This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02014A0830(02)-20231115
Association Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and Georgia, of the other part
Consolidated text: Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen assosiaatiosopimus
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen assosiaatiosopimus
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/494/2023-11-15
02014A0830(02) — FI — 15.11.2023 — 010.001
Tämä asiakirja on ainoastaan dokumentoinnin apuväline eikä sillä ole oikeudellista vaikutusta. Unionin toimielimet eivät vastaa sen sisällöstä. Säädösten todistusvoimaiset versiot on johdanto-osineen julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja ne ovat saatavana EUR-Lexissä. Näihin virallisiin teksteihin pääsee suoraan tästä asiakirjasta siihen upotettujen linkkien kautta.
EUROOPAN UNIONIN, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen assosiaatiosopimus (EUVL L 261 30.8.2014, s. 4) |
Muutettu:
|
|
Virallinen lehti |
||
N:o |
sivu |
päivämäärä |
||
MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2016, annettu 10 päivänä marraskuuta 2016, |
L 335 |
133 |
9.12.2016 |
|
L 98 |
22 |
11.4.2017 |
||
MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2018, annettu 14 päivänä maaliskuuta 2018, |
L 100 |
1 |
19.4.2018 |
|
EU:N JA GEORGIAN TULLIASIOIDEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2018, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2018, |
L 140 |
107 |
6.6.2018 |
|
L 296 |
30 |
15.11.2019 |
||
L 296 |
33 |
15.11.2019 |
||
MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2020, annettu 23 päivänä tammikuuta 2020, |
L 66 |
1 |
4.3.2020 |
|
L 240 |
3 |
7.7.2021 |
||
EU:N JA GEORGIAN TULLIASIOIDEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2021, annettu 1 päivänä syyskuuta 2021, |
L 381 |
78 |
27.10.2021 |
|
L 101 |
84 |
14.4.2023 |
||
MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN ALAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2023, annettu 15 päivänä marraskuuta 2023, |
L |
1 |
7.12.2023 |
Oikaistu:
EUROOPAN UNIONIN,
Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen assosiaatiosopimus
JOHDANTO-OSA
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet; jäljempänä ’jäsenvaltiot’,
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’ tai ”EU”, ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ’Euratom’,
sekä
GEORGIA,
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten vahvat siteet ja yhteiset arvot, jotka ovat aiemmin perustuneet Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen ja joita kehitetään Euroopan naapuruuspolitiikan erityisen ulottuvuuden muodostavan itäisen kumppanuuden puitteissa, sekä tunnustavat osapuolten yhteisen halun kehittää, lujittaa ja laajentaa suhteitaan edelleen kunnianhimoisesti ja innovatiivisesti;
TUNNUSTAVAT Georgian Eurooppaan suuntautuvat pyrkimykset ja Eurooppa-myönteiset valinnat;
TUNNUSTAVAT, että EU:n perustana olevat yhteiset arvot – demokratia, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaate – ovat keskeisiä myös tähän sopimukseen perustuvassa poliittisessa assosiaatiossa ja taloudellisessa yhdentymisessä;
TUNNUSTAVAT, että Georgia on itäeurooppalaisena valtiona sitoutunut noudattamaan ja edistämään näitä arvoja;
TUNNUSTAVAT Georgian historialliset yhteydet ja yhteiset arvot jäsenvaltioiden kanssa;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus ei rajoita EU:n ja Georgian suhteiden tulevaa, asteittain etenevää kehitystä, vaan jättää sen avoimeksi;
OVAT SITOUTUNEET lujittamaan entisestään perusvapauksien, ihmisoikeuksien, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeudet, demokratian, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteiden kunnioitusta osapuolten yhteisten arvojen pohjalta;
YMMÄRTÄVÄT, että sisäiset uudistukset demokratian ja markkinatalouden lujittamiseksi helpottavat Georgian osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä sen erillisvirastojen toimintaan. Tämä prosessi ja konfliktien ratkaiseminen kestävällä tavalla tukevat toisiaan ja edistävät konfliktin jakamien yhteisöjen keskinäisen luottamuksen rakentamista;
HALUAVAT edistää Georgian poliittista, sosioekonomista ja institutionaalista kehitystä laajalla yhteistyöllä monilla yhteisen edun mukaisilla aloilla, joita ovat esimerkiksi kansalaisyhteiskunnan kehittäminen, hyvä hallintotapa (myös verotuksen alalla), kaupan yhdentäminen ja taloudellisen yhteistyön lujittaminen, instituutioiden kehittäminen, julkishallinto ja sen uudistaminen sekä korruption torjuminen, köyhyyden vähentäminen ja tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi välttämätön yhteistyö vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alalla, ja panevat merkille EU:n valmiuden tukea näihin liittyviä uudistuksia Georgiassa;
OVAT SITOUTUNEET kaikkiin Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (ETYJ) ja erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan, Madridissa, Istanbulissa ja Wienissä vuosina 1991 ja 1992 pidettyjen kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan vuoden 1990 Pariisin peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien vuonna 1948 antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen periaatteisiin ja määräyksiin;
PALAUTTAVAT MIELIIN halunsa edistää kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutuvat tehokkaaseen monenvälisyyteen ja riitojen rauhanomaiseen ratkaisemiseen, erityisesti tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi yhteistyötä Yhdistyneissä kansakunnissa (YK) ja ETYJ:ssä;
OVAT SITOUTUNEET kansainvälisiin velvoitteisiin, jotka koskevat joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumista ja yhteistyötä aseidenriisunnan alalla;
TUNNUSTAVAT lisäarvon, jota osapuolten aktiivinen osallistuminen erilaisiin alueellisen yhteistyön muotoihin tuottaa;
HALUAVAT edelleen kehittää säännöllistä poliittista vuoropuhelua molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä asioista, mukaan lukien alueelliset näkökohdat, ottaen huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP), mukaan lukien yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (YTPP);
KUNNIOITTAVAT TÄYSIN itsenäisyyden, täysivaltaisuuden, alueellisen koskemattomuuden ja kansainvälisesti tunnustettujen rajojen loukkaamattomuuden periaatteita, Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjaa, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjaa ja asiaa koskevia YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmia;
TUNNUSTAVAT merkityksen, joka on Georgian sitoutumisella sovintoon, ja sen pyrkimykset palauttaa alueellinen koskemattomuutensa ja saada kokonaan ja tosiasiallisesti hallintaansa Georgiaan kuuluvat alueet Abhasia sekä Tshinvalin alue / Etelä-Ossetia tavoitteena rauhanomainen ja kestävä ratkaisu konfliktiin kansainvälisen oikeuden periaatteiden pohjalta, sekä merkityksen, joka on EU:n sitoutumisella konfliktin rauhanomaisen ja kestävän ratkaisun tukemiseen;
TUNNUSTAVAT tässä yhteydessä, että on tärkeää jatkaa 12 päivänä elokuuta 2008 tehdyn kuusikohtaisen sopimuksen ja sen jatkotoimenpiteiden täytäntöönpanoa, ja että tärkeitä ovat myös tarkoituksenmukainen kansainvälinen läsnäolo rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi paikalla, toisiaan tukevien tunnustamattomuus- ja lähentymispolitiikkojen jatkaminen, Geneven kansainvälisten neuvottelujen tukeminen sekä kaikkien kotimaansa sisällä siirtymään joutuneiden henkilöiden ja pakolaisten turvallinen ja ihmisarvoinen paluu kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti;
OVAT SITOUTUNEET tarjoamaan Georgian läheisemmästä poliittisesta assosiaatiosta ja taloudellisesta yhdentymisestä EU:n kanssa koituvia etuja kaikille Georgian kansalaisille, mukaan lukien konfliktin jakamat yhteisöt;
OVAT SITOUTUNEET torjumaan järjestäytynyttä rikollisuutta ja laitonta kauppaa sekä lujittamaan entisestään yhteistyötä terrorismin torjumiseksi;
OVAT SITOUTUNEET syventämään liikkuvuutta, muuttoliikettä, turvapaikka-asioita ja rajavalvontaa koskevaa vuoropuheluaan ja yhteistyötään ottaen myös huomioon EU:n ja Georgian liikkuvuuskumppanuuden ja noudattaen kokonaisvaltaista lähestymistapaa, jossa otetaan huomioon laillinen maahanmuutto, mukaan lukien kiertomuutto, sekä yhteistyöhön laittoman maahanmuuton ja ihmiskaupan torjumiseksi sekä takaisinottosopimuksen panemiseksi täytäntöön tehokkaasti;
TUNNUSTAVAT viisumivapaan matkustusjärjestelmän käyttöönoton merkityksen Georgian kansalaisille aikanaan edellyttäen, että hallitun ja turvallisen liikkuvuuden ehdot täyttyvät, mukaan lukien viisumien myöntämisen helpottamista ja takaisinottoa koskevien sopimusten tosiasiallinen täytäntöönpano;
OVAT SITOUTUNEET vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja EU:n valmiuteen tukea Georgian talousuudistuksia, myös Euroopan naapuruuspolitiikan ja itäisen kumppanuuden puitteissa;
OVAT SITOUTUNEET toteuttamaan taloudellisen yhdentymisen etenkin pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen avulla erottamattomana osana tätä sopimusta, mukaan lukien sääntelyn lähentäminen, ja noudattaen osapuolille Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsenyydestä johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia;
USKOVAT, että tämä sopimus luo uudenlaisen ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle ja edistää kilpailua, jotka kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta;
OVAT SITOUTUNEET kunnioittamaan kestävän kehityksen periaatteita, suojelemaan ympäristöä ja hillitsemään ilmastonmuutosta, kehittämään jatkuvasti ympäristöhallintaa ja täyttämään ympäristöön liittyvät tarpeet, mukaan lukien rajatylittävä yhteistyö ja monenvälisten kansainvälisten sopimusten täytäntöönpano;
OVAT SITOUTUNEET parantamaan energian toimitusvarmuutta, mukaan lukien eteläisen käytävän kehittäminen, muun muassa edistämällä asiaan liittyvien hankkeiden kehittämistä Georgiassa, helpottamalla asiaan liittyvän infrastruktuurin kehittämistä (myös kauttakuljetukseen Georgian kautta), lisäämällä markkinoiden yhdentymistä ja lainsäädännön asteittaista lähentämistä EU:n säännöstön keskeisiin elementteihin ja edistämällä energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä;
TUNNUSTAVAT tarpeen tehostaa yhteistyötä energia-alalla sekä osapuolten sitoutumisen energiaperuskirjan täytäntöönpanoon;
HALUAVAT parantaa kansanterveyden ja ihmisten terveyden suojelun tasoa olennaisena osana kestävää kehitystä ja talouskasvua;
OVAT SITOUTUNEET tukemaan ihmisten välisiä yhteyksiä muun muassa tieteen ja tekniikan, liike-elämän, nuorisotyön, koulutuksen ja kulttuurin alojen yhteistyöllä ja vaihtotoiminnalla;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajatylittävää ja alueiden välistä yhteistyötä molemmin puolin ja hyvien naapurisuhteiden hengessä;
TUNNUSTAVAT Georgian sitoutumisen lainsäädäntönsä asteittaiseen lähentämiseen asiaankuuluvilla aloilla EU:n lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen mukaisesti ja lainsäädännön tehokkaaseen täytäntöönpanoon;
TUNNUSTAVAT Georgian sitoutumisen kehittämään hallintoaan ja institutionaalisia rakenteitaan tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämässä laajuudessa;
OTTAVAT HUOMIOON, että EU haluaa tukea uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kaikkia käytettävissä olevia yhteistyön sekä teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineitä;
VAHVISTAVAT, että tämän sopimuksen määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä osapuolina eivätkä osana unionia, ellei unioni yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Georgialle, että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa tai Irlantia osana unionia Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia osana unionia pöytäkirjassa olevan 4 a artiklan mukaisesti, unionin on yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava Georgialle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen tämän sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisinä osapuolina. Sama koskee myös Tanskaa mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 mukaisesti,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tavoitteet
Tämän assosiaation tavoitteena on:
edistää yhteisiin arvoihin ja läheisiin yhteyksiin perustuvia poliittista assosiaatiota ja taloudellista yhdentymistä osapuolten välillä muun muassa lisäämällä Georgian osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä sen erillisvirastojen toimintaan;
luoda vahvemmat puitteet poliittisen vuoropuhelun tehostamiselle kaikilla molempia osapuolia kiinnostavilla aloilla, mikä mahdollistaa läheisten poliittisten suhteiden kehittämisen osapuolten välillä;
edistää demokratian lujittamista ja poliittista, taloudellista ja institutionaalista vakautta Georgiassa;
edistää, säilyttää ja lujittaa rauhaa ja vakautta alueellisella ja kansainvälisellä tasolla Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan periaatteiden mukaisesti muun muassa pyrkimällä yhdessä poistamaan jännitteiden aiheita, tehostamaan rajaturvallisuutta ja edistämään rajatylittävää yhteistyötä ja hyviä naapurisuhteita;
edistää yhteistyötä, jolla pyritään konfliktien rauhanomaiseen ratkaisemiseen;
tehostaa yhteistyötä oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden alalla tavoitteena vahvistaa oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista;
tukea Georgian pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan kansainvälisellä yhteistyöllä muun muassa siten, että se lähentää lainsäädäntöään EU:n lainsäädäntöön,
yhdentää Georgian talous asteittain EU:n sisämarkkinoihin tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla etenkin perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue, joka tarjoaa laajamittaisen pääsyn markkinoille lainsäädäntöjen pitkäjänteisen ja laaja-alaisen lähentämisen perusteella ja noudattaen Georgian WTO-jäsenyydestä johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia;
luoda edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla molempia osapuolia kiinnostavilla aloilla.
I
OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 artikla
Yleiset periaatteet
II
OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU JA POLIITTISET UUDISTUKSET, YHTEISTYÖ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA
3 artikla
Poliittisen vuoropuhelun tavoitteet
Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena on:
syventää poliittista assosiaatiota ja lisätä poliittista ja turvallisuuspoliittista lähentymistä ja tehokkuutta;
edistää alueellisen koskemattomuuden, kansainvälisesti tunnustettujen rajojen loukkaamattomuuden, täysivaltaisuuden ja itsenäisyyden periaatteita, sellaisina kuin ne määritellään Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa;
edistää konfliktien rauhanomaista ratkaisemista;
edistää kansainvälistä vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta;
lujittaa osapuolten välistä yhteistyötä ja vuoropuhelua kansainvälisestä turvallisuudesta ja kriisinhallinnasta, etenkin jotta voidaan käsitellä maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja keskeisiä uhkia;
lujittaa yhteistyötä joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumiseksi mukaan lukien joukkotuhoaseohjelmissa aiemmin työskennelleiden tiedemiesten uudelleenkouluttaminen muihin työtehtäviin;
edistää tulossuuntautunutta käytännön yhteistyötä osapuolten välillä rauhan, turvallisuuden ja vakauden saavuttamiseksi Euroopan mantereella;
lujittaa demokratian periaatteiden, oikeusvaltioperiaatteen ja hyvän hallinnon, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, mukaan lukien lehdistönvapaus ja kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien oikeudet, sekä edistää kansallisten poliittisten uudistusten lujittamista;
kehittää vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuuden ja puolustuksen alalla;
toimia alueellisen yhteistyön eri muotojen edistämiseksi nykyisestään;
tarjota kaikille Georgian kansalaisille sen kansainvälisesti tunnustettujen rajojen sisällä kaikki EU:n ja Georgian läheisemmän poliittisen assosiaation edut, mukaan lukien turvallisuuspoliittisen lähentymisen lisääminen.
4 artikla
Kansalliset uudistukset
Osapuolet tekevät yhteistyötä demokraattisten instituutioiden ja oikeusvaltion vakauden ja tehokkuuden kehittämiseksi, lujittamiseksi ja lisäämiseksi; ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioituksen varmistamiseksi; oikeuslaitos- ja lainsäädäntöuudistuksen jatkamiseksi, jotta oikeuslaitoksen riippumattomuus voidaan taata lujittamalla sen hallinnollisia valmiuksia ja takaamalla lainvalvontaelinten puolueettomuus ja tehokkuus; julkishallinnon uudistuksen jatkamiseksi ja vastuuvelvollisen, tehokkaan, toimivan, avoimen ja ammattitaitoisen virkamieskunnan kehittämiseksi; sekä korruption tehokkaan torjunnan jatkamiseksi etenkin korruption torjuntaa koskevan kansainvälisen yhteistyön tehostamiseksi ja asiaa koskevien kansainvälisten oikeudellisten asiakirjojen, kuten vuonna 2003 tehdyn korruption vastaisen Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen, panemiseksi tosiasiallisesti täytäntöön.
5 artikla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikka
6 artikla
Vakavat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset
7 artikla
Konfliktien estäminen ja kriisinhallinta
Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti tarjotakseen Georgialle mahdollisuuden osallistua EU:n johdolla toteutettaviin siviili- ja sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin harjoituksiin ja koulutukseen tapauskohtaisesti ja EU:n mahdollisesta kutsusta.
8 artikla
Alueellinen vakaus
9 artikla
Konfliktien ratkaiseminen rauhanomaisesti
10 artikla
Joukkotuhoaseet
Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen:
toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaan liittyvien kansainvälisten sopimusten allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden panemiseksi kaikilta osin täytäntöön; sekä
luomalla tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy tehokkaat seuraamukset vientivalvonnan laiminlyömisestä.
11 artikla
Pienaseet ja kevyet aseet sekä tavanomaisten aseiden vientivalvonta
12 artikla
Terrorismin torjunta
III
OSASTO
VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS
13 artikla
Oikeusvaltioperiaate ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen
14 artikla
Henkilötietojen suoja
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä varmistaakseen henkilötietojen korkeatasoisen suojan tämän sopimuksen liitteessä I mainittujen EU:n, Euroopan neuvoston ja kansainvälisten oikeudellisten välineiden ja normien mukaisesti.
15 artikla
Yhteistyö maahanmuutto- ja turvapaikka-asioiden ja rajaturvallisuuden alalla
Yhteistyö perustuu osapuolten keskinäisin neuvotteluin tehtävään tarvearviointiin, ja sitä tehdään asiaan liittyvän, voimassa olevan osapuolten lainsäädännön mukaisesti. Keskeisiä yhteistyöaloja ovat erityisesti
muuttoliikkeen taustalla olevat syyt ja sen seuraukset;
kansainvälistä suojelua koskevien kansallisten lainsäädäntöjen ja käytäntöjen kehittäminen ja täytäntöönpano pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen ja vuonna 1967 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan pöytäkirjan sekä muiden asiaan liittyvien kansainvälisten asiakirjojen, kuten vuonna 1950 tehty yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi, määräysten noudattamiseksi ja palauttamiskieltoa koskevan periaatteen noudattamisen varmistamiseksi;
maahanpääsyä koskevat säännöt ja maahantuloluvan saaneiden henkilöiden oikeudet ja asema, maassa laillisesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja heidän kotouttamisensa, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä rasismin ja muukalaisvihan vastaiset toimenpiteet;
tuloksellisen ja ennaltaehkäisevän toimintapolitiikan lujittaminen laitonta maahanmuuttoa, maahanmuuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan kiinnittäen huomiota myös siihen, millä tavoin salakuljettajien ja ihmiskauppaa harjoittavien verkostoja voidaan torjua ja ihmiskaupan uhreja suojella;
4 päivänä joulukuuta 2008 allekirjoitetun Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston (Frontex) ja Georgian sisäasianministeriön välistä operatiivista yhteistyötä koskevan työjärjestelyn täytäntöönpano;
asiakirjojen turvallisuuden ja rajaturvallisuuden aloilla organisointi, koulutus, parhaat käytännöt ja muut operatiiviset toimenpiteet.
16 artikla
Henkilöiden liikkuvuus ja takaisinotto
Osapuolet varmistavat, että seuraavat sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
Euroopan unionin ja Georgian välinen sopimus luvattomasti maassa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta, joka tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2011; ja
Euroopan unionin ja Georgian välinen sopimus viisumien myöntämisen helpottamisesta, joka tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2011.
17 artikla
Järjestäytyneen rikollisuuden ja korruption torjunta
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavien, etenkin kansainvälisten, rikollisten ja laittomien toimien torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, liittyvätkö ne järjestäytyneeseen rikollisuuteen:
ihmisten ja laittomien huumausaineiden salakuljetus ja kauppa sekä pienaseiden salakuljetus ja laiton kauppa;
tavaroiden salakuljetus ja laiton kauppa;
laiton toiminta talous- ja rahoitusalalla, kuten väärentäminen, veropetokset ja julkisiin hankintoihin liittyvät petokset;
kavallukset kansainvälisten avunantajien rahoittamissa hankkeissa;
yksityisen ja julkisen sektorin aktiivinen ja passiivinen korruptio;
asiakirjojen väärentäminen, väärien lausuntojen antaminen; ja
tietoverkkorikollisuus.
18 artikla
Laittomat huumausaineet
19 artikla
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
Yhteistyö kattaa myös rikosten tuottoon perustuvan omaisuuden tai varojen takaisin saamisen.
20 artikla
Yhteistyö terrorismin torjumiseksi
Täysin tämän sopimuksen 12 artiklassa määriteltyjen terrorismin torjuntaa koskevien periaatteiden mukaisesti osapuolet vahvistavat lainvalvontaan ja oikeuslaitokseen liittyvän lähestymistavan merkityksen terrorismin torjunnassa ja sopivat tekevänsä yhteistyötä terrorismin ehkäisemiseksi ja tukahduttamiseksi erityisesti
huolehtimalla siitä, että terrorismin torjumisesta tehdyn puitepäätöksen 2002/475/YOS muuttamisesta 28 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä 2008/919/YOS määritellyn kaltaiset terrorismirikokset on kriminalisoitu;
vaihtamalla tietoa terroristiryhmistä ja terroristeista sekä tukiverkostoista (etenkin tietosuojaa ja yksityisyyden suojelua koskevan) kansainvälisen oikeuden ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
vaihtamalla kokemuksia terrorismin ehkäisemisestä ja tukahduttamisesta, keinoista ja menetelmistä ja niihin liittyvistä teknisistä näkökohdista sekä koulutuksesta sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;
jakamalla tietoja parhaista käytännöistä, joilla on puututtu radikalisoitumiseen ja värväystoimintaan ja torjuttu niitä, sekä yhteiskuntaan sopeuttamisen edistämisestä;
vaihtamalla näkemyksiä ja kokemuksia terrorismista epäiltyjen henkilöiden rajatylittävästä liikkumisesta ja matkustamisesta sekä terroriuhista;
jakamalla ihmisoikeuksien suojelua terrorismin torjunnassa koskevia parhaita käytäntöjä etenkin rikosoikeudellisten menettelyjen osalta;
toteuttamalla toimenpiteitä kemiallisen, biologisen, säteily- ja ydinterrorismin uhkaa vastaan ja toteuttamalla tarvittavat toimenpiteet, joilla estetään kemiallisten, biologisten, radiologisten ja ydinaineiden hankinta, siirto ja käyttö terroritarkoituksiin sekä suuren riskin kemiallisten, biologisten, radiologisten ja ydinlaitosten vastaiset laittomat teot.
21 artikla
Oikeudellinen yhteistyö
IV
OSASTO
KAUPPA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1
LUKU
Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy
1
22 artikla
Tavoite
Osapuolet perustavat tämän sopimuksen sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen, jäljempänä ’GATT 1994 -sopimus’, XXIV artiklan määräysten mukaisesti vapaakauppa-alueen tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
23 artikla
Soveltamisala
2
24 artikla
Tullien määritelmä
Tätä lukua sovellettaessa ”tullilla” tarkoitetaan kaikkia tulleja ja muita maksuja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa, viennissä tai niiden yhteydessä ja myös kaikkia tuontiin tai vientiin sovellettavia tai niiden yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. ”Tulliin” eivät sisälly seuraavat:
tämän sopimuksen 31 artiklan mukaista sisäistä veroa vastaava maksu;
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 2 luvun (Kaupan suojakeinot) mukaisesti määrätty tulli;
tämän sopimuksen 30 artiklan mukaisesti määrätty palkkio tai muu maksu.
25 artikla
Tavaroiden luokittelu
Tavaroiden luokittelussa osapuolten välisessä kaupassa käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu vuoden 1983 harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaiseen vuoden 2012 harmonoituun järjestelmään, jäljempänä ’HS-järjestelmä’, ja sen myöhempiin muutoksiin.
26 artikla
Tuontitullien poistaminen
27 artikla
Maataloustuotteita ja jalostettuja maataloustuotteita koskeva toimenpiteiden kiertämisen ehkäisemismekanismi
Keskeytystä sovelletaan kuuden kuukauden ajan, ja se tulee voimaan päivänä, jona etuuskohtelun keskeyttämistä koskeva päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
28 artikla
Vallitsevan tilanteen säilyttäminen
Kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön uusia tulleja toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tuonnissa tai korottaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sovellettavia tulleja. Tämä ei estä kumpaakaan osapuolta säilyttämästä tai korottamasta WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymää tullia.
29 artikla
Vientitullit
Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa mitään muita tulleja tai veroja kuin 30 artiklan mukaisesti sovellettuja sisäisiä maksuja toisen osapuolen alueelle suuntautuvassa tavaroiden viennissä tai sen yhteydessä.
30 artikla
Palkkiot ja muut maksut
Kumpikin osapuoli varmistaa GATT 1994 -sopimuksen VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, että kaikenlaiset tavaroiden viennissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä perittävät palkkiot ja maksut, lukuun ottamatta tulleja ja muita tämän sopimuksen 26 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on määrältään rajattu suoritettujen palvelujen likimääräisiin kustannuksiin ja etteivät ne ole kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua tai tuonnin tai viennin verotusta.
3
31 artikla
Kansallinen kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan erottamattomaksi osaksi sitä.
32 artikla
Tuonti- ja vientirajoitukset
Ellei tässä sopimuksessa tai GATT 1994 -sopimuksen XI artiklassa ja sen tulkintaan liittyvissä huomautuksissa toisin määrätä, kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle tarkoitettuun vientiin tai vientiä varten tapahtuvaan myyntiin sovellettavia kieltoja tai rajoituksia. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan erottamattomaksi osaksi sitä.
4
33 artikla
Yleiset poikkeukset
Tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artiklan ja niiden tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisia; GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artikla ja niiden tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään täten tähän sopimukseen ja otetaan erottamattomaksi osaksi sitä.
5
34 artikla
Etuuksien väliaikainen peruuttaminen
Tätä artiklaa sovellettaessa tarkoitetaan hallinnollisen yhteistyön tai avun laiminlyönnillä muun muassa:
toistuvaa velvoitteiden noudattamatta jättämistä tavaran (tavaroiden) alkuperäaseman tarkastamiseksi;
toistuvaa kieltäytymistä tai aiheetonta viivyttelyä alkuperäselvityksen jälkitarkastusta suoritettaessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkastuksen tuloksista;
toistuvaa kieltäytymistä tai aiheetonta viivyttelyä luvan saamisessa selvityskäyntien tekemiseen asiakirjojen aitouden tai kyseessä olevan etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tietojen oikeellisuuden määrittämiseksi.
Etuuskohtelun väliaikaisen keskeyttämisen edellytykset ovat seuraavat:
osapuolen, joka on puolueettomien tietojen perusteella havainnut toisen osapuolen laiminlyöneen hallinnollisen yhteistyön tai avun ja/tai havainnut sääntöjenvastaisuuden tai petoksen, on ilman aiheetonta viivytystä ilmoitettava tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle havainnostaan ja sitä koskevista puolueettomista tiedoistaan ja aloitettava kyseisessä komiteassa kaikkiin asiaa koskeviin tietoihin ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu;
kun osapuolet ovat aloittaneet edellä mainitut neuvottelut kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttävissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta, asianomainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti kyseisen tavaran (kyseisten tavaroiden) etuuskohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle;
tässä artiklassa tarkoitettu väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Se ei saa kestää kuutta kuukautta pidempään, mutta keskeytys voidaan uusia, jos voimassaolon päättymispäivään mennessä mikään ei ole muuttunut olosuhteissa, jotka alun perin antoivat aihetta keskeyttämiseen. Keskeytyksestä neuvotellaan kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, ja pyrkimyksenä on erityisesti lopettaa keskeyttäminen heti, kun sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
35 artikla
Hallinnollisten virheiden käsittely
Jos toimivaltainen viranomainen tekee virheen vientiin liittyvää etuuskohtelujärjestelmää hallinnoidessaan, etenkin soveltaessaan tähän sopimukseen liitetyn, alkuperätuotteiden määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan I määräyksiä, ja jos virhe vaikuttaa tuontitulleihin, osapuoli, johon kyseiset vaikutukset kohdistuvat, voi pyytää tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevaa assosiaatiokomiteaa selvittämään mahdollisuudet toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
36 artikla
Sopimukset muiden maiden kanssa
2
LUKU
Kaupan suojakeinot
1
37 artikla
Yleiset määräykset
38 artikla
Avoimuus
39 artikla
Toimenpiteiden soveltaminen
2
40 artikla
Yleiset määräykset
41 artikla
Avoimuus
42 artikla
Yleisen edun huomioon ottaminen
Osapuoli ei saa ottaa käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä, jos tutkimuksen aikana käytettävissä olevien tietojen perusteella voidaan selvästi päätellä, että toimenpiteiden käyttöönotto olisi yleisen edun vastaista. Yleistä etua määritettäessä on kaikkia etuja arvioitava kokonaisuutena, mukaan lukien kotimaisen tuotannonalan sekä käyttäjien, kuluttajien ja tuojien edut sikäli kuin ne ovat toimittaneet asiaan liittyviä tietoja tutkintaviranomaisille.
43 artikla
Alhaisemman tullin sääntö
Jos osapuoli päättää ottaa käyttöön väliaikaisen tai lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin, tällaisen tullin määrä ei saa ylittää polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko määrää, vaan sen olisi oltava polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko määrää pienempi, jos tällainen alhaisempi tulli on riittävä kotimaiselle tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi.
3
LUKU
Kaupan tekniset esteet, standardointi, metrologia, akkreditointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi
44 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
45 artikla
Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen vahvistaminen
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa toisiaan kohtaan ja sopivat, että mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen ja otetaan erottamattomaksi osaksi sitä.
46 artikla
Tekninen yhteistyö
Osapuolet pyrkivät yhteistyönsä puitteissa määrittelemään, kehittämään ja edistämään erilaisia kauppaa helpottavia toimia, joihin voi kuulua muun muassa seuraavia:
tehostetaan sääntelyalan yhteistyötä vaihtamalla tietoja ja kokemuksia sekä tekemällä tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten teknisten määräysten, standardien, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin laadun parantamiseksi ja sääntelykeinojen saamiseksi tehokkaaseen käyttöön;
edistetään ja tuetaan yhteistyötä metrologian, standardoinnin, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin aloilla toimivien, osapuolten julkisten tai yksityisten organisaatioiden välillä;
edistetään standardointiin, metrologiaan, akkreditointiin, vaatimustenmukaisuuden arviointiin ja markkinavalvontaan liittyvän laatuinfrastruktuurin kehittämistä Georgiassa;
edistetään Georgian osallistumista alan eurooppalaisten järjestöjen toimintaan;
pyritään löytämään ratkaisuja mahdollisesti ilmeneviin kaupan teknisiin esteisiin; ja
pyritään tarvittaessa koordinoimaan osapuolten kantoja molempia osapuolia kiinnostaviin asioihin kansainvälisissä kauppa- ja sääntelyjärjestöissä, kuten WTO:ssa ja Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomissiossa, jäljempänä ’UNECE’.
47 artikla
Teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin lähentäminen
Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi Georgia
lähentää lainsäädäntöään asteittain, tärkeysjärjestyksensä huomioon ottaen, unionin asiaa koskevaan säännöstöön; ja
saavuttaa sellaisen hallinnollisen ja institutionaalisen toiminnan tehokkuuden tason, joka on välttämätön tämän luvun täytäntöönpanon edellyttämän tehokkaan ja avoimen järjestelmän aikaansaamiseksi, ja ylläpitää sitä.
Standardointijärjestelmänsä yhdentämiseksi Georgia pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan, että sen standardointielin
saattaa asteittain voimaan eurooppalaiset standardit (EN) kansallisina standardeina, mukaan lukien yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit, joiden vapaaehtoisen käytön perusteella oletetaan, että Georgian lainsäädäntö on unionin lainsäädännön mukaista;
samaan aikaan näiden standardien voimaansaattamisen kanssa poistaa niiden kanssa ristiriidassa olevat kansalliset standardit;
täyttää asteittain muut edellytykset täysjäsenyydelle eurooppalaisessa standardointiorganisaatiossa.
48 artikla
Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus
Osapuolet voivat sopia liittävänsä pöytäkirjana tähän sopimukseen teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevan sopimuksen yhdellä tai useammalla alalla, joista sovitaan sen jälkeen kun unioni on tarkastanut, että Georgian asianomainen horisontaalinen ja alakohtainen lainsäädäntö sekä alan toimielimet ja standardit on kaikilta osin yhdenmukaistettu unionin vastaavien kanssa. Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevassa sopimuksessa määrätään, että osapuolten välistä tuotteiden kauppaa sopimuksen kattamilla aloilla koskevat samat edellytykset kuin vastaavien tuotteiden kauppaa jäsenvaltioiden välillä.
49 artikla
Merkinnät
Etenkin pakollisten merkintöjen osalta osapuolet sopivat seuraavaa:
ne pyrkivät minimoimaan merkintöjä koskevat tarpeensa lukuun ottamatta tapauksia, joissa ne ovat tarpeen alaa koskevan unionin säännöstön hyväksymiseksi sekä terveyden, turvallisuuden tai ympäristön suojelemiseksi taikka muiden kohtuullisten yleisten etujen vuoksi;
osapuoli voi määrätä merkintöjen muodon, mutta se ei saa edellyttää merkintöjen hyväksyntää, rekisteröintiä tai varmentamista; ja
osapuolilla on edelleen oikeus edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan tietyllä kielellä.
4
LUKU
Terveys- ja kasvinsuojelutoimet
50 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on helpottaa terveys- ja kasvinsuojelutoimien, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen liitteessä IV luetellut toimet, soveltamisalaan kuuluvien perushyödykkeiden kauppaa osapuolten välillä ja samalla suojella ihmisten, eläinten ja kasvien elämää tai terveyttä:
varmistamalla kauppaan sovellettavien, tämän sopimuksen liitteessä IV lueteltujen toimien täysi avoimuus;
lähentämällä Georgian sääntelyjärjestelmää EU:n sääntelyjärjestelmään;
tunnustamalla osapuolten eläinten ja kasvien terveystilanne ja soveltamalla alueellistamisen periaatetta;
ottamalla käyttöön osapuolten soveltamien, tämän sopimuksen liitteessä IV lueteltujen toimien vastaavuuden tunnustamista koskeva järjestelmä;
jatkamalla terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen soveltamista;
ottamalla käyttöön mekanismeja ja menetelmiä kaupankäynnin helpottamiseksi; ja
parantamalla osapuolten välistä tiedonkulkua ja yhteistyötä tämän sopimuksen liitteessä IV luetelluissa toimissa.
51 artikla
Monenväliset velvoitteet
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimusten ja erityisesti terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
52 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen liitteessä IV luetellut toimet. Tämä soveltamisala ei vaikuta tämän sopimuksen 55 artiklassa tarkoitetun lähentämisen soveltamisalaan.
53 artikla
Määritelmät
Tätä luku sovellettaessa tarkoitetaan
’terveys- ja kasvinsuojelutoimilla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1 kohdassa määriteltyjä toimenpiteitä;
’eläimillä’ Maailman eläintautijärjestön, jäljempänä ’OIE’, maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä maa- ja vesieläimiä;
’eläintuotteilla’ eläinperäisiä tuotteita, mukaan lukien OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määritellyt vesieläimistä saadut tuotteet;
’muilla kuin ihmisravinnoksi tarkoitetuilla eläimistä saatavilla sivutuotteilla’ tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevan 2 osan II kohdassa lueteltuja kuolleiden eläinten kokonaisia ruhoja tai ruhonosia taikka muita eläinperäisiä tuotteita, joita ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi;
’kasveilla’ eläviä kasveja ja tiettyjä eläviä kasvinosia, myös siemenet ja ituplasma:
hedelmät, kasvitieteellisessä merkityksessä, muut kuin pakastetut,
kasvikset, muut kuin pakastetut,
mukulat, sipulit, juurakot,
leikkokukat,
oksat lehtineen,
puut, jotka on katkaistu lehtineen,
kasvisolukkoviljelmät,
lehdet, lehvistö,
elävä siitepöly; ja
silmulliset oksat (bud-wood), pistokkaat, varttamisoksat;
’kasvituotteilla’ kasviperäisiä jalostamattomia tai yksinkertaisesti valmistettuja tuotteita, sikäli kuin ne eivät ole tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevassa 3 osassa määriteltyjä kasveja;
’siemenillä’ kylvämiseen tarkoitettuja siemeniä termin kasvitieteellisessä merkityksessä;
’kasvintuhoojilla’ (haitallisilla organismeilla) kasveille tai kasvituotteille haitallisia kasvien, eläinten tai taudinaiheuttajien lajeja, kantoja tai biotyyppejä;
’suojelluilla alueilla’ kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY 2 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tai mahdollisessa sen korvaavassa säännöksessä tarkoitettuja alueita;
’eläintaudilla’ jonkin infektion kliinistä tai patologista esiintymistä eläimissä;
’vesieläinten taudilla’ OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä tarkoitettujen tautien yhden tai useamman etiologisen tekijän aiheuttamaa kliinistä tai ei-kliinistä infektiota;
’eläinten infektiolla’ tilannetta, jossa eläimet toimivat tartunnanaiheuttajien kantajina ja jolloin infektio eläimissä saattaa ilmetä tai olla ilmenemättä kliinisesti tai patologisesti;
’eläinten hyvinvointia koskevilla normeilla’ osapuolten laatimia ja soveltamia normeja eläinten suojelemiseksi, soveltuvin osin OIE:n normien mukaisesti;
’terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaisella suojatasolla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 5 kohdassa määriteltyä terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaista tasoa;
’alueella’ vyöhykettä tai aluetta, sellaisina kuin ne on eläinten terveyden osalta määritelty OIE:n maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten osalta vesieläinten terveyttä koskevassa kansainvälisessä säännöstössä. Unionin osalta ’alueella’ tai ’maalla’ tarkoitetaan unionin aluetta;
’kasvintuhoojista vapaalla alueella’ aluetta, jolla määrättyä kasvintuhoojaa ei esitetyn tieteellisen näytön perusteella esiinny ja jolla tämän tilanteen säilyttämiseksi on tarvittaessa ryhdytty virallisiin toimiin;
’alueellistamisella’ alueellisen sopeuttamisen käsitettä sellaisena kuin se on kuvattu terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 6 artiklassa;
’eläin- tai eläintuotelähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia samaa lajia olevia eläimiä tai eläintuotteita, joita koskee sama todistus tai asiakirja, jotka kuljetetaan samalla kuljetusvälineellä, jotka lähettää yksi ainoa lähettäjä ja jotka ovat peräisin samasta viejäosapuolesta tai samalta (samoilta) viejäosapuolen alueelta (alueilta). Eläinlähetys voi koostua yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai erästä;
’kasvien tai kasvituotteiden lähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia osapuolesta toiseen kuljetettavia kasveja, kasvituotteita ja/tai muita tavaroita, joita koskee, silloin kun sitä vaaditaan, yksi ainoa kasvien terveystodistus. Lähetys voi koostua yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai erästä;
’erällä’ lähetykseen kuuluvaa yhden hyödykkeen tiettyä yksikkömäärää, joka on yksilöitävissä koostumuksensa homogeenisuuden ja alkuperänsä perusteella;
’toimenpiteiden vastaavuudella kaupankäynnin tarkoituksiin’ tai ’vastaavuudella’ tilannetta, jossa viejänä toimivan osapuolen soveltamat, liitteessä IV luetellut toimet, jotka voivat olla samoja tai erilaisia kuin tuojana toimivan osapuolen soveltamat, liitteessä IV luetellut toimet, puolueettomasti saavuttavat tuojana toimivan osapuolen asianmukaisen suojatason tai hyväksyttävän riskitason;
’alalla’ jonkin tuotteen tai tuoteluokan tuotannon ja kaupan rakennetta osapuolen alueella;
’osa-alueella’ tarkoin määriteltyä ja valvottua alan osaa;
’hyödykkeellä’ 2–7 alakohdassa tarkoitettuja tuotteita tai tavaroita;
’erityisellä tuontiluvalla’ virallista tuojaosapuolen toimivaltaisten viranomaisten yksittäiselle tuojalle antamaa ennakkolupaa, joka on edellytys jonkin tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan hyödykkeen yhden tai useamman lähetyksen tuonnille viejäosapuolen alueelta;
’työpäivillä’ muita päiviä kuin sunnuntaita, lauantaita ja osapuolen yleisiä vapaapäiviä;
’tarkastuksella’ rehua, elintarvikkeita, eläinten terveyttä tai eläinten hyvinvointia koskevan minkä tahansa näkökohdan tutkimista sen toteamiseksi, onko kyseinen näkökohta (tai ovatko kyseiset näkökohdat) rehuja ja elintarvikkeita koskevassa lainsäädännössä sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevissa säännöissä esitettyjen oikeudellisten vaatimusten mukainen (mukaisia);
’kasvien terveystarkastuksella’ kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden virallista, silmämääräistä tutkintaa sen määrittämiseksi, onko niissä kasvintuhoojia ja/tai onko kasvinsuojelua koskevia määräyksiä noudatettu;
’vaatimustenmukaisuuden tarkastuksella’ sitä, että tarkastetaan, onko esitetyt vaatimukset täytetty, tutkimalla ja tarkastelemalla objektiivista todistusaineistoa.
54 artikla
Toimivaltaiset viranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen toimivaltaisten viranomaistensa rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon tämän sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitean, jäljempänä ’terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea’, ensimmäisessä kokouksessa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden toimivaltaisten viranomaisten rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon, mukaan lukien yhteyspisteet, muutoksista.
55 artikla
Asteittainen lähentäminen
56 artikla
Eläinten terveystilanteen, kasvintuhoojatilanteen ja alueellisten olosuhteiden tunnustaminen kauppaa varten
Eläintautien, eläinten infektioiden tai kasvintuhoojien tilanteen tunnustaminen
Eläintautien ja eläinten infektioiden (zoonoosit mukaan luettuina) osalta sovelletaan seuraavaa:
tuojaosapuoli tunnustaa kauppaa varten viejäosapuolen tai sen alueiden eläinten terveystilanteen tämän sopimuksen liitteessä VI-A yksilöityjen eläintautien osalta tämän sopimuksen liitteessä VI esitetyn menettelyn mukaisesti;
jos osapuoli katsoo, että sen koko alueella tai jossakin osassa vallitsee erityinen tilanne jonkin tietyn, tämän sopimuksen liitteeseen VI-A sisältymättömän eläintaudin osalta, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista tämän sopimuksen liitteessä VI olevassa C osassa vahvistetun menettelyn mukaisesti. Tässä yhteydessä tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, joihin on liitetty selittävä huomautus ja jotka ovat osapuolten tunnustetun terveystilanteen mukaisia;
osapuolet tunnustavat keskinäisen kauppansa perustaksi muiden kuin tämän sopimuksen liitteessä V-A lueteltujen eläintautien tai eläinten infektioiden yleisyyttä tai esiintyvyyttä ja/tai tapauksen mukaan siihen liittyvää riskiä koskevan osapuolten alueiden tai osien tai alojen tai osa-alueiden tilanteen, sellaisena kuin OIE on sen määritellyt. Tässä yhteydessä tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat määritellyn terveystilanteen mukaisia OIE:n suositusten mukaisesti; ja
jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a, b ja c alakohdan määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 58, 60 ja 64 artiklan soveltamista.
Kasvintuhoojien osalta sovelletaan seuraavaa:
Osapuolet tunnustavat kauppaa varten kasvintuhoojatilanteensa liitteen VI-B mukaisesti tämän sopimuksen liitteessä V-B yksilöityjen kasvintuhoojien osalta; ja
jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a alakohdan määräyksen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 58, 60 ja 64 artiklan soveltamista.
Alue- ja vyöhykejaon, kasvintuhoojista vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot 15 työpäivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 62 artiklan mukaisesti 25 työpäivän kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot kolmen kuukauden kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 62 artiklan mukaisesti 12 kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta, ottaen huomioon kyseisen kasvintuhoojan ja viljelykasvin biologiset ominaisuudet.
Osastoiminen
57 artikla
Vastaavuuden tunnustaminen
Vastaavuus voidaan tunnustaa suhteessa
yksittäiseen toimenpiteeseen;
toimenpideryhmään; tai
järjestelmään, jota sovelletaan tietyllä alalla tai osa-alueella tai tiettyihin hyödykkeisiin tai hyödykkeiden ryhmään.
Tuojaosapuoli voi kumota vastaavuuden tunnustamisen tai keskeyttää sen voimassaolon, jos jompikumpi osapuoli muuttaa vastaavuuteen vaikuttavia toimenpiteitä, mikäli noudatetaan seuraavaa menettelyä:
Tämän sopimuksen 58 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti viejäosapuoli ilmoittaa tuojaosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista, joiden vastaavuus on tunnustettu, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle 30 työpäivän kuluessa näiden tietojen vastaanottamisesta, pysyykö vastaavuus tunnustettuna ehdotettujen toimenpiteiden perusteella.
