Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02020D2252-20201231

    Consolidated text: Neuvoston päätös (EU) 2020/2252, annettu 29 päivänä joulukuuta 2020, Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen sekä turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2020/2252/2020-12-31

    02020D2252 — FI — 31.12.2020 — 000.001


    Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.

    ►B

    ▼C1

    NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2020/2252,

    annettu 29 päivänä joulukuuta 2020,

    Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen sekä turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta

    ▼B

    (EUVL L 444 31.12.2020, s. 2)


    Oikaistu:

    ►C1

    Oikaisu, EUVL L 065, 25.2.2021, s.  60 (2020/2252)




    ▼B

    ▼C1

    NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2020/2252,

    annettu 29 päivänä joulukuuta 2020,

    Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen sekä turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavia turvallisuusmenettelyjä koskevan Euroopan unionin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta

    ▼B



    1 artikla

    1.  
    Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välinen kauppa- ja yhteistyösopimus unionin puolesta muiden kuin Euratomin perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien asioiden osalta sillä varauksella, että mainitun sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.
    2.  
    Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välinen sopimus turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavista turvallisuusmenettelyistä unionin puolesta sillä varauksella, että kyseisen sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.
    3.  
    Sopimusten tekstit on liitetty tähän päätökseen.

    2 artikla

    1.  
    Komissio edustaa unionia kauppa- ja yhteistyösopimuksen INST.1 artiklan [Kumppanuusneuvosto] ja INST.2 artiklan [Komiteat] nojalla perustetuissa kumppanuusneuvostossa, kauppakumppanuuskomiteassa, erityiskauppakomiteoissa ja erityiskomiteoissa sekä jokaisessa ylimääräisessä erityiskauppakomiteassa tai erityiskomiteassa, joka on perustettu kauppa- ja yhteistyösopimuksen INST.1 artiklan [Kumppanuusneuvosto] 4 kohdan g alakohdan tai INST.2 artiklan [Komiteat] 2 kohdan g alakohdan mukaisesti.

    Kukin jäsenvaltio saa lähettää kumppanuusneuvoston ja muiden kauppa- ja yhteistyösopimuksella perustettujen yhteisten elinten kokouksiin yhden edustajan komission edustajan mukana osana unionin valtuuskuntaa.

    2.  
    Jotta neuvosto voi hoitaa täysimääräisesti perussopimusten mukaiset unionin politiikkojen määrittelyä ja yhteensovittamista sekä päätöksentekoa koskevat tehtävänsä, erityisesti määrittämällä kauppakumppanuuskomiteassa, erityiskauppakomiteoissa ja erityiskomiteoissa unionin puolesta otettavat kannat, komissio varmistaa, että neuvosto saa kaikki tiedot ja asiakirjat, jotka liittyvät mihin tahansa kyseisten yhteisten elinten kokouksiin tai mihin tahansa kirjallisella menettelyllä hyväksyttäviin säädöksiin, riittävän hyvissä ajoin ennen kyseistä kokousta tai kyseisen kirjallisen menettelyn käyttöä ja joka tapauksessa viimeistään kahdeksan työpäivää ennen kyseistä kokousta tai kyseistä kirjallisen menettelyn käyttöä.

    Neuvostolle on myös annettava hyvissä ajoin tieto kumppanuusneuvoston, kauppakumppanuuskomitean, erityiskauppakomiteoiden ja erityiskomiteoiden kokouksissa käydyistä keskusteluista ja kokousten tuloksista sekä kirjallisen menettelyn käytöstä, ja sille on toimitettava ehdotukset pöytäkirjoiksi sekä kaikki tällaisiin kokouksiin tai tällaiseen menettelyn käyttöön liittyvät asiakirjat.

    3.  
    Euroopan parlamentin on voitava käyttää täysimääräisesti institutionaalisia oikeuksiaan koko prosessin ajan perussopimusten mukaisesti.
    4.  
    Komissio antaa Euroopan parlamentille ja neuvostolle 1 päivästä tammikuuta 2021 alkaen viiden vuoden ajan vuosittain kertomuksen kauppa- ja yhteistyösopimuksen täytäntöönpanosta ja soveltamisesta.

