Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22021A0708(01)

Gabonin tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirja (2021–2026)

ST/9171/2021/INIT

EUVL L 242, 8.7.2021, p. 5–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2021/1117/oj

Related Council decision
Related Council decision

8.7.2021   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 242/5


Gabonin tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen TÄYTÄNTÖÖNPANOPÖYTÄKIRJA (2021–2026)

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,

ja

GABONIN TASAVALTA, jäljempänä ’Gabon’,

jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka

OTTAVATEN HUOMIOON sopimuspuolten tiiviin yhteistyön erityisesti Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän (AKT) ja unionin välisissä suhteissa sekä niiden yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

OVAT Gabonin tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, sopimuspuolia,

PALAUTTAVAT MIELEEN sopimuksen määräykset,

PALAUTTAVAT MIELEEN myös periaatteen, jonka mukaan kaikkien valtioiden on toteutettava asianmukaisia toimenpiteitä meren luonnonvarojen kestävän hoidon ja säilyttämisen varmistamiseksi ja tehtävä tätä varten yhteistyötä keskenään,

VAHVISTAVAT UUDELLEEN tavoitteena olevan varmistaa meren elollisten luonnonvarojen ylimäärän kestävä hyödyntäminen,

VAHVISTAVAT myös, että tavoitteena on varmistaa yhteisten kalakantojen kestävä yhteinen hyödyntäminen ja hoito,

KATSOVAT, että on tärkeää edistää tieteellistä tutkimusta koskevaa kansainvälistä yhteistyötä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I OSA

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1 artikla

Määritelmät

Tämän pöytäkirjan soveltamiseksi käytetään sopimuksen 1 artiklan määritelmiä. Lisäksi tarkoitetaan:

1)

’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä tai nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista;

2)

’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota;

3)

’Gabonin viranomaisilla’ Gabonin kalastuksesta vastaavaa ministeriötä;

4)

’saaliilla’ kalastusaluksen käyttämällä pyydyksellä pyydettyjä merivedessä eläviä lajeja;

5)

’purkamisella’ minkä tahansa kalastustuotemäärän purkamista kalastusalukselta maihin;

6)

’edustustolla’ Euroopan unionin Gabonissa olevaa edustustoa;

7)

’vakavalla erimielisyydellä’ erimielisyyttä, joka johtuu tämän pöytäkirjan tulkinnasta ja estää sen täytäntöönpanon;

8)

’kalojen yhteenkokoamiseen käytettävällä välineellä’ veden pinnalla kelluvia keinotekoisia tai luonnollisia esineitä, joiden alle eri kalalajit kerääntyvät niiden houkuttelemina, mikä lisää näiden lajien pyydettävyyttä;

9)

’Gabonin lainsäädännöllä’ Gabonin kalastustoimintaa koskevaa lainsäädäntöä;

10)

’kalastuslisenssillä’ Gabonin viranomaisten toimijalle myöntämää hallinnollista lupaa, joka oikeuttaa tämän kalastamaan Gabonin kalastusalueella tietyn ajan; se vastaa unionin lainsäädännössä määriteltyä kalastuslupaa;

11)

’unionin aluksella’ unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta tai tukialusta;

12)

’tukialuksella’ muuta alusta kuin aluksella olevaa venettä, jolla ei ole toimintakuntoisia pyydyksiä kalojen pyytämistä tai houkuttelemista varten ja joka helpottaa kalastustoimia, avustaa niissä tai valmistelee niitä;

13)

’tarkkailijalla’ henkilöä, jonka kansallinen viranomainen on liitteen mukaisesti valtuuttanut seuraamaan kalastustoiminnassa sovellettavien sääntöjen täytäntöönpanoa tai tarkkailemaan kalastustoimintaa tieteellisiä tarkoituksia varten;

14)

’toimijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka hoitaa tai pitää hallinnassaan yritystä, joka harjoittaa toimintaa, joka liittyy mihin tahansa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotannon, jalostuksen, kaupan pitämisen, jakelun ja vähittäiskaupan vaiheisiin;

15)

’kalastusmahdollisuuksilla’ määrällistä kalastusoikeutta, joka ilmaistaan saaliina tai pyyntiponnistuksena;

16)

’pöytäkirjalla’ tätä sopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjaa sekä sen liitettä ja lisäyksiä;

17)

’poisheitetyillä saaliilla’ saaliita, joita ei ole pidetty aluksella;

18)

’sallitun saaliin ylijäämällä’ sallitun saaliin osaa, jota rannikkovaltio ei pyydä, mikä johtaa sellaisen tason alapuolelle jäävään yksittäisten kalakantojen hyödyntämisasteeseen, että kannat voivat uusiutua ja pyydettyjen lajien kannat pysyä toivotuilla tasoilla, jotka perustuvat parhaisiin käytettävissä oleviin tieteellisiin lausuntoihin;

19)

’jälleenlaivauksella’ kalastusaluksen pyytämien saaliiden siirtäminen osittain tai kokonaan toiseen alukseen, myös käyttäen Gabonin lainsäädännön mukaista varastointia säiliöissä tai muissa pakkauksissa;

20)

’Gabonin kalastusalueella’ Gabonin lainkäyttövaltaan kuuluvien vesien sitä osaa, jolla Gabon antaa unionin aluksille luvan harjoittaa kalastustoimintaa sopimuksen 5 artiklan mukaisesti.

2 artikla

Tavoite ja soveltamisaika

1.   Tämän pöytäkirjan tavoitteena on panna täytäntöön sopimus määrittämällä erityisesti edellytykset, jotka koskevat unionin alusten pääsyä Gabonin kalastusalueelle, sekä kestävää kalastusta koskevan kumppanuuden täytäntöönpanoa koskevat määräykset.

2.   Tätä pöytäkirjaa sovelletaan viiden vuoden ajan sen allekirjoittamispäivästä 24 artiklan mukaisesti.

3 artikla

Soveltamisala

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan:

a)

Gabonin kalastusalueeseen, jonka maantieteelliset koordinaatit esitetään liitteen lisäyksessä 1. Tämä määrittely ei vaikuta mahdollisiin neuvotteluihin Gabonin kalastusalueeseen rajoittuvien rannikkovaltioiden merialueiden rajaamisesta eikä yleensä kolmansien valtioiden oikeuksista;

b)

liitteen lisäyksessä 2 lueteltuihin kohdelajeihin, lukuun ottamatta lajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) tai muiden kansainvälisten sopimusten ja Gabonin lainsäädännön nojalla;

c)

unionin alusten Gabonin kalastusalueella harjoittamaan kalastustoimintaan.

4 artikla

Pöytäkirjan suhde sopimukseen

Tämän pöytäkirjan määräyksiä tulkitaan ja sovelletaan sopimuksen yhteydessä ja sen kanssa yhdenmukaisella tavalla.

5 artikla

Pöytäkirjan suhde muihin sopimuksiin ja oikeudellisiin asiakirjoihin

Tämän pöytäkirjan määräyksiä tulkitaan ja sovelletaan tavalla, joka noudattaa seuraavia:

a)

ICCAT:n tai muiden asiaankuuluvien alueellisten kalastusjärjestöjen, kuten Guineanlahden alueellisen kalastuskomission (COREP), suositukset ja päätöslauselmat;

b)

vuoden 1995 sopimus hajallaan olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevien 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräysten täytäntöönpanosta;

c)

Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) konferenssissa vuonna 1995 hyväksytty vastuullisen kalastuksen toimintaohje;

d)

laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseksi, estämiseksi ja lopettamiseksi toteutettavia satamavaltion toimenpiteitä koskeva FAO:n konferenssissa vuonna 2009 hyväksytty sopimus;

e)

Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän jäsenten sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välisen kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’Cotonoun sopimus’, 9 artiklassa tai sitä seuraavan unionin ja AKT-valtioiden välisen sopimuksen vastaavassa artiklassa tarkoitetut olennaiset osat;

ja on yhteensopiva niiden kanssa.

6 artikla

Pääsy pyytämään sallitun saaliin ylijäämää ja pääsy tieteellisen lausunnon perusteella

1.   Sopimuspuolet sopivat, että unionin alukset saavat pyytää ainoastaan Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) 62 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettua sallitun saaliin ylijäämää, joka on määritelty selkeästi ja avoimesti käytettävissä olevien merkityksellisten tieteellisten lausuntojen sekä sellaisten merkityksellisten tietojen perusteella, joita sopimuspuolet ovat vaihtaneet kyseisiä kantoja koskevasta kaikkien Gabonin kalastusalueella toimivien laivastojen kokonaispyyntiponnistuksesta.

2.   Hajallaan olevien tai laajasti vaeltavien kalakantojen kalastuksen osalta käytettävissä olevien kalavarojen määrittelyssä sopimuspuolet ottavat asianmukaisesti huomioon alueellisella tasolla tehtävät tieteelliset arvioinnit sekä toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen hyväksymät säilyttämis- ja hoitotoimenpiteet.

7 artikla

Taloudellinen yhteistyö ja hyödyntäminen

1.   Sopimuksen 8 artiklan mukaisesti sopimuspuolet tekevät yhteistyötä kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellisissa, kaupallisissa, tieteellisissä ja teknisissä kysymyksissä. Tätä varten ne sopivat sellaisen toimijoiden kuulemismekanismin perustamisesta, jonka tarkoituksena on parantaa liiketoimintaympäristöä ja kartoittaa kalastusalan yhteistyö- ja investointimahdollisuuksia Gabonin toteuttaman kyseisen alan kansallisen kehittämisstrategian puitteissa. Tämä kuulemismekanismi toteutetaan säännöllisinä kokouksina, jotka voivat johtaa erityisesti sekakomitealle tehtäviin ehdotuksiin ja suosituksiin tai operatiiviseen yhteistyöhön. Tarvittaessa se käsittää myös alakohtaisen tuen piiriin kuuluvien erityistoimien rahoituksen.

2.   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen Gabonin kalastusalueella toimivien unionin alusten saaliiden purkamista.

3.   Gabon rohkaisee toimijoita tai toimijaryhmiä jälleenlaivaamaan, purkamaan ja hyödyntämään paikallisesti kaikki Gabonin kalastusalueella pyydetyt kalavarat tai osan niistä. Gabon perustaa tätä varten toimijoille kannustinjärjestelmiä Gabonin lainsäädännön mukaisesti.

4.   Elintarvike- ja polttoainehuollon ja niihin liittyvien palvelujen tarjonnasta riippuen unionin alukset pyrkivät hankkimaan Gabonista kalastustoimintansa kannalta tarpeelliset tuotteet ja palvelut.

5.   Sopimuspuolet kannustavat kehittämään sekä inhimillisiä että institutionaalisia valmiuksia kalastusalalla taitojen kehittämiseksi ja koulutusvalmiuksien parantamiseksi siten, että edistetään kestävää kalastustoimintaa Gabonissa sekä sinisen talouden kehittämistä.

6.   Tällä pöytäkirjalla edistetään osaltaan sopimuspuolten kauppasuhteiden kehittämistä ja otetaan huomioon talouskumppanuussopimukseen liittyvät kehityssuunnat. Tätä varten sopimuspuolet keskustelevat säännöllisesti tavoista helpottaa Gabonista peräisin olevien kalastustuotteiden pääsyä Euroopan markkinoille.

II OSA

OIKEUDET JA VELVOLLISUUDET

8 artikla

Sallittu pääsy unionin aluksille

1.   Unionin alukset voivat päästä Gabonin kalastusalueelle seuraavin rajoituksin:

a)

27 nuottaa käyttävää tonnikalan pakastusalusta;

b)

6 vapapyydyksiä käyttävää tonnikala-alusta;

c)

4 troolaria, jotka pyytävät pääasiassa pohjaäyriäisiä koekalastuksen yhteydessä ja liitteessä vahvistettujen edellytysten mukaisesti.

Lisäksi nuottaa käyttävien tonnikala-alusten tukialukset voivat saada pääsyn Gabonin kalastusalueelle liitteessä olevan I luvun 3 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.

2.   Tätä artiklaa sovelletaan, jollei 17 ja 18 artiklassa toisin määrätä. Menettely kalastuslisenssin saamiseksi alukselle, sovellettavat maksut ja maksutavat, joita varustamojen on käytettävä, vahvistetaan liitteessä.

9 artikla

Gabonin kansallisen lainsäädännön noudattaminen

1.   Kestävän kalastuksen sääntelykehyksen varmistamiseksi Gabonin kalastusalueella toimivien unionin alusten on noudatettava Gabonin kansallista lainsäädäntöä, jollei sopimuksessa tai tässä pöytäkirjassa toisin määrätä. Gabonin viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille sovellettavista laeista ja määräyksistä viimeistään kuukautta ennen tämän sopimuksen soveltamisen alkamista.

2.   Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että unionin alukset noudattavat sopimusta sekä Gabonin 1 kohdan mukaisesti ilmoittamia lakeja ja määräyksiä ja että tässä pöytäkirjassa määrättyjä kalastustoimintaan liittyviä seuranta-, valvonta- ja tarkkailutoimenpiteitä sovelletaan tuloksellisesti.

3.   Unionin alusten on tehtävä yhteistyötä niiden Gabonin viranomaisten kanssa, jotka ovat vastuussa seurannasta, valvonnasta ja tarkkailusta.

4.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen kaikista kalastuspolitiikkaansa ja -lainsäädäntöään koskevista muutoksista, jotka saattavat vaikuttaa unionin alusten tämän pöytäkirjan nojalla harjoittamaan toimintaan.

5.   Unionin alusten Gabonin kalastusalueella harjoittamaan toimintaan vaikuttavan lainsäädännön muutokset ovat täytäntöönpanokelpoisia unionin alusten osalta kuudennestakymmenennestä päivästä siitä, kun unionin viranomaiset ovat vastaanottaneet Gabonin viranomaisten ilmoituksen.

10 artikla

Syrjimättömyys ja avoimuus

1.   Sopimuksen 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti unionin laivastoon sovelletaan yhtä suotuisia teknisiä kalastusedellytyksiä kuin muihin laivastoihin, joilla on samat ominaisuudet ja jotka kalastavat samaa lajia. Gabonin viranomaiset sitoutuvat varmistamaan, että pääsy kalastusalueelle liittyy unionin laivaston toimintaan ja että unionin laivasto saa asianmukaisen osuuden kalavaroista.

2.   Sopimuspuolet sitoutuvat vaihtamaan ja julkistamaan tiedot kaikista sopimuksista, joilla myönnetään ulkomaalaisille aluksille pääsy Gabonin kalastusalueelle, ja niihin perustuvasta pyyntiponnistuksesta, erityisesti annettujen lupien lukumäärästä ja toteutuneista saaliista.

3.   Unioni sitoutuu antamaan Gabonin saataville neljännesvuosittain koostetusti tiedot Gabonin kalastusalueella purettujen saaliiden määristä ja purkauspaikoista sekä mahdollisuuksien mukaan tarkkailijoiden raporteista saadut asiaa koskevat tiedot.

11 artikla

Tietojen käsittely ja luottamuksellisuus

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että unionin aluksiin ja niiden tämän pöytäkirjan mukaiseen kalastustoimintaan liittyviä henkilötietoja tai kaupallisesti arkaluonteisia tietoja tai unionin käyttämiin viestintäjärjestelmiin liittyviä kaupallisesti arkaluonteisia tietoja käsitellään luottamuksellisuuden ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti, tässä artiklassa vahvistetut periaatteet mukaan luettuina.

2.   Sopimuspuolet huolehtivat siitä, että julkisesti saataville annetaan kalastustoiminnasta – erityisesti saaliista ja pyyntiponnistuksesta – Gabonin vesillä ainoastaan koostetut tiedot, ICCAT:n ja muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen asiaa koskevien määräysten mukaisesti.

