This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21996A0108(02)
Agreement between the European Coal and Steel Community and Ukraine on trade in certain steel products initialled at Brussels on 22 December 1994 - Agreed minute - Declarations - Protocol A - List of the competent national authorities
Sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta, parafoitu Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 1994 - Hyväksytty neuvottelupöytäkirja - Julistukset - Pöytäkirja A - Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
Sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta, parafoitu Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 1994 - Hyväksytty neuvottelupöytäkirja - Julistukset - Pöytäkirja A - Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
EYVL L 5, 8.1.1996, p. 48–70
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1996
Sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta, parafoitu Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 1994 - Hyväksytty neuvottelupöytäkirja - Julistukset - Pöytäkirja A - Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
Virallinen lehti nro L 005 , 08/01/1996 s. 0048 - 0070
SOPIMUS Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta, parafoitu Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 1994 EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ ja UKRAINAN HALLITUS katsovat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisö, jäljempänä "yhteisö", ja Ukrainan hallitus, jäljempänä "Ukraina", ovat sopineet tarpeesta ottaa mahdollisimman laajasti huomioon tällä hetkellä sekä tuoja- että viejämaissa terästeollisuuteen vaikuttavat vakavat taloudelliset ongelmat, sopimuspuolet haluavat edistää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan välisen teräksen kaupan säännöllistä ja oikeudenmukaista kehitystä, sopimuspuolet katsovat, että tällä sopimuksella luodaan suotuisat edellytykset Ukrainan taloudellisten uudistusten kehittymiselle ja että sillä helpotetaan 14 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitetussa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisessä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa, jäljempänä "kumppanuus- ja yhteistyösopimus", tarkoitetun tulevaisuuden vapaakauppa-alueen näkymiä, sopimuspuolet katsovat, että olisi sovittava järjestelystä, jolla varmistetaan kyseisten terästuotteiden kaupan tasapainoisuus, kyseinen sopimus ennakoidaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklassa; kyseisessä artiklassa määrätään, että EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaan sovelletaan III osaston määräyksiä, lukuun ottamatta sen 11 artiklaa, yhteisön ja Ukrainan välillä käytyjen neuvottelujen tarkoituksena on ollut saavuttaa tyydyttävät ratkaisut tämänhetkisiin ongelmiin terästuotteiden kaupan alalla, ja tähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, näiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto, kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa N:o 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä, OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSION JA UKRAINAN HALLITUKSEN, JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla 1. EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, jotka esitetään liitteessä I ja jotka ovat sopimuspuolten alkuperätuotteita, jäljempänä "tähän sopimukseen kuuluvat tuotteet", sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyjä edellytyksiä sekä sopimuspuolten kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien voimassa olevien sopimusten asiaa koskevia määräyksiä. 2. EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, joita ei esitetä liitteessä I, ei saa soveltaa määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien voimassa olevien sopimusten asiaa koskevien määräysten, erityisesti polkumyynnin vastaisten menettelyjen ja suojatoimenpiteitä koskevien määräysten, soveltamista. 2 artikla Ukraina suostuu ottamaan käyttöön ja säilyttämään kunakin kalenterivuonna liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, jotka koskevat sen tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden vientiä yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmää. 3 artikla 1. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisön tullialueelle vapaaseen liikkeeseen luovutusta varten edellytetään Ukrainan viranomaisten myöntämän vientilisenssin esittämistä ja alkuperän todistamista pöytäkirjan A määräysten mukaisesti. 2. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä. 3. Jonakin kalenterivuonna käyttämättä jätettyjen määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään seitsemän prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Ukraina ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden maaliskuun 1 päivään mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä. 4 artikla 1. Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän saamiseksi mahdollisimman tehokkaaksi ja määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuuksien vähentämiseksi mahdollisimman pieneksi - yhteisön viranomaisten on ilmoitettava Ukrainalle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat, - Ukrainan viranomaisten on ilmoitettava yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit. Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikaa koskevat tekijät, sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä. 2. Rajoittamatta 1 kohdan soveltamista ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Ukraina suostuvat toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet tavaroita kuljetusvälineestä toiseen lastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä, määrien kuvausta tai tavaroiden luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla ja millä muulla tavalla tahansa tapahtuvan tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi. Tämän mukaisesti yhteisö ja Ukraina suostuvat antamaan tarvittavat oikeudelliset säännökset ja toteuttamaan tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet, jotka sallivat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan. 3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, yhteisö voi pyytää Ukrainalta neuvottelujen aloittamista viipymättä. 4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Ukraina toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, jos kyseisen kalenterivuoden rajoitus on käytetty kokonaan. 5. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus lukea kyseiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin rajoituksiin, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että tähän sopimukseen kuuluvat tuotteet, jotka ovat peräisin Ukrainasta, on tuotu tämä sopimuksen määräyksiä kiertämällä. 6. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että määrien kuvauksen tai luokituksen osalta on tehty virheellinen ilmoitus. 7. Sopimuspuolet suostuvat toimimaan täydessä yhteistyössä tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien estämiseksi ja ratkaisemiseksi tehokkaasti. 5 artikla 1. Yhteisö ei suorita tällä sopimuksella käyttöön otettujen, EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavien määrällisten rajoitusten jakoa alueellisiin osuuksiin. 2. Sopimuspuolet toimivat yhteistyössä perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvien sellaisten äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi, jotka aiheutuvat yhteisöön suuntautuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. 3. Ukraina pyrkii varmistamaan, että tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden yhteisöön suuntautuva vienti jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. 4. Jos Ukrainan viranomaisten myöntämät lisenssit koskevat 90:tä prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpikin sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen saakka, kun kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Ukrainan viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tähän sopimukseen kuuluville tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä. 6 artikla 1. Jos yhteisö katsoo, että tähän sopimukseen kuuluvia terästuotteita tuodaan yhteisöön Ukrainasta hinnalla, joka on alhaisempi kuin tavanomainen kilpailukykyinen taso, ja se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa tästä syystä vakavaa vahinkoa yhteisön samanlaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä. 2. Jos neuvottelujen johdosta todetaan yhteisesti, että 1 kohdassa tarkoitettu tilanne vallitsee, Ukraina toteuttaa tarvittavat toimenpiteet toimivaltansa rajoissa, erityisesti kyseisten tuotteiden myyntihintojen osalta, tilanteen korjaamiseksi. 3. Sen määrittämiseksi, onko terästuotteen hinta tavanomaista kilpailukykyistä tasoa alhaisempi, sitä voidaan vertailla muun muassa - sellaisten samanlaisten tuotteiden hintoihin, joita muut viejämaat myyvät tavanomaisissa olosuhteissa yhteisön markkinoilla, - samanlaisten yhteisön tuotteiden hintoihin vastaavassa kaupankäynnin vaiheessa yhteisön markkinoilla. 4. Jos 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi väliaikaisesti kieltäytyä vastaanottamasta kyseisen tuotteen lähetyksiä kyseisillä hinnoilla edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa tai toteuttaa mitkä tahansa muut asianmukaiset toimenpiteet siihen saakka, kun kyseisissä neuvotteluissa on päästy tyydyttävään ratkaisuun. 5. Yhteisö voi keskeyttää kyseisten tuotteiden tuonnin poikkeuksellisissa ja huolestuttavissa tilanteissa, joissa tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden lähetykset tuodaan Ukrainasta yhteisöön niin epätavallisen alhaisin hinnoin tavanomaiseen kilpailukykyiseen tasoon verrattuna, että ne aiheuttavat vahinkoa, jota olisi vaikea korjata, siihen saakka kun viipymättä aloitetuissa neuvotteluissa on päästy ratkaisuun. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin pääsemään keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona kyseiset neuvottelut on aloitettu. 6. Jos yhteisö käyttää edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, Ukraina voi milloin tahansa pyytää neuvottelujen aloittamista sen tutkimiseksi, onko näiden toimenpiteiden päättäminen tai muuttaminen mahdollista, kun syitä, joiden vuoksi niitä on tarvittu, ei enää ole. 7 artikla 1. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä "yhdistetty nimikkeistö" tai lyhenteenä "CN", ja sen muutoksiin. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee tähän sopimukseen kuuluvia tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. 2. Tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Ukrainalle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A. 8 artikla 1. Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa, sopimuspuolet suostuvat vaihtamaan keskenään asianmukaisin määräajoin tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevat täydelliset tilastotiedot, ottaen huomioon lyhyimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista. 2. Kumpikin sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita. 9 artikla 1. Rajoittamatta edeltävissä artikloissa tarkoitettuja erityisolosuhteita koskevia neuvotteluja koskevia määräyksiä tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvasta mistä tahansa ongelmasta neuvotellaan sopimuspuolen pyynnöstä. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet. 2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu. 3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä: - neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, - pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt, - neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu, - neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä. 4. Erityisiä lisäneuvotteluja voidaan käydä sopimuspuolten suostumuksella. 10 artikla 1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kyseistä tarkoitusta varten tarvittavien menettelyjen täytäntöönpanosta. Sopimusta sovelletaan 31 päivään joulukuuta 1996. Sopimuspuolen pyynnöstä, joka on esitetty viimeistään kuusi kuukautta ennen 31 päivää joulukuuta 1996, sopimuspuolet neuvottelevat siitä, pidennetäänkö sopimuksen voimassaoloaikaa. 2. Sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka jommankumman sopimuspuolen sitä pyytäessä voivat edellyttää neuvotteluja. 3. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Kyseisessä tapauksessa sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella käyttöön otettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään saakka, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet yhteisellä sopimuksella toisin päätä. 4. Sopimuspuolet tarkastelevat tämän sopimuksen toimintaa uudelleen ennen kuin Ukrainasta tulee Maailman kauppajärjestön jäsen. 5. Yhteisö varaa oikeuden milloin tahansa toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet, yksipuolisten kiintiöiden järjestelmän uudelleenkäyttöönotto tämän sopimuksen liitteessä I esitettyjen tuotteiden Ukrainasta tapahtuvan viennin osalta mukaan lukien, jos sopimuspuolet eivät pääse keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa tai jos jompikumpi sopimuspuoli irtisanoo tämän sopimuksen. 6. Tähän sopimukseen liitetyt liitteet, pöytäkirja, hyväksytyt neuvottelupöytäkirjat, julistukset ja kirjeenvaihdot ovat erottamaton osa tätä sopimusta. 11 artikla Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin ja ukrainan kielellä, ja kumpikin teksti on yhtä todistusvoimainen. Tehty Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995. Euroopan yhteisöjen komission puolesta Salvatore SALERNO Ukrainan hallituksen puolesta Borys TARASYUK LIITE I A. Valssatut litteät tuotteet 1. Kelat 7208 11 00 7208 12 10 7208 12 91 7208 12 95 7208 12 98 7208 13 10 7208 13 91 7208 13 95 7208 13 98 7208 14 10 7208 14 91 7208 14 99 7208 21 10 7208 21 90 7208 22 10 7208 22 91 7208 22 95 7208 22 98 7208 23 10 7208 23 91 7208 23 95 7208 23 98 7208 24 10 7208 24 91 7208 24 99 7211 12 10 7211 19 10 7211 22 10 7211 29 10 7219 11 10 7219 11 90 7219 12 10 7219 12 90 7219 13 10 7219 13 90 7219 14 10 7219 14 90 7225 10 10 7225 20 20 7225 30 00 2. Raskaat levyt 7208 31 00 7208 32 10 7208 32 30 7208 32 51 7208 32 59 7208 32 91 7208 32 99 7208 33 10 7208 33 91 7208 33 99 7208 41 00 7208 42 10 7208 42 30 7208 42 51 7208 42 59 7208 42 91 7208 42 99 7208 43 10 7208 43 91 7208 43 99 7211 11 00 7211 21 00 3. Muut valssatut litteät tuotteet 7208 34 10 7208 34 90 7208 35 10 7208 35 90 7208 44 10 7208 44 90 7208 45 10 7208 45 90 7208 90 10 7209 11 00 7209 12 10 