    3 artikla

    1.  

    Siihen asti kunnes unionissa tulee voimaan erityissäädös, jolla säännellään a–i alakohdassa lueteltujen toimenpiteiden hyväksymistä, komissio tekee jokaisen unionin päätöksen tällaisten toimenpiteiden toteuttamiseksi kauppa- ja yhteistyösopimuksen vastaavissa määräyksissä vahvistettujen edellytysten mukaisesti seuraavilta osin:

    a) 

    asianomais(t)en tuotte(id)en asiaankuuluvan etuuskohtelun keskeyttäminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen GOODS.19 artiklassa [Toimenpiteet tullilainsäädäntöä rikottaessa tai kierrettäessä] määrätyllä tavalla;

    b) 

    korjaavien toimenpiteiden soveltaminen ja velvoitteiden keskeyttäminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen LPFOFCSD.3.12 artiklassa [Korjaavat toimenpiteet] määrätyllä tavalla;

    c) 

    tasapainottavien toimenpiteiden ja vastatoimien soveltaminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen LPFOFCSD.9.4 artiklassa [Tasapainottaminen] määrätyllä tavalla;

    d) 

    korjaavien toimenpiteiden soveltaminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen ROAD.11 artiklassa [Korjaavat toimenpiteet] määrätyllä tavalla;

    e) 

    vastasuoritteet kauppa- ja yhteistyösopimuksen FISH.9 artiklassa [Vastasuoritteet vesille pääsyn peruuttamisen tai vähentämisen yhteydessä] määrätyllä tavalla;

    f) 

    korjaavien toimenpiteiden soveltaminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen FISH.14 artiklassa [Korjaavat toimenpiteet ja riitojenratkaisu] määrätyllä tavalla;

    g) 

    Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmiin osallistumisen keskeyttäminen tai lopettaminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen UNPRO.3.1 artiklassa [Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen keskeyttäminen Euroopan unionin toimesta] ja UNPRO.3.20 artiklassa [Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen lopettaminen Euroopan unionin toimesta] määrätyllä tavalla;

    h) 

    väliaikaisen korvauksen tarjoaminen tai hyväksyminen tai velvoitteiden keskeyttäminen välimies- tai asiantuntijalautakuntamenettelystä seuraavan noudattamisen yhteydessä INST.24 artiklan [Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] nojalla, jollei Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 654/2014 ( 1 ) säännöksistä muuta johdu;

    i) 

    suojatoimenpiteet ja tasapainottavat toimenpiteet kauppa- ja yhteistyösopimuksen INST.36 artiklassa [Suojatoimenpiteet] määrätyllä tavalla.

    2.  
    Komissio ilmoittaa neuvostolle kaikilta osin ja hyvissä ajoin aikomuksestaan hyväksyä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, jotta mahdollistetaan merkityksellinen näkemystenvaihto neuvostossa. Komissio ottaa esitetyt näkemykset mahdollisimman tarkasti huomioon. Komissio ilmoittaa asiasta tarvittaessa myös Euroopan parlamentille.
    3.  
    Jos yhdellä tai useammalla jäsenvaltiolla on erityinen huolenaihe, tämä jäsenvaltio voi tai nämä jäsenvaltiot voivat pyytää komissiota hyväksymään 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä. Jos komissio ei vastaa myönteisesti tällaiseen pyyntöön, se ilmoittaa perustelunsa neuvostolle hyvissä ajoin.
    4.  
    Komissio voi myös hyväksyä toimenpiteitä, joilla palautetaan kauppa- ja yhteistyösopimuksen mukaiset oikeudet ja velvollisuudet sellaisina kuin ne olivat ennen 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden hyväksymistä. Edellä olevia 2 ja 3 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin.

    ▼C1

    5.  
    Ennen kuin 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden hyväksymistä sääntelevä erityissäädös hyväksytään, neuvosto suorittaa tässä artiklassa säädettyjen järjestelyjen uudelleentarkastelun.