Tämän sopimuksen 58 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti tuojaosapuoli ilmoittaa viipymättä viejäosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista, joihin vastaavuuden tunnustaminen on perustunut, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Jos tuojaosapuoli ei enää tunnusta vastaavuutta, osapuolet voivat sopia ehdoista tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn aloittamiselle uudelleen ehdotettujen toimenpiteiden perusteella.
Vastaavuuden tunnustamista koskeva tilanne esitetään tämän sopimuksen liitteessä XII.
58 artikla
Avoimuus ja tietojen vaihto
Jotta lainsäädäntöasiakirjojen siirto jommankumman osapuolen pyynnöstä olisi helpompaa, olisi saavutettava riittävä yhteistyön taso.
Tätä varten osapuolet ilmoittavat toisilleen yhteyspisteistään. Osapuolet ilmoittavat toisilleen myös kaikista yhteyspisteitään koskevista muutoksista.
59 artikla
Ilmoitukset, neuvottelut ja viestinnän helpottaminen
Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai merkittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan lukien elintarvikevalvonnan hätätilanteet tai tilanteet, joissa on selvästi havaittu riski eläin- tai kasvituotteiden käyttämiseen liittyvistä vaarallisista vaikutuksista terveydelle, sekä erityisesti seuraavista:
toimenpiteet, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen 56 artiklassa tarkoitettuihin alueellistamista koskeviin päätöksiin;
minkä tahansa tämän sopimuksen liitteessä V-A luetellun eläintaudin tai liitteessä V-B luetellun säännellyn kasvintuhoojan esiintyvyys tai kehitys;
epidemiologisesti tärkeät havainnot tai merkittävät niihin liittyvät riskit, jotka koskevat tämän sopimuksen liitteeseen V-A sisältymättömiä eläintauteja ja liitteeseen V-B sisältymättömiä kasvintuhoojia tai uusia eläintauteja tai kasvintuhoojia; ja
eläintautien tai kasvintuhoojien torjumiseksi tai hävittämiseksi taikka kansanterveyden tai kasvien terveyden suojelemiseksi toteutettujen toimenpiteiden lisäksi toteutettavat, perusvaatimuksia laajemmat toimenpiteet ja kaikki ennaltaehkäisevään politiikkaan, rokotuspolitiikka mukaan luettuna, liittyvät muutokset.
Kirjallisella ilmoituksella tarkoitetaan ilmoitusta postitse, faksilla tai sähköpostilla.
60 artikla
Kauppaa koskevat edellytykset
Tuontiedellytykset ennen vastaavuuden tunnustamista
Osapuolet sopivat soveltavansa tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden tuontiin ennen vastaavuuden tunnustamista tiettyjä edellytyksiä. Tuojaosapuolen tuontiedellytyksiä sovelletaan koko viejäosapuolen alueeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 56 artiklan mukaisesti tehtyjen päätösten soveltamista. Tuojaosapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen tullessa voimaan ja tämän sopimuksen 58 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolelle tuontia koskevista terveys- ja/tai kasvinsuojeluvaatimuksistaan tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja IV-C tarkoitetuille hyödykkeille. Näihin tietoihin sisältyvät tarvittaessa tuojaosapuolen edellyttämien virallisten todistusten tai ilmoitusten tai kaupallisten asiakirjojen mallit; ja
tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutoksissa tai muutosehdotuksissa on noudatettava terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen asiaa koskevia ilmoitusmenettelyjä;
tuojaosapuoli ottaa huomioon osapuolten välisen kuljetusajan vahvistaessaan tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutosten voimaantulopäivän, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 64 artiklan määräysten soveltamista; ja
jos tuojaosapuoli ei noudata tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja ilmoitusvaatimuksia, sen on hyväksyttävä aikaisemmin sovelletut edellytykset takaava todistus tai vahvistus 30 päivän ajan muutettujen tuontiedellytysten voimaantulosta.
Tuontiedellytykset vastaavuuden tunnustamisen jälkeen
Osapuolet toteuttavat 90 päivän kuluessa tämän sopimuksen 57 artiklan 10 kohdassa tarkoitetun, vastaavuuden tunnustamista koskevan päätöksen tekopäivästä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet vastaavuuden tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi mahdollistaakseen sen perusteella tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kaupan välillään. Näiden hyödykkeiden osalta tuojaosapuolen vaatiman virallisen todistuksen tai asiakirjan malli voidaan tällöin korvata todistuksella, joka on laadittu tämän sopimuksen liitteessä X-B määrätyllä tavalla;
sellaisten alojen tai osa-alueiden hyödykkeiden, joiden osalta kaikkia toimenpiteitä ei ole tunnustettu vastaaviksi, kauppa jatkuu tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten noudattamisen perusteella. Viejäosapuolen pyynnöstä sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan määräyksiä.
Luettelo laitoksista, alustava hyväksyntä
Tuojaosapuoli hyväksyy alustavasti tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevassa 2 osassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosapuolen pyynnöstä, jonka liitteenä on tarvittavat takeet, tämän sopimuksen liitteessä VII olevassa 2 kohdassa tarkoitetut viejäosapuolen alueella sijaitsevat jalostuslaitokset ilman yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta. Hyväksynnän on oltava tämän sopimuksen liitteessä VII vahvistettujen edellytysten ja määräysten mukainen. Ellei lisätietoja edellytetä, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollistamiseksi tämän perusteella 30 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön ja asianmukaiset takeet.
Alustava luettelo laitoksista hyväksytään tämän sopimuksen liitteen VII määräysten mukaisesti.
Viejäosapuoli antaa tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksistaan, jotka täyttävät tuojaosapuolen vaatimukset.
61 artikla
Sertifiointimenettely
62 artikla
Vaatimustenmukaisuuden tarkastus
Luottamuksen säilyttämiseksi tämän luvun määräysten tosiasialliseen täytäntöönpanoon kummallakin osapuolella on oikeus
suorittaa toisen osapuolen viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmän tai sen osan ja/tai muiden sovellettavien toimenpiteiden vaatimustenmukaisuuden tarkastus kansainvälisten normien, Codex Alimentarius -komission, OIE:n ja IPPC:n suuntaviivojen ja suositusten mukaisesti;
saada toiselta osapuolelta tietoa sen valvontajärjestelmästä ja saada tietoa tämän järjestelmän mukaisesti suoritettujen tarkastusten tuloksista noudattaen kummassakin osapuolessa sovellettavia luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
63 artikla
Tuontitarkastukset ja tarkastusmaksut
Osapuolet voivat kyseisestä päivämäärästä alkaen vastavuoroisesti hyväksyä toistensa tekemät tiettyjen hyödykkeiden valvontatoimet ja tämän johdosta vähentää tai korvata niitä koskevia tuontitarkastuksia.
64 artikla
Suojatoimenpiteet
65 artikla
Terveys- ja kasvinsuojelutoimien alakomitea
Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitean tehtävänä on
käsitellä kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita;
valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja tarkastella kaikkia asioita, joita sen täytäntöönpanossa voi tulla esille;
tarkastella tämän sopimuksen liitteitä IV–XII erityisesti tässä luvussa määrätyissä neuvotteluissa ja menettelyissä saavutetun edistymisen perusteella;
muuttaa tämän sopimuksen liitteitä IV–XII vahvistuspäätöksillä tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun mukaisesti tai kuten tässä luvussa muuten määrätään; ja
antaa tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun perusteella lausuntoja ja suosituksia tämän sopimuksen VIII osastossa (Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja loppumääräykset) määritellyille muille elimille.
5
LUKU
Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen
66 artikla
Tavoitteet
67 artikla
Lainsäädäntö ja menettelyt
Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että niiden kauppa- ja tullialaa koskevan lainsäädännön on lähtökohtaisesti oltava vakaata ja kattavaa ja että alan säännösten ja menettelyjen on oltava oikeasuhteisia, avoimia, ennakoitavia, syrjimättömiä ja puolueettomia ja niitä on sovellettava yhdenmukaisesti ja tehokkaasti; tässä tarkoituksessa osapuolet muun muassa
suojelevat ja helpottavat laillista kauppaa panemalla lainsäädännölliset vaatimukset tehokkaasti täytäntöön ja noudattamalla niitä;
välttävät asettamasta tarpeettomia tai syrjiviä rasitteita talouden toimijoille, estävät petoksia ja tarjoavat talouden toimijoille lisähelpotuksia vastineeksi vaatimusten hyvästä noudattamisesta;
käyttävät yhtenäistä hallinnollista asiakirjaa tulli-ilmoitusten tekemiseen;
toteuttavat toimenpiteitä, jotka lisäävät rajalla sovellettavien tullimenettelyjen ja -käytäntöjen tehokkuutta ja avoimuutta ja yksinkertaistavat niitä;
soveltavat tavaroiden maahantuonnin, maasta poistamisen ja luovutuksen yksinkertaistamiseksi ja helpottamiseksi nykyaikaisia tullimenetelmiä, mukaan luettuina riskinarviointi, luovutuksen jälkeiset tarkastukset ja yritysten tarkastusmenettelyt;
pyrkivät pienentämään säännösten noudattamisesta aiheutuvia kustannuksia ja lisäämään ennakoitavuutta kaikkien talouden toimijoiden hyödyksi;
varmistavat, että tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevia vaatimuksia ja menettelyjä sovelletaan syrjimättömästi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta objektiivisten riskinarviointikriteerien soveltamista;
soveltavat tullin ja kaupan alalla sovellettavia kansainvälisiä välineitä, joihin kuuluvat muun muassa Maailman tullijärjestön, jäljempänä ’WCO’, kehittämät välineet (väliaikaista maahantuontia koskeva vuoden 1990 Istanbulin yleissopimus, harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskeva vuoden 1983 yleissopimus), WTO:n kehittämät välineet, vuoden 1975 TIR-yleissopimus sekä tavaroiden rajatarkastusten yhdenmukaistamista koskeva vuoden 1982 yleissopimus; ne saattavat ottaa tarvittaessa huomioon maailmankaupan turvaamista ja helpottamista koskevan WCO:n normikehyksen sekä tullitoiminnan ohjeiden kaltaiset Euroopan komission suuntaviivat;
ryhtyvät tarvittaviin toimiin ottaakseen huomioon ja pannakseen täytäntöön tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan tarkistetun vuoden 1973 Kioton yleissopimuksen määräykset;
mahdollistavat sitovat ennakkopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta. Osapuolet varmistavat, että päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman takautuvaa vaikutusta, ellei päätöksiä ole tehty virheellisten tai puutteellisten tietojen perusteella;
ottavat käyttöön ja soveltavat yksinkertaistettuja menettelyjä valtuutettujen toimijoiden osalta objektiivisten ja syrjimättömien perusteiden mukaisesti;
vahvistavat säännöt, joilla varmistetaan, että tullimääräysten tai menettelyihin liittyvien vaatimusten rikkomisista aiheutuvat seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja syrjimättömiä ja ettei niiden soveltaminen aiheuta kohtuuttomia ja perusteettomia viivästyksiä; ja
soveltavat avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä, jos valtiolliset elimet tarjoavat samoja palveluja kuin yksityinen sektori.
Työskentelytapojen parantamiseksi sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, rehellisyyden ja vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
toteuttavat lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden asiaa käsittelevien viranomaisten vaatimia tietoja ja asiakirjoja;
yksinkertaistavat tavaroiden nopeaan luovutukseen ja tulliselvitykseen liittyviä vaatimuksia ja muodollisuuksia aina, kun se on mahdollista;
huolehtivat tehokkaista, viiveettömistä ja syrjimättömistä menettelyistä, joilla turvataan muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin ja muiden asiaa käsittelevien viranomaisten hallinnollisiin toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tullille esitettyihin tavaroihin. Muutoksenhakumenettelyjen on oltava helposti käytettävissä, ja niihin liittyvien maksujen on oltava kohtuullisia ja oikeassa suhteessa muutoksenhakumenettelyistä viranomaisille aiheutuviin kustannuksiin;
ryhtyvät toimiin varmistaakseen, että jos kiistanalaiseen hallinnolliseen toimeen tai päätökseen haetaan muutosta, tavarat voidaan yleensä luovuttaa ja tullimaksut jättää toistaiseksi kantamatta, jollei mahdollisesti tarpeellisiksi katsotuista turvaamistoimenpiteistä muuta johdu. Tarvittaessa tavaroiden luovuttamista varten olisi vaadittava vakuuden antamista esimerkiksi takauksen tai talletuksen muodossa; ja
varmistavat mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen erityisesti rajalla soveltamalla tarpeen mukaan tämän alan kansainvälisiin sopimuksiin ja välineisiin, erityisesti WCO:n tarkistettuun Arushan julistukseen vuodelta 2003 ja tullietiikkaa koskeviin Euroopan komission ohjeisiin vuodelta 2007, sisältyvien periaatteiden mukaisia toimenpiteitä.
Osapuolet sopivat luopuvansa
tulliasioitsijoiden pakollista käyttöä koskevista vaatimuksista; ja
kuljetusta edeltävien tai määräpaikassa suoritettavien tarkastusten pakollista käyttöä koskevista vaatimuksista.
Kauttakuljetusten osalta
tässä sopimuksessa sovelletaan WTO:n määräyksissä (erityisesti GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja siihen liittyvät määräykset, mukaan lukien kaupan helpottamisesta käytyjen Dohan kierroksen neuvottelujen tuloksena aikaansaadut selvennykset ja parannukset) vahvistettuja kauttakulkua koskevia sääntöjä ja määritelmiä. Näitä määräyksiä sovelletaan myös tapauksiin, joissa tavaroiden kauttakuljetus alkaa tai päättyy osapuolen alueella;
osapuolet jatkavat tullipassitusjärjestelmiensä asteittaista yhteenliittämistä tavoitteenaan Georgian tuleva osallistuminen yhteiseen passitusjärjestelmään ( 2 );
osapuolet varmistavat kaikkien asiaankuuluvien viranomaisten välisen yhteistyön ja koordinoinnin alueellaan tarkoituksenaan helpottaa kauttakuljetuksia. Osapuolet edistävät myös viranomaisten ja yksityisen sektorin välistä yhteistyötä kauttakuljetuksiin liittyvissä asioissa.
68 artikla
Suhteet liike-elämään
Osapuolet sopivat
varmistavansa, että niiden lainsäädäntö ja menettelyt ovat avoimia ja että ne ovat julkisesti saatavilla, mahdollisuuksien mukaan sähköisin keinoin, ja että ne sisältävät perustelut niiden käyttöönotolle. Kuulemisia olisi järjestettävä säännöllisesti, ja uusien tai muutettujen säännösten julkaisemisen ja voimaantulon välillä on oltava riittävän pitkä ajanjakso;
tarpeesta käydä oikea-aikaisia ja säännöllisiä neuvotteluja liike-elämän edustajien kanssa lainsäädäntöehdotuksista ja menettelyistä, jotka koskevat tullialaa ja kaupan kysymyksiä;
asettavansa julkisesti saataville asiaankuuluvat hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat muun muassa viranomaisten vaatimuksia sekä saapumista ja poistumista koskevia menettelyjä, satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloaikoja ja toimintamenetelmiä sekä yhteyspisteitä tiedusteluja varten;
edistävänsä yhteistyötä toimijoiden ja asiaankuuluvien viranomaisten välillä käyttämällä ennakoitavia ja julkisesti saatavilla olevia menettelyjä, jotka perustuvat muun muassa Maailman tullijärjestön suosittelemiin menettelyihin; ja
varmistavansa, että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja menettelyt täyttävät edelleen kaupan alan toimijoiden oikeutetut tarpeet, ovat parhaiden toimintatapojen mukaisia ja jatkossakin rajoittavat kauppaa mahdollisimman vähän.
69 artikla
Maksut ja palkkiot
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) asiaa koskevien määräysten soveltamista rajoittamatta kaikenlaisiin tuonnissa tai viennissä tai niiden yhteydessä perittäviin, osapuolten tulliviranomaisten määräämiin maksuihin ja palkkioihin, mukaan luettuina toisen tahon näiden viranomaisten puolesta suorittamiin tehtäviin liittyvät maksut ja palkkiot, sovelletaan seuraavaa:
maksuja ja palkkioita voidaan määrätä ainoastaan kyseessä olevan tuonnin tai viennin yhteydessä tarjotuista palveluista, jotka tavaranilmoittajan pyynnöstä suoritetaan muissa kuin tavanomaisissa työoloissa, muulloin kuin tavanomaisina työaikoina ja muussa kuin tullisäännöksissä tarkoitetussa paikassa, tai tällaisiin palveluihin mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista, joita tuonnin tai viennin toteuttaminen edellyttää;
maksut ja palkkiot eivät saa ylittää tarjotun palvelun kustannuksia;
maksuja ja palkkioita ei lasketa arvon perusteella;
tiedot maksuista ja palkkioista on julkaistava virallisesti nimetyn välineen kautta ja mahdollisuuksien mukaan virallisen verkkosivuston kautta. Näihin tietoihin on sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion peruste, vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut ja palkkiot sekä maksun suoritusaika ja -tapa; ja
uusia tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä, ennen kuin niitä koskevat tiedot on julkaistu ja asetettu helposti saataville.
70 artikla
Tullausarvon määrittäminen
71 artikla
Tulliyhteistyö
Osapuolet lujittavat tullialan yhteistyötään varmistaakseen tässä luvussa määriteltyjen tavoitteiden toteutumisen, jotta ne voivat entisestään helpottaa kauppaa ja varmistaa samalla tehokkaan valvonnan, turvallisuuden ja petosten ehkäisyn. Tätä varten osapuolet voivat hyödyntää vertailuaineistona soveltuvin osin Euroopan komission laatimia tullitoiminnan ohjeita.
Varmistaakseen tämän luvun määräysten noudattamisen osapuolet muun muassa
vaihtavat tietoja tullilainsäädännön ja tullimenettelyjen alalla;
kehittävät yhteisiä aloitteita, joiden aiheina ovat tuonti-, vienti- ja kauttakuljetusmenettelyt, ja pyrkivät varmistamaan, että liike-elämän toimijoille tarjotaan tehokkaita palveluja;
tekevät yhteistyötä tullimenettelyjen ja muiden kauppaan liittyvien menettelyjen automatisoinnin alalla;
vaihtavat tarvittaessa tietoja ottaen kuitenkin huomioon tarpeen kunnioittaa arkaluonteisten tietojen luottamuksellisuutta ja varmistaa henkilötietojen suojaaminen;
tekevät yhteistyötä ehkäistäkseen rajatylittävää tavaroiden, mukaan lukien tupakkatuotteet, laitonta kauppaa ja torjuakseen sitä;
vaihtavat tietoja tai käyvät neuvotteluja voidakseen mahdollisuuksien mukaan määrittää yhteisiä kantoja tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat muun muassa WTO, WCO, YK, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi (UNCTAD) ja YK:n Euroopan talouskomissio;
tekevät yhteistyötä teknisen avun suunnittelussa ja täytäntöönpanossa, etenkin edistääkseen tullimenettelyihin ja kauppaa koskeviin helpotuksiin liittyviä uudistuksia tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
vaihtavat tullioperaatioihin liittyviä parhaita käytänteitä erityisesti riskeihin perustuvien tullivalvontajärjestelmien sekä teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon alalla etenkin liittyen tuoteväärennöksiin;
edistävät koordinointia osapuolten kaikkien rajaviranomaisten välillä rajanylitysprosessin helpottamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi ottaen huomioon mahdollisuuden yhteisiin rajatarkastuksiin, jos se on toteutettavissa ja tarkoituksenmukaista; ja
tunnustavat tarvittaessa aiheellisilta osin vastavuoroisesti kauppakumppanuusohjelmat ja tullivalvonnan mukaan lukien niitä vastaavat kauppaa helpottavat toimenpiteet.
72 artikla
Keskinäinen hallinnollinen avunanto tulliasioissa
Osapuolet antavat toisilleen tähän sopimukseen liitetyn, keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan pöytäkirjan II määräysten mukaisesti hallinnollista apua tulliasioissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden tämän sopimuksen, ja erityisesti sen 71 artiklan, mukaisten yhteistyömuotojen käyttöä.
73 artikla
Tekninen apu ja valmiuksien kehittäminen
Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on teknisen avun antaminen ja valmiuksien kehittäminen kaupan helpottamista ja tullialaa koskevien uudistusten toteuttamiseksi.
74 artikla
Tulliasioiden alakomitea
Tulliasioiden alakomitea muun muassa
huolehtii siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen I ja II määräyksiä sovelletaan asianmukaisesti;
päättää tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen I ja II täytäntöönpanon edellyttämistä käytännön järjestelyistä, toimenpiteistä ja ratkaisuista, mukaan luettuina tietojenvaihto, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien vastavuoroinen tunnustaminen ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet;
vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden täytäntöönpanemiseksi ja soveltamiseksi käytettävissä olevat voimavarat;
antaa tarvittaessa suosituksia; ja
hyväksyy työjärjestyksensä.
75 artikla
Tullilainsäädännön lähentäminen
Asteittainen lähentyminen unionin tullilainsäädäntöön ja tiettyyn kansainväliseen lainsäädäntöön toteutetaan tämän sopimuksen liitteessä XIII esitetyllä tavalla.
6
LUKU
Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa
1
76 artikla
Tavoite ja soveltamisala
77 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa
”toimenpiteellä” tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
”osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toimenpiteellä” tarkoitetaan toimenpidettä, jonka toteuttavat
keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset; ja
julkishallinnon ulkopuoliset elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämää toimivaltaa;
”osapuolen luonnollisella henkilöllä” tarkoitetaan Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Georgian kansalaista näiden maiden lainsäädännön mukaisesti;
”oikeushenkilöllä” tarkoitetaan sovellettavan lainsäädännön mukaan mitä tahansa joko voiton tavoittelemiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
”osapuolen oikeushenkilöllä” tarkoitetaan d alakohdassa määriteltyä ja EU:n jäsenvaltion tai Georgian lainsäädännön mukaisesti perustettua oikeushenkilöä, jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka alueella ( 4 ), jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Georgian alueella.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto alueella, jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Georgian alueella, sitä ei katsota unionin tai Georgian oikeushenkilöksi, ellei sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä unionin tai Georgian talouteen.
Sen estämättä, mitä edellisessä alakohdassa määrätään, myös unionin tai Georgian ulkopuolelle sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat EU:n jäsenvaltion kansalaisten tai Georgian kansalaisten määräysvallassa, hyötyvät tästä sopimuksesta, jos niiden alukset on rekisteröity asianomaisen maan lainsäädännön mukaisesti kyseisessä jäsenvaltiossa tai Georgiassa ja ne purjehtivat jäsenvaltion tai Georgian lipun alla;
osapuolen oikeushenkilön ”tytäryrityksellä” tarkoitetaan kyseisen oikeushenkilön omistuksessa tai tosiasiallisessa määräysvallassa olevaa oikeushenkilöä ( 5 );
oikeushenkilön ”sivuliikkeellä” tarkoitetaan liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, kuten emoyrityksen sivutoimipaikkaa, jolla on oma johto ja käytännön valmiudet käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyritykseen, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyritykseen, jonka päätoimipaikka on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän sivutoimipaikan muodostavan liiketoimintayksikön kanssa;
”sijoittautumisella” tarkoitetaan
unionin tai Georgian oikeushenkilöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tai hankkimalla oikeushenkilö ja/tai perustamalla sivuliike tai edustusto Georgiassa tai unionissa;
luonnollisten henkilöiden osalta unionin tai Georgian luonnollisten henkilöiden oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa itsenäisinä ammatinharjoittajina ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan;
”taloudellinen toiminta” kattaa teollisen, kaupallisen ja ammatillisen toiminnan sekä käsityöläistoiminnan mutta ei julkista valtaa käytettäessä harjoitettua toimintaa;
”toiminnalla” tarkoitetaan taloudellisen toiminnan harjoittamista;
”palveluihin” sisältyvät kaikkien alojen kaikki palvelut lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä tarjottavia palveluja;
”julkista valtaa käytettäessä suoritetut palvelut ja muu toiminta” ovat palveluja tai toimintaa, joita ei suoriteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman talouden toimijan kanssa;
”rajatylittävällä palvelujen tarjonnalla” tarkoitetaan palvelujen tarjontaa
osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle (1. tapa), tai
osapuolen alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle (2. tapa);
osapuolen ”palveluntarjoajalla” tarkoitetaan osapuolen kaikkia luonnollisia tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja;
”yrittäjällä” kaikkia osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat harjoittaa tai harjoittavat taloudellista toimintaa sijoittautumalla.
2
78 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten hyväksymiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen millä tahansa taloudellisen toiminnan alalla lukuun ottamatta seuraavia:
ydinaineiden louhinta, valmistus ja jalostus ( 6 );
aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa;
audiovisuaalialan palvelut;
kansallinen meriliikenteen kabotaasi ( 7 ), ja
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut ( 8 ), mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
maahuolintapalvelut;
lentokenttäpalvelut.
79 artikla
Kansallinen kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
Jollei tämän sopimuksen liitteessä XIV-E luetelluista varauksista muuta johdu, Georgia myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
unionin oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
Georgiaan jo sijoittautuneille unionin oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi ( 9 ).
Jollei tämän sopimuksen liitteessä XIV-A luetelluista varauksista muuta johdu, unioni myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
Georgian oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
unioniin jo sijoittautuneille Georgian oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi ( 10 ).
80 artikla
Uudelleentarkastelu
81 artikla
Muut sopimukset
Tämä luku ei vaikuta sellaisista nykyisistä tai tulevista sijoituksia koskevista kansainvälisistä sopimuksista johtuviin osapuolten yrittäjien oikeuksiin, joissa EU:n jäsenvaltiot ja Georgia ovat osapuolina.
82 artikla
Sivuliikkeiden ja edustustojen kohtelun taso
3
83 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajatylittävään palvelujen tarjontaan kaikilla palvelualoilla lukuun ottamatta seuraavia:
audiovisuaalialan palvelut;
kansallinen meriliikenteen kabotaasi ( 11 ), ja
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut ( 12 ), mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
maahuolintapalvelut;
lentokenttäpalvelut.
84 artikla
Markkinoillepääsy
Aloilla, joilla on tehty markkinoillepääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei tämän sopimuksen liitteessä XIV-B ja XIV-F toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
palveluntarjoajien määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
palvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai
palveluliiketoimien kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.
85 artikla
Kansallinen kohtelu
86 artikla
Sitoumusluettelot
Kummankin osapuolen tämän jakson mukaisesti vapauttamat alat sekä ne markkinoillepääsyn ja kansallisen kohtelun rajoitukset, joita näillä aloilla varausten muodossa sovelletaan toisen osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan tämän sopimuksen liitteisiin XIV-B ja XIV-F sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
87 artikla
Uudelleentarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajatylittävä palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen 86 artiklassa tarkoitettuja sitoumusluetteloita. Tarkastelussa otetaan huomioon tämän sopimuksen 103, 113, 122 ja 126 artiklassa tarkoitettu asteittaisen lähentämisen prosessi ja sen vaikutus jäljellä olevien esteiden poistamiseen rajatylittävässä palvelujen tarjonnassa osapuolten välillä.
4
88 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
Tätä jaksoa sovellettaessa tarkoitetaan
’avainhenkilöstöllä’ luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen sellaisessa oikeushenkilössä, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio ( 13 ), ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen asianmukaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta. ”Avainhenkilöstöön” kuuluvat sijoittautumisen vuoksi matkustavat ”liikematkalaiset” ja ”yrityksen sisäisesti siirretyt”.
sijoittautumisen vuoksi matkustavilla ”liikematkalaisilla” tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät johtotehtävissä ja ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta. He eivät tarjoa palveluja eivätkä harjoita muuta taloudellista toimintaa kuin sijoittautuminen edellyttää. He eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
”yrityksen sisäisesti siirretyillä” tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet jonkin oikeushenkilön palveluksessa taikka sen yhtiömiehenä tai osakkaana vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla yrityksen/oikeushenkilön tytäryritys, sivuliike tai emoyritys. Kyseisen luonnollisen henkilön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
Johtajat: Johtoasemassa olevat oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat sijoittautuneen yksikön johtamisesta ja työskentelevät pääasiassa yrityksen hallituksen tai osakkeenomistajien tai vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan kuuluvat ainakin seuraavat:
Asiantuntijat: Oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, joilla on sijoittautuneen yksikön tuotannon, tutkimuslaitteiden, tekniikan, prosessien, menetelmien tai hallinnon kannalta olennaista erityisosaamista. Tätä osaamista arvioitaessa otetaan huomioon paitsi yrityksen sisäinen tieto myös henkilön huomattava pätevyys erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai ammatissa, samoin kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin;
”korkeakoulututkinnon suorittaneilla harjoittelijoilla” luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään oikeushenkilön toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi ( 14 );
”yritysmyyjillä” ( 15 ) luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palveluntarjoajaa tai tavarantoimittajaa ja hakevat lupaa maahanpääsyyn ja tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella palveluja tai tavaroita koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelujen tai tavaroiden myyntiä koskevan sopimuksen tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan tai tavarantoimittajan puolesta. He eivät osallistu suoraan myyntiin suurelle yleisölle eivätkä saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
”sopimusperusteisilla palveluntarjoajilla” luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta, jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palvelujen tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi;
”itsenäisillä ammatinharjoittajilla” osapuolen alueelle itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi asettautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta tehty sopimus) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitun osapuolen alueella palvelujen tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi;
”tutkinnoilla” tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä (virallisesta tutkinnosta), jonka viranomainen on antanut lainsäädännön, asetusten tai hallinnollisten määräysten mukaisesti ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen suorittaminen.
89 artikla
Avainhenkilöstö ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
90 artikla
Yritysmyyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) tai 3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei tämän sopimuksen liitteissä XIV-A, XIV-E, XIV-B ja XIV-F luetelluista varauksista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii yritysmyyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90 päivän ajan minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana.
91 artikla
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi;
toisen osapuolen alueelle tulevien luonnollisten henkilöiden olisi tarjottava tällaisia palveluja sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on tarjonnut kyseisiä palveluja vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus on esitetty. Lisäksi luonnollisilla henkilöillä on oltava sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään, vähintään kolmen vuoden työkokemus ( 16 ) alalta, jota sopimus koskee;
toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus ( 17 ); ja
sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai oikeudellisten vaatimusten mukaisen toiminnan harjoittamiseksi tarvittava ammattipätevyys;
luonnollinen henkilö ei saa saada palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle maksaa;
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan;
palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten ja muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti;
92 artikla
Itsenäiset ammatinharjoittajat
Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava palvelusopimus enintään kahdentoista kuukauden ajaksi;
luonnollisilla henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus esitetään, oltava vähintään kuuden vuoden työkokemus toiminnasta, jota sopimus koskee;
toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus ( 18 ) ja
sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai muiden oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseksi tarvittava ammattipätevyys;
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan.
5
1
Alajakso
93 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
Seuraavia sääntöjä sovelletaan sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat
rajatylittävään palvelujen tarjontaan;
tämän sopimuksen 77 artiklan 9 kohdassa määriteltyyn oikeushenkilöiden ja luonnollisten henkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle, ja
tämän sopimuksen 88 artiklan 2 kohdan a–e alakohdassa määriteltyihin luokkiin kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella.
Tätä jaksoa sovellettaessa tarkoitetaan
’lupavaatimuksilla’ muita kuin pätevyyttä koskevia sisällöllisiä vaatimuksia, jotka luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on täytettävä saadakseen tai uusiakseen luvan tai muuttaakseen lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun toimintaan;
’lupamenettelyllä’ hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun toimintaan hakevan, mukaan lukien luvan muuttaminen tai uusiminen, luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on noudatettava lupavaatimukset täyttääkseen;
’pätevyysvaatimuksilla’ sisällöllisiä vaatimuksia, jotka koskevat luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön pätevyyttä tarjota palvelua ja joiden täyttyminen on osoitettava luvan saamiseksi palvelun tarjoamiseen;
’pätevyysmenettelyllä’ hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita luonnollisen henkilön on noudatettava osoittaakseen pätevyysvaatimusten täyttymisen ja saadakseen luvan palvelun tarjoamiseen;
’toimivaltaisella viranomaisella’ keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä ja viranomaista tai julkishallinnon ulkopuolista elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia ja joka päättää palvelun tarjoamista, myös sijoittautuneen yksikön kautta, koskevan luvan tai muun taloudellisen toiminnan kuin palvelujen tarjoamisen aloittamista koskevasta luvasta.
94 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat edellytykset
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kriteerien on oltava
oikeassa suhteessa yleisen edun mukaisiin tavoitteisiin;
selkeitä ja yksiselitteisiä;
objektiivisia;
ennalta vahvistettuja;
yleisesti ennalta tiedossa;
avoimia ja saatavilla.
95 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat menettelyt
2
96 artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
Edellä 2 kohdassa tarkoitetun suosituksen vastaanotettuaan kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea tarkastelee suositusta kohtuullisessa ajassa selvittääkseen, onko se tämän sopimuksen mukainen, ja arvioi siihen sisältyvien tietojen perusteella erityisesti
missä määrin kummankin osapuolen soveltamat standardit ja kriteerit, jotka koskevat palveluntarjoajien ja yrittäjien lupia, toimintaa ja todistuksia, ovat samankaltaisia, ja
vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen mahdollista taloudellista arvoa.
97 artikla
Avoimuus ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
3
98 artikla
Tietojenkäsittelypalveluja koskeva yhteisymmärrys
Yhdistyneiden kansakuntien koodi, CPC ( 20 ) 84, jolla kuvataan tietojenkäsittelypalveluja ja niihin liittyviä palveluja, kattaa perustoiminnot, joilla tarjotaan kaikkia tietojenkäsittelypalveluja ja niihin liittyviä palveluja:
tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja viestintä edellyttävät (mukaan lukien niiden kehittäminen ja toteuttaminen);
tietojen käsittely ja varastointi, ja
niihin liittyvät palvelut, kuten konsulttipalvelut ja asiakkaiden henkilöstön koulutuspalvelut.
Tekniikan kehitys on johtanut siihen, että näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toisiinsa liittyvien palvelujen kokonaisuutena tai pakettina, johon voivat sisältyä kaikki tällaiset perustoiminnot tai joitain niistä. Esimerkiksi verkkosivujen tai verkkoalueen isännöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid-laskenta koostuvat tietojenkäsittelypalvelujen perustoimintojen yhdistelmistä.
Tietojenkäsittelypalvelut ja niihin liittyvät palvelut, riippumatta siitä, tarjotaanko ne verkon, kuten internetin, kautta, sisältävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan
tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, määrittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia;
tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä lisäksi tietokoneohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, määrittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, sopeuttamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hallinnointia tai käyttöä; tai
tietojenkäsittelyä, tietojen tallennusta, tietojen isännöintiä tai tietokantapalveluja; tai toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalveluja; tai tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä, muualle luokittelemattomia asiakkaiden henkilöstön koulutuspalveluja.
4
99 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2 jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) tarkoitetaan
’toimiluvalla’ lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää;
’yleispalvelulla’ tietynlaatuisten postipalvelujen pysyvää tarjontaa kaikille käyttäjille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella.
100 artikla
Yleispalvelu
Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueettomalla tavalla eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä yleispalvelu edellyttää.
101 artikla
Toimiluvat
Jos toimilupa vaaditaan, seuraavat tiedot on julkistettava:
kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja
toimilupien ehdot ja edellytykset.
102 artikla
Sääntelyelimen riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti erillinen kaikista posti- ja kuriiripalvelujen tarjoajista, eikä se saa olla niihin nähden vastuussa toiminnastaan. Sääntelyelimen päätösten ja sen käyttämien menettelyjen on oltava tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
103 artikla
Asteittainen lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-C lueteltuun unionin säännöstöön.
5
104 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
Tätä alajaksoa ja tämän luvun 2 jaksoa (Sijoittautuminen), 3 jaksoa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksoa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) sovellettaessa
”sähköisillä viestintäpalveluilla” tarkoitetaan kaikkia palveluja, jotka muodostuvat kokonaan tai pääosin signaalien siirtämisestä sähköisissä viestintäverkoissa, mukaan lukien televiestintäpalvelut ja siirtopalvelut radio- ja televisiotoiminnassa käytetyissä verkoissa. Palvelujen ulkopuolelle jäävät sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen avulla siirretyt sisältöpalvelut tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitävät palvelut;
”yleisellä viestintäverkolla” tarkoitetaan sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään ainoastaan tai pääasiallisesti yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäpalvelujen tarjontaan;
”sähköisellä viestintäverkolla” tarkoitetaan siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina satelliittiverkot, kiinteät (piiri- ja pakettikytkentäiset, mukaan luettuna internet) ja matkaviestinnän maanpäälliset verkot, sähkökaapelijärjestelmät siinä määrin kuin niitä käytetään signaalinsiirtoon, radio- ja televisiolähetyksiin käytetyt verkot sekä kaapelitelevisioverkot riippumatta siitä, minkä tyyppistä informaatiota niissä siirretään;
”sääntelyviranomaisella” tarkoitetaan sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka tehtävänä on säännellä tässä alajaksossa tarkoitettua sähköistä viestintää;
palveluntarjoajalla katsotaan olevan ”huomattava markkinavoima”, jos sillä on yksin tai yhdessä muiden kanssa määräävää asemaa vastaava asema eli sellaista taloudellista vaikutusvaltaa, jonka turvin se voi toimia huomattavassa määrin riippumattomana kilpailijoista, asiakkaista ja viime kädessä kuluttajista;
”yhteenliittämisellä” tarkoitetaan saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten viestintäverkkojen fyysistä ja loogista yhdistämistä, jotta tietyn palveluntarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä saman tai toisen palveluntarjoajan palvelujen käyttäjiin tai käyttää toisen palveluntarjoajan palveluja. Palveluja voivat tarjota niissä mukana olevat osapuolet tai muut osapuolet, joilla on pääsy verkkoon; yhteenliittäminen on erityinen käyttöoikeuden tyyppi, joka toteutetaan yleisten verkkojen operaattoreiden kesken;
”yleispalvelulla” tarkoitetaan tietynlaatuisten palvelujen kokonaisuutta, joka tarjotaan kohtuullisin hinnoin kaikille käyttäjille osapuolen alueella maantieteellisestä sijainnista riippumatta; osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja täytäntöönpanosta;
”käyttöoikeudella” tarkoitetaan järjestelmien ja/tai palvelujen asettamista toisen palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin joko yksinoikeudella tai muutoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten. Se kattaa muun muassa verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeuden, johon saattaa sisältyä laitteiden liittäminen kiinteää tai muuta kuin kiinteää tapaa käyttäen (tässä tarkoitetaan erityisesti tilaajayhteyksien sekä sellaisten toimintojen ja palvelujen käyttöoikeutta, joita tarvitaan palvelujen tarjoamiseksi tilaajayhteyksien kautta); fyysisten perusrakenteiden käyttöoikeuden, mukaan lukien rakennukset, kaapelikanavat ja mastot; asiaan liittyvien ohjelmistojen käyttöoikeuden, mukaan lukien käyttötukijärjestelmät; numeronmuuntoa tai vastaavia toimintoja tarjoavien järjestelmien käyttöoikeuden; kiinteiden ja matkaviestintäverkkojen käyttöoikeuden erityisesti verkkovierailua varten; digitaalitelevisiopalvelujen ehdollisen käyttöoikeuden järjestelmien käyttöoikeuden; virtuaaliverkkopalvelujen käyttöoikeuden;
”loppukäyttäjällä” tarkoitetaan käyttäjää, joka ei tarjoa käyttöön yleisiä viestintäverkkoja eikä yleisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluja;
”tilaajayhteydellä” tarkoitetaan fyysisiä johtoja, jotka yhdistävät tilaajan tiloissa olevan liityntäpisteen ristikytkentätelineeseen tai vastaavaan kiinteän yleisen viestintäverkon verkkoelementtiin.
105 artikla
Sääntelyviranomainen
106 artikla
Lupa sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamiseen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos toimilupa vaaditaan,
kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä kohtuullinen aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, on julkistettava;
toimiluvan epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle kirjallisesti;
toimiluvan hakijan on voitava tehdä valitus muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa evätään perusteettomasti;
lupamaksut ( 21 ), jotka osapuoli vaatii toimiluvan myöntämisestä, eivät saa ylittää hallinnollisia kustannuksia, joita kyseisten toimilupien hallinnosta, valvonnasta ja täytäntöönpanosta tavallisesti aiheutuu. Tämän kohdan vaatimuksia ei sovelleta radiotaajuuksien ja numerointivarojen käytöstä perittäviin lupamaksuihin.
107 artikla
Käyttöoikeudet ja yhteenliittäminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sääntelyviranomainen toteaa tämän sopimuksen 105 artiklan mukaisesti, ettei merkityksellisillä markkinoilla ole todellista kilpailua, sillä on valtuudet asettaa palveluntarjoajalle, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, yksi tai useampi seuraavista yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskevista velvoitteista:
syrjimättömyyttä koskeva velvoite sen varmistamiseksi, että operaattori soveltaa samankaltaisia ehtoja samankaltaisissa olosuhteissa muihin palveluntarjoajiin, jotka tarjoavat samankaltaisia palveluja, ja tarjoaa palveluja ja tietoja muille samoilla ehdoilla ja samanlaatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryrityksilleen tai kumppaneilleen;
useassa tarjontaketjun vaiheessa toimivaa yritystä koskeva velvoite saattaa tietoon tukkuhintansa ja sisäiset siirtohintansa syrjimättömyysvelvoitteen noudattamiseksi tai epärehellisen ristiintukemisen estämiseksi. Sääntelyviranomainen voi määritellä käytettävän menettely- ja kirjanpitotavan;
velvoitteet toteuttaa kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat erityisten verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeutta, mukaan luettuna tilaajayhteyksien eriytetty tarjonta, tai oikeutta hyödyntää niitä muun muassa silloin, kun sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman vaikutuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot estäisivät kestävien kilpailumarkkinoiden kehittymistä vähittäismyyntitasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun mukaista.
Sääntelyviranomaiset voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin tasapuolisuutta, kohtuullisuutta ja määräaikoja koskevia ehtoja;
velvoite tarjota tiettyjä palveluja tukkumyynnissä kolmansille osapuolille jälleenmyyntiä varten; myöntää teknisten rajapintojen, yhteyskäytäntöjen tai muiden keskeisten, palvelujen tai virtuaaliverkkopalvelujen yhteentoimivuuden kannalta välttämättömien tekniikkojen avoin käyttöoikeus; tarjota rinnakkain sijoittamista tai muita toimintojen yhteiskäyttötapoja, mukaan lukien kaapelikanavien, rakennusten tai mastojen käyttöoikeus; tarjota tiettyjä palveluja, joita tarvitaan päästä päähän -palvelujen yhteentoimivuuden varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lukien älyverkkopalveluihin liittyvät toiminnot; antaa käyttötukijärjestelmien tai samankaltaisten ohjelmistojärjestelmien käyttöoikeus terveen kilpailun varmistamiseksi palvelujen tarjonnassa; liittää yhteen verkot tai verkkotoiminnot.
Sääntelyviranomaiset voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja määräaikoja koskevia ehtoja;
kustannusvastaavuutta ja hintavalvontaa koskevat velvoitteet, mukaan lukien hintojen kustannuslähtöisyyttä ja kustannuslaskentaa koskevat velvoitteet, tietyntyyppisten yhteenliittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnassa, jos markkina-analyysi osoittaa, että todellinen kilpailu puuttuu ja tämä saattaa johtaa siihen, että kyseinen operaattori saattaa pitää hintoja liian korkealla tasolla tai harjoittaa hintapainostusta loppukäyttäjien haitaksi.
Sääntelyviranomaisten on otettava huomioon operaattorin tekemät investoinnit ja sallittava operaattorille kohtuullinen tuotto sijoitetulle pääomalle, ottaen huomioon investointeihin liittyvät riskit;
velvoite julkaista sääntelyviranomaisen palveluntarjoajalle asettamat erityisvelvoitteet ja yksilöidä samalla tuote-/palvelumarkkinat ja maantieteelliset markkinat. Ajantasaiset tiedot on saatettava yleisesti ja helposti kaikkien asianomaisten osapuolten saataville, jolleivät tiedot ole luottamuksellisia eivätkä sisällä liikesalaisuuksia;
avoimuutta koskevat velvoitteet, joiden mukaan operaattoreiden on julkistettava määrätyt tiedot ja erityisesti tilanteessa, jossa operaattorilla on syrjimättömyyteen liittyviä velvoitteita, sääntelyviranomainen voi vaatia sitä julkaisemaan viitetarjouksen, jonka on oltava riittävän eritelty sen varmistamiseksi, että palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminnoista, jotka eivät ole halutun palvelun kannalta välttämättömiä, ja joka sisältää tarjottavan palvelun eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät ehdot, mukaan lukien hinnat.
108 artikla
Rajalliset voimavarat
109 artikla
Yleispalvelu
110 artikla
Sähköisten viestintäpalvelujen rajatylittävä tarjonta
Kumpikaan osapuoli ei voi rajatylittävän palvelujen tarjonnan ehtona edellyttää, että toisen osapuolen palveluntarjoajan on perustettava toimipaikka, oltava jollain tavalla sijoittautunut osapuolen alueelle tai asuttava siellä.
111 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa palvelukauppaa rajoittamatta yleisessä sähköisessä viestintäverkossa tapahtuvan ja julkisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluita käyttävän sähköisen viestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden.