3.   Toimivaltaiset viranomaiset saavat käyttää 1 kohdassa tarkoitettuja tietoja ainoastaan sopimuksen täytäntöönpanotarkoituksiin. Sopimuspuolet voivat kuitenkin käyttää satelliittiseurantajärjestelmän (VMS) tietojen toimittamista kalastusaluksilta hätätilanteissa ja etsintä- ja pelastustoimiin tai meriturvallisuuteen liittyviin tarkoituksiin.

4.   Unionin kalastusaluksiin liittyviä henkilötietoja ei julkisteta. Henkilötietoja käsitellään asianmukaisesti niiden turvallisuuden varmistamiseksi, mukaan lukien suojaaminen luvattomalta tai laittomalta käsittelyltä.

5.   Henkilötietoja ei saa säilyttää pidempään kuin on tarpeen siihen tarkoitukseen, jota varten ne on vaihdettu. Unionin välittämien henkilötietojen osalta sekakomitea voi vahvistaa asianmukaiset suojatoimet ja oikeussuojakeinot henkilötietojen suojaa koskevan unionin lainsäädännön mukaisesti.

12 artikla

Yksinoikeus

1.   Sopimuksen 6 artiklan mukaisesti unionin alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa Gabonin kalastusalueella ainoastaan, jos niillä on tämän pöytäkirjan mukaisesti myönnetty kalastuslisenssi.

2.   Gabonin viranomaiset myöntävät unionin aluksille kalastuslisenssin ainoastaan tämän pöytäkirjan nojalla. Kalastuslisenssien myöntäminen unionin aluksille tämän pöytäkirjan ulkopuolella, erityisesti suorana lisenssinä, on kiellettyä.

13 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Sopimuksen 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määräksi vahvistetaan tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitetulla kaudella 13 000 000 euroa.

2.   Unionin rahoitusosuus koostuu seuraavista:

a)

Gabonin kalastusalueen vesille ja kalavaroihin pääsystä maksettava korvaus, laskettuna 32 000 tonnin vuotuisen viitesaalismäärän perusteella, jonka vuotuinen määrä on 1 600 000 euroa;

b)

Gabonin alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävä tuki, jonka vuotuinen määrä on 1 000 000 euroa.

Lisäksi varustamojen maksaman kokonaisrahoitusosuuden arvioidaan olevan vähintään yhtä suuri kuin unionin rahoitusosuus.

3.   Edellä olevaa 2 kohtaa sovelletaan, jollei 15, 17, 18, 22 tai 23 artiklassa toisin määrätä.

4.   Jos unionin alusten saaliit ylittävät jonakin vuonna vuotuisen viitesaalismäärän, 2 kohdan a alakohdassa määrätyn korvauksen määrään lisätään määrä, jonka suuruus on viitesaalismäärän ylitys kyseisenä vuonna kerrottuna 50 eurolla tonnia kohden.

14 artikla

Maksut

1.   Unioni maksaa 13 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun korvauksen viimeistään kuudenkymmenen päivän kuluttua tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta ensimmäisenä vuonna ja seuraavina vuosina viimeistään tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen vuosipäivänä.

2.   Kun saaliit on vahvistettu liitteessä olevan V luvun määräysten mukaisesti, unioni pyrkii maksamaan kolmen kuukauden kuluessa määrät, jotka on maksettava viitesaalismäärän ylittävistä saaliista 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Jos unionin kalastusalusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa viitesaalismäärien suuruisia, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus suoritetaan seuraavana vuonna.

3.   Jokainen 13 artiklassa tarkoitettu taloudellisen korvauksen osa maksetaan Gabonin valtionkassan tilille. Edellä 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus osoitetaan Gabonin alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanosta vastaaville Gabonin viranomaisille. Gabonin viranomaiset ilmoittavat vuosittain unionin viranomaisille tilin (tilien) pankkiyhteystiedot.

III OSA

VASTUULLISEN KALASTUKSEN TUKI

15 artikla

Alakohtainen tuki

1.   Edellä 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetulla taloudellisella tuella edistetään kestävän kalastuksen kehittämistä Gabonissa. Sillä edesautetaan kalastus- ja vesiviljelyalan kestävää kehitystä koskevien kansallisten strategioiden ja politiikkojen täytäntöönpanoa uuden Gabonin strategiasuunnitelman 2025 ja unionin kehitys- ja kumppanuuspolitiikan, erityisesti Euroopan unionin ja Gabonin välisen monivuotisen maaohjelman, mukaisesti.

2.   Osa tästä 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta korvauksesta – alustavasti 100 000 euroa vuosittain – osoitetaan erityisesti meriympäristön tarkkailuun ja hoitoon ja haavoittuvien ekosysteemien suojelutoimenpiteisiin, joilla edistetään kalakantojen terveyttä, sekä suojeltujen merialueiden hoitoon.

3.   Sopimuksen 9 artiklan nojalla perustettu sekakomitea hyväksyy monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat säännöt viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta.

4.   Monivuotisessa alakohtaisessa ohjelmassa yksilöidään näiden toimien odotettu panos valtamerten hyvään hallinnointiin sekä vastuullisen ja kestävän kalastuksen edistämiseen Gabonin kalastuksenhoito- ja hoitosuunnitelmien mukaisesti. Siinä määritellään tavoitteet ja suunnitellut toimet erityisesti seuraavilla aloilla:

a)

kalastusta, myös perinteistä pienimuotoista kalastusta, koskevat tuki- ja hoitotoimenpiteet;

b)

kalastuksen seuranta, valvonta ja tarkkailu;

c)

laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastuksen) torjunta;

d)

kalastus- ja vesiviljelyalan tieteellisten valmiuksien kehittäminen ja vahvistaminen;

e)

edellä 2 kohdassa tarkoitettujen toimien täytäntöönpano.

5.   Monivuotisessa alakohtaisessa ohjelmassa esitetään toimenpiteiden suunniteltu jakautuminen ja tämän pöytäkirjan 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrät pöytäkirjan koko soveltamisaikana ja vuosittain monivuotisena ohjelmataulukkona ja vuotuisena ohjelmataulukkona.

6.   Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään unionin toimien näkyvyyttä ja vahvistavat monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan sisältyviä erityistoimenpiteitä, joilla varmistetaan tiedottaminen unionin osallistumisesta toteutettaviin toimiin.

7.   Monivuotisen alakohtaisen ohjelman täytäntöönpanoa koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä esitetään seuraavat:

a)

suunniteltuihin toimiin liittyvien menojen tukikelpoisuusperusteet;

b)

indikaattorit, joilla seurataan ja arvioidaan vuosittain saavutettuja tuloksia suhteessa asetettuihin tavoitteisiin;

c)

toimitettujen tietojen varmennuslähteet.

8.   Sekakomitealle toimitetaan kuukautta ennen sen vuosittaista kokoontumista vuotuinen täytäntöönpanokertomus, jossa arvioidaan tavoitteiden saavuttamisen tasoa ja saavutettua toteutusastetta. Sekakomitea tarkistaa toteutettujen toimien yhdenmukaisuuden ohjelmasuunnittelun ja yleisten tavoitteiden kanssa, ja se voi antaa suosituksia monivuotisen alakohtaisen ohjelman täytäntöönpanon jatkoa ajatellen.

9.   Edellä 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus maksetaan erissä. Tämän pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna maksu suoritetaan sen jälkeen, kun sekakomitea on hyväksynyt ohjelman tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti. Seuraavat erät maksetaan:

a)

edellyttäen, että ohjelman suunniteltujen toimien toteutusaste edellisessä erässä on vähintään 75 prosenttia; yhden erän sitomattomat määrät kohdennetaan seuraavaan erään; kokonaismäärä otetaan huomioon tämän erän myöhemmän toteutuksen seurannassa;

b)

sen jälkeen, kun sekakomitea on antanut ja vahvistanut tämän artiklan 8 kohdassa tarkoitetun kertomuksen.

10.   Gabon laatii monivuotisen alakohtaisen ohjelman päätyttyä loppukertomuksen toteutetuista toimista ja saavutetuista tuloksista. Kertomuksessa ilmoitetaan myös alakohtaisen tuen käyttämättä jääneet määrät ja yksilöidään kalastuksenhoidon toiminta-alat, joihin Gabon sitoutuu käyttämään mahdollisesti käytettävissä olevat varat, myös tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisen jälkeen.

11.   Kaikki monivuotista alakohtaista ohjelmaa tai jotain sen yksittäistä vuotta koskevat muutokset on hyväksytettävä sekakomiteassa. Muutokset voidaan hyväksyä kirjeenvaihtona.

12.   Unioni voi tarkistaa tai keskeyttää 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen maksamisen kokonaan tai osittain:

a)

jos sekakomitea toteaa, että saavutetut tulokset eivät vastaa ohjelmasuunnittelussa asetettuja tavoitteita;

b)

jos kaikki rahoitusosuuden varat tai osa niistä käytetään muihin kuin ohjelmasuunnittelussa esitettyihin tarkoituksiin.

13.   Maksut aloitetaan uudelleen sopimuspuolten kuulemisen ja sekakomitean vahvistuksen jälkeen. Tätä korvausta ei kuitenkaan enää makseta, jos tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut yli kuusi kuukautta.

14.   Sopimuspuolet seuraavat alakohtaisen tuen toteutumista siihen asti, kun 13 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätty taloudellinen korvaus on käytetty kokonaan, tarvittaessa myös tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän jälkeen.

16 artikla

Tieteellinen yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla

1.   Sopimuspuolet edistävät kalavarojen ja meriekosysteemien kestävää hoitoa ja vastuullista kalastusta Gabonin vesillä.

2.   Sopimuspuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä seuratakseen kalavarojen tilaa Gabonin vesillä, muun muassa arvioimalla kalakantojen tilaa, ja edistääkseen kalastuksenhoitoa.

3.   Sopimuspuolet edistävät tieteellistä yhteistyötä ICCAT:ssa ja ottavat huomioon muiden asiaankuuluvien alueellisten järjestöjen tieteelliset lausunnot. Sopimusapuolet kuulevat toisiaan ennen tällaisten järjestöjen vuosikokouksia.

4.   Sopimuspuolet järjestävät tarvittaessa sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti tieteellisen kokouksen tarkastellakseen tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tieteellisiä kysymyksiä ja laatiakseen tieteellisen lausunnon sekakomitean vahvistamien toimeksiantojen ja yksilöityjen tarpeiden mukaisesti.

17 artikla

Tieteelliset lausunnot sekä vesillepääsyn ja kalastusedellytysten tarkistaminen

1.   Asiaa koskevien tieteellisten – erityisesti 16 artiklan 4 kohdassa tarkoitetussa tieteellisessä kokouksessa annettujen – lausuntojen mukaisesti sekakomitea voi:

a)

hyväksyä erityistoimenpiteitä, jotka vaikuttavat unionin alusten toimintaan;

b)

arvioida uudelleen 8 artiklassa vahvistettuja pääsymahdollisuuksia ja tarkistaa niitä asianmukaisesti perustellulla päätöksellä.

2.   Erityistoimenpiteiden ja 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun mahdollisuuksien uudelleentarkastelun olisi edistettävä kalavarojen kestävää hoitoa parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen sekä ICCAT:n tai muiden asiaankuuluvien alueellisten järjestöjen hyväksymien suositusten ja päätöslauselmien mukaisesti.

18 artikla

Koekalastus ja uudet kalastusmahdollisuudet

1.   Sopimuspuolet edistävät koekalastusta Gabonin kalastusalueella erityisesti vähän hyödynnettävien lajien osalta. Sekakomitea määrittää jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tapauskohtaisesti eritelmällä lajit, joita asia koskee, sekä aiheelliset edellytykset. Sekakomitea tukeutuu parhaisiin käytettävissä oleviin tieteellisiin lausuntoihin ja tarvittaessa 16 artiklan 4 kohdan mukaisesti saatuun tieteelliseen lausuntoon.

2.   Koekalastusta koskevat luvat voidaan myöntää enintään kuudeksi kuukaudeksi. Koekalastusta harjoittavien alusten on noudatettava sekakomitean tieteellisten lausuntojen perusteella laatimia eritelmiä, joissa täsmennetään myös saaliiden purkamista ja hyödyntämistä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Gabonin viranomaisten nimeämän tarkkailijan ja tarvittaessa lippuvaltion tieteellisen tarkkailijan on oltava aluksella koko koekalastusmatkan ajan. Tarkkailussa kerätyt tiedot on toimitettava analyysiä ja tieteellisiä lausuntoja varten 16 artiklan mukaisesti.

3.   Tieteellinen kokous antaa lausuntonsa koekalastuksen tuloksista sekakomitealle, joka päättää tarvittaessa uusien lajien kalastusmahdollisuuksista tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymiseen saakka.

IV OSA

INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET

19 artikla

Sekakomitean toiminta ja toimivaltuudet

1.   Sopimuksen 9 artiklalla perustettu sekakomitea hoitaa tehtäviään sopimuksen tavoitteiden mukaisesti.

2.   Sekakomitean ensimmäinen kokous pidetään viimeistään kolmen kuukauden kuluessa tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä.

3.   Sekakomitean ylimääräinen kokous pidetään sopimuspuolen pyynnöstä kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä.

4.   Sekakomitea voi käsitellä asiat ja päättää niistä kirjeenvaihtona.

5.   Sekakomitea voi hyväksyä tähän pöytäkirjaan muutoksia, jotka koskevat:

a)

8 artiklan ja 18 artiklan 3 kohdan mukaisia kalastusmahdollisuuksia ja sen myötä 13 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellistan korvausta;

b)

yksityiskohtaisia sääntöjä 15 artiklassa tarkoitetun alakohtaisen tuen täytäntöönpanosta;

c)

edellytyksiä, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastusta.

6.   Tällaiset tähän pöytäkirjaan tehtävät muutokset merkitään sopimuspuolten allekirjoittamaan kokouspöytäkirjaan, jossa mainitaan päivämäärä, jona muutokset ovat täytäntöönpanokelpoisia.

20 artikla

Sähköinen tiedonvaihto

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön tietotekniikkajärjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon.

2.   Liitteessä ja sen lisäyksissä vahvistetaan täytäntöönpano- ja käyttöjärjestelyt, jotka koskevat saalistietojen vaihtoa, saalisilmoituksia saapumisen ja poistumisen yhteydessä (sähköisen kirjaamis- ja raportointijärjestelmän ( ERS) avulla), alusten sijaintia (VMS-järjestelmän avulla) ja lisenssien saamista.

3.   Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota. Jos versiot eivät vastaa toisiaan, sopimuspuolet neuvottelevat keskenään määrittääkseen todistusvoimaisen version.

4.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tietojärjestelmien toimintahäiriöistä. Tällaisessa tilanteessa tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tietoja ja asiakirjoja vaihdetaan sopimuspuolten sopimien vaihtoehtoisten järjestelyjen mukaisesti.

V OSA

LOPPUMÄÄRÄYKSET

21 artikla

Erimielisyyksien ratkaiseminen

Sopimuspuolet ratkaisevat sovinnollisesti sekakomiteassa kaikki sopimuksen ja tämän pöytäkirjan soveltamista ja tulkintaa koskevat erimielisyydet.

