Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1227(02)

    Euroopan yhteisön ja Guinea-Bissaun tasavallan välinen kalastuskumppanuussopimus 16 päivän kesäkuuta 2007 ja 15 päivän kesäkuuta 2011 väliseksi ajaksi

    EUVL L 342, 27.12.2007, p. 5–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/06/2011

    Related Council decision

    22007A1227(02)

    Euroopan yhteisön ja Guinea-Bissaun tasavallan välinen kalastuskumppanuussopimus 16 päivän kesäkuuta 2007 ja 15 päivän kesäkuuta 2011 väliseksi ajaksi

    Virallinen lehti nro L 342 , 27/12/2007 s. 0005 - 0009


    20071204

    Euroopan yhteisön ja Guinea-Bissaun tasavallan välinen

    kalastuskumppanuussopimus

    16 päivän kesäkuuta 2007 ja 15 päivän kesäkuuta 2011 väliseksi ajaksi

    EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö",

    ja

    GUINEA-BISSAUN TASAVALTA, jäljempänä "Guinea-Bissau",

    jäljempänä yhdessä "sopimuspuolet", jotka

    OTTAVAT HUOMIOON yhteisön ja Guinea-Bissaun väliset, erityisesti Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Guinea-Bissaun välisistä tiiviistä yhteistyösuhteista tehtyyn Cotonoun sopimukseen perustuvat läheiset yhteistyösuhteet sekä sopimuspuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

    PALAUTTAVAT MIELIIN, että yhteisö ja Guinea-Bissau ovat allekirjoittaneet Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen, ja että tämän yleissopimuksen mukaisesti Guinea-Bissau on perustanut talousvyöhykkeen, joka ulottuu 200 meripeninkulman päähän sen rannikosta ja jonka sisällä se harjoittaa suvereniteettioikeuksiaan mainitun alueen tutkimuksen, säilyttämisen ja hoidon alalla,

    OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission, jäljempänä "ICCAT", CECAFin tai muiden tämän alan alueellisten tai kansainvälisten järjestöjen, joiden jäseniä molemmat sopimuspuolet ovat tai joissa molemmat sopimuspuolet ovat edustettuina, tekemiä päätöksiä ja antamia suosituksia,

    OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti erityisesti FAO:n konferenssissa vuonna 1995 hyväksyttyjen vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjen periaatteiden perusteella vastuullista kalastusta turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elävien luonnonvarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen erityisesti vahvistamalla kaikkia kalastustoimia koskevaa valvontajärjestelmää näiden luonnonvarojen hoito- ja säilyttämistoimenpiteiden tehokkuuden varmistamiseksi ja meriympäristön suojelemiseksi,

    VAHVISTAVAT, että rantavaltioiden on noudatettava kansainvälisen oikeuden periaatteita harjoittaessaan lainkäyttövaltaansa kuuluvilla vesialueillaan biologisten luonnonvarojen hyödyntämistä, käyttöä, säilyttämistä ja hoitoa koskevia täysivaltaisia oikeuksiaan,

    OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että niiden kalastusalan taloudellisten ja sosiaalisten tavoitteiden toteuttamista lujitetaan kyseisen alan tieteellisellä ja teknisellä yhteistyöllä sellaisissa olosuhteissa, joissa varmistetaan kalakantojen säilyttäminen ja järkiperäinen hyväksikäyttö,

    OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin sopimuspuolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia,

    OVAT SITOUTUNEITA edistämään vastuullista ja kestävää kalastusta,

    OVAT PÄÄTTÄNEET toimia tätä varten Guinea-Bissaun alakohtaisen kalastuspolitiikan puitteissa kumppanuuden kehittämiseksi siten, että voitaisiin löytää sopivimmat keinot tämän politiikan täytäntöönpanon varmistamiseksi sekä talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan sitouttamiseksi prosessiin,

    HALUAVAT vahvistaa yksityiskohtaiset säännöt ja edellytykset, jotka koskevat yhteisön alusten kalastustoimintaa Guinea-Bissaun kalastusalueilla ja yhteisön tukea vastuullisen kalastuksen edistämiseksi näillä kalastusalueilla,

    OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla perustamalla ja kehittämällä Guinea-Bissaussa investointeja, joihin osallistuu kummankin sopimuspuolen yrityksiä,

    SOPIVAT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Kohde

    Tällä sopimuksella vahvistetaan periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat:

    - taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää vastuullista kalastusta Guinea-Bissaun kalastusalueilla kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen turvaamiseksi sekä kehittää Guinea-Bissaun kalastusalaa,

    - yhteisön kalastusalusten Guinea-Bissaun kalastusalueille pääsyä koskevia edellytyksiä,

    - Guinea-Bissaun kalastusalueilla toteutettavaa kalastusvalvontaa koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä edellä mainittujen edellytysten noudattamisen, kalavarojen säilyttämis- ja hoitotoimenpiteiden tehokkuuden sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumisen varmistamiseksi,

    - yritysten välisiä kumppanuuksia, joilla pyritään kehittämään yhteisen edun mukaisia kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellisia toimia.

    2 artikla

    Määritelmät

    Tässä sopimuksessa, sen pöytäkirjassa sekä liitteissä tarkoitetaan:

    a) "Guinea-Bissaun kalastusalueella" Guinea-Bissaun tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia alueita. Tässä sopimuksessa määrättyä yhteisön alusten kalastustoimintaa voidaan harjoittaa vain alueilla, joilla kalastus on Guinea-Bissaun lainsäädännön mukaan sallittua;

    b) "ministeriöllä" kalastusalasta vastaavaa valtioneuvoston ministeriötä;

    c) "yhteisön viranomaisilla" Euroopan komissiota;

    d) "yhteisön aluksella" yhteisön jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja yhteisössä rekisteröityä kalastusalusta;

    e) "sekakomitealla" komiteaa, joka muodostuu yhteisön ja Guinea-Bissaun edustajista ja jonka tehtävät on kuvattu tämän sopimuksen 10 artiklassa;

    f) "valvontaviranomaisella" kalastuksenvalvontaosastoa;

    g) "lähetystöllä" Euroopan komission Guinea-Bissaussa sijaitsevaa lähetystöä;

    h) "AKT-merimiehillä" Cotonoun sopimuksen allekirjoittaneesta muusta kuin eurooppalaisesta maasta peräisin olevia merimiehiä. Guineabissaulainen merimies katsotaan näin AKT-merimieheksi;

    i) "laivanvarustajalla" kalastusaluksesta oikeudellisesti vastuussa olevaa henkilöä.

    3 artikla

    Sopimuksen periaatteet ja tavoitteet

    1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta ja kalavarojen kestävää hyödyntämistä Guinea-Bissaun kalastusalueilla ja noudattamaan periaatetta, joka kieltää kyseisillä vesillä kalastavien eri laivastojen syrjimisen.

    2. Sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan vuoropuhelun ja ennalta sopimisen periaatteita erityisesti toisaalta Guinea-Bissaun alakohtaisen kalastuspolitiikan ja toisaalta Guinea-Bissaun kalatalousalaan mahdollisesti vaikuttavien yhteisön politiikkojen ja toimenpiteiden täytäntöönpanossa.

    3. Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti.

    4. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä myös tehdäkseen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten toteutettuja toimenpiteitä, ohjelmia ja toimia koskevia ennakko-, väli- ja jälkiarviointeja.

    5. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti yhteisön aluksille otettujen guineabissaulaisten ja/tai AKT-valtioiden merimiesten työsopimuksiin ja palvelukseen ottamisen yleisiin ehtoihin. Erityisesti kysymykseen tulevat järjestäytymisvapaus ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen sekä syrjimättömyys työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

    4 artikla

    Tieteellinen yhteistyö

    1. Yhteisö ja Guinea-Bissau pyrkivät sopimuksen keston ajan seuraamaan Guinea-Bissaun kalastusalueen kalavarojen kehitystä; sitä varten on sovittu perustettavaksi yhteinen tiedekomitea, joka kokoontuu vuosittain vuoroin yhteisössä, vuoroin Guinea-Bissaussa.

