoikeuksia
loukkaavien tavaroiden pääsy jakeluverkostoon. 2. Tämän jakson muiden
määräysten estämättä sopimuspuoli voi rajoittaa oikeuskeinot sellaista ilman
oikeudenhaltijan suostumusta tapahtuvaa käyttöä vastaan, johon hallitus tai sen
suostumuksella kolmas osapuoli voi ryhtyä, käsittämään vain korvauksen
maksamisen edellyttäen, että sopimuspuoli noudattaa niitä TRIPS-sopimuksen II
osan määräyksiä, jotka nimenomaisesti koskevat tällaista käyttöä. Muissa
tapauksissa on sovellettava tässä jaksossa tarkoitettuja oikeuskeinoja tai, jos
nämä oikeuskeinot eivät ole yhdenmukaisia sopimuspuolen lainsäädännön kanssa,
on oltava mahdollisuus vahvistustuomioon ja riittävään korvaukseen. 9 artikla: Vahingonkorvaukset 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanoa koskevissa yksityisoikeudellisissa menettelyissä toimivalta
määrätä oikeudenloukkaaja, joka tiesi tai jonka olisi perustellusti pitänyt
tietää ryhtyneensä loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle
vahingonkorvaus, joka riittää hyvittämään oikeudenhaltijan kärsimän vahingon
teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksesta. Määrittäessään vahingonkorvausta
teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksesta sopimuspuolen tuomioistuimilla on
oltava toimivalta ottaa huomioon muun muassa oikeudenhaltijan esittämä
oikeutettu arvon mitta, johon voi kuulua saamatta jäänyt voitto, niiden
tavaroiden tai palvelujen markkinahintainen arvo, joita loukkaus koskee, tai
ohjevähittäishinta. 2. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on ainakin tekijänoikeuden tai
lähioikeuksien loukkauksia ja tavaramerkkiväärennöksiä koskevissa
yksityisoikeudellisissa menettelyissä toimivalta määrätä oikeudenloukkaaja
maksamaan oikeudenhaltijalle loukkauksen tuloksena saamansa voitto.
Sopimuspuoli voi olettaa tällaisen voiton olevan 1 kohdassa tarkoitetun
vahingonkorvauksen suuruinen. 3. Kunkin sopimuspuolen on myös
perustettava tai pidettävä voimassa järjestelmä, jossa määrätään ainakin
teoksia, äänitteitä ja esityksiä suojaavan tekijänoikeuden tai lähioikeuksien
loukkausten sekä tavaramerkkiväärennösten osalta yhdestä tai useammasta
seuraavista: a) ennalta määrätty vahingonkorvaus; tai b) olettamat[6],
jotka koskevat oikeudenhaltijalle loukkauksesta aiheutuneen vahingon hyvittämiseksi
riittävän vahingonkorvauksen määrittämistä; tai c) lisäkorvaus ainakin tekijänoikeuden
osalta. 4. Jos sopimuspuoli säätää
3 kohdan a alakohdassa tarkoitetusta oikeuskeinosta tai 3 kohdan
b alakohdassa tarkoitetuista olettamista, sen on varmistettava, että joko
sen tuomioistuimilla tai oikeudenhaltijalla on oikeus valita kyseinen
oikeuskeino tai kyseiset olettamat vaihtoehtona 1 ja 2 kohdassa
tarkoitetuille oikeuskeinoille. 5. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on tilanteen mukaan ainakin
tekijänoikeuden tai lähioikeuksien taikka tavaramerkin loukkausta koskevan
yksityisoikeudellisen menettelyn päätteeksi toimivalta määrätä, että hävinnyt
osapuoli maksaa voittaneen osapuolen oikeudenkäyntikulut tai -maksut ja kohtuullisen
asianajopalkkion tai mahdolliset muut, kyseisen sopimuspuolen lainsäädännössä
säädetyt kulut. 10 artikla: Muut oikeuskeinot 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on ainakin sellaisissa
yksityisoikeudellisissa menettelyissä, jotka koskevat tekijänoikeutta
loukkaavia piraattituotteita ja tavaramerkkioikeutta loukkaavia
tuoteväärennöksiä, toimivalta oikeudenhaltijan vaatimuksesta määrätä loukkaavat
tavarat hävitettäviksi ilman minkäänlaista korvausta, ellei poikkeuksellisista
olosuhteista muuta johdu. 2. Kunkin sopimuspuolen on
lisäksi huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on toimivalta määrätä, että
sellaiset materiaalit ja välineet, joiden pääasiallisena käyttönä on ollut
oikeutta loukkaavien tavaroiden valmistaminen tai suunnittelu, on ilman
aiheetonta viivytystä ja ilman minkäänlaista korvausta hävitettävä tai
poistettava markkinoilta/jakeluverkostosta siten, että uusien loukkausten riski
on mahdollisimman pieni. 3. Sopimuspuoli voi säätää, että
tässä artiklassa tarkoitetut oikeuskeinot pannaan täytäntöön oikeudenloukkaajan
kustannuksella. 11 artikla: Oikeudenloukkauksiin liittyvät
tiedot Kunkin sopimuspuolen on huolehdittava, että
sen tuomioistuimilla on teollis- ja tekijänoikeuden täytäntöönpanoa koskevissa
yksityisoikeudellisissa menettelyissä toimivalta oikeudenhaltijan perustellusta
vaatimuksesta määrätä oikeudenloukkaaja tai väitetty oikeudenloukkaaja
toimittamaan oikeudenhaltijalle tai tuomioistuimelle ainakin
todistelutarkoituksessa sellaiset oikeudenloukkaajan tai väitetyn
oikeudenloukkaajan hallussa olevat, asiaan sovellettavien sopimuspuolen lakien
ja määräysten mukaisesti merkitykselliset tiedot, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta etuoikeutta, tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai
henkilötietojen käsittelyä sääntelevän lainsäädännön soveltamista. Tällaiset
tiedot voivat koskea loukkaukseen tai väitettyyn loukkaukseen jollakin tavalla
liittyvään seikkaan osallista henkilöä ja oikeuksia loukkaavien tai väitetysti
loukkaavien tavaroiden tai palvelujen tuotantomenetelmiä tai jakelukanavia
taikka myös tällaisten tavaroiden tai palvelujen tuotantoon ja jakeluun
osallisiksi väitettyjen kolmansien osapuolten henkilöllisyyttä. 12 artikla: Turvaamistoimenpiteet 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on toimivalta määrätä nopeista ja
tehokkaista turvaamistoimenpiteistä, jotka a) kohdistuvat sellaiseen osapuoleen tai
tilanteen mukaan sellaiseen kolmanteen osapuoleen, jonka osalta asianomainen