22 artikla

Täytäntöönpanon keskeyttäminen

1.   Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen aloitteesta, jos yhden tai useamman seuraavista edellytyksistä todetaan täyttyvän:

a)

toinen sopimuspuolista katsoo, että tämän pöytäkirjan 5 artiklassa vahvistettuja oikeudellisia asiakirjoja ja periaatteita on rikottu;

b)

sopimuksen 2 artiklan h alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan harjoittamisen Gabonin kalastusalueella;

c)

jommankumman sopimuspuolen poliittisia linjauksia muutetaan merkittävästi, ja muutokset vaikuttavat tähän pöytäkirjaan;

d)

jompikumpi sopimuspuoli ei noudata tätä pöytäkirjaa;

e)

unioni on laiminlyönyt tämän pöytäkirjan 13 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen muista syistä kuin mainitun pöytäkirjan 15 tai 17 artiklan nojalla tehdyn muutoksen vuoksi;

f)

sopimuspuolten välillä on vakava ja ratkaisematon erimielisyys tämän pöytäkirjan tulkinnasta.

2.   Tällaisissa tapauksissa sopimuspuolet neuvottelevat asiasta sovintoratkaisuun pääsemiseksi. Jos ratkaisuun ei päästä, tämän pöytäkirjan soveltamisen keskeyttämisestä ilmoitetaan toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti, ja keskeytys tulee voimaan kuukauden kuluttua ilmoituspäivästä.

3.   Kun keskeytys on tullut voimaan, unionin alusten on poistuttava Gabonin kalastusalueelta 24 tunnin kuluessa.

4.   Edellä 13 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun korvauksen määrää alennetaan suhteessa siihen ajanjaksoon, joksi tämän pöytäkirjan soveltaminen on keskeytetty.

5.   Sen jälkeen, kun keskeytys on tullut voimaan, sopimuspuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun. Tällaisen ratkaisun löytyessä tämän pöytäkirjan soveltaminen aloitetaan uudelleen ja mahdolliset korvaukset käsitellään sekakomiteassa.

23 artikla

Irtisanominen

1.   Pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen aloitteesta sopimuksen 13 artiklan 1 kohdassa vahvistetuin edellytyksin. Asianomainen sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti aikomuksestaan irtisanoa tämä pöytäkirja. Toinen sopimuspuoli ilmoittaa viipymättä vastaanottamisesta kirjallisesti.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu ilmoitus avaa sopimuspuolten väliset neuvottelut. Jos neuvotteluissa ei päästä tulokseen kahden kuukauden kuluessa vastaanottoilmoituksen päivämäärästä, irtisanominen tulee voimaan.

24 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti siitä alkaen, kun sopimuspuolet ovat sen allekirjoittaneet.

25 artikla

Kumppanuuden jatkuminen

Sopimuspuolet neuvottelevat keskenään tämän pöytäkirjan mahdollisesta uusimisesta vähintään kuusi kuukautta ennen sen voimassaolon päättymistä.

26 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

27 artikla

Todistusvoimainen teksti

Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen, mutta ranskan kieli on ensisijainen, jos todistusvoimaisten kielitoisintojen välillä on eroja.

Съставено в Брюксел на двадесет и девети юни две хиляди двадесет и първа година.

Hecho en Bruselas, el veintinueve de junio de dos mil veintiuno.

V Bruselu dne dvacátého devátého června dva tisíce dvacet jedna.

Udfærdiget i Bruxelles den niogtyvende juni to tusind og enogtyve.

Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten Juni zweitausendeinundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne esimese aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.

Done at Brussels on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twenty one.

Fait à Bruxelles, le vingt-neuf juin deux mille vingt et un.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset devetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset prve.

Fatto a Bruxelles, addì ventinove giugno duemilaventuno.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų birželio dvidešimt devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év június havának huszonkilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.

Gedaan te Brussel, negenentwintig juni tweeduizend eenentwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego dziewiątego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.

Feito em Bruxelas, em vinte e nove de junho de dois mil e vinte e um.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și nouă iunie două mii douăzeci și unu.

V Bruseli dvadsiateho deviateho júna dvetisícdvadsaťjeden.

V Bruslju, devetindvajsetega junija dva tisoč enaindvajset.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.

Som skedde i Bryssel den tjugonionde juni år tjugohundratjugoett.

Image 1


LIITE

UNIONIN ALUSTEN GABONIN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET

I LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1.   TOIMIVALTAINEN VIRANOMAINEN

1.1.

Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia unionin tai Gambian toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään

unionin osalta: viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa Euroopan unionin Gabonissa sijaitsevan edustuston välityksellä,

Gabonin osalta: viittauksina kalastuksesta vastaavaan ministeriöön ja sen kalastuksen ja vesiviljelyn pääosastoon.

1.2.

Toimivaltaisten viranomaisten yhteystiedot esitetään lisäyksessä 3. Jos yhteystiedoissa tapahtuu muutoksia, sopimuspuolet ilmoittavat niistä toisilleen viipymättä.

2.   GABONIN KALASTUSALUE – VYÖHYKKEET, JOILLA MERILIIKENNE JA KALASTUS ON KIELLETTY

2.1.

Tämän pöytäkirjan kattaman Gabonin kalastusalueen koordinaatit esitetään lisäyksessä 1. Ennen kuin tämän pöytäkirjan väliaikainen soveltaminen alkaa Gabon ilmoittaa unionille Gabonin perusviivan, Gabonin kalastusalueen sekä kaikkien kalastusalueen sisäpuolella olevien alueiden, joilla vesiliikenne ja kalastus on kielletty, maantieteelliset koordinaatit.

2.2.

Unionin alukset eivät saa harjoittaa kalastustoimintaa perusviivoista laskettavalla 12 meripeninkulman vyöhykkeellä.

2.3.

Suojelluilla merialueilla ja Gabonin lainsäädännössä määritellyillä kalojen lisääntymisalueilla ei saa harjoittaa kalastusta, jos näin määrätään Gabonin lainsäädännössä tai kyseisten alueiden kehittämissuunnitelmissa.

2.4.

Meriliikenne on kiellettyä öljynporausalueilla. Lisäksi kalastustoiminta on kiellettyä öljyn etsintäkausina öljynporausalueilla.

2.5.

Gabon ilmoittaa unionille kaikista muutoksista alueilla, joilla merenkulku tai kalastus on kielletty, vähintään kaksi kuukautta ennen muutoksen voimaantuloa.

3.   TUKIALUSTEN TOIMINTA

3.1.

Unionin aluksilla saa olla tukialuksia edellyttäen, että niillä on Gabonin myöntämä lupa. Tukialusten kokonaismäärän on noudatettava sopimuspuolten ICCAT:n asiaa koskevien suositusten mukaisesti tekemiä sitoumuksia ja kokonaisrajoitusta, jota sovelletaan koko unionin laivastoon Gabonin lainsäädännön mukaisesti. Lupamenettely on liitteessä olevan II luvun 8 kohdassa vahvistettu menettely.

3.2.

Tukialuksen lupahakemuksessa on yksilöitävä nuotta-alukset, joiden toimintaa tukialus tukee. Gabonin kalastusalueella tukialus saa toimia ainoastaan tämän pöytäkirjan puitteissa toimivien unionin alusten tukena.

3.3.

Ilmatukivälineiden käyttö jäljitystarkoituksiin on kielletty.

4.   PAIKALLISEN EDUSTAJAN NIMEÄMINEN

Kaikilla unionin aluksilla, jotka aikovat purkaa saaliitaan Gabonin satamassa, on oltava Gaboniin sijoittautunut edustaja.

5.   VARUSTAMOJEN MAKSETTAVAKSI TULEVIEN MAKSUJEN SUORITTAMINEN

5.1.

Gabon ilmoittaa unionille ennen tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamista Gabonin valtionkassan pankkitilit, joille unionin alusten maksettavaksi tulevat summat maksetaan. Se ilmoittaa kaikista muutoksista näihin tietoihin viipymättä.

5.2.

Pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuksista vastaavat alusten varustamot.

II LUKU

KALASTUSLISENSSIT

1.   ENNAKKOEDELLYTYKSET KALASTUSLISENSSIN SAAMISEKSI - KELPOISUUSEHDOT TÄYTTÄVÄT ALUKSET

Kalastuslisenssit myönnetään edellyttäen, että:

1.1.

alus on merkitty unionin kalastusalusrekisteriin ja ICCAT:n luetteloon luvan saaneista kalastusaluksista;

1.2.

kaikki sellaiset varustamoa, aluksen päällikköä tai alusta koskevat aiemmat velvollisuudet, jotka perustuvat niiden sopimuksen puitteissa Gabonissa harjoittamaan kalastustoimintaan, on täytetty.

2.   LISENSSIHAKEMUS

2.1.

Unioni toimittaa Gabonin toimivaltaiselle viranomaiselle sähköisesti kustakin kelpoisuusehdot täyttävästä unionin hakija-aluksesta vähintään 21 työpäivää ennen haetun voimassaoloajan alkua lisenssihakemuksen, johon on sisällyttävä:

a)

lisäyksessä 4 oleva lomake asianmukaisesti täytettynä;

b)

tosite tämän luvun 3.3 kohdassa tarkoitetun, haetun lisenssin voimassaoloajan ja XI luvun 3 kohdassa tarkoitettujen tarkkailijoista aiheutuvien kustannusten kattaman maksun suorittamisesta;

c)

hiljattain otettu digitaalinen värivalokuva, jonka graafinen erottelutarkkuus on asianmukainen ja jossa unionin alus näkyy sivulta katsottuna;

d)

unionin aluksen pohjakaavio, johon sisältyy ruumien sijainti;

e)

jäljennös kansainvälisestä vetoisuustodistuksesta, jossa ilmoitetaan unionin aluksen vetoisuus bruttovetoisuutena (GT).

2.2.

Voimassa olevan pöytäkirjan mukaisen lisenssin uusimiseksi sellaisen unionin aluksen osalta, jonka teknisiä ominaisuuksia ei ole muutettu, riittää unionin hakemuslomake ja todistus lupamaksun ja tarkkailijakulujen maksamisesta.

3.   LUPAMAKSUT

3.1.

Lupamaksuihin sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja (erityisesti tulli-, saniteetti ja satamahallintomaksut) ja palveluista aiheutuvia kustannuksia.

3.2.

Nuottaa käyttäviin tonnikala-aluksiin ja vapapyydyksiä käyttäviin aluksiin sovellettava maksu Gabonin kalastusalueella pyydettyä tonnia kohti on:

75 euroa ensimmäisenä soveltamisjaksona, joka alkaa tämän pöytäkirjan allekirjoittamispäivänä ja päättyy 31 päivänä joulukuuta 2021;

80 euroa tämän pöytäkirjan muulta voimassaoloajalta.

3.3.

Lisenssit myönnetään sen jälkeen, kun Gabonin viranomaisille on maksettu kiinteä vuosimaksu, jonka suuruus on:

a)

75 euroa ensimmäisenä soveltamisjaksona, joka alkaa tämän pöytäkirjan allekirjoittamispäivänä ja päättyy 31 päivänä joulukuuta 2021;

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset: 33 750 euroa vuodessa unionin alusta kohden, mikä vastaa maksua 450 tonnilta;

vapapyydyksiä käyttävät tonnikala-alukset: 2 400 euroa vuodessa unionin alusta kohden, mikä vastaa maksua 32 tonnilta.

b)

tämän pöytäkirjan muulta voimassaoloajalta:

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset: 36 000 euroa vuodessa unionin alusta kohti, mikä vastaa maksua 450 tonnilta;

vapapyydyksiä käyttävät tonnikala-alukset: 2 560 euroa vuodessa unionin alusta kohden, mikä vastaa maksua 32 tonnilta.

3.4.

Lisenssi myönnetään tietylle unionin alukselle, eikä sitä voi siirtää toiselle alukselle.

3.5.

Jos unionin aluksen maksettavaksi tuleva kokonaismäärä on vuosilaskelman perusteella suurempi kuin maksettu kiinteämääräinen ennakko, varustamo maksaa erotuksen V luvussa tarkoitetuin edellytyksin. Jos unionin aluksen maksettavaksi tuleva kokonaismäärä on vuosilaskelman perusteella pienempi kuin maksettu kiinteämääräinen ennakko, ylijäämää ei palauteta.

4.   LUETTELO ALUKSISTA, JOILLA ON LUPA KALASTAA

4.1.

Kun lisenssihakemukset on hyväksytty, Gabon laatii luettelon kelpoisuusehdot täyttävistä unionin aluksista. Luettelo toimitetaan viipymättä sähköisesti kalastuksen valvonnasta vastaavalle Gabonin viranomaiselle ja unionille.

4.2.

Unioni toimittaa 4.1. kohdan mukaisesti laaditun luettelon lippujäsenvaltioille. Jos unionin Gabonissa sijaitsevat toimistot ovat kiinni, Gabon voi lähettää luettelon sähköisesti suoraan varustamolle tai tämän edustajalle ja toimittaa siitä samalla jäljennöksen unionille.

4.3.

Luettelossa olevat unionin alukset voivat aloittaa kalastustoiminnan heti, kun luettelo on toimitettu 4.1 ja 4.2 alakohdissa vahvistettujen järjestelyjen mukaisesti.

4.4.

Luetteloa päivitetään säännöllisesti, ja siihen sisällytetään myös muut ulkomaiset alukset tämän pöytäkirjan 10 artiklan mukaisesti.

5.   LISENSSIN MYÖNTÄMINEN JA LÄHETTÄMINEN

5.1.

Gabon myöntää kalastuslisenssin 21 päivän kuluessa täydellisten hakemusasiakirjojen vastaanottamisesta.

5.2.

Alkuperäiset lisenssit lähetetään unionille, joka toimittaa ne varustamolle tai tämän edustajalle. Jos unionin Gabonissa sijaitsevat toimistot ovat kiinni, Gabon voi toimittaa lisenssin suoraan varustamolle tai tämän edustajalle ja ilmoittaa tästä unionille.

5.3.

Samanaikaisesti lähetetään alkuperäisten lisenssien skannattu jäljennös sähköisesti unionille, joka toimittaa sen varustamolle tai tämän edustajalle.

5.4.

Sopimuspuolet voivat sopia kalastuslisenssien täydellisestä sähköistämisestä sekakomiteassa vahvistettavien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

6.   LISENSSIN VOIMASSAOLOAIKA

Gabonin lainsäädännön mukaisesti kalastuslisenssit myönnetään kalenterivuodeksi.

7.   ALUKSELLA PIDETTÄVÄ ASIAKIRJA

7.1.

Jos lisenssejä ei ole täysin sähköistetty, alkuperäinen lisenssi tai, jos tämä ei ole mahdollista ja ainoastaan lisenssin myöntämistä seuraavien 45 päivän ajan, lisenssin jäljennös on säilytettävä aluksella kaikkina aikoina. Aluksilla on kuitenkin lupa kalastaa heti, kun ne on merkitty tämän luvun 4 kohdassa tarkoitettuun luvan saaneiden alusten luetteloon. Tällaisten alusten on aina pidettävä aluksella jäljennös luettelosta tai lisenssin jäljennös siihen asti, kun aluksella on lisenssin alkuperäiskappale.

7.2.

Kokonaispohjakaavio, jossa näkyy ruumien sijoittelu, on pidettävä unionin aluksella koko ajan.

7.3.

Edellä 7.1 ja 7.2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat on pidettävä Gabonin virallisten tarkastajien saatavilla tarkastuksen yhteydessä.

8.   TUKIALUSTEN LUVAT

8.1.

Tämän luvun 1–7 kohtaa sovelletaan tukialusten lupahakemuksiin ja niissä määritetään asiaan liittyvät velvollisuudet. Tukialuksen ei kuitenkaan ole pakko olla merkittynä unionin kalastusalusrekisteriin.

8.2.

Kiinteämääräinen maksu on 7 500 euroa tukialusta kohden vuodessa. Tähän maksuun ei sisälly mitään saalismääriä.

8.3.