7209 12 90 7209 13 10 7209 13 90 7209 14 10 7209 14 90 7209 21 00 7209 22 10 7209 22 90 7209 23 10 7209 23 90 7209 24 10 7209 24 91 7209 24 99 7209 31 00 7209 32 10 7209 32 90 7209 33 10 7209 33 90 7209 34 10 7209 34 90 7209 41 00 7209 42 10 7209 42 90 7209 43 10 7209 43 90 7209 44 10 7209 44 90 7209 90 10 7210 11 10 7210 12 11 7210 12 19 7210 20 10 7210 31 10 7210 39 10 7210 41 10 7210 49 10 7210 50 10 7210 60 11 7210 60 19 7210 70 31 7210 70 39 7210 90 31 7210 90 33 7210 90 35 7210 90 39 7211 19 91 7211 19 99 7211 22 90 7211 29 91 7211 29 99 7211 30 10 7211 41 10 7211 41 91 7211 49 10 7211 90 11 7212 10 10 7212 10 91 7212 21 11 7212 29 11 7212 30 11 7212 40 10 7212 40 91 7212 50 31 7212 50 51 7212 60 11 7212 60 91 7219 21 11 7219 21 19 7219 21 90 7219 22 10 7219 22 90 7219 23 10 7219 23 90 7219 24 10 7219 24 90 7219 31 10 7219 31 90 7219 32 10 7219 32 90 7219 33 10 7219 33 90 7219 34 10 7219 34 90 7219 35 10 7219 35 90 7225 40 70 7225 40 90 B. Pitkät tuotteet 1. Tangot 7207 19 31 7207 20 71 7216 31 11 7216 31 19 7216 31 91 7216 31 99 7216 32 11 7216 32 19 7216 32 91 7216 32 99 7216 33 10 7216 33 90 2. Valssilanka 7213 10 00 7213 20 00 7213 31 20 7213 31 81 7213 31 89 7213 39 10 7213 39 90 7213 41 00 7213 49 00 7213 50 20 7213 50 81 7213 50 89 7221 00 10 7221 00 90 7227 10 00 7227 20 00 7227 90 10 7227 90 30 7227 90 50 7227 90 70 3. Muut pitkät tuotteet 7207 19 11 7207 19 14 7207 19 16 7207 20 51 7207 20 55 7207 20 57 7214 20 00 7214 30 00 7214 40 10 7214 40 20 7214 40 51 7214 40 59 7214 40 80 7214 50 10 7214 50 31 7214 50 39 7214 50 90 7214 60 00 7215 90 10 7216 10 00 7216 21 00 7216 22 00 7216 40 10 7216 40 90 7216 50 10 7216 50 91 7216 50 99 7216 90 10 7218 90 50 7222 10 11 7222 10 19 7222 10 21 7222 10 29 7222 10 31 7222 10 39 7222 10 81 7222 10 89 7222 30 10 7222 40 11 7222 40 19 7222 40 30 7224 90 31 7224 90 39 7228 10 10 7228 10 30 7228 20 11 7228 20 19 7228 20 30 7228 30 20 7228 30 41 7228 30 49 7228 30 61 7228 30 69 7228 30 70 7228 30 89 7228 60 10 7228 70 10 7228 70 31 7228 80 10 7228 80 90 7301 10 00 LIITE II >TAULUKON PAIKKA> Hyväksytty neuvottelupöytäkirja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen osalta sopimuspuolet sopivat, että - sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi, - jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana, Ukraina toimii yhteistyössä komission sitä pyytäessä jättämällä tarkoitettua määräpaikkaa koskevat vientilisenssit myöntämättä, jos kyseisten lisenssien mukainen tuonti pahentaisi yhteisöön suuntautuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä aiheutuvia ongelmia, ottaen huomioon sen, että Ukraina voi jatkaa lisenssien myöntämistä muiden yhteisön määräpaikkojen osalta, ja - Ukraina ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden aran luonteen sekä niiden perinteisten tavaroiden tarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta. Euroopan yhteisöjen komission puolesta Ukrainan hallituksen puolesta Julistus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen ja erityisesti sen 6 artiklan osalta sopimuspuolet sopivat Euroopan yhteisön kannaksi sen, että jos 6 artiklan määräyksiä noudatetaan tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden viennissä Ukrainasta yhteisöön, Euroopan teollisuus ei aio soveltaa polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä ja/tai tasoitustulleja kyseisten tuotteiden yhteisöön suuntautuvan tuonnin osalta. Julistus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen ja erityisesti sen 9 artiklan osalta sopimuspuolet sopivat, että Ukraina voi sopimuksen hallinnosta saadun kokemuksen perusteella ehdottaa määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista tuoteryhmien osalta määrällisten rajoitusten käytön ottamiseksi asianmukaisemmin huomioon. Julistus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen ja erityisesti sen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten osalta sopimuspuolet sopivat, että rajoittamatta 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista, Ukraina voi pyytää kyseisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista sen varmistamiseksi, voidaanko niitä tarkistaa ottaen huomioon yhteisön markkinoiden tarpeet ja tilanne. Julistus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan osalta sopimuspuolet vahvistavat kantansa siitä, että tämä sopimus ei vaikuta kyseisen sopimuksen liitteessä I esitettyjen sellaisten terästuotteiden tuontia eikä tulleja koskeviin olemassa oleviin järjestelmiin, jotka on tarkoitettu merialusten ja merellä sijaitsevien rakenteiden rakentamiseen ja korjaukseen. Julistus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta Brysselissä 15 päivänä joulukuuta 1995 allekirjoittaman sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan 3 kohdan osalta sopimuspuolet sopivat siitä, että Ukraina voi pyytää määrien siirtämistä seuraavalle vuodelle koskevien neuvottelujen aloittamista, jos sopimukseen kuuluvien tuotteiden tuotannon osalta Ukrainassa vallitsevat poikkeavat olosuhteet. PÖYTÄKIRJA A I OSASTO LUOKITTELU 1 artikla 1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainalle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden osalta tehtävät muutokset ennen niiden tulemista voimaan yhteisössä. 