This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52006XX1213(13)
Final Report of the Hearing Officer in Case COMP/38.281/B.2 — Raw Tobacco Italy (pursuant to Articles 15 16 of Commission Decision 2001/462/EC, ECSC of 23 May 2001 on the terms of reference of Hearing Officers in certain competition proceedings — OJ L 162, 19.6.2001, p. 21 )
Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus — Asia COMP/38.281/B.2 — Italian raakatupakka-ala (laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21 )
Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus — Asia COMP/38.281/B.2 — Italian raakatupakka-ala (laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21 )
EUVL C 303, 13.12.2006, p. 18–19
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
13.12.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 303/18 |
Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus — Asia COMP/38.281/B.2 — Italian raakatupakka-ala
(laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti — EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2006/C 303/14)
Edellä mainittua asiaa koskevan päätösluonnoksen perusteella voidaan todeta seuraavaa:
Tämän asian erityispiirre on, että se aloitettiin sen jälkeen, kun maatalouden pääosasto oli toimittanut kilpailun pääosastolle jäljennöksen Associazione Professionale Transformatori Tabacchi Italianin (APTI) ja Unione Italiana Tabaccon (UNITAB) vuonna 2001 tekemästä toimialakohtaisesta sopimuksesta ja kun tilintarkastustuomioistuimelta oli saatu tietoja. Sittemmin tietoja toimitti Deltafina S.p.A sekä tuolloinen Dimon Italia (joka tunnetaan nykyisin nimellä Mindo) ja Transcatab sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon mukaisesti.
Komissio suoritti tarkastuksia Dimonin, Transcatabin, Trestina Azienda Tabacchin ja Romana Tabacchin tiloissa 18. ja 19. huhtikuuta 2002.
Kirjallinen menettely ja asiakirja-aineistoon tutustuminen
Yhteenliittymille APTIlle ja UNITABille, raakatupakan jalostajille Deltafinalle, Dimonille, Transcatabille, Trestinalle, Romanalle ja Boselli S.A.L.T.O S.r.l:lle sekä italialaisten jalostajien emoyhtiöille Dimon Inc:lle, Standard Commercial Corp:lle ja Universal Corp:lle lähetettiin väitetiedoksianto 26. helmikuuta 2004.
Väitetiedoksiannossa todettiin, että italialaiset jalostajat ja niiden yhteenliittymä APTI sekä UNITAB olivat rikkoneet yhtenäisesti ja jatkuvasti EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohtaa.
Kukin asianosainen pääsi tutustumaan asiakirja-aineistoon, joka lähetettiin sille väitetiedoksiannon mukana nimenomaisesti sitä varten laaditulla CD-ROMilla. Tämän ansiosta asianomaiset yritykset ja yhteenliittymät pystyivät toteuttamaan tasavertaisuusperiaatetta sellaisena kuin ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin oli sen määrittänyt ns. Soda Ash -asioissa (T-31/91 ja T-32/91).
Väitetiedoksiannossa annettiin kaksi ja puoli kuukautta vastausaikaa. Erään asianosaisen pyynnöstä kaikille asianomaisille yrityksille ja yhteenliittymille myönnettyä vastausaikaa jatkettiin kahdella viikolla.
Kaikki asianosaiset, joille väitetiedoksianto oli osoitettu, vastasivat määräajassa.
Suullinen käsittely
Komission asetuksen (EY) N:o 2842/98 5 artiklan nojalla useat asianosaiset pyysivät suullista käsittelyä, joka pidettiin 22. kesäkuuta 2004. Kolmea asianosaista (Dimon Incorporated, Standard Commercial Corporation ja Boselli S.A.L.T.O.) lukuun ottamatta kaikki osallistuivat käsittelyyn.
Dimon otti tuolloin esille uuden kysymyksen väittämällä, että Deltafina, joka oli ensimmäisenä hakenut sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä, oli paljastanut kilpailijoilleen tehneensä tällaisen hakemuksen. Dimonin mukaan tämä herätti kysymyksen, täyttikö Deltafina, jolle oli myönnetty ehdollinen vapautus sakoista, yhä sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon 11 kohdan vaatimukset ja voitaisiinko Dimonille myöntää vapautus sakoista Deltafinan sijaan.
Käsittelyn jälkeen komissio tutki asiaa perinpohjin. Näitä seikkoja sekä niiden oikeusvaikutuksia käsiteltiin kaikille asianosaisille osoitetussa 22. joulukuuta 2004 annetussa täydentävässä väitetiedoksiannossa (jäljempänä ’lisäys’), jossa todettiin, että Deltafina ei ollut täyttänyt velvoitteitaan ja että tästä syystä sille myönnetty ehdollinen vapautus olisi peruttava.
Kuusi asianosaista vastasi liitteeseen ja niistä neljä vaati komission asetuksen (EY) N:o 773/2004 2 artiklan mukaista suullista kuulemista. Kuuleminen pidettiin 1. maaliskuuta 2005 ja siihen osallistuivat Deltafina, Universal Corporation, Mindo ja Transcatab.