Edellä olevia 8.1 ja 8.2 kohtaa sovelletaan rajoittamatta niitä kolmansien maiden lipun alla purjehtivia tukialuksia koskevien määräysten soveltamista, joille Gabon on myöntänyt luvan lainsäädäntönsä mukaisesti.

9.   AUTOMAATTISEN SÄHKÖISEN JÄRJESTELMÄN KÄYTTÖÖNOTTO LUPIEN HALLINNOINTIA VARTEN

9.1.

Lupahakemukset ja luvat toimitetaan sähköisesti Euroopan komission käyttöön antaman LICENCE-järjestelmän kautta.

9.2.

Siirtymävaiheen aikana ja kunnes sopimuspuolet ottavat LICENCE-järjestelmän käyttöön, sähköinen tiedonvaihto tapahtuu sähköpostitse.

III LUKU

TEKNISET TOIMENPITEET

1.

Unionin alusten kalastustoimintaan sovellettavat tekniset toimenpiteet määritellään lisäyksessä 2 olevassa teknisessä selvityksessä.

2.

Alusten on noudatettava sovellettavia ICCAT:n suosituksia.

3.

FAD-VÄLINEISIIN LIITTYVÄT TOIMENPITEET

3.1.

Unionin alusten on varmistettava, että Gabonin kalastusalueella noudatetaan aina nuotta-aluskohtaista 125 aktiivisen FAD-välineen, joissa on käytössä oleva poiju, enimmäismäärää. Unionin alusten varustamojen on toimitettava Gabonin viranomaisille vuosittain ennen 1 päivää maaliskuuta luettelo Gabonin kalastusalueella aktiivisista FAD-välineistä ICCAT:n suosituksen 19-02 38 kohdan mukaisesti.

3.2.

Gabonin kalastusalueella luvan saaneiden unionin alusten tai tukialusten on noudatettava asiaa koskevia ICCAT:n suosituksia. Jotta voidaan erityisesti rajoittaa FAD-välineiden vaikutusta ekosysteemeihin ja vähentää synteettisen merijätteen määrää, välineet on rakennettava kiinni juuttumista ehkäisevistä, luonnollisista tai biologisesti hajoavista muista kuin muovimateriaaleista, paikantimia lukuun ottamatta.

3.3.

Kaikki kunkin unionin aluksen käyttämät FAD-välineet on merkittävä ICCAT:n mukaisesti.

3.4.

FAD-toimintaloki

a)

nuottaa käyttävien tonnikala-alusten tai tukialusten päälliköiden on ICCAT:n sääntöjen mukaisesti pidettävä FAD-välineistä toimintalokia, jonka malli on lisäyksessä 5;

b)

päällikön on täytettävä FAD-toimintaloki jokaiselta päivältä, jonka alus on Gabonin kalastusalueella;

c)

päällikön on kirjattava päivittäin FAD-toimintalokiin kaikki FAD-toiminta ja ilmoitettava FAD-välineen tunnistekoodi ja tyyppi;

d)

FAD-toimintaloki on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se. Varustamo on vastuussa FAD-toimintalokiin kirjattujen tietojen paikkansapitävyydestä;

e)

aluksen päällikön on toimitettava viimeistään 30 päivän kuluttua Gabonin kalastusalueelta poistumisesta FAD-toimintaloki, joka kattaa aluksen läsnäolopäivät kyseisellä alueella, ICCAT:n vaatimien tietojen toimittamista koskevien ohjeiden mukaisesti. Nämä tiedot toimitetaan Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle (CSP), jonka yhteystiedot ovat lisäyksessä 3.

3.5.

Gabon ilmoittaa Gabonin kalastusalueella tehtyjen seismisten tutkimusten vyöhykkeet ja ajanjaksot sekä siellä toimivien yritysten päivitetyt yhteystiedot unionille ja varustamoille viimeistään kuukautta ennen tutkimusten alkamista. Varustamot ohjeistavat televiestintäoperaattoreitaan ilmoittamaan asianomaisille yrityksille paikantimilla varustettujen FAD-välineiden reaaliaikaisen sijainnin kyseisillä vyöhykkeillä kyseisinä aikoina. Gabon varmistuu siitä, että unionin alukset toimittavat nämä tiedot, ja jos niitä ei toimiteta, se toteuttaa asianmukaiset seuraamukset voimassa olevan sääntelyn mukaisesti.

3.6.

Gabon voi poikkeuksellisesti ja väliaikaisesti sallia unionin tukialusten toiminnan öljynetsintä- ja porausalueilla sekä aluevesillä yksinomaan kyseisillä alueilla olevien FAD-välineiden poistamiseksi käytöstä. Tukialuksen päällikön on pyydettävä 48 tuntia aikaisemmin Gabonin viranomaisilta sähköpostitse lupa tähän ja ilmoitettava samalla:

toiminta-alue;

pois haettavien FAD-välineiden lukumäärä;

toiminta-alueelle saapumisen aika ja paikka; ja

toiminta-alueelta poistumisen arvioitu aika ja paikka.

Gabonin viranomaiset vastaavat viimeistään kolme tuntia ennen suunniteltua saapumisaikaa toiminta-alueelle. Vastauksen puuttuminen tarkoittaa hyväksyntää.

3.7.

Unionin alusten, joilla on lupa kalastaa Gabonin kalastusalueella, on tämän pöytäkirjan soveltamisaikana pyrittävä kunkin vuoden 31 päivään joulukuuta mennessä kaikin tavoin poistamaan kaikki FAD-välineensä Gabonin vesiltä.

4.

TOIMENPITEET HERKKIIN LAJEIHIN KOHDISTUVIEN VAIKUTUSTEN RAJOITTAMISEKSI

Toimijoiden on pyrittävä vähentämään kalastuksen vaikutusta suojeltuihin merilintuihin, merikilpikonniin, haihin ja merinisäkkäisiin soveltamalla toimiviksi osoitettuja ja Gabonin kalastusympäristöön mukautettuja teknisiä toimenpiteitä, lisäämällä pyydysten valikoivuutta, vähentämällä tahattomia saaliita ja optimoimalla pyydettyjen yksilöiden eloonjääminen.

IV LUKU

SAALIIDEN S JA ILMOITTAMINEN

1 JAKSO

Saaliiden kirjaaminen ja ilmoittaminen ERS-järjestelmän käyttöönottoon asti

1.

Unionin alusten, joilla on tämän sopimuksen mukainen lupa kalastaa Gabonin kalastusalueella, on ilmoitettava saaliinsa Gabonin toimivaltaisille viranomaisille 2-5 kohdan mukaisesti päivittäin siihen asti, kun molemmat sopimuspuolet ovat ottaneet käyttöön ERS-järjestelmän ajankohtana, josta päätetään sekakomiteassa.

2.

Aluksen päällikön on täytettävä päivittäin ICCAT:n päätöslauselmien mukainen saalisilmoituslomake jokaisen Gabonin kalastusalueella tehdyn kalastusmatkan jokaisesta nostokerrasta. Lomake on täytettävä selvästi ja luettavasti ja myös silloin, kun saaliita ei ole, ja aluksen päällikön on allekirjoitettava se.

3.

Saaliiden ilmoitusmuoto esitetään lisäyksessä 6. Sekakomitea hyväksyy kaikki lomakkeen päivitykset.

4.

Unionin alusten on lähetettävä täytetty lomake Gabonin viranomaisille mieluiten toimittamalla ote sähköisestä kalastuspäiväkirjasta seuraavasti:

päivittäin ennen kunkin Gabonin kalastusalueella vietetyn päivän päättymistä;

24 tunnin kuluessa saapumisestaan satamaan, jos ne poikkeavat Owendon tai Port-Gentilin satamassa;

24 tunnin kuluessa Gabonin vesiltä poistumisestaan, jos ne eivät poikkea Owendon tai Port-Gentilin satamassa.

5.

Gabonin kalastusalueelta poistumisen jälkeen saalisilmoituslomakkeesta on lähetettävä jäljennös myös seuraaville tieteellisille laitoksille: Gabonin tieteellinen ja teknologinen tutkimuskeskus CENAREST (Centre National de la Recherche Scientifique et Technologique) sekä kehitystutkimuslaitos IRD ( Institut de recherche pour le développement) tai Espanjan merentutkimuslaitos IEO (Instituto Español de Oceanografía).

2 JAKSO

Sähköinen kalastuspäiväkirja – Kirjaaminen ja lähettäminen ERS-järjestelmässä

1.

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1.1.

Kalastustoimintaa tämän pöytäkirjan nojalla harjoittavan unionin aluksen päällikön on pidettävä sähköistä kalastuspäiväkirjaa, joka on integroitu ERS-järjestelmään.

1.2.

Kun ERS-järjestelmä on käytössä, alus, jolla ei ole sitä, ei saa lupaa tulla Gabonin kalastusalueelle harjoittamaan kalastustoimintaa.

1.3.

Aluksen päällikkö vastaa sähköiseen kalastuspäiväkirjaan kirjattujen tietojen paikkansapitävyydestä. Kalastuspäiväkirjan on oltava asiaankuuluvien ICCAT:n päätöslauselmien ja suositusten mukainen, ja se on lähetettävä lisäyksessä 7 tarkoitetun UN/FLUX-standardin mukaisesti.

1.4.

Lippuvaltio ja Gabon huolehtivat siitä, että niillä on ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen tarvittavat tietotekniset laitteet ja ohjelmistot.

1.5.

Lippuvaltio varmistaa ERS-tietojen vastaanottamisen ja tallentamisen sähköiseen tietokantaan, jossa niitä voidaan säilyttää suojattuina vähintään 36 kuukauden ajan kalastusmatkan alkamisesta.

1.6.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus saattaa kalastuspäiväkirjat automaattisesti ERS-järjestelmän kautta Gabonin kalastuksenseurantakeskuksen käyttöön päivittäin ajalta, jonka alus on Gabonin alueella, vaikka saaliita ei olisi.

2.

SÄHKÖISTEN KALASTUSPÄIVÄKIRJOJEN TIEDOT

2.1.

Aluksen päällikkö kirjaa jokaisen kalastustoimen osalta lajeittain arviot pyydetyistä ja aluksella pidetyistä tai mereen takaisin heitetyistä määristä. Arvio lajin pyydetystä tai mereen poisheitetystä määrästä on kirjattava riippumatta siitä, minkälaisesta painosta on kyse.

2.2.

Jos alus on alueella harjoittamatta kalastustoimintaa, rekisteröidään aluksen sijainti keskipäivällä.

2.3.

Kalastuspäiväkirjan tiedot toimitetaan automaattisesti lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle (CSP) päivittäin. Näihin tietoihin on sisällyttävä vähintään seuraavat:

a)

IMO (Kansainvälinen merenkulkujärjestö)- tai CFR (unionin kalastuslaivastorekisteri)-numerot ja aluksen nimi;

b)

kalastusmatkan yksilöllinen tunnistenumero;

c)

kunkin lajin FAO:n kolmikirjaiminen koodi;

d)

maantieteellinen alue, jolta saaliit on pyydetty;

e)

päivämäärä ja pyyntiaika;

f)

satamasta lähdön ja satamaan saapumisen päivämäärä ja kellonaika;

g)

pyydystyyppi ja tekniset eritelmät;

h)

kustakin lajista arvioitu aluksella pidetty määrä kilogrammoina elopainona ilmaistuna tai tapauksen mukaan kappalemäärä;

i)

kustakin lajista arvioitu poisheitetty määrä kilogrammoina elopainona ilmaistuna tai tapauksen mukaan kappalemäärä.

3.

TEKNINEN HÄIRIÖ TAI VIKA, JOKA VAIKUTTAA TIETOJEN TALLENTAMISEEN ALUKSELLA JA SÄHKÖISTEN ILMOITUSTEN TOIMITTAMISEEN UNIONIN ALUKSELTA

3.1.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Gabonin kalastuksenseurantakeskus ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tapahtumista, jotka todennäköisesti vaikuttavat yhden tai useamman unionin aluksen ERS-tietojen toimittamiseen.

3.2.

Jos Gabonin kalastuksenseurantakeskus ei saa tietoja, jotka unionin aluksen olisi toimitettava, sen on ilmoitettava tästä viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus selvittää mahdollisimman pian syyt siihen, miksi ERS-tiedot ovat jääneet saamatta, ja ilmoittaa tutkimuksensa tuloksen Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle.

3.3.

Silloin kun unionin aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välisessä tietojen siirrossa ilmenee häiriö, viimeksi mainittu ilmoittaa asiasta viipymättä unionin aluksen päällikölle tai käyttäjälle tai tämän edustajalle. Ilmoituksen saatuaan aluksen päällikön on toimitettava puuttuvat tiedot lippuvaltion toimivaltaisille viranomaisille millä tahansa muulla asianmukaisella televiestintävälineellä päivittäin viimeistään klo 23.59 koordinoitua yleisaikaa.

3.4.

Jos kyseessä on alukselle asennetun sähköisen tiedonsiirtojärjestelmän toimintahäiriö, aluksen päällikön tai alusta käyttävän toimijan on huolehdittava siitä, että ERS-järjestelmä korjataan tai korvataan uudella kymmenen päivän kuluessa häiriön toteamisesta. Tämän määräajan jälkeen unionin alus ei enää saa kalastaa Gabonin alueella ja sen on poistuttava siltä tai poikettava johonkin Gabonin satamaan 24 tunnin kuluessa. Unionin alus saa lähteä kyseisestä satamasta tai palata Gabonin kalastusalueelle vasta sitten, kun sen lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus on todennut ERS-järjestelmän toimivan taas asianmukaisesti.

3.5.

Jos syynä siihen, ettei Gabon ole saanut ERS-tietoja, on toimintahäiriö unionin tai Gabonin valvonnassa olevissa sähköisissä järjestelmissä, asianomainen sopimuspuoli toteuttaa mahdollisimman nopeasti kaikki toimenpiteet häiriön korjaamiseksi mahdollisimman pian. Ongelman ratkaisemisesta ilmoitetaan viipymättä toiselle sopimuspuolelle.

3.6.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle 24 tunnin välein millä tahansa käytettävissä olevalla sähköisellä viestintävälineellä kaikki lippuvaltion edellisen ilmoituksen jälkeen vastaanottamat päiväkohtaiset ERS-tiedot. Samaa menettelyä voidaan käyttää silloin, kun on kyse yli 24 tuntia kestävästä ylläpitotoimesta, joka vaikuttaa unionin valvomiin järjestelmiin. Gabon ilmoittaa asiasta toimivaltaisille valvontayksiköilleen, jotta unionin alusten ei katsottaisi laiminlyövän ERS-tietojensa toimittamiseen liittyviä velvoitteita. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on varmistettava, että puuttuvat tiedot viedään tämän luvun 1.5 kohdassa tarkoitettuun sähköiseen tietokantaan.

3.7.

Lippuvaltio ja Gabon nimeävät kumpikin ERS-yhteyshenkilön, joka toimii yhteyspisteenä näiden määräysten täytäntöönpanoon liittyvissä asioissa, ilmoittavat toisilleen ERS-yhteyshenkilöidensä yhteystiedot ja tarvittaessa päivittävät nämä tiedot viipymättä.

3 JAKSO

Koostetut saalistiedot

1.

Unioni toimittaa Gabonin viranomaisille ennen kunkin vuosineljänneksen päättymistä tämän pöytäkirjan 10 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut koostetut tiedot kuluvan vuoden edeltäviltä vuosineljänneksiltä ja ilmoittaa kunkin aluksen, pyyntikuukauden ja lajin osalta tietokannastaan saadut saaliiden määrät ja purkauspaikat. Nämä tiedot ovat väliaikaisia ja voivat vielä muuttua, ja niissä otetaan tarvittaessa huomioon tarkkailijoiden vuosittain toimittamat tiedot.

2.

