EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A1231(27)

Euroopan yhteisön ja Bulgarian välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus tietyistä elävään nautakarjaan sovellettavista määräyksistä

EYVL L 358, 31.12.1994, p. 217–218 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/908(4)/oj

Related Council decision

21994A1231(27)

Euroopan yhteisön ja Bulgarian välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus tietyistä elävään nautakarjaan sovellettavista määräyksistä

Virallinen lehti nro L 358 , 31/12/1994 s. 0217 - 0218
Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 39 s. 0217
Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 39 s. 0217


Euroopan yhteisön ja Bulgarian välinen kirjeenvaihtona tehty SOPIMUS elävään nautakarjaan sovellettavista tietyistä määräyksistä

A. Yhteisön kirje

Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia viitata yhteisön ja Bulgarian välisiin Eurooppa-sopimukseen liittyvissä neuvotteluissa käytyihin keskusteluihin tiettyihin maataloustuotteisiin sovellettavista kaupallisista järjestelyistä.

Vahvistan teille tällä kirjeellä, että yhteisö toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet, jotta Bulgaria pääsisi täysin neuvoston asetuksen (ETY) N:o 805/68 13 artiklassa säädettyyn elävän nautakarjan vientimenettelyyn samoin edellytyksin kuin Unkari, Puola ja Tsekkoslovakia tämän sopimuksen tultua voimaan.

Jos ennusteet osoittavat, että yhteisöön suuntautuva tuonti voisi ylittää 425 000 päätä, ja että tämän tuonnin vuoksi yhteisön naudanlihamarkkinat olisivat vaarassa häiriintyä vakavasti, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1157/92 sekä Unkarin, Puolan ja Tsekkoslovakian kanssa tehdyissä Eurooppa-sopimuksissa tarkoitettuja aiheellisia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kaikkia muita sopimuksen mukaan sille kuuluvia oikeuksia. Tässä yhteydessä elävien nautaeläinten tuonti, joka ei sisälly neuvoston asetuksen (ETY)N:o 805/68 13 artiklassa ja Eurooppa-sopimuksissa tarkoitettuun markkinatilannearvioon, on rajoitettava elopainoltaan enintään 80 kg:n vasikoihin.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä esitetystä.

Kunnioittavasti Teidän,

Yhteisön puolesta

B. Bulgarian kirje

Arvoisa Herra,

Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänä päivänä päivätyn kirjeenne, joka kuuluu seuraavasti:

"Minulla on kunnia viitata yhteisön ja Bulgarian välisiin Eurooppa-sopimukseen liittyvissä neuvotteluissa käytyihin keskusteluihin tiettyihin maataloustuotteisiin sovellettavista kaupallisista järjestelyistä.

Vahvistan teille tällä kirjeellä, että yhteisö toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet, jotta Bulgaria pääsisi täysin neuvoston asetuksen (ETY) N:o 805/68 13 artiklassa säädettyyn elävän nautakarjan vientimenettelyyn samoin edellytyksin kuin Unkari, Puola ja Tsekkoslovakia tämän sopimuksen tultua voimaan.

Jos ennusteet osoittavat, että yhteisöön suuntautuva tuonti voisi ylittää 425 000 päätä, ja että tämän tuonnin vuoksi yhteisön naudanlihamarkkinat olisivat vaarassa häiriintyä vakavasti, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 1157/92 sekä Unkarin, Puolan ja Tsekkoslovakian kanssa tehdyissä Eurooppa-sopimuksissa tarkoitettuja aiheellisia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kaikkia muita sopimuksen mukaan sille kuuluvia oikeuksia. Tässä yhteydessä elävien nautaeläinten tuonti, joka ei sisälly neuvoston asetuksen (ETY)N:o 805/68 13 artiklassa ja Eurooppa-sopimuksissa tarkoitettuun markkinatilannearvioon, on rajoitettava elopainoltaan enintään 80 kg:n vasikoihin.

Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä esitetystä".

Minulla on kunnia vahvistaa hallitukseni olevan yhtä mieltä tämän kirjeen sisällöstä.

Kunnioittavasti Teidän,

Bulgarian hallituksen puolesta

Top