    2. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan tiedekomitean vuotuisen kokouksen päätelmien, parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen sekä erityisesti Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT), Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF) ja muiden tämän alan alueellisten tai kansainvälisten organisaatioiden, joiden jäseniä molemmat sopimuspuolet ovat tai joissa molemmat sopimuspuolet ovat edustettuina, antamien suositusten ja päätöslauselmien perusteella sopimuksen 10 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa toteuttaakseen, tarvittaessa ja yhteisestä sopimuksesta, kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä.

    3. Sopimuspuolet sitoutuvat neuvottelemaan joko keskenään tai toimivaltaisissa kansainvälisissä tai alueellisissa järjestöissä turvatakseen kalavarojen hoitamisen ja säilyttämisen sekä tehdäkseen yhteistyötä niitä koskevien tieteellisten tutkimusten toteuttamiseksi.

    5 artikla

    Yhteisön alusten pääsy Guinea-Bissaun kalastusalueille

    1. Tämän sopimuksen kohteena oleviin kalastustoimiin sovelletaan Guinea-Bissaun voimassa olevaa lainsäädäntöä. Guinea-Bissaun viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kaikista mainitun lainsäädännön muutoksista. Yhteisön alusten on noudatettava tällaista lainsäädännön muutosta yhden kuukauden kuluessa sen tiedoksi antamisesta sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten mahdollisesti keskenään sopimien määräysten soveltamista.

    2. Guinea-Bissau sitoutuu siihen, että yhteisön alukset saavat harjoittaa kalastustoimintaa sen kalastusalueilla tämän sopimuksen ja siihen kuuluvan pöytäkirjan ja liitteiden mukaisesti.

    3. Guinea-Bissau valvoo, että pöytäkirjassa määrättyjä kalastusvalvontaa koskevia määräyksiä todella noudatetaan. Yhteisön alukset tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Guinea-Bissaun toimivaltaisten viranomaisten kanssa.

    4. Yhteisö sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että yhteisön lipun alla purjehtivat alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja Guinea-Bissaun lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä harjoitettavaa kalastusta koskevaa Guinea-Bissaun lainsäädäntöä Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen määräyksien mukaisesti.

    6 artikla

    Kalastustoimintaa koskevat edellytykset

    1. Yhteisön alukset voivat harjoittaa kalastusta Guinea-Bissaun kalastusalueilla ainoastaan, jos niillä on tämän sopimuksen nojalla myönnetty kalastuslisenssi. Yhteisön alusten harjoittaman kalastustoiminnan edellytyksenä on Guinea-Bissaun toimivaltaisten viranomaisten yhteisön toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä myöntämän kalastuslisenssin hallussapito. Yksityiskohtaiset määräykset lisenssien myöntämisestä sekä lisenssimaksujen ja tieteellisen tarkkailun kustannusten rahoitusosuuksien maksamisesta sekä muut edellytykset yhteisön alusten Guinea-Bissaun kalastusalueilla harjoittamalle kalastukselle on vahvistettu liitteissä.

    2. Ministeriö voi myöntää kalastuslupia yhteisön aluksille niiden kalastusluokkien osalta, joita koskevia määräyksiä ei voimassa olevassa pöytäkirjassa ole, sekä koekalastuksen osalta. Tällaisten lisenssien myöntämiseen tarvitaan kuitenkin molempien sopimuspuolten puoltava lausunto.

    3. Tämän sopimuksen pöytäkirjassa vahvistetaan Guinea-Bissaun yhteisön aluksille myöntämät kalastusmahdollisuudet Guinea-Bissaun kalastusalueilla sekä tämän sopimuksen 7 artiklassa tarkoitettu taloudellinen korvaus.

    4. Sopimuspuolet varmistavat näiden edellytysten ja yksityiskohtaisten sääntöjen moitteettoman soveltamisen toimivaltaisten viranomaistensa asianmukaisen hallinnollisen yhteistyön avulla.