Gabon tutkii nämä koostetut tiedot ja ilmoittaa kaikista merkittävistä ristiriitaisuuksista saatujen kalastuspäiväkirjatietojen kanssa. Lippuvaltiot tutkivat ilmoitetut ristiriitaisuudet ja päivittävät tiedot tarpeen mukaan. Tapaukset, joissa tietolähteiden välillä on edelleen ristiriitaisuuksia, saatetaan sekakomitean ratkaistavaksi.

V LUKU

SAALIISIIN LIITTYVIEN MAKSUJEN JA KORVAUSTEN LASKEMINEN JA MAKSAMINEN

1.

Unioni toimittaa viimeistään kunkin vuoden 20 päivänä helmikuuta koostetut tiedot, joista käyvät ilmi Gabonin kalastusalueella edellisenä kalenterivuonna unionin alusta kohden pyydetyt alus- ja kuukausikohtaiset määrät ja lajit, sekä laskelman kunkin unionin aluksen maksettaviksi tulevista maksuista.

2.

Gabon voi 15 päivään maaliskuuta mennessä kiistää toimitetut tiedot asiaa tukevan näytön perusteella. Tämän kiistämisen jälkeen sopimuspuolilla on kuukausi aikaa sopia tiedoista. Jos sopimukseen ei päästä, sopimuspuolet neuvottelevat keskenään mahdollisimman pian viestinvaihdolla tai videoneuvottelulla, tarvittaessa sekakomiteassa.

3.

Unioni toimittaa kummankin sopimuspuolen vahvistamat tilit varustamoille viipymättä, jotta jäljellä olevat saalismaksut voidaan suorittaa 30 päivän kuluessa maksuja varten osoitetulle pankkitilille. Gabon seuraa näitä maksuja ja ilmoittaa unionille kaikista mahdollisista viivästyksistä ja puutteellisista maksuista. Samoin unioni varmistaa, että maksut suoritetaan asetetussa määräajassa.

4.

Unionin maksut lisäsaalismääristä lasketaan hyväksyttyjen tilien perusteella, jos koko vuoden viitesaalismäärä ylitetään, tämän pöytäkirjan 13 ja 14 artiklan mukaisesti.

VI LUKU

JÄLLEENLAIVAUS JA PURKAMINEN GABONISSA

1.   KALASTUSALAN KEHITYSTAVOITTEET – KANNUSTIMET

Sopimuspuolet kannustavat Gabonin harjoittaman kalastusalan teollistamispolitiikan puitteissa taloudelliseen yhteistyöhön kalastus- ja jalostusalalla investointien edistämiseksi, resurssien lisäämiseksi, työpaikkojen luomiseksi ja oikeudenmukaisen tasapainon saavuttamiseksi tarjonnan ja kysynnän välillä. Unionin aluksille tarjotaan tässä yhteydessä kannustimia. Gabon asettaa pitkän aikavälin tavoitteeksi kaikkien sen vesillä pyydettyjen tuotteiden jälleenlaivauksen tai aluksesta purkamisen.

2.   MARKKINOILLE TOIMITTAMISEN TAVOITE

2.1.

Markkinoiden tarpeisiin vastaamiseksi ja elintarviketurvan edistämiseksi Gabonin viranomaiset toimittavat unionille ennen kalastuskauden alkua arvion niiden kalastustuotteiden määristä, joiden jälleenlaivaus tai purkaminen on toivottavaa, ottaen ensisijaisesti huomioon paikallisen jalostusteollisuuden hankintatarpeet. Unioni toimittaa nämä tiedot jäsenvaltioiden välityksellä Gabonin kalastusalueella oleville toimijoille. Toimijat ilmoittavat Gabonin viranomaisille valmiuksistaan täyttää nämä vaatimukset siten, että vähintään 30 prosenttia saaliista on jälleenlaivattava gabonilaisessa satamassa edellyttäen, että markkinoiden taloudelliset ja kaupalliset edellytykset täyttyvät, ja noudattaen kaikilta osin toimijoiden välisiä kaupallisia neuvotteluja ja näiden välillä sovittuja edellytyksiä.

2.2.

Jokaisen Gabonin satamassa jälleenlaivaavan unionin aluksen on sitouduttava purkamaan 100 prosenttia jälleenlaivauksen yhteydessä aluksella pidetystä sivusaalismäärästä edellyttäen, että markkinoiden taloudelliset ja kaupalliset edellytykset täyttyvät, ja noudattaen kaikilta osin toimijoiden välisiä kaupallisia neuvotteluja ja näiden välillä sovittuja edellytyksiä.

3.   PURKAMIS- JA JÄLLEENLAIVAUSMENETTELY

3.1.

Aluksen päällikön tai tämän edustajan on ilmoitettava vähintään 48 tuntia ennen satamaan saapumista toimivaltaiselle viranomaiselle seuraavat tiedot:

a)

aluksen nimi;

b)

purkamis- tai jälleenlaivaussatama;

c)

tarvittaessa jälleenlaivatut tuotteet vastaanottavan rahtialuksen nimi;

d)

jälleenlaivattujen tai purettujen saaliiden määräpaikka;

e)

arvioitu satamaan saapumisen, jälleenlaivauksen tai purkamisen päivämäärä ja kellonaika;

f)

kunkin aluksella pidetyn, jälleenlaivattavan tai purettavan lajin määrä kilogrammoina elopainoa ja tarvittaessa kappalemääränä. Kukin laji yksilöidään FAO:n 3-kirjaimisella koodilla.

3.2.

Purkaminen ja jälleenlaivaus on tehtävä hyväksytyssä satamassa tai sen redillä. Hyväksyttyjä satamia ovat Owendo ja Port-Gentil.

3.3.

Jälleenlaivaus merellä on kielletty.

3.4.

Jälleenlaivatut saaliit vapautetaan tulleista tai vaikutukseltaan vastaavista maksuista tavaroiden kauttakuljetusta koskevan Gabonin lainsäädännön mukaisesti.

VII LUKU

VALVONTA

1.   ALUEELLE SAAPUMINEN JA SILTÄ POISTUMINEN

1.1.

Kun unionin alus, jolla on tämän pöytäkirjan nojalla myönnetty lisenssi, saapuu Gabonin kalastusalueelle tai poistuu sieltä, siitä on ilmoitettava Gabonille viimeistään kolme tuntia ennen Gabonin kalastusalueelle saapumista tai sieltä poistumista lisäyksessä 8 olevan mallin mukaisesti.

1.2.

Ilmoitus on tehtävä ERS-järjestelmällä tai, jos sellaista ei ole, sähköpostitse lisäyksessä 3 annettuihin sähköpostiosoitteisiin. Gabon ilmoittaa asianomaisille unionin aluksille ja unionille viipymättä kaikista muutoksista sähköpostiosoitteeseen, jonka kautta saapumista ja maastalähtöä koskevat ilmoitukset tehdään.

1.3.

Lisäksi aluksen ensimmäinen ja viimeinen VMS-sijainti on ilmoitettava Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle, kun Gabonin kalastusalueen raja ylitetään, kalastusalueelle saavutaan ja sieltä poistutaan.

1.4.

Unionin alus, joka tavataan kalastamasta Gabonin kalastusalueella ilman ennalta tehtyä saapumisilmoitusta, katsotaan laittomasti kalastavaksi alukseksi.

2.   TARKASTUKSET MERELLÄ JA SATAMASSA

2.1.

Niiden unionin alusten, joilla on tämän pöytäkirjan nojalla myönnetty lisenssi Gabonin vesillä, tarkastuksen suorittavat Gabonin valtuuttamat tarkastajat, jotka on selkeästi nimetty kalastuksen tarkastajiksi.

2.2.

Unionin alusten satamissa tehtäviä tarkastuksia voivat suorittaa ainoastaan Gabonin asianmukaisesti valtuuttamat valtion valvontaryhmät, jotka ovat selvästi tunnistettavissa kalastuksen valvontaan nimetyiksi.

2.3.

Valtion valvontaryhmien on ennen alukselle nousemista ilmoitettava unionin alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Kuhunkin valvontaryhmään kuuluu enintään neljä kalastuksen ja vesiviljelyn pääosaston valvontavirkailijaa ja kuusi kansallisen laivaston valvontavirkailijaa. Tarkastuksen aikana voi tarvittaessa olla läsnä enintään kaksi valtuutettua tarkkailijaa. Nämä eivät saa osallistua suoraan tarkastustoimintaan. Näiden tarkkailijoiden on pidättäydyttävä kaikista toimista, jotka voivat vahingoittaa unionin alusta tai miehistöä tai haitata niiden toimintaa. He ovat jatkuvasti tarkastuskäynnin johtajan valvonnassa ja hänen alaisuudessaan.

2.4.

Tarkastajat saavat olla unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa unionin alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja lastille.

2.5.

Tarkastuksen aikana otetut kuvat (valokuvat ja videot) annetaan vain kalastuksen valvonnasta ja tarkkailusta vastaavien viranomaisten käyttöön. Niitä ei saa julkistaa, ellei Gabonin lainsäädännössä toisin säädetä.

2.6.

Gabon voi sallia unionin edustajan osallistuvan tarkkailijana merellä tai laiturissa tehtävään tarkastukseen.

2.7.

Unionin aluksen päällikön on helpotettava valvontaryhmän tarkastajien pääsyä alukselle ja heidän työtään.

2.8.

Valvontaryhmä täyttää jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastuslomakkeen. Tämän lomakkeen allekirjoittaa aluksen päällikkö, jolla on oikeus esittää siihen huomautuksia.

2.9.

Se, että aluksen päällikkö allekirjoittaa tämän lomakkeen, on ainoastaan asiakirjan vastaanottotodistus, eikä se vaikuta varustamon oikeuteen puolustautua rikkomustapauksessa. Jos päällikkö kieltäytyy allekirjoittamasta asiakirjaa, hänen on perusteltava päätöksensä kirjallisesti, ja valvontaryhmän päällikkö lisää maininnan ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. Valvontaryhmän on annettava unionin aluksen päällikölle jäljennös tarkastuslomakkeesta ennen alukselta poistumista. Gabon toimittaa myös jäljennöksen tästä lomakkeesta unionille 48 tunnin kuluessa tarkastuksen päättymisestä.

2.10.

Rikkomistapauksissa Gabon toimittaa asiasta laaditun selostuksen jäljennöksen unionille 15 päivän kuluessa tarkastuksesta. Gabonissa lainsäädännön rikkomisen toteajan on oltava kalastuksenvalvoja, joka tekee sen Gabonissa voimassa olevia menettelyjä noudattaen.

3.   YHTEINEN VALVONTA LIS-KALASTUKSEN TORJUMISEKSI

3.1.

LIS-kalastuksen torjunnan tehostamiseksi unionin alusten on ilmoitettava, jos Gabonin kalastusalueella on alus, jota ei mainita II luvun 4 kohdassa tarkoitetussa luettelossa aluksista, joilla on lupa kalastaa Gabonissa.

3.2.

Jos unionin aluksen päällikkö havaitsee kalastusaluksen tai tukialuksen, jonka harjoittama toiminta saattaa olla LIS-kalastusta, hänen on kerättävä asiasta niin paljon tietoja kuin mahdollista ja tehtävä välittömästi ilmoitus. Tämä ilmoitus havainnoista on lähetettävä viipymättä aluksen lippuvaltion ja Gabonin kalastuksenseurantakeskuksiin. Lippuvaltion toimivaltaisten viranomaisten on välittömästi toimitettava siitä jäljennös Euroopan komissiolle.

3.3.

Gabon toimittaa unionille kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset muista kuin Gabonin lipun alla purjehtivista kalastusaluksista tai tukialuksista, joiden harjoittama toiminta saattaa olla LIS-kalastusta Gabonin kalastusalueella.

VIII LUKU

ALUSTEN SATELLIITTISEURANTAJÄRJESTELMÄ (VMS)

1.   YLEISET MÄÄRÄYKSET

1.1.

Kun unionin alukset, joilla on tämän pöytäkirjan nojalla myönnetty lisenssi, toimivat Gabonin vesillä, niissä on oltava VMS, jolla varmistetaan sijainti-ilmoitusten automaattinen välittäminen aluksen lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle (CSP):

a)

sähköisesti käyttäen suojattua yhteyskäytäntöä;

b)

vähintään tunnin välein Gabonin kalastusalueella olon aikana;

c)

lisäyksessä 9 vahvistetussa muodossa.

1.2.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on varmistettava tietojen automaattinen käsittely, ja tallennettava ne sähköisessä muodossa sekä säilytettävä suojatusti sähköisessä tietokannassa vähintään 36 kuukauden ajan.

1.3.

Unionin aluksen päällikön on huolehdittava siitä, että hänen alukselleen asennettu VMS on jatkuvasti täysin toimintakykyinen, ja varmistettava, että 2 kohdassa tarkoitetut tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion CSP:lle.

1.4.

Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta VMS:ään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä järjestelmän toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia.

1.5.

VMS:ää koskevien määräysten noudattamatta jättäminen katsotaan sääntöjen rikkomiseksi, ja siihen sovelletaan Gabonin lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia.

2.   VMS-TIEDOT

Kukin sijainti-ilmoitus sisältää seuraavat tiedot:

a)

unionin aluksen tunnistetiedot;

b)

unionin aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (leveys- ja pituuspiirinä ilmoitettuna), jonka virhe saa olla enintään 500 metriä ja luotettavuusvälin on oltava 99 prosenttia;

c)

kalastusaluksen kyseisen sijainnin vahvistamisen päivämäärä ja kellonaika (TUC-aikana); ja

d)

aluksen senhetkinen nopeus ja kurssi.

3.   SIJAINTI-ILMOITUSTEN TOIMITTAMINEN GABONILLE

3.1.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus toimittaa vastaanotetut sijainti-ilmoitukset automaattisesti ja välittömästi Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle. Kaikkien Gabonin kalastusalueella toimivien unionin alusten on kuitenkin oltava näkyvissä VMS-järjestelmässä alkaen siitä hetkestä, kun alus saapuu kyseiselle vyöhykkeelle, siihen asti, kun alus tosiasiallisesti poistuu sieltä tai saapuu johonkin Gabonin satamaan.

3.2.

Ilmoitukset toimitetaan sähköisen verkon kautta, jonka Euroopan komissio on antanut käyttöön kalastusta koskevien tietojen vaihtamiseksi standardoidussa muodossa.

3.3.

Unionille on ilmoitettava kaikista sijainti-ilmoitusten lähettämiseen ja vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. Kaikki mahdolliset asiaa koskevat riidat viedään sekakomitean käsiteltäväksi.

3.4.

Lippuvaltion ja Gabonin kalastuksenseurantakeskukset sekä unioni vaihtavat sähköpostiosoitteensa, joita käytetään, jos tietojen toimittamisessa ilmenee toimintahäiriöitä tai poikkeamia, sekä ilmoittavat toisilleen näiden osoitteiden muutoksista.

4.   VMS:n TOIMINTAHÄIRIÖ

4.1.

Jos Gabonin kalastuksenseurantakeskus havaitsee unionin aluksen lähettämien sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa keskeytyksen, se ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle viipymättä, että aluksen viimeisin sijainti-ilmoitus oli Gabonin vesillä. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on välittömästi tutkittava keskeytyksen syyt ja tarvittaessa vaihdettava tietoja unionin kanssa ja ilmoitettava Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle 24 tunnin kuluessa näiden tutkimusten tuloksista.

4.2.