112 artikla
Palveluntarjoajien väliset riidat
113 artikla
Asteittainen lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-B lueteltuun unionin säännöstöön.
6
114 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
Tätä alajaksoa ja tämän luvun 2 jaksoa (Sijoittautuminen), 3 jaksoa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksoa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) sovellettaessa tarkoitetaan
”rahoituspalvelulla” mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat toimintamuodot:
vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut:
ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
henkivakuutus,
vahinkovakuutus;
jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut.
pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;
rahoitusleasing;
kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan lukien luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
takaukset ja sitoumukset;
kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun arvopaperipörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
rahamarkkinavälineet (mukaan lukien sekit, vekselit ja talletustodistukset);
ulkomaanvaluutta,
johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot,
valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit,
siirtokelpoiset arvopaperit;
muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan lukien jalometalliharkot;
osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
välitystoiminta rahamarkkinoilla;
varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;
rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut;
rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot;
neuvonta, välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut 1–11 alakohdassa lueteltujen toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä neuvonta;
”rahoituspalvelujen tarjoajalla” osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja. Käsitteeseen ”rahoituspalvelujen tarjoaja” eivät kuulu julkiset elimet;
”julkisella elimellä”
osapuolen julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen omistuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai
näiden tehtävien osalta yksityistä elintä, joka hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa keskuspankki tai rahaviranomainen;
”uudella rahoituspalvelulla” luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan.
115 artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
Kumpikin osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä muun muassa
suojellakseen sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja;
varmistaakseen osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
116 artikla
Tehokas ja avoin sääntely
Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka se aikoo ottaa käyttöön, antaakseen näille henkilöille mahdollisuuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
virallisessa julkaisussa; tai
muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän pyynnöstä tiedon hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden valtiovarainministerien vahvistaman ”Ten Key Principles for Information Exchange” (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta) ja ryhtyvät tarvittaviin toimiin näiden periaatteiden soveltamiseksi kahdenvälisissä yhteyksissään.
117 artikla
Uudet rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saavat kansallisen lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupa vaaditaan, päätös sen antamisesta on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
118 artikla
Tietojenkäsittely
119 artikla
Erityiset poikkeukset
120 artikla
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai futuuripörssiin tai -markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalvelujen tarjonnassa, osapuolen on varmistettava tämän sopimuksen 79 ja 85 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
121 artikla
Selvitys- ja maksujärjestelmät
Kummankin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien osallistuminen julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä, niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu. Tällä artiklalla ei ole tarkoitus antaa näille rahoituspalvelujen tarjoajille mahdollisuutta osallistua osapuolten viimesijaista lainaajaa koskeviin järjestelyihin.
122 artikla
Asteittainen lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen 116 artiklan 3 kohdassa lueteltuihin kansainvälisten parhaiden käytäntöjen standardeihin sekä tämän sopimuksen liitteessä XV-A lueteltuun unionin säännöstöön.
7
123 artikla
Soveltamisala
Tässä alajaksossa esitetään periaatteet, jotka koskevat kansainvälisten liikennepalvelujen vapauttamista tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
124 artikla
Kansainvälinen meriliikenne
Tätä alajaksoa ja tämän luvun 2 jaksoa (Sijoittautuminen), 3 jaksoa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksoa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) sovellettaessa
”kansainväliseen meriliikenteeseen” sisältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja multimodaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa;
”meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla” tarkoitetaan ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty ahtausyrityksistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti. Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
lastin lastaaminen laivaan / purkaminen laivasta;
lastin kiinnittäminen/irrottaminen;
lastin vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen jälkeen;
”tulliselvityspalveluilla” (vaihtoehtoisesti ”tullitoimipaikan asiamiespalvelut”) tarkoitetaan toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä, onko tämä palvelu kyseisen palveluntarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto;
”konttiasema- ja varastopalveluilla” tarkoitetaan konttien säilyttämistä joko satama-alueilla tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
”varustamon edustajan palveluilla” tarkoitetaan yhden tai useamman linja- tai laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:
meriliikenteen ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät toimet hinnoittelusta laskutukseen sekä konossementtien laatiminen yhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen;
aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa varustamon puolesta;
”huolintapalveluilla” tarkoitetaan laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;
”syöttöliikennepalveluilla” tarkoitetaan kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä kuljetusosuutta tai sen jälkeen.
Ottaen huomioon kansainvälisten meriliikennepalvelujen nykyisen vapauttamisasteen osapuolten välillä
kumpikin osapuoli soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi;
kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen lipun alla purjehtiville tai sen palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja palvelujen ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
Soveltaessaan näitä periaatteita osapuolet
eivät ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyjä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on aiemmissa sopimuksissa; ja
poistavat tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön.
125 artikla
Lentoliikenne
Lentoliikenteen asteittaista vapauttamista osapuolten välillä niiden kaupallisten tarpeiden mukaisesti ja vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevia edellytyksiä hallinnoidaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian yhteistä ilmailualuetta koskevassa sopimuksessa.
126 artikla
Asteittainen lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-D lueteltuun unionin säännöstöön.
6
1
127 artikla
Tavoitteet ja periaatteet
128 artikla
Sähköistä kauppaa koskeva yhteistyö
Osapuolet käyvät sähköisen kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua, jossa käsitellään muuan muassa seuraavia seikkoja:
yleisölle annettujen elektronisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja rajatylittävien varmennepalvelujen helpottaminen;
välittävien palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta,
ei-toivotun sähköisen kaupallisen viestinnän käsittely;
kuluttajansuoja sähköisen kaupan alalla, ja
kaikki muut sähköisen kaupan kehityksen kannalta merkitykselliset seikat.
2
129 artikla
Välittäjien palvelujen käyttö
130 artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: ”pelkkä siirtotoiminta”
Kummankin osapuolen on varmistettava, että jos tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden tarjoamisesta, palvelun tarjoaja ei ole vastuussa siirretyistä tiedoista, edellyttäen, että palvelun tarjoaja
ei ole siirron alkuunpanija;
ei valitse siirron vastaanottajaa; ja
ei valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja.
131 artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
Kummankin osapuolen on varmistettava, että jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, palvelun tarjoaja ei ole vastuussa tämän tiedon sellaisen automaattisen, tilapäisen ja lyhytaikaisen tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoitteena on muille palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä myöhemmin tehtävän tiedonsiirron tehostaminen, edellyttäen, että
palveluntarjoaja ei muuta tietoja;
palveluntarjoaja noudattaa tietoihin pääsyä koskevia ehtoja;
palveluntarjoaja noudattaa tiedon päivitystä koskevia sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla laajalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla;
palveluntarjoaja ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen käyttöön saadakseen tietoja tallennetun tiedon käytöstä; ja
palveluntarjoaja toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai sen saannin estämiseksi heti saatuaan tosiasiallisesti tietoonsa ( 23 ) sen, että tieto on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että kyseisen tiedon saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen on määrännyt poistamaan kyseisen tiedon tai estämään sen saannin.
132 artikla
Palvelunvälittäjien vastuu: säilytys (”hosting”)
Jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen käsittää palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen tallentamisen, kummankin osapuolen on varmistettava, että palveluntarjoaja ei ole vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennetuista tiedoista, edellyttäen, että
palveluntarjoajalla ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista eikä sen tiedossa ole vahingonkorvausvaatimuksen tapauksessa tosiasioita tai olosuhteita, joiden perusteella toiminnan tai tietojen laittomuus on ilmeistä;
palveluntarjoaja toimii viipymättä tietojen poistamiseksi tai niihin pääsyn estämiseksi heti saatuaan tiedon tällaisista seikoista.
133 artikla
Yleisen valvontavelvoitteen puuttuminen
7
134 artikla
Yleiset poikkeukset
Edellyttäen, että toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään maiden välillä samankaltaisten olosuhteiden vallitessa taikka sijoittautumisen tai rajatylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn rajoittamiseen, tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
ovat tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi;
ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimaisia yrittäjiä tai kotimaista palvelujen tuotantoa tai kulutusta;
ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi;
ovat tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän luvun määräysten kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
harhaanjohtavien ja petollisten toimintatapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudattamatta jättämisen seurauksista huolehtiminen;
henkilöiden yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden turvaaminen;
turvallisuus;
ovat ristiriidassa tämän sopimuksen 79 ja 85 artiklan kanssa, edellyttäen että erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen osapuolen taloudellisen toiminnan, yrittäjien tai palveluntarjoajien osalta ( 24 ).
135 artikla
Verotusta koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai aikovat tulevaisuudessa myöntää kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten perusteella.
136 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Mikään tässä sopimuksessa ei
velvoita osapuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää tärkeiden turvallisuusetujensa vastaisina;
estä osapuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä tärkeiden turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan;
liittyvät taloudelliseen toimintaan, jonka tarkoituksena on suoraan tai välillisesti sotilaskohteen varustaminen;
liittyvät fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä mainitut on johdettu; tai
toteutetaan sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
estä osapuolia toteuttamasta toimenpiteitä täyttääkseen velvoitteet, joihin ne ovat sitoutuneet kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.
7
LUKU
Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet
137 artikla
Juoksevat maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälistä valuuttarahastoa koskevan sopimuksen VIII artiklan määräysten mukaisesti siihen, että ne sallivat kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot välillään eivätkä rajoita niitä millään tavoin.
138 artikla
Pääomanliikkeet
Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista kumpikin osapuoli varmistaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen muiden kuin tämän artiklan 1 kohdassa mainittujen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta
pääomien vapaan liikkuvuuden, kun on kyse luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman osapuolen alueella asuva on osallisena;
pääomien vapaan liikkuvuuden, kun on kyse toisen osapuolen sijoittajien arvopaperisijoituksista ja rahoituslainoista ja -luotoista.
139 artikla
Suojatoimenpiteet
Jos maksut tai pääomanliikkeet poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia ongelmia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle, mukaan lukien vakavia maksutasevaikeuksia, yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa tai Georgiassa, asianomaiset osapuolet voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä enintään kuuden kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen. Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan osapuolen on ilmoitettava toimenpiteen käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian sen poistamista koskeva aikataulu.
140 artikla
Helpottamista ja kehittymistä koskevat määräykset
8
LUKU
Julkiset hankinnat
141 artikla
Tavoitteet
142 artikla
Soveltamisala
143 artikla
Institutionaalinen tausta
Georgia nimittää erityisesti
keskushallinnon tason toimeenpanevan elimen, jonka tehtävänä on taata johdonmukainen politiikka ja sen toteutus kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla. Kyseinen elin helpottaa ja koordinoi tämän luvun täytäntöönpanoa ja ohjaa asteittaista lähentämistä tämän sopimuksen liitteessä XVI-B tarkoitettuun unionin säännöstöön;
puolueettoman ja riippumattoman elimen, jonka tehtävänä on hankintaviranomaisten tai -yksiköiden julkisten hankintojen yhteydessä tekemien päätösten tarkistaminen. Tässä yhteydessä ”riippumaton” tarkoittaa sitä, että elimen on oltava julkinen viranomainen, joka on erillinen kaikista hankintayksiköistä ja talouden toimijoista. Kyseisen elimen tekemiin päätöksiin voidaan soveltaa oikeudellista valvontaa.
144 artikla
Hankintasopimusten tekemistä koskevat perussäännöt
Julkaiseminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki aiotut hankinnat julkaistaan sopivissa tiedotusvälineissä ( 26 ) tavalla, joka on riittävä
avaamaan markkinat kilpailulle; ja
antamaan kaikille kiinnostuneille talouden toimijoille mahdollisuuden tutustua tietoihin aiotusta hankinnasta ennen hankintasopimuksen tekemistä ja ilmaista kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
Hankintasopimusten tekeminen
Edellä sanotusta huolimatta hakijalta, jonka kanssa sopimus aiotaan tehdä, voidaan vaatia tietyn yritysinfrastruktuurin perustamista toiminnan toteuttamisalueelle, jos se on hankintasopimuksen erityispiirteistä johtuen perusteltua.
Hankintayksiköt voivat pyytää rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjouksen edellyttäen, että
se tapahtuu avoimesti ja syrjimättömästi; ja
valinta perustuu ainoastaan objektiivisiin tekijöihin kuten hakijoiden kokemukseen asianomaiselta alalta, niiden yritysten kokoon ja infrastruktuuriin sekä niiden teknisiin ja ammatillisiin kykyihin.
Pyydettäessä rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjous on kiinnitettävä huomiota tarpeeseen varmistaa riittävä kilpailu.
Oikeussuoja
145 artikla
Asteittaisen lähentämisen suunnittelu
146 artikla
Asteittainen lähentäminen
147 artikla
Markkinoillepääsy
Siltä osin kuin osapuoli on tämän sopimuksen liitteen XVI-B mukaisesti avannut julkisten hankintojen markkinansa toiselle osapuolelle,
unioni myöntää Georgian yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet unioniin vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien unionin sääntöjen mukaisesti ja soveltaa niihin yhtä edullista kohtelua kuin unionin yrityksiin;
Georgia myöntää unionin yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet Georgiaan vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien kansallisten sääntöjen mukaisesti ja soveltaa niihin yhtä edullista kohtelua kuin Georgian yrityksiin.
148 artikla
Tiedottaminen
149 artikla
Yhteistyö
9
LUKU
Teollis- ja tekijänoikeudet
1
150 artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
helpottaa innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kauppaa osapuolten välillä; ja
saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan ja täytäntöönpanon taso.
151 artikla
Velvoitteiden luonne ja soveltamisala
152 artikla
Sammuminen
Kumpikin osapuoli perustaa teollis- ja tekijänoikeuksien kansallista tai alueellista sammumista koskevan järjestelmän.
2
1
153 artikla
Annettava suoja
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa
kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyssä Bernin yleissopimuksessa, jäljempänä ’Bernin yleissopimus’, vahvistettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin;
Roomassa vuonna 1961 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta;
TRIPS-sopimukseen;
Maailman henkisen omaisuuden järjestön, jäljempänä ’WIPO’, tekijänoikeussopimukseen;
WIPOn esitys- ja äänitesopimukseen.
154 artikla
Tekijät
Kumpikin osapuoli säätää, että tekijöillä on yksinoikeus sallia tai kieltää
teostensa toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
teostensa alkuperäiskappaleen tai niiden kopioiden levitys yleisölle myymällä tai millä tahansa muulla tavalla;
teostensa johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuva välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataviin siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
155 artikla
Esittävät taiteilijat
Kumpikin osapuoli säätää, että esittävillä taiteilijoilla on yksinoikeus
sallia tai kieltää esitystensä tallennus ( 27 );
sallia tai kieltää esitystensä tallenteiden kopiointi suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
saattaa yleisön saataville esitystensä tallenteet joko myymällä tai muulla tavalla;
sallia tai kieltää esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;
sallia tai kieltää esitystensä yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta.
156 artikla
Äänitteiden tuottajat
Kumpikin osapuoli säätää, että äänitteiden tuottajilla on yksinoikeus
sallia tai kieltää äänitteidensä kopiointi suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
saattaa yleisön saataville äänitteensä ja niiden kopiot joko myymällä tai muulla tavalla;
sallia tai kieltää äänitteidensä saattaminen yleisön saataviin johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
157 artikla
Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli säätää, että yleisradio-organisaatioilla on yksinoikeus sallia tai kieltää
lähetystensä tallennus;
lähetystensä tallenteiden kopiointi;
lähetystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataville johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä; ja
lähetystensä uudelleen tapahtuva yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan.
158 artikla
Yleisradiointi ja välittäminen yleisölle
159 artikla
Suoja-aika
Esittävien taiteilijoiden oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Kuitenkin
jos esityksen tallennus muussa muodossa kuin äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä,
jos esityksen tallennus äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
Äänitteiden tuottajien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Kuitenkin
jos äänite julkaistaan laillisesti tämän ajan kuluessa, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta. Jos äänitettä ei ole laillisesti julkaistu ensimmäisessä virkkeessä mainittuna aikana ja jos äänite on laillisesti välitetty yleisölle tämän ajan kuluessa, mainitut oikeudet lakkaavat aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta välittämisestä yleisölle;
jos äänitteiden tuottaja 50 vuoden kuluttua äänitteen laillisesta julkaisusta tai äänitteen laillisesta välittämisestä yleisölle ei enää tarjoa äänitteen kopioita myyntiin riittävinä määrinä taikka saata äänitettä yleisön saataviin, esittävä taiteilija voi irtisanoa sopimuksen, jolla esittävä taiteilija on siirtänyt tai luovuttanut oikeutensa esityksensä tallenteeseen äänitteiden tuottajalle.
160 artikla
Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämiseksi;
joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä, tai
jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai helpottaa sitä.
161 artikla
Oikeuksien hallinnointitietojen suoja
Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista:
oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen; tai
tämän sopimuksen nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa, helpottavansa tai salaavansa kansallisessa laissa säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien loukkaamisen.
162 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
Kumpikin osapuoli säätää, että tämän sopimuksen 155–158 artiklassa vahvistettu kopiointioikeus ei koske sellaista tämän sopimuksen 155–158 artiklassa tarkoitettua tilapäistä kopiointia, joka on väliaikaista tai satunnaista sekä erottamaton ja välttämätön osa teknistä prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on mahdollistaa
välittäjän toimesta tapahtuva teoksen tai muun suojatun aineiston siirto verkossa kolmansien osapuolien välillä, tai
teoksen tai muun suojatun aineiston laillinen käyttö, ja jolla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.
163 artikla
Taiteilijan oikeus taideteoksen jälleenmyyntiin
164 artikla
Oikeuksien kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
Osapuolet pyrkivät edistämään vuoropuhelua ja yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun aineiston saatavuuden ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston käytöstä maksettavien korvausten siirron edistämiseksi.
2
165 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa
tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen liittyvään lisäpöytäkirjaan ja
tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten koskevaan Nizzan sopimukseen.
166 artikla
Rekisteröintimenettely
167 artikla
Tunnetut tavaramerkit
Kumpikin osapuoli panee täytäntöön Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklan ja TRIPS-sopimuksen tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevan 16 artiklan 2 ja 3 kohdan ja voi ottaa huomioon teollisoikeuden suojelemiseksi perustetun Pariisin liiton konferenssin ja WIPOn yleiskokouksen tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevan yhteisen suosituksen (Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of Well-Known Marks), joka annettiin kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa (syyskuussa 1999).
168 artikla
Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
Kumpikin osapuoli säätää rajoitetuista poikkeuksista tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin, kuten kuvaavien termien oikeudenmukaisesta käytöstä, 176 artiklassa määrätystä maantieteellisten merkintöjen suojelusta tai muista rajoitetuista poikkeuksista, joissa otetaan huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
3
169 artikla
Soveltamisala
170 artikla
Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät
171 artikla
Uusien maantieteellisten merkintöjen lisääminen
172 artikla
Maantieteellisten merkintöjen suojan laajuus
Tämän sopimuksen liitteissä XVII-C ja XVII-D luetellut sekä niihin tämän sopimuksen 171 artiklan mukaisesti lisätyt maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja
suojatun nimen suoralta tai välilliseltä kaupalliselta käytöltä
vastaavissa tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia, tai
jos nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta;
väärinkäytöltä, jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä ( 28 ), vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on käännetty tai siihen on liitetty ilmaisu kuten ”laatu”, ”tyyppi”, ”menetelmä”, ”tuotettu kuten”, ”jäljitelmä”, ”makuinen”, ”kaltainen” tai muu samankaltainen ilmaisu;
muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka liittyvät tuotteen lähtöpaikkaan, alkuperään, luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä;
muilta käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen.
173 artikla
Maantieteellisten merkintöjen kirjoitusasun suoja
174 artikla
Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus
175 artikla
Suojan täytäntöönpanon valvonta
Osapuolten on valvottava tämän sopimuksen 170–174 artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa viranomaistensa asianmukaisilla toimilla. Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös jonkin asianomaisen osapuolen pyynnöstä.
176 artikla
Suhde tavaramerkkeihin
177 artikla
Yleiset säännöt
178 artikla
Yhteistyö ja avoimuus
179 artikla
Maantieteellisten merkintöjen alakomitea
Maantieteellisten merkintöjen alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
tehdä muutoksia sopimuksen 170 artiklan 1 ja 2 kohtaan siltä osin kuin kyseessä ovat viittaukset osapuolten alueella sovellettavaan lainsäädäntöön;
tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteisiin XVII-C ja XVII-D siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteelliset merkinnät;
vaihtaa tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta maantieteellisten merkintöjen alalla;
vaihtaa maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita merkintöjen suojaamista tämän alajakson mukaisesti.
4
180 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen liittyvään Geneven asiakirjaan vuodelta 1999.
181 artikla
Rekisteröityjen mallien suoja
Sellaista mallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään uutena ja omaperäisenä vain
jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja
siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja omaperäisyyden vaatimukset.
182 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
183 artikla
Suhde tekijänoikeuteen
Malli suojataan myös osapuolen tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai saatettu johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.
5
184 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa WIPOn patenttiyhteistyösopimukseen.
185 artikla
Patentit ja kansanterveys
186 artikla
Lisäsuojatodistus
187 artikla
Lääkkeitä koskevan myyntiluvan hankkimiseksi toimitettujen tietojen suoja ( 30 )
188 artikla
Kasvinsuojeluaineita koskevan myyntiluvan hankkimiseksi toimitettujen tietojen suoja
Markkinointiluvan saamiseksi ensimmäistä kertaa toimitettavien testien ja tutkimusraporttien on täytettävä seuraavat ehdot:
ne on tarkoitettu luvan hankkimiseen tai luvan muuttamiseen siten, että aineen käyttö muihin viljelykasveihin sallitaan; ja
ne on sertifioitu hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän koekäytännön periaatteiden mukaisiksi.
189 artikla
Kasvilajikkeet
Osapuolet suojelevat kasvinjalostajanoikeuksia uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisesti ja tekevät yhteistyötä edistääkseen kyseisiä oikeuksia ja pannakseen ne täytäntöön.
3
190 artikla
Yleiset velvoitteet
191 artikla
Oikeutetut hakijat
Kumpikin osapuoli myöntää oikeuden pyytää tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista seuraaville:
teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti,
kaikille muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti käyttöluvan haltijoille, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti,
teollis- ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti,
alan edunvalvonnasta vastaaville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti.
1
192 artikla
Toimenpiteet todisteiden suojaamiseksi
193 artikla
Tiedonsaantioikeus
Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkausta koskevan oikeudenkäynnin yhteydessä kantajan perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että sellaisten tavaroiden ja palvelujen alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta, antaa tietoja oikeudenloukkaaja ja/tai kuka tahansa muu henkilö,
jonka on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa laajuudessa;
joka on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
jonka on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupallisessa laajuudessa; tai
jonka on jonkin a, b tai c alakohdassa tarkoitetun henkilön toimittamien tietojen perusteella todettu tuottavan, valmistavan tai jakelevan riidanalaisia tavaroita tai tarjoavan palveluja.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan:
tuotteen tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet, ja
tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden taikka palvelujen määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista saaduista hinnoista.
Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräykset eivät rajoita muita laissa annettuja säännöksiä, jotka
antavat oikeudenhaltijalle oikeudet saada laajempia tietoja;
koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä rikos- tai yksityisoikeudellisessa menettelyssä;
koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;
antavat mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat 1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai
koskevat tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
194 artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
195 artikla
Pääasiaa koskevasta tuomiosta johtuvat toimenpiteet
196 artikla
Vahingonkorvaukset
Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset määräävät vahingonkärsijän hakemuksesta oikeudenloukkaajan, joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa tälle loukkauksen johdosta koitunutta toisasiallista vahinkoa. Kun oikeusviranomaiset vahvistavat vahingonkorvauksen,
niiden otettava huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingonkärsijälle aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan lukien, oikeudenloukkaajan saama perusteeton etu ja soveltuvissa tapauksissa muita kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai
ne voivat a alakohdasta poiketen vahvistaa soveltuvissa tapauksissa vahingonkorvauksen kiinteänä määränä esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut suorittamaan, jos se olisi pyytänyt lupaa kyseisen teollis- tai tekijänoikeuden käyttöön.
197 artikla
Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisissa menettelysäännöissä määrättyjen poikkeusten soveltamista.
198 artikla
Tuomioistuinten päätösten julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat joko teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen johdosta tai molemmissa tapauksissa nostetun kanteen yhteydessä kantajan pyynnöstä ja oikeudenloukkaajan kustannuksella määrätä toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen levittämiseksi, mukaan lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain.
199 artikla
Olettama tekijänoikeudesta
Tässä alajaksossa määrättyjä toimenpiteitä, menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa,
jotta kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin osoiteta, tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta tekijänoikeutensa loukkaamisesta, riittää, että hänen nimensä on tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa;
a alakohdan säännöstä sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksien haltijoihin heidän suojatun aineistonsa osalta.
2
200 artikla
Rajatoimenpiteet
201 artikla
Käytännesäännöt
Osapuolet edistävät
teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistamiseen tähtäävien käytännesääntöjen laatimista ammattialan tai ammatillisten järjestöjen tai liittojen toimesta;
käytännesääntöjen luonnosten ja kyseisten käytännesääntöjen soveltamista koskevien arviointien toimittamista osapuolten toimivaltaisille viranomaisille.
202 artikla
Yhteistyö
Yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
tietojen vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä koskevasta oikeudellisesta kehyksestä; kyseisten alojen lainsäädännön kehittämisestä saatujen kokemusten vaihto;
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto;
tullin, poliisin sekä hallinto- ja oikeuselinten keskushallinnon ja alemmalla tasolla suorittamasta teollis- ja tekijänoikeuksien valvonnasta saatujen kokemusten vaihto; koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös muiden maiden kanssa;
toimintaedellytysten kehittäminen; henkilöstön vaihto ja koulutus;
teollis- ja tekijänoikeuksia koskevan tiedon edistäminen ja levittäminen muun muassa yritysmaailmaan ja kansalaisyhteiskuntaan; kuluttajien ja oikeudenhaltijoiden tietoisuuden lisääminen;
institutionaalisen yhteistyön kehittäminen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien virastojen välillä;
suurelle yleisölle suunnatun, teollis- ja tekijänoikeuspolitiikkaa koskevan aktiivisen tiedotuksen ja koulutuksen edistäminen: tehokkaiden strategioiden laatiminen tärkeimpien kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien laatiminen kuluttajien ja tiedotusvälineiden tietoisuuden lisäämisestä teollis- ja tekijänoikeuksien rikkomisen vaikutuksista, terveysriskit ja yhteydet järjestäytyneeseen rikollisuuteen mukaan luettuina.
10
LUKU
Kilpailu
203 artikla
Periaatteet
Osapuolet tunnustavat vapaan ja vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppasuhteissaan. Osapuolet tunnustavat, että kilpailunvastaiset yritysten toimintatavat ja valtiolliset toimet (mukaan lukien tuet) voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat edut.
204 artikla
Kilpailunrajoituksia ja yrityskeskittymiä koskeva lainsäädäntö ja sen täytäntöönpano
205 artikla
Valtion monopolit, julkiset yritykset ja yritykset, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia
206 artikla
Tuet
207 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) määräyksiä riitojenratkaisumenettelystä ei sovelleta tämän sopimuksen 203, 204 ja 205 artiklaan.
208 artikla
Suhde WTO:hon
Tämän luvun määräykset eivät vaikuta osapuolelle WTO-sopimuksesta ja erityisesti tukisopimuksesta ja riitojen ratkaisemista koskevasta sopimuksesta johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
209 artikla
Luottamuksellisuus
Osapuolet ottavat tämän luvun mukaisessa tietojenvaihdossa huomioon lainsäädäntönsä mukaiset salassapitovelvollisuuden ja liikesalaisuuden vaatimusten asettamat rajoitukset.
11
LUKU
Kauppaan liittyvät energia-alan määräykset
210 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa tarkoitetaan
’energiatuotteilla’ raakaöljyä (HS-nimike 27.09), maakaasua (HS-nimike 27.11) ja sähköenergiaa (HS-nimike 27.16);
’energiankuljetusvälineillä’ korkeapaineisia maakaasuputkia, suurjännitteisiä sähkönsiirtoverkkoja ja -johtoja mukaan lukien rajayhdysputket ja -johdot kaasun tai sähkön eri siirtoverkkojen yhdistämiseksi, raakaöljyputkia, rautateitä ja muita kiinteitä välineitä energiatuotteiden kauttakuljetusta varten;
’kauttakululla’ energiatuotteiden kulkua osapuolen alueen kautta, mihin voi sisältyä lastaus kuljetusvälineestä toiseen, varastointi, kollien jakaminen tai kuljetusmuodon muutos, kun kysymyksessä on vain osa koko matkasta, joka alkaa ja päättyy sen osapuolen rajojen ulkopuolella, jonka alueen kautta kuljetus tapahtuu;
’luvattomalla haltuunotolla’ kaikkia toimia, joissa energiatuotteita otetaan laittomasti haltuun energiankuljetusvälineistä.
211 artikla
Kauttakulku
Osapuolet varmistavat kauttakulun kansainvälisten sitoumustensa sekä GATT 1994 -sopimuksen ja energiaperuskirjan määräysten mukaisesti.
212 artikla
Kauttakuljetettavien tuotteiden luvaton haltuunotto
Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet kieltääkseen ja lopettaakseen alueensa kautta kuljetettavien energiatuotteiden luvattoman haltuunoton minkään kyseisen osapuolen valvontaan tai lainkäyttövaltaan kuuluvan yksikön toiminnan johdosta.
213 artikla
Kauttakulun keskeytyksettömyys
214 artikla
Operaattoreiden kauttakuljetusvelvoite
Kumpikin osapuoli varmistaa, että energiankuljetusvälineiden operaattorit toteuttavat tarvittavat toimenpiteet
kauttakulun tahattoman keskeyttämisen tai vähentämisen riskin minimoimiseksi;
tahattomasti keskeytetyn tai vähennetyn kauttakulun tavanomaisen toiminnan pikaiseksi palauttamiseksi.
215 artikla
Sääntelyviranomaiset
216 artikla
Markkinoiden organisointi
217 artikla
Mahdollisuus käyttää energiankuljetusvälineitä
218 artikla ( 32 )
Suhde energiayhteisösopimukseen
12
LUKU
Avoimuus
219 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa
”yleisesti sovellettava toimenpide” sisältää lait, säädökset, tuomioistuinten päätökset, menettelyt ja hallinnolliset päätökset, jotka voivat vaikuttaa johonkin tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan kuuluvaan asiaan. Se ei sisällä toimenpiteitä, jotka kohdistuvat tiettyyn henkilöön tai henkilöiden ryhmään;
”asianomaisella henkilöllä” tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai osapuolen alueelle sijoittautunutta oikeushenkilöä, johon yleisesti sovellettava toimenpide saattaa suoraan vaikuttaa.
220 artikla
Tavoite
Osapuolet tunnustavat sen vaikutuksen, joka niiden sääntelyjärjestelmällä voi olla niiden väliseen kauppaan ja investointeihin, ja tarjoavat talouden toimijoille, myös pienille ja keskisuurille yrityksille, ennakoitavissa olevan sääntelyjärjestelmän ja tehokkaat menettelyt ottaen asianmukaisesti huomioon oikeusvarmuuden ja suhteellisuuden vaatimukset.
221 artikla
Julkaiseminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleisesti sovellettavat toimenpiteet
ovat nopeasti ja helposti käytettävissä virallisesti tähän tarkoitettujen välineiden avulla ja mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, jotta kuka tahansa voi tutustua niihin;
tarjoavat selityksen kyseisten toimenpiteiden tavoitteesta ja sen perusteluista; ja
ovat sellaisia, että niiden julkaisun ja voimaantulon välinen aika on riittävä, paitsi asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, kuten turvallisuudesta tai hätätilanteesta johtuen.
Kumpikin osapuoli
pyrkii julkaisemaan sopivan varhaisessa vaiheessa kaikki ehdotukset toteuttaa tai muuttaa yleisesti sovellettavia toimenpiteitä ja selvityksen kyseisen ehdotuksen tavoitteesta ja sen perusteluista;
antaa asianomaisille henkilöille riittävästi mahdollisuuksia esittää huomautuksia kyseisestä ehdotuksesta ja varaa erityisesti riittävästi aikaa näille mahdollisuuksille; ja
pyrkii ottamaan huomioon asianomaisten henkilöiden kyseisestä ehdotuksesta esittämät huomautukset.
222 artikla
Tiedustelut ja yhteyspisteet
223 artikla
Yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
Soveltaessaan kyseisiä toimenpiteitä yksittäistapauksissa toisen osapuolen yksittäisiin henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin kumpikin osapuoli
pyrkii tarjoamaan asianomaisille henkilöille, joita menettely välittömästi koskee, kohtuullisessa määräajassa menettelysääntöjensä mukaisesti menettelyjen aloittamisen jälkeen selvityksen siitä oikeusviranomaisesta, jossa menettely on aloitettu, ja yleisen kuvauksen riidan aiheista;
antaa asianomaisille henkilöille kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiasioita ja väitteitä näkemystensä tueksi ennen lopullista hallinnollista toimenpidettä, jos siihen on aikaa ja jos menettelyn luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja
varmistaa, että sen menettelyt perustuvat sen lainsäädäntöön ja toteutetaan sen lainsäädännön mukaisesti.
224 artikla
Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku
Kumpikin osapuoli varmistaa, että menettelyn osapuolilla on kyseisissä tuomioistuimissa tai menettelyissä oikeus
kohtuulliseen mahdollisuuteen tukea tai puolustaa kantojaan; ja
ratkaisuun, joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos lainsäädäntö niin edellyttää, hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin.
225 artikla
Sääntelyn laatu ja toimivuus sekä hyvä hallintotapa
226 artikla
Erityiset säännöt
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan rajoittamatta tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) muissa luvuissa vahvistettuja avoimuutta koskevia erityisiä sääntöjä.
13
LUKU
Kauppa ja kestävä kehitys
227 artikla
Taustaa ja tavoitteet
228 artikla
Oikeus sääntelyyn ja suojelun tasot
229 artikla
Monenväliset työelämää koskevat normit ja sopimukset
Osapuolet sitoutuvat ILO:n jäsenyydestä johtuvien velvoitteidensa ja Kansainvälisen työkonferenssin 86. kokouksessaan vuonna 1998 työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista hyväksymän ILO:n julistuksen ja sen seurannan velvoitteiden mukaisesti kunnioittamaan, edistämään ja toteuttamaan lainsäädännössään ja käytännössään ja koko alueellaan kansainvälisesti tunnustettuja keskeisiä työelämän perusnormeja, jotka sisältyvät ILO:n keskeisiin yleissopimuksiin, ja erityisesti seuraavia:
järjestäytymisoikeus ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen;
kaikenlaisen pakkotyön poistaminen;
lapsityövoiman käytön tosiasiallinen poistaminen; ja
työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistaminen.
230 artikla
Monenvälinen ympäristöhallinto ja monenväliset ympäristösopimukset
231 artikla
Kestävää kehitystä edistävät kauppa ja investoinnit
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa kaupan vaikutuksen tehostamiseen pyrittäessä kestävään taloudelliseen, sosiaaliseen ja ympäristöasioiden kehitykseen. Sen vuoksi
osapuolet tunnustavat keskeisten työelämän perusnormien ja ihmisarvoisen työn myönteisen vaikutuksen talouden tehokkuuden, innovaatioiden ja tuottavuuden kannalta ja pyrkivät lisäämään sekä kauppapolitiikkojensa että työllisyyttä ja työelämää koskevien politiikkojensa johdonmukaisuutta;
osapuolet pyrkivät helpottamaan ja edistämään kauppaa ja investointeja ympäristöhyödykkeiden ja -palveluiden alalla muun muassa käsittelemällä niihin liittyviä muita kuin tulliesteitä;
osapuolet pyrkivät helpottamaan kaupan ja investointien esteiden poistamista sellaisten tavaroiden ja palvelujen osalta, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen hillitsemisen kannalta, esimerkiksi kestävät ja uusiutuvat energialähteet sekä energiatehokkaat tuotteet ja palvelut. Tähän saattaa sisältyä soveltuvien teknologioiden käyttöönotto sekä ympäristön ja talouden tarpeita vastaavien ja kaupan teknisiä esteitä vähentävien normien edistäminen;
osapuolet sopivat edistävänsä sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja ja edistävät ympäristön kannalta kestäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat, jotka kuuluvat kestävyyden takaavien vapaaehtoisten järjestelmien piiriin, joita ovat esimerkiksi reilu kauppa, eettinen kaupan ja ympäristömerkit;
osapuolet sopivat edistävänsä yritysten sosiaalista vastuuta muun muassa tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihdon avulla. Osapuolet viittaavat tässä yhteydessä asiaa koskeviin, kansainvälisesti tunnustettuihin periaatteisiin ja suuntaviivoihin, etenkin OECD:n toimintaohjeisiin monikansallisille yrityksille.
232 artikla
Biologinen monimuotoisuus
Tätä varten osapuolet sitoutuvat
edistämään biologisten luonnonvarojen kestävästä käytöstä saatujen, luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa ja edistämään biologisen monimuotoisuuden suojelua;
vaihtamaan tietoja toimista, jotka koskevat sellaisten luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa, joilla pyritään pysäyttämään biologisen monimuotoisuuden menetys ja vähentämään biologiseen monimuotoisuuteen kohdistuvia paineita, sekä tarvittaessa tekemään yhteistyötä politiikkojensa vaikutuksen maksimoimiseksi ja niiden keskinäisen täydentävyyden varmistamiseksi;
edistämään luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’CITES-sopimus’, mukaista lajien luettelointia, jos kyseisten lajien säilymistä pidetään uhanalaisena; ja
tekemään alueellista ja maailmanlaajuista yhteistyötä luonnon tai maatalouden ekosysteemien biologisen monimuotoisuuden, mukaan lukien uhanalaiset lajit ja niiden elinympäristö, luonnonsuojelualueet ja geneettinen monimuotoisuus, suojelun ja kestävän käytön edistämiseksi, ekosysteemien elvyttämiseksi sekä elävien tai elottomien luonnonvarojen tai ekosysteemien käytöstä johtuvien kielteisten ympäristövaikutusten poistamiseksi tai vähentämiseksi.
233 artikla
Kestävä metsätalous ja metsätuotteiden kauppa
Tätä varten osapuolet sitoutuvat
edistämään sellaisten metsätuotteiden kauppaa, jotka on saatu kestävästi hoidetuista metsistä noudattaen sen maan lainsäädäntöä – johon voi sisältyä myös asiaa koskevia kahdenvälisiä tai alueellisia sopimuksia – jonka metsissä korjuu tapahtuu;
vaihtamaan tietoja toimenpiteistä, joilla edistetään kestävästi hoidetuista metsistä saatavien puun ja puutuotteiden kulutusta, ja tarvittaessa tekemään yhteistyötä tällaisten toimenpiteiden kehittämiseksi;
toteuttamaan toimenpiteitä, joilla edistetään metsäpinta-alan säilyttämistä ja torjutaan laittomia hakkuita ja niihin liittyvää, mahdollisesti myös kolmansien maiden kanssa käytävää, kauppaa;
vaihtamaan tietoja metsähallintoa parantavista toimista ja tekemään tarvittaessa yhteistyötä politiikkojensa, joilla pyritään sulkemaan laittomasti korjattu puu ja laittomat puutuotteet kauppavirtojen ulkopuolelle, vaikutuksen maksimoimiseksi ja keskinäisen täydentävyyden varmistamiseksi;
edistämään CITES-sopimuksen mukaista puulajien luettelointia, jos kyseisten lajien säilymistä pidetään uhanalaisena; ja
tekemään alueellista ja maailmanlaajuista yhteistyötä metsäpinta-alan säilyttämisen ja kaikenlaisten metsien kestävän hoidon edistämiseksi.
234 artikla
Kalatuotteiden kauppa
Ottaen huomioon kalavarojen vastuullisen ja kestävän hoidon merkityksen sekä hyvän hallinnon edistämisen kaupassa osapuolet sitoutuvat
edistämään parhaita käytäntöjä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalavarojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan pohjalta;
toteuttamaan tehokkaita toimenpiteitä kalastustoiminnan seuraamiseksi ja valvomiseksi;
noudattamaan meren elollisten luonnonvarojen pitkän aikavälin suojelutoimenpiteitä ja kestävää hyödyntämistä, sellaisina kuin ne on määritelty tärkeimmissä näitä asioita koskevissa YK:n ja FAO:n asiakirjoissa;
edistämään koordinoitua tietojenkeruuta ja tieteellistä yhteistyötä osapuolten välillä, jotta kalavarojen hoitoa varten saataisiin nykyistä parempaa tieteellistä neuvontaa;
tekemään mahdollisimman laajaa yhteistyötä alueellisten kalastusjärjestöjen kanssa ja niiden puitteissa; ja
tekemään yhteistyötä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastus) ja kalastukseen liittyvän toiminnan torjumiseksi kokonaisvaltaisilla, tehokkailla ja avoimilla toimenpiteillä. Osapuolet soveltavat lisäksi toimintapolitiikkoja ja toimenpiteitä LIS-tuotteiden sulkemiseksi kauppavirtojen ja markkinoidensa ulkopuolelle.
235 artikla
Suojelun tasojen säilyttäminen
236 artikla
Tieteellinen tieto
Valmisteltaessa ja pantaessa täytäntöön ympäristön tai työolojen suojeluun tähtääviä toimenpiteitä, jotka saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, osapuolet ottavat huomioon käytettävissä olevan tieteellisen ja teknisen tiedon sekä mahdolliset asiaa koskevat kansainväliset normit, suuntaviivat tai suositukset. Osapuolet voivat noudattaa tässä myös varovaisuusperiaatetta.
237 artikla
Avoimuus
Kumpikin osapuoli varmistaa lainsäädäntönsä ja tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 12 luvun (Avoimuus) mukaisesti, että kaikki ympäristön ja työolojen suojelemiseen tähtäävät toimenpiteet, jotka saattavat vaikuttaa kauppaan ja investointeihin, kehitetään, otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön avoimella tavalla ja ottaen asianmukaisesti huomioon julkisen kuulemisen sekä muiden kuin valtiollisten toimijoiden asianmukaisen ja oikea-aikaisen kuulemisen ja sille tiedottamisen.
238 artikla
Kestävän kehityksen vaikutusten uudelleenarviointi
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan uudelleen, valvomaan ja arvioimaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) täytäntöönpanon vaikutusta kestävään kehitykseen sekä niiden omien että tällä sopimuksella perustettujen osallistumisprosessien ja instituutioiden välityksellä ja esimerkiksi kauppaan liittyvien kestävää kehitystä koskevien vaikutusten arviointien avulla.
239 artikla
Yhteistyö kaupan ja kestävän kehityksen alalla
Osapuolet tunnustavat yhteistyön merkityksen työ- ja ympäristöalan politiikkojen kauppaan liittyvissä kysymyksissä tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tavoitteiden saavuttamiseksi. Ne voivat tehdä yhteistyötä muun muassa seuraavilla aloilla:
työhön ja ympäristöön liittyvät kaupan ja kestävän kehityksen näkökohdat kansainvälisillä foorumeilla, etenkin WTO:ssa, ILO:ssa, Yhdistyneiden kansakuntien ympäristöohjelmassa ja monenvälisissä ympäristösopimuksissa;
menetelmät ja indikaattorit kaupan kestävyyden mittaamiseen vaikutustenarvioinneissa;
työ- ja ympäristölainsäädännön, -normien ja -standardien vaikutus kauppaan sekä kauppaa ja investointeja koskevien sääntöjen vaikutus työ- ja ympäristölainsäädäntöön ja muun muassa työ- ja ympäristölainsäädännön ja -politiikkojen kehittämiseen;
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) myönteiset ja kielteiset vaikutukset kestävään kehitykseen ja tavat vahvistaa, ehkäistä tai lievittää niitä ottaen myös huomioon joko yhden osapuolen tai molempien osapuolten toteuttamat, kestävyyttä mittaavat vaikutustenarvioinnit;
näkemysten ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen kauppaan liittyvien keskeisten, tärkeimpien ja muiden ajantasaisten ILO:n yleissopimusten ja monenvälisten ympäristösopimusten ratifioinnin ja tosiasiallisen täytäntöönpanon edistämisestä;
yksityisten ja julkisten sertifiointi-, jäljitettävyys- ja pakkausmerkintäjärjestestelmien edistäminen, mukaan lukien ympäristömerkintä;
yritysten sosiaalisen vastuun edistäminen esimerkiksi toimilla, jotka liittyvät tiedottamiseen kansainvälisesti tunnustetuista ohjeista ja periaatteista, niiden täytäntöönpanoon ja levittämiseen;
ihmisarvoista työtä koskevan ILO:n ohjelman kaupan alan näkökohdat, mukaan lukien kaupan ja tuottavan täystyöllisyyden, työmarkkinoiden mukauttamisen, työelämän perusnormien, työllisyystilastojen, henkilövoimavarojen kehittämisen ja elinikäisen oppimisen, sosiaalisen suojelun ja sosiaalisen osallisuuden, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun ja sukupuolten tasa-arvon väliset yhteydet;
monenvälisten ympäristösopimusten kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien tulliyhteistyö;
nykyisen ja tulevan kansainvälisen ilmastonmuutosta koskevan järjestelmän kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien keinot edistää vähähiilisiä teknologioita ja energiatehokkuutta;
kauppaan liittyvät toimenpiteet biologisen monimuotoisuuden suojelun ja kestävän käytön edistämiseksi;
kauppaan liittyvät toimenpiteet metsien suojelun ja kestävän hoidon edistämiseksi, jotta voidaan vähentää painetta metsien hävittämiseen muun muassa laittomien hakkuiden muodossa; ja
kauppaan liittyvät toimenpiteet kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidettujen kalastustuotteiden kaupan edistämiseksi.