tuomioistuin on toimivaltainen, mahdollisten teollis- ja tekijänoikeuksien
loukkausten estämiseksi ja etenkin sellaisten tavaroiden jakeluverkostoon
pääsyn estämiseksi, joihin liittyy teollis- tai tekijänoikeuden loukkaus. b) tähtäävät väitetyn loukkauksen kannalta
olennaisten todisteiden turvaamiseen. 2. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on toimivalta päättää
turvaamistoimenpiteistä, tarvittaessa toista osapuolta kuulematta, erityisesti
jos mahdollisesta viivytyksestä voisi koitua korvaamatonta haittaa
oikeudenhaltijalle tai jos todisteiden hävittämisen vaara on ilmeinen. Jos asia
käsitellään toista osapuolta kuulematta, kunkin sopimuspuolen on huolehdittava,
että sen tuomioistuimilla on toimivalta käsitellä turvaamistoimenpiteitä
koskevat vaatimukset joutuisasti ja tehdä päätös ilman aiheetonta viivytystä. 3. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on ainakin tekijänoikeuden tai
lähioikeuksien loukkauksia ja tavaramerkkiväärennöksiä koskevissa
yksityisoikeudellisissa menettelyissä toimivalta määrätä epäilyksenalaiset
tavarat ja loukkauksen kannalta merkitykselliset materiaalit ja välineet sekä
ainakin tavaramerkkiväärennösten osalta loukkauksen kannalta merkitykselliset
asiakirjatodisteet tai niiden jäljennökset takavarikoitaviksi tai muuten haltuun
otettaviksi. 4. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen tuomioistuimilla on toimivalta vaatia hakijaa
esittämään turvaamistoimenpiteitä varten kaikki kohtuullisesti saatavissa
olevat todisteet, jotta tuomioistuin voi riittävän varmasti vakuuttua siitä,
että hakijan oikeutta on loukattu tai että tällaisen loukkauksen uhka on
välitön, ja määrätä hakija asettamaan vakuus tai vastaava, joka riittää
suojaamaan vastaajaa ja estämään väärinkäytökset. Tällainen vakuus tai vastaava
ei saa perusteettomasti estää turvautumasta tällaisia turvaamistoimenpiteitä
koskevaan menettelyyn. 5. Jos turvaamistoimenpiteet
kumotaan tai ne raukeavat hakijan toiminnan tai laiminlyönnin takia, tai jos
myöhemmin todetaan, ettei teollis- tai tekijänoikeutta ole loukattu tai loukkaamisen
uhkaa ole ollut, tuomioistuimilla on oltava toimivalta vastaajan vaatimuksesta
määrätä hakija suorittamaan vastaajalle asianmukainen korvaus näiden
toimenpiteiden aiheuttamasta vahingosta. 3 Jakso: Rajatoimenpiteet[7], [8] 13 artikla: Rajatoimenpiteiden
soveltamisala[9] Säätäessään tarpeen mukaan teollis- ja
tekijänoikeuksien tehokkaasta rajat ylittävästä täytäntöönpanosta teollis- ja
tekijänoikeussuojaa koskevan kansallisen järjestelmänsä mukaisesti ja
rajoittamatta TRIPS-sopimuksen vaatimusten soveltamista sopimuspuolen olisi
huolehdittava, että eri teollis- ja tekijänoikeuksia ei erotella
perusteettomasti ja että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupalle. 14 artikla: Pienet tavaraerät ja
henkilökohtaiset matkatavarat 1. Kunkin sopimuspuolen on sovellettava
tätä jaksoa luonteeltaan kaupallisiin, pieninä erinä toimitettaviin tavaroihin. 2. Sopimuspuoli voi olla
soveltamatta tämän jakson määräyksiä pieniin määriin tavaroita, jotka eivät ole
luonteeltaan kaupallisia ja jotka sisältyvät matkustajan henkilökohtaisiin
matkatavaroihin. 15 artikla: Oikeudenhaltijaa koskevien
tietojen toimittaminen Kunkin sopimuspuolen on sallittava
toimivaltaisten viranomaistensa pyytää oikeudenhaltijaa toimittamaan
merkityksellisiä tietoja viranomaisten auttamiseksi toteuttamaan tässä jaksossa
tarkoitetut rajatoimenpiteet. Sopimuspuoli voi myös sallia oikeudenhaltijan
toimittaa merkityksellisiä tietoja sen toimivaltaisille viranomaisille. 16 artikla: Rajatoimenpiteet 1. Kunkin sopimuspuolen on
otettava käyttöön tai pidettävä voimassa tuonti- ja vientitoimituksia koskevia
menettelyjä, joiden mukaisesti a) sen tulliviranomaiset voivat viran
puolesta lykätä epäilyksenalaisten tavaroiden luovuttamista; ja b) oikeudenhaltija voi tarvittaessa pyytää
toimivaltaisia viranomaisia lykkäämään epäilyksenalaisten tavaroiden
luovuttamista. 2. Sopimuspuoli voi ottaa
käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä, joita sovelletaan epäilyksenalaisiin
tavaroihin kuljetuksen aikana tai muissa tilanteissa, joissa tavarat ovat
tullivalvonnan alaisia, ja joiden mukaisesti a) sen tulliviranomaiset voivat viran
puolesta lykätä epäilyksenalaisten tavaroiden luovuttamista; ja b) oikeudenhaltija voi tarvittaessa pyytää
toimivaltaisia viranomaisia lykkäämään epäilyksenalaisten tavaroiden
luovuttamista tai ottamaan ne haltuunsa. 17 artikla: Oikeudenhaltijan hakemus 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen toimivaltaiset viranomaiset edellyttävät
oikeudenhaltijan, joka pyytää 16 artiklan (Rajatoimenpiteet) 1 kohdan
b alakohdassa ja 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen
menettelyjen soveltamista, esittävän riittävät todisteet, joiden perusteella
toimivaltaiset viranomaiset voivat vakuuttua siitä, että hänen teollis- tai
tekijänoikeuttaan on menettelyjä soveltavan sopimuspuolen lainsäädännön
perusteella todennäköisesti loukattu, sekä riittävät tiedot, jotka hänellä
voidaan kohtuudella olettaa olevan ja joiden perusteella toimivaltaiset
viranomaiset voivat kohtuudella tunnistaa epäilyksenalaiset tavarat. Vaatimus
riittävien tietojen esittämisestä ei saa kohtuuttomasti vaikeuttaa
turvautumista 16 artiklan (Rajatoimenpiteet) 1 kohdan
b alakohdassa ja 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin
menettelyihin. 2. Kunkin sopimuspuolen on
säädettävä mahdollisuudesta hakea sen alueella tullivalvonnan alaisina olevien
epäilyksenalaisten tavaroiden luovuttamiseen lykkäystä tai näiden tavaroiden
haltuun ottamista[10].