Jos aluksella oleva VMS ei toimi, unionin aluksen päällikön on ilmoitettava sijaintinsa lippuvaltiolle ja Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle millä tahansa muulla tavalla. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on tallennettava nämä manuaaliset ilmoitukset viipymättä tämän luvun 1.2 kohdassa tarkoitettuun sähköiseen tietokantaan ja toimitettava ne Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle samojen määräysten mukaisesti kuin automaattiset sijaintitiedot. Tämä ilmoitus on aloitettava heti, kun unionin aluksen päällikkö havaitsee VMS:n toimintahäiriön tai saa siitä tiedon. Tässä tapauksessa sovelletaan saapumis- ja poistumismenettelyjä koskevia määräyksiä.

4.3.

Jos VMS-järjestelmää ei korjata 10 päivän kuluessa sen toimimattomuuden havaitsemisesta, lippuvaltio ilmoittaa unionin alukselle sen velvollisuudesta poistua Gabonin kalastusalueelta. Tällöin unionin aluksen on lähdettävä Gabonin vesiltä tai se voi mennä Gabonissa olevaan satamaan korjaustöitä varten.

4.4.

Jos sijainti-ilmoitusten keskeytymiseen on toimintahäiriö unionin tai Gabonin valvonnassa olevissa sähköisissä järjestelmissä, kyseisen sopimuspuolen on toteutettava viipymättä kaikki toimenpiteet häiriön korjaamiseksi mahdollisimman pian. Ongelman ratkaisemisesta on ilmoitettava välittömästi toiselle sopimuspuolelle. Tiedot, joita Gabonin kalastuksenseurantakeskus ei ole saanut, on toimitettava heti, kun ongelma on ratkaistu. Jos toimintahäiriö vaikuttaa unionin hallinnassa oleviin sähköisiin järjestelmiin, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa Gabonin kalastuksenseurantakeskukselle 24 tunnin välein sähköpostitse kaikki vastaanotetut sijainti-ilmoitukset.

4.5.

Gabon ilmoittaa asiasta toimivaltaisille valvontayksiköilleen, jotta unionin alusten ei katsottaisi laiminlyövän VMS-tietojensa toimittamiseen liittyviä velvoitteita.

IX LUKU

RIKKOMUKSET

1.   RIKKOMUSTEN TOTEAMINEN JA KÄSITTELY

1.1.

Kaikista asianmukaisesti valtuutetun valvontavirkailijan toteamista rikkomuksista on laadittava selostus.

1.2.

Rikkomusselostus voi sisältää merellä tai satamassa tehtävien tarkastusten tulosten lisäksi muitakin tekijöitä, jotka muodostavat todistusaineiston, esimerkiksi VMS-paikkailmoituksia, ilma- tai satelliittikuvia, yhteiseen valvontaan, sähköiseen valvontaan tai tarkkailijoiden raportteihin perustuvia tietoja.

1.3.

Jäljennös rikkomusselostuksesta on lähetettävä unionille ja lippuvaltiolle 48 tunnin kuluessa siitä, kun se on annettu tiedoksi rikkomukseen syyllistyneelle.

2.   ALUKSEN PYSÄYTTÄMINEN – TIEDOTUSKOKOUS

2.1.

Gabonin lainsäädännön mukaan jokainen sääntöjä rikkova unionin alus voidaan velvoittaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan Gabonin satamaan tai poistumaan tilapäisesti Gabonin kalastusalueelta.

2.2.

Gabon ilmoittaa unionille kaikista kalastusluvan saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Ilmoituksessa on ilmoitettava aluksen pysäyttämisen syyt.

2.3.

Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Gabon järjestää unionin pyynnöstä kolmen työpäivän kuluessa aluksen toiminnan keskeyttämistä koskevasta ilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet tähän keskeyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta.

3.   RIKKOMUKSESTA MÄÄRÄTTÄVÄ SEURAAMUS – SOVITTELUMENETTELY

3.1.

Gabon vahvistaa rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen Gabonin kansallisen lainsäädännön mukaisesti.

3.2.

Rikoksia lukuun ottamatta kaikkien muut rikkomusten johdosta voidaan aloittaa sovittelumenettely Gabonin lainsäädännön mukaisesti. Varustamon edustajat osallistuvat tähän menettelyyn. Sovittelumenettely päättyy viimeistään 15 päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta.

3.3.

Gabon ilmoittaa unionille sovittelumenettelyn päättymisestä 48 tunnin kuluessa.

4.   OIKEUDELLINEN MENETTELY – PANKKIVAKUUS

4.1.

Jos sovittelumenettely epäonnistuu, Gabonin tuomioistuimet ovat toimivaltaisia ratkaisemaan riita-asian. Rikkomukseen syyllistyneen unionin aluksen varustamo asettaa Gabonin osoittamaan pankkiin Gabonin vahvistaman suuruisen vakuuden, jonka on katettava unionin aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.

4.2.

Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä varustamolle:

a)

kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin aluksen pysäyttämisestä aiheutuvia kustannuksia;

b)

jäljelle jäävän määrän osalta, jos seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko.

4.3.

Gabon ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tuloksen unionille kahdeksan päivän kuluessa tuomion antamisesta.

5.   UNIONIN ALUKSEN JA MIEHISTÖN VAPAUTTAMINEN

Unionin alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun on asetettu pankkivakuus Gabonin lainsäädännön mukaisesti. Gabonin viranomaiset antavat tätä varten unionin aluksen ja sen miehistön vapauttamista koskevan asiakirjan.

X LUKU

MERENKULKIJOIDEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN

1.

Unionin nuotta-alukset ottavat Gabonin kalastusalueella harjoittamansa kalastustoiminnan aikana palvelukseensa gabonilaisia merenkulkijoita seuraavasti:

tämän pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna yhteensä kuusi merenkulkijaa koko laivaston osalta,

tämän pöytäkirjan toisena soveltamisvuonna yhteensä kahdeksan merenkulkijaa,

seuraavina vuosina yhteensä 10 merenkulkijaa vuodessa.

2.

Tätä varten Gabon toimittaa unionille ennen tämän pöytäkirjan soveltamista ja sen jälkeen kunkin vuoden tammikuussa luettelon soveltuvista ja pätevistä merenkulkijoista, ja päivittää luettelon tarvittaessa lisäyksessä 10 esitettyjen pätevyysvaatimusten ja edellytysten mukaisesti. Tällaisen luettelon saatavuus on edellytys tämän luvun 1 kohdan soveltamiselle.

3.

Varustamot tai näiden edustajat ottavat palvelukseen merenkulkijoita tämän luvun 2 kohdassa mainitusta luettelosta ja tarjoavat heille sopimuksen. Allekirjoittajille annetaan jäljennös sopimuksesta. Tällaisia sopimuksia voidaan tehdä varustamojen ja sellaisten kalastajien yksityisten rekrytointi- ja työnvälityspalvelujen välillä, jotka ovat Gabonin tai kalastusalan työtä koskevan Kansainvälisen työjärjestön, jäljempänä ’ILO’, yleissopimuksen nro 188 ratifioineen valtion hyväksymiä.

4.

Merenkulkijoiden työsopimus allekirjoitetaan varustamon tai tämän edustajan ja merenkulkijan välillä. Tämä sopimus takaa merenkulkijalle häneen sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän edut, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus. Sopimuksen on täytettävä kalastusalan työtä koskevan ILO:n yleissopimuksen nro 188 liitteessä II vahvistetut edellytykset.

5.

ILO:n julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin aluksille otettuihin merenkulkijoihin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

6.

Alukseen otettujen merenkulkijoiden palkan maksaa varustamo. Se vahvistetaan varustamojen ja merenkulkijoiden tai näiden edustajien yhteisellä sopimuksella ennen alukselle ottamista. Palkka maksetaan säännöllisesti. Merenkulkijoiden palkkaehdot eivät kuitenkaan saa olla Gabonin lainsäädännön mukaisia ehtoja heikommat, eivätkä ne missään tapauksessa saa alittaa ILO:n merenkulkualan pariteettikomitean merenkulkijoiden palkkoja käsittelevän alakomitean vahvistamaa pätevän matruusin vähimmäiskuukausipalkkaa.

7.

Varustamo vastaa gabonilaisten merenkulkijoiden matkakuluista ja kotiuttamiskustannuksista aluksellenoususataman tai aluksesta poistumissataman ja heidän tavanomaisen asuinpaikkansa välillä.

8.

Varustamo tai sen edustaja ilmoittaa Gabonin toimivaltaiselle viranomaiselle alukselle otettujen merenkulkijoiden nimet ja näiden aseman miehistössä.

9.

Jos varustamo ei asianmukaisesti perustelluista poikkeuksellisista syistä löydä merenkulkijaa, jolla on vaadittu pätevyys, se vapautuu tästä velvoitteesta.

10.

Jokaisen unionin alukselle palvelukseen otetun merenkulkijan on ilmoittauduttava hänelle osoitetun aluksen päällikölle aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Muussa tapauksessa varustamo vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa merenkulkija alukselle.

11.

Jos unionin alukset eivät pysty ottamaan alukselle tämän luvun 1 kohdassa määrättyä määrää gabonilaisia merenkulkijoita, niiden on maksettava 25 euron kiinteämääräinen korvaus jokaiselta Gabonin kalastusalueella olevalta päivältä, jona alukselle ei ole otettu merenkulkijaa. Sekakomitea laatii vuosittain yhteenvedon gabonilaisten merenkulkijoiden palvelukseen ottamisesta. Tämän yhteenvedon perusteella maksettavaksi tulevat maksut suoritetaan kolmen kuukauden kuluessa sekakomitean viimeisestä kokouksesta.

XI LUKU

TARKKAILIJAT

1.   KALASTUSTOIMINNAN TARKKAILU

1.1.

Sopimuspuolet tunnustavat, että on tärkeää noudattaa velvoitteita, jotka johtuvat tieteellisiä tarkkailijoita, myös sähköistä tarkkailua, koskevista ICCAT:n päätöslauselmista ja suosituksista sekä asiaa koskevasta Gabonin lainsäädännöstä.

1.2.

Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja unionin tukialusten, joille on myönnetty lupa tämän pöytäkirjan nojalla, on otettava alukselle tarkkailija kansallisen tarkkailijaohjelman ja tässä luvussa esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Ylimääräisten tarkkailijoiden alukselle ottamista voidaan myös harkita tapauskohtaisesti.

1.3.

Gabonin viranomaiset nimeävät tarkkailijat.

1.4.

Tarkkailijoiden tehtävänä on kerätä tietoja aluksen harjoittamasta kalastustoiminnasta asiaa koskevien ICCAT:n suositusten ja päätöslauselmien sekä Gabonin lainsäädännön mukaisesti.

1.5.

Gabon ja unioni tekevät yhteistyötä muiden Itä-Atlantin rannikkovaltioiden kanssa tukeakseen tarkkailijaohjelmien yhdenmukaistettua alueellista täytäntöönpanoa ICCAT:n puitteissa.

1.6.

Jos Gabonin kalastusalueella toimivalla aluksella ei ole gabonilaista tarkkailijaa, aluksen on lähetettävä aluksella olevan tarkkailijan raportti viimeistään 45 päivän kuluttua siitä, kun alus on poistunut Gabonin kalastusalueelta.

2.   NIMETYT ALUKSET JA TARKKAILIJAT – TARKKAILIJAN ALUKSELLE NOUSU JA ALUKSESTA POISTUMINEN

2.1.

Alukset, joille on otettava gabonilainen tarkkailija, nimetään lisenssien myöntämisen yhteydessä. Jotta Gabon voisi optimoida ohjelmasuunnittelunsa, varustamot ilmoittavat suoraan Gabonin viranomaisille ennen kunkin vuoden 5 päivää joulukuuta seuraavan vuoden satamassa käyntejä koskevan alustavan aikataulun. Tämän pöytäkirjan ensimmäisen soveltamiskauden osalta tämä aikataulu on ilmoitettava lisenssiä haettaessa.

2.2.

Kun alukset on nimetty, Gabon toimittaa unionille ja varustamoille tai näiden edustajille luettelon aluksista, joille on otettava gabonilainen tarkkailija. Tässä luettelossa olevien alusten käyttäjien on viipymättä ilmoitettava Gabonille kaikista muutoksista lisenssihakemuksen yhteydessä ilmoitettujen satamakäyntien alustavaan aikatauluun.

2.3.

Alusta käyttävän toimijan on kuukautta ennen suunniteltua alukselle ottoa vahvistettava, että alus on käytettävissä ja ilmoitettava suunniteltu alukseen nousemissatama. Gabon ilmoittaa puolestaan nimetyn tarkkailijan nimen ja yhteystiedot. Alusta käyttävän toimijan on huolehdittava tarvittavista järjestelyistä, jotta alukselle ottaminen sujuisi mahdollisimman hyvin.

2.4.

Nimetty alus vapautetaan velvollisuudesta ottaa alukselle gabonilainen tarkkailija seuraavissa tapauksissa:

a)

nimetyn tarkkailijan nimeä ja yhteystietoja ei ole ilmoitettu vähintään kaksi viikkoa ennen suunniteltua alukselle nousupäivää; tai

b)

aluksen lippuvaltion tieteellisen elimen akkreditoima tarkkailija tai alueellisen ohjelman mukaisesti nimetty tarkkailija on varattu samalle alukselle samaksi ajaksi. Tällöin varustamon on ilmoitettava asiasta Gabonille ja otettava gabonilainen tarkkailija toiselle alukselle.

2.5.

Jos Gabonin nimeämää tarkkailijaa ei voida ottaa alukselle, tästä on ilmoitettava seitsemän päivän kuluessa siitä, kun Gabon on ilmoittanut nimetyn tarkkailijan nimen ja yhteystiedot.

2.6.

Alukseen nousemista koskevat muodollisuudet suoritetaan Gabonin ja nimetyn aluksen varustamon välillä.

2.7.

Tarkkailija voi tehdä vain kaksi peräkkäistä kalastusmatkaa samalla aluksella.

2.8.

Jos tarkkailija ei saavu paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, varustamo vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Alus on vapaa lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa.

3.   VARUSTAMOJEN MAKSAMA TALOUDELLINEN KORVAUS

3.1.

Kukin nuottaa käyttävän tonnikala-aluksen tai tukialuksen varustamo maksaa kansallisen kiinteämääräisen maksun suorittamisen yhteydessä kutakin alusta kohden 2 500 euron kiinteän summan, jolla katetaan sen osuus Gabonille sen aluksilla olevista tarkkailijoista aiheutuvista jäljelle jäävistä kustannuksista.

3.2.

Varustamo vastaa tarkkailijan matkakuluista ja kotiuttamiskustannuksista aluksellenoususataman tai aluksesta poistumissataman ja heidän tavanomaisen asuinpaikkansa välillä.

4.   ALUKSELLE OTTAMISEN EDELLYTYKSET

4.1.

Varustamo tai tämän edustaja ja Gabon sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä.

4.2.

Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Hänelle aluksella järjestettävässä majoituksessa otetaan kuitenkin huomioon aluksen tekninen rakenne.

4.3.

Varustamo vastaa majoituksesta ja ruokailusta aluksella aiheutuvista kuluista.

4.4.

Aluksen päällikön on kaikin tarvittavin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja hyvinvoinnista.

4.5.

Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Hänellä on oltava käytössään aluksen viestintävälineet, kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti kalastuspäiväkirja ja lokikirja, ja hänellä on oltava pääsy niihin aluksen osiin, jotka liittyvät suoraan hänen tehtäviinsä.

5.   TARKKAILIJAN VELVOITTEET

Tarkkailijan on koko aluksella olonsa ajan:

a)

kaikin tarvittavin tavoin huolehdittava siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny;

b)

käsiteltävä asianmukaisesti aluksella olevia varusteita ja laitteistoja;

c)

otettava huomioon aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuus.