240 artikla
Institutionaalinen rakenne ja valvontamekanismit
241 artikla
Yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
242 artikla
Hallitustason neuvottelut
243 artikla
Asiantuntijapaneeli
14
LUKU
Riitojen ratkaiseminen
1
244 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on perustaa tuloksellinen ja tehokas mekanismi tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tulkintaa ja soveltamista koskevien osapuolten välisten riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta niissä voitaisiin mahdollisuuksien mukaan saavuttaa yhteisesti sovittu ratkaisu.
245 artikla
Soveltamisala
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaikkiin tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräysten tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin riitoihin, jollei toisin määrätä.
2
246 artikla
Neuvottelut
247 artikla
Sovittelu
Tämän sopimuksen liitteen XIX mukaisesti osapuoli voi pyytää toista osapuolta osallistumaan sovittelumenettelyyn minkä tahansa toimenpiteen osalta, joka vaikuttaa haitallisesti sen kauppaetuihin.
3
1
248 artikla
Välimiesmenettelyn aloittaminen
249 artikla
Välimiespaneelin perustaminen
250 artikla
Alustava päätös asian kiireellisyydestä
Jos osapuoli sitä pyytää, välimiespaneeli antaa kymmenen päivän kuluessa perustamispäivästään alustavan päätöksen siitä, katsooko se asian kiireelliseksi.
251 artikla
Välimiespaneelin raportti
252 artikla
Kiireellisten energiaa koskevien riitojen sovittelu
253 artikla
Välimiespaneelin ratkaisun tiedoksiantaminen
2
254 artikla
Välimiespaneelin ratkaisujen noudattaminen
Valituksen kohteena olevan osapuolen on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet noudattaakseen välimiespaneelin ratkaisua nopeasti ja vilpittömässä mielessä.
255 artikla
Kohtuullinen määräaika ratkaisujen noudattamiseen
256 artikla
Välimiespaneelin ratkaisun noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
257 artikla
Ratkaisun noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
Tässä artiklassa tarkoitettu velvoitteiden täyttämisen keskeyttäminen ja korvaus ovat väliaikaisia, eikä niitä sovelleta sen jälkeen, kun
osapuolet ovat saavuttaneet tämän sopimuksen 262 artiklan mukaisen yhteisesti sovitun ratkaisun; tai
osapuolet ovat yksimielisiä siitä, että tämän sopimuksen 256 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide saa valituksen kohteena olevan osapuolen noudattamaan tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä; tai
toimenpide, jonka on todettu rikkovan 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, on peruutettu tai muutettu kyseisten määräysten mukaiseksi, kuten tämän sopimuksen 256 artiklan 2 kohdassa määrätään.
258 artikla
Kiireellisten energiaa koskevien riitojen korjaavat toimenpiteet
259 artikla
Ratkaisun noudattamatta jättämisestä seuraavien väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden hyväksymisen jälkeen ratkaisun noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
260 artikla
Välimiesten korvaaminen
Jos tämän luvun mukaisessa välimiesmenettelyssä alkuperäinen paneeli tai jotkut sen jäsenistä eivät kykene osallistumaan menettelyyn, ne vetäytyvät tehtävästä tai ne on korvattava, koska ne eivät ole tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistettujen menettelysääntöjen vaatimusten mukaisia, sovelletaan tämän sopimuksen 249 artiklassa vahvistettua menettelyä. Määräaikaa välimiespaneelin ratkaisun antamiseen pidennetään 20 päivällä lukuun ottamatta 249 artiklan 7 kohdassa tarkoitettuja kiireellisiä riitoja, joiden määräaikaa jatketaan viidellä päivällä.
3
261 artikla
Välimiesmenettelyjen ja ratkaisun noudattamista koskevien menettelyjen keskeyttäminen ja lopettaminen
Molempien osapuolten sitä kirjallisesti pyytäessä välimiespaneelin on keskeytettävä työnsä milloin tahansa osapuolten sopimaksi ajaksi, joka on enintään 12 kuukautta. Välimiespaneeli jatkaa työtään ennen kyseisen ajanjakson päättymistä molempien osapuolten kirjallisesta pyynnöstä tai kyseisen ajanjakson päättyessä kumman tahansa osapuolen kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittänyt osapuoli ilmoittaa pyynnöstään tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean puheenjohtajalle tai puheenjohtajille sekä toiselle osapuolelle. Jos kumpikaan osapuoli ei pyydä välimiespaneelia jatkamaan työtään sovitun keskeytyksen jälkeen, menettely lopetetaan. Välimiespaneelin työn keskeyttäminen ja lopettaminen eivät vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin muissa tämän sopimuksen 269 artiklan mukaisissa menettelyissä.
262 artikla
Yhteisesti sovittu ratkaisu
Osapuolet voivat milloin tahansa päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun tämän sopimuksen IV osastoon (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) liittyvässä riidassa. Ne ilmoittavat tällaisesta ratkaisusta yhdessä tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle ja tarvittaessa välimiespaneelin puheenjohtajalle. Jos ratkaisu edellyttää kumman tahansa osapuolen kansallisten menettelyjen mukaista hyväksyntää, ilmoituksessa mainitaan kyseinen vaatimus ja riitojenratkaisumenettely keskeytetään. Riitojenratkaisumenettely lopetetaan, jos tällaista hyväksyntää ei vaadita tai jos on annettu ilmoitus kyseisten kansallisten menettelyjen päätökseen saattamisesta.
263 artikla
Työjärjestys
264 artikla
Tiedot ja tekninen neuvonta
Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan hankkia välimiesmenettelyä varten asianmukaisiksi katsomiaan tietoja mistä tahansa lähteestä, myös kyseisen riidan osapuolilta. Välimiespaneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomiaan asiantuntijalausuntoja. Välimiespaneelin on kuultava osapuolia ennen tällaisten asiantuntijoiden valitsemista. Osapuolen alueelle sijoittautuneet luonnolliset tai oikeushenkilöt voivat antaa välimiespaneelille amicus curiae -lausumia työjärjestyksen mukaisesti. Kaikki tämän artiklan mukaisesti saadut tiedot on ilmoitettava kummallekin osapuolelle, ja niiden johdosta on voitava esittää huomautuksia.
265 artikla
Tulkintasäännöt
Välimiespaneelin on tulkittava tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä kansainvälisen julkisoikeuden tavanmukaisten tulkintasääntöjen, myös valtiosopimusoikeutta koskevassa vuoden 1969 Wienin yleissopimuksessa määrättyjen tulkintasääntöjen, mukaisesti. Paneelin on lisäksi otettava huomioon paneelien sekä WTO:n riitojenratkaisuelimen (DSB) perustaman valituselimen kertomuksissa esitetyt asiaa koskevat tulkinnat. Välimiespaneelin ratkaisuilla ei voida lisätä eikä vähentää tässä sopimuksessa määrättyjä osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
266 artikla
Välimiespaneelin päätökset ja ratkaisut
267 artikla
Asioiden käsittely Euroopan unionin tuomioistuimessa
4
268 artikla
Välimiesten luettelo
269 artikla
Suhde WTO:n asettamiin velvoitteisiin
Sovellettaessa tämän artiklan 2 kohtaa
WTO-sopimuksen mukaisen riitojenratkaisumenettelyn katsotaan käynnistyneen, kun osapuoli pyytää paneelin perustamista WTO-sopimuksen liitteessä 2 olevan, riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen, jäljempänä ’riitojen ratkaisemista koskeva sopimus’, 6 artiklan mukaisesti, ja päättyneen, kun riitojenratkaisuelin hyväksyy paneelin raportin ja, tapauksen mukaan, valituselimen raportin riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen 16 artiklan ja 17 artiklan 14 kohdan mukaisesti; ja
tämän luvun mukaisen riitojenratkaisumenettelyn katsotaan käynnistyneen, kun osapuoli pyytää välimiespaneelin perustamista tämän sopimuksen 248 artiklan mukaisesti, ja päättyneen, kun välimiespaneeli antaa ratkaisunsa osapuolille ja tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle tämän sopimuksen 253 artiklan mukaisesti.
270 artikla
Määräajat
15
LUKU
Yleiset määräykset iv osastossa tarkoitetusta lähentämisestä
271 artikla
Lähentämisen eteneminen kauppaan liittyvillä aloilla
272 artikla
Ristiriidassa olevan kansallisen lainsäädännön kumoaminen
Osana lähentämistä Georgia kumoaa kansallisen lainsäädäntönsä sellaiset säännökset tai lakkauttaa sellaiset hallinnolliset käytännöt, jotka ovat ristiriidassa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten lähentämismääräysten kohteena olevan unionin lainsäädännön tai vastaavasti unionin lainsäädäntöön lähennetyn kansallisen lainsäädännön kanssa.
273 artikla
Lähentämisen arviointi kauppaan liittyvillä aloilla
274 artikla
Lähentämisen kannalta merkitykselliset muutokset
275 artikla
Tiedonvaihto
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaista lähentämistä koskeva tiedonvaihto tapahtuu tämän sopimuksen 222 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettujen yhteyspisteiden välityksellä.
276 artikla
Yleinen määräys
V
OSASTO
TALOUDELLINEN YHTEISTYÖ
1
LUKU
Taloudellinen vuoropuhelu
277 artikla
278 artikla
Tätä varten osapuolet sopivat säännöllisestä taloudellisesta vuoropuhelusta, jolla pyritään
vaihtamaan tietoja makrotaloudellisista suuntauksista ja politiikoista sekä rakenteellisista uudistuksista, mukaan lukien taloudellisen kehityksen strategiat;
vaihtamaan asiantuntemusta ja parhaita käytäntöjä muun muassa julkisen talouden, raha- ja valuuttakurssipolitiikan puitteiden, rahoitusalaa koskevan politiikan ja taloustilastojen aloilla;
vaihtamaan tietoja ja kokemuksia alueellisesta taloudellisesta yhdentymisestä, mukaan lukien Euroopan talous- ja rahaliiton toiminta;
tarkastelemaan kahdenvälisen yhteistyön asemaa talouden, rahoituksen ja tilastoinnin aloilla.
2
LUKU
Julkisen talouden hoito ja varainhoidon valvonta
279 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä julkisen talouden varainhoidon sisäisen valvonnan sekä ulkoisten tarkastusten alalla tavoitteena
kehittää edelleen ja ottaa käyttöön johdon vastuuvelvollisuuden periaatteeseen perustuva julkisen talouden varainhoidon sisäisen valvonnan järjestelmä, mukaan lukien toiminnallisesti itsenäinen koko julkisen sektorin sisäinen tarkastus, yhdenmukaistamalla se yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten normien ja menetelmien sekä EU:n hyvien käytäntöjen kanssa Georgian hallituksen hyväksymän, julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevan poliittisen asiakirjan perusteella;
tarkastella julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevassa poliittisessa asiakirjassa, voidaanko varainhoidon tarkastusjärjestelmä ottaa käyttöön ja millä ehdoilla näin voidaan tehdä, jolloin kyseinen toiminto perustuu valituksiin ja sillä täydennetään sisäisen valvonnan toimintoa mutta ei toimita sen kanssa päällekkäin;
tehokas yhteistyö julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevassa poliittisessa asiakirjassa määriteltyjen toimijoiden välillä hallinnon kehittämisen tueksi;
tukea julkisen talouden varainhoidon sisäiseen valvontaan kuuluvasta yhdenmukaistamisesta vastaavaa keskusyksikköä ja kehittää sen valmiuksia;
lujittaa entisestään Georgian ylimmän tarkastuselimen, valtion tilintarkastusviraston, itsenäisyyttä, organisatorisia ja tarkastamiseen liittyviä valmiuksia, rahoitusta ja henkilöresursseja sekä edistää sitä, että ylin tarkastuselin soveltaa kansainvälisesti hyväksyttyjä ulkoisen tarkastuksen (INTOSAI:n) standardeja; ja
vaihtaa tietoja, kokemuksia ja hyviä käytäntöjä muun muassa kyseisten alojen henkilöstövaihdon ja yhteisen koulutuksen avulla.
3
LUKU
Verotus
280 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä tehostaakseen hyvää hallintoa verotuksen alalla tarkoituksenaan parantaa edelleen taloudellisia suhteitaan, kauppaa, investointeja ja reilua kilpailua.
281 artikla
Viitaten tämän sopimuksen 280 artiklaan osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallintotavan periaatteet eli avoimuutta, tietojenvaihtoa ja oikeudenmukaista verokilpailua koskevat periaatteet, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet EU:n tasolla, ja sitoutuvat noudattamaan niitä. Osapuolet pyrkivät tätä varten parantamaan kansainvälistä yhteistyötä verotuksen alalla, helpottamaan lainmukaisten verotulojen keräämistä ja laatimaan toimenpiteitä edellä mainittujen periaatteiden tehokkaan noudattamisen varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta EU:n ja jäsenvaltioiden toimivaltuuksiin.
282 artikla
Osapuolet tehostavat ja lujittavat myös yhteistyötä, jonka tarkoituksena on kehittää Georgian verojärjestelmää ja -hallintoa, mukaan lukien veronkanto- ja valvontavalmiuksien tehostaminen, varmistaa tehokas veronkanto ja lujittaa veropetosten ja veronkierron torjuntaa. Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä ja jakamaan kokemuksia veropetosten torjunnasta ja erityisesti karusellipetoksista.
283 artikla
Osapuolet kehittävät yhteistyötään ja yhdenmukaistavat toimiaan, joilla torjutaan petoksia ja valmisteveron alaisten tuotteiden salakuljetusta. Tämä yhteistyö kattaa muun muassa tupakkatuotteiden valmisteverojen asteittaisen lähentämisen mahdollisuuksien mukaan ottaen huomioon alueellisesta toimintaympäristöstä johtuvat rajoitteet ja tupakoinnin torjuntaa koskevan Maailman terveysjärjestön puitesopimuksen mukaisesti. Osapuolet pyrkivät tätä varten lujittamaan yhteistyötään alueellisessa toimintaympäristössä.
284 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
285 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
4
LUKU
Tilastot
286 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään tilastoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin pitkän aikavälin tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti vertailukelpoisia ja luotettavia tilastotietoja. Kestävän, tehokkaan ja ammatillisesti riippumattoman kansallisen tilastointijärjestelmän odotetaan tuottavan Georgiassa ja EU:ssa kansalaisten, yritysten ja päättäjien tarvitsemia tietoja, jotta nämä pystyvät tekemään tietoon perustuvia päätöksiä. Kansallisen tilastointijärjestelmän olisi oltava YK:n hyväksymien virallisen tilaston perusperiaatteiden mukainen ja siinä olisi otettava huomioon tilastotietoja koskeva unionin säännöstö, mukaan lukien Euroopan tilastoja koskevat käytännesäännöt, jotta kansallinen tilastojärjestelmä saataisiin yhdenmukaiseksi unionin normien ja standardien kanssa.
287 artikla
Yhteistyöllä pyritään
vahvistamaan edelleen kansallisen tilastojärjestelmän valmiuksia, keskittymään vankan oikeusperustan luomiseen, riittävän tiedon ja metatiedon tuottamiseen, tietojen levittämistä koskevaan politiikkaan ja käyttäjäystävällisyyteen ottaen huomioon eri käyttäjäryhmät, etenkin julkinen ja yksityinen sektori, akateeminen yhteisö ja muut käyttäjät;
yhdenmukaistamaan asteittain Georgian tilastojärjestelmä Euroopan tilastojärjestelmän kanssa;
tarkentamaan tietojen toimittamista EU:lle, ottaen huomioon asiaa koskevien kansainvälisten ja eurooppalaisten menetelmien soveltaminen, luokittelut mukaan lukien;
parantamaan kansallisten tilastotyöntekijöiden ammatillisia ja hallinnointivalmiuksia, jotta voidaan helpottaa eurooppalaisten tilastostandardien soveltamista ja edistää Georgian tilastointijärjestelmän kehittämistä;
vaihtamaan osapuolten välillä kokemuksia tilastoalan osaamisen kehittämisestä; ja
edistämään kaikkien tilastojen tuotantoon liittyvien prosessien ja tilastojen levittämisen kokonaisvaltaista laadunhallintaa.
288 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa, jossa Eurostat on Euroopan tilastoviranomainen. Yhteistyössä keskitytään seuraaviin aloihin:
makrotaloudelliset tilastot, mukaan lukien kansantalouden tilinpito, ulkomaankauppatilastot, maksutasetilastot ja suoria ulkomaisia sijoituksia koskevat tilastot;
väestötilastot, mukaan lukien väestölaskennat ja sosiaalitilastot;
maataloustilastot, mukaan lukien maatalouslaskennat ja ympäristötilastot;
liiketoimintatilastot, mukaan lukien yritysrekisterit ja hallintolähteiden käyttö tilastotarkoituksiin;
energiatilastot, mukaan lukien energiataseet;
aluetilastot;
monialaiset toimet, mukaan lukien tilastoluokitukset, laadunhallinta, koulutus, tiedonjakelu, levittäminen, ajanmukaisen tietotekniikan käyttö; ja
muut asiaan liittyvät alat.
289 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta ja kehittävät yhteistyötään ottaen huomioon eri avustusohjelmien puitteissa käynnistetystä tilastojärjestelmän uudistuksesta tähän asti kertyneet kokemukset. Tavoitteena on jatkaa lähentymistä tilastoja koskevaan EU:n säännöstöön Georgian tilastointijärjestelmän kehittämistä koskevan kansallisen strategian pohjalta ja Euroopan tilastojärjestelmän kehitys huomioon ottaen. Tilastotietojen tuottamisprosessissa painotetaan otantatutkimusten edelleen kehittämistä ja hallinnollisten tietojen käyttöä, ja samalla otetaan huomioon tarve vähentää vastaustaakkaa. Tietojen on oltava politiikan suunnittelun ja valvonnan kannalta tarkoituksenmukaisia yhteiskunta- ja talouselämän keskeisillä aloilla.
290 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua. Georgian olisi mahdollisuuksien mukaan voitava osallistua Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa toteutettaviin toimiin, mukaan lukien koulutukseen.
291 artikla
Georgian lainsäädäntöä lähennetään asteittain tarkoituksenmukaisilla ja soveltuvilla aloilla EU:n tilastoalan säännöstöön vuosittain päivitettävän tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedon mukaisesti, jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä (liite XXIII).
VI
OSASTO
MUUT YHTEISTYÖPOLITIIKAT
1
LUKU
Liikenne
292 artikla
Osapuolet
laajentavat ja lujittavat yhteistyötään liikenteen alalla edistääkseen kestävien liikennejärjestelmien kehittämistä;
edistävät tehokkaita, turvallisia ja varmoja liikennepalveluja sekä liikennejärjestelmien intermodaalisuutta ja yhteentoimivuutta; ja
pyrkivät tehostamaan tärkeimpiä liikenneyhteyksiä alueidensa välillä.
293 artikla
Tämä yhteistyö koskee muun muassa seuraavia aloja:
kestävän, kaikki liikennemuodot kattavan kansallisen liikennepolitiikan kehittäminen, erityisesti jotta voidaan varmistaa ympäristöystävälliset, tehokkaat, turvalliset ja varmat liikennejärjestelmät ja edistää näiden liikenteeseen liittyvien näkökohtien huomioon ottamista muilla politiikan aloilla;
kansalliseen liikennepolitiikkaan perustuvien alakohtaisten strategioiden laatiminen, mukaan lukien oikeudelliset vaatimukset teknisten laitteiden ja välineiden sekä kuljetuskaluston tason nostamiseksi tämän sopimuksen liitteissä XXIV ja XV-D määriteltyjen kansainvälisten standardien mukaiseksi, tie-, rautatie-, lento- ja meriliikenteelle sekä intermodaaliliikenteelle; tämä käsittää myös täytäntöönpanon aikataulut ja välitavoitteet, hallintovastuun määrittämisen sekä rahoitussuunnitelmat;
infrastruktuuripolitiikan tehostaminen tavoitteena eri liikennemuotoihin liittyvien infrastruktuurihankkeiden määrittämisen ja arvioinnin parantaminen;
sellaisten rahoitusstrategioiden laatiminen, joissa painotetaan kunnossapitoa, kapasiteettiongelmia ja puuttuvia infrastruktuuriyhteyksiä ja joissa edistetään yksityisen sektorin aktiivista osallistumista liikennehankkeisiin;
liittyminen asianmukaisiin kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja -sopimuksiin sekä menettelyihin, joiden avulla varmistetaan kansainvälisten liikennesopimusten täysimääräinen täytäntöönpano ja tosiasiallinen soveltaminen;
tieteellinen ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto liikenteen alan teknologioiden, esimerkiksi älykkäiden liikennejärjestelmien, kehittämistä ja parantamista varten; ja
älykkäiden liikennejärjestelmien sekä tietotekniikan käytön edistäminen kaikkien liikennemuotojen hallinnoinnissa ja toiminnassa sekä intermodaalisuuden ja yhteistyön tukeminen liikennettä helpottavien avaruusjärjestelmien ja kaupallisten sovellusten käytössä.
294 artikla
Yhteistyöhön kuuluu tietojenvaihtoa ja yhteisiä toimia
alueellisella tasolla, erityisesti ottaen huomioon edistys, jota on tapahtunut erilaisten alueellista liikenneyhteistyötä koskevien järjestelyjen, kuten itäisen kumppanuuden liikennepaneelin, liikenneväylän Eurooppa-Kaukasia-Aasia (TRACECA), Bakun prosessin ja muiden liikennealan aloitteiden ansiosta;
kansainvälisellä tasolla, mukaan lukien kansainvälisten liikennejärjestöjen sekä osapuolten ratifioimien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten yhteydessä, ja
EU:n eri liikennevirastojen puitteissa.
295 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
296 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteissä XXIV ja XV-D tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti.
2
LUKU
Yhteistyö energia-alalla
297 artikla
Yhteistyön olisi perustuttava kumppanuuden, molemminpuolisen edun, avoimuuden ja ennustettavuuden periaatteisiin, ja sillä pyritään energia-alan markkinoiden yhdentämiseen ja sääntelyn yhdenmukaistamiseen ottaen huomioon tarve varmistaa turvallisen, ympäristöystävällisen ja kohtuuhintaisen energian saanti.
298 artikla
Tämä yhteistyö koskee muun muassa seuraavia aloja:
energiastrategiat ja -politiikat;
kilpailukykyisten, avointen ja tehokkaiden energiamarkkinoiden kehittäminen siten, että kolmansilla osapuolilla on syrjimättömät mahdollisuudet päästä verkkoihin ja hankkia asiakkaita EU:n normien mukaisesti, mukaan lukien tarvittavan sääntelykehyksen kehittäminen;
yhteistyö alueellisissa kysymyksissä ja Georgian mahdollinen liittyminen energiayhteisösopimukseen, jossa Georgia on tällä hetkellä tarkkailijana;
houkuttelevan ja vakaan investointiympäristön luominen institutionaaliset, oikeudelliset, verotukseen liittyvät ja muut olosuhteet huomioon ottaen;
molempien osapuolten edun mukaiset energiainfrastruktuurit, joilla monipuolistetaan energialähteitä, -toimittajia ja kuljetusreittejä taloudellisella ja ympäristön kannalta kestävällä tavalla;
energiatoimitusten varmuuden parantaminen, markkinoiden yhdentymisen lisääminen ja sääntelyn asteittainen lähentäminen EU:n säännöstön keskeisiin osiin;
energiakaupan, energian kauttakuljetuksen ja kuljetusten sekä hinnoittelupolitiikan, mukaan lukien yleinen kustannuksiin perustuva järjestelmä energiavarojen siirtoa varten, pitkän aikavälin vakauden ja varmuuden lujittaminen molempien edun ja syrjimättömyyden pohjalta kansainvälisten sääntöjen, kuten energiaperuskirjan, mukaisesti;
energiatehokkuuden ja energiansäästön edistäminen taloudellisella ja ympäristön kannalta kestävällä tavalla;
uusiutuvan energian kehittäminen ja tukeminen keskittyen ensisijaisesti vesivaroihin sekä kahdenvälisen ja alueellisen yhdentymisen edistäminen tällä alalla;
tieteellinen ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto teknologioiden kehittämiseksi ja parantamiseksi energian tuotannossa, kuljetuksessa, jakelussa ja loppukäytössä kiinnittäen erityistä huomiota energiatehokkaisiin ja ympäristöystävällisiin teknologioihin; ja
yhteistyö ydinturvallisuuden ja ydinturvajärjestelyjen sekä säteilysuojelun alalla Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) periaatteiden ja normien, asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten ja IAEA:n yleissopimusten sekä soveltuvin osin Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.
299 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
300 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
3
LUKU
Ympäristö
301 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ympäristöasioissa ja edistävät näin kestävää kehitystä ja vihreää taloutta koskevaa pitkän aikavälin tavoitetta. Ympäristönsuojelun tehostamisen odotetaan tuovan etua kansalaisille ja yrityksille Georgiassa ja EU:ssa, muun muassa kansanterveyden kohenemisen, luonnonvarojen säilymisen ja taloudellisen ja ympäristötehokkuuden lisääntymisen ansiosta sekä siksi, että käytetään uudenaikaisia, puhtaampia teknologioita, joilla edistetään kestävämpiä tuotantotapoja. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten keskinäinen riippuvuus ympäristönsuojelun alalla ja kyseisellä alalla tehdyt monenväliset sopimukset.
302 artikla
Yhteistyön tarkoituksena on ympäristön laadun säilyttäminen, suojelu, parantaminen ja palauttaminen, ihmisten terveyden suojelu, luonnonvarojen kestävä käyttö ja sellaisten toimenpiteiden edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin ympäristöongelmiin, muun muassa seuraavilla aloilla:
ympäristöhallinto ja monialaiset kysymykset, kuten strateginen suunnittelu, ympäristövaikutusten arviointi ja strateginen ympäristöarviointi, koulutus, seuranta- ja ympäristötietojärjestelmät, tarkastus ja täytäntöönpano, ympäristövahinkovastuu, ympäristörikosten torjunta, valtioiden rajatylittävä yhteistyö, ympäristöä koskevan tiedon saatavuus, päätöksentekoprosessit sekä tehokkaat hallinnolliset ja tuomioistuimessa tapahtuvat muutoksenhakumenettelyt;
ilman laatu;
veden laatu ja vesivarojen hoito, mukaan lukien tulvariskien hallinta, veden niukkuus ja kuivuus sekä meriympäristö;
jätehuolto;
luonnonsuojelu, mukaan lukien metsätalous ja biologisen monimuotoisuuden suojelu;
teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet; ja
kemikaalien käsittely.
303 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta, tekevät yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella (mukaan lukien Etelä-Kaukasian nykyisten yhteistyörakenteiden kautta) ja kansainvälisellä tasolla erityisesti osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten yhteydessä sekä tekevät soveltuvin osin yhteistyötä alan virastojen yhteydessä.
304 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
sellaisen kansallisen ympäristötoimintasuunnitelman laadinta, joka kattaa Georgian ympäristöpolitiikkaa koskevat yleiset kansalliset ja alakohtaiset strategiset suuntaviivat sekä institutionaaliset ja hallinnolliset kysymykset;
sen edistäminen, että ympäristönäkökohdat otetaan huomioon muilla politiikan aloilla, ja
tarvittavien henkilövoimavarojen ja rahoituksen määrittäminen.
305 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
306 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXVI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
4
LUKU
Ilmastotoimet
307 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ilmastonmuutoksen torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä kyseisen alan kahdenvälisten ja monenvälisten sitoumusten keskinäinen riippuvuus.
308 artikla
Yhteistyöllä pyritään hillitsemään ilmastonmuutosta ja sopeutumaan siihen sekä edistämään kansainvälisiä toimenpiteitä muun muassa seuraavilla aloilla:
ilmastonmuutoksen hillitseminen;
ilmastonmuutokseen sopeutuminen;
hiilidioksidipäästöjen kauppa;
turvallisten ja kestävien vähähiilisten teknologioiden ja sopeutumisteknologioiden tutkimus, kehittäminen, demonstrointi, käyttöönotto ja levitys, ja
ilmastonäkökohtien sisällyttäminen alakohtaisiin politiikkoihin.
309 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta, suorittavat yhteistä tutkimustoimintaa ja vaihtavat tietoja puhtaammista teknologioista, toteuttavat yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, mukaan lukien osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten yhteydessä, sekä toteuttavat soveltuvin osin yhteisiä toimia alan virastojen yhteydessä. Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota rajatylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
310 artikla
Molemminpuoliseen etuun perustuva yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat:
kansallisen sopeutumista koskevan toimintasuunnitelman laatiminen ja täytäntöönpano;
vähähiilisen kehitysstrategian laatiminen ja täytäntöönpano, mukaan lukien kansallisesti soveltuvat ilmastonmuutosta hillitsevät toimet;
toimenpiteiden suunnittelu ja toteutus teknologian siirron edistämiseksi teknologiatarpeiden arvioinnin pohjalta;
otsonikerrosta heikentäviä aineita ja fluorattuja kasvihuonekaasuja koskevien toimenpiteiden suunnittelu ja toteutus.
311 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
312 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXVII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
5
LUKU
Teollisuus- ja yrityspolitiikka ja kaivosteollisuus
313 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään teollisuus- ja yrityspolitiikan alalla parantaakseen liiketoimintaympäristöä kaikkien talouden toimijoiden ja erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten (pk-yritykset), sellaisina kuin ne määritellään EU:n ja Georgian lainsäädännössä, kannalta. Tehostetun yhteistyön pitäisi parantaa hallinnollista ja lainsäädännöllistä kehystä niin EU:n kuin Georgiankin yritysten kannalta sekä EU:ssa että Georgiassa, ja sen tulisi perustua pk-yrityksiä koskevaan EU:n politiikkaan ja teollisuuspolitiikkaan ottaen huomioon tämän alan kansainvälisesti tunnustetut periaatteet ja käytännöt.
314 artikla
Tätä varten osapuolet toimivat yhteistyössä
toteuttaakseen politiikkoja pk-yritysten kehittämiseksi eurooppalaisia pk-yrityksiä tukevan Small Business Act -aloitteen periaatteiden pohjalta ja valvoakseen täytäntöönpanoprosessia säännöllisen vuoropuhelun avulla. Yhteistyössä painotetaan myös mikro- ja käsiteollisuusyrityksiä, jotka ovat erittäin tärkeitä sekä EU:n että Georgian talouden kannalta;
luodakseen paremmat toimintaedellytykset vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä ja edistämällä siten kilpailukyvyn parantumista. Tämä yhteistyö kattaa rakenteellisten kysymysten, kuten ympäristö- ja energiakysymysten, käsittelyn (rakenneuudistuksen);
yksinkertaistaakseen ja järkeistääkseen sääntelyä ja sääntelykäytäntöjä; tässä keskitytään erityisesti sääntelytekniikkaa koskevien hyvien käytäntöjen vaihtoon, EU:n periaatteet mukaan lukien;
edistääkseen innovaatiopolitiikan kehitystä vaihtamalla tutkimus- ja kehittämistoiminnan kaupallistamiseen (mukaan lukien uutta teknologiaa käyttävän liiketoiminnan perustamiseen tarkoitetut tukivälineet, klustereiden kehittäminen ja rahoituksen hankinta) liittyviä tietoja ja hyviä käytäntöjä;
edistääkseen suhteiden luomista EU:n ja Georgian yritysten välillä sekä näiden yritysten ja EU:n ja Georgian viranomaisten välillä;
kannustaakseen vienninedistämistoimintaa EU:n ja Georgian välillä;
helpottaakseen EU:n ja Georgian teollisuuden nykyaikaistamista ja rakenneuudistusta tietyillä aloilla;
kehittääkseen ja lujittaakseen yhteistyötä kaivosteollisuuden ja raaka-aineiden tuotannon alalla pyrkien edistämään molemminpuolista ymmärtämystä, parantamaan liiketoimintaympäristöä sekä vaihtamaan tietoja ja tekemään yhteistyötä muuta kuin energiantuotantoa palvelevan kaivosteollisuuden, etenkin metallimalmien ja teollisuusmineraalien, alalla. Tietojen vaihto koskee kaivos- ja raaka-ainealan kehitystä, raaka-aineiden kauppaa, kaivosteollisuuden kestävän kehityksen parhaita käytäntöjä sekä koulutusta, ammattitaitoa, terveyttä ja turvallisuutta.
315 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua. Vuoropuheluun osallistuu myös EU:n ja Georgian liikeyritysten edustajia.
6
LUKU
Yhtiöoikeus, kirjanpitoja tilintarkastus sekä hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä
316 artikla
Osapuolet tunnustavat yhtiöoikeutta ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää sekä kirjanpitoa ja tilintarkastusta koskevien tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen moitteettomasti toimivan markkinatalouden luomisessa ja keskinäisen kauppavaihtonsa kehittämisessä, minkä vuoksi ne sopivat yhteistyöstä seuraavissa asioissa:
osakkeenomistajien, lainanantajien ja muiden sidosryhmien suojelu tällä alalla sovellettavien EU:n sääntöjen mukaisesti;
asiaa koskevien kansainvälisten normien täytäntöönpano kansallisella tasolla ja asteittainen lähentyminen EU:n sääntöihin kirjanpidon ja tilintarkastusten alalla, ja
yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää koskevan politiikan kehittäminen edelleen kansainvälisten normien mukaisesti sekä asteittainen lähentyminen tällä alalla sovellettaviin EU:n sääntöihin ja suosituksiin.
317 artikla
Osapuolten tavoitteena on jakaa tietoja ja asiantuntemusta sekä nykyisistä järjestelmistä että alan uusista kehityssuuntauksista. Lisäksi osapuolet pyrkivät huolehtimaan tehokkaasta tietojen vaihdosta EU:n jäsenvaltioiden kaupparekistereiden ja Georgian kansallisen yritysrekisterin välillä.
318 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
319 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXVIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
7
LUKU
Rahoituspalvelut
320 artikla
Osapuolet tunnustavat tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen rahoituspalvelujen alalla, jotta voidaan luoda toimiva markkinatalous ja kehittää osapuolten keskinäistä kauppavaihtoa, minkä vuoksi ne sopivat yhteistyöstä rahoituspalvelujen alalla seuraavien tavoitteiden mukaisesti:
tuetaan rahoituspalveluja koskevan sääntelyn mukauttamista avoimen markkinatalouden tarpeisiin;
varmistetaan sijoittajien ja muiden rahoituspalvelujen kuluttajien tehokas ja asianmukainen suojelu;
varmistetaan Georgian koko rahoitusjärjestelmän luotettavuus ja vakaus;
edistetään yhteistyötä rahoitusjärjestelmän eri toimijoiden välillä, sääntely- ja valvontaviranomaiset mukaan lukien, ja
varmistetaan riippumaton ja tehokas valvonta.
321 artikla
322 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
323 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XV-A tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
8
LUKU
Yhteistyö tietoyhteiskunnan alalla
324 artikla
Osapuolet edistävät tietoyhteiskunnan kehittämiseen liittyvää yhteistyötä, jotta kansalaiset ja yritykset voivat hyötyä tieto- ja viestintäteknologian laajasta saatavuudesta ja laadukkaammista ja kohtuuhintaisista palveluista. Tällä yhteistyöllä olisi pyrittävä edistämään pääsyä sähköisen viestinnän markkinoille sekä edistämään kilpailua ja investointeja kyseiseen alaan.
325 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat asiat:
kansallisten tietoyhteiskunta-aloitteiden täytäntöönpanoa koskeva tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto, mukaan lukien aloitteet, joilla pyritään edistämään laajakaistayhteyksiä, parantamaan verkkoturvallisuutta ja kehittämään sähköisiä julkisia palveluja, ja
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto kattavan sähköisen viestinnän sääntelyjärjestelmän kehittämisen edistämiseksi ja erityisesti kansallisen riippumattoman sääntelyelimen hallinnollisten valmiuksien vahvistamiseksi, taajuuksien käytön tehostamiseksi ja verkkojen yhteentoimivuuden edistämiseksi Georgiassa sekä Georgian ja EU:n välillä.
326 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä EU:n sääntelyelinten ja Georgian sääntelyviranomaisten välillä sähköisen viestinnän alalla.
327 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XV-B tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
9
LUKU
Matkailu
328 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailualalla tavoitteena lujittaa kilpailukykyisen ja kestävän matkailualan kehittämistä, joka tuottaa talouskasvua, työllisyyttä ja kansainvälistä vuorovaikutusta sekä edistää voimaantumista.
329 artikla
Yhteistyö kahdenvälisellä ja Euroopan tasolla perustuu seuraaviin periaatteisiin:
paikallisyhteisöjen itsemääräämisoikeuden ja etujen kunnioittaminen erityisesti maaseudulla ottaen huomioon paikalliset kehitystarpeet ja ensisijaiset tavoitteet;
kulttuuriperinnön tärkeys, ja
positiivinen vuorovaikutus matkailun ja ympäristönsuojelun välillä.
330 artikla
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin asioihin:
tietojen, parhaiden käytäntöjen, kokemusten ja osaamisen vaihto;
kumppanuuden ylläpito julkisten, yksityisten ja paikallisyhteisön etujen pohjalta, jotta voidaan varmistaa matkailun kestävä kehitys;
matkailuvirtojen, -tuotteiden ja -markkinoiden, infrastruktuurin, henkilöresurssien ja institutionaalisten rakenteiden edistäminen ja kehittäminen;
toimivien politiikkojen kehittäminen ja toteuttaminen;
matkailualan koulutus ja valmiuksien kehittäminen palvelutason parantamiseksi, ja
paikallisyhteisömatkailun kehittäminen ja edistäminen.
331 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
10
LUKU
Maatalous ja maaseudun kehittäminen
332 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen maatalouden ja maaseudun kehittämistä erityisesti toimintatapojen ja lainsäädännön asteittaisen lähentämisen avulla.
333 artikla
Osapuolten yhteistyö maatalouden ja maaseudun kehittämisen alalla kattaa muun muassa seuraavat alat:
keskinäisen ymmärtämyksen helpottaminen maatalouden ja maaseudun kehittämistä koskevien politiikkojen aloilla;
hallinnollisten valmiuksien parantaminen keskus- ja paikallistasolla politiikkojen suunnittelun, arvioinnin ja täytäntöönpanon osalta EU:n säädösten ja parhaiden käytäntöjen mukaisesti;
maataloustuotannon nykyaikaistamisen ja kestävyyden edistäminen;
maaseudun kehittämistä koskeviin politiikkoihin liittyvän tietämyksen ja parhaiden käytäntöjen jakaminen maaseutuyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin edistämiseksi;
maatalousalan kilpailukyvyn sekä markkinoiden tehokkuuden ja kaikkia sidosryhmiä hyödyttävän avoimuuden parantaminen;
laatupolitiikkojen, mukaan lukien maantieteelliset merkinnät ja luonnonmukainen maatalous, ja niiden valvontajärjestelmien edistäminen;
viinintuotanto ja maatilamatkailu;
tietämyksen levittäminen ja maataloustuottajille tarkoitettujen neuvontapalvelujen edistäminen, ja
pyrkimys näkökantojen yhdenmukaistamiseen kansainvälisissä järjestöissä, joiden jäseniä molemmat osapuolet ovat.
334 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
11
LUKU
Kalastus ja meriasioiden hallinto
1
335 artikla
336 artikla
Osapuolet toteuttavat yhteisiä toimia, vaihtavat tietoja ja antavat toisilleen tukea edistääkseen
hyvää hallintoa ja parhaita käytäntöjä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalavarojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan pohjalta;
vastuullista kalastusta ja kalavarojen hoitoa kestävän kehityksen periaatteiden mukaisesti, jotta voidaan säilyttää kalavarojen ja ekosysteemien terveys, ja
alueellista yhteistyötä muun muassa soveltuvin osin alueellisten kalastusjärjestöjen kautta.
337 artikla
Tämän sopimuksen 336 artiklaan viitaten ja ottaen huomioon parhaat tieteelliset neuvot osapuolet lujittavat yhteistyötä ja toimiensa koordinointia Mustanmeren elollisten vesiluonnonvarojen hoidon ja säilyttämisen alalla. Kumpikin osapuoli edistää alueellista yhteistyötä Mustallamerellä ja soveltuvin osin suhteita alueellisiin kalastusjärjestöihin.
338 artikla
Osapuolet tukevat aloitteita, kuten vastavuoroista kokemustenvaihtoa ja tuen antamista, varmistaakseen kestävän kalatalouden takaavan politiikan täytäntöönpanon tätä alaa koskevan EU:n säännöstön ja osapuolten painopisteiden mukaisesti, mukaan lukien seuraavat:
elollisten vesiluonnonvarojen hoito, pyyntiponnistus ja tekniset toimenpiteet;
kalastustoiminnan tarkastus ja valvonta asianmukaista valvontalaitteistoa käyttäen, mukaan lukien sähköiset seurantalaitteet ja jäljitysvälineet, sekä täytäntöönpanokelpoisten lainsäädännön ja valvontamekanismien varmistaminen;
pyyntiä, maihintuontia, laivastoja sekä biologisia ja taloudellisia seikkoja koskevien tietojen yhdenmukaistettu keruu;
kalastuskapasiteetin hallinnointi, mukaan lukien toimiva kalastusalusrekisteri;
markkinoiden tehostaminen erityisesti tukemalla tuottajajärjestöjä, tarjoamalla tietoa kuluttajille sekä hyödyntämällä kaupan pitämistä koskevia vaatimuksia ja jäljitettävyyttä, ja
kalatalousalan rakennepolitiikan kehittäminen taloudellisen, sosiaalisen ja ympäristön kestävyyden turvaamiseksi.
2
339 artikla
Ottaen huomioon yhteistyönsä kalastuksen, mereen liittyvän liikenteen, ympäristön ja muiden politiikkojen aloilla ja noudattaen Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimukseen perustuvaa merioikeutta koskevia kansainvälisiä sopimuksia osapuolet kehittävät myös yhdennettyä meripolitiikkaa koskevaa yhteistyötä erityisesti seuraavasti:
edistetään yhdennettyä lähestymistapaa meriasioihin, hyvään hallintoon ja merialueiden käyttöön liittyvien parhaiden käytäntöjen vaihtoon;
edistetään merten aluesuunnittelua keinona parantaa päätöksentekoa ihmisen toiminnasta aiheutuvien eturistiriitojen ratkaisemiseksi ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan mukaisesti;
edistetään rannikkoalueiden yhdennettyä käyttöä ja hoitoa ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan mukaisesti rannikon kestävän kehityksen varmistamiseksi ja rannikkoalueiden vahvistamiseksi ilmastonmuutoksen vaikutusten kaltaisia, rannikoihin kohdistuvia riskejä vastaan;
edistetään meriteollisuuden innovointia ja resurssitehokkuutta, koska näin voidaan luoda talouskasvua ja työllisyyttä, muun muassa parhaita käytäntöjä vaihtamalla;
edistetään strategisia liittoutumia meriteollisuuden sekä meriin ja merenkulkualaan erikoistuneiden palvelu- ja tutkimuslaitosten välillä;
pyritään tehostamaan valtioiden ja eri alojen rajatylittävää merivalvontaa vilkkaaseen meriliikenteeseen, aluksista peräisin oleviin päästöihin, merenkulkuonnettomuuksiin ja laittomaan toimintaan merellä liittyvien riskien kasvun vuoksi, ja
käydään säännöllistä vuoropuhelua ja edistetään erilaisten verkostojen muodostamista merialan sidosryhmien kesken.
340 artikla
Yhteistyöhön sisältyy erityisesti
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto sekä merenkulkualaa, mukaan lukien merenkulkualan innovatiivisia teknologioita ja meriympäristökysymyksiä, koskevan osaamisen siirto;
hankkeiden rahoitusvaihtoehtoja koskevien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto, julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet mukaan lukien, ja
osapuolten yhteistyön tehostaminen asianmukaisilla kansainvälisillä merenkulkufoorumeilla.
341 artikla
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista.
12
LUKU
Yhteistyö tutkimuksen sekä teknologisen kehittämisenja demonstroinnin alalla
342 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla siviilitarkoituksiin suunnatun tutkimuksen sekä teknologisen kehittämisen ja demonstroinnin (TTK) aloilla yhteisen edun mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukaista ja tehokasta suojelua.
343 artikla
TTK-yhteistyö kattaa
poliittisen vuoropuhelun ja tieteellisen ja teknologisen tiedon vaihdon;
osapuolten ohjelmiin osallistumisen helpottamisen;
tutkimuskapasiteetin ja Georgian tutkimusyksiköiden osallistumisen lisäämisen EU:n tutkimuksen puiteohjelmaan;
yhteisten tutkimushankkeiden edistämisen kaikilla TTK-aloilla;
osapuolten TTK-toiminnassa mukana oleville tiedemiehille, tutkijoille ja muulle tutkimushenkilöstölle tarkoitetut koulutustoimet ja vaihto-ohjelmat;
tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan osallistuvien tutkijoiden vapaan liikkuvuuden helpottamisen sovellettavan lainsäädännön puitteissa ja tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden rajatylittävän liikkumisen helpottamisen, ja
muut TKK-alan yhteistyömuodot yhteisen sopimuksen perusteella.