Sopimuspuoli voi säätää, että tällaiset hakemukset koskevat useista eristä
koostuvia toimituksia. Sopimuspuoli voi säätää, että epäilyksenalaisten
tavaroiden luovuttamisen lykkäämistä tai haltuun ottamista koskeva hakemus voi
oikeudenhaltijan vaatimuksesta koskea valikoituja tullivalvonnassa olevia
maahantulo- tai maastalähtöpaikkoja. 3. Kunkin sopimuspuolen on
varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat hakijalle
kohtuullisen ajan kuluessa, onko hakemus hyväksytty. Jos hakemus on hyväksytty,
toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava pyytäjälle myös hyväksynnän
voimassaoloaika. 4. Sopimuspuoli voi säätää, että
sen toimivaltaisilla viranomaisilla on valtuudet evätä hakemus, lykätä sen
täytäntöönpanoa tai mitätöidä se, jos hakija on käyttänyt väärin
16 artiklan (Rajatoimenpiteet) 1 kohdan b alakohdassa tai
2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja menettelyjä, tai jos hakemuksen
epäämiseen, täytäntöönpanon lykkäämiseen tai mitätöintiin on pätevä syy. 18 artikla: Vakuus tai vastaava järjestely Kunkin sopimuspuolen on huolehdittava, että
sen toimivaltaisilla viranomaisilla on valtuudet vaatia oikeudenhaltijaa, joka
pyytää 16 artiklan (Rajatoimenpiteet) 1 kohdan b alakohdassa ja
2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen menettelyjen soveltamista,
asettamaan kohtuullinen vakuus tai vastaava, joka riittää suojaamaan vastaajaa
ja toimivaltaisia viranomaisia ja estämään väärinkäytökset. Kunkin
sopimuspuolen on huolehdittava, että tällainen vakuus tai vastaava ei
perusteettomasti estä turvautumasta näihin menettelyihin. Sopimuspuoli voi
säätää, että tällainen vakuus voi olla takaus, jonka ehdot suojaavat vastaajaa
tavaroiden luovuttamisen lykkäämisestä tai haltuun ottamisesta mahdollisesti
aiheutuvalta menetykseltä tai vahingolta siinä tapauksessa, että toimivaltaiset
viranomaiset toteavat, että tavarat eivät loukkaa teollis- tai
tekijänoikeuksia. Sopimuspuoli voi ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa
tai tuomioistuimen määräyksestä sallia vastaajan ottaa epäilyksenalaiset
tavarat haltuunsa takausta tai muuta vakuutta vastaan. 19 artikla: Loukkauksen toteaminen Kunkin sopimuspuolen on otettava käyttöön tai
pidettävä voimassa menettelyt, joiden avulla toimivaltaiset viranomaiset voivat
kohtuullisen ajan kuluessa 16 artiklassa (Rajatoimenpiteet) tarkoitettujen
menettelyjen aloittamisesta ratkaista, loukkaavatko epäilyksenalaiset tavarat
teollis- tai tekijänoikeutta. 20 artikla: Oikeuskeinot 1. Kunkin sopimuspuolen on
huolehdittava, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on valtuudet määrätä
tavaroita hävitettäviksi sen jälkeen, kun 19 artiklan (Loukkauksen toteaminen)
mukaisesti on todettu, että tavarat loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta.
Jos tavaroita ei hävitetä, kunkin sopimuspuolen on varmistettava, elleivät
olosuhteet ole poikkeukselliset, että tällaiset tavarat poistetaan markkinoilta
siten, ettei oikeudenhaltijalle aiheudu vahinkoa. 2. Tavaramerkkioikeutta
loukkaavan tuoteväärennöksen osalta pelkkä laittomasti kiinnitetyn tavaramerkin
irrottaminen ei riitä muutoin kuin poikkeustapauksissa siihen, että tavara
voidaan päästää jakeluverkostoon. 3. Sopimuspuoli voi säätää, että
sen toimivaltaisilla viranomaisilla on valtuudet määrätä hallinnollisia
seuraamuksia sen jälkeen, kun 19 artiklan (Loukkauksen toteaminen)
mukaisesti on todettu, että tavarat loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta. 21 artikla: Maksut Kunkin sopimuspuolen on huolehdittava, että
sen toimivaltaisten viranomaisten tässä jaksossa tarkoitettujen menettelyjen
yhteydessä määräämiä hakemus-, varastointi- tai hävittämismaksuja ei käytetä
perusteettomasti estämään turvautumista näihin menettelyihin. 22 artikla: Tietojen luovuttaminen Rajoittamatta yksityisyyden suojaa tai
tietojen luottamuksellisuutta koskevan sopimuspuolen lainsäädännön soveltamista a) sopimuspuoli voi teollis- tai
tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden paljastamisen helpottamiseksi
valtuuttaa toimivaltaiset viranomaisensa antamaan oikeudenhaltijalle tiettyjä
tavaraeriä koskevia tietoja, kuten tavaroiden kuvaus ja määrä; b) sopimuspuoli voi 19 artiklassa
tarkoitetun toteamisen (Loukkauksen toteaminen) helpottamiseksi valtuuttaa
toimivaltaiset viranomaisensa ilmoittamaan oikeudenhaltijalle muun muassa
tiedot tavaroiden kuvauksesta ja määrästä, tavarantoimittajan, tuojan, viejän
tai vastaanottajan nimen ja osoitteen ja, jos ne ovat tiedossa, tavaroiden
alkuperämaan sekä tavaroiden valmistajan nimen ja osoitteen; c) jollei sopimuspuoli ole myöntänyt
toimivaltaisille viranomaisilleen b alakohdassa tarkoitettuja valtuuksia,
sen on ainakin maahan tuotujen tavaroiden tapauksessa, kun sen toimivaltaiset
viranomaiset ovat takavarikoineet epäilyksenalaisia tavaroita tai todenneet
19 artiklassa (Loukkauksen toteaminen) tarkoitetulla tavalla, että tavarat
loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta, valtuutettava toimivaltaiset
viranomaisensa ilmoittamaan oikeudenhaltijalle 30 päivän[11] kuluessa takavarikosta tai
loukkauksen toteamisesta muun muassa tiedot tavaroiden kuvauksesta ja määrästä,
tavarantoimittajan, tuojan, viejän tai vastaanottajan nimen ja osoitteen,
tavaroiden alkuperämaan, jos se on tiedossa, sekä tavaroiden valmistajan nimen
ja osoitteen. 4
Jakso: Rikosoikeudellinen täytäntöönpano 23 artikla: Rikokset 1. Kunkin
sopimuspuolen on säädettävä ainakin sellaisiin tapauksiin sovellettavista
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joissa on kysymys
kaupallisessa laajuudessa tapahtuvasta tahallisesta tavaramerkkiväärennösten
kaupasta tai tekijänoikeuteen tai lähioikeuksiin kohdistuvasta piratismista.[12] Kaupallisessa
laajuudessa tapahtuvalla toiminnalla tarkoitetaan tässä jaksossa ainakin
sellaista kaupallista toimintaa, jolla tavoitellaan välitöntä tai välillistä
taloudellista tai kaupallista etua. 2. Kunkin sopimuspuolen on
säädettävä rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita
sovelletaan kaupankäynnissä kaupallisessa laajuudessa tapahtuvaan sellaisten
etikettien tai pakkausten harkittuun maahantuontiin[13] ja kotimaiseen käyttöön, jotka[14] a) on luvattomasti varustettu merkillä, joka
on identtinen sen alueella rekisteröidyn tavaramerkin kanssa, tai jota ei voida
erottaa siitä; ja b) on tarkoitettu käytettäviksi sellaisten
tavaroiden tai palvelujen kaupassa, jotka ovat identtiset niiden tavaroiden tai
palvelujen kanssa, joille tavaramerkki on rekisteröity. 3. Sopimuspuoli voi tarpeen
mukaan säätää rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita
sovelletaan elokuvateosten luvattomaan kopioimiseen yleisölle tavanomaisesti
avoimessa elokuvien esityspaikassa järjestetyssä esityksessä. 4. Säätäessään tässä artiklassa
tarkoitettuihin rikoksiin sovellettavista rikosoikeudellisista menettelyistä ja
seuraamuksista sopimuspuolen on varmistettava, että sen lainsäädännössä
säädetään avunantoon sovellettavasta rikosoikeudellisesta vastuusta. 5. Kunkin
sopimuspuolen on oikeusperiaatteidensa mukaisesti toteutettava tarvittavat
toimenpiteet oikeushenkilöiden vastuun, joka voi olla rikosoikeudellinen,
vahvistamiseksi sellaisista tässä artiklassa tarkoitetuista rikoksista, joita koskevista
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista sopimuspuoli säätää.