2. Yhteisön viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille päätöksistä, jotka koskevat tähän sopimukseen kuuluvia tuotteita, kuukauden kuluessa niiden tekemisestä. Kyseinen kuvaus sisältää a) kyseisten tuotteiden kuvauksen b) asiaa koskevat CN-koodit c) päätökseen vaikuttaneet seikat. 3. Jos luokittelupäätös muuttaa sopimukseen kuuluvan tuotteen luokituskäytäntöä, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 30 päivän määräaika siitä päivästä, jona yhteisön tiedonanto on annettu, ennen kuin päätös pannaan täytäntöön. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokituskäytäntöä, jos kyseiset tuotteet on esitetty tuotaviksi yhteisöön 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä. 4. Jos yhteisön luokittelua koskeva päätös muuttaa sopimukseen kuuluvan tuotteen luokituskäytäntöä ja vaikuttaa luokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet suostuvat aloittamaan neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen saman sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi. 5. Jos Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön kannat eroavat tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden luokittelun osalta yhteisön saapumispaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokituksesta. II OSASTO ALKUPERÄ 2 artikla 1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Ukrainasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Ukrainan alkuperätodistus. 2. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti hyväksyttyjen Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Ukrainan alkuperätuotteina. 3 artikla Alkuperätodistus myönnetään ainoastaan hakemuksesta, jonka viejä on laatinut kirjallisesti tai jonka on laatinut viejän hyväksytty edustaja tämän vastuulla. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia. 4 artikla Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät itse asiassa kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja. III OSASTO MÄÄRÄLLISIIN RAJOITUKSIIN KUULUVIEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKASTUKSEN JÄRJESTELMÄ I JAKSO Vienti 5 artikla 1. Asianmukaisten Ukrainan viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tähän sopimukseen kuuluvien terästuotteiden Ukrainasta tapahtuville kaikille tavaralähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti. 6 artikla 1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella. 2. Jokaisessa vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen. 7 artikla Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muuttamisesta. 8 artikla 1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnetään kyseisen lähetyksen jälkeen. 2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu vievään kuljetusvälineeseen. 9 artikla Jäljempänä 11 artiklan mukaisesti vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin mukaiset tavarat on lähetetty. II JAKSO Tuonti 10 artikla Tämän sopimuksen mukaisten tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä. 11 artikla 1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä edellä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Luettelo toimivaltaisista viranomaisista on tämän pöytäkirjan liitteenä. 2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvan tuonnin osalta. 3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on mitätöity. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoihin. 12 artikla Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II esitetyt rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava Ukrainan viranomaisille asiasta viipymättä, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä. IV OSASTO VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA TUONTIA KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET 13 artikla 1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettu sellaisiksi. Ne on laadittava englannin kielellä. Jos edellä tarkoitetut asiakirjat laaditaan käsin, tiedot on merkittävä musteella painokirjaimin. Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirjoissa on useita kappaleita, ainoastaan alkuperäisessä päällimmäisessä kappaleessa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Kyseinen kappale on varustettava selvästi merkinnällä "original" ja muut kappaleet merkinnällä "copies". Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset saavat hyväksyä ainoastaan alkuperäiskappaleen voimassa olevaksi tämän sopimuksen määräysten mukaista tuontia varten. 