344 artikla
Edellä mainitussa yhteistyötoiminnassa olisi pyrittävä yhteisvaikutukseen muiden toimien kanssa, joita toteutetaan tämän sopimuksen VII osaston (Rahoitustukea, petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) mukaisen EU:n ja Georgian rahoitusyhteistyön puitteissa.
13
LUKU
Kuluttajapolitiikka
345 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen kuluttajansuojan korkean tason ja edistääkseen kuluttajansuojajärjestelmiensä yhteensopivuutta.
346 artikla
Kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi yhteistyö voi kattaa tarvittaessa seuraavat toimet:
pyrkimys lähentää kuluttajalainsäädäntöä välttäen kaupan esteitä;
kuluttajansuojajärjestelmiä koskevan tiedonvaihdon edistäminen, mukaan lukien kuluttajasuojalainsäädäntö ja sen täytäntöönpano, kulutustavaroiden turvallisuus, tiedonvaihtojärjestelmät, kuluttajavalistus ja kuluttajien vaikutusvalta sekä kuluttajan oikeussuojakeinot;
hallintoviranomaisten ja muiden kuluttajien etua edustavien tahojen koulutus, ja
riippumattomien kuluttajajärjestöjen toiminnan ja kuluttajien edustajien välisten yhteyksien edistäminen.
347 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXIX tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
14
LUKU
Työllisyys, sosiaalipolitiikka ja yhtäläiset mahdollisuudet
348 artikla
Osapuolet lisäävät vuoropuheluaan ja yhteistyötään edistääkseen ihmisarvoista työtä koskevaa ohjelmaa, työllisyyspolitiikkaa, työterveyttä ja -turvallisuutta, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua, sosiaalista suojelua, sosiaalista osallisuutta, sukupuolten tasa-arvoa, syrjinnän estämistä sekä yritysten sosiaalista vastuuta ja siten edistävät uusien ja parempien työpaikkojen luomista, köyhyyden vähentämistä, sosiaalista yhteenkuuluvuutta, kestävää kehitystä ja parempaa elämänlaatua.
349 artikla
Yhteistyö, joka perustuu tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtamiseen, voi kattaa tietyt kysymykset muun muassa seuraavilla aloilla:
köyhyyden vähentäminen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisääminen;
työllisyyspolitiikka, jonka tavoitteena on uusien ja parempien työpaikkojen luominen ja kunnolliset työolosuhteet, muun muassa epävirallisen talouden ja epävirallisen työllisyyden supistamiseksi;
aktiivisten työmarkkinatoimenpiteiden ja tehokkaiden työnvälityspalvelujen edistäminen, jotta voidaan nykyaikaistaa työmarkkinoita ja mukautua osapuolten työmarkkinoiden tarpeisiin;
osallistavampien työmarkkinoiden ja sosiaaliturvajärjestelmien edistäminen heikommassa asemassa olevien henkilöiden, myös vammaisten ja vähemmistöryhmien, integroimiseksi;
yhtäläiset mahdollisuudet ja syrjimättömyys, joilla pyritään edistämään sukupuolten tasa-arvoa ja miesten ja naisten yhtäläisiä mahdollisuuksia sekä torjumaan sukupuoleen, rodulliseen tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai seksuaaliseen suuntautumiseen perustuvaa syrjintää;
sosiaalipolitiikka, jolla pyritään parantamaan sosiaaliturvan tasoa sekä sosiaalisen suojelun järjestelmien laatua, saatavuutta ja taloudellista kestävyyttä;
työmarkkinaosapuolten osallistumisen lisääminen ja työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun edistäminen muun muassa kaikkien sidosryhmien valmiuksia vahvistamalla;
työterveyden ja -turvallisuuden edistäminen, ja
yritysten sosiaaliseen vastuuseen liittyvä tietoisuus ja vuoropuhelu.
350 artikla
Osapuolet kannustavat kaikkia asianmukaisia sidosryhmiä, myös kansalaisjärjestöjä ja erityisesti työmarkkinaosapuolia, osallistumaan politiikan kehittämiseen ja uudistamiseen ja osapuolten tämän sopimuksen VIII osaston (Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja loppumääräykset) asiaa koskevien määräysten mukaiseen yhteistyöhön.
351 artikla
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla kaikkien asiaankuuluvien alueellisten, monenvälisten ja kansainvälisten foorumien ja organisaatioiden puitteissa.
352 artikla
Osapuolet edistävät yritysten sosiaalista vastuuta ja vastuuvelvollisuutta sekä kannustavat yrityksiä noudattamaan vastuullisia käytäntöjä, kuten useissa kansainvälisissä yritysten sosiaalista vastuuta koskevissa ohjeissa ja etenkin OECD:n toimintaohjeissa monikansallisille yrityksille suositellut käytännöt.
353 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
354 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXX tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
15
LUKU
Kansanterveys
355 artikla
Osapuolet sopivat kehittävänsä yhteistyötään kansanterveyden alalla parantaakseen kansanterveyden ja ihmisten terveyden suojelun tasoa, joka on kestävän kehityksen ja talouskasvun perusedellytys.
356 artikla
Yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat alat:
Georgian julkisen terveydenhuoltojärjestelmän kehittäminen erityisesti jatkamalla terveydenhuoltoalan uudistusta, varmistamalla korkeatasoinen terveydenhuolto, kehittämällä terveysalan henkilövoimavaroja sekä parantamalla terveysalan hallintoa ja rahoitusta;
tartuntatautien, kuten hiv/aids, virushepatiitti ja tuberkuloosi, epidemiologinen seuranta ja valvonta sekä mikrobilääkeresistenssi ja valmistautuminen kansanterveysuhkiin ja kansanterveysalan hätätilanteisiin;
tarttumattomien tautien ehkäisy ja valvonta lähinnä vaihtamalla tietoja ja parhaita käytäntöjä, edistämällä terveitä elämäntapoja ja liikuntaa sekä puuttumalla tärkeimpiin terveyteen vaikuttaviin tekijöihin kuten ravintoon ja alkoholi-, huume- ja tupakkariippuvuuteen;
ihmisestä peräisin olevien aineiden laatu ja turvallisuus;
terveyteen liittyvä tieto ja osaaminen, ja
sellaisten kansainvälisten terveysalan sopimusten (etenkin kansainvälinen terveyssäännöstö ja tupakoinnin torjuntaa koskeva puitesopimus) täytäntöönpano, joissa osapuolet ovat osapuolina.
357 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXXI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
16
LUKU
Yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä nuoriso
358 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen alalla tehostaakseen yhteistyötä ja vuoropuhelua, myös vuoropuhelua toimintapoliittisista kysymyksistä, tarkastellen mahdollisuuksia lähentämiseen EU:n toimintapolitiikkoihin ja käytäntöihin kyseisellä alalla. Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen elinikäistä oppimista, kannustaakseen yhteistyötä ja avoimuutta kaikilla yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen tasoilla kiinnittäen erityistä huomiota korkea-asteen koulutukseen.
359 artikla
Yhteistyössä yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen aloilla keskitytään muun muassa seuraaviin kysymyksiin:
elinikäisen oppimisen edistäminen, joka on keskeinen tekijä kasvun ja työllisyyden kannalta ja voi antaa kansalaisille mahdollisuuksia osallistua täysimääräisesti yhteiskuntaan;
yleissivistävän ja ammatillisen koulutuksen järjestelmien nykyaikaistaminen sekä laadun, hyödyn ja pääsyn parantaminen kaikilla koulutustasoilla varhaiskasvatuksesta korkeakoulutukseen;
korkeakoulutuksen laadun parantaminen tavalla, joka vastaa korkeakoulutuksen uudistusohjelmaa EU:ssa ja Bolognan prosessia;
kansainvälisen akateemisen yhteistyön ja EU:n yhteistyöohjelmiin osallistumisen sekä opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuuden lisääminen;
kannustaminen vieraiden kielten oppimiseen;
tuki edistymiselle tutkinto- ja pätevyysvaatimusten tunnustamiseen tähtäävässä prosessissa ja avoimuuden varmistaminen tässä asiassa;
yhteistyön edistäminen ammatillisessa koulutuksessa ottaen huomioon asiaa koskevat EU:n parhaat käytännöt, ja
Euroopan yhdentymiskehitystä koskevan ymmärtämyksen ja tiedon lisääminen, akateeminen vuoropuhelu EU:n ja itäisen kumppanuuden suhteista sekä osallistuminen asiaa koskeviin EU:n ohjelmiin.
360 artikla
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä nuorisoalalla
lisätäkseen yhteistyötä ja vaihtoa nuorisopolitiikan sekä nuorille ja nuorisotyöntekijöille tarkoitetun epävirallisen koulutuksen aloilla;
tukeakseen nuorten ja nuorisotyöntekijöiden liikkuvuutta keinona edistää kulttuurien välistä vuoropuhelua ja hankkia tietoja, taitoja ja osaamista virallisten koulutusjärjestelmien ulkopuolelta, mukaan lukien vapaaehtoistyön kautta;
edistääkseen nuorisojärjestöjen yhteistyötä.
361 artikla
Georgia noudattaa ja kehittää politiikkaa, joka on tämän sopimuksen liitteessä XXXII lueteltujen asiakirjojen osalta EU:n politiikkojen ja käytäntöjen muodostaman viitekehyksen mukaista, kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
17
LUKU
Yhteistyö kulttuurin alalla
362 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kulttuurin alalla ottaen asianmukaisesti huomioon Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestön (UNESCO) kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevassa vuoden 2005 yleissopimuksessa esitetyt periaatteet. Osapuolet pyrkivät säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun kumpaakin osapuolta kiinnostavilla aloilla, joihin kuuluu muun muassa EU:n ja Georgian kulttuuriteollisuuden kehittäminen. Osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena on edistää kulttuurienvälistä vuoropuhelua, muun muassa EU:n ja Georgian kulttuurialan ja kansalaisyhteiskunnan osallistumisen kautta.
363 artikla
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä tietyille aloille:
kulttuuriyhteistyö ja -vaihto;
taiteen ja taitelijoiden liikkuvuus ja kulttuurialan valmiuksien kehittäminen;
kulttuurien välinen vuoropuhelu;
vuoropuhelu kulttuuripolitiikasta, ja
yhteistyö kansainvälisillä foorumeilla, esimerkiksi UNESCOn ja Euroopan neuvoston piirissä, muun muassa kulttuurisen monimuotoisuuden vaalimiseksi ja historiallisen ja kulttuuriperinnön säilyttämiseksi ja hyödyntämiseksi.
18
LUKU
Audiovisuaalialaan ja tiedotusvälineisiin liittyvä yhteistyö
364 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä audiovisuaalialalla. Yhteistyöllä lujitetaan audiovisuaalialaa EU:ssa ja Georgiassa erityisesti alan ammattilaisten koulutuksen, tietojen vaihdon ja elokuva- ja televisioalan yhteistuotantojen edistämisen avulla.
365 artikla
366 artikla
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä tietyille aloille:
vuoropuhelu audiovisuaalialaa ja tiedotusvälineitä koskevista politiikoista;
vuoropuhelu kansainvälisillä foorumeilla (kuten UNESCOssa ja WTO:ssa), ja
audiovisuaalialan ja tiedotusvälineiden yhteistyö, mukaan lukien yhteistyö elokuva-alalla.
367 artikla
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXXIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
19
LUKU
Yhteistyö urheilun jaliikunnan alalla
368 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä urheilun ja liikunnan alalla vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä edistääkseen terveellisiä elämäntapoja, urheilun sosiaalisia ja kasvatuksellisia arvoja sekä urheilualan liikkuvuutta sekä torjuakseen urheiluun kohdistuvia maailmanlaajuisia uhkia, kuten dopingia, rasismia ja väkivaltaa.
20
LUKU
Kansalaisyhteiskuntaa koskeva yhteistyö
369 artikla
Osapuolet tehostavat kansalaisyhteiskuntien yhteistyötä koskevaa vuoropuhelua, jolla on seuraavat tavoitteet:
lisätä yhteyksiä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa EU:n ja Georgian kansalaisyhteiskuntien eri sektorien välillä;
parantaa Georgian ja sen historian ja kulttuurin tuntemusta ja ymmärtämystä EU:ssa ja erityisesti jäsenvaltioissa olevissa kansalaisjärjestöissä, jotta tulevien suhteiden mahdollisuudet ja haasteet tunnettaisiin paremmin;
parantaa vastavuoroisesti EU:n tuntemusta ja ymmärtämystä Georgiassa ja erityisesti georgialaisissa kansalaisjärjestöissä painottaen muun muassa EU:n perusarvoja, politiikkoja ja toimintaa.
370 artikla
Osapuolet edistävät vuoropuhelua ja yhteistyötä kummankin osapuolen kansalaisyhteiskuntien sidosryhmien välillä olennaisena osana EU:n ja Georgian suhteita. Kyseisen vuoropuhelun ja yhteistyön tavoitteet ovat:
varmistaa kansalaisyhteiskunnan osallistuminen EU:n ja Georgian välisiin suhteisiin ja erityisesti tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanoon;
tehostaa kansalaisyhteiskunnan osallistumista julkiseen päätöksentekoon erityisesti käymällä avointa, läpinäkyvää ja säännöllistä vuoropuhelua julkisten laitosten, etujärjestöjen ja kansalaisyhteiskunnan välillä;
helpottaa instituutioiden ja kansalaisjärjestöjen kehittämisen mahdollistavia olosuhteita eri tavoin, muun muassa neuvontapalvelun, epävirallisen ja virallisen verkostoitumisen, vastavuoroisten vierailujen ja työpajojen avulla, erityisesti kansalaisyhteiskunnan oikeudellisen kehyksen parantamiseksi, ja
mahdollistaa kummankin osapuolen kansalaisyhteiskunnan edustajien tutustuminen kansalaisyhteiskunnan, mukaan lukien työmarkkinaosapuolet, ja viranomaisten välisiin neuvottelu- ja vuoropuheluprosesseihin erityisesti kansalaisyhteiskunnan aseman vahvistamiseksi julkisessa päätöksenteossa.
371 artikla
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista.
21
LUKU
Aluekehitys sekä rajatylittäväja alueellinen yhteistyö
372 artikla
Osapuolet tekevät erityisesti yhteistyötä saattaakseen Georgian käytännöt seuraavien periaatteiden mukaisiksi:
monitasoisen hallinnon parantaminen, sillä se vaikuttaa sekä keskustasolla että kunnissa, painottaen tapoja lisätä paikallisten sidosryhmien osallistumista;
kumppanuuden lujittaminen kaikkien aluekehitykseen osallistuvien osapuolten välillä, ja
alueellisten kehitysohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanoon osallistuvien osapuolten rahoitusosuuksista koostuva yhteisrahoitus.
373 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä lujittaakseen georgialaisten instituutioiden institutionaalisia ja toiminnallisia valmiuksia aluekehityksen ja maankäytön suunnittelun aloilla muun muassa:
parantamalla instituutioiden välistä koordinointia, etenkin keskus- ja paikallishallinnon vertikaalisen ja horisontaalisen vuorovaikutuksen mekanismia, alueellisten politiikkojen kehittämis- ja täytäntöönpanoprosessissa;
kehittämällä paikallishallinnon valmiuksia edistää rajatylittävää yhteistyötä EU:n periaatteiden ja käytäntöjen mukaisesti;
jakamalla alakehityspolitiikkaa koskevia osaamista, tietoa ja parhaita käytäntöjä paikallisyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin ja alueiden yhdenmukaisen kehityksen edistämiseksi.
374 artikla
Kyseiset toimet toteutetaan seuraavien yhteistyörakenteiden yhteydessä:
jatkuva alueellinen yhteistyö Euroopan alueiden kanssa, mukaan lukien kansainvälisten ja rajatylittävien yhteistyöohjelmien kautta;
yhteistyö itäisen kumppanuuden puitteissa ja EU:n elinten, mukaan lukien alueiden komitean, kanssa sekä osallistuminen eurooppalaisiin alueellisiin hankkeisiin ja aloitteisiin;
yhteistyö muun muassa Euroopan talous- ja sosiaalikomitean ja Euroopan aluekehittämisen seurantaverkoston (ESPON) kanssa.
375 artikla
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
22
LUKU
Pelastuspalvelu
376 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat luonnonkatastrofeihin ja ihmisten aiheuttamiin katastrofeihin liittyvää yhteistyötään. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten ja monenvälisten toimien keskinäinen riippuvuus pelastuspalvelualalla.
377 artikla
Yhteistyön tavoitteena on tehostaa luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien ehkäisyä, niihin valmistautumista ja niihin reagointia.
378 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta sekä toteuttavat yhteisiä toimia kahdenvälisesti ja/tai monenvälisten ohjelmien puitteissa. Yhteistyötä voidaan tehdä muun muassa panemalla täytäntöön osapuolten tällä alalla tekemiä erillisiä sopimuksia ja/tai sopimia hallinnollisia järjestelyjä.
379 artikla
Yhteistyö voi kattaa seuraavat tavoitteet:
yhteystietojen vaihto ja jatkuva päivitys, jotta voidaan varmistaa vuoropuhelun jatkuvuus ja jotta yhteydenotot ovat mahdollisia ympäri vuorokauden;
vastavuoroisen avun helpottaminen vakavissa hätätilanteissa tarpeen mukaan ja edellyttäen, että käytettävissä on riittävät voimavarat;
ennakkovaroitusten ja päivitetyn tiedon vaihto ympäri vuorokauden EU:ta tai Georgiaa koskevista suuren mittaluokan hätätilanteista, mukaan lukien avunpyynnöt ja -tarjoukset;
tiedon vaihto osapuolten kolmansille maille antamasta avusta hätätilanteissa, joissa aktivoidaan EU:n pelastuspalvelumekanismi;
isäntämaatukea koskeva yhteistyö apua pyydettäessä/annettaessa;
katastrofien ehkäisyä sekä niihin valmistautumista ja reagointia koskevien parhaiden käytäntöjen ja ohjeiden vaihto;
katastrofiriskin vähentämistä koskeva yhteistyö muun muassa institutionaalisten yhteyksien avulla ja hyödyntämällä neuvontaa, tiedotusta, koulutusta ja viestintää sekä parhaita käytäntöjä, joilla pyritään ehkäisemään tai lievittämään luonnonkatastrofien vaikutuksia;
yhteistyö katastrofeja ja riskinarviointia koskevan tietopohjan parantamiseksi katastrofihallinnassa;
yhteistyö katastrofien ympäristöön ja kansanterveyteen kohdistuvien vaikutusten arvioinnissa;
asiantuntijoiden kutsuminen erityisiin pelastuspalveluun liittyviä kysymyksiä käsitteleviin teknisiin työpajoihin ja seminaareihin;
tarkkailijoiden kutsuminen tapauskohtaisesti EU:n ja/tai Georgian järjestämiin erityisharjoituksiin ja koulutustilaisuuksiin, ja
yhteistyön lujittaminen käytettävissä olevien pelastuspalveluvalmiuksien mahdollisimman tehokkaan käytön edistämiseksi.
23
LUKU
Osallistuminen euroopan unionin virastojen ja ohjelmien toimintaan
380 artikla
Georgia saa osallistua kaikkien niiden unionin virastojen toimintaan, joiden perustamista koskevat säännökset sallivat Georgian osallistumisen. Georgia tekee EU:n kanssa erillisiä sopimuksia, joiden nojalla se voi osallistua kunkin tällaisen viraston toimintaan ja joissa määrätään muun muassa sen rahoitusosuudesta.
381 artikla
Georgia saa osallistua kaikkiin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, jotka ovat ohjelmien perustamista koskevien säännösten mukaisesti sille avoimia. Georgian osallistumista unionin ohjelmiin säätelee tähän sopimukseen liitetty pöytäkirja III, joka sisältää Euroopan unionin ja Georgian puitesopimuksen Georgian osallistumista unionin ohjelmiin koskevista yleisistä periaatteista.
382 artikla
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua Georgian osallistumisesta unionin ohjelmiin ja sen virastojen toimintaan. EU ilmoittaa Georgialle uusien EU:n virastojen ja uusien unionin ohjelmien perustamisesta sekä tämän sopimuksen 380 ja 381 artiklassa mainittujen, unionin ohjelmiin ja virastojen toimintaan osallistumista koskevien ehtojen mahdollisista muutoksista.
VII
OSASTO
RAHOITUSTUKEA, PETOSTENTORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
1
LUKU
Rahoitustuki
383 artikla
Georgialle myönnetään rahoitustukea asiaankuuluvista EU:n rahoitusmekanismeista ja -välineistä. Georgia voi myös hyötyä yhteistyöstä Euroopan investointipankin (EIP), Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankin (EBRD) ja muiden kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa. Rahoitustuella edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista, ja se myönnetään tämän luvun mukaisesti.
384 artikla
Rahoitustuen pääperiaatteet määritellään asianomaisia EU:n rahoitusvälineitä koskevissa asetuksissa.
385 artikla
Osapuolten määrittämät EU:n rahoitustuen painopistealueet vahvistetaan vuotuisissa toimintaohjelmissa, jotka perustuvat aina kun mahdollista sovittuja toimintapoliittisia painopisteitä vastaaviin monivuotisiin kehyksiin. Kyseisissä ohjelmissa vahvistettavassa tuen määrässä otetaan huomioon Georgian tarpeet, alakohtaiset valmiudet ja uudistusten eteneminen erityisesti tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
386 artikla
Käytettävissä olevien varojen optimaalisen käytön varmistamiseksi osapuolet pyrkivät panemaan EU:n rahoitustuen täytäntöön tiiviissä yhteistyössä ja koordinoidusti muiden avunantajamaiden, -järjestöjen ja kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa ja tuen tuloksellisuutta koskevien kansainvälisten periaatteiden mukaisesti.
387 artikla
Rahoitustukea koskevat periaatteelliset oikeudelliset, hallinnolliset ja tekniset määräykset vahvistetaan asiaa koskevissa, osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa.
388 artikla
Assosiaationeuvostolle ilmoitetaan rahoitustuen edistymisestä ja täytäntöönpanosta sekä sen vaikutuksesta tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseen. Tätä varten osapuolten asiaankuuluvat elimet toimittavat toisilleen jatkuvasti tarvittavat seuranta- ja arviointitiedot.
389 artikla
Osapuolet panevat rahoitustuen täytäntöön moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tekevät yhteistyötä EU:n ja Georgian taloudellisten etujen suojaamiseksi tämän osaston 2 luvun (Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) mukaisesti.
2
LUKU
Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset
390 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa sovelletaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa IV vahvistettuja määritelmiä.
391 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten välillä myöhemmin tehtäviin sopimuksiin tai rahoitusvälineisiin ja kaikkiin muihin EU:n rahoitusvälineisiin, joihin Georgia voi osallistua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta niihin mahdollisesti lisättäviä lausekkeita, jotka koskevat tilintarkastuksia, paikalla tehtäviä tarkastuksia, todentamisia, valvontaa ja petostentorjuntatoimenpiteitä, mukaan lukien Euroopan tilintarkastustuomioistuimen ja Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) toteuttamat tarkastukset.
392 artikla
Toimenpiteet petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
Osapuolet toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä petosten, korruption ja muun EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvän laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi muun muassa osapuolten keskinäisen hallinnollisen avun ja keskinäisen oikeusavun keinoin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
393 artikla
Tietojenvaihto ja muu operatiivisen tason yhteistyö
394 artikla
Petosten, korruption ja väärinkäytösten ehkäisy
395 artikla
Oikeuskäsittelyt, tutkinta ja syytteeseen asettaminen
Georgian viranomaiset aloittavat oikeuskäsittelyt, mukaan lukien tarvittaessa tutkinta- ja syytetoimet, kansallisten tai EU:n tarkastusten yhteydessä epäiltyjen tai havaittujen petosten, lahjonnan tai muiden väärinkäytösten perusteella, mukaan lukien eturistiriidat. OLAF voi tarvittaessa avustaa Georgian toimivaltaisia viranomaisia tässä tehtävässä.
396 artikla
Petoksista, korruptiosta ja väärinkäytöksistä ilmoittaminen
397 artikla
Tarkastukset
398 artikla
Paikalla tehtävät tarkastukset
399 artikla
Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Rajoittamatta Georgian lainsäädännön soveltamista Euroopan komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.
400 artikla
Takaisinperintä
Jos Euroopan komissio vastaa EU:n rahoituksen täytäntöönpanosta suoraan tai välillisesti osoittamalla talousarvion täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä kolmansille, päätökset, jotka Euroopan komissio tekee tämän osaston soveltamisalan puitteissa ja joissa määrätään maksuvelvollisuus muille kuin valtioille, ovat täytäntöönpanokelpoisia Georgiassa seuraavien periaatteiden mukaisesti:
Täytäntöönpanoon sovelletaan Georgiassa voimassa olevia säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa. Täytäntöönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta kuin täytäntöönpanoasiakirjan oikeaperäisyyden, kansallinen viranomainen, jonka Georgian hallitus määrää tähän tehtävään ja josta se ilmoittaa Euroopan komissiolle ja Euroopan unionin tuomioistuimelle.
Kun nämä muodollisuudet on hakijan vaatimuksesta täytetty, tämä voi hakea täytäntöönpanoa Georgian lainsäädännön mukaisesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi.
Täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. Georgian tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin tutkia, onko päätös pantu täytäntöön oikeassa järjestyksessä.
401 artikla
Luottamuksellisuus
Kaikki tämän luvun nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Georgian lainsäädännössä ja EU:n toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Kyseisiä tietoja ei saa antaa muille kuin niille henkilöille EU:n toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Georgiassa, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
402 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteessä XXXIV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
VIII
OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
1
LUKU
Institutionaaliset puitteet
403 artikla
Poliittista ja toimintapoliittista vuoropuhelua osapuolten välillä muun muassa eri alojen yhteistyöhön liittyvistä asioista voidaan käydä millä tahansa tasolla. Määräajoin käytävää korkean tason poliittista vuoropuhelua käydään tämän sopimuksen 404 artiklalla perustetussa assosiaationeuvostossa sekä osapuolten ministeritason edustajien välillä yhteisestä sopimuksesta pidettävissä säännöllisissä kokouksissa.
Assosiaationeuvosto
404 artikla
405 artikla
406 artikla
Assosiaatiokomitea
407 artikla
408 artikla
409 artikla
Erityiskomiteat, alakomiteat ja elimet
Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta
410 artikla
411 artikla
Kansalaisyhteiskunnan foorumi
412 artikla
413 artikla
2
LUKU
Yleiset määräykset ja loppumääräykset
414 artikla
Mahdollisuus saattaa asiansa tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi
Osapuolet sitoutuvat varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa osapuolten toimivaltaisten tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaessaan yksilöille kuuluvia oikeuksiaan, mukaan lukien omistusoikeudet.
415 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä
joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen luovutuksen estämiseksi;
jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustustarkoitusten kannalta välttämättömään tutkimukseen, kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön;
jotka se arvioi tärkeiksi oman turvallisuutensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan aikana tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
416 artikla
Syrjimättömyys
Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä
Georgian EU:hun tai sen jäsenvaltioihin soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai yritysten välillä;
EU:n tai sen jäsenvaltioiden Georgiaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Georgian kansalaisten, yhtiöiden tai yritysten välillä.
417 artikla
Asteittainen lähentäminen
Georgia lähentää asteittain lainsäädäntönsä tämän sopimuksen liitteissä tarkoitettuun EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa yksilöityjen sitoumusten pohjalta ja kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen IV osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) vahvistettujen, sääntelyn lähentämistä koskevien erityisten periaatteiden ja velvoitteiden soveltamista.
418 artikla
Joustava lähentäminen
Georgian asteittaista lähentymistä EU:n lainsäädäntöön koskevan tavoitteen mukaisesti assosiaationeuvosto tarkistaa ja päivittää määräajoin tämän sopimuksen liitteitä, myös ottaakseen huomioon EU:n lainsäädännön ja osapuolten tarpeellisiksi katsomissa kansainvälisissä sopimuksissa vahvistettujen sovellettavien normien kehityksen, sen jälkeen kun osapuolet ovat saattaneet päätökseen tarvittavat omat menettelynsä. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
419 artikla
Lähentämisen seuranta
420 artikla
Velvoitteiden täyttäminen
421 artikla
Riitojen ratkaiseminen
422 artikla
Toimenpiteet siinä tapauksessa, että velvollisuuksia ei täytetä
Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut poikkeukset koskevat
tämän sopimuksen irtisanomista kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen vastaisesti, tai
tilannetta, jossa toinen osapuoli rikkoo tämän sopimuksen I osaston (Yleiset periaatteet) 2 artiklassa tarkoitettuja tämän sopimuksen olennaisia osia.
423 artikla
Suhde muihin sopimuksiin
424 artikla
425 artikla
426 artikla
Liitteet ja pöytäkirjat
Tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
427 artikla
Kesto
428 artikla
Osapuolten määritelmä
Tätä sopimusta sovellettaessa ”osapuolilla” tarkoitetaan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka unionia ja sen jäsenvaltioita, kutakin niille Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, ja soveltuvin osin Euratomia, sille Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, sekä Georgiaa.
429 artikla
Alueellinen soveltaminen
430 artikla
Sopimuksen tallettaja
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö on tämän sopimuksen tallettaja.
431 artikla
Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen
Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona tämän sopimuksen tallettaja on vastaanottanut seuraavat:
tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista koskeva unionin ilmoitus, jossa määritetään ne sopimuksen osat, joita on sovellettava väliaikaisesti; ja
Georgian menettelyjensä ja sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti tallettama ratifioimiskirja.
432 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja georgian kielillä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de junio de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého sedmého června dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende juni to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of June in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept juin deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog lipnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette giugno duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste juni tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de junho de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte iunie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde juni tjugohundrafjorton.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Za Europsku uniju
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Зa Eвpoпeйcката общност зa aтoмна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα Ατομικής Εvέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atominienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
LIITE I
VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS
Kumpikin osapuoli varmistaa tämän ja muiden sopimusten täytäntöönpanon yhteydessä lainmukaisen tietosuojan tason, joka vastaa vähintään yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY sekä yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä 28 päivänä tammikuuta 1981 tehdyssä Euroopan neuvoston yleissopimuksessa ja sen 8 päivänä marraskuuta 2001 allekirjoitetussa valvontaviranomaisia ja rajat ylittäviä tietovirtoja koskevassa lisäpöytäkirjassa määriteltyä tietosuojan tasoa. Kumpikin osapuoli ottaa tarvittaessa huomioon rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2008/977/YOS sekä henkilötietojen käytön sääntelemisestä poliisialalla 17 päivänä syyskuuta 1987 annetun Euroopan neuvoston ministerikomitean suosituksen R (87) 15.
LIITE II
TULLIEN POISTAMINEN
LIITE II-A
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN VUOTUISIA TULLITTOMIA TARIFFIKIINTIÖITÄ (UNIONI)
CN-koodi 2012 |
Tavaran kuvaus |
Määrä (tonnia) |
0703 20 00 |
Tuore tai jäähdytetty valkosipuli |
220 |
LIITE II-B
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN TULOHINTAA ( 35 )
ja jotka vapautetaan tuontitullin arvotulliosuudesta (UNIONI)
CN-koodi 2012 |
Tavaran kuvaus |
0702 00 00 |
Tuoreet tai jäähdytetyt tomaatit |
0707 00 05 |
Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut |
0709 91 00 |
Tuoreet tai jäähdytetyt latva-artisokat |
0709 93 10 |
Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat |
0805 10 20 |
Tuoreet makeat appelsiinit |
0805 20 10 |
Klementiinit |
0805 20 30 |
Monrealit (monreales) ja satsumat |
0805 20 50 |
Mandariinit ja wilkingit |
0805 20 70 |
Tangeriinit |
0805 20 90 |
Tangelot, ortaniquet, malaquinat ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit (eivät kuitenkaan klementiinit, monrealit [monreales], satsumat, mandariinit, wilkingit ja tangeriinit) |
0805 50 10 |
Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum) |
0806 10 10 |
Tuoreet syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet |
0808 10 80 |
Tuoreet omenat (eivät kuitenkaan omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen tarkoitetut, irtotavarana, tullattaessa 16.9.–15.12.) |
0808 30 90 |
Tuoreet päärynät (eivät kuitenkaan päärynäsiiderin tai päärynämehun valmistukseen tarkoitetut, irtotavarana, tullattaessa 1.8.–31.12) |
0809 10 00 |
Tuoreet aprikoosit |
0809 21 00 |
Tuoreet hapankirsikat (Prunus cerasus) |
0809 29 00 |
Tuoreet kirsikat (eivät kuitenkaan hapankirsikat) |
0809 30 10 |
Tuoreet nektariinit |
0809 30 90 |
Tuoreet persikat (eivät kuitenkaan nektariinit) |
0809 40 05 |
Tuoreet luumut |
2009 61 10 |
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo enintään 30 20 °C:ssa, arvo yli 18 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä) |
2009 69 19 |
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 67 20 °C:ssa, arvo yli 22 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä) |
2009 69 51 |
Tiivistetty viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä) |
2009 69 59 |
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan tiivistetty eikä alkoholia sisältävä) |
2204 30 92 |
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä) |
2204 30 94 |
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä) |
2204 30 96 |
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä) |
2204 30 98 |
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä) |
LIITE II-C
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN TOIMENPITEIDEN KIERTÄMISEN ESTÄVÄÄ MEKANISMIA (UNIONI)
Tuoteluokka |
CN-koodi 2012 |
Tavaran kuvaus |
Käynnistysmäärä (tonnia) |
Maataloustuotteet |
|||
1 Naudan-, sian- ja lampaanliha |
0201 10 00 |
Tuoreet tai jäähdytetyt naudan ruhot ja puoliruhot |
4 400 |
0201 20 20 |
Saman ruhon luulliset neljännekset, nautaeläintä, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0201 20 30 |
Erottamattomat tai erotetut luulliset etuneljännekset, nautaeläintä, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0201 20 50 |
Erottamattomat tai erotetut luulliset takaneljännekset, nautaeläintä, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0201 20 90 |
Naudan luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt (eivät kuitenkaan ruhot, puoliruhot, saman ruhon neljännekset, etuneljännekset ja takaneljännekset) |
||
0201 30 00 |
Tuore tai jäähdytetty naudanliha, luuton |
||
0202 10 00 |
Jäädytetyt naudan ruhot ja puoliruhot |
||
0202 20 10 |
Jäädytetyt saman ruhon neljännekset, nautaa, luulliset |
||
0202 20 30 |
Jäädytetyt erottamattomat tai erotetut etuneljännekset, nautaa, luulliset |
||
0202 20 50 |
Jäädytetyt erottamattomat tai erotetut takaneljännekset, nautaa, luulliset |
||
0202 20 90 |
Jäädytetyt naudan luulliset palat (eivät kuitenkaan ruhot, puoliruhot, saman ruhon neljännekset, etuneljännekset ja takaneljännekset) |
||
0202 30 10 |
Jäädytetyt naudan luuttomat etuneljännekset, kokonaisina tai leikattuina enintään viideksi palaksi, kunkin neljänneksen ollessa omana kokonaisuutena; saman ruhon neljännekset, kahtena kokonaisuutena, joista toinen sisältää etuneljänneksen kokonaisena tai leikattuna enintään viideksi palaksi ja toinen takaneljänneksen, ilman sisäfileetä, yhtenä palana |
||
0202 30 50 |
Naudan leikatut palat, joita kutsutaan nimillä ”etuneljänneksen selkäosa” (crop), ”niska ja etuselkä sekä lapa” (chuck and blade) ja ”rinta” (brisket), luuttomat, jäädytetyt |
||
0202 30 90 |
Jäädytetty naudanliha, luuton (eivät kuitenkaan etuneljännekset kokonaisina tai leikattuina enintään viideksi palaksi, kunkin neljänneksen ollessa omana kokonaisuutena; saman ruhon neljännekset, kahtena kokonaisuutena, joista toinen sisältää etuneljänneksen kokonaisena tai leikattuna enintään viideksi palaksi ja toinen takaneljänneksen, ilman sisäfileetä, yhtenä palana, eivätkä palat, joita kutsutaan nimillä ”etuneljänneksen selkäosa” (crop), ”niska ja etuselkä sekä lapa” (chuck and blade) ja ”rinta” (brisket)) |
||
0203 11 10 |
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 12 11 |
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 12 19 |
Kesyn sian luullinen lapa sekä sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 19 11 |
Kesyn sian etuosa ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 19 13 |
Kesyn sian selkä ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 19 15 |
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 19 55 |
Kesyn sian luuton lihan (ei kuitenkaan kuve ja sen palat), tuore tai jäähdytetty |
||
0203 19 59 |
Kesyn sian luullinen liha (eivät kuitenkaan ruhot, puoliruhot, kinkku, lapa ja niiden palat eivätkä etuneljännekset, selkä, kylki, kuve ja niiden palat), tuore tai jäädytetty |
||
0203 21 10 |
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0203 22 11 |
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen palat, jäädytetty |
||
0203 22 19 |
Kesyn sian luullinen lapa ja sen palat, jäädytetty |
||
0203 29 11 |
Kesyn sian etuosa ja sen palat, jäädytetty |
||
0203 29 13 |
Kesyn sian luullinen selkä ja sen palat, jäädytetty |
||
0203 29 15 |
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) ja sen palat, jäädytetty |
||
0203 29 55 |
Kesyn sian luuton liha (ei kuitenkaan kylki ja kuve ja niiden palat), jäädytetty |
||
0203 29 59 |
Kesyn sian luullinen liha (eivät kuitenkaan etuosat, selkä, kylki, kuve ja niiden palat), jäädytetty |
||
0204 22 50 |
Lampaan paistit, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0204 22 90 |
Lampaan palat, tuoreet tai jäähdytetyt (eivät kuitenkaan lyhyet etuneljännekset, kyljysrivi ja/tai satula eikä paisti) |
||
0204 23 00 |
Tuoreet tai jäähdytetyt lampaan palat, luuttomat |
||
0204 42 30 |
Jäädytetty lampaan kyljysrivi ja/tai satula |
||
0204 42 50 |
Jäädytetty lampaan paisti |
||
0204 42 90 |
Luulliset lampaan palat, jäädytetyt (eivät kuitenkaan ruhot, puoliruhot, lyhyet etuneljännekset, kyljysrivi ja/tai satula eikä paisti) |
||
0204 43 10 |
Luuton karitsan liha |
||
0204 43 90 |
Luuton lampaan liha, jäädytetty (ei kuitenkaan karitsaa) |
||
2 Siipikarjanliha |
0207 11 30 |
Ns. 70-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa |
550 |
0207 11 90 |
Ns. 65-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kana, tuore tai jäähdytetty ja paloittelematon (ei kuitenkaan ns. 83- ja 70-prosenttinen kana) |
||
0207 12 10 |
Ns. 70-prosenttinen kana, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa, jäädytetty |
||
0207 12 90 |
Ns. 65-prosenttinen kana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, jäädytetty, ja muussa muodossa oleva kana, paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 70-prosenttinen kana) |
||
0207 13 10 |
Kanan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 13 20 |
Kanan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 13 30 |
Kanan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt, myös ilman siivenkärkiä |
||
0207 13 50 |
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 13 60 |
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 13 99 |
Kanan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 14 10 |
Kanan luuttomat palat, jäädytetyt |
||
0207 14 20 |
Kanan puolikkaat ja neljännekset, jäädytetyt |
||
0207 14 30 |
Kanan kokonaiset siivet, jäädytetyt, myös ilman siivenkärkiä |
||
0207 14 50 |
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, jäädytetyt |
||
0207 14 60 |
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, jäädytetyt |
||
0207 14 99 |
Kanan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), jäädytetyt |
||
0207 24 10 |
Ns. 80-prosenttinen kesy kalkkuna, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa |
||
0207 24 90 |
Ns. 73-prosenttinen kesy kalkkuna, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kalkkuna, tuore tai jäähdytetty ja paloittelematon (ei kuitenkaan ns. 80-prosenttinen kalkkuna) |
||
0207 25 10 |
Ns. 80-prosenttinen kesy kalkkuna, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa, jäädytetty |
||
0207 25 90 |
Ns. 73-prosenttinen kesy kalkkuna, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, tai muussa muodossa paloittelemattomana, jäädytetty (ei kuitenkaan ns. 80-prosenttinen kalkkuna) |
||
0207 26 10 |
Kesyn kalkkunan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 26 20 |
Kesyn kalkkunan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 26 30 |
Kesyn kalkkunan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt, myös ilman siivenkärkiä |
||
0207 26 50 |
Kesyn kalkkunan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 26 60 |
Kesyn kalkkunan luulliset koivet ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 26 70 |
Kesyn kalkkunan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt (eivät kuitenkaan koivet) |
||
0207 26 80 |
Kesyn kalkkunan luulliset palat (eivät kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta, koipi-reisipalat ja niiden palat), tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 26 99 |
Kesyn kalkkunan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 27 10 |
Kesyn kalkkunan luuttomat palat, jäädytetyt |
||
0207 27 20 |
Kesyn kalkkunan puolikkaat ja neljännekset, jäädytetyt |
||
0207 27 30 |
Kesyn kalkkunan kokonaiset siivet, jäädytetyt, myös ilman siivenkärkiä |
||
0207 27 50 |
Kesyn kalkkunan luullinen rinta ja sen luulliset palat, jäädytetyt |
||
0207 27 60 |
Kesyn kalkkunan luulliset koivet ja niiden luulliset palat, jäädytetyt |
||
0207 27 70 |
Kesyn kalkkunan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, jäädytetyt (eivät kuitenkaan koivet) |
||
0207 27 80 |
Kesyn kalkkunan luulliset palat (eivät kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta, koipi-reisipalat ja niiden palat), jäädytetyt |
||
0207 27 99 |
Kesyn kalkkunan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), jäädytetyt |
||
0207 41 30 |
Ns. 70-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa, tuore tai jäähdytetty |
||
0207 41 80 |
Ns. 63-prosenttista kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, tuore tai jäähdytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty |
||
0207 42 30 |
Ns. 70-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa, jäädytetty |
||
0207 42 80 |
Ns. 63-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, jäädytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty |
||
0207 44 10 |
Kesyn ankan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 21 |
Kesyn ankan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 31 |
Kesyn ankan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 41 |
Kesyn ankan sekä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 51 |
Kesyn ankan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 61 |
Kesyn ankan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 71 |
Puhdistetut kesyt ankat, luulliset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 44 81 |
Kesyn ankan luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt, muualle kuulumattomat |
||
0207 44 99 |
Kesyn ankan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 45 10 |
Kesyn ankan luuttomat palat, jäädytetyt |
||
0207 45 21 |
Kesyn ankan puolikkaat tai neljännekset, jäädytetyt |
||
0207 45 31 |
Kesyn ankan kokonaiset siivet, jäädytetyt |
||
0207 45 41 |
Kesyn ankan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, jäädytetyt |
||
0207 45 51 |
Kesyn ankan luullinen rinta ja sen palat, jäädytetty |
||
0207 45 61 |
Kesyn ankan luulliset koipi-reisipalat ja niiden palat, jäädytetyt |
||
0207 45 81 |
Kesyn ankan luulliset palat, jäädytetyt, muualle kuulumattomat |
||
0207 45 99 |
Kesyn ankan syötävät osat (eivät kuitenkaan liha ja maksa), jäädytetyt |
||
0207 51 10 |
Ns. 82-prosenttinen kesy hanhi, paloittelemattomana, kynittynä, veret laskettuna, puhdistamattomana, pään ja koipien kanssa |
||
0207 51 90 |
Ns. 75-prosenttinen kesy hanhi, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, myös sydämen ja kivipiiraan kanssa, tuore tai jäähdytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty |
||
0207 52 90 |
Ns. 75-prosenttinen kesy hanhi, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, myös sydämen ja kivipiiraan kanssa, jäädytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty |
||
0207 54 10 |
Kesyn hanhen luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 21 |
Kesyn hanhen puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 31 |
Kesyn hanhen kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 41 |
Kesyn hanhen sekä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 51 |
Kesyn hanhen luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 61 |
Kesyn hanhen luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 71 |
Puhdistetut kesyt hanhet, luulliset, tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 54 81 |
Kesyn hanhen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt, muualle kuulumattomat |
||
0207 54 99 |
Kesyn hanhen syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt |
||
0207 55 10 |
Kesyn hanhen luuttomat palat, jäädytetyt |
||
0207 55 21 |
Kesyn hanhen puolikkaat tai neljännekset, jäädytetyt |
||
0207 55 31 |
Kesyn hanhen kokonaiset siivet, jäädytetyt |
||
0207 55 41 |
Kesyn hanhen selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, jäädytetyt |
||
0207 55 51 |
Kesyn hanhen luullinen rinta ja sen palat, jäädytetty |
||
0207 55 61 |
Kesyn hanhen luulliset koipi-reisipalat ja niiden palat, jäädytetyt |
||
0207 55 81 |
Kesyn hanhen luulliset palat, jäädytetyt, muualle kuulumattomat |
||
0207 55 99 |
Kesyn hanhen syötävät osat (eivät kuitenkaan liha ja maksa), jäädytetyt |
||
0207 60 05 |
Kesy helmikana, paloittelemattomana, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty |
||
0207 60 10 |
Kesyn helmikanan luuttomat palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
0207 60 31 |
Kesyn helmikanan kokonaiset siivet, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
0207 60 41 |
Kesyn helmikanan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
0207 60 51 |
Kesyn helmikanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
0207 60 61 |
Kesyn helmikanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
0207 60 81 |
Kesyn helmikanan luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, muualle kuulumattomat |
||
0207 60 99 |
Kesyn helmikanan syötävät osat (ei kuitenkaan liha ja maksa) tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt |
||
1602 31 11 |
Valmisteet, joissa on ainoastaan kypsentämätöntä kalkkunan lihaa (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet) |
||
1602 31 19 |
Kalkkunan ja siipikarjan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia, (eivät kuitenkaan pelkästään kypsentämätöntä kalkkunan lihaa sisältävät valmisteet ja säilykkeet eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet) |
||
1602 31 80 |
Kesyn kalkkunan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on alle 57 painoprosenttia (ilman luita) siipikarjan lihaa tai muita osia, (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet) |
||
1602 32 11 |
Kypsentämättömästä kanan lihasta tai kypsennetyistä muista osista saadut valmisteet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjaan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet) |
||
1602 32 19 |
Kypsennetystä kanan lihasta tai kypsennetyistä muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet) |
||
1602 32 30 |
Kanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 mutta alle 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet) |
||
1602 32 90 |
Kanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (eivät kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 painoprosenttia siipikarjan, kalkkunan tai helmikanan lihaa tai muita osia eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehuista tehdyt valmisteet) |
||
1602 39 21 |
Kypsentämättömästä ankan, hanhen ja helmikanan lihasta tai niiden kypsentämättömistä muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 prosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet) |
||
3 Meijerituotteet |
0402 10 11 |
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg |
1 650 |
0402 10 19 |
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg |
||
0402 10 91 |
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg |
||
0402 10 99 |
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg |
||
0405 10 11 |
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”) |
||
0405 10 19 |
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan jos tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg, eikä voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”) |
||
0405 10 30 |
Uudelleen yhdistetty (recombined) voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”) |
||
0405 10 50 |
Heravoi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”) |
||
0405 10 90 |
Voi, rasvapitoisuus vähintään 85 mutta enintään 95 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”) |
||
4 Kuorelliset munat |
0407 21 00 |
Tuoreet kanan munat, kuorelliset (eivät kuitenkaan hedelmöittyneet munat hauduttamista varten) |
6 600 (1) |
0407 29 10 |
Tuoreet siipikarjan munat, kuorelliset (eivät kuitenkaan kanan munat eivätkä hedelmöittyneet munat hauduttamista varten) |
||
0407 90 10 |
Siipikarjan munat, kuorelliset, säilötyt tai keitetyt |
||
5 Munat ja albumiinit |
0408 11 80 |
Munankeltuaiset, kuivatut, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
330 |
0408 19 81 |
Munankeltuaiset, nestemäiset, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
||
0408 19 89 |
Munankeltuaiset, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, ihmisravinnoksi soveltuvat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät (eivät kuitenkaan kuivatut ja nestemäiset) |
||
0408 91 80 |
Kuivatut linnunmunat, kuorettomat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (eivät kuitenkaan munankeltuaiset) |
||
0408 99 80 |
Kuorettomat linnunmunat, tuoreet, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (eivät kuitenkaan kuivatut eivätkä munankeltuaiset) |
||
3502 11 90 |
Muna-albumiini (ovalbumiini), kuivattu (esim. levyinä, suomuina, hiutaleina tai jauheena), ihmisravinnoksi soveltuva |
||
3502 19 90 |
Muna-albumiini (ovalbumiini), ihmisravinnoksi soveltuva (ei kuitenkaan kuivattu [esim. levyinä, suomuina, hiutaleina tai jauheena]) |
||
3502 20 91 |
Maitoalbumiini (laktalbumiini), myös kahden tai useamman heraproteiinin tiivisteet, joiden heraproteiinipitoisuus on yli 80 prosenttia kuiva-aineen painosta, ihmisravinnoksi soveltuva, kuivattu (esim. levyinä, suomuina, hiutaleina tai jauheena) |
||
3502 20 99 |
Maitoalbumiini (laktalbumiini), myös kahden tai useamman heraproteiinin tiivisteet, joiden heraproteiinipitoisuus on yli 80 prosenttia kuiva-aineen painosta, ihmisravinnoksi soveltuva (ei kuitenkaan kuivattu [esim. levyinä, hiutaleina, kiteinä tai jauheena]) |
||
6 Sienet |
0711 51 00 |
Agaricus-suvun sienet, väliaikaisesti esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa säilöttyinä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomina |
220 |
2003 10 20 |
Agaricus-sukuiset sienet, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla väliaikaisesti säilötyt, täysin kypsennetyt |
||
2003 10 30 |
Agaricus-sukuiset sienet, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt (eivät kuitenkaan täysin kypsennetyt ja väliaikaisesti säilötyt sienet) |
||
7 Viljat |
1001 91 90 |
Siemenvilja, vehnää (ei kuitenkaan makaroni- eli durumvehnä, tavallinen vehnä ja spelttivehnä) |
200 000 |
1001 99 00 |
Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja (ei kuitenkaan siemenvilja eikä makaroni- eli durumvehnä) |
||
1003 90 00 |
Ohra (ei kuitenkaan siemenvilja) |
||
1004 10 00 |
Siemenvilja, kauraa |
||
1004 90 00 |
Kaura (ei kuitenkaan siemenvilja) |
||
1005 90 00 |
Maissi (ei kuitenkaan siemenvilja) |
||
1101 00 15 |
Hieno jauho, tavallista vehnää ja spelttivehnää |
||
1101 00 90 |
Hieno jauho, vehnän ja rukiin sekaviljaa |
||
1102 20 10 |
Hieno jauho, maissia, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia |
||
1102 20 90 |
Hieno jauho, maissia, rasvapitoisuus yli 1,5 painoprosenttia |
||
1102 90 10 |
Hieno jauho, ohraa |
||
1102 90 90 |
Hienot viljajauhot (ei kuitenkaan vehnää, vehnän ja rukiin sekaviljaa, ruista, maissia, riisiä, ohraa eikä kauraa) |
||
1103 11 90 |
Rouheet ja karkeat jauhot, tavallista vehnää ja spelttivehnää |
||
1103 13 10 |
Rouheet ja karkeat jauhot, maissia, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia |
||
1103 13 90 |
Rouheet ja karkeat jauhot, maissia, rasvapitoisuus yli 1,5 painoprosenttia |
||
1103 19 20 |
Rouheet ja karkeat jauhot, ruista tai ohraa |
||
1103 19 90 |
Rouheet ja karkeat jauhot, viljaa (ei kuitenkaan vehnää, kauraa, maissia, riisiä, ruista ja ohraa) |
||
1103 20 25 |
Ruis- ja ohrapelletit |
||
1103 20 40 |
Maissipelletit |
||
1103 20 60 |
Vehnäpelletit |
||
1103 20 90 |
Viljapelletit (eivät kuitenkaan ruis-, ohra-, kaura-, maissi-, riisi- ja vehnäpelletit) |
||
1104 19 10 |
Valssatut tai hiutaleiksi valmistetut vehnänjyvät |
||
1104 19 50 |
Valssatut tai hiutaleiksi valmistetut maissinjyvät |
||
1104 19 61 |
Valssatut ohranjyvät |
||
1104 19 69 |
Hiutaleiksi valmistetut ohranjyvät |
||
1104 23 40 |
Kuoritut maissinjyvät, myös leikatut tai karkeasti rouhitut; pyöristetyt maissinjyvät |
||
1104 23 98 |
Leikatut, karkeasti rouhitut tai muuten käsitellyt maissinjyvät (eivät kuitenkaan valssatut, hiutaleiksi valmistetut, kuoritut tai pyöristetyt eivätkä pelletit ja hieno jauho) |
||
1104 29 04 |
Kuoritut, myös leikatut tai karkeasti rouhitut ohranjyvät |
||
1104 29 05 |
Pyöristetyt ohranjyvät |
||
1104 29 08 |
Leikatut, karkeasti rouhitut tai muuten käsitellyt ohranjyvät (eivät kuitenkaan valssatut, hiutaleiksi valmistetut, kuoritut tai pyöristetyt eivätkä pelletit ja hieno jauho) |
||
1104 29 17 |
Kuoritut, myös laikatut tai karkeasti rouhitut jyvät (eivät kuitenkaan riisin-, kauran-, maissin- ja ohranjyvät) |
||
1104 29 30 |
Pyöristetyt viljanjyvät (eivät kuitenkaan ohran-, kauran-, maissin- ja riisinjyvät) |
||
1104 29 51 |
Vehnänjyvät, ainoastaan karkeasti rouhitut |
||
1104 29 59 |
Viljanjyvät, ainoastaan karkeasti rouhitut (eivät kuitenkaan ohran-, kauran-, maissin-, vehnän- ja rukiinjyvät) |
||
1104 29 81 |
Vehnänjyvät, leikatut, karkeasti rouhitut tai muutoin käsitellyt (eivät kuitenkaan valssatut, hiutaleiksi valmistetut, hieno jauho, pelletit, kuoritut, pyöristetyt eivätkä ainoastaan karkeasti rouhitut) |
||
1104 29 89 |
Viljanjyvät, leikatut, karkeasti rouhitut tai muutoin käsitellyt (eivät kuitenkaan ohran-, kauran-, maissin-, vehnän- ja ruisjyvät eivätkä valssatut, hiutaleiksi valmistetut, hieno jauho, pelletit, kuoritut, pyöristetyt, ainoastaan karkeasti rouhitut, osittain tai kokonaan hiottu riisi eivätkä rikkoutuneet riisinjyvät) |
||
1104 30 10 |
Vehnänjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut |
||
1104 30 90 |
Viljanjyvien alkiot, kokonaiset, valssatut, hiutaleiksi valmistetut tai jauhetut (ei kuitenkaan vehnää) |
||
8 Mallas ja vehnägluteeni |
1107 10 11 |
Vehnämaltaat jauhona (eivät kuitenkaan paahdetut) |
330 |
1107 10 19 |
Vehnämaltaat (ei kuitenkaan jauhona eivätkä paahdetut) |
||
1107 10 91 |
Maltaat jauhona (eivät kuitenkaan paahdetut eikä vehnästä saadut) |
||
1107 10 99 |
Maltaat (eivät kuitenkaan paahdetut, vehnästä saadut eikä hienona jauhona) |
||
1107 20 00 |
Paahdetut maltaat |
||
1109 00 00 |
Vehnägluteeni, myös kuivattu |
||
9 Tärkkelykset |
1108 11 00 |
Vehnätärkkelys |
550 |
1108 12 00 |
Maissitärkkelys |
||
1108 13 00 |
Perunatärkkelys |
||
10 Sokerit |
1701 12 10 |
Raaka juurikassokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu (ei kuitenkaan lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä) |
8 000 |
1701 12 90 |
Raaka juurikassokeri (ei kuitenkaan puhdistettavaksi tarkoitettu eikä lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä) |
||
1701 91 00 |
Puhdistettu ruoko- tai juurikassokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä, jähmeä |
||
1701 99 10 |
Valkoinen sokeri, jossa on sakkaroosia vähintään 99,5 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan maku- tai väriainetta sisältävä) |
||
1701 99 90 |
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeä (ei kuitenkaan lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä ruoko- ja juurikassokeri eikä raakasokeri ja valkoinen sokeri) |
||
1702 20 10 |
Vaahterasokeri, jähmeä, maku- tai väriainetta sisältävä |
||
1702 30 10 |
Isoglukoosi, jähmeä, jossa ei ole fruktoosia tai jossa sitä on alle 20 prosenttia kuivapainosta |
||
1702 30 50 |
Glukoosi (dekstroosi), valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna, fruktoosia sisältämätön tai glukoosia alle 20 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi) |
||
1702 30 90 |
Jähmeä glukoosi ja glukoosisiirappi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön, fruktoosia sisältämätön tai fruktoosia alle 20 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi ja glukoosi (dekstroosi) valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna) |
||
1702 40 10 |
Jähmeä isoglukoosi, jossa on fruktoosia vähintään 20 mutta alle 50 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan inverttisokeri) |
||
1702 40 90 |
Jähmeä glukoosi ja glukoosisiirappi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät, fruktoosia vähintään 20 mutta alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi eikä inverttisokeri) |
||
1702 60 10 |
Jähmeä isoglukoosi, fruktoosia yli 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan kemiallisesti puhdas fruktoosi eikä inverttisokeri) |
||
1702 60 80 |
Inuliinisiirappi, joka on saatu välittömästi hydrolysoimalla inuliinia tai oligofruktooseja ja jossa on vapaassa muodossa tai sakkaroosina olevaa fruktoosia yli 50 prosenttia kuivapainosta |
||
1702 60 95 |
Jähmeä fruktoosi ja fruktoosisiirappi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön, fruktoosia yli 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi, inuliinisiirappi, kemiallisesti puhdas fruktoosi eikä inverttisokeri) |
||
1702 90 30 |
Jähmeä isoglukoosi, fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä, glukoosipolymeereista saatu |
||
1702 90 50 |
Jähmeä maltodekstriini ja maltodekstriinisiirappi (ei kuitenkaan lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä) |
||
1702 90 71 |
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia vähintään 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä |
||
1702 90 75 |
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä, jauheena, myös yhteenpuristettuna |
||
1702 90 79 |
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan sokeri ja melassi jauheena, myös yhteenpuristettuna) |
||
1702 90 80 |
Inuliinisiirappi, joka on saatu välittömästi hydrolysoimalla inuliinia tai oligofruktooseja ja jossa on vapaassa muodossa tai sakkaroosina olevaa fruktoosia vähintään 10 mutta enintään 50 prosenttia kuivapainosta |
||
1702 90 95 |
Jähmeät sokerit, myös inverttisokeri ja muut sokeri- ja sokerisiirappiseokset, joissa on fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta, lisättyä makeutus- tai väriainetta sisältämätön (ei kuitenkaan ruoko- ja juurikassokeri, kemiallisesti puhdas sakkaroosi ja maltoosi, laktoosi, vaahterasiirappi, glukoosi, fruktoosi, maltodekstriini ja sen siirapit, isoglukoosi, inuliinisiirappi eikä sokeriväri) |
||
2106 90 30 |
Maku- tai väriainetta sisältävät isoglukoosisiirapit |
||
2106 90 55 |
Maku- tai väriainetta sisältävät glukoosi- ja maltodekstriinisiirapit |
||
2106 90 59 |
Lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät sokerisiirapit (eivät kuitenkaan isoglukoosi-, laktoosi-, glukoosi- ja maltodekstriinisiirapit) |
||
11 Leseet, lesejauhot ja jätetuotteet |
2302 10 10 |
Leseet, lesejauhot ja muut maissin seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut, tärkkelyspitoisuus enintään 35 prosenttia |
2 200 |
2302 10 90 |
Leseet, lesejauhot ja muut maissin seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut, tärkkelyspitoisuus yli 35 prosenttia |
||
2302 30 10 |
Leseet, lesejauhot ja muut vehnän seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut, tärkkelyspitoisuus enintään 28 prosenttia, enintään 10 painoprosenttia läpäisee silmäkooltaan 0,2 mm:n seulan tai vaihtoehtoisesti seulan läpäisevän osuuden tuhkapitoisuus on vähintään 1,5 prosenttia kuiva-aineen painosta |
||
2302 30 90 |
Leseet, lesejauhot ja muut vehnän seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut (ei kuitenkaan, jos tärkkelyspitoisuus on enintään 28 prosenttia, edellyttäen että enintään 10 painoprosenttia läpäisee silmäkooltaan 0,2 mm:n seulan tai, jos yli 10 prosenttia läpäisee kyseisen seulan, seulan läpäisevän osuuden tuhkapitoisuus on vähintään 1,5 prosenttia kuiva-aineen painosta) |
||
2302 40 10 |
Leseet, lesejauhot ja muut viljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut, joiden tärkkelyspitoisuus on enintään 28 prosenttia ja joista se osuus, joka läpäisee seulan, jonka silmäkoko on 0,2 mm, on enintään 10 painoprosenttia, tai jos yli 10 painoprosenttia läpäisee seulan, niin tämän osuuden tuhkapitoisuus on vähintään 1,5 prosenttia kuiva-aineen painosta (eivät kuitenkaan maissin, riisin tai vehnän leseet, lesejauhot eivätkä muut jätetuotteet) |
||
2302 40 90 |
Leseet, lesejauhot ja muut viljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet, myös pelleteiksi valmistetut (eivät kuitenkaan maissin, riisin tai vehnän leseet, lesejauhot ja muut jätetuotteet eivätkä tuotteet, joiden tärkkelyspitoisuus on enintään 28 prosenttia, edellyttäen että enintään 10 painoprosenttia läpäisee silmäkooltaan 0,2 mm:n seulan tai, jos yli 10 prosenttia läpäisee kyseisen seulan, seulan läpäisevän osuuden tuhkapitoisuus on vähintään 1,5 prosenttia kuiva-aineen painosta) |
||
2303 10 11 |
Maissitärkkelyksen valmistuksessa saadut jätetuotteet, kuiva-aineen valkuaisainepitoisuus yli 40 painoprosenttia (ei kuitenkaan tiivistetty maissinvaleluvesi) |
||
Jalostetut maataloustuotteet |
|||
12 Sokerimaissi |
0710 40 00 |
Sokerimaissi, keittämätön tai höyryssä tai vedessä keitetty, jäädytetty |
1 500 |
0711 90 30 |
Sokerimaissi, väliaikaisesti säilöttynä esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomana |
||
2001 90 30 |
Sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty |
||
2004 90 10 |
Sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty, jäädytetty |
||
2005 80 00 |
Sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty (ei kuitenkaan jäädytetty) |
||
13 Jalostettu sokeri |
1302 20 10 |
Kuivassa muodossa olevat pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit jauheena |
6 000 |
1302 20 90 |
Nestemäisessä muodossa olevat pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit |
||
1702 50 00 |
Kemiallisesti puhdas fruktoosi, jähmeä |
||
1702 90 10 |
Kemiallisesti puhdas maltoosi, jähmeä |
||
1704 90 99 |
Pastat ja massat, marsipaani, nougat ja muut kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (ei kuitenkaan purukumi, valkoinen suklaa, kurkkupastillit, yskänkaramellit, viini- ja hedelmäkumit, geleemakeiset, hedelmäpastat, jotka ovat sokerimakeisina, keitetyt makeiset, myös täytetyt toffeet ja niiden kaltaiset makeiset, ja puristamalla valmistetut tabletit eivätkä pastat, massa ja marsipaanit, joiden tuotetta lähinnä oleva pakkaus on vähintään 1 kg) |
||
1806 10 30 |
Sokeroitu kaakaojauhe, jossa on vähintään 65 mutta alle 80 prosenttia sakkaroosia, mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna ja isoglukoosi sakkaroosina ilmaistuna |
||
1806 10 90 |
Sokeroitu kaakaojauhe, jossa on vähintään 80 prosenttia sakkaroosia, mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna ja isoglukoosi sakkaroosina ilmaistuna |
||
1806 20 95 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet yli 2 kg:n painoisina levyinä tai tankoina taikka nesteenä, tahnana, jauheena, rakeina tai niiden kaltaisessa muodossa, astian tai muun tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino yli 2 kg, alle 18 painoprosenttia kaakaovoita sisältävät (ei kuitenkaan kaakaojauhe, suklaakuorrutteet ja ”chocolate milk crumb”) |
||
1901 90 99 |
Hienosta jauhosta, rouheista, karkeasta jauhosta, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta saatavat elintarvikevalmisteet, joissa ei ole kaakaota tai joissa on kaakaota alle 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna, sekä maidosta, kermasta, kirnumaidosta, piimästä, hapankermasta, herasta, jugurtista, kefiiristä tai niiden kaltaisesta nimikkeiden 0401 –0404 tuotteesta saatavat elintarvikevalmisteet, joissa ei ole kaakaota tai joissa on kaakaota alle 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna, muualle kuulumattomat (ei kuitenkaan mallasuute eivätkä vähittäismyyntipakkauksissa olevat vauvojen ruokavalmisteet eivätkä alanimikkeen 1901 90 91 leipomatuotteiden valmistukseen tarkoitetut seokset ja taikinat) |
||
2101 12 98 |
Kahviin perustuvat valmisteet |
||
2101 20 98 |
Teehen tai mateen perustuvat valmisteet |
||
2106 90 98 |
Muualle kuulumattomat elintarvikkeet, joissa on maitorasvaa vähintään 1,5 painoprosenttia, sakkaroosia tai isoglukoosia vähintään 5 painoprosenttia, glukoosia vähintään 5 painoprosenttia tai tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia |
||
3302 10 29 |
Hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, joissa on kaikki juomalle ominaiset makuaineet ja jossa on maitorasvaa vähintään 1,5 painoprosenttia, sakkaroosia tai isoglukoosia vähintään 5 painoprosenttia, glukoosia vähintään 5 painoprosenttia tai tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia ja jollaisia käytetään juomateollisuudessa (eivät kuitenkaan valmisteet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on yli 0,5 tilavuusprosenttia) |
||
14 Jalostettu vilja |
1904 30 00 |
Bulgurvehnä, valmistettuina jyvinä tai jyväsinä, jotka on saatu kypsentämällä durumvehnän jyviä |
3 300 |
2207 10 00 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia |
||
2207 20 00 |
Denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muut väkevät alkoholijuomat väkevyydestä riippumatta |
||
2208 90 91 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia, enintään 2 l vetävissä astioissa |
||
2208 90 99 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia, yli 2 l vetävissä astioissa |
||
2905 43 00 |
Mannitoli |
||
2905 44 11 |
D-glusitoli (sorbitoli) vesiliuoksena, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna |
||
2905 44 19 |
D-glusitoli (sorbitoli) vesiliuoksena (ei kuitenkaan tuote, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna) |
||
2905 44 91 |
D-glusitoli (sorbitoli), jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan vesiliuoksena) |
||
2905 44 99 |
D-glusitoli (sorbitoli) (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä tuote, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna) |
||
3505 10 10 |
Dekstriini |
||
3505 10 50 |
Tärkkelys, esteröity tai eetteröity (ei kuitenkaan dekstriini) |
||
3505 10 90 |
Modifioidut tärkkelykset (eivät kuitenkaan esteröidyt tai eetteröidyt tärkkelykset eikä dekstriini) |
||
3505 20 30 |
Liimat, joissa on vähintään 25 mutta alle 55 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (eivät kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg) |
||
3505 20 50 |
Liimat, joissa on vähintään 55 mutta alle 80 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (eivät kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg) |
||
3505 20 90 |
Liimat, joissa on vähintään 80 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (eivät kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg) |
||
3809 10 10 |
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä nopeuttava valmisteet sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita alle 55 painoprosenttia sisältävät |
||
3809 10 30 |
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä nopeuttava valmisteet sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 55 mutta alle 70 painoprosenttia sisältävät |
||
3809 10 50 |
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä nopeuttava valmisteet sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 70 mutta alle 83 painoprosenttia sisältävät |
||
3809 10 90 |
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä nopeuttava valmisteet sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 83 painoprosenttia sisältävät |
||
3824 60 11 |
Sorbitoli vesiliuoksena, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan d-glusitoli [sorbitoli]) |
||
3824 60 19 |
Sorbitoli vesiliuoksena, jossa on yli 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan d-glusitoli [sorbitoli]) |
||
3824 60 91 |
Sorbitoli, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä d-glusitoli [sorbitoli]) |
||
3824 60 99 |
Sorbitoli, jossa on yli 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä d-glusitoli [sorbitoli]) |
||
15 Savukkeet |
2402 10 00 |
Sikarit ja pikkusikarit, tupakkaa sisältävät |
500 |
2402 20 90 |
Tupakkaa sisältävät savukkeet (ei kuitenkaan mausteneilikkaa sisältävät) |
||
(1)
. |
LIITE III
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE III-A
ALAKOHTAISEN LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISTÄ KOSKEVA LUETTELO
Jäljempänä on luettelo unionin uuden ja yleisen lähestymistavan direktiiveistä, joihin Georgian on ensisijaisesti lähennettävä lainsäädäntöään. Luettelo sisältyy Georgian hallituksen maaliskuussa 2010 vahvistamaan strategiaan, joka koskee standardointia, akkreditointia, vaatimustenmukaisuutta, teknistä säännöstöä, metrologiaa sekä lainsäädännön uudistamiseen ja teknisen säännöstön hyväksymiseen tähtäävää ohjelmaa.
1. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/424 (), annettu 9 päivänä maaliskuuta 2016, köysiratalaitteistoista ja direktiivin 2000/9/EY kumoamisesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
2. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/33/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, hissejä ja hissien turvakomponentteja koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
3. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/68/EU (), annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, painelaitteiden asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
4. |
Neuvoston direktiivi 92/42/ETY (), annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista Aikataulu: vuonna 2013 |
5. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/29/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, yksinkertaisten painesäiliöiden asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
6. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/53/EU (), annettu 20 päivänä marraskuuta 2013, huviveneistä ja vesiskoottereista sekä direktiivin 94/25/EY kumoamisesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
7. |
Komission direktiivi 2008/43/EY (), annettu 4 päivänä huhtikuuta 2008, siviilikäyttöön tarkoitettujen räjähdystarvikkeiden tunnistamista ja jäljitettävyyttä koskevan järjestelmän perustamisesta neuvoston direktiivin 93/15/ETY nojalla Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
8. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/34/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäviksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
9. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/53/EU (), annettu 16 päivänä huhtikuuta 2014, radiolaitteiden asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 1999/5/EY kumoamisesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
10. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/30/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
11. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/35/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, tietyllä jännitealueella toimivien sähkölaitteiden asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
12. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/745 (), annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, lääkinnällisistä laitteista, direktiivin 2001/83/EY, asetuksen (EY) N:o 178/2002 ja asetuksen (EY) N:o 1223/2009 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivien 90/385/ETY ja 93/42/ETY kumoamisesta Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
13. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/746 (), annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, in vitro -diagnostiikkaan tarkoitetuista lääkinnällisistä laitteista sekä direktiivin 98/79/EY ja komission päätöksen 2010/227/EU kumoamisesta Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
14. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/426 (), annettu 9 päivänä maaliskuuta 2016, kaasumaisia polttoaineita polttavista laitteista ja direktiivin 2009/142/EY kumoamisesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
15. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/425 (), annettu 9 päivänä maaliskuuta 2016, henkilönsuojaimista ja neuvoston direktiivin 89/686/ETY kumoamisesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
16. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/42/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, koneista ja direktiivin 95/16/EY muuttamisesta (uudelleenlaadittu) () Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
17. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/48/EY (), annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, lelujen turvallisuudesta Aikataulu: viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
18. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 305/2011 (), annettu 9 päivänä maaliskuuta 2011, rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien ehtojen yhdenmukaistamisesta ja neuvoston direktiivin 89/106/ETY kumoamisesta Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
19. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/31/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, muiden kuin automaattisten vaakojen asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
20. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/32/EU (), annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, mittauslaitteiden asettamista saataville markkinoilla koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamisesta (uudelleenlaadittu) Aikataulu: kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta |
(1)
EUVL L 81, 31.3.2016, s. 1.
(2)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 251.
(3)
EUVL L 189, 27.6.2014, s. 164.
(4)
EYVL L 167, 22.6.1992, s. 17.
(5)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 45.
(6)
EUVL L 354, 28.12.2013, s. 90.
(7)
EUVL L 94, 5.4.2008, s. 8.
(8)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 309.
(9)
EUVL L 153, 22.5.2014, s. 62.
(10)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 79.
(11)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 357.
(12)
EUVL L 117, 5.5.2017, s. 1.
(13)
EUVL L 117, 5.5.2017, s. 176.
(14)
EUVL L 81, 31.3.2016, s. 99.
(15)
EUVL L 81, 31.3.2016, s. 51.
(16)
EUVL L 157, 9.6.2006, s. 24.
(17)
EUVL L 170, 30.6.2009, s. 1.
(18)
EUVL L 88, 4.4.2011, s. 5.
(19)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 107.
(20)
EUVL L 96, 29.3.2014, s. 149. |
LIITE III-B
ALUSTAVA LUETTELO HORISONTAALISESTA LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ
Jäljempänä luetellaan asiaankuuluvassa unionin säännöstössä vahvistetut, tämän sopimuksen 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut horisontaaliset periaatteet ja käytänteet. Tarkoituksena on antaa Georgialle ei-kattavaa ohjeistusta, jotta se voisi lähentää lainsäädäntöään unionin horisontaalisiin toimenpiteisiin.
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 768/2008/EY, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvistä yhteisistä puitteista.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Neuvoston direktiivi 80/181/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1979, mittayksikköjä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä ja direktiivin 2009/3/ETY kumoamisesta
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1025/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, eurooppalaisesta standardoinnista.
Neuvoston direktiivi 85/374/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1985, tuotevastuuta koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
LIITE IV
SOVELTAMISALA
LIITE IV-A
TERVEYS- JA KASVINSUOJELUTOIMENPITEET
1 OSA
Elävien eläinten pääluokkiin sovellettavat toimenpiteet
Hevoseläimet (myös seeprat) tai aasilajit tai näiden lajien risteytyksenä syntyneet jälkeläiset
Nautaeläimet (myös Bubalus bubalis ja Bison)
Lampaat ja vuohet
Siat
Siipikarja (myös kanat, kalkkunat, helmikanat, ankat ja hanhet)
Elävät kalat
Äyriäiset
Nilviäiset
Elävien kalojen mätimunat ja sukusolut
Siitosmunat
Siemenneste, munasolut, alkiot
Muut nisäkkäät
Muut linnut
Matelijat
Sammakkoeläimet
Muut selkärankaiset
Mehiläiset
2 OSA
Eläintuotteisiin sovellettavat toimenpiteet
I. Ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläintuotteiden päätuoteluokat
Kotieläiminä pidettävien sorkka- ja kavioeläinten, siipikarjan ja jäniseläinten sekä tarhatun ja luonnonvaraisen riistan tuore liha, myös muut eläimenosat
Jauheliha, lihavalmisteet, mekaanisesti erotettu liha ja lihatuotteet
Elävät simpukat
Kalastustuotteet
Raakamaito, ternimaito, meijerituotteet ja ternimaitotuotteet
Munat ja munatuotteet
Sammakonreidet ja etanat
Renderoidut eläinrasvat ja eläinrasvan sulatusjäte
Käsitellyt mahat, rakot ja suolet
Gelatiini, raaka-aineet ihmisravinnoksi tarkoitetun gelatiinin tuotantoon
Kollageeni
Hunaja ja mehiläistuotteet
II. Eläimistä saatavien sivutuotteiden päätuoteluokat
Teurastamoissa |
Turkiseläinten rehuksi tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet |
Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet |
|
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet |
|
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat |
|
Eläimistä saatavat sivutuotteet, jotka on tarkoitettu rehuketjun ulkopuolella käytettävien johdettujen tuotteiden valmistukseen |
|
Meijereissä |
Maito, maitopohjaiset tuotteet ja maidosta johdetut tuotteet- |
Ternimaito ja ternimaitotuotteet |
|
Muissa tiloissa, jotka on tarkoitettu eläimistä saatavien sivutuotteiden (käsittelemättömät/jalostamattomat ainekset) keräämiseen tai käsittelyyn |
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet |
Käsittelemättömät verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten |
|
Käsitellyt verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten |
|
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat |
|
Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta lähtöisin olevat sianharjakset |
|
Muuhun käyttöön kuin rehuaineiksi, orgaanisiksi lannoitteiksi tai maanparannusaineiksi tarkoitetut luut ja luutuotteet (lukuun ottamatta luujauhoa), sarvet ja sarvituotteet (lukuun ottamatta sarvijauhoa), kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet (lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa) |
|
Orgaanisten lannoitteiden tai maanparannusaineiden tuotantoon tarkoitetut sarvet ja sarvituotteet, lukuun ottamatta sarvijauhoa, sekä kaviot ja sorkat ja niistä valmistetut tuotteet, lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa |
|
Gelatiini, jota ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi vaan valokuvateollisuuden käyttöön |
|
Villa ja karva |
|
Käsitellyt sulat ja höyhenet ja niiden osat sekä untuvat |
|
Jalostuslaitoksissa |
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka |
Verituotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena |
|
Käsitellyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat |
|
Käsitellyt märehtijöiden ja hevoseläinten vuodat ja nahat (21 päivää) |
|
Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta lähtöisin olevat sianharjakset |
|
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä kalaöljy |
|
Rehuaineena käytettävät renderoidut rasvat |
|
Renderoidut rasvat tiettyihin käyttötarkoituksiin tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolella |
|
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä gelatiini tai kollageeni |
|
Hydroloitu proteiini, dikalsiumfosfaatti tai trikalsiumfosfaatti rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettäväksi |
|
Ainoastaan mehiläishoidossa käytettäväksi tarkoitetut mehiläishoidon sivutuotteet |
|
Rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset |
|
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset |
|
Munatuotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena |
|
Lemmikkieläinten ruokia valmistavissa laitoksissa (myös koiran puruleluja ja arominvahventeita valmistavat laitokset) |
Tölkitetty lemmikkieläinten ruoka |
Käsitelty lemmikkieläinten ruoka, ei kuitenkaan tölkitetty |
|
Koiran purulelut |
|
Suoramyyntiin tarkoitettu raaka lemmikkieläinten ruoka |
|
Lemmikkieläinten ruoan valmistuksessa käytettävät arominvahventeet |
|
Metsästystrofeita valmistavissa laitoksissa |
Yksinomaan luista, sarvista, sorkista ja kavioista, kynsistä, hampaista, vuodista tai nahoista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat käsitellyt metsästystrofeet ja muut esineet |
Käsittelemättömistä kokonaisista osista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat metsästystrofeet tai muut esineet |
|
Välituotteita valmistavissa laitoksissa |
Välituotteet |
Lannoitteet ja maanparannusaineet |
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka |
Käsitelty lanta, käsitellystä lannasta johdetut tuotteet ja lepakoiden guano |
|
Johdettujen tuotteiden varastointitiloissa |
Kaikki johdetut tuotteet |
III. Patogeenit
3 OSA
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat
Mahdollisesti kasvintuhoojia kantavat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat ( 36 ), jotka voivat luonteensa tai käsittelytapansa vuoksi muodostaa riskin tuhoojien leviämiselle ja kulkeutumiselle
4 OSA
Elintarvikkeiden ja rehujen lisäaineisiin sovellettavat toimenpiteet
Elintarvikkeet:
Elintarvikkeiden lisäaineet (kaikki elintarvikkeiden lisäaineet ja värit)
Valmistuksen apuaineet
Elintarvikearomit
Elintarvike-entsyymit
Rehu ( 37 ):
Rehun lisäaineet
Rehuaineet
Muut kuin 2 osan II kohdassa tarkoitetut rehuseokset ja lemmikkieläinten ruoka
Haitalliset ainekset eläinten rehuissa
LIITE IV-B
ELÄINTEN HYVINVOINTINORMIT
Eläinten hyvinvointinormit, jotka koskevat
eläinten tainnutusta ja teurastusta
eläinten kuljettamista ja siihen liittyviä toimia
eläinten kasvatusta.
LIITE IV-C
MUUT IV OSASTON 4 LUVUN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TOIMENPITEET
1. Pakkausmateriaaleista irtoavista aineista peräisin olevat kemikaalit
2. Elintarvikesekoitukset
3. Muuntogeeniset organismit (GMO:t)
4. Kasvuhormonit, tyreostaatit, tietyt hormonit ja beetasalpaajat
Georgian on lähennettävä muuntogeenisiä organismeja koskeva lainsäädäntönsä unionin lainsäädäntöön, joka mainitaan tämän sopimuksen 55 artiklan 4 kohdan mukaisessa lähentämisluettelossa
LIITE IV-D
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN JÄLKEEN TOTEUTETTAVAT TOIMENPITEET
1. Kemikaalit elintarvikkeiden dekontaminoimiseksi
2. Kloonit
3. Säteilytys (ionisointi)
LIITE V
LUETTELO ILMOITETTAVISTA ELÄINTEN JA VESIELÄINTEN TAUDEISTA JA SÄÄNNELLYISTÄ TUHOOJISTA, JOIDEN OSALTA VOIDAAN TUNNUSTAA ALUEELLINEN TAUTIVAPAUS
LIITE V-A
ILMOITETTAVAT ELÄIN- JA KALATAUDIT, JOIDEN OSALTA OSAPUOLTEN TILANNE ON TUNNUSTETTU JA JOIDEN OSALTA VOIDAAN TEHDÄ ALUEELLISTAMISPÄÄTÖKSIÄ
1. Suu- ja sorkkatauti
2. Sian vesikulaaritauti
3. Vesicular stomatitis -tauti
4. Afrikkalainen hevosrutto
5. Afrikkalainen sikarutto
6. Sinikielitauti (Bluetongue)
7. Patogeeninen lintuinfluenssa
8. Newcastlen tauti (NCD)
9. Karjarutto
10. Klassinen sikarutto
11. Naudan tarttuva keuhkorutto
12. Pienten märehtijäin rutto
13. Lammas- ja vuohirokko
14. Rift Valley -kuume
15. Lumpy skin -tauti
16. Venezuelalainen hevosen enkefalomyeliitti
17. Räkätauti
18. Astumatauti
19. Enteroviruksen aiheuttama enkefalomyeliitti (enterovirus encephalomyelitis)
20. Tarttuvan vertamuodostavan kudoksen kuolio (IHN)
21. Virusperäinen verenvuotoseptikemia (VHS)
22. Tarttuva lohen anemia (ISA)
23. Bonamioosi (Bonamia ostreae)
24. Marteilioosi (Marteilia refringens)
LIITE V-B
TUHOOJIEN TILANTEEN, TUHOOJISTA VAPAIDEN ALUEIDEN JA SUOJELTUJEN ALUEIDEN TUNNUSTAMINEN
A. Tuhoojien tilanteen tunnustaminen
Kukin osapuoli laatii tiedoksi annettavan luettelon seuraavista säännellyistä tuhoojista:
tuhoojat, joiden ei tiedetä esiintyvän missään omalla alueella
virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän jossakin oman alueen osassa;
virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän jossakin oman alueen osassa ja joita varten on perustettu tuhoojista vapaita alueita tai suojeltuja alueita.
Kaikista tuhoojien tilannetta koskevista muutoksista on ilmoitettava välittömästi toiselle osapuolelle, jollei asiasta muuten ilmoiteta asiaankuuluvalle kansainväliselle järjestölle.
B. Tuhoojista vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen
Osapuolet tunnustavat suojellut alueet, tuhoojista vapaiden alueiden käsitteen ja sen soveltamisen asiaankuuluvat kansainväliset kasvinsuojelutoimenpidestandardit huomioon ottaen
LIITE VI
ALUEELLISTAMINEN/ALUEJAKO, TUHOOJISTA VAPAAT ALUEET JA SUOJELLUT ALUEET
A. Eläinten ja vesieläinten taudit
1. Eläintaudit
Osapuolen alueen eläintautitilanteen tunnustamisen perustana käytetään Maailman eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskevaa säännöstöä.
Eläintautien alueellistamispäätösten perustana on Maailman eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskeva säännöstö.
2. Vesieläinten taudit
Vesieläinten tautien alueellistamispäätösten perustana on OIE:n vesiviljelyeläinten terveyttä koskeva säännöstö.
B. Tuhoojat
Tuhoojista vapaiden ja tietyiltä tuhoojilta suojeltujen alueiden määrittämisessä on noudatettava jompaakumpaa seuraavista vaatimuksista:
C. Kriteerit eläintautien erityistilanteen tunnustamiseksi osapuolen alueen tai alueen osan osalta
1. Jos tuojaosapuoli katsoo, että sen alue tai alueen osa on vapaa muusta kuin tämän sopimuksen liitteessä V-A luetellusta eläintaudista, se esittää viejäosapuolelle asianmukaiset todistusasiakirjat, joista käyvät ilmi erityisesti seuraavat kriteerit:
2. Yleiset tai erityiset lisätakeet, joita tuojaosapuoli voi pyytää, eivät saa olla laajempia kuin tuojaosapuolen kansallisesti soveltamat takeet.
3. Osapuolet ilmoittavat toisilleen tämän liitteen C kohdan 1 kohdassa tarkoitettujen tautia koskevien kriteerien muutoksista. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi tällaisen ilmoituksen perusteella muuttaa tai peruuttaa tämän liitteen C kohdan 2 kohdan mukaisesti määriteltyjä lisätakeita.
LIITE VII
LAITOSTEN ALUSTAVA HYVÄKSYMINEN
Laitosten alustavaa hyväksymistä koskevat edellytykset ja määräykset
1. |
Laitosten alustavalla hyväksymisellä tarkoitetaan sitä, että tuojaosapuoli hyväksyy tuontitarkoituksessa alustavasti viejäosapuolen laitokset; hyväksyntä tapahtuu tämän liitteen 4 kohdan määräysten mukaisesti kyseisen osapuolen esittämien asianmukaisten takeiden perusteella, ilman että tuojaosapuoli tarkastaa etukäteen yksittäisiä laitoksia. Tämän liitteen 4 kohdassa vahvistettuja menettelyä ja edellytyksiä sovelletaan, kun tämän liitteen 2 kohdassa määrättyjä luetteloja muutetaan tai täydennetään uusien sovellusten ja saatujen takeiden huomioon ottamiseksi. Ainoastaan, kun kyse on laitosten alustavasta luettelosta, varmennus voi olla osa menettelyä 4 kohdan d alakohdan määräysten mukaisesti. |
2. |
Alustavaa hyväksyntää sovelletaan aluksi seuraaviin laitosten luokkiin:
2.1.
Ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden tuotantolaitokset:
—
teurastamot kotieläiminä pidettyjen sorkka- ja kavioeläinten, siipikarjan, jäniseläinten ja tarhatun riistan tuoretta lihaa varten (liite IV-A, 1 osa)
—
riistankäsittelylaitokset
—
leikkaamot
—
laitokset jauhelihaa, lihavalmisteita, mekaanisesti erotettua lihaa ja lihatuotteita varten
—
puhdistamot ja lähettämöt eläviä simpukoita varten;
—
laitokset seuraavia tuotteita varten:
—
munatuotteet
—
meijerituotteet
—
kalastustuotteet
—
käsitellyt mahat, rakot ja suolet
—
gelatiini ja kollageeni
—
kalaöljy
—
tehdasalukset
—
pakastusalukset.
2.2.
Hyväksytyt tai rekisteröidyt laitokset, jotka tuottavat eläimistä saatavia sivutuotteita ja muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden päätuoteluokkia
|
3. |
Tuojaosapuoli laatii luetteloja 2.1 ja 2.2 kohdassa tarkoitetuista alustavasti hyväksytyistä laitoksista ja julkistaa kyseiset luettelot. |
4. |
Alustavaa hyväksyntää koskevat edellytykset ja menettelyt
a)
tuojaosapuoli on antanut luvan asianomaisen eläintuotteen tuontiin viejäosapuolen alueelta, ja asianomaisen tuotteen asiaankuuluvat tuontiedellytykset ja todistusvaatimukset on vahvistettu;
b)
viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen on antanut tuojaosapuolelle riittävät takeet siitä, että sen yhdessä tai useammassa luettelossa mainitut laitokset täyttävät tuojaosapuolen käsiteltyä tuotetta koskeva asiaankuuluvat terveysvaatimukset ja että se on virallisesti hyväksynyt tuojaosapuolen alueelle tapahtuvaa vientiä koskevissa luetteloissa mainitun laitoksen;
c)
viejäosapuolen toimivaltaisella viranomaisella on oltava todelliset valtuudet keskeyttää tuojaosapuolen alueelle sellaisesta laitoksesta suuntautuva vienti, josta kyseinen viranomainen on esittänyt takeet, jos kyseisiä takeita ei noudateta;
d)
tuojaosapuolen tämän sopimuksen 62 artiklan määräysten mukaisesti tekemä varmennus voi olla osa alustavaa hyväksymismenettelyä. Tämä varmennus koskee laitoksen hyväksymisestä vastaavan toimivaltaisen viranomaisen rakennetta ja organisaatiota sekä kyseisen toimivaltaisen viranomaisen valtuuksia sekä takeita, joita se voi esittää, kun kyse on tuojana toimivan osapuolen sääntöjen täytäntöönpanosta. Tähän tarkastamiseen voi sisältyä tarkastuksia, jotka toteutetaan paikalla tietyssä edustavassa määrässä sellaisia laitoksia, jotka mainitaan viejäosapuolen esittämässä yhdessä tai useammassa luettelossa. Ottaen huomioon toimivallan erityinen rakenne ja jakautuminen Euroopan unionissa, tällainen varmennus voi Euroopan unionissa koskea yksittäistä jäsenvaltiota;
e)
tuojaosapuoli voi muuttaa tämän kohdan d alakohdassa tarkoitetun varmennuksen tulosten perusteella olemassa olevaa laitosten luetteloa. |
LIITE VIII
VASTAAVUUDEN TUNNUSTAMISMENETTELY
1. Periaatteet
vastaavuus voidaan määritellä yksittäiselle toimenpiteelle, toimenpideryhmälle, tiettyä hyödykettä koskevalle järjestelmälle, hyödykeluokalle tai niille kaikille;
se, että tuojaosapuoli tutkii viejäosapuolen tiettyä hyödykettä koskevien toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamispyyntöä ei saa olla syy keskeyttää kyseisen hyödykkeen kauppaa tai käynnissä olevaa tuontia viejäosapuolesta;
vastaavuuden tunnustamismenettely on viejäosapuolen ja tuojaosapuolen välinen vuorovaikutteinen prosessi. Tämä menettely koostuu viejäosapuolen toteuttamasta yksittäisten toimenpiteiden vastaavuuden objektiivisesta osoittamisesta ja tämän osoittamisen objektiivisesta arvioinnista, jotta tuojaosapuoli voisi mahdollisesti tunnustaa vastaavuuden;
viejäosapuolen asiaankuuluvien toimenpiteiden vastaavuuden lopullinen tunnustaminen on yksinomaan tuojaosapuolen päätettävissä.
2. Ennakkoedellytykset
menettely riippuu terveys- ja tuhoojatilanteesta, lainsäädännöstä sekä hyödykettä koskevan tarkastus- ja valvontajärjestelmän tehokkuudesta viejäosapuolessa. Tätä varten on otettava huomioon asianomaista alaa koskeva lainsäädäntö sekä viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen rakenne, määräyksenantoketju, toimivalta, toimintamenettelyt ja -valmiudet sekä toimivaltaisten viranomaisten toiminnan tehokkuus, kun kyse on tarkastus- ja valvontajärjestelmistä, mukaan lukien hyödykettä koskeva toimeenpanon taso sekä tuojaosapuolelle toimitettavien tietojen säännöllisyys ja nopeus todetuissa vaaratilanteissa. Tämän tunnustuksen tueksi voidaan esittää asiakirjoja, toteuttaa vaatimustenmukaisuuden tarkastuksia ja hyödyntää asiakirjoin varmennettavissa olevia aikaisemmin saatuja kokemuksia;
osapuolet aloittavat vastaavuuden tunnustamismenettelyn tämän sopimuksen 57 nojalla sen jälkeen, kun tämän sopimuksen 55 artiklan 4 kohdan mukaisessa luettelossa olevan toimenpiteen, toimenpideryhmän tai järjestelmän lähentäminen on saatu onnistuneesti päätökseen;
viejäosapuoli voi aloittaa menettelyn ainoastaan, kun tuojaosapuolen toteuttamat suojatoimenpiteet eivät koske viejäosapuolta hyödykkeen osalta.
3. Menettely
viejäosapuoli aloittaa menettelyn esittämällä tuojaosapuolelle tietyn alan tai osa-alueen hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevaa tiettyä yksittäistä toimenpidettä, toimenpideryhmää tai järjestelmän vastaavuutta koskevan tunnustamispyynnön;
tarvittaessa tähän pyyntöön sisältyvät myös vaadittavat asiakirjat ja pyyntö, että tuojaosapuoli hyväksyy vastaavuuden perusteella tuojaosapuolen vaatiman viejäosapuolen ohjelman tai suunnitelman ja/tai tämän sopimuksen liitteessä XI määrätyn, tämän kohdan a alakohdassa kuvattuja toimenpiteitä tai järjestelmiä koskevan lähentämistilanteen edellytyksenä sille, että kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan tuonti sallitaan;
kyseisessä pyynnössä viejäosapuoli
selittää kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan merkityksen kaupalle;
yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen toimenpiteiden joukosta ne toimenpiteet, joita se voi noudattaa;
yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen kaikkien toimenpiteiden joukosta ne yksittäiset toimenpiteet, joille se hakee vastaavuutta.
vastauksena tähän pyyntöön tuojaosapuoli selittää toimenpiteiden kokonais- ja yksittäistavoitteen sekä niiden perusteet, mukaan lukien riskien tunnistaminen;
tällä selityksellä tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle kyseistä hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevien kotimaisten toimenpiteidensä ja tuontiedellytysten suhteesta;
viejäosapuoli osoittaa tuojaosapuolelle puolueettomasti, että sen yksilöimät toimenpiteet vastaavat kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan tuontiedellytyksiä;
tuojaosapuoli arvioi puolueettomasti viejäosapuolen osoittaman vastaavuuden;
tuojaosapuoli toteaa, onko vastaavuus saavutettu;
tuojaosapuoli antaa viejäosapuolelle tämän pyynnöstä täyden selvityksen ja asiaa tukevat tiedot määrittelystään ja päätöksestään.
4. Viejäosapuolen suorittama toimenpiteiden vastaavuuden osoittaminen ja tuojaosapuolen tekemä kyseisen osoittamisen arviointi
viejäosapuoli osoittaa asianmukaisesti tuojaosapuolen tuontiedellytyksissään ilmaiseman kunkin yksilöidyn toimenpiteen vastaavuuden. Tarvittaessa osoitetaan puolueettomasti sellaisen suunnitelman tai ohjelman vastaavuus, jota tuojaosapuoli vaatii tuonnin sallimiseksi, (esim. jäännöksiä koskeva suunnitelma).
tässä yhteydessä puolueettoman osoittamisen ja arvioinnin olisi mahdollisuuksien mukaan perustuttava seuraaviin seikkoihin:
kansainvälisesti tunnustetut standardit ja/tai
ja/tai asianmukaiseen tieteelliseen näyttöön perustuvat standardit; ja/tai
riskinarviointi; ja/tai
aiempaan kokemukseen pohjautuvat asiakirjat, raportit ja tiedot, arvioinnit ja/tai
varmennukset; ja
toimenpiteiden oikeudellinen asema tai hallinnollisen aseman taso; ja
täytäntöönpanon ja täytäntöönpanon valvonnan taso erityisesti seuraavien seikkojen perusteella:
5. Tuojaosapuolen päätelmä
Menettelyyn voi kuulua tarkastus tai varmennus.
Jos tuojaosapuoli tekee kielteisen päätöksen, sen on annettava viejäosapuolelle yksityiskohtainen ja perusteltu selitys.
6. |
Kasveja ja kasvituotteita koskevien kasvinsuojelutoimenpiteiden vastaavuuden on pohjauduttava tämän sopimuksen 57 artiklan 6 kohdassa tarkoitettuihin edellytyksiin. |
LIITE IX
TUONTITARKASTUKSET JA TARKASTUSMAKSUT
A. Tuontitarkastuksia koskevat periaatteet
Tuontitarkastukset käsittävät asiakirjojen tarkastukset, tunnistettavuustarkastukset ja fyysiset tarkastukset.
Kun kyse on eläimistä ja eläintuotteista, fyysisten tarkastusten ja niiden taajuuden on perustuttava kyseiseen tuontiin liittyviin riskeihin.
Kasvien terveyttä koskevien tarkastusten yhteydessä tuojaosapuoli varmistaa, että kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat tarkastetaan virallisesti ja yksityiskohtaisesti joko kokonaisuudessaan tai edustavista näytteistä sen varmistamiseksi, että ne eivät ole tuhoojien saastuttamia.
Jos tarkastuksissa ilmenee, että asiaankuuluvia standardeja ja/tai vaatimuksia ei ole noudatettu, tuojaosapuolen on toteutettava toimenpiteet, jotka ovat oikeassa suhteessa asianomaiseen riskiin nähden. Tuojalle tai tämän edustajalle annetaan mahdollisuuksien mukaan mahdollisuus tutustua lähetykseen ja antaa asiaankuuluvia tietoja tuojaosapuolen auttamiseksi lähetystä koskevan lopullisen päätöksen tekemisessä. Tällaisen päätöksen on oltava oikeassa suhteessa tällaiseen tuontiin liittyvään riskiin nähden.
B. Fyysisten tarkastusten taajuus
B.1. Eläinten ja eläintuotteiden tuonti Georgiasta Euroopan unioniin sekä Euroopan unionista Georgiaan
Rajatarkastuksen tyyppi |
Taajuus |
1. Asiakirjojen tarkastus |
100 % |
2. Tunnistamistarkastukset |
100 % |
3. Fyysiset tarkastukset |
|
Elävät eläimet 100 prosenttia |
100 % |
Luokan I tuotteet Terveyttä koskevista ongelmista yhteisön sisäisessä tuoreen lihan kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1964 annetussa neuvoston direktiivissä N:o 64/433/ETY määritellyt tuore liha, mukaan lukien muut eläimenosat, ja naudasta, lampaista, vuohista, sioista ja hevoseläimistä saatavat tuotteet Kalastustuotteet ilmatiiviisti suljetuissa astioissa, joiden tarkoituksena on pitää tuotteiden lämpötila vakaana ympäristön lämpötilasta huolimatta, tuore ja jäädytetty kala sekä kuivatut ja/tai suolatut kalastustuotteet Kokonaiset munat Laardi ja renderoidut rasvat Luonnonsuolet Siitosmunat |
20 % |
Luokan II tuotteet Siipikarjanliha ja siitä tehdyt tuotteet Kaninliha, (luonnonvaraisen tai tarhatun) riistan liha ja niistä saatavat tuotteet Ihmisravinnoksi tarkoitetut maito ja maitotuotteet Munatuotteet Ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (100 prosenttia ensimmäisestä kuudesta irtotavaralähetyksestä, neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1992, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset). Muut kalastustuotteet kuin ne kalastustuotteet, jotka mainitaan sellaisia kolmansia maita ja alueita, joista simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten, merikotiloiden ja kalastustuotteiden tuonti on sallittua, koskevien luetteloiden vahvistamisesta 6 päivänä marraskuuta 2006 annetussa komission päätöksessä 2006/766/EY (annettu tiedoksi numerolla C(2006) 5171), sellaisena kuin se on muutettuna. Simpukat Hunaja |
50 % |
Luokan III tuotteet Siemenneste Alkiot Lanta Maito ja maitotuotteet (muut kuin ihmisravinnoksi tarkoitetut) Gelatiini Sammakonreidet ja etanat Luut ja luutuotteet Vuodat ja nahat Harjakset, villa, karvat ja höyhenet Sarvet ja sarvituotteet, kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet Mehiläistuotteet Metsästystrofeet Jalostettu lemmikkieläinten ruoka Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen käytettävät raaka-aineet Farmaseuttiseen tai tekniseen käyttöön tarkoitetut raaka-aineet, veri, verituotteet, rauhaset ja elimet Heinä ja oljet Patogeenit Jalostettu (pakattu) eläinvalkuainen |
Vähintään 1 prosentti Enintään 10 prosenttia |
Muuksi kuin ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (irtotavarana) |
100 % ensimmäisestä kuudesta lähetyksestä (muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 3 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä VII olevan II luvun 10 ja 11 kohta.) |
B.2. Muiden kuin eläinperäisten elintarvikkeiden tuonti Georgiasta Euroopan unioniin sekä Euroopan unionista Georgiaan
— Chilipippuri (Capsicum annuum), murskattu tai jauhettu – ex 0904 20 90 — Chilipippurituotteet (curry) – 0910 91 05 — Curcuma longa (kurkuma) – 0910 30 00 (Elintarvikkeet – kuivatut mausteet) — Punainen palmuöljy – ex 1511 10 90 |
10 prosenttia Sudan-värien osalta |
B.3. Kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuonti Euroopan unioniin tai Georgiaan
Direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa luetellut kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Tuojaosapuoli tarkastaa lähetyksen tai lähetysten kasvinsuojelullisen tilanteen varmentamiseksi.
Osapuolet arvioivat edellä olevassa liitteessä tarkoitettujen hyödykkeiden kahdenvälisessä kaupassaan, onko kasvien terveyttä koskevia tuontitarkastuksia tarpeen tehdä, kun kyseiset hyödykkeet ovat peräisin EU:n ulkopuolelta.
Kasvien terveyttä koskevien tuontitarkastuksien taajuutta voidaan harventaa säänneltyjen hyödykkeiden osalta, lukuun ottamatta tietyille neuvoston direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa luetelluille kasveille, kasvituotteille ja muille tavaroille tehtävien kasvien terveystarkastuksien vähentämiseen tarvittaviin todisteisiin sekä vähentämisen tyyppiä ja tasoa koskeviin kriteereihin sovellettavista yksityiskohtaisista edellytyksistä 11 päivänä lokakuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1756/2004 mukaisesti määriteltyjä kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita.
LIITE X
TODISTUKSET
A. Todistusperiaatteet
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Toimivaltaisten viranomaisten on noudatettava kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden todistusten antamisessa kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa vahvistettuja periaatteita.
Eläimet ja eläintuotteet:
Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että todistusviranomaisilla on riittävä eläinlääkintäalaa koskevan lainsäädännön tuntemus eläimistä tai eläintuotteista, joista ne antavat todistuksia, ja että kyseiset viranomaiset ovat yleisesti ottaen perillä todistusten laatimisessa ja antamisessa noudatettavista säännöistä ja tarvittaessa ennen todistuksen antamista tehtävien tutkimusten, testien ja tarkastusten luonteesta ja laajuudesta.
Todistusviranomaiset eivät saa sertifioida tietoja, joihin he eivät ole perehtyneet tai joita he eivät voi varmistaa.
Todistusviranomaiset eivät saa allekirjoittaa tyhjiä tai epätäydellisiä todistuksia eivätkä sellaisia eläimiä tai eläintuotteita koskevia todistuksia, joita he eivät ole tarkastaneet tai jotka eivät enää ole heidän valvonnassaan. Jos todistus allekirjoitetaan toisen todistuksen tai asiakirjan perusteella, todistusviranomaisella on oltava kyseinen asiakirja hallussaan ennen allekirjoittamista.
Todistusviranomainen voi sertifioida tietoja, jotka:
toimivaltaisen viranomaisen valtuuttama ja sen valvonnassa toimiva toinen henkilö on todennut oikeiksi tämän liitteen 1-3 kohdan mukaisesti, sikäli kuin todistusviranomainen voi varmentaa näiden tietojen paikkansapitävyyden, tai
on saatu valvontaohjelmien yhteydessä virallisesti tunnustetuista laadunvalmistusjärjestelmistä tai sellaisen epidemiologisen valvontajärjestelmän avulla, joka on vahvistettu asiaankuuluvassa eläinlääkintälainsäädännössä.
Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet todistusten luotettavuuden turvaamiseksi. Niiden on erityisesti huolehdittava siitä, että niiden nimeämät todistusviranomaiset ovat:
asemassa, joka takaa niiden puolueettomuuden ja sen, että ne eivät saa minkäänlaista suoraa kaupallista hyötyä niistä eläimistä tai tuotteista, joista ne antavat todistuksia, tai niistä yrityksistä tai laitoksista, joista eläimet tai tuotteet ovat peräisin; ja
täysin tietoisia jokaisen allekirjoittamansa todistuksen sisällön merkityksestä.
Todistusten laatimisella varmistetaan, että todistus viittaa tiettyyn lähetykseen; todistus on laadittava vähintään yhdellä todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja vähintään yhdellä tuojaosapuolen virallisista kielistä tämän liitteen C osan mukaisesti.
Kunkin toimivaltaisen viranomaisen on kyettävä osoittamaan todistuksen ja asiaankuuluvan todistusviranomaisen välinen yhteys ja varmistettava, että kustakin annetusta todistuksesta on saatavissa jäljennös kyseisen toimivaltaisen viranomaisen määräämän ajan.
Osapuolten on tehtävä tarpeelliset tarkastukset ja toteutettava tarpeelliset valvontatoimet estääkseen virheellisten tai harhaanjohtavien todistusten antamisen ja eläinlääkintälainsäädännön mukaisiin tarkoituksiin annetuilta näyttävien todistusten vilpillisen käytön.
Toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä tutkimukset tai tarkastukset ja toteutettava asianmukaiset toimet seuraamusten langettamiseksi tietoonsa saatetuista vääristä tai harhaanjohtavista todistuksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta ryhtyä asiassa oikeustoimiin tai langettaa oikeudellisia seuraamuksia. Näihin toimenpiteisiin voi sisältyä todistusviranomaisten väliaikainen pidättäminen tehtävistään tutkimuksen ajaksi. Erityisesti on huomattava, että
jos tarkastuksissa todetaan, että todistusviranomainen on tietoisesti antanut vilpillisen todistuksen, toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava kaikki tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, ettei asianomainen henkilö voi uusia tekoaan;
jos tarkastuksissa todetaan, että yksityishenkilö tai yritys on käyttänyt vilpillisellä tavalla tai muuttanut virallista todistusta, toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava kaikki tarpeelliset toimet sen varmistamiseksi, ettei kyseinen yksityishenkilö tai yritys voi uusia tekoaan. Tällaisiin toimenpiteisiin voi sisältyä se, että myöhemmin asianomaiselle henkilölle tai yritykselle kieltäydytään antamasta virallista todistusta.
B. Tämän sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu todistus.
Todistuksessa oleva terveystodistus osoittaa asianomaisen hyödykkeen vastaavuustilanteen. Terveystodistuksesta ilmenee, että viejäosapuolen sellaisia tuotantonormeja on noudatettu, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaaviksi.
C. Todistusten viralliset kielet
1. Tuonti Euroopan unioniin
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Todistus on laadittava vähintään yhdellä todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja vähintään yhdellä tuojaosapuolen virallisista kielistä.
Eläimet ja eläintuotteet:
Terveystodistus on laadittava ainakin yhdellä EU:n määräjäsenvaltion virallisella kielellä ja yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jossa tämän sopimuksen 63 artiklan mukaiset tuontitarkastukset tehdään. EU:n jäsenvaltio voi kuitenkin suostua siihen, että käytetään muuta unionin virallista kieltä kuin sen omaa kieltä.
2. Tuonti Georgiaan
Terveystodistus on laadittava georgian kielellä ja ainakin yhdellä EU:n todistusjäsenvaltion virallisista kielistä.
LIITE XI
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE XI-A
VASTAAVUUDEN TUNNUSTAMISESSA KÄYTETTÄVÄT LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISPROSESSIN EDISTYMISTÄ KOSKEVAT PERIAATTEET
1 OSA
Asteittainen lähentäminen
1. Yleiset säännöt
Kansanterveyttä, kasvien terveyttä ja eläinten hyvinvointia koskevaa Georgian lainsäädäntöä on lähennettävä asteittain unionin lainsäädäntöön. Asianomainen lainsäädäntö mainitaan kansanterveyttä, kasvien terveyttä ja eläinten hyvinvointia koskevassa EU:n lähentämisluettelossa. Kyseinen luettelo on jaettava ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät tämän sopimuksen liitteessä IV määriteltyihin toimenpiteisiin. Tämän vuoksi Georgian on määritettävä omat ensisijaiset kauppatavoitteensa.
Georgian on lähennettävä lainsäädäntöään EU:n säännöstöön joko
vahvistamalla uusia kansallisia sääntöjä tai menettelyjä pannakseen täytäntöön asiaankuuluvan EU:n säännöstön ja valvoakseen tätä täytäntöönpanoa; tai
muuttamalla asiankuuluvia kansallisia sääntöjä tai menettelyitä saattaakseen asiaankuuluvan EU:n säännöstön osaksi kansallista lainsäädäntöään.
Molemmissa tapauksissa Georgian on
poistettava lait, säännökset ja kaikki muut toimenpiteet, jotka ovat ristiriidassa EU:n säännöstöön lähennetyn kansallisen lainsäädännön kanssa;
varmistettava EU:n säännöstöön lähennetyn kansallisen lainsäädännön tosiasiallinen täytäntöönpano.
Georgian on laadittava vastaavuustaulukot lainsäädäntönsä lähentämisestä mallin mukaisesti. Taulukossa on mainittava päivä, jona kansalliset säännöt tulevat voimaan, ja virallinen lehti, jossa säännöt julkaistaan. Vastaavuustaulukkojen malli on tämän liitteen II osassa. Jos lainsäädännön lähentämistä ei ole saatu päätökseen, tarkastajat ( 38 ) merkitsevät puutteet huomautuksille varattuun taulukon sarakkeeseen.
Georgian on laadittava määrittämistään ensisijaisista aloista erityiset vastaavuustaulukot, joista ilmenee, miten muun yleisen ja erityisen lainsäädännön lähentäminen on edennyt erityisesti seuraavien sääntöjen osalta:
valvontajärjestelmät
eläinten terveys ja hyvinvointi:
elintarvikkeiden turvallisuus;
eläimistä saatavat sivutuotteet;
kasvinsuojelu;
muuntogeeniset organismit;
II OSA
Arviointi
1. Menettely ja menetelmä
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja siihen liittyvät toimenpiteet) 4 luvussa (Terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteet) tarkoitetut terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevaa Georgian lainsäädäntöä on lähennettävä asteittain unionin säännöstöön ja sen täytäntöönpanoa on valvottava vaikuttavalla tavalla ( 39 ).
Tämän liitteen 2 kohdan mallin mukainen vastaavuustaulukko on laadittava jokaisesta yksittäisestä säädöksestä, jonka Georgia on lähentänyt unionin säännöstöön. Taulukko toimitetaan englannin kielellä tarkastajien arvioitavaksi.
Jos yksittäisen toimenpiteen, toimenpideryhmän, tiettyä alaa tai osa-aluetta koskevan järjestelmän, hyödykkeen tai hyödykeryhmän arvioinnin tulos on myönteinen, tämän sopimuksen 57 artiklan 4 kohdan edellytyksiä sovelletaan.
2. Vastaavuustaulukko
2.1 Vastaavuustaulukkoa laadittaessa on otettava huomioon seuraavat tekijät:
Vastaavuustaulukot laaditaan EU-säädösten pohjalta. Tätä varten on käytettävä lähentämishetkenä voimassa olevaa säädöksen toisintoa. Erityistä huomiota on kiinnitettävä siihen, että säädös käännetään tarkasti kansalliselle kielelle, sillä kielelliset epätarkkuudet voivat johtaa virheellisiin tulkintoihin erityisesti lain soveltamisalan osalta ( 40 ).
2.2 Vastaavuustaulukon malli
Vastaavuustaulukko
EU:n säädöksen nimi, sellaisena kuin se on mahdollisesti muutettuna
JA
kansallisen säädöksen nimi
VÄLILLÄ
(Julkaisuviite)
Julkaisupäivä:
Täytäntöönpanopäivä:
EU:n säädös |
Kansallinen lainsäädäntö |
(Georgian) huomautukset |
Tarkastajan huomautukset |
|
|
|
|
Selitykset:
LIITE XI-B
LUETTELO UNIONIN LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ, JOHON GEORGIA LÄHENTÄÄ OMAN LAINSÄÄDÄNTÖNSÄ
Tämän sopimuksen 55 artiklan 1 kohdan mukaisesti Georgian on lähennettävä oma lainsäädäntönsä seuraavaan unionin lainsäädäntöön jäljempänä esitetyissä määräajoissa.
|
Unionin lainsäädäntö |
Lähentämisen määräaika |
|
1 jakso – Eläinlääkintälainsäädäntö |
|
1. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1760/2000, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2000, nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta sekä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden pakollisesta merkitsemisestä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 820/97 kumoamisesta. |
2015 |
2. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 999/2001, annettu 22 päivänä toukokuuta 2001, tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä. |
2016 |
3. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1069/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774/2002 kumoamisesta. |
2017 |
4. |
Komission asetus (EU) N:o 142/2011, annettu 25 päivänä helmikuuta 2011, muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden ja niistä johdettujen tuotteiden terveyssäännöistä sekä asetuksen (EY) N:o 1774/2002 kumoamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1069/2009 täytäntöönpanosta sekä neuvoston direktiivin 97/78/EY täytäntöönpanosta tiettyjen näytteiden ja tuotteiden osalta, jotka vapautetaan kyseisen direktiivin mukaisista eläinlääkärintarkastuksista rajatarkastusasemilla. |
2017 |
5. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/99/EY, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, tiettyjen zoonoosien ja niiden aiheuttajien seurannasta, neuvoston päätöksen 90/424/ETY muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 92/117/ETY kumoamisesta. |
2017 |
6. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 470/2009, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, yhteisön menettelyistä farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien enimmäismäärien vahvistamiseksi eläimistä saatavissa elintarvikkeissa, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2377/90 kumoamisesta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 726/2004 muuttamisesta. |
2018 |
7. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2160/2003, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, salmonellan ja muiden elintarvikkeiden kautta tarttuvien tiettyjen zoonoosien aiheuttajien valvonnasta. |
2019 |
8. |
Komission asetus (EY) N:o 1177/2006, annettu 1 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse vaatimuksista, jotka koskevat erityisten valvontamenetelmien käyttöä siipikarjassa esiintyvän salmonellan kansallisissa valvontaohjelmissa. |
2019 |
9. |
Komission direktiivi 2006/130/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY täytäntöönpanosta perusteiden vahvistamiseksi poikkeusten myöntämiselle eläinlääkemääräyksen vaatimuksesta, tuotantoeläimille tarkoitettujen tiettyjen eläinlääkkeiden osalta. |
2019 |
10. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 183/2005, annettu 12 päivänä tammikuuta 2005, rehuhygieniaa koskevista vaatimuksista. |
2019 |
11. |
Komission asetus (EY) N:o 141/2007, annettu 14 päivänä helmikuuta 2007, "kokkidiostaatit ja histomonostaatit" -luokkaan kuuluvia rehun lisäaineita valmistaville tai markkinoille saattaville rehualan toimijoille asetetusta hyväksymisvaatimuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 183/2005 mukaisesti. |
2019 |
12. |
Komission direktiivi 82/475/ETY, annettu 23 päivänä kesäkuuta 1982, lemmikkieläinten rehuseosten merkinnöissä käytettävistä rehuaineryhmistä. |
2020 |
13. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 767/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, rehun markkinoille saattamisesta ja käytöstä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 79/373/ETY, komission direktiivin 80/511/ETY, neuvoston direktiivien 82/471/ETY, 83/228/ETY, 93/74/ETY, 93/113/EY ja 96/25/EY ja komission päätöksen 2004/217/EY kumoamisesta. |
2020 |
14. |
Komission suositus 2011/25/EU, annettu 14 päivänä tammikuuta 2011, ohjeiden vahvistamisesta eron tekemiseen rehuaineiden, rehun lisäaineiden, biosidituotteiden ja eläinlääkkeiden välille. |
2020 |
15. |
Komission asetus (EU) N:o 68/2013, annettu 16 päivänä tammikuuta 2013, rehuaineluettelosta. |
2020 |
16. |
Komission asetus (EY) N:o 152/2009, annettu 27 päivänä tammikuuta 2009, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä rehujen virallista valvontaa varten. |
2021 |
17. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1831/2003, annettu 22 päivänä syyskuuta 2003, eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista. |
2021 |
18. |
Komission asetus (EY) N:o 429/2008, annettu 25 päivänä huhtikuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hakemusten laadinnan ja esittämisen sekä rehun lisäaineiden arvioinnin ja hyväksymisen osalta. |
2021 |
19. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1375, annettu 10 päivänä elokuuta 2015, virallisia lihan trikiinitarkastuksia koskevista erityissäännöistä. |
2021 |
20. |
Neuvoston direktiivi 98/58/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, tuotantoeläinten suojelusta. |
2022 |
21. |
Neuvoston direktiivi 2008/119/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, vasikoiden suojelun vähimmäisvaatimuksista. |
2022 |
22. |
Neuvoston direktiivi 2008/120/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, sikojen suojelun vähimmäisvaatimuksista. |
2022 |
23. |
Neuvoston asetus (EY) N:o 1099/2009, annettu 24 päivänä syyskuuta 2009, eläinten suojelusta lopetuksen yhteydessä. |
2022 |
24. |
Komission direktiivi 2002/4/EY, annettu 30 päivänä tammikuuta 2002, neuvoston direktiivin 1999/74/EY soveltamisalaan kuuluvien munivien kanojen tuotantolaitosten rekisteröinnistä. |
2022 |
25. |
Neuvoston direktiivi 2007/43/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2007, lihantuotantoa varten pidettävien kanojen suojelua koskevista vähimmäisvaatimuksista. |
2022 |
26. |
Neuvoston asetus (EY) N:o 1255/97, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1997, tarkastusasemat koskevista yhteisön vaatimuksista ja direktiivin 91/628/ETY liitteessä tarkoitetun reittisuunnitelman mukauttamisesta. |
2022 |
27. |
Neuvoston asetus (EY) N:o 1/2005, annettu 22 päivänä joulukuuta 2004, eläinten suojelusta kuljetuksen ja siihen liittyvien toimenpiteiden aikana sekä direktiivien 64/432/ETY ja 93/119/EY ja asetuksen (EY) N:o 1255/97 muuttamisesta. |
2022 |
28. |
Neuvoston direktiivi 1999/74/EY, annettu 19 päivänä heinäkuuta 1999, munivien kanojen suojelun vähimmäisvaatimuksista. |
2023 |
29. |
Komission asetus (EU) N:o 101/2013, annettu 4 päivänä helmikuuta 2013, maitohapon käytöstä naudanruhojen mikrobiologisen pintakontaminaation vähentämiseen. |
2023 |
30. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2019/4, annettu 11 päivänä joulukuuta 2018, lääkerehun valmistuksesta, markkinoille saattamisesta ja käytöstä sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 183/2005 muuttamisesta ja neuvoston direktiivin 90/167/ETY kumoamisesta. |
2023 |
31. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/32/EY, annettu 7 päivänä toukokuuta 2002, haitallisista aineista eläinten rehuissa. |
2023 |
32. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2022/160, annettu 4 päivänä helmikuuta 2022, tietyn virallisen valvonnan yhdenmukaisesta vähimmäistiheydestä unionin eläinterveysvaatimusten noudattamisen todentamiseksi Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 mukaisesti ja asetusten (EY) N:o 1082/2003 ja (EY) N:o 1505/2006 kumoamisesta. |
2023 |
33. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2020/692, annettu 30 päivänä tammikuuta 2020, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 täydentämisestä tiettyjen eläinten, sukusolujen ja alkioiden ja eläinperäisten tuotteiden lähetysten unioniin saapumista ja saapumisen jälkeisiä siirtoja ja käsittelyä koskevien sääntöjen osalta. |
2024 |
34. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2019/6, annettu 11 päivänä joulukuuta 2018, eläinlääkkeistä ja direktiivin 2001/82/EY kumoamisesta. |
2024 |
35. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2022/671, annettu 4 päivänä helmikuuta 2022, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 täydentämisestä siltä osin kuin on kyse toimivaltaisten viranomaisten eläinten, eläinperäisten tuotteiden ja sukusolujen ja alkioiden osalta suorittamaa virallista valvontaa koskevista erityissäännöistä, jatkotoimista, joita toimivaltaisen viranomaisen on toteutettava, jos säännösten noudattamatta jättämistä ilmenee nauta-, lammas- ja vuohieläinten tunnistamista ja rekisteröintiä koskevien sääntöjen osalta tai tiettyjen nautaeläinten unionin kautta kuljetuksen aikana, sekä komission asetuksen (EY) N:o 494/98 kumoamisesta. |
2024 |
36. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2020/687, annettu 17 päivänä joulukuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 täydentämisestä tiettyjen luetteloitujen tautien ehkäisemistä ja torjuntaa koskevien sääntöjen osalta. |
2025 |
37. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/429, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2016, tarttuvista eläintaudeista sekä tiettyjen eläinterveyttä koskevien säädösten muuttamisesta ja kumoamisesta (”eläinterveyssäännöstö”). |
2025 |
38. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/2235, annettu 16 päivänä joulukuuta 2020, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) 2016/429 ja (EU) 2017/625 soveltamissäännöistä siltä osin kuin on kyse eläinterveystodistusten malleista, virallisten todistusten malleista ja yhdistettyjen eläinterveys- ja virallisten todistusten malleista tiettyjen eläinten ja tavaroiden luokkien lähetysten unioniin tuloa ja unionin sisällä tapahtuvia siirtoja varten, tällaisia todistuksia koskevasta virallisesta sertifioinnista sekä asetuksen (EY) N:o 599/2004, täytäntöönpanoasetusten (EU) N:o 636/2014 ja (EU) 2019/628, direktiivin 98/68/EY ja päätösten 2000/572/EY, 2003/779/EY ja 2007/240/EY kumoamisesta. |
2025 |
39. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2019/2035, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 täydentämisestä maaeläimiä pitäviä pitopaikkoja ja hautomoja sekä tiettyjen pidettävien maaeläinten ja siitosmunien jäljitettävyyttä koskevien sääntöjen osalta. |
2026 |
40. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/620, annettu 15 päivänä huhtikuuta 2021, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 soveltamissäännöistä siltä osin kuin on kyse tiettyjen jäsenvaltioiden tai niiden vyöhykkeiden tai lokeroiden taudista vapaan aseman ja rokottamattomuusstatuksen hyväksymisestä tiettyjen luetteloitujen tautien osalta sekä kyseisten luetteloitujen tautien hävittämisohjelmien hyväksymisestä. |
2026 |
41. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2020/689, annettu 17 päivänä joulukuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 täydentämisestä tiettyjen luetteloitujen ja uusien tautien seurantaa, hävittämisohjelmia ja taudista vapaata asemaa koskevien sääntöjen osalta. |
2026 |
42. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/404, annettu 24 päivänä maaliskuuta 2021, sellaisten kolmansien maiden, alueiden tai niiden vyöhykkeiden luetteloiden vahvistamisesta, joista eläinten, sukusolujen ja alkioiden ja eläinperäisten tuotteiden saapuminen unioniin on sallittua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 mukaisesti. |
2027 |
43. |
Neuvoston direktiivi 90/428/ETY, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1990, kilpailuihin tarkoitettujen hevoseläinten kaupasta ja kilpailuihin osallistumisen edellytyksistä. |
2027 |
44. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/2236, annettu 16 päivänä joulukuuta 2020, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) 2016/429 ja (EU) 2017/625 soveltamissäännöistä siltä osin kuin on kyse eläinterveystodistusten malleista vesieläinten ja tiettyjen vesieläimistä saatavien eläinperäisten tuotteiden lähetysten unioniin tuloa ja unionin sisällä tapahtuvia siirtoja varten, tällaisia todistuksia koskevasta virallisesta sertifioinnista ja asetuksen (EY) N:o 1251/2008 kumoamisesta. |
2027 |
45. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/262, annettu 17 päivänä helmikuuta 2015, neuvoston direktiivien 90/427/ETY ja 2009/156/EY mukaisten sääntöjen vahvistamisesta hevoseläinten tunnistusmenetelmien osalta. |
2027 |
46. |
Komission asetus (EU) 2020/354, annettu 4 päivänä maaliskuuta 2020, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusluettelosta ja direktiivin 2008/38/EY kumoamisesta. |
2028 |
47. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/1012, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2016, puhdasrotuisten jalostuseläinten, risteytettyjen jalostussikojen ja niiden sukusolujen ja alkioiden jalostuksessa, kaupassa ja unioniin tulossa sovellettavista jalostus- ja polveutumisedellytyksistä ja asetuksen (EU) N:o 652/2014, neuvoston direktiivien 89/608/ETY ja 90/425/ETY muuttamisesta sekä tiettyjen eläinjalostusta koskevien säädösten kumoamisesta (”eläinjalostusasetus”). |
2028 |
|
2 jakso – Elintarvikkeiden turvallisuus |
|
48. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 178/2002, annettu 28 päivänä tammikuuta 2002, elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä. |
2015 |
49. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 852/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, elintarvikehygieniasta. |
2015 |
50. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 853/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä. |
2015 |
51. |
Komission asetus (EY) N:o 2073/2005, annettu 15 päivänä marraskuuta 2005, elintarvikkeiden mikrobiologisista vaatimuksista. |
2015 |
52. |
Komission asetus (EY) N:o 2074/2005, annettu 5 päivänä joulukuuta 2005, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 soveltamisalaan kuuluvia tuotteita sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004 mukaisen virallisen valvonnan järjestämistä koskevien täytäntöönpanotoimenpiteiden vahvistamisesta, poikkeuksen tekemisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 852/2004 sekä asetusten (EY) N:o 853/2004 ja (EY) N:o 854/2004 muuttamisesta. |
2015 |
53. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 931/2011, annettu 19 päivänä syyskuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 178/2002 eläinperäisille elintarvikkeille asetetuista jäljitettävyysvaatimuksista. |
2015 |
54. |
Komission päätös 97/747/EY, tehty 27 päivänä lokakuuta 1997, neuvoston direktiivissä 96/23/EY säädettyjen näytteenottotasojen ja -taajuuksien vahvistamisesta tiettyjen aineiden ja niiden jäämien valvomiseksi tietyissä eläintuotteissa. |
2015 |
55. |
Neuvoston direktiivi 96/22/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1996, tiettyjen hormonaalista tai tyrostaattista vaikutusta omaavien aineiden ja beta-agonistien käytön kieltämisestä kotieläintuotannossa ja direktiivien 81/602/ETY, 88/146/ETY ja 88/299/ETY kumoamisesta. |
2015 |
56. |
Neuvoston asetus (ETY) N:o 315/93, annettu 8 päivänä helmikuuta 1993, elintarvikkeissa olevia vieraita aineita koskevista yhteisön menettelyistä. |
2015 |
57. |
Komission asetus (EY) N:o 1881/2006, annettu 19 päivänä joulukuuta 2006, tiettyjen elintarvikkeissa olevien vierasaineiden enimmäismäärien vahvistamisesta. |
2015 |
58. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 396/2005, annettu 23 päivänä helmikuuta 2005, torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta. |
2016 |
59. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1169/2011, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011, elintarviketietojen antamisesta kuluttajille, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 1924/2006 ja (EY) N:o 1925/2006 muuttamisesta sekä komission direktiivin 87/250/ETY, neuvoston direktiivin 90/496/ETY, komission direktiivin 1999/10/EY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY, komission direktiivien 2002/67/EY ja 2008/5/EY sekä komission asetuksen (EY) N:o 608/2004 kumoamisesta. |
2016 |
60. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1924/2006, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, elintarvikkeita koskevista ravitsemus- ja terveysväitteistä. |
2016 |
61. |
Komission asetus (EU) N:o 1047/2012, annettu 8 päivänä marraskuuta 2012, asetuksen (EY) N:o 1924/2006 muuttamisesta ravitsemusväitteiden luettelon osalta. |
2016 |
62. |
Komission täytäntöönpanopäätös 2013/63/EU, annettu 24 päivänä tammikuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1924/2006 10 artiklassa säädettyjen terveysväitteisiin sovellettavien erityisten edellytysten täytäntöönpanoa koskevien suuntaviivojen hyväksymisestä. |
2016 |
63. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1333/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvikelisäaineista. |
2016 |
64. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1925/2006, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, vitamiinien, kivennäisaineiden ja eräiden muiden aineiden lisäämisestä elintarvikkeisiin. |
2016 |
65. |
Komission asetus (EY) N:o 1170/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/46/EY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1925/2006 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse sellaisten vitamiinien ja kivennäisaineiden ja niiden muotojen luetteloista, joita voidaan lisätä elintarvikkeisiin, ravintolisät mukaan luettuina. |
2016 |
66. |
Komission asetus (EU) N:o 37/2010, annettu 22 päivänä joulukuuta 2009, farmakologisesti vaikuttavista aineista ja niiden eläinperäisissä elintarvikkeissa esiintyvien jäämien enimmäismääriä koskevasta luokituksesta. |
2016 |
67. |
Komission asetus (EY) N:o 401/2006, annettu 23 päivänä helmikuuta 2006, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä elintarvikkeiden mykotoksiinipitoisuuksien virallista tarkastusta varten. |
2016 |
68. |
Komission asetus (EY) N:o 333/2007, annettu 28 päivänä maaliskuuta 2007, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä elintarvikkeissa olevien hivenaineiden ja jalostuksesta peräisin olevien vierasaineiden pitoisuuksien tarkastusta varten. |
2016 |
69. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/91/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011, elintarvike-erän tunnistamismerkinnöistä. |
2017 |
70. |
Neuvoston päätös 92/608/ETY, tehty 14 päivänä marraskuuta 1992, sellaisenaan elintarvikkeeksi tarkoitetun lämpökäsitellyn maidon määritys- ja testausmenetelmistä. |
2017 |
71. |
Komission asetus (EY) N:o 645/2000, annettu 28 päivänä maaliskuuta 2000, viljojen torjunta-ainejäämien enimmäismäärien valvontajärjestelyä koskevan neuvoston direktiivin 86/362/ETY 7 artiklan ja kasvikunnasta peräisin olevien tuotteiden, myös hedelmien ja vihannesten, torjunta-ainejäämien enimmäismäärien valvontajärjestelyjä koskevan neuvoston direktiivin 90/642/ETY 4 artiklan tiettyjen säännösten moitteettomalle soveltamiselle tarpeellisten yksityiskohtaisten täytäntöönpanosääntöjen vahvistamisesta. |
2017 |
72. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 307/2012, annettu 11 päivänä huhtikuuta 2012, vitamiinien, kivennäisaineiden ja eräiden muiden aineiden lisäämisestä elintarvikkeisiin annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1925/2006 8 artiklan soveltamista koskevista täytäntöönpanosäännöistä. |
2017 |
73. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 609/2013, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2013, imeväisille ja pikkulapsille tarkoitetuista ruoista, erityisiin lääkinnällisiin tarkoituksiin tarkoitetuista elintarvikkeista ja painonhallintaan tarkoitetuista ruokavalionkorvikkeista ja neuvoston direktiivin 92/52/ETY, komission direktiivien 96/8/EY, 1999/21/EY, 2006/125/EY ja 2006/141/EY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/39/EY sekä komission asetusten (EY) N:o 41/2009 ja (EY) N:o 953/2009 kumoamisesta. |
2017 |
74. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1935/2004, annettu 27 päivänä lokakuuta 2004, elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista ja direktiivien 80/590/ETY ja 89/109/ETY kumoamisesta. |
2018 |
75. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1830/2003, annettu 22 päivänä syyskuuta 2003, muuntogeenisten organismien jäljitettävyydestä ja merkitsemisestä ja muuntogeenisistä organismeista valmistettujen elintarvikkeiden ja rehujen jäljitettävyydestä sekä direktiivin 2001/18/EY muuttamisesta. |
2018 |
76. |
Komission suositus 2004/787/EY, annettu 4 päivänä lokakuuta 2004, teknisistä ohjeista asetukseen (EY) N:o 1830/2003 liittyvää näytteenottoa sekä tuotteina tai tuotteissa olevien muuntogeenisten organismien ja muuntogeenisistä organismeista valmistettujen ainesten osoittamista varten. |
2018 |
77. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1829/2003, annettu 22 päivänä syyskuuta 2003, muuntogeenisistä elintarvikkeista ja rehuista. |
2018 |
78. |
Komission asetus (EU) N:o 231/2012, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteissä II ja III lueteltujen elintarvikelisäaineiden eritelmien vahvistamisesta. |
2019 |
79. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2015/2283, annettu 25 päivänä marraskuuta 2015, uuselintarvikkeista, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1169/2011 muuttamisesta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 258/97 ja komission asetuksen (EY) N:o 1852/2001 kumoamisesta. |
2019 |
80. |
Komission suositus 97/618/EY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1997, uuselintarvikkeiden ja elintarvikkeiden uusien ainesosien tieteellisistä näkökohdista, niiden markkinoille saattamista koskevien hakemusten tueksi toimitettavien tietojen esittämistavasta sekä ensiarviointien laatimisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 258/97 mukaisesti. |
2019 |
81. |
Komission asetus (EY) N:o 2023/2006, annettu 22 päivänä joulukuuta 2006, elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvien materiaalien ja tarvikkeiden hyvistä tuotantotavoista. |
2019 |
82. |
Komission asetus (EY) N:o 641/2004, annettu 6 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 1829/2003 koskevista täytäntöönpanosäännöistä, joita sovelletaan uusia muuntogeenisiä elintarvikkeita ja rehuja koskeviin lupahakemuksiin, olemassa olevia tuotteita koskeviin ilmoituksiin sekä sellaisiin muuntogeenisiin aineksiin, joiden esiintyminen on satunnaista tai teknisesti mahdotonta välttää ja joiden riskinarvioinnin tulokset ovat myönteiset. |
2019 |
83. |
Komission suositus 2013/165/EU, annettu 27 päivänä maaliskuuta 2013, T-2- ja HT-2-toksiinien esiintyvyydestä viljassa ja viljatuotteissa. |
2019 |
84. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1332/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvike-entsyymeistä sekä neuvoston direktiivin 83/417/ETY, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999, direktiivin 2000/13/EY, neuvoston direktiivin 2001/112/EY ja asetuksen (EY) N:o 258/97 muuttamisesta. |
2020 |
85. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1334/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvikkeissa käytettävistä aromeista ja tietyistä ainesosista, joilla on aromaattisia ominaisuuksia, sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91, asetusten (EY) N:o 2232/96 ja (EY) N:o 110/2008 sekä direktiivin 2000/13/EY muuttamisesta. |
2020 |
86. |
Komission asetus (EU) N:o 873/2012, annettu 1 päivänä lokakuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteessä I mainittua unionin luetteloa aromeista ja raaka-aineista koskevista siirtymätoimenpiteistä. |
2020 |
87. |
Neuvoston direktiivi 78/142/ETY, annettu 30 päivänä tammikuuta 1978, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia vinyylikloridimonomeeria sisältäviä tarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2020 |
88. |
Komission direktiivi 92/2/ETY, annettu 13 päivänä tammikuuta 1992, yhteisön näytteenotto- ja analyysimenetelmien yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta pakastettujen elintarvikkeiden lämpötilojen valvomiseksi. |
2020 |
89. |
Neuvoston direktiivi 89/108/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, pakastettuja elintarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2020 |
90. |
Komission asetus (EY) N:o 37/2005, annettu 12 päivänä tammikuuta 2005, pakastettujen elintarvikkeiden lämpötilojen seurannasta kuljetuksen, välivarastoinnin ja varastoinnin aikana. |
2020 |
91. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 872/2012, annettu 1 päivänä lokakuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2232/96 säädetyn aromiaineiden luettelon hyväksymisestä, sen sisällyttämisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 liitteeseen I sekä komission asetuksen (EY) N:o 1565/2000 ja komission päätöksen 1999/217/EY kumoamisesta. |
2021 |
92. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2065/2003, annettu 10 päivänä marraskuuta 2003, elintarvikkeissa käytettävistä tai käytettäviksi tarkoitetuista savuaromeista. |
2021 |
93. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1321/2013, annettu 10 päivänä joulukuuta 2013, sellaisenaan elintarvikkeissa tai niiden pinnalla ja/tai savuaromien valmistuksessa käytettäviä sallittuja savuaromien primaarituotteita koskevan unionin luettelon laatimisesta. |
2021 |
94. |
Komission direktiivi 93/11/ETY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 1993, N-nitrosamiinien ja N-nitrosoituvien aineiden vapautumisesta elastomeeristä tai kumista valmistetuista tuttipullon tuteista ja huvituteista. |
2021 |
95. |
Komission asetus (EY) N:o 1895/2005, annettu 18 päivänä marraskuuta 2005, tiettyjen epoksijohdannaisten käytön rajoittamisesta elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvissa materiaaleissa ja tarvikkeissa. |
2021 |
96. |
Komission asetus (EY) N:o 1882/2006, annettu 19 päivänä joulukuuta 2006, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä tiettyjen elintarvikkeiden nitraattipitoisuuksien virallista tarkastusta varten. |
2021 |
97. |
Komission päätös 86/474/ETY, tehty 11 päivänä syyskuuta 1986, paikalla tehtävien tarkastusten täytäntöönpanosta nautaeläinten, sikojen ja tuoreen lihan tuontiin kolmansista maista sovellettavassa järjestelmässä. |
2022 |
98. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/46/EY, annettu 10 päivänä kesäkuuta 2002, ravintolisiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2022 |
99. |
Komission asetus (EU) N:o 10/2011, annettu 14 päivänä tammikuuta 2011, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista. |
2022 |
100. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/54/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, luontaisten kivennäisvesien hyödyntämisestä ja markkinoille saattamisesta. |
2022 |
101. |
Komission direktiivi 2003/40/EY, annettu 16 päivänä toukokuuta 2003, luontaisten kivennäisvesien ainesosien luettelon, enimmäispitoisuuksien ja pakkausmerkintöjen antamisesta sekä luontaisten kivennäisvesien ja lähdevesien otsonilla rikastetulla ilmalla tapahtuvaa käsittelyä koskevista edellytyksistä. |
2022 |
102. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/41/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, geneettisesti muunnettujen mikro-organismien suljetusta käytöstä. |
2022 |
103. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1337/2013, annettu 13 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1169/2011 soveltamissäännöistä tuoreen, jäähdytetyn tai jäädytetyn sianlihan, lampaan- tai vuohenlihan ja siipikarjan lihan alkuperämaan tai lähtöpaikan ilmoittamisen osalta. |
2022 |
104. |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/300, annettu 19 päivänä helmikuuta 2019, kriisinhallinnan yleissuunnitelman vahvistamisesta elintarvikkeiden ja rehujen turvallisuuden alalla. |
2022 |
105. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/1793, annettu 22 päivänä lokakuuta 2019, tiettyjen tavaroiden tuloa unioniin tietyistä kolmansista maista sääntelevän virallisen valvonnan tilapäisestä tehostamisesta ja kiireellisistä toimenpiteistä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) 2017/625 ja (EY) N:o 178/2002 täytäntöönpanosta ja komission asetusten (EY) N:o 669/2009, (EU) N:o 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 ja (EU) 2018/1660 kumoamisesta. |
2022 |
106. |
Komission asetus (EU) N:o 115/2010, annettu 9 päivänä helmikuuta 2010, aktivoidun alumiinioksidin käyttöedellytyksistä fluorin poistossa luontaisista kivennäisvesistä ja lähdevesistä. |
2023 |
107. |
Komission päätös 2000/608/EY, tehty 27 päivänä syyskuuta 2000, geneettisesti muunnettujen mikro-organismien käytöstä suljetuissa oloissa annetun direktiivin 90/219/ETY liitteessä III esitetyistä riskinarviointia koskevista ohjeista. |
2023 |
108. |
Komission asetus (EU) 2019/1871, annettu 7 päivänä marraskuuta 2019, eläinperäisissä elintarvikkeissa esiintyviä muita kuin sallittuja farmakologisesti vaikuttavia aineita koskevista valvonnan toimenpiderajoista ja päätöksen 2005/34/EY kumoamisesta. |
2023 |
109. |
Neuvoston direktiivi 82/711/ETY, annettu 18 päivänä lokakuuta 1982, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvien muovisten tarvikkeiden sisältämien ainesosien siirtymisen tarkastamiseksi tarvittavista perussäännöksistä. |
2023 |
110. |
Neuvoston direktiivi 84/500/ETY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1984, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia keraamisia tarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2023 |
111. |
Komission direktiivi 96/8/EY, annettu 26 päivänä helmikuuta 1996, laihdutukseen tarkoitetuista vähäenergiaisista elintarvikkeista. |
2023 |
112. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/808, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2021, elintarviketuotantoeläimissä käytettyjen farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien määritysmenetelmien suorituskyvystä ja tulosten tulkinnasta sekä näytteenottomenetelmistä ja päätösten 2002/657/EY ja 98/179/EY kumoamisesta. |
2023 |
113. |
Komission asetus (EU) N:o 210/2013, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2013, iduntuotantolaitosten hyväksymisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 852/2004 mukaisesti. |
2024 |
114. |
Komission asetus (EU) N:o 579/2014, annettu 28 päivänä toukokuuta 2014, poikkeuksen myöntämisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 852/2004 liitteen II tiettyihin säännöksiin, jotka koskevat nestemäisessä muodossa olevien öljyjen ja rasvojen merikuljetuksia. |
2024 |
115. |
Komission asetus (EU) N:o 432/2012, annettu 16 päivänä toukokuuta 2012, muiden kuin sairauden riskin vähentämiseen ja lasten kehitykseen ja terveyteen viittaavien elintarvikkeita koskevien sallittujen terveysväitteiden luettelosta. |
2024 |
116. |
Neuvoston direktiivi 85/572/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1985, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvien muovisten tarvikkeiden sisältämien ainesosien siirtymisen tarkastamiseen käytettävistä simulanteista. |
2024 |
117. |
Komission asetus (EY) N:o 124/2009, annettu 10 päivänä helmikuuta 2009, enimmäispitoisuuksien asettamisesta kokkidiostaattien tai histomonostaattien väistämättömästä siirtymisestä muihin kuin kohderehuihin johtuvalle esiintymiselle elintarvikkeissa. |
2024 |
118. |
Komission direktiivi 2007/42/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2007, regeneroidusta selluloosasta valmistetusta kalvosta tehdyistä, elintarvikkeen kanssa kosketukseen joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. |
2024 |
119. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/625, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2017, virallisesta valvonnasta ja muista virallisista toimista, jotka suoritetaan elintarvike- ja rehulainsäädännön ja eläinten terveyttä ja hyvinvointia, kasvien terveyttä ja kasvinsuojeluaineita koskevien sääntöjen soveltamisen varmistamiseksi, sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 999/2001, (EY) N:o 396/2005, (EY) N:o 1069/2009, (EY) N:o 1107/2009, (EU) N:o 1151/2012, (EU) N:o 652/2014, (EU) 2016/429 ja (EU) 2016/2031, neuvoston asetusten (EY) N:o 1/2005 ja (EY) N:o 1099/2009 ja neuvoston direktiivien 98/58/EY, 1999/74/EY, 2007/43/EY, 2008/119/EY ja 2008/120/EY muuttamisesta ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004, neuvoston direktiivien 89/608/ETY, 89/662/ETY, 90/425/ETY, 91/496/ETY, 96/23/EY, 96/93/EY ja 97/78/EY ja neuvoston päätöksen 92/438/ETY kumoamisesta (virallista valvontaa koskeva asetus). |
2024 |
120. |
Komission suositus 2013/711/EU, annettu 3 päivänä joulukuuta 2013, dioksiinien, furaanien ja PCB-yhdisteiden vähentämisestä rehuista ja elintarvikkeista. |
2025 |
121. |
Komission suositus 2006/794/EY, tehty 16 päivänä marraskuuta 2006, elintarvikkeissa esiintyvien dioksiinien, dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden ja muiden kuin dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden aiheuttaman taustakuormituksen valvonnasta. |
2025 |
122. |
Komission asetus (EU) 2017/644, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä tietyissä elintarvikkeissa olevien dioksiinien, dioksiinien kaltaisten PCB-yhdisteiden ja muiden kuin dioksiinien kaltaisten PCB-yhdisteiden pitoisuuksien tarkastusta varten sekä asetuksen (EU) N:o 589/2014 kumoamisesta. |
2025 |
123. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 503/2013, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1829/2003 mukaisista muuntogeenisten elintarvikkeiden ja rehujen lupahakemuksista sekä asetusten (EY) N:o 641/2004 ja (EY) N:o 1981/2006 muuttamisesta. |
2025 |
124. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/1715, annettu 30 päivänä syyskuuta 2019, virallisen valvonnan tiedonhallintajärjestelmän ja sen komponenttien toimintaa koskevista säännöistä (IMSOC-asetus). |
2025 |
125. |
Komission suositus 2003/598/EY, annettu 11 päivänä elokuuta 2003, omenamehun ja muiden juomien omenamehuainesosien patuliinipitoisuuksien ehkäisemisestä ja vähentämisestä. |
2026 |
126. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/2/EY, annettu 22 päivänä helmikuuta 1999, ionisoivalla säteilyllä käsiteltyjä elintarvikkeita ja elintarvikkeiden ainesosia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2026 |
127. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/3/EY, annettu 22 päivänä helmikuuta 1999, ionisoivalla säteilyllä käsiteltyjä elintarvikkeita ja elintarvikkeiden ainesosia koskevan yhteisön luettelon vahvistamisesta. |
2026 |
128. |
Komission asetus (EU) N:o 907/2013, annettu 20 päivänä syyskuuta 2013, yleisluonteisia ilmaisuja (nimityksiä) koskeviin pyyntöihin sovellettavien sääntöjen vahvistamisesta. |
2026 |
129. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/32/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, elintarvikkeiden ja elintarvikkeiden ainesosien valmistamisessa käytettäviä uuttoliuottimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä. |
2026 |
130. |
Komission asetus (EY) N:o 450/2009, annettu 29 päivänä toukokuuta 2009, elintarvikkeen kanssa kosketuksiin joutuvista aktiivisista ja älykkäistä materiaaleista ja tarvikkeista. |
2026 |
131. |
Komission asetus (EU) N:o 284/2011, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2011, erityisten edellytysten ja yksityiskohtaisten menettelyjen vahvistamisesta Kiinan kansantasavallasta ja Kiinan kansantasavallan Hongkongin erityishallintoalueelta peräisin olevien tai niistä lähetettyjen polyamidista ja melamiinista valmistettujen muovisten taloustavaroiden tuontia varten. |
2026 |
132. |
Komission asetus (EY) N:o 282/2008, annettu 27 päivänä maaliskuuta 2008, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista kierrätysmuovimateriaaleista ja -tarvikkeista ja asetuksen (EY) N:o 2023/2006 muuttamisesta. |
2026 |
133. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 321/2011, annettu 1 päivänä huhtikuuta 2011, asetuksen (EU) N:o 10/2011 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse bisfenoli A:n käyttörajoituksesta imeväisten muovisissa tuttipulloissa. |
2026 |
|
3 jakso – Kasvinsuojelu |
|
134. |
Komission suositus 2014/63/EU, annettu 6 päivänä helmikuuta 2014, toimenpiteistä Diabrotica virgifera virgifera Le Conte -organismin torjumiseksi unionin alueilla, joilla sen esiintyminen on vahvistettu. |
2015 |
135. |
Komission direktiivi 2004/105/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 2004, kolmansista maista tuotavia ja neuvoston direktiivissä 2000/29/EY lueteltuja kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita seuraavien virallisten terveystodistusten mallien tai kasvien jälleenviennissä käytettävien terveystodistusten mallien vahvistamisesta. |
2015 |
136. |
Komission direktiivi 92/90/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, tiettyjen sellaisten velvoitteiden vahvistamisesta, jotka kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuottajien ja tuojien on täytettävä, sekä heidän rekisteröintiään koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. |
2016 |
137. |
Komission asetus (EY) N:o 1756/2004, annettu 11 päivänä lokakuuta 2004, tietyille neuvoston direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa luetelluille kasveille, kasvituotteille ja muille tavaroille tehtävien kasvien terveystarkastuksien vähentämiseen tarvittaviin todisteisiin sekä vähentämisen tyyppiä ja tasoa koskeviin kriteereihin sovellettavista yksityiskohtaisista edellytyksistä. |
2018 |
138. |
Komission direktiivi 92/70/ETY, annettu 30 päivänä heinäkuuta 1992, suojeltujen alueiden tunnustamiseen yhteisössä liittyvää tietojen keruuta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. |
2018 |
139. |
Komission direktiivi 93/51/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, sääntöjen vahvistamisesta tiettyjen kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden jonkin suojellun alueen kautta liikkumisen osalta ja näiden tällaiselta suojellulta alueelta peräisin olevien ja sen sisällä liikkuvien kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden liikkumisen osalta. |
2018 |
140. |
Neuvoston direktiivi 68/193/ETY, annettu 9 päivänä huhtikuuta 1968, viiniköynnöksen kasvullisen lisäysaineiston pitämisestä kaupan. |
2018 |
141. |
Neuvoston direktiivi 2008/72/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2008, vihannesten lisäys- ja taimiaineiston, lukuun ottamatta siemeniä, pitämisestä kaupan. |
2018 |
142. |
Komission asetus (EU) N:o 283/2013, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2013, tehoaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti. |
2018 |
143. |
Komission direktiivi 2002/63/EY, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2002, yhteisön näytteenottomenettelyistä kasvi- ja eläinperäisten tuotteiden torjunta-ainejäämien virallisessa tarkastuksessa ja direktiivin 79/700/ETY kumoamisesta. |
2018 |
144. |
Neuvoston direktiivi 66/401/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, rehukasvien siementen pitämisestä kaupan. |
2019 |
145. |
Neuvoston direktiivi 66/402/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, viljakasvien siementen pitämisestä kaupan. |
2019 |
146. |
Neuvoston direktiivi 2008/90/EY, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan. |
2019 |
147. |
Neuvoston direktiivi 98/56/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, koristekasvien lisäysaineiston pitämisestä kaupan. |
2019 |
148. |
Neuvoston direktiivi 2002/54/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, juurikkaiden siementen pitämisestä kaupan. |
2019 |
149. |
Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan. |
2019 |
150. |
Komission täytäntöönpanopäätös 2012/138/EU, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2012, hätätoimenpiteistä Anoplophora chinensis (Forster) -organismin unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi. |
2020 |
151. |
Komission täytäntöönpanopäätös 2012/270/EU, annettu 16 päivänä toukokuuta 2012, kiireellisistä toimenpiteistä Epitrix cucumeris (Harris)-, Epitrix papa sp. n. -, Epitrix subcrinita (Lec.)- ja Epitrix tuberis (Gentner) -organismien unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi. |
2020 |
152. |
Neuvoston direktiivi 2002/56/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, siemenperunoiden pitämisestä kaupan. |
2020 |
153. |
Neuvoston direktiivi 2002/57/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, öljy- ja kuitukasvien siementen pitämisestä kaupan. |
2020 |
154. |
Komission päätös 81/675/ETY, tehty 28 päivänä heinäkuuta 1981, tiettyjen suljinjärjestelmien vahvistamisesta neuvoston direktiiveissä 66/400/ETY, 66/401/ETY, 66/402/ETY, 69/208/ETY ja 70/458/ETY tarkoitetuiksi ”kertakäyttöisiksi suljinjärjestelmiksi”. |
2020 |
155. |
Komission asetus (EY) N:o 217/2006, annettu 8 päivänä helmikuuta 2006, neuvoston direktiivien 66/401/ETY, 66/402/ETY, 2002/54/EY, 2002/55/EY ja 2002/57/EY soveltamista koskevista säännöistä siementen, jotka eivät täytä vähimmäisitävyyden vaatimuksia, kaupan pitämiseen jäsenvaltioiden myöntämien väliaikaisten lupien osalta. |
2020 |
156. |
Komission asetus (EU) N:o 284/2013, annettu 1 päivänä maaliskuuta 2013, kasvinsuojeluaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti. |
2020 |
157. |
Komission asetus (EU) N:o 547/2011, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöönpanosta kasvinsuojeluaineita koskevien merkintävaatimusten osalta. |
2020 |
158. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/128/EY, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, yhteisön politiikan puitteista torjunta-aineiden kestävän käytön aikaansaamiseksi. |
2020 |
159. |
Komission asetus (EU) N:o 546/2011, annettu 10 päivänä kesäkuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöönpanosta kasvinsuojeluaineiden arvioimista ja hyväksymistä koskevien yhdenmukaisten periaatteiden osalta. |
2021 |
160. |
Komission täytäntöönpanopäätös 2012/535/EU, annettu 26 päivänä syyskuuta 2012, kiireellisistä toimenpiteistä Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. -kasvintuhoojan (mäntyankeroinen) unionissa leviämisen estämiseksi. |
2022 |
161. |
Komission päätös 80/755/ETY, tehty 17 päivänä heinäkuuta 1980, viljakasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysyvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä. |
2022 |
162. |
Komission direktiivi 2004/29/EY, annettu 4 päivänä maaliskuuta 2004, viinilajikkeiden ominaisuuksien ja tutkimuksen vähimmäisedellytysten vahvistamisesta. |
2022 |
163. |
Komission direktiivi N:o 93/61/ETY, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, sellaiset vaatimukset, jotka vihannesten lisäys- ja taimiaineiston, siemeniä lukuun ottamatta, on neuvoston direktiivin 92/33/ETY mukaisesti täytettävä, määrittelevien liiteluetteloiden laatimisesta. |
2022 |
164. |
Komission direktiivi 93/62/ETY, annettu 5 päivänä heinäkuuta 1993, vihannesten lisäys- ja taimiaineiston, lukuun ottamatta siemeniä, pitämisestä kaupan annetussa neuvoston direktiivissä 92/33/ETY säädettyjen toimittajien ja laitosten valvonnan ja tarkastuksen soveltamista koskevien toimenpiteiden käyttöönotosta. |
2022 |
165. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 540/2011, annettu 25 päivänä toukokuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöönpanosta hyväksyttyjen tehoaineiden luettelon osalta. |
2022 |
166. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 541/2011, annettu 1 päivänä kesäkuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöönpanosta hyväksyttyjen tehoaineiden luettelon osalta annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 540/2011 muuttamisesta. |
2022 |
167. |
Komission päätös 2004/371/EY, tehty 20 päivänä huhtikuuta 2004, rehukasveina käytettäviksi tarkoitettujen siemenseosten markkinoille saattamisen ehdoista. |
2023 |
168. |
Komission direktiivi 2008/124/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, tiettyjen rehu-, öljy- ja kuitukasvien siementen kaupan pitämisen rajoittamisesta siemeniin, jotka on virallisesti varmennettu perussiemeniksi tai varmennetuiksi siemeniksi. |
2023 |
169. |
Komission direktiivi 2010/60/EU, annettu 30 päivänä elokuuta 2010, tietyistä poikkeuksista luonnollisen ympäristön säilyttämiseen tarkoitettujen rehukasvien siemenseosten pitämiseen kaupan. |
2023 |
170. |
Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/97/EU, annettu 15 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston direktiivin 2008/90/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse toimittajien ja lajikkeiden rekisteröinnistä sekä yleisestä lajikeluettelosta. |
2023 |
171. |
Komission direktiivi 93/49/ETY, annettu 23 päivänä kesäkuuta 1993, sellaiset vaatimukset määrittelevien liiteluetteloiden laatimisesta, jotka koristekasvien ja niiden lisäysaineiston on neuvoston direktiivin 91/682/ETY 4 artiklan mukaisesti täytettävä. |
2023 |
172. |
Komission direktiivi 1999/66/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, toimittajan tekemää merkintää tai muuta asiakirjaa koskevien vaatimusten vahvistamisesta neuvoston direktiivin 98/56/EY mukaisesti. |
2023 |
173. |
Komission direktiivi 1999/68/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, toimittajien neuvoston direktiivin 98/56/EY mukaisesti ylläpitämiä koristekasvilajikkeiden luetteloita koskevista täydentävistä säännöksistä. |
2023 |
174. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1107/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY kumoamisesta. |
2023 |
175. |
Komission asetus (EY) N:o 2301/2002, annettu 20 päivänä joulukuuta 2002, neuvoston direktiivin 1999/105/EY soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä pienten siemenerien määrittelemisen osalta. |
2024 |
176. |
Komission direktiivi 2003/90/EY, annettu 6 päivänä lokakuuta 2003, täytäntöönpanotoimenpiteistä neuvoston direktiivin 2002/53/EY 7 artiklan soveltamiseksi eräiden viljelykasvilajien lajiketarkastuksiin sisältyvien ominaisuuksien vähimmäismäärän sekä tarkastusten vähimmäisedellytyksien osalta. |
2024 |
177. |
Komission päätös 2004/842/EY, tehty 1 päivänä joulukuuta 2004, täytäntöönpanosäännöistä, joiden nojalla jäsenvaltiot voivat antaa luvan saattaa markkinoille sellaisten lajikkeiden siemeniä, joista on tehty viljelykasvilajien tai vihanneslajien kansalliseen lajikeluetteloon lisäämistä koskeva hakemus. |
2024 |
178. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/384, annettu 3 päivänä maaliskuuta 2021, viljelykasvi- ja vihanneslajien lajikenimien sopivuudesta ja asetuksen (EY) N:o 637/2009 kumoamisesta. |
2024 |
179. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 208/2013, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2013, ituihin ja itujen tuotantoon tarkoitettuihin siemeniin sovellettavista jäljitettävyysvaatimuksista. |
2024 |
180. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/1740, annettu 20 päivänä marraskuuta 2020, säännösten vahvistamisesta tehoaineiden hyväksynnän uusimismenettelyn täytäntöönpanemiseksi Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 844/2012 kumoamisesta. |
2025 |
181. |
Komission täytäntöönpanopäätös 2012/697/EU, annettu 8 päivänä marraskuuta 2012, toimenpiteistä suvun Pomacea (Perry) organismien unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi. |
2025 |
182. |
Komission direktiivi 93/50/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1993, tietyistä sellaisista neuvoston direktiivin 77/93/ETY liitteessä V olevassa A osassa luettelemattomista kasveista, joiden tuotantoalueilla sijaitsevat näiden kasvien tuottajat, varastot tai lähetyskeskukset on kirjattava viralliseen rekisteriin. |
2025 |
183. |
Komission direktiivi 2003/91/EY, annettu 6 päivänä lokakuuta 2003, täytäntöönpanotoimenpiteistä neuvoston direktiivin 2002/55/EY 7 artiklan soveltamiseksi tarkastuksissa vähintään käsiteltävien ominaisuuksien sekä eräiden vihanneslajien lajiketarkastuksissa vaadittavien vähimmäisedellytysten osalta. |
2025 |
184. |
Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/20/EU, annettu 6 päivänä helmikuuta 2014, perussiemenperunoiden ja varmennettujen siemenperunoiden unionin luokkien sekä näihin luokkiin sovellettavien edellytysten ja nimitysten määrittämisestä. |
2025 |
185. |
Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/21/EU, annettu 6 päivänä helmikuuta 2014, esiperussiemenperunoita koskevien vähimmäisedellytysten ja unionin luokkien määrittämisestä. |
2025 |
186. |
Komission päätös 97/125/EY, tehty 24 päivänä tammikuuta 1997, luvan antamisesta öljy- ja kuitukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen painamiseen pysyvästi suoraan pakkaukseen sekä tiettyjen rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysyvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä tehdyn päätöksen 87/309/ETY muuttamisesta. |
2025 |
187. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/1770, annettu 26 päivänä marraskuuta 2020, istutettaviksi tarkoitettujen kasvien tyypeistä ja lajeista, joita ei ole vapautettu kasvipassien jäljitettävyyskoodia koskevasta vaatimuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/2031 nojalla, sekä komission direktiivin 92/105/ETY kumoamisesta. |
2025 |
188. |
Komission päätös 2004/266/EY, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2004, rehukasvien siemenpakkauksissa ilmoitettavien tietojen pysyvästi suoraan pakkaukseen painamisen hyväksymisestä. |
2026 |
189. |
Komission direktiivi 2008/62/EY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 2008, tietyistä poikkeuksista sellaisten viljelykasvien maatiaiskantojen ja -lajikkeiden hyväksymiseksi, jotka ovat luonnostaan sopeutuneet paikallisiin ja alueellisiin olosuhteisiin ja joita uhkaa geneettinen köyhtyminen, sekä kyseisten maatiaiskantojen ja -lajikkeiden siementen ja siemenperunoiden pitämiseksi kaupan. |
2026 |
190. |
Komission direktiivi 2009/145/EY, annettu 26 päivänä marraskuuta 2009, sellaisten maatiaiskantojen ja -lajikkeiden, joita on perinteisesti kasvatettu erityisissä paikallisissa ja alueellisissa olosuhteissa ja joita uhkaa geneettinen köyhtyminen, sekä lajikkeiden, joilla ei ole varsinaista merkitystä kaupallisen viljelytuotannon kannalta mutta jotka on kehitetty erityisiä kasvuolosuhteita varten, hyväksymiseen ja siementen kaupan pitämiseen tehtävistä poikkeuksista. |
2026 |
191. |
Neuvoston asetus (EY) N:o 2100/94, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1994, yhteisön kasvinjalostajanoikeuksista. |
2026 |
192. |
Komission asetus (EY) N:o 1768/95, annettu 24 päivänä heinäkuuta 1995, yhteisön kasvinjalostajanoikeuksista annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2100/94 14 artiklan 3 kohdassa säädetyn maataloutta koskevan vapautuksen soveltamista koskevista säännöistä. |
2026 |
193. |
Komission asetus (EY) N:o 874/2009, annettu 17 päivänä syyskuuta 2009, yksityiskohtaisista säännöistä neuvoston asetuksen (EY) N:o 2100/94 soveltamiseksi menettelyssä yhteisön kasvilajikevirastossa. |
2026 |
194. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/1201, annettu 14 päivänä elokuuta 2020, toimenpiteistä Xylella fastidiosa (Wells et al.) -organismin unioniin kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseksi. |
2026 |
195. |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/2031, annettu 26 päivänä lokakuuta 2016, kasvintuhoojien vastaisista suojatoimenpiteistä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 228/2013, (EU) N:o 652/2014 ja (EU) N:o 1143/2014 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivien 69/464/ETY, 74/647/ETY, 93/85/ETY, 98/57/EY, 2000/29/EY, 2006/91/EY ja 2007/33/EY kumoamisesta. |
2027 |
196. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2019/2123, annettu 10 päivänä lokakuuta 2019, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 täydentämisestä siltä osin kuin on kyse säännöistä, jotka koskevat sitä, missä tapauksissa ja millä edellytyksin tiettyjä tavaroita koskevia tunnistustarkastuksia ja fyysisiä tarkastuksia voidaan suorittaa valvontapisteissä ja asiakirjatarkastuksia voidaan suorittaa etäällä rajatarkastusasemista. |
2027 |
197. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/1014, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2019, rajatarkastusasemiin, mukaan luettuna tarkastuskeskuksiin, ja rajatarkastusasemien ja valvontapisteiden luetteloiden muotoon ja niissä käytettäviin luokkiin ja lyhenteisiin sovellettavia vähimmäisvaatimuksia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. |
2027 |
198. |
Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/98/EU, annettu 15 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston direktiivin 2008/90/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse direktiivin I liitteessä tarkoitettuja hedelmäkasvisukuihin ja -lajeihin kuuluvia kasveja koskevista erityisvaatimuksista, toimittajiin sovellettavista erityisvaatimuksista ja virallisia tarkastuksia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. |
2027 |
199. |
Komission delegoitu asetus (EU) 2019/829, annettu 14 päivänä maaliskuuta 2019, kasvintuhoojien vastaisista suojatoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/2031 täydentämisestä antamalla jäsenvaltioille lupa säätää väliaikaisista poikkeuksista virallista testausta, tieteellisiä tai koulutustarkoituksia, kokeita, lajikevalintaa tai jalostusta varten. |
2027 |
200. |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/2285, annettu 14 päivänä joulukuuta 2021, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/2072 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse kasvintuhoojien luetteloinnista, kielloista ja vaatimuksista kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden unioniin tuomisen ja unionissa siirtämisen yhteydessä sekä päätösten 98/109/EY ja 2002/757/EY ja täytäntöönpanoasetusten (EU) 2020/885 ja (EU) 2020/1292 kumoamisesta. |
2027 |
LIITE XII
VASTAAVUUSTILANNE
LIITE XIII
TULLILAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
Tullikoodeksi
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista ( 42 )
Määräaika: Georgian on lähennettävä lainsäädäntöään asetukseen (EU) N:o 952/2013 neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta mainitun asetuksen seuraavia säännöksiä: 1 artikla, 4 artikla, 27 artiklan 1 kohdan b alakohta, 53 artikla, 81 artikla, 82 artikla, 87 artiklan 4 kohta, 89 artiklan 2 kohdan a alakohta, 155–157 artikla, 211 artiklan 4 kohdan b alakohta, 227 artikla, 233 artiklan 1 kohdan c alakohta ja 284–288 artikla.
Osapuolten on tarkistettava lähentäminen asetuksen (EU) N:o 952/2013 210 artiklaan ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu neljän vuoden määräaika tämän sopimuksen voimaantulosta umpeutuu.
Lähentäminen asetuksen (EU) N:o 952/2013 247 artiklaan arvioidaan parhaan pyrkimyksen periaatetta noudattaen.
Yhteinen passitusmenettely ja hallinnollinen yhtenäisasiakirja (SAD)
Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus
Yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus
Määräaika: Georgian on lähennettävä lainsäädäntöään ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettuihin yleissopimuksiin, mikä voi tapahtua myös, jos Georgia liittyy niihin, neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tullittomuus
Yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta 16 päivänä marraskuuta 2009 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1186/2009
Määräaika: Georgian on lähennettävä lainsäädäntöään asetuksen (EY) N:o 1186/2009 I ja II osastoon neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 608/2013, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2013, teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvonnasta
Määräaika: Georgian on lähennettävä lainsäädäntöään asetuksen (EU) N:o 608/2013 säännöksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta asetuksen 26 artiklaa. Lähentämistä asetukseen (EU) N:o 608/2013 koskeva velvoite ei sinällään aiheuta Georgialle velvoitetta soveltaa toimenpiteitä silloin, kun jotakin teollis- ja tekijänoikeutta ei suojata sen teollis- ja tekijänoikeutta koskevien lainsäädännön ja asetusten nojalla.
LIITE XIV
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA; LUETTELO RAJATYLITTÄVÄÄ PALVELUJEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA; LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA; LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA
Unioni
1. Luettelo sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XIV-A
2. Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XIV-B
3. Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista: Liite XIV-C
4. Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XIV-D
Georgia
5. Luettelo sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XIV-E
6. Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XIV-F
7. Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista: Liite XIV-G
8. Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XIV-H
Liitteissä XIV-A, XIV-B, XIV-C ja XIV-D käytetään seuraavia lyhenteitä:
AT |
Itävalta |
BE |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
CY |
Kypros |
CZ |
Tšekki |
DE |
Saksa |
DK |
Tanska |
EU |
Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot |
ES |
Espanja |
EE |
Viro |
FI |
Suomi |
FR |
Ranska |
EL |
Kreikka |
HR |
Kroatia |
HU |
Unkari |
IE |
Irlanti |
IT |
Italia |
LV |
Latvia |
LT |
Liettua |
LU |
Luxemburg |
MT |
Malta |
NL |
Alankomaat |
PL |
Puola |
PT |
Portugali |
RO |
Romania |
SK |
Slovakia |
SI |
Slovenia |
SE |
Ruotsi |
UK |
Yhdistynyt kuningaskunta |
Liitteissä XIV-E, XIV-F, XIV-G ja XIV-H käytetään seuraavia lyhenteitä:
GE |
Georgia |
LIITE XIV-A
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1. Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla Georgian sijoittautumisiin ja yrittäjiin sovelletaan tämän sopimuksen 79 artiklan 2 kohdan nojalla unionin myöntämää kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelossa on seuraavat osat:
Luettelo horisontaalisista varauksista, joita sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin.
Toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus, joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”
Jos a tai b kohdassa tarkoitetussa varauksessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot täyttävät kyseistä toimialaa koskevat tämän sopimuksen 79 artiklan 2 kohdan mukaiset velvoitteet ilman varauksia (vaikka tietyllä toimialalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai toimialakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
2. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
3. Tästä luettelosta johtuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
4. Tämän sopimuksen 79 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin.
5. Mikäli unioni pitää voimassa varauksen, joka edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän sopimuksen liitteessä XIV-C mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana varauksena.
Horisontaaliset varaukset
Yleishyödylliset palvelut
EU: Kansallisen tai paikallisen tason yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottava taloudellinen toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille palveluntarjoajille ( 43 ).
Sijoittautumismuodot
EU: Jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille (georgialaisten yritysten) tytäryhtiöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa, myönnettyä kohtelua ei laajenneta koskemaan georgialaisten yritysten johonkin unionin jäsenvaltioon perustamia sivuliikkeitä tai agentuureja. ( 44 )
AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava Itävallassa; Itävallan kauppalain noudattamisesta vastaavien, oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden kotipaikan on oltava Itävallassa.
EE: Johtokunnan jäsenistä vähintään puolen on asuttava EU:ssa.
FI: Ulkomaalaisen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tai vähintään yhden avoimen yhtiön kumppaneista tai kommandiittiyhtiön vastuunalaisten yhtiömiesten on asuttava vakinaisesti Euroopan talousalueella (ETA). Kaikilla toimialoilla vähintään yhden johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä sekä toimitusjohtajan on asuttava ETA:n alueella, mutta joillekin yhtiöille voidaan myöntää poikkeuksia säännöstä. Jos georgialainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, sen on hankittava elinkeinolupa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita valtion omaisuuden hankinnan osalta.
IT: Teollisen, kaupallisen ja käsiteollisen ammatin harjoittaminen saattaa edellyttää oleskelulupaa.
PL: Georgialaiset yrittäjät voivat harjoittaa taloudellista toimintaa ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajoitetun vastuun yhtiön tai osakeyhtiön muodossa (lakiasiainpalvelujen osalta ainoastaan rekisteröidyn yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa).
RO: Kaupallisten yhtiöiden ainoan johtajan tai hallintoneuvoston puheenjohtajan sekä puolen johtajista on oltava Romanian kansalaisia, jollei yhtiöjärjestyksessä toisin määrätä. Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia.
SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka harjoittaa toimintaansa kauppaedustajan välityksellä, on harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito. Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, mikäli sellainen nimitetään, on asuttava ETA:n alueella. Taloudellista toimintaa Ruotsissa harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA:n alueella, on nimettävä Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää poikkeuksia sivuliike- ja asumispaikkavaatimuksesta. ETA:n alueen ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja. Ruotsalaisen rajoitetun vastuun yhtiön voi perustaa ETA:n alueella asuva luonnollinen henkilö, ruotsalainen oikeushenkilö tai sellainen oikeushenkilö, joka on perustettu jonkin ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, päätoimipaikka tai pääasiallinen toimipaikka ETA:n alueella. Perustajana voi olla henkilöyhtiö vain, jos kaikki omistajat, joilla on rajoittamaton henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta. Rajoitetun vastuun yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen/yhteisön edustajista ei asu Ruotsissa, johtokunnan on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö, jolla on oikeus ottaa vastaan palveluja yrityksen/yhteisön puolesta, ja ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin. Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja.
SK: Georgialaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi on tarkoitus rekisteröidä kaupparekisteriin toimimaan valtuutettuna henkilönä yrittäjän puolesta, on esitettävä Slovakian oleskelulupa.
Investoinnit
ES: Ulkomaan hallituksen tai ulkomaisten julkisyhteisöjen joko suoraan tai ulkomaisten hallitusten joko välittömässä tai välillisessä määräysvallassa olevien yritysten tai muiden yhteisöjen välityksellä Espanjaan tekemät investoinnit (jotka tuovat valtiolle taloudellisten etujen lisäksi yleensä myös muita etuja) edellyttävät hallituksen antamaa etukäteislupaa.
BG: Ulkomaiset sijoittajat eivät voi osallistua yksityistämiseen. Ulkomaisilta sijoittajilta ja Bulgarian oikeushenkilöiltä, joissa on määräävä georgialaisomistus, edellytetään lupa
luonnonvarojen etsintään, käyttöön tai talteenottoon aluevesiltä, mannerjalustasta tai talousvyöhykkeeltä ja
määräävän omistusosuuden hankintaan yrityksissä, jotka harjoittavat a kohdassa yksilöityä toimintaa.
FR: Georgialaisiin ostoihin, jotka oikeuttavat yli 33,33 prosenttiin toimivien ranskalaisten yritysten osakepääomasta tai äänioikeuksista tai 20 prosenttiin ranskalaisista pörssiyhtiöistä, sovelletaan seuraavaa määräyksiä:
Ulkomaalaisomistusta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä voidaan rajoittaa siten, että Ranskan hallitus määrittää yleisölle tarjottavien osakkeiden enimmäismäärän tapauskohtaisesti. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole pysyvää oleskelulupaa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse georgialaisomistuksesta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä.
IT: Hallituksella voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla (kaikkien sellaisten oikeushenkilöiden osalta, jotka toteuttavat toimia, jotka katsotaan strategisesti tärkeiksi puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta) sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja viestintäalalla.
PL: Ulkomaalaiset (ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja ulkomaiset oikeushenkilöt) tarvitsevat kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskisivat valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
Kiinteistöt
Maan ja kiinteistöjen hankkimiseen sovelletaan seuraavia rajoituksia ( 45 ):
AT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden on saatava kiinteistön hankinnalle, ostolle ja vuokraukselle lupa toimivaltaisilta alueviranomaisilta (Länder), jotka harkitsevat, onko näillä toimenpiteillä vaikutusta tärkeisiin taloudellisiin, sosiaalisiin tai kulttuurisiin etuihin.
BG: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia maaomaisuutta (eivät myöskään sivuliikkeen kautta). Bulgarialaiset oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia omistukseensa maatalousmaata. Ulkomaiset oikeushenkilöt ja ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat hankkia omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden pystyttämiseen ja rasitukset).
CZ: Maatalousmaata ja metsämaata voivat hankkia vain sellaiset ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja oikeushenkilöinä sijoittautuneet yritykset, joilla on pysyvä toimipaikka Tšekissä. Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan ja metsämaahan sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset yliopistot (koulutusta ja tutkimusta varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta muodosta ja toimipaikasta riippumatta) voivat ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta vain, jos niiden jo omistama rakennus sijaitsee kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue on välttämätön tällaisen rakennuksen käyttämiseksi. Vain kunnat ja julkiset yliopistot voivat hankkia valtion omistamaa metsää.
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.
DK: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoille on asetettu rajoituksia. Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden maatalouskiinteistöostoille on asetettu rajoituksia.
HU: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt eivät saa hankkia viljelymaata, jollei viljelymaata koskevaan lainsäädäntöön sisältyvistä poikkeuksista muuta johdu. Ulkomaalaisten kiinteistöostoihin on hankittava lupa maan julkishallinnon virastosta, joka on toimivaltainen kiinteistön sijainnin perusteella.
EL: Lain nro 1892/90 mukaan maata raja-alueilta voi hankkia ainoastaan puolustusministeriön luvalla. Hallintokäytäntöjen mukaan suoria sijoituksia varten on helppo saada lupa.
HR: Ei sitoumuksia sellaisten palveluntarjoajien kiinteistöhankintojen osalta, jotka eivät ole sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa. Yhtiöt, jotka ovat sijoittautuneet Kroatiaan ja yhtiöityneet Kroatiassa oikeushenkilöinä, voivat hankkia kiinteistöjä, jotka ovat tarpeen niiden palvelujen tarjontaa varten. Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaiset luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata.
IE: Kotimaisten tai ulkomaisten yritysten tai ulkomaan kansalaisten on saatava maankäyttöä valvovan komitean kirjallinen etukäteissuostumus Irlannissa sijaitsevaa maa-aluetta koskeville hankinnoille. Jos kyseinen maa-alue on tarkoitettu teollisuuden (ei kuitenkaan maatalousteollisuuden) käyttöön, tästä vaatimuksesta voidaan poiketa yritys-, kauppa- ja työministerin tätä tarkoitusta varten antaman todistuksen perusteella. Tätä lakia ei sovelleta kaupunkien rajojen sisällä oleviin maa-alueisiin.
IT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoihin sovelletaan vastavuoroisuusehtoa.
LT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden, jotka täyttävät Euroopan ja transatlanttisen yhdentymisen kriteerit, on sallittua hankkia omistukseensa maata, sisävesiä ja metsiä. Maan hankintaan sovellettavat menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaissa.
LV: Maaseutualueilla ja kaupungeissa tai kaupunkialueilla sijaitsevan maan ostolle on asetettu rajoituksia; maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi.
PL: Kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen tarvitaan lupa. Lupa myönnetään sisäasioissa toimivaltaisen ministerin hallinnollisella päätöksellä ja puolustusministerin suostumuksella ja maatalouskiinteistöjen osalta myös maatalous- ja maaseudun kehityksen ministerin suostumuksella.
RO: Luonnolliset henkilöt, joilla ei ole Romanian kansalaisuutta eikä asuinpaikkaa Romaniassa, sekä oikeushenkilöt, jotka eivät ole romanialaisia ja joiden päätoimipaikka ei ole Romaniassa, eivät voi hankkia minkäänlaista maaomaisuutta elossa olevien kesken päätetyillä oikeustoimilla.
SI: Ulkomaisten toimijoiden Sloveniaan perustamat sivuliikkeet voivat hankkia, maata lukuun ottamatta, ainoastaan sellaista kiinteää omaisuutta, jota tarvitaan sen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jota varten ne on perustettu.
SK: Ulkomaiset luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata tai metsämaata. Eräisiin muihin kiinteistöluokkiin sovelletaan erityissääntöjä. Ulkomaiset yksiköt voivat hankkia kiinteää omaisuutta perustamalla slovakialaisen oikeushenkilön tai osallistumalla yhteisyrityksiin. Ulkomainen yksikkö tarvitsee maan hankkimiseen luvan (muotojen 3 ja 4 osalta).
Alakohtaiset varaukset
A. Maatalous, metsästys, metsätalous ja puunkorjuu
FR: Muut kuin EU:n yhtiöt tarvitsevat luvan maatalousyritysten perustamiseen ja EU:n ulkopuoliset sijoittajat viinitarhojen hankintaan.
AT, HU, MT, RO: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maataloustoiminnan osalta.
CY: Sijoittajien osallisuus sallitaan 49 prosenttiin saakka.
IE: Georgiassa vakinaisesti asuvat tarvitsevat luvan sijoittautumiseen myllytoiminnan alalla.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita puunkorjuun osalta.
B. Kalastus ja vesiviljely
EU: Biologisten resurssien ja kalavesien saatavuus ja käyttö jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla voidaan rajoittaa unionin alueeseen kuuluvan lipun alla purjehtiville aluksille, jollei toisin määrätä.
SE: Aluksen katsotaan olevan ruotsalainen ja se voi purjehtia Ruotsin lipun alla, jos vähintään puolet siitä on Ruotsin kansalaisten tai ruotsalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa. Hallitus voi sallia ulkomaisten alusten purjehtivan Ruotsin lipun alla, jos niiden toimintaa valvotaan Ruotsista tai omistaja asuu vakinaisesti Ruotsissa. Ruotsin rekisteriin voidaan merkitä myös alukset, jotka ovat yli 50-prosenttisesti ETA-valtioiden kansalaisten tai sellaisten yhtiöiden omistuksessa, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on ETA:n alueella ja joiden toimintaa valvotaan Ruotsista. Ammattikalastuslupa, joka tarvitaan ammatilliseen kalastukseen, myönnetään vain jos kalastuksella on yhteys Ruotsin kalateollisuuteen. Yhteys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että puolet kalenterivuoden saaliista (arvon perusteella) päätyy Ruotsiin, puolet kalastusmatkoista lähtee ruotsalaisesta satamasta tai laivaston kalastajista puolen kotipaikka on Ruotsissa. Yli viiden metrin pituiset alukset tarvitsevat ammattikalastusluvan lisäksi aluskohtaisen luvan. Lupa myönnetään muun muassa, jos alus on rekisteröity kansalliseen rekisteriin ja sillä on tosiasiallinen taloudellinen yhteys Ruotsiin.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten ostoa, jollei vähintään 75 prosenttia sijoitetuista varoista ole Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten ja/tai sellaisten yritysten omistamia, joista vähintään 75 prosenttia on Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten omistamia, ja joilla kaikilla on asuin- tai kotipaikka Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Alusten johdon, ohjauksen ja valvonnan on tapahduttava Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
C. Kaivostoiminta ja louhinta
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa ( 46 ) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
D. Teollisuus
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa ( 47 ) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
HR: Kustantamista, painamista ja tallenteiden jäljentämistä koskee asuinpaikkavaatimus.
IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa.
SE: Ruotsissa painettavien ja julkaistavien aikakauslehtien omistajien on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia, jos ne ovat luonnollisia henkilöitä. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.