    7 artikla

    Taloudellinen korvaus

    1. Yhteisö myöntää Guinea-Bissaulle taloudellisen korvauksen pöytäkirjassa ja liitteissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti. Taloudellinen korvaus muodostuu kahdesta osasta, jotka ovat

    a) taloudellinen korvaus yhteisön alusten Guinea-Bissaun kalastusalueille pääsystä ja kalastuslisensseistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön alusten maksettavaksi tulevia maksuja;

    b) yhteisön taloudellinen tuki vastuulliseen kalastukseen ja kalavarojen kestävään hyödyntämiseen Guinea-Bissaun vesillä perustuvan kansallisen kalastuspolitiikan luomiseen.

    2. Edellä olevan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu taloudellinen tuki määritellään sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella pöytäkirjan mukaisesti yhteisesti määriteltyjen tavoitteiden pohjalta, jotka on saavutettava Guinea-Bissaun alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan liittyen.

    3. Yhteisön myöntämä taloudellinen korvaus maksetaan vuosittain pöytäkirjassa vahvistettujen edellytyksien mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen ja sen pöytäkirjan niiden määräysten soveltamista, jotka koskevat korvauksen määrän muutoksia seuraavista syistä:

    a) muut kuin luonnonilmiöistä johtuvat vakavat syyt, jotka estävät harjoittamasta kalastusta Guinea-Bissaun vesillä;

    b) yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen yhteisestä sopimuksesta kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;

    c) yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen sopimuspuolten yhteisestä sopimuksesta, jos kalavarojen tilan katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella yksimielisesti sen sallivan;

    d) Guinea-Bissaun alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävän yhteisön taloudellisen tuen ehtojen uudelleenarviointi silloin, kun se on aiheellista vuosittaisten ja monivuotisten ohjelmien kummankin sopimuspuolen toteamien tulosten nojalla;

    e) tämän sopimuksen irtisanominen sen 14 artiklan määräysten mukaisesti;

    f) tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttäminen sen 15 artiklan tai pöytäkirjan määräysten mukaisesti.

    8 artikla

    Talouden toimijoiden yhteistyön edistäminen

    1. Sopimuspuolet tukevat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellista, tieteellistä ja teknistä yhteistyötä. Ne neuvottelevat keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimenpiteiden koordinoimiseksi.

    2. Sopimuspuolet pyrkivät edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.

    3. Sopimuspuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista.

    4. Sopimuspuolet pyrkivät erityisesti edistämään molempien edun mukaisia investointeja Guinea-Bissaun ja yhteisön lainsäädännön mukaisesti.

    9 artikla

    Hallinnollinen yhteistyö

    Sopimuspuolet, jotka pyrkivät varmistamaan kalavarojen hallinnointia ja säilyttämistä koskevien toimenpiteiden tehokkuuden,

    - kehittävät hallinnollista yhteistyötään varmistaakseen, että niiden alukset noudattavat niitä koskevia tämän sopimuksen määräyksiä ja Guinea-Bissaun kalastuslainsäädännön säännöksiä, ja

    - tekevät yhteistyötä laittoman, sääntelemättömän ja ilmoittamattoman kalastuksen estämiseksi ja torjumiseksi erityisesti tietojenvaihdon ja tiiviin hallinnollisen yhteistyön avulla.

    10 artikla

    Sekakomitea

    1. Perustetaan kummankin sopimuspuolen edustajista muodostuva sekakomitea valvomaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa. Sekakomitean tehtävänä on:

    a) valvoa tämän sopimuksen toimeenpanoa, tulkintaa ja moitteetonta toimintaa sekä ratkaista erimielisyydet;

    b) varmistaa kumppanuussopimuksesta johtuvien, Guinea-Bissaun alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon kohdistuvien vaikutusten seuranta ja niiden täytäntöönpanon arviointi;

    c) toimia välittäjänä molemmille osapuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä;

    d) toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse;

    e) arvioida tarvittaessa uudelleen kalastusmahdollisuuksien ja niitä vastaavan taloudellisen korvauksen taso;

    f) vahvistaa tämän sopimuksen 9 artiklassa määrättyyn hallinnolliseen yhteistyöhön liittyvät yksityiskohtaiset säännöt;

    g) seurata ja arvioida tämän sopimuksen 8 artiklassa tarkoitetun taloudellisten toimijoiden välisen yhteistyön tilannetta ja ehdottaa tarvittaessa keinoja ja välineitä sen edistämiseksi;

    h) hoitaa muut sopimuspuolten yhteisesti päättämät tehtävät, laittoman kalastuksen torjunta ja hallinnollinen yhteistyö mukaan luettuina.