Kyseinen vastuu ei rajoita rikoksen tehneiden luonnollisten henkilöiden
rikosoikeudellista vastuuta. 24 artikla: Seuraamukset Kunkin osapuolen on säädettävä
23 artiklan (Rikokset) 1, 2 ja 4 kohdassa tarkoitettuihin rikoksiin
sovellettavista seuraamuksista, vankeus- ja sakkorangaistus[15] mukaan lukien, jotka ovat
riittävän ankarat vaikuttaakseen ehkäisevästi ja jotka ovat verrattavissa
vakavuudeltaan samanasteisiin rikoksiin sovellettaviin rangaistuksiin. 25 artikla: Takavarikko, menetetyksi
tuomitseminen ja hävittäminen 1. Säätäessään
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita sovelletaan
23 artiklan (Rikokset) 1–4 kohdassa tarkoitettuihin rikoksiin,
sopimuspuolen on huolehdittava, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on
valtuudet määrätä epäillyn tavaramerkkioikeutta loukkaavan tuoteväärennöksen
tai epäillyn tekijänoikeutta loukkaavan piraattituotteen, näihin liittyvien,
väitetyn rikoksen tekemiseen käytettyjen materiaalien ja välineiden, väitettyyn
rikokseen liittyvien asiakirjatodisteiden sekä oikeuksia loukkaavasta teosta
peräisin olevien taikka välittömästi tai välillisesti sen avulla saatujen
varojen takavarikoinnista. 2. Jos sopimuspuoli asettaa
1 kohdassa tarkoitetun määräyksen antamisen ehdoksi takavarikoitavien
tavaroiden tunnistamisen, se ei saa edellyttää, että tavarat on kuvattava
yksityiskohtaisemmin kuin on tarpeen niiden tunnistamiseksi takavarikointia
varten. 3. Säätäessään
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita sovelletaan
23 artiklan (Rikokset) 1–4 kohdassa tarkoitettuihin rikoksiin,
sopimuspuolen on huolehdittava, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on
valtuudet määrätä tavaramerkkioikeutta loukkaavien tuoteväärennösten tai
tekijänoikeutta loukkaavien piraattituotteiden menetetyksi tuomitsemisesta tai
hävittämisestä. Jos tavaramerkkioikeutta loukkaavia tuoteväärennöksiä tai
tekijänoikeutta loukkaavia piraattituotteita ei hävitetä, toimivaltaisten
viranomaisten on varmistettava, elleivät olosuhteet ole poikkeukselliset, että
tällaiset tavarat poistetaan jakeluverkostosta siten, ettei oikeudenhaltijalle
aiheudu vahinkoa. Kunkin sopimuspuolen on varmistettava, että tällaisten
tavaroiden menetetyksi tuomitsemista tai hävittämistä ei korvata
oikeudenloukkaajalle millään tavalla. 4. Säätäessään
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita sovelletaan
23 artiklan (Rikokset) 1–4 kohdassa tarkoitettuihin rikoksiin,
sopimuspuolen on huolehdittava, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on
valtuudet määrätä tavaramerkkioikeutta loukkaavan tuoteväärennöksen tai
tekijänoikeutta loukkaavan piraattituotteen valmistamisessa pääasiassa
käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä ainakin, kun on kyse vakavasta
rikoksesta, oikeutta loukkaavasta teosta peräisin olevien taikka välittömästi
tai välillisesti sen avulla saatujen varojen menetetyksi tuomitsemisesta tai
hävittämisestä. Kunkin sopimuspuolen on varmistettava, että tällaisten
materiaalien, välineiden tai varojen menetetyksi tuomitsemista tai hävittämistä
ei korvata oikeudenloukkaajalle millään tavalla. 5. Säätäessään
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista, joita sovelletaan
23 artiklan (Rikokset) 1–4 kohdassa tarkoitettuihin rikoksiin,
sopimuspuoli voi säätää, että sen tuomioistuimilla on toimivalta määrätä a) väitetystä oikeutta loukkaavasta teosta
peräisin olevia taikka välittömästi tai välillisesti sen avulla saatuja varoja
arvoltaan vastaavien varojen takavarikoinnista; ja b) väitetystä
oikeutta loukkaavasta teosta peräisin olevia taikka välittömästi tai
välillisesti sen avulla saatuja varoja arvoltaan vastaavien varojen menetetyksi
tuomitsemisesta. 26 artikla: Viran puolesta tapahtuva
rikosoikeudellinen täytäntöönpano Kunkin sopimuspuolen on huolehdittava, että
sen toimivaltaiset viranomaiset voivat tarvittaessa aloittaa tutkimukset tai
nostaa kanteen viran puolesta niiden 23 artiklan (Rikokset)
1–4 kohdassa tarkoitettujen rikosten osalta, joita koskevista
rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista kyseinen sopimuspuoli on
säätänyt. 5 Jakso: Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano
digitaaliympäristössä 27 artikla: Täytäntöönpano
digitaaliympäristössä 1. Kunkin sopimuspuolen on
varmistettava, että sillä on lainsäädäntönsä nojalla käytössään 2 jaksossa
(Yksityisoikeudellinen täytäntöönpano) ja 4 jaksossa (Rikosoikeudellinen
täytäntöönpano) tarkoitetussa laajuudessa täytäntöönpanomenettelyjä, jotka
mahdollistavat tehokkaat toimet digitaaliympäristössä tapahtuvia teollis- ja
tekijänoikeuksien loukkauksia vastaan, mukaan lukien joutuisat oikeuskeinot
loukkausten torjumiseksi sekä oikeuskeinot vastaisten loukkausten
ehkäisemiseksi. 2. Sen lisäksi, mitä 1 kohdassa
määrätään, kunkin sopimuspuolen täytäntöönpanomenettelyjä sovelletaan
digitaaliverkoissa tapahtuviin tekijänoikeuden tai lähioikeuksien loukkauksiin,
joihin voi kuulua laajaan jakeluun käytettävien kanavien laiton käyttö
oikeudenloukkaustarkoituksessa. Nämä menettelyt on toteutettava siten, että
vältetään muodostamasta esteitä lailliselle toiminnalle, sähköinen kaupankäynti
mukaan luettuna, ja noudatetaan kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti
perusperiaatteita, kuten ilmaisunvapautta, menettelyn oikeudenmukaisuutta ja
yksityisyyden suojaa.[16] 3. Kunkin sopimuspuolen on
pyrittävä edistämään elinkeinoelämän piirissä tehtävää yhteistyötä, jonka
tarkoituksena on puuttua tehokkaasti tavaramerkki- ja tekijänoikeuden tai
lähioikeuksien loukkauksiin siten, että samalla turvataan laillinen kilpailu ja
noudatetaan kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti perusperiaatteita,
kuten ilmaisunvapautta, menettelyn oikeudenmukaisuutta ja yksityisyyden suojaa. 4. Sopimuspuoli voi omien
lakiensa ja määräystensä mukaisesti valtuuttaa toimivaltaiset viranomaisensa
määräämään verkkopalvelun tarjoaja luovuttamaan viivytyksettä
oikeudenhaltijalle sellaisen tilaajan tunnistamiseen riittävät tiedot, jonka
liittymää väitetään käytetyn oikeudenloukkaukseen, jos kyseinen oikeudenhaltija