6.   TARKKAILIJAN TEHTÄVÄT

Tarkkailijan tehtävänä on:

a)

kerätä kaikki tiedot aluksen kalastustoiminnasta, erityisesti seuraavilta osin:

käytetyt pyydykset;

aluksen sijainti kalastustoiminnan aikana;

kunkin lajin osalta pyydetyt määrät ja kappalemäärät, sivusaaliit ja tahattomat saaliit mukaan luettuina;

arvio aluksella pidetyistä saaliista ja poisheitetyistä määristä;

b)

näytteiden otto biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti.

7.   TARKKAILIJAN RAPORTTI

7.1.

Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija laatii havainnoistaan raportin ja esittää sen aluksen päällikölle. Aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksia. Nämä huomautukset on voitava erottaa selvästi muusta raportista. Tarkkailija ja aluksen päällikkö allekirjoittavat raportin, ja päällikkö saa siitä jäljennöksen.

7.2.

Tarkkailija toimittaa raporttinsa Gabonin viranomaisille kahdeksan työpäivän kuluessa aluksesta poistumisensa jälkeen.

7.3.

Gabonin viranomaiset toimittavat unionille kootut havaintotiedot vuosittain. Gabon toimittaa unionin pyynnöstä jäljennöksen tarkkailijoiden yksittäisistä raporteista.

LISÄYKSET

Lisäys 1

Gabonin kalastusalueen koordinaatit – Kalastuskieltoalueet

Lisäys 2

Tekniset tietolomakkeet ”Unionin aluksille pääsyä koskevat edellytykset: maksut, kohdelajit ja tekniset toimenpiteet”

Lisäys 3

Toimivaltaisten viranomaisten yhteystiedot

Lisäys 4

Kalastuslisenssin tai tukialuksen luvan hakemuslomake

Lisäys 5

FAD-toimintaloki (ICCAT-malli)

Lisäys 6

Saalisilmoituslomake

Lisäys 7

UN/FLUX-standardin ja EU:n FLUX-verkon käyttö

Lisäys 8

Saapumis- ja poistumisilmoituksen muoto

Lisäys 9

VMS-lähetyksen muoto

Lisäys 10

Vaadittava pätevyys gabonilaisten merenkulkijoiden ottamiseksi unionin nuotta-aluksille

Lisäys 1

Gabonin kalastusalueen koordinaatit – Kalastuskieltoalueet

Leveyspiiri

Pituuspiiri

0,69

9,164

0,373

9,124

0,27

9,075

-0,137

8,813

-0,659

8,48

-1,163

8,451

-1,637

8,639

-1,976

8,859

-2,565

8,957

-3,237

9,633

-4,281

10,88

-4,734

10,535

-5,031

10,22

-5,68

9,541

-6,358

8,849

-6,004

8,499

-5,896

8,411

-5,225

7,74

-4,813

7,328

-4,781

7,306

-4,49

7,044

-4,089

7,142

-3,682

7,231

-3,273

7,29

-2,31

7,386

-2,073

7,372

-1,623

7,313

-1,485

7,284

-0,884

7,481

-0,432

7,636

-0,298

7,697

-0,006

7,848

0,564

8,195

0,616

8,202

0,69

9,164

Kalastustoiminta Mandji-Etimbouén vesialueella on kiellettyä. Kyseisen alueen koordinaatit ovat seuraavat:

piste A sijaitsee leveyspiirillä 0°38,87898′S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen B rannikkoa myöten;

piste B sijaitsee leveyspiirillä 0°54,11430′S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen C suoraa linjaa pitkin;

piste C sijaitsee paikassa 0°55,27332′S; 8047,54736'E, ja se yhdistyy pisteeseen D suoraa linjaa pitkin;

piste D sijaitsee paikassa 1°0,84144′S; 8049,04160Έ, ja se yhdistyy pisteeseen E suoraa linjaa pitkin;

piste E sijaitsee paikassa 1°5,49840'S; 8°52,58766'E, ja se yhdistyy pisteeseen F suoraa linjaa pitkin;

piste F sijaitsee leveyspiirillä 1°4,42626'S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen G rannikkoa myöten;

piste G sijaitsee leveyspiirillä 1°10,51230'S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen H suoraa linjaa pitkin;

piste H sijaitsee paikassa 1°11,43552'S; 8056,54856'E, ja se yhdistyy pisteeseen J suoraa linjaa pitkin;

piste I sijaitsee paikassa 1°16,87074'S; 8057,65568'E, ja se yhdistyy pisteeseen 1 suoraa linjaa pitkin;

piste J sijaitsee paikassa 1°22,94274'S; 900,24588'E, ja se yhdistyy pisteeseen K suoraa linjaa pitkin;

piste K sijaitsee leveyspiirillä 1°21,95556'S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen L rannikkoa myöten;

piste L sijaitsee leveyspiirillä 1°35,90000'S rannikolla korkean veden merkin kohdalla, ja se yhdistyy pisteeseen M suoraa linjaa pitkin;

piste M sijaitsee paikassa 1°35,90000'S; 8038,05000'E, ja se yhdistyy pisteeseen N suoraa linjaa pitkin;

piste N sijaitsee paikassa 1°9,36670'S; 8028,60000'E, ja se yhdistyy pisteeseen O suoraa linjaa pitkin;

piste O sijaitsee paikassa 0°46,66666'S; 8°38,43333'E, ja se yhdistyy pisteeseen P suoraa linjaa pitkin;

piste P sijaitsee paikassa 0°38,73642'S; 8°41,17032'E, ja se yhdistyy pisteeseen A suoraa linjaa pitkin.

Lisäys 2

Tekniset tietolomakkeet ”Unionin aluksille pääsyä koskevat edellytykset: maksut, kohdelajit ja tekniset toimenpiteet”

Tekninen tietolomake 1

Tonnikalojen kalastus (nuotta-alukset, tukialukset, vapapyydyksiä käyttävät alukset)

Aluksen tyyppi

Nuottaa käyttävät pakastusalukset

Sallittujen alusten lukumäärä

27

Sallittu pyydys ja silmäkoko

Pyydys: kurenuotta.

Maksu (kalastettua tonnia kohti)

75 euroa pöytäkirjan ensimmäisellä ajanjaksolla,

80 euroa pöytäkirjan soveltamisen päättymiseen asti.

Toimijoihin kohdistuvan maksun määrää muutetaan 1. tammikuuta 2022.

Kiinteämääräinen ennakko ja tonnimäärä

Kiinteämääräinen ennakko.

33 750 euroa pöytäkirjan ensimmäisellä ajanjaksolla,

36 000 euroa pöytäkirjan soveltamisen päättymiseen asti.

Tonnimäärä: 450 t alusta kohti.

Lisenssi myönnetään 1. tammikuuta ja 31. joulukuuta väliseksi ajaksi, ja vuotuinen määrä on maksettava riippumatta tosiasiallisesta kalastuskaudesta.

Tarkkailijat

Maksu: 2 500 euroa alusta kohti lisenssin voimassaoloaikana; maksetaan vuosittaisen lisenssin hakemisen yhteydessä.

Kohdelajit

Tonnikalat ja muut laajasti vaeltavat kalalajit: Yhdistyneiden kansakuntien vuoden merioikeusyleissopimuksen liitteessä I luetellut lajit, lukuun ottamatta lajeja, joiden kalastuksen ICCAT on kieltänyt tai joiden kalastus on kielletty Gabonin lainsäädännössä:

Aluksen tyyppi

Tukialukset

Sallittujen alusten lukumäärä

Enintään 4 (ks. pöytäkirjan liitteessä olevan I luvun 3 kohta)

Toiminta-alue

Gabonin kalastusalue, ellei ole kyse erityistarpeista (ks. pöytäkirjan liitteessä olevan III luvun 3 kohta)

Maksu

7 500 euroa alusta kohti vuodessa.

Tarkkailijat

Maksu: 2 500 euroa alusta kohti lisenssin voimassaoloaikana; maksetaan vuosittaisen hakemuksen yhteydessä.

Erityiset velvoitteet

Noudatetaan ICCAT:n suosituksia

FAD-toimintalokin lähettäminen

Aluksen tyyppi

Vapapyydyksiä käyttävät alukset

Sallittujen alusten lukumäärä

6

Sallittu pyydys ja silmäkoko

Pyydys: vapa

Silmätyyppi: määritellään syöttien pyynnin osalta (sekä sallitut määrät, näytteenottoalueet ja -menetelmät)

Maksu

75 euroa pöytäkirjan ensimmäisellä ajanjaksolla,

80 euroa pöytäkirjan soveltamisen päättymiseen asti.

Toimijoihin kohdistuvan maksun määrää muutetaan 1. tammikuuta 2022.

Kiinteämääräinen ennakko ja tonnimäärä

Kiinteämääräinen ennakko

2 400 euroa pöytäkirjan ensimmäisellä ajanjaksolla,

2 560 euroa pöytäkirjan soveltamisen päättymiseen asti.

Tonnimäärä: 32 t alusta kohti.

Lisenssi myönnetään 1. tammikuuta ja 31. joulukuuta väliseksi ajaksi, ja vuotuinen määrä on maksettava riippumatta tosiasiallisesta kalastuskaudesta.

Kohdelajit

Tonnikalat ja muut laajasti vaeltavat kalalajit: Yhdistyneiden kansakuntien vuoden merioikeusyleissopimuksen liitteessä I luetellut lajit, lukuun ottamatta lajeja, joiden kalastuksen ICCAT on kieltänyt tai joiden kalastus on kielletty Gabonin lainsäädännössä:

Erityiset velvoitteet

Noudatetaan ICCAT:n suosituksia.


Tekninen tietolomake 2

Pohjaäyriäisten kalastus

Aluksen tyyppi

Pakastustroolari

Gabonin kalastusalue

Yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista ja lisäyksessä 1 määritellyllä alueella.

Sallittujen alusten lukumäärä

4

Sallittu pyydys, silmäkoko ja välineet

Tavallinen ovitrooli; muita valikoivia pyydyksiä voidaan sallia.

Pienin sallittu silmäkoko: 50 mm

Levityspuomitroolit ovat sallittuja

Sellaisten keinojen ja välineiden käyttö, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta, on kiellettyä kaikissa pyydyksissä. Kulumisen ja rikkoontumisen estämiseksi on kuitenkin sallittua kiinnittää ainoastaan pohjatroolien perän pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat saa kiinnittää ainoastaan troolinperän etu- ja sivureunoille.

Troolien takaosassa on sallittua käyttää suojavälineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat vähintään 300 millimetriä.

Troolinperän lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaistaminen on kiellettyä.

Kohdelajit

Pohjaäyriäiset (lajit täsmennetään koekalastuksen tulosten mukaan).

Sallitut sivusaaliit

Enintään 15 prosenttia pääjalkaisia ja 70 prosenttia kaloja kaikista Gabonin kalastusalueella pyydetyistä saaliista kalastusmatkan päättyessä.

Sivusaaliiden sallittujen prosenttiosuuksien ylittämisestä seuraa Gabonin lainsäädännön mukainen seuraamus.

Rauhoitetut lajit

Troolarien on noudatettava Gabonissa vesieläinlajien luokittelusta 8 päivänä lokakuuta 2019 annetun asetuksen nro 12 ja haiden ja rauskujen kestävästä kalastuksesta annetun asetuksen nro 014 säännöksiä.

Sallittu tonnimäärä (suurimmat sallitut saaliit)

0 t

Maksu euroa/tonni äyriäisistä, pääjalkaisista ja pohjakalalajeista

Päätetään sekakomiteassa.

Lisäys 3

Toimivaltaisten viranomaisten yhteystiedot

I.   Gabonin tasavalta

1.   KALASTUKSEN JA VESIVILJELYN PÄÄOSASTO – DGPA

Sähköposti: dgpechegabon@netcourrier.com

Puhelinnumero: +241011-74-89 -92

Faksi: +241011-76-46 -02

2.   KALASTUKSENSEURANTAKESKUS CSP-GABON

Sähköposti: csp.gabonpeche@gmail.com

Puhelin/faksi: +241011-76-98 -47

Radioaseman yhteystiedot:

Radiokutsutunnus:

Taajuusalueet

Aluksen lähetystaajuus

Aluksen vastaanottotaajuus

8

8285 kHz

8809 kHz

12

12245 kHz

13092 kHz

16

16393 kHz

17275 kHz

VMS/ERS-tiedonsiirron yhteyspisteiden sähköpostiosoitteet:

Sähköposti: csp.gabonpeche@gmail.com

Puhelin/faksi: +241011-76-98 -47

3.   KANSALLINEN TIEDE- JA TEKNOLOGIAKESKUS CENAREST (CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE ET TECHNOLOGIQUE)

Sähköposti: secretariat@iraf-gabon.org

Puhelin/faksi: +241011-73-25-65, +241011-73-08-59

II.   Euroopan unioni

Euroopan komissio – Meri- ja kalastusasioiden pääosasto (PO MARE)

Postiosoite: Rue Joseph II, 99, 1049 Bryssel - BELGIA

Sähköposti: MARE-B3@ec.europa.eu

Lisenssihakemukset, tarkastuslomakkeet, ilmoitukset rikkomusselostuksista:

Sähköposti: MARE-LICENCES@ec.europa.eu

Saaliisseuranta:

Sähköposti: MARE-CATCHES@ec.europa.eu

VMS ERS-yhteys FLUX:n välityksellä:

Sähköposti: fish-fidesinfo@ec.europa.eu

Lisäys 4

Kalastuslisenssiä tai tukialuksen lupaa koskeva hakemus

GABONIN KALASTUSSOPIMUS – EUROOPAN UNIONI – KALASTUSLISENSSIÄ TAI TUKIALUKSEN LUPAA KOSKEVA HAKEMUS

Hakemus: ☐ uusi hakemus ☐ uusiminen

Kalastusluokka: ☐ tonnikalan nuottakalastus ☐ koekalastus

Alustyyppi: ☐ nuotta-alus ☐ tukialus ☐ muu: …

Lupa-aika: (PPKKVVVV) - (PPKKVVVV)

I – HAKIJA

1.

Varustamon nimi: …

2.

Varustamoyhdistyksen tai varustamon edustajan nimi: …

3.

Varustamoyhdistyksen tai varustamon edustajan osoite: …

4.

Puhelin: … 5. Sähköposti: …

6.

Aluksen päällikön nimi: … 7. Kansalaisuus: …

II – ALUS, TUNNISTE- JA VIESTINTÄTIEDOT

1.

Aluksen nimi: …

2.

Lippuvaltio: …

3.

Ulkoinen rekisterinumero: …

4.

Rekisteröintisatama: … 5. MMSI: …

6.

IMO-numero: … 7. Päivämäärä, jona siirtyi nykyisen lipun alle: …

8.

Aiempi lippuvaltio (jos on): …

9.

Rakennusvuosi ja -paikka: … 10. Radiokutsutunnus (IRCS): …

11.

Satelliittipuhelinnumero (jos on): …

12.

Sähköpostiosoite aluksella (jos on): …

13.

VMS-transponderi: Tunnistuskoodi: …

III – ALUKSEN TEKNISET OMINAISUUDET JA VARUSTUS

1.

Suurin pituus: … 2. Leveys: …

3.

Bruttovetoisuus (GT): … 4. Nettovetoisuus: …

5.

Päämoottorin teho kilowatteina: … 6. Merkki: …

7.

Tyyppi: …

8.

Pyydykset: …

9

Kalastusalueet: …

10.

Kohdelajit: …

11.

Miehistön lukumäärä: …

12.

Saaliin säilytystapa aluksella: Tuoreena ☐ Jäähdytettynä ☐ Molempia ☐Jäädytettynä ☐

13.

Jäädytyskapasiteetti 24 tunnissa (tonneina): …

14.

Ruumien tilavuus: … 15. Lukumäärä: …

16.