    2. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin yhteisössä, vuoroin Guinea-Bissaussa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä sopimuspuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.

    11 artikla

    Soveltamisala

    Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Guinea-Bissaun alueella ja Guinea-Bissaun lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesialueilla.

    12 artikla

    Kesto

    Tätä sopimusta sovelletaan neljän vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen. Voimassaolo jatkuu neljän vuoden jaksoina, ellei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti.

    13 artikla

    Riitojen ratkaiseminen

    Sopimuspuolet kuulevat toisiaan sekakomiteassa tämän sopimuksen soveltamista koskevissa erimielisyyksissä.

    14 artikla

    Irtisanominen

    1. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa sopimuksen erityisesti sellaisten vakavien syiden vuoksi kuin kyseessä olevien kalakantojen heikentyminen, yhteisön aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien hyödyntämisen alentuneen tason toteaminen tai sopimuspuolten tekemien laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sitoumusten noudattamatta jättäminen.

    2. Asianomaisen sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle aikeestaan irtisanoa sopimus kirjallisesti vähintään kuusi kuukautta ennen alkuperäisen jakson tai jonkin lisäjakson päättymistä.

    3. Edellä olevassa 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen avaa sopimuspuolten väliset neuvottelut.

    4. Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään irtisanomisvuoden osalta suhteessa kuluneeseen aikaan.

    15 artikla

    Keskeyttäminen

    1. Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen aloitteesta, jos sopimuspuolten välillä on sopimuksen määräysten soveltamista koskeva vakava erimielisyys. Keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen sopimuspuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti vähintään kolme kuukautta ennen päivää, jona keskeytyksen on määrä tulla voimaan. Kun toinen sopimuspuoli on saanut ilmoituksen, sopimuspuolet aloittavat neuvottelut erimielisyyksiensä ratkaisemiseksi sovintoteitse.

    2. Edellä 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytykseen kuluneeseen aikaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta pöytäkirjan 9 artiklan 4 kohdan määräysten soveltamista.

    16 artikla

    Pöytäkirja ja liitteet

    Pöytäkirja ja sen liitteet lisäyksineen ovat erottamaton osa tätä sopimusta.

    17 artikla

    Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset

    Guinea-Bissaun vesillä toimivien yhteisön kalastusalusten toimintaa säännellään Guinea-Bissaussa sovellettavalla lainsäädännöllä, paitsi jos sopimuksessa, tässä pöytäkirjassa tai sen liitteessä ja lisäyksissä toisin määrätään.

    18 artikla

    Kumoaminen

    Tällä sopimuksella kumotaan ja korvataan sen voimaantulopäivästä alkaen Euroopan talousyhteisön ja Guinea-Bissaun välinen Guinea-Bissaun rannikon edustalla harjoitettavasta kalastuksesta tehty, 29 päivänä elokuuta 1980 voimaan tullut sopimus.

    Kalastussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen määrittämisestä 16 päivän kesäkuuta 2007 ja 15 päivän kesäkuuta 2011 väliseksi ajaksi tehty pöytäkirja pysyy kuitenkin voimassa sen 1 artiklan 1 kohdassa vahvistetun ajan, ja siitä tulee tämän sopimuksen erottamaton osa.

    19 artikla

    Voimaantulo

    Tämä sopimus, joka on laadittu kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä siten, että jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen, tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tarvittavien hyväksymismenettelyidensä päätökseen saattamisesta.

    --------------------------------------------------

    Top