2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava joko painettu tai muutoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä. Kyseisen numeron on muodostuttava seuraavista osista: - kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: UA - kaksi kirjainta tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti: BE = BelgiaDK = Tanska DE = Saksa EL = Kreikka ES = Espanja FR = Ranska IE = Irlanti IT = Italia LU = Luxemburg NL = Alankomaat AT = Itävalta PT = Portugali FI = Suomi SE = Ruotsi GB = Yhdistynyt kuningaskunta - kyseisen vuoden yksilöivä yksinumeroinen luku, joka vastaa vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi "5" vuoden 1995 osalta - kaksinumeroinen luku 01:stä 99:ään viejämaan asiakirjan myöntävän tietyn toimipaikan yksilöimiseksi - tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi annettu viisinumeroinen juokseva luku 00001:stä 99999:ään. 14 artikla Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää niitä koskevien tuotteiden lähetyksen jälkeen. Kyseisissä tapauksissa niissä on oltava maininta "issued retrospectively". 15 artikla 1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Ukrainan toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyn kyseisen todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä "duplicate". 2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä. V OSASTO HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ 16 artikla Yhteisö ja Ukraina toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Tämän vuoksi molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteydenottoja ja kantojen vaihtoa, tekniset asiat mukaan lukien. 17 artikla Tämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Ukraina tarjoavat keskinäistä avunantoa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisten vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai muiden ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamiseksi. 18 artikla Ukraina toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle sellaisten asianomaisten Ukrainan valtion viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on lupa myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä, ja sellaisten Ukrainan viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on Ukrainan lainsäädännön mukaisesti lupa myöntää alkuperätodistuksia, sekä näytteet näiden käyttämien leimojen leimajäljistä ja näiden allekirjoitusnäytteet. Ukraina ilmoittaa myös komissiolle näitä tietoja koskevista muutoksista. 19 artikla 1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin oikeellisuutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä. 2. Kyseisissä tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Ukrainan viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa tutkimuksen muotoa tai aihetta koskevat syyt. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava saadut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa. 3. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös jälkeenpäin tapahtuvassa sellaisten alkuperäilmoitusten tarkastamisessa, joista on määrätty tämän pöytäkirjan 2 artiklassa. 4. Jälkeenpäin tehtyjen sellaisten tarkastusten tulokset, jotka on tehty edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti, on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus tai lisenssi tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tällä päätöksellä käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Tietojen on myös sisällettävä, yhteisön sitä pyytäessä, jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämisessä täydellisesti. Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee alkuperätodistusten käytön osalta järjestelmällisiä poikkeamia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä. 5. Toimivaltaisten Ukrainan viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkeenpäin tapahtuvaa tarkastamista varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen päättymisestä. 6. Tässä artiklassa määritellyn satunnaisen tarkastuksen menettelyn käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen. 20 artikla 1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, molemmat sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. 2. Tätä varten asianomaisten Ukrainan viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoritutettava asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan tai joilla yhteisö katsoo kierrettävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Ukraina ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, tavaroiden tosiasiallinen alkuperä mukaan lukien. 