Rungon materiaali: Teräs ☐ Puu ☐ Polyesteri ☐ Muu ☐

17.

Tukialus / luettelo tuetuista aluksista (tukialusten osalta):

Tehty (paikka) …, päiväys …

Hakijan allekirjoitus …

Leima …

Harmaalla merkittyjä alueita ei täytetä tukialusten tapauksessa.

Lisäys 5

FAD-toimintaloki (ICCAT-malli)

FAD-välineen merkintä

Poijun nro

FAD-välineen tyyppi

Käynnin laji

Päivämäärä

Kellonaika

Sijainti

Arvioitu saalis

Sivusaaliit

Huomautuksia

 

 

 

 

 

 

Leveyspiiri

Pituuspiiri

SKJ

YFT

BET

Taksonominen ryhmä

Arvioitu saalis

Yksikkö

Elävänä veteen päästetty yksilö

 

 (1)

 (2)

 (3)

 (4)

 (5)

 (6)

 (7)

 (7)

 (8)

 (8)

 (8)

 (9)

 (10)

 (11)

 (12)

(13)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jos FAD-välineen merkintää tai sen paikantimen tunnistenumeroa ei ole saatavilla, tässä kohdassa on annettava kaikki saatavilla olevat tiedot, joista voi olla apua FAD-välineen kuvaamisessa ja sen omistajan löytämisessä.

Lisäys 6

Saalisilmoituslomake

DÉPART / SALIDA / DEPARTURE

ARRIVÉE / LLEGADA / ARRIVAL

NAVIRE / BARCO / VESSEL

PATRON / PATRON / MASTER

FEUILLE/HOJA/SHEET N°

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE

HEURE / HORA / HOUR

PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE

HEURE / HORA / HOUR

NOM / NOMBRE / NAME

INDICATIF / INDICATIVO / CALLSIGN

PAVILLON / BANDERA / FLAG

 

 

 

 

DATE FECHA DATE

POSITION / POSICION / POSITION

CALÉE / LANCE / SET

CAPTURE ESTIMÉE / ESTIMACION DE LA CAPTURA / ESTIMATED CATCH

ASSOCIATION ASSOCIACIÓN ASSOCIATION

COMMENTAIRES OBSERVACIONES COMMENTS

T° Mer / Mar / Sea

COURANT / CORRIENTE / CURRENT

Latitude [DD MM.MM]

Longitude [DD MM.MM]

No Calée / No Lance / No Set

Portant / Positivo / Successful

Nul / Nulo / Nil

Heure / Hora / Time UTC

N° Cuve / Cuba / Well

ALBACORE RABIL YELLOWFIN [YFT]

LISTAO LISTADO SKIPJACK [SKJ]

PATUDO PATUDO BIGEYE [BET]

GERMON ATÚN BLANCO ALBACORE [ALB]

AUTRE ESPÈCE

préciser le/les nom(s)

OTRA ESPECIE

dar el/losnombre(s)

OTHER SPECIES

give name(s)

REJETS

préciser le/les nom(s)

DESCARTES

dar el/losnombre(s)

DISCARDS

give name(s)

Banc libre/Bancolibre/Free school

Epave / Objeto / Log

N (naturelle/natural), A (artificielle/artificial)

Bateau d'assistance Barco de apoyo / Supply vessel

Balise / Baliza / Beacon

Requin Baleine Tiburon Ballena / Shark Wale

Baleine / Ballena / Whale

Problèmes divers, type d'épave, prise accessoire, taille du banc, autres associations, …

Problemas varios, tipo de objeto, captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, …

Miscellaneous problems, log type), by catch, school size, other associations, …

Direction / Dirección / Direction

Vitesse / Velocidad / Speed Nœuds / Nudos / Knots

Taille Talla Size

Capture Captura Catch

Taille Talla Size

Capture Captura Catch

Taille Talla Size

Capture Captura Catch

Taille Talla Size

Capture Captura Catch

Nom Nombre Name [FAO]

Taille Talla Size

Capture Captura Catch

Nom Nombre Name [FAO]

Taille Talla Size

Capture Captura

Catch

TM

Number

Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lisäys 7

UN/FLUX-standardin ja EU:n FLUX-verkon käyttö

1.   

Alusten sijaintitietojen, sähköisen kalastuspäiväkirjan ja kalastuslupatietojen vaihtoon käytetään UN/FLUX-standardia (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) ja EU:n FLUX-tiedonvaihtoverkkoa.

2.   

UN/FLUX-standardin muutokset on pantava täytäntöön määräajassa, jonka sekakomitea määrittää niiden teknisten määräysten perusteella, jotka se saa Euroopan komissiolta, tarvittaessa kirjeenvaihtona.

3.   

Sähköisen tiedonvaihdon toteuttamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritetään tarpeen mukaan Euroopan komission laatimassa täytäntöönpanoasiakirjassa.

4.   

Siirtymätoimenpiteitä voidaan käyttää siihen asti, kun siirrytään soveltamaan UN/FLUX-standardia kunkin osatekijän osalta (sijainti-ilmoitukset, kalastuspäiväkirja, luvat). Gabonin viranomaiset määrittävät tähän tarvittavan siirtymäajan ottaen huomioon mahdolliset tekniset rajoitteet. Ne määrittelevät testausajan, joka tarvitaan ennen siirtymistä UN/FLUX-standardin tosiasialliseen käyttöön. Kun testaus on saatettu onnistuneesti päätökseen, sopimuspuolet päättävät yhteisesti sekakomiteassa tai kirjeenvaihtona mahdollisimman pian tosiasiallisesta käyttöönottopäivästä.

Lisäys 8

Saapumis- ja poistumisilmoituksen muoto

Kalastusalus:

 

 

Yritys:

 

 

 

 

Puhelin:

 

 

Sähköposti:

 

 

 

Teleksi:

 

Lähettäjä:

 

 

Vastaanottaja:

 

 

Päivämäärä:

 

 

Viestityyppi:

SAAPUMISILMOITUS

Aluksen nimi:

 

 

Radiokutsutunnus:

 

 

Lisenssin numero:

 

 

 

 

 

 

SAAPUMINEN GABONIN TALOUSVYÖHYKKEELLE

 

Päivämäärä:

 

 

Kellonaika (TUC):

 

 

Sijainti:

 

 

 

 

 

 

ALUKSELLA OLEVA KOKONAISSAALIS SAAVUTTAESSA GABONIN TALOUSVYÖHYKKEELLE

Keltaevätonnikala (YFT)

 

00 kg

Boniitti (SKJ)

 

00 kg

Isosilmätonnikala (BET)

 

00 kg

Kuula- ja fregattimakrillit (FRI)

 

00 kg

Pikkuboniitti (LTA)

 

00 kg

Muu (täsmennettävä)

 

 

 

 

YHTEENSÄ

00 kg

 

 

 

 

Tahattomat saaliit aluksella Gabonin talousvyöhykkeelle saapumisen ajankohtana

 

Hait

 

00 kg

Rauskut

 

00 kg

 

 

YHTEENSÄ

00 kg

Terveisin

KAPTEENI (aluksen nimi ja leima)

Kalastusalus:

 

 

 

Yritys:

 

 

 

 

 

 

Puhelin:

 

 

 

Sähköposti:

 

 

 

 

Teleksi:

 

 

Lähettäjä:

 

 

 

 

Vastaanottaja:

 

 

 

 

Päivämäärä:

 

 

 

 

Viestityyppi:

POISTUMISILMOITUS

 

 

 

 

 

 

Kuukausi

 

 

 

 

Radiokutsutunnus

 

 

 

Lisenssin numero:

 

 

 

 

 

 

 

 

POISTUMINEN GABONIN TALOUSVYÖHYKKEELTÄ

 

 

 

Päivämäärä:

 

 

 

 

Kellonaika (TUC):

 

 

 

Sijainti:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALUKSELLA OLEVA KOKONAISSAALIS POISTUTTAESSA GABONIN TALOUSVYÖHYKKEELTÄ

Keltaevätonnikala (YFT)

 

00 kg

 

Boniitti (SKJ)

 

 

00 kg

 

Isosilmätonnikala (BET)

 

00 kg

 

Kuula- ja fregattimakrillit (FRI)

 

 

00 kg

 

Pikkuboniitti (LTA)

 

00 kg

 

Muu (täsmennettävä)

 

00 kg

 

 

 

YHTEENSÄ

00 kg

 

 

 

 

 

 

GABONIN TALOUSVYÖHYKKEELLÄ PYYDETYT SAALIIT

 

Keltaevätonnikala (YFT)

 

00 kg

 

Boniitti (SKJ)

 

 

00 kg

 

Isosilmätonnikala (BET)

 

00 kg

 

Kuula- ja fregattimakrillit (FRI)

 

 

00 kg

 

Pikkuboniitti (LTA)

 

00 kg

 

Muu (täsmennettävä)

 

 

 

 

 

YHTEENSÄ

00 kg

 

 

 

 

 

 

Tahattomat saaliit aluksella Gabonin talousvyöhykkeeltä poistumisen ajankohtana

Hait

 

00 kg

 

Rauskut

 

00 kg

 

 

 

YHTEENSÄ

00 kg

 

Terveisin

KAPTEENI (aluksen nimi ja leima)

Lisäys 9

VMS-lähetysten muoto

UN/FLUX-formaatti: sijaintiraporteissa toimitettavat pakolliset tiedot

Tieto

Huomautukset

Vastaanottaja

Lähetystieto – Vastaanottajan kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Huomautus: Osa FLUX TL -kirjekuorta

Lähettäjä

Lähetystieto – Lähettäjän kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestin yksilöivä tunnus

IETF:n määrittelemän RFC 4122:n mukainen UUID

Tietojen toimittamisen päivämäärä ja kellonaika

Viestin laatimispäivä ja -aika (TUC) ISO 8601 -standardin mukaisesti ja muodossa VVVV-KK-PP-Khh:mm:ss [,000000]Z (13)

Lippuvaltio

Lähetystieto – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestityyppi

Lähetystieto – Viestityyppi

Käytetään seuraavia koodeja:

 

ENTRY: ensimmäinen kirjattu sijainti kalastusalueelle saapumisen jälkeen

 

EXIT: ensimmäinen kalastusalueelta poistumisen jälkeen kirjattu viesti

 

POS: kalastusalueella ilmoitetut sijainnit

 

MANUAL: manuaalisesti ilmoitetut sijainnit; VMS-järjestelmä (ks. Tämän pöytäkirjan liitteessä olevan VIII luvun 4.2 kohta)

Radiokutsutunnus

Alusta koskeva tieto – aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)

Sopimuspuolen sisäinen viitenumero

Alusta koskeva tieto – sopimuspuolen aluksen yksilöllinen tunniste

Ulkoinen rekisterinumero

Alusta koskeva tieto — aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859,1)

Leveyspiiri

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina DD.ddd (WGS-84).

Positiiviset koordinaatit päiväntasaajan pohjoispuolella; Negatiiviset koordinaatit päiväntasaajan eteläpuolella.

Pituuspiiri

Aluksen sijaintitieto – sijainti asteina ja desimaaliasteina DD.ddd (WGS-84).

Positiiviset koordinaatit Greenwichin meridiaanin itäpuolella; Negatiiviset koordinaatit Greenwichin meridiaanin länsipuolella

Kurssi

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

Aluksen nopeus solmuina

Päivämäärä ja kellonaika

Aluksen sijainti - Sijainnin rekisteröinnin päivämäärä ja aika (TUC) standardin ISO 8601 mukaisesti ja muodossa VVVV-KK-PPKhh:mm:ss [,000000]Z (13)

Tietojen toimittaminen UN/FLUX-muodossa jäsennellään komission ennen tämän formaatin käyttöönottoa toimittamassa täytäntöönpanoasiakirjassa kuvatulla tavalla.

Lisäys 10

Vaadittava pätevyys gabonilaisten merenkulkijoiden ottamiseksi unionin nuotta-aluksille

Gabonin viranomaiset varmistavat, että henkilöstö, joka palkataan työskentelemään unionin aluksilla, täyttää seuraavat vaatimukset:

a)

merenkulkijoiden vähimmäisikä on 18 vuotta;

b)

merenkulkijoilla on oltava voimassa oleva lääkärintodistus, joka vahvistaa heidän olevan terveytensä puolesta soveltuvia suorittamaan tehtäviä merellä. Todistuksen on oltavat asianmukaisesti laillistetun lääkärin antama;

c)

merenkulkijoilla on oltava voimassa olevat rokotukset, joita ennalta varautuva terveydenhuolto alueella edellyttää;

d)

merenkulkijoilla on oltava merenkulkijoiden koulutusta, pätevyyskirjoja ja vahdinpitoa koskevan kansainvälisen yleissopimuksen (STCW) mukainen pätevyys muun muassa seuraavanlaisen turvallisuutta koskevan peruskoulutuksen osalta:

henkilökohtaisen pelastautumisen tekniikat ja henkilökohtainen turvallisuus;

palonsammutus ja palontorjunta;

perustason ensiaputaidot;

henkilökohtainen turvallisuus ja sosiaalinen vastuu, ja

meriympäristön pilaantumisen ehkäisy;

e)

merenkulkijoiden on tunnettava seuraavat:

kalastusaluksilla yleisesti käytössä olevat merenkulkualan säännöt ja määräykset;

kalastustoimiin liittyvät vaarat;

kalastusalusten toimintaedellytykset ja niihin mahdollisesti liittyvät vaarat;

kurenuottakalastuksessa käytettävät pyyntivälineet ja niiden käyttö;

aluksen vakaus ja merikelpoisuus;

aluksen kiinnitys ja kiinnitysköysien käsittely ja käyttö.


(1)  Jos FAD-välineen merkintä ja sen paikantimen/poijun tunnistenumero puuttuvat tai eivät ole luettavissa, siitä on mainittava tässä kohdassa. Silti FAD-välinettä ei saa käyttää, jos sen merkintä ja paikantimen/poijun tunnistenumero puuttuvat tai eivät ole luettavissa.

(2)  Jos FAD-välineen merkintä ja sen paikantimen/poijun tunnistenumero puuttuvat tai eivät ole luettavissa, siitä on mainittava tässä kohdassa. Silti FAD-välinettä ei saa käyttää, jos sen merkintä ja paikantimen/poijun tunnistenumero puuttuvat tai eivät ole luettavissa.

(3)  Ankkuroitu FAD-väline, kelluva luonnollinen FAD-väline tai kelluva keinotekoinen FAD-väline.

(4)  eli käyttöönotto, nostaminen, vahvistaminen/konsolidointi, poistaminen / pois hakeminen, paikantimen vaihto, katoaminen; lisäksi maininta siitä, onko käynnin johdosta toteutettu toimia.

(5)  pp/kk/vv

(6)  hh:mm

(7)  °N/S/mm/ss tai °E/W/mm/ss

(8)  Arvioitu saalis tonneina.

(9)  Yksi rivi kutakin taksonomista ryhmää kohti.

(10)  Arvioitu saalis painona tai lukumääränä.

(11)  Käytetty yksikkö.

(12)  Ilmoitetaan lukumääränä.

(13)  VVVV = vuosi; KK = kuukausi, mukaan lukien alussa 0, kun kuukauden numero on alle 10; PP = kuukauden päivä, mukaan lukien alussa 0, kun päivän numero on alle 10; K = kirjain K osoittaa kellonaikaa; H24 = vuorokauden tunnit ilmaistuna kahdella numerolla käyttäen 24 tunnin luokitusta; MI = minuutit ilmaistuna kahdella numerolla; SS = sekunnit ilmaistuna kahdella numerolla; [,000000] = mahdollisesti sekunnin murto-osat, ilman hakasulkeita; Z = aikavyöhyke, jonka on oltava Z (eli TUC).


Top