on nostanut tavaramerkki- tai tekijänoikeuden tai lähioikeuksien loukkausta
koskevan, tutkittavaksi ottamisen edellytykset täyttävän kanteen, ja jos
tietoja on pyydetty näiden oikeuksien suojaamista tai täytäntöön panemista
varten. Nämä menettelyt on toteutettava siten, että vältetään muodostamasta
esteitä lailliselle toiminnalle, sähköinen kaupankäynti mukaan luettuna, ja
noudatetaan kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti perusperiaatteita,
kuten ilmaisunvapautta, menettelyn oikeudenmukaisuutta ja yksityisyyden suojaa. 5. Kunkin sopimuspuolen on
säädettävä riittävistä ja tehokkaista oikeuskeinoista, joilla torjutaan
sellaisten tehokkaiden teknisten toimenpiteiden[17] kiertämistä, joita tekijät,
esiintyjät tai äänitetuottajat käyttävät oikeuksiensa käyttämisen yhteydessä ja
jotka rajoittavat heidän teoksiinsa, esityksiinsä ja äänitteisiinsä kohdistuvia
tekoja, joihin ei ole saatu lupaa kyseisiltä tekijöiltä, esiintyjiltä tai
äänitetuottajilta tai jotka eivät ole lain mukaan sallittuja. 6. Edellä 5 kohdassa
tarkoitetuista riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista
oikeuskeinoista säätäessään kunkin sopimuspuolen on säädettävä suojasta ainakin
seuraavia vastaan: a) lainsäädännössään säädetyssä laajuudessa: i) tehokkaan teknisen toimenpiteen luvaton
kiertäminen, kun oikeudenloukkaaja tiesi tai hänen olisi perustellusti pitänyt
tietää teon olevan luvaton; ja ii) laitteen tai tuotteen,
tietokoneohjelmat mukaan lukien, taikka palvelun markkinointi yleisölle keinona
tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämiseksi; ja b) sellaisen laitteen tai tuotteen,
tietokoneohjelmat mukaan lukien, valmistaminen, maahantuonti tai jakelu taikka
sellaisen palvelun tarjoaminen, i) joka on pääasiallisesti suunniteltu tai
tuotettu tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämiseksi; tai ii) jolla on
tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen ohella vain vähäistä muuta
kaupallista merkitystä.[18] 7. Kunkin osapuolen on
säädettävä riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista oikeuskeinoista
oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen[19]
suojaamiseksi sellaista henkilöä vastaan, joka tekee luvatta jonkin seuraavista
teoista tietäen tai, jos on kyse yksityisoikeudellisista oikeuskeinoista, kun
hänen olisi perustellusti pitänyt tietää, että teko aiheuttaa tai mahdollistaa
tekijänoikeuden tai lähioikeuksien loukkauksen taikka helpottaa sen tekemistä
tai salaa sen: a) oikeuksien
sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen; b) teoskappaleiden, esitystallenteiden tai
äänitekopioiden levittäminen, maahantuonti jakelua varten, yleisradioiminen tai
yleisölle välittäminen tietäen, että oikeuksien sähköiset hallinnointitiedot on
niistä poistettu tai että tietoja on muutettu ilman lupaa. 8. Säätäessään 5 ja 7 kohdassa
tarkoitetuista riittävästä oikeudellisesta suojasta ja tehokkaista
oikeuskeinoista sopimuspuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa
asianmukaisia rajoituksia tai poikkeuksia 5–7 kohdan määräysten
täytäntöönpanotoimiin. Edellä 5–7 kohdassa tarkoitettujen velvoitteiden
soveltaminen ei rajoita sopimuspuolen lainsäädännön mukaisia, tekijänoikeutta
tai lähioikeuksia koskevia oikeuksia, rajoituksia, poikkeuksia tai
suojakeinoja. III luku: Täytäntöönpano 28 artikla: Täytäntöönpanoa koskeva
asiantuntemus, tiedottaminen ja kansallinen koordinointi 1. Kunkin sopimuspuolen on
edistettävä erityisasiantuntemuksen kehittämistä teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanosta vastaavien toimivaltaisten viranomaistensa piirissä. 2. Kunkin sopimuspuolen on
edistettävä tilastotietojen ja muiden teollis- ja tekijänoikeusloukkausten
kannalta merkityksellisten tietojen keräämistä ja analysointia sekä tietojen
keräämistä parhaista toimintatavoista loukkausten ehkäisemiseksi ja
torjumiseksi. 3. Kunkin sopimuspuolen on
tarpeen mukaan edistettävä sisäistä koordinointia teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanosta vastaavien toimivaltaisten viranomaistensa välillä ja
helpotettava niiden yhteisiä toimia. 4. Kunkin sopimuspuolen on
pyrittävä tarpeen mukaan edistämään sellaisten virallisten ja epävirallisten
järjestelyjen, kuten neuvontaryhmien, perustamista ja ylläpitämistä, joiden
avulla sen toimivaltaiset viranomaiset voivat saada tietoonsa
oikeudenhaltijoiden tai muiden asianomaisten sidosryhmien näkemyksiä. 29 artikla: Riskinhallinta rajoilla 1. Teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanon tehostamiseksi rajoilla toimivaltaiset viranomaiset voivat a) kuulla keskeisiä sidosryhmiä sekä
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta vastaavia, muiden
sopimuspuolten toimivaltaisia viranomaisia, jotta riskit voidaan havaita,
niihin voidaan puuttua ja niitä voidaan lieventää; ja b) vaihtaa muiden sopimuspuolten toimivaltaisten
viranomaisten kanssa tietoja teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta
rajoilla, mukaan lukien tiedot, jotka helpottavat sellaisten lähetysten
tunnistamista ja valitsemista tarkastuskohteeksi, joiden epäillään sisältävän
oikeutta loukkaavia tavaroita. 2. Jos sopimuspuoli takavarikoi
teollis- tai tekijänoikeutta loukkaavia maahantuotuja tavaroita, sen
toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa viennin lähtömaana olleelle
sopimuspuolelle tiedot, jotka ovat tarpeen takavarikoitujen tavaroiden vientiin
osallistuneiden osapuolten ja tavaroiden tunnistamiseksi. Viennin lähtömaana
olleen sopimuspuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat ryhtyä toimenpiteisiin
näitä osapuolia ja tulevia tavaratoimituksia vastaan lainsäädäntönsä
mukaisesti. 30 artikla: Avoimuus Kukin sopimuspuoli toteuttaa tarvittavat
lainsäädäntönsä ja politiikkansa mukaiset toimenpiteet edistääkseen teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanojärjestelmänsä hallinnoinnin avoimuutta
julkaisemalla tai muuten välittämällä yleisölle tietoja a) lainsäädäntönsä nojalla käytettävissä
olevista menettelyistä teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöön panemiseksi,