Komission asetuksen (EY) N:o 773/2004 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti Deltafina ehdotti, että komissio kuulisi henkilöitä, jotka voisivat vahvistaa sen toimittamat tiedot, mihin suostuin.
En kuitenkaan hyväksynyt, että kuulemista olisi lykätty niin kuin Deltafina ja Universal Corp. pyysivät. Niiden perustelu oli, että kaksi viikkoa lisäyksen vastaamisen ja kuulemisen välillä oli niille liian lyhyt aika valmistautua riittävästi suulliseen puolustautumiseen ja että se loukkasi niiden puolustautumisoikeusia. Päädyin tähän ratkaisuun, koska lisäyksessä otettiin esiin vain muutamia asiakysymyksiä ja oikeudellisia seikkoja, vaikka niillä voikin olla kauaskantoisia seurauksia asianomaisille yrityksille. Näin ollen yrityksillä oli runsaasti aikaa valmistella puolustustaan yksityiskohtaisesti siitä päivästä, jona ne vastaanottivat toisen väitetiedoksiannon. Universalia ja Deltafinaa kehotettiin kuitenkin esittämään tarvittaessa huomautuksia kuulemisen jälkeen, minkä ne myös tekivät.
Päätösluonnos
Tässä yhteydessä minun on mainittava kaksi oikeusturvaan liittyvää seikkaa.
Deltafinan väitteestä, jonka mukaan komissio ei voi kumota ehdollista vapautusta sakoista, koska se oli johtanut perusteltuun odotukseen asian käsittelyssä, päätösluonnoksessa todetaan että perustellut odotukset lakkaavat silloin, kun asianosaiset lakkaavat noudattamasta velvoitteitaan. Olen sitä mieltä, että tällä tavoin noudatetaan tehokkuuden yleistä periaatetta sellaisena kuin sitä sovelletaan sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annettuun tiedonantoon. Tiedonannossa kuvattu toimintatapa ei voi olla tehokas, jos sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä hakenut voi itse vaarantaa tutkimuksen, jonka käynnistämisessä se on auttanut, niin kuin tässä tapauksessa. Sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä koskevan politiikan soveltaminen menettelyn tässä vaiheessa riippuu suurelta osin siitä, että tehty hakemus pidetään salassa.
Se perusedellytys, että odotuksen on perustuttava lainsäädännön asianmukaiseen soveltamiseen, ei täyty tässä tapauksessa, koska Deltafina ei noudattanut velvoitteitaan. Se seikka, että Deltafina ei ilmoittanut komissiolle kertoneensa APTIn hallintokomitean muille jäsenille tehneensä sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä koskevan hakemuksen menettelyn alkuvaiheessa, osoittaa myös vahvasti, että Deltafina tunsi kyllä velvoitteensa.
Tästä syystä en katso, että Deltafinan ehdollisen sakoista vapauttamisen tai ehdollisen sakkojen lieventämisen peruuttaminen rikkoo sen oikeusturvaa.
Mitä tulee oikeuteen tulla kuulluksi ja erityisesti kysymykseen, käsitelläänkö päätösluonnoksessa yksinomaan sellaisia väitteitä, joista asianosaisille on annettu mahdollisuus esittää näkemyksensä (kuulemismenettelystä vastaavien neuvonantajien toimivaltuuksien 15 artikla), väitetiedoksiannossa esitettiin lukuisia väitteitä, joita ei ole enää mainittu päätösluonnoksessa, koska yritysten ja yhteenliittymien antamat todisteet on otettu huomioon.
Tämän vuoksi päätösluonnoksessa ehdotetaan seuraavaa:
— |
Päätetään Bosellia ja Trestinaa koskeva menettely. |
— |
Lyhennetään rikkomisen kestoa, koska vuosia 1993 ja 1994 koskevat todisteet eivät olleet riittävät. |
— |
Rajoitetaan APTIn vastuu päätöksiin, jotka tehtiin UNITABin kanssa tehtyjen toimialakohtaisten sopimusten neuvottelujen yhteydessä, koska ei ole voitu osoittaa, että APTI oli hyväksynyt jalostajien koko suunnitelman, ja kohdellaan sen toimintaa niin kuin UNITABinkin toimintaa (yhtenäisenä ja jatkuvana) perustamissopimuksen 81 artiklan rikkomisena, koska kyseinen artikla kieltää tehdyt yritysten yhteenliittyminen päätökset. |
— |
Otetaan sakkoja määrättäessä huomioon sekä APTIn että UNITABin esittämät todisteet siitä, että ne olivat toimineet 16. maaliskuuta 1988 annetun Italian lain 88/88 puitteissa. Kyseisessä laissa säädetään toimialakohtaisista sopimuksista, viljelysopimuksista ja maataloustuotteiden myynnistä sekä muun muassa siitä, että toimialakohtaisissa sopimuksissa on määriteltävä yksittäisiin sopimuksiin sovellettava vähimmäishinta. |
En ole havainnut, että päätösluonnokseen olisi esitetty uusia vastalauseita.
Katson, että tässä asiassa on noudatettu asianosaisten kuulluksi tulemista koskevia oikeuksia.
Bryssel 11. lokakuuta 2005.
Serge DURANDE