3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat olla yhteisön ja Ukrainan välisellä sopimuksella läsnä edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa. 4. Osana edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä yhteisön ja Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava tietoja, joita jompikumpi sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojenvaihto voi koskea Ukrainan ja kolmansien maiden välistä, tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan passittaa Ukrainan alueen yli ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä. 5. Jos riittävistä todisteista ilmenee, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Ukrainan ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi. >KAAVION ALKU> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU> >KAAVION ALKU> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - mManufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU> VIENTILISENSSI (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU> 1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) 2. N:o 3. Vuosi 4. Tuoteryhmä 5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) 6. Alkuperämaa 7. Määrämaa 8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline 9. Lisätietoja 10. Tavaran kuvaus - Valmistaja 11. CN-koodi 12. Määrä(1) 13. FOB-arvo(2) 14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUS Allekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat on luettu 4 kohdassa ilmoitetun tuoteryhmän osalta 3 kohdassa ilmoitetun vuoden määrälliseen rajoitukseen EHTY:n perustamisopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevien säännösten ja määräysten mukaisesti. 15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa) Tehty . (Allekirjoitus) aika . (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU> >KAAVION ALKU> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU> >KAAVION ALKU> (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU> ALKUPERÄTODISTUS (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU> 1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) 2. N:o 3. Vuosi 4. Tuoteryhmä 5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) 6. Alkuperämaa 7. Määrämaa 8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline 9. Lisätietoja 10. Tavaran kuvaus - Valmistaja 11. CN-koodi 12. Määrä(1) 13. FOB-arvo(2) 14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUS Allekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat ovat peräisin 6 kohdassa ilmoitetusta maasta Euroopan yhteisössä voimassa olevien säännösten ja määräysten mukaisesti. 15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa) Tehty . (Allekirjoitus) aika . (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU> LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÁ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIË Administration des relations économiques Quatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences» Rue Général Leman 60 B-1040 Bruxelles Télécopieur: (32 2) 230 83 22 Bestuur van de Economische Betrekkingen Vierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst Vergunningen Generaal Lemanstraat 60 B-1040 Brussel Fax: (32 2) 230 83 22 DANMARK Erhvervsfremme Styrelsen Søndergade 25 DK-8600 Silkeborg Fax (45) 87 20 40 77 DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft, Dienst 01 Postfach 51 71 D-65762 Eschborn 1 Fax: (49) 6196 40 42 12 ÅËËÁÓ Õðïõñãåßï ÅèíéêÞò Ïéêïíïìßáò ÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓ Äéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý Åìðïñßïõ ÊïñíÜñïõ 1 GR-105 63 ÁèÞíá ÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39 ESPAÑA Ministerio de Comercio y Turismo Dirección General de Comercio Exterior Paeso de la Castellana, 162 E-28046 Madrid Fax: (34 1) 563 18 23 FRANCE Setice 8, rue de la Tour des Dames F-75436 Paris Cedex 09 Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59 IRELAND Licensing Unit Department of Tourism and Trade Kildare Street IRL-Dublin 2 Fax: (353 1) 676 61 54 ITALIA Ministero per il Commercio estero DG Import-export, Division V Viale Boston I-00144 Roma Telefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37 LUXEMBOURG Ministère des affaires étrangères Office des licences Boîte postale 113 L-2011 Luxembourg Télécopieur: (352) 46 61 38 NEDERLAND Centrale Dienst voor In- en Uitvoier Postbus 30003 Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax: (31-50) 526 06 98 ÖSTERREICH Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten Außenwirtschaftsadministration Landstrasser Hauptstraße 55-57 A-1030 Wien Fax: (43-1) 715 83 47 PORTUGAL Direcção-Geral do Comércio Externo Avenida da República, 79 P-1000 Lisboa Telefax: (351-1) 793 22 10 SUOMI Tullihallitus PL 512 FIN-00101 Helsinki Telekopio: +358-0 614 2852 SVERIGE Kommerskollegium Birger Jarls torg 5 Box 1209 S-111 82 Stockholm Fax: (46-8) 20 03 24 UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House, West Precinct Billingham, Cleveland UK-TS23 2NF Fax: (44) 1642 533 557