    4 artikla

    Jos yksi tai useampi jäsenvaltio nostaa esiin kauppa- ja yhteistyösopimuksen täytäntöönpanosta aiheutuvia olennaisia vaikeuksia erityisesti kalastuksen osalta, komissio tarkastelee kyseistä pyyntöä ensisijaisena asiana ja antaa mainitun asian tarvittaessa kumppanuusneuvoston käsiteltäväksi kauppa- ja yhteistyösopimuksessa vahvistettujen määräysten mukaisesti. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä, mainittua asiaa käsitellään mahdollisimman varhaisessa vaiheessa kauppa- ja yhteistyösopimuksessa määrättyjen uudelleentarkastelujen yhteydessä. Jos kyseiset vaikeudet jatkuvat, toteutetaan tarvittavat toimenpiteet sellaisen sopimuksen neuvottelemiseksi ja tekemiseksi, jolla tehdään tarvittavat muutokset kauppa- ja yhteistyösopimukseen.

    ▼B

    5 artikla

    1.  

    Valtuutetaan komissio hyväksymään unionin puolesta kaikki päätökset, joilla

    a) 

    vahvistetaan tai keskeytetään vastaavuuden tunnustaminen 31 päivään joulukuuta 2023 mennessä tehtävän vastaavuuden uudelleentarkastelun seurauksena kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-4 [Luonnonmukaiset tuotteet] olevan 3 artiklan [Vastaavuuden tunnustaminen] 3 kohdan mukaisesti;

    b) 

    keskeytetään vastaavuuden tunnustaminen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-4 [Luonnonmukaiset tuotteet] olevan 3 artiklan [Vastaavuuden tunnustaminen] 5 ja 6 kohdan mukaisesti;

    c) 

    hyväksytään viralliset hyvää tuotantotapaa koskevat asiakirjat, jotka Yhdistyneen kuningaskunnan viranomainen on antanut myöntävän viranomaisen alueen ulkopuolella sijaitseville tuotantolaitoksille, ja määritetään ehdot, joilla unioni hyväksyy kyseiset viralliset hyvää tuotantotapaa koskevat asiakirjat kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-2 [Lääkkeet] olevan 5 artiklan [Tarkastusten tunnustaminen] 3 ja 4 kohdan mukaisesti;

    d) 

    vahvistetaan tarvittavat täytäntöönpanojärjestelyt, joilla Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisen kanssa vaihdetaan virallisia hyvää tuotantotapaa koskevia asiakirjoja kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-2 [Lääkkeet] olevan 6 artiklan [Virallisten GMP-asiakirjojen vaihtaminen] nojalla ja joilla Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisen kanssa vaihdetaan tietoja tuotantolaitoksia koskevista tarkastuksista mainitussa liitteessä olevan 7 artiklan [Suojatoimet] nojalla;

    e) 

    keskeytetään Yhdistyneen kuningaskunnan antamien virallisten hyvää tuotantotapaa koskevien asiakirjojen tarkastusten tai hyväksyntöjen tunnustaminen ja ilmoitetaan Yhdistyneelle kuningaskunnalle aikomuksesta soveltaa kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-2 [Lääkkeet] olevaa 9 artiklaa [Keskeyttäminen] ja aloitetaan Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa neuvottelut mainitussa liitteessä olevan 8 artiklan [Muutokset sovellettavaan lainsäädäntöön] 3 kohdan mukaisesti;

    f) 

    keskeytetään kokonaan tai osittain toisen osapuolen virallisten hyvää tuotantotapaa koskevien asiakirjojen tarkastusten tai hyväksyntöjen tunnustaminen kaikkien tai joidenkin kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-2 [Lääkkeet] olevassa lisäyksessä C lueteltujen tuotteiden osalta mainitussa liitteessä olevan 9 artiklan [Keskeyttäminen] 1 kohdan mukaisesti.

    2.  
    Tällöin sovelletaan 3 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa.

    6 artikla

    1.  

