Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005D0318

    2005/318/EY: EY–Sveitsi-sekakomitean päätös N:o 2/2005, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2005, Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen sisältyvän ”alkuperätuotteiden” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3 muuttamisesta

    EUVL L 101, 21.4.2005, p. 17–19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

    21.4.2005   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 101/17


    EY–SVEITSI-SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 2/2005,

    tehty 17 päivänä maaliskuuta 2005,

    Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen sisältyvän ”alkuperätuotteiden” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3 muuttamisesta

    (2005/318/EY)

    SEKAKOMITEA, joka

    ottaa huomioon Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 1972 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’,

    ottaa huomioon ”alkuperätuotteiden” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, ja erityisesti sen 38 artiklan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Tšekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, liittyivät Euroopan unioniin 1 päivänä toukokuuta 2004.

    (2)

    Uusien jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton, jäljempänä ’Sveitsi’, välinen kauppa siirtyi liittymishetkellä sopimuksen soveltamisalaan, ja Sveitsin ja näiden uusien jäsenvaltioiden välillä solmittujen kauppasopimusten soveltaminen päättyi.

    (3)

    Uusien jäsenvaltioiden liittymisen jälkeen näistä maista peräisin olevia ja sopimuksen mukaisesti Sveitsiin tuotuja tavaroita kohdellaan yhteisön alkuperätuotteina.

    (4)

    Uusien jäsenvaltioiden liittymisen johdosta pöytäkirjaan N:o 3 on tehtävä joitain teknisiä muutoksia ja sisällytettävä siirtymätoimenpiteitä siirtymävaiheen varmistamiseksi ja oikeusvarmuuden takaamiseksi.

    (5)

    Liittymisasiakirjan liitteessä IV olevassa luvussa 5 määrätään samanlaisista siirtymätoimenpiteistä ja -menettelyistä,

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    I jakso

    Pöytäkirjan tekniset muutokset

    1 artikla

    Alkuperäsäännöt

    Muutetaan pöytäkirja N:o 3 seuraavasti:

    1)

    Poistetaan 3 artiklan 1 kohdassa ja 4 artiklan 1 kohdassa oleva viittaus uusiin jäsenvaltioihin.

    2)

    Korvataan 18 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’EXPEDIDO A POSTERIORI’

    CS

    ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’

    DA

    ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

    DE

    ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

    ET

    ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

    EL

    ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

    EN

    ’ISSUED RETROSPECTIVELY’

    FR

    ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

    IT

    ’RILASCIATO A POSTERIORI’

    LV

    ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

    LT

    ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

    HU

    ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

    MT

    ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

    NL

    ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’

    PL

    ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

    PT

    ’EMITIDO A POSTERIORI

    SL

    ’IZDANO NAKNADNO’

    SK

    ’VYSTAVENÉ DODATOČNE’

    FI

    ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

    SV

    ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’”.

    3)

    Korvataan 19 artiklan 2 kohta seuraavasti:

    ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

    ES

    ’DUPLICADO’

    CS

    ’DUPLIKÁT’

    DA

    ’DUPLIKAT’

    DE

    ’DUPLIKAT’

    ET

    ’DUPLIKAAT’

    EL

    ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

    EN

    ’DUPLICATE’

    FR

    ’DUPLICATA’

    IT

    ’DUPLICATO’

    LV

    ’DUBLIKĀTS’

    LT

    ’DUBLIKATAS’

    HU

    ’MÁSODLAT’

    MT

    ’DUPLIKAT’

    NL

    ’DUPLICAAT’

    PL

    ’DUPLIKAT’

    PT

    ’SEGUNDA VIA’

    SL

    ’DVOJNIK’

    SK

    ’DUPLIKÁT’

    FI

    ’KAKSOISKAPPALE’

    SV

    ’DUPLIKAT’”.

    4)

    Korvataan liite IV seuraavasti:

    ”LIITE IV

    Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

    Espanjankielinen toisinto

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tšekinkielinen toisinto

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Tanskankielinen toisinto

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksankielinen toisinto

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Vironkielinen toisinto

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreikankielinen toisinto

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Englanninkielinen toisinto

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Ranskankielinen toisinto

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Italiankielinen toisinto

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Latviankielinen toisinto

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Liettuankielinen toisinto

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Unkarinkielinen toisinto

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    Maltankielinen toisinto

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Hollanninkielinen toisinto

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Puolankielinen toisinto

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

    Portugalinkielinen toisinto

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Sloveeninkielinen toisinto

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Slovakinkielinen toisinto

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Suomenkielinen toisinto

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Ruotsinkielinen toisinto

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

     (3)

    (Paikka ja päiväys)

     (4)

    (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

    II jakso

    Siirtymämääräykset

    2 artikla

    Alkuperäselvitys ja hallinnollinen yhteistyö

    1.   Sveitsin ja uuden jäsenvaltion on hyväksyttävä keskinäisesti soveltamiensa etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen yhteydessä toistensa asianmukaisesti antamat alkuperäselvitykset edellyttäen, että:

    a)

    kyseisen alkuperäaseman saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun sopimuksen tullietuuskohtelua koskevien toimenpiteiden perusteella;

    b)

    alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä;

    c)

    alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

    Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen liittymispäivää joko Sveitsissä tai uudessa jäsenvaltiossa Sveitsin ja asianomaisen uuden jäsenvaltion kyseisenä ajankohtana soveltamien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti, kyseisten sopimusten tai järjestelyjen mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä sillä edellytyksellä, että se esitetään tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

    2.   Sveitsille ja uusille jäsenvaltioille annetaan lupa säilyttää voimassa luvat, joilla on myönnetty valtuutettujen viejien asema kyseisten valtioiden välillä sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti edellyttäen, että:

    a)

    tällainen määräys sisältyy myös Sveitsin ja yhteisön ennen liittymispäivää tekemään sopimukseen; ja

    b)

    valtuutetut viejät soveltavat kyseisen sopimuksen mukaisesti voimassa olevia alkuperäsääntöjä.

    Nämä luvat on korvattava vuoden kuluessa liittymispäivästä sopimuksen edellytysten mukaisesti myönnetyillä uusilla luvilla.

    3.   Sveitsin tai jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen mukaisesti annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan kyseisille viranomaisille tuonti-ilmoituksen tueksi esitetyn alkuperäselvityksen vastaanottamisesta.

    3 artikla

    Matkalla olevat tavarat

    1.   Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa sellaisiin tavaroihin, joita viedään joko Sveitsistä johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Sveitsiin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka liittymispäivänä ovat matkalla taikka väliaikaisessa varastossa, tullivarastossa tai vapaa-alueella Sveitsissä tai kyseisessä uudessa jäsenvaltiossa.

    2.   Etuuskohtelu voidaan myöntää tällaisissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

    4 artikla

    Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.

    Sitä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

    Tehty Brysselissä 17 päivänä maaliskuuta 2005.

    Sekakomitean puolesta

    Puheenjohtaja

    Richard WRIGHT


    (1)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

    (2)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

    (3)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

    (4)  Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”


    Top