This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0267R(04)
Oprava nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 ( Úř. věst. L 88 ze dne 24.3.2012 )
Oprava nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 ( Úř. věst. L 88 ze dne 24.3.2012 )
EUVL L 332, 4.12.2012, p. 31–33
(CS, IT)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/corrigendum/2012-12-04/4/oj
4.12.2012 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 332/31 |
Oprava nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010
( Úřední věstník Evropské unie L 88 ze dne 24. března 2012 )
Strana 8, čl. 14 odst. 1 písm. c):
místo:
„dovoz, nákup a přepravu petrochemických produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b), do 1. května 2012 včetně,“,
má být:
„dovoz, nákup a přepravu petrochemických produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene a), do 1. května 2012 včetně nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b),“.
Strana 21, příloha II, Obecná poznámka k technologii, bod 2:
místo:
„… v části A (Zboží) přílohy IV níže, …“,
má být:
„… v části A (Zboží) přílohy III níže, …“.
Strana 27, příloha II, položka II.A2.014, popis:
místo:
„Pozn.: viz též IV.A2.008.“,
má být:
„Pozn.: viz též III.A2.008.“
Strana 27, příloha II, položka II.A2.015, popis:
místo:
„Pozn.: viz též IV.A2.009.“,
má být:
„Pozn.: viz též III.A2.009.“
Strana 28, příloha II, položka II.A2.016, popis:
místo:
„Pozn.: VIZ TÉŽ IV.A2.010.“,
má být:
„Pozn.: viz též III.A2.010.“
Strana 33, příloha II, položka II.B.001, popis:
místo:
„Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části II.A. (Zboží).“,
má být:
„Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části II.A. (Zboží).
Technická poznámka:
‚Technologií‘ se rozumí též software.“
Strana 33, příloha II, položka II.B.002, popis:
místo:
„… v části IV A. (Zboží) přílohy IV.“,
má být:
„… v části III.A. (Zboží) přílohy III.“
Strana 47, příloha VI, položka 2.A.13, technická poznámka:
místo:
„Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec: “,
má být:
„Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec: “.
Strana 47, příloha VI, položka 2.A.15:
místo:
„Vpusti a výpusti ježka pro vložení nebo odstranění ježků.“,
má být:
„Vpusti a výpusti ‚ježka‘ pro vložení nebo odstranění ‚ježků‘.“
Strana 49, příloha VI, položka 3.A.6:
místo:
„… a splňující specifikaci API 610.“,
má být:
„… a splňující specifikace API 617 nebo API 618.“
Strana 51, příloha VIII, název:
místo:
„A. Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami“,
má být:
„A. Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými technologiemi nebo balistickými raketami“.
Strana 60, příloha IX, název:
místo:
„Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 2“,
má být:
„Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 2
I. Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými technologiemi nebo balistickými raketami
a) Osoby“.
Strana 71, příloha IX, I, B.33, čtvrtý sloupec:
místo:
„… bývalý člen islámských revolučních gard.“,
má být:
„… bývalý člen IRGC.“
Strana 79, příloha IX, II, nadpis:
místo:
„Íránské revoluční gardy“,
má být:
„Íránské revoluční gardy (IRGC)“.
Strana 80, příloha IX, II, B.1, druhý sloupec:
místo:
„Islámské revoluční gardy (IRGC)“,
má být:
„Íránské revoluční gardy (IRGC)“.
Strana 80, příloha IX, II, B.2, druhý sloupec:
místo:
„Vzdušné síly islámských revolučních gard“,
má být:
„Vzdušné síly IRGC“.
Strana 81, příloha IX, II, B.5, druhý sloupec:
místo:
„Síly al-Kuds islámských revolučních gard“,
má být:
„Síly al-Kuds IRGC“.
Strana 81, příloha IX, II, B.5, čtvrtý sloupec:
místo:
„Síly al-Kuds islámských revolučních gard (IRGC)“,
má být:
„Síly al-Kuds íránských revolučních gard (IRGC)“.
Strana 81, příloha IX, II, B.7, čtvrtý sloupec:
místo:
„… vytvořili velitelé Islámských revolučních gard (IRGC) ke strukturování investic …“,
má být:
„… vytvořili velitelé IRGC ke strukturování investic …“.
Strana 82, příloha IX, II, B.10, čtvrtý sloupec:
místo:
„… kterou využívají islámské revoluční gardy a která je uvedena …“,
má být:
„… kterou využívají IRGC a která je uvedena …“.