    Jäsenvaltioilla on oikeus neuvotella, allekirjoittaa ja tehdä kauppa- ja yhteistyösopimuksen AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 4 kohdassa tarkoitetut järjestelyt seuraavin edellytyksin:

    a) 

    kyseiset järjestelyt tehdään ainoastaan kauppa- ja yhteistyösopimuksen AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 4 kohdassa määrättyä tarkoitusta varten ja sen ehtojen mukaisesti eikä niillä säännellä muita asioita riippumatta siitä, kuuluvatko tällaiset asiat kauppa- ja yhteistyösopimuksen toisen osan toisen otsakkeen I osaston [Lentoliikenne] soveltamisalaan;

    b) 

    kyseisillä järjestelyillä ei kohdella unionin lentoliikenteen harjoittajia syrjivästi.

    Tällöin sovelletaan tämän päätöksen 8 artiklassa säädettyä menettelyä.

    2.  
    Jäsenvaltioilla on oikeus myöntää kauppa- ja yhteistyösopimuksen AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 9 kohdassa tarkoitetut luvat siinä määrätyin ehdoin sekä sovellettavien unionin ja kansallisen oikeuden säännösten mukaisesti. Näiden lupien myöntämisessä jäsenvaltiot eivät saa kohdella unionin lentoliikenteen harjoittajia syrjivästi.
    3.  

    Jäsenvaltioilla on oikeus neuvotella, allekirjoittaa ja tehdä kauppa- ja yhteistyösopimuksen AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 9 kohdassa tarkoitetut järjestelyt seuraavin edellytyksin:

    a) 

    kyseiset järjestelyt tehdään ainoastaan kauppa- ja yhteistyösopimuksen AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 9 kohdassa määrättyä tarkoitusta varten ja sen ehtojen mukaisesti eikä niillä säännellä muita asioita riippumatta siitä, kuuluvatko tällaiset asiat kauppa- ja yhteistyösopimuksen toisen osan toisen otsakkeen I osaston [Lentoliikenne] soveltamisalaan;

    b) 

    kyseisillä järjestelyillä ei kohdella unionin lentoliikenteen harjoittajia syrjivästi.

    Tällöin sovelletaan tämän päätöksen 8 artiklassa säädettyä menettelyä.

    7 artikla

    Jäsenvaltioilla on oikeus neuvotella, allekirjoittaa ja tehdä kahdenvälisiä sopimuksia Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan 41 artiklan mukaisesti tai sosiaaliturvan yhteensovittamisen alalla sellaisten asioiden osalta, jotka eivät kuulu sosiaaliturvan yhteensovittamisesta tehdyn pöytäkirjan soveltamisalaan, seuraavin edellytyksin:

    a) 

    suunnitellun sopimuksen on oltava yhteensopiva kauppa- ja yhteistyösopimuksen ja sisämarkkinoiden toiminnan kanssa eikä se saa vaarantaa sitä;

    b) 

    suunnitellun sopimuksen on oltava yhteensopiva unionin oikeuden kanssa eikä se saa vaarantaa unionin ulkoisen toiminnan tavoitteen saavuttamista asianomaisella alalla tai muutoin haitata unionin etuja;

    c) 

    suunnitellussa sopimuksessa on noudatettava Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa vahvistettua kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltämisen periaatetta.

    Tällöin sovelletaan tämän päätöksen 8 artiklassa säädettyä menettelyä.

    8 artikla

    1.  
    Kunkin jäsenvaltion, joka aikoo neuvotella 6 artiklan 1 ja 3 kohdassa tarkoitetun kahdenvälisen järjestelyn tai 7 artiklassa tarkoitetun kahdenvälisen sopimuksen, on annettava komissiolle tiedot tällaisia järjestelyjä tai sopimuksia koskevista Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa käytävistä neuvotteluista ja tarvittaessa pyydettävä komissiota osallistumaan neuvotteluihin tarkkailijana.
    2.  
    Neuvottelujen päätyttyä asianomaisen jäsenvaltion on toimitettava niiden mukainen luonnos järjestelyksi tai sopimukseksi komissiolle. Komissio ilmoittaa siitä Euroopan parlamentille ja neuvostolle viipymättä.
    3.  
    Komissio tekee viimeistään kolmen kuukauden kuluttua järjestely- tai sopimusluonnoksen vastaanottamisesta päätöksen siitä, täyttyvätkö 6 artiklan 1 tai 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tai 7 artiklan ensimmäisessä alakohdassa vahvistetut edellytykset. Jos komissio päättää, että kyseiset edellytykset täyttyvät, asianomainen jäsenvaltio voi allekirjoittaa ja tehdä kyseessä olevan järjestelyn tai sopimuksen.
    4.  
    Asianomainen jäsenvaltio toimittaa komissiolle jäljennöksen järjestelystä tai sopimuksesta yhden kuukauden kuluessa sen voimaantulosta, tai jos järjestelyä tai sopimusta sovelletaan väliaikaisesti, yhden kuukauden kuluessa sen väliaikaisen soveltamisen alkamisesta.