täytäntöönpanosta vastaavista toimivaltaisista viranomaisista sekä avustavista
yhteystahoista; b) teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon
kannalta merkityksellisistä laeista, määräyksistä, lopullisista oikeuden
päätöksistä ja yleisesti sovellettavista hallinnollisista päätöksistä; ja c) toimista, jotka se on toteuttanut
tehokkaan teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanojärjestelmän ja suojan
varmistamiseksi. 31 artikla: Tietoisuuden lisääminen Kunkin sopimuspuolen on edistettävä tarpeen
mukaan toimenpiteiden toteuttamista kansalaisten tietoisuuden lisäämiseksi
teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen tärkeydestä ja teollis- ja
tekijänoikeuksien loukkausten haitoista. 32 artikla: Teollis- tai tekijänoikeutta
loukkaavien tavaroiden hävittämiseen liittyvät ympäristönäkökohdat Teollis- tai tekijänoikeutta loukkaavia
tavaroita hävitettäessä on johdonmukaisesti noudatettava sen sopimuspuolen
ympäristölakeja ja -määräyksiä, jossa hävittäminen tapahtuu. IV luku Kansainvälinen yhteistyö 33 artikla: Kansainvälinen yhteistyö 1. Kukin sopimuspuoli tunnustaa,
että kansainvälisellä yhteistyöllä on keskeinen merkitys teollis- ja
tekijänoikeuksien tehokkaan suojan toteutumiselle ja että yhteistyön tekemiseen
olisi kannustettava teollis- tai tekijänoikeutta loukkaavien tavaroiden
alkuperästä ja oikeudenhaltijan sijainnista tai kansalaisuudesta riippumatta. 2. Sopimuspuolten on
tarvittaessa edistettävä yhteistyötä teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanosta vastaavien toimivaltaisten viranomaistensa välillä teollis-
ja tekijänoikeuksien loukkausten, erityisesti tavaramerkkiväärennösten ja
tekijänoikeuteen tai lähioikeuksiin kohdistuvan piratismin torjumiseksi. Tähän
yhteistyöhön voi kuulua rikosoikeudelliseen täytäntöönpanoon ja
rajatoimenpiteisiin liittyvää lainvalvontayhteistyötä tämän sopimuksen
soveltamisalalla. 3. Tässä luvussa tarkoitetussa
yhteistyössä on noudatettava asiaa koskevia kansainvälisiä sopimuksia, ja siinä
on otettava huomioon kunkin sopimuspuolen lainsäädäntö, politiikka, resurssien
kohdentaminen sekä lainvalvonnan painopisteet. 34 artikla: Tietojenvaihto Rajoittamatta 29 artiklan (Riskinhallinta
rajalla) määräysten soveltamista kunkin sopimuspuolen on pyrittävä vaihtamaan
muiden sopimuspuolten kanssa a) tietoja, jotka se on kerännyt III luvun
(Täytäntöönpano) määräysten mukaisesti, tilastotiedot ja parhaita
toimintatapoja koskevat tiedot mukaan lukien; b) tietoja teollis- ja tekijänoikeuksien
suojaan ja täytäntöönpanoon liittyvistä lainsäädäntö- ja sääntelytoimistaan; ja c) muita tietoja tarpeen mukaan ja
yhteisestä sopimuksesta. 35 artikla: Valmiuksien kehittäminen ja
tekninen apu 1. Kunkin sopimuspuolen on
pyrittävä pyynnöstä ja yhteisesti sovituin ehdoin antamaan valmiuksien
kehittämiseen tähtäävää apua ja teknistä apua tämän sopimuksen muille
sopimuspuolille ja tarvittaessa mahdollisille tuleville sopimuspuolille.
Valmiuksien kehittäminen ja tekninen apu voivat kattaa muun muassa seuraavat
alat: a) kansalaisten tietoisuuden lisääminen
teollis- ja tekijänoikeuksista; b) teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanoa koskevan kansallisen lainsäädännön laatiminen ja täytäntöönpano; c) virkamiesten kouluttaminen teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanossa; ja d) aluetasolla ja monenvälisellä tasolla
toteutetut koordinoidut operaatiot. 2. Kunkin sopimuspuolen on
pyrittävä tekemään tiivistä yhteistyötä muiden sopimuspuolten ja tarvittaessa
muidenkin kuin sopimuspuolten kanssa 1 kohdan määräysten täytäntöön
panemiseksi. 3. Sopimuspuoli voi toteuttaa
tässä artiklassa tarkoitettuja toimia yhdessä alalla toimivien yksityissektorin
tai kansainvälisten organisaatioiden kanssa. Kunkin sopimuspuolen on pyrittävä
välttämään tarpeetonta päällekkäisyyttä tässä artiklassa tarkoitettujen toimien
ja muun kansainvälisen yhteistyön välillä. V luku Institutionaaliset järjestelyt 36 artikla: ACTA-komitea 1. Sopimuspuolet perustavat
ACTA-komitean. Kullakin sopimuspuolella on komiteassa edustajansa. 2. Komitean tehtävänä on a) valvoa tämän sopimuksen täytäntöönpanoa
ja toimintaa; b) käsitellä tämän sopimuksen kehittämiseen
liittyviä asioita; c) käsitellä tähän sopimukseen
42 artiklan (Muutokset) mukaisesti mahdollisesti ehdotettavia muutoksia; d) päättää 43 artiklan (Liittyminen)
2 kohdan mukaisesti ehdoista minkä tahansa WTO:n jäsenen liittymiselle
sopimukseen; ja e) käsitellä mahdollisia muita asioita,
jotka vaikuttavat tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja toimintaan. 3. Komitea voi päättää a) perustaa tilapäisiä komiteoita tai
työryhmiä avustamaan komiteaa sen 2 kohdan mukaisten tehtävien
hoitamisessa tai avustamaan mahdollista tulevaa sopimuspuolta sen jälkeen, kun
tämä on pyytänyt saada liittyä tähän sopimukseen 43 artiklan (Liittyminen)
mukaisesti; b) pyytää neuvoja valtiosta riippumattomilta
henkilöiltä tai ryhmiltä; c) tehdä tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja
toimintaa koskevia suosituksia muun muassa hyväksymällä siihen liittyvät,
parhaita toimintatapoja koskevat suuntaviivat; d) vaihtaa kolmansien osapuolten kanssa
teollis- ja tekijänoikeuksien loukkausten vähentämiseen liittyviä tietoja ja
parhaita toimintatapoja, piratismin ja väärentämisen havaitsemiseen ja
seurantaan käytettäviin tekniikkoihin liittyvät tiedot ja parhaat toimintatavat
mukaan lukien; ja e) toteuttaa muita toimenpiteitä tehtäviensä
hoitamiseksi. 4. Komitea tekee kaikki
päätöksensä määräenemmistöllä, ellei se yksimielisesti toisin päätä. Komitean
katsotaan päättäneen sen käsiteltäväksi toimitetusta asiasta yksimielisesti,
jos yksikään sopimuspuolista joka oli läsnä päätöstä tehtäessä, ei ole
virallisesti vastustanut päätösehdotusta. Komitean työkieli on englanti, ja sen
työtä tukevien asiakirjojen on oltava englanninkielisiä. 5. Komitea vahvistaa
työjärjestyksensä kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ja
kutsuu ne sopimuksen allekirjoittajat, jotka eivät ole sopimuspuolia,
osallistumaan työjärjestystä koskeviin komitean keskusteluihin.
Työjärjestyksessä a) käsitellään muun muassa kokousten
järjestämistä ja puheenjohtajana toimimista sekä tähän sopimukseen ja sen
toimintaan liittyvien organisointitehtävien hoitamista; ja b) voidaan käsitellä myös muun muassa
tarkkailijan aseman myöntämistä ja mitä tahansa muuta asiaa, jonka komitea
katsoo tarpeelliseksi voidakseen toimia moitteettomasti. 6. Komitea voi tarkistaa
työjärjestystään. 7. Sen estämättä, mitä
4 kohdassa määrätään, sopimuksen voimaantuloa seuraavien viiden vuoden
aikana työjärjestyksen hyväksymistä tai tarkistamista koskevien komitean
päätösten tekeminen edellyttää tämän sopimuksen sopimuspuolten ja niiden
allekirjoittajien, jotka eivät ole sopimuspuolia, yksimielisyyttä. 8. Edellä 7 kohdassa
tarkoitetun ajan kuluttua komitea voi hyväksyä työjärjestyksensä tai tarkistaa
sitä tämän sopimuksen sopimuspuolten yksimielisellä hyväksynnällä. 9. Sen estämättä, mitä
8 kohdassa määrätään, komitea voi päättää, että työjärjestyksen tietyn
säännön tai menettelyn hyväksymiseen tai muuttamiseen vaaditaan tämän
sopimuksen sopimuspuolten ja niiden allekirjoittajien, jotka eivät ole
sopimuspuolia, yksimielinen hyväksyntä. 10. Komitea kokoontuu ainakin
kerran vuodessa, ellei se toisin päätä. Komitea pitää ensimmäisen kokouksensa
kohtuullisen ajan kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 11. Oikeusvarmuuden lisäämiseksi
komitea ei valvo yksittäisiin teollis- tai tekijänoikeustapauksiin liittyvää
kansallista tai kansainvälistä täytäntöönpanoa tai rikostutkintaa. 12. Komitea pyrkii välttämään
tarpeetonta päällekkäisyyttä oman toimintansa sekä teollis- ja
tekijänoikeuksien täytäntöönpanoon liittyvän muun kansainvälisen toiminnan
välillä. 37 artikla: Yhteystahot 1. Kunkin sopimuspuolen on
nimettävä yhteystaho tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia asioita koskevan
yhteydenpidon helpottamiseksi. 2. Sopimuspuolen yhteystahon on toisen
sopimuspuolen pyynnöstä nimettävä viranomainen tai virkamies, jolle pyynnön
esittäneen sopimuspuolen kysely voidaan osoittaa, ja tarvittaessa avustettava
kyseisen viranomaisen tai virkamiehen sekä pyynnön esittäneen sopimuspuolen
välisessä yhteydenpidossa. 38 artikla:
Neuvottelut 1. Sopimuspuoli voi
kirjallisesti pyytää neuvotteluja toisen sopimuspuolen kanssa mistä tahansa
tämän sopimuksen täytäntöönpanoon vaikuttavasta asiasta. Pyynnön
vastaanottaneen sopimuspuolen on suhtauduttava tällaiseen pyyntöön
myönteisesti, vastattava siihen ja varattava riittävä tilaisuus neuvotteluihin. 2. Nämä neuvottelut,
neuvottelevien sopimuspuolten esittämät kannat mukaan lukien, on pidettävä
luottamuksellisina, eivätkä ne saa rajoittaa kummankaan sopimuspuolen oikeuksia
tai kantoja mahdollisissa muissa menettelyissä, WTO-sopimuksen liitteeseen 2
sisältyvän riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan
sopimuksen mukainen menettely mukaan lukien. 3. Neuvottelevat sopimuspuolet
voivat yhteisestä sopimuksesta ilmoittaa komitealle tässä artiklassa
tarkoitettujen neuvottelujensa tuloksesta. VI luku: Loppumääräykset 39 artikla: Allekirjoittaminen Tämä sopimus on avoinna sen neuvottelemiseen
osallistuneiden osapuolten[20] sekä näiden yksimielisellä suostumuksella minkä tahansa muiden WTO:n
jäsenten allekirjoitettavaksi 31 päivästä maaliskuuta 2011
31 päivään maaliskuuta 2013. 40 artikla:
Voimaantulo 1. Tämä
sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun kuudes
ratifiointi- tai hyväksymisasiakirja on talletettu, niiden allekirjoittajien
välillä, jotka ovat tallettaneet ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa. 2. Kunkin
sellaisen allekirjoittajan osalta, joka tallettaa ratifioimis- tai
hyväksymiskirjansa kuudennen ratifioimis- tai hyväksymisasiakirjan
tallettamisen jälkeen, tämä sopimus tulee voimaan kolmantenakymmenentenä
päivänä sen jälkeen, kun kyseinen allekirjoittaja on tallettanut ratifioimis-
tai hyväksymiskirjansa. 41 artikla: Sopimuksen
irtisanominen Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen
ilmoittamalla asiasta kirjallisesti tallettajalle. Irtisanominen tulee voimaan
sadantenakahdeksantenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun tallettaja on
vastaanottanut irtisanomisilmoituksen. 42 artikla: Muutokset 1. Sopimuspuoli voi ehdottaa
komitealle tähän sopimukseen tehtäviä muutoksia. Komitea päättää, esitetäänkö
ehdotettu muutos sopimuspuolille ratifiointia tai hyväksymistä varten. 2. Mahdollinen
muutos tulee voimaan yhdeksäntenäkymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun kaikki
sopimuspuolet ovat tallettaneet ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa
tallettajalle. 43 artikla: Sopimukseen liittyminen 1. Edellä 39 artiklassa
(Allekirjoittaminen) määrätyn määräajan päätyttyä mikä tahansa WTO:n jäsen voi
hakea liittymistä tähän sopimukseen. 2. Komitea
päättää liittymisen ehdoista kunkin hakijan osalta. 3. Sopimus
tulee voimaan hakijan osalta kolmantenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
2 kohdassa tarkoitettuihin liittymisehtoihin perustuva liittymisasiakirja
on talletettu. 44 artikla:
Sopimustekstit Tämä
sopimus allekirjoitetaan yhtenä alkuperäisenä englannin-, ranskan- ja
espanjankielisenä kappaleena, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. 45 artikla: Tallettaja Tämän sopimuksen tallettaja on Japanin
hallitus. [1] EUVL C, s. . [2] EUVL: lisätään tämän päätöksen numero ja julkaisutiedot. [3] EUVL: lisätään tämän sopimuksen julkaisutiedot
alaviitteeseen 1. [4] Selvyyden vuoksi sopimuspuolet toteavat, että vapaa-alueella
tarkoitetaan sellaista sopimuspuolen aluetta, jolle tuotujen tavaroiden
katsotaan yleisesti olevan tuontitullien ja verojen osalta tullialueen
ulkopuolella. [5] Sopimuspuoli voi sulkea patentit ja julkaisemattomien
tietojen suojan tämän jakson soveltamisalan ulkopuolelle. [6] Edellä 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin olettamiin
voi kuulua olettamus, että vahingonkorvauksen määrä on i) oikeudenhaltijan
kyseessä olevaa teollis- tai tekijänoikeutta loukkaavien ja kolmansille
tosiasiallisesti luovutettujen tavaroiden määrä kerrottuna voiton määrällä,
jonka oikeudenhaltija olisi saanut myytyä kappaletta kohden, jos loukkausta ei
olisi tapahtunut; tai (ii) kohtuullinen tekijänoikeuspalkkio; tai iii)
kertakorvaus, jonka perusteena on ainakin vähintään niiden tekijänoikeus- tai
muiden palkkioiden määrä, jotka olisi ollut maksettava, jos oikeudenloukkaaja olisi
pyytänyt lupaa käyttää kyseistä teollis- tai tekijänoikeutta. [7] Where a Party has dismantled substantially all controls
over movement of goods across its border with another Party with which it forms
part of a customs union, it shall not be required to apply the provisions of
this Section at that border. [8] It is understood that there shall
be no obligation to apply the procedures set forth in this Section to goods put on the
market in another country by or with the consent of the right holder. [9] Sopimuspuolet sopivat siitä, että patentit ja
julkaisemattomien tietojen suoja eivät kuulu tämän jakson soveltamisalaan. [10] Vaatimus säätää mahdollisuudesta hakea lykkäystä liittyy
velvoitteeseen säätää 16 artiklan (Rajatoimenpiteet) 1 kohdan
b alakohdassa ja 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista
menettelyistä. [11] Päivillä tarkoitetaan tässä artiklassa työpäiviä. [12] Kunkin sopimuspuolen on kohdeltava tavaramerkkioikeutta
loukkaavien tuoteväärennösten tai tekijänoikeutta loukkaavien
piraattituotteiden kaupallisessa laajuudessa tapahtuvaa harkittua tuontia tai
vientiä laittomana toimintana, josta voidaan määrätä tässä artiklassa
tarkoitettuja rikosoikeudellisia seuraamuksia. Sopimuspuoli voi täyttää
tavaramerkkioikeutta loukkaavien tuoteväärennösten tai tekijänoikeutta
loukkaavien piraattituotteiden tuontiin ja vientiin liittyvät velvoitteensa
säätämällä, että tällaisten tavaroiden jakelu, myynti tai tarjoaminen myyntiin
kaupallisessa laajuudessa on laitonta toimintaa, josta voidaan määrätä
rikosoikeudellisia seuraamuksia. [13] Sopimuspuoli voi täyttää etikettien tai pakkausten
maahantuontiin liittyvät velvoitteensa jakelua koskevilla toimenpiteillä. [14] Sopimuspuoli voi täyttää tämän kohdan mukaiset
velvoitteensa säätämällä rikosoikeudellisista menettelyistä ja seuraamuksista,
joita sovelletaan tavaramerkkirikoksen yritykseen. [15] Sopimuspuolia ei velvoiteta säätämään mahdollisuudesta
määrätä samasta teosta sekä vankeus- että sakkorangaistus. [16] Sopimuspuolten lainsäädännön soveltamista rajoittamatta
tämä tarkoittaa esimerkiksi sellaisten säännösten käyttöön ottamista tai
voimassa pitämistä, joissa säädetään verkkopalvelun tarjoajien vastuun tai
niitä vastaan käytettävissä olevien oikeuskeinojen rajoittamisesta siten, että
oikeudenhaltijan oikeutetut edut turvataan. [17] Tässä artiklassa tarkoitetaan teknisillä toimenpiteillä
mitä tahansa tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on suunniteltu
normaalissa käyttötarkoituksessaan estämään tai rajoittamaan sellaisia
teoksiin, esityksiin tai äänitteisiin kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu
lupaa sopimuspuolen lain mukaiselta tekijänoikeuden tai lähioikeuksien
haltijalta. Sopimuspuolen lainsäädännössä säädettyjen tekijänoikeuden ja
lähioikeuksien soveltamisalaa rajoittamatta teknisiä toimenpiteitä pidetään
tehokkaina, jos tekijät, esiintyjät tai äänitteiden tuottajat valvovat
suojattujen teosten, esitysten tai äänitteiden käyttöä sellaisen
pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja
jollaisia ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai
muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä. [18] Sopimuspuolia ei velvoiteta tämän artiklan 5 ja
6 kohdan soveltamiseksi edellyttämään, että viihde-elektroniikka-,
televiestintä- tai tietotekniikkatuotteet tai niiden osat tai komponentit
suunnitellaan jotakin tiettyä teknistä toimenpidettä silmällä pitäen, ellei
tuote muuten olisi näiden kohtien täytäntöönpanotoimien vastainen. [19] Oikeuksien hallinnointitiedoilla tarkoitetaan tässä
artiklassa a) teoksen,
esityksen tai äänitteen, teoksen tekijän, esittäjän tai äänitetuottajan taikka
teokseen, esitykseen tai äänitteeseen liittyvän oikeuden haltijan
tunnistetietoja; b) tietoja
teoksen, esityksen tai äänitteen käyttörajoituksista ja käyttöehdoista; tai c) edellä
a ja b kohdassa tarkoitettuja tietoja tarkoittavia numeroita tai koodeja, kun
jokin näistä tiedoista on sisällytetty teoskappaleeseen, esitystallenteeseen
tai äänitekopioon, tai ilmenee teoksen, esityksen tai äänitteen yleisölle
välittämisen yhteydessä. [20] Alankomaiden kuningaskunta, Amerikan yhdysvallat,
Australia, Belgian kuningaskunta, Bulgarian tasavalta, Espanjan kuningaskunta,
Euroopan unioni, Helleenien tasavalta, Irlanti, Ison-Britannian ja
Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, Italian tasavalta, Itävallan
tasavalta, Japani, Kanada, Korean tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian
tasavalta, Liettuan tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta, Maltan tasavalta,
Marokon kuningaskunta, Meksikon yhdysvallat, Portugalin tasavalta, Puolan
tasavalta, Ranskan tasavalta, Romania, Ruotsin kuningaskunta, Saksan
liittotasavalta, Singaporen tasavalta, Slovakian tasavalta, Slovenian
tasavalta, Suomen tasavalta, Sveitsin valaliitto, Tanskan kuningaskunta, Tšekin
tasavalta, Unkarin tasavalta, Uusi-Seelanti ja Viron tasavalta.