    9 artikla

    Jäsenvaltioiden, jotka aikovat neuvotella ja tehdä kahdenvälisiä sopimuksia Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa aloilla, jotka eivät sisälly kauppa- ja yhteistyösopimuksen soveltamisalaan, on vilpittömän yhteistyön periaatetta täysin noudattaen ilmoitettava komissiolle ajoissa aikomuksistaan ja neuvottelujen etenemisestä.

    10 artikla

    Unionin toimivallan käyttö kauppa- ja yhteistyösopimuksen kautta ei rajoita unionin ja jäsenvaltioiden toimivaltaa minkä tahansa muun kolmannen maan kanssa käynnissä olevissa tai tulevissa neuvotteluissa kansainvälisistä sopimuksista tai tällaisten sopimusten allekirjoittamisessa tai tekemisessä taikka suhteessa mihin tahansa tuleviin neuvotteluihin kauppa- ja yhteistyösopimuksen COMPROV.2 artiklassa [Täydentävät sopimukset] tarkoitetuista täydentävistä sopimuksista tai tällaisten sopimusten allekirjoittamiseen tai tekemiseen.

    11 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimukset unionin puolesta.

    12 artikla

    1.  
    Sopimuksia sovelletaan niiden voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2021 edellyttäen, että tämä tapahtuu vastavuoroisesti.
    2.  
    Unioni ilmoittaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle mainittua väliaikaista soveltamista varten tarvittavien unionin sisäisten vaatimusten täyttämisestä ja menettelyjen päätökseen saattamisesta edellyttäen, että Yhdistynyt kuningaskunta on ennen 1 kohdassa tarkoitettua päivää ilmoittanut unionille, että sen omat väliaikaista soveltamista varten tarvittavat sisäiset vaatimukset on täytetty ja menettelyt saatettu päätökseen.
    3.  
    Lingvistijuristit viimeistelevät lopullisesti sopimusten bulgarian-, englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, kroaatin-, latvian-, liettuan-, maltan-, portugalin-, puolan-, ranskan-, romanian-, ruotsin-, saksan-, slovakin-, sloveenin-, suomen-, tanskan-, tšekin-, unkarin- ja vironkieliset toisinnot.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun juristilingvistien viimeistelyn tuloksena saadut kielitoisinnot vahvistetaan todistusvoimaisiksi ja lopullisiksi diplomaattisten noottien vaihdolla Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.

    Toisessa alakohdassa tarkoitetut todistusvoimaiset ja lopulliset tekstit korvaavat sopimusten allekirjoitetut toisinnot ab initio.

    4.  
    Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta 2 kohdassa säädetyn ilmoituksen ja toimittaa 3 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetun diplomaattisen nootin.

    13 artikla

    Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta kauppa- ja yhteistyösopimuksessa ja tietoturvallisuussopimuksen 19 artiklassa määrätyn ilmoituksen tai määrätyt ilmoitukset.

    14 artikla

    Hyväksytään unionin puolesta tähän päätökseen liitetyt julistukset ja ilmoitus.

    15 artikla

    Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.



    ( 1 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) No 654/2014, annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, unionin oikeuksien harjoittamisesta kansainvälisten kauppasääntöjen soveltamista ja täytäntöönpanoa varten ja yhteisön menettelyistä yhteisessä kauppapolitiikassa kansainvälisen kaupan säännöissä yhteisölle annettujen, erityisesti Maailman kauppajärjestössä (WTO) käyttöön otettujen oikeuksien käyttämisen varmistamiseksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 3286/94 muuttamisesta (EUVL L 189, 27.6.2014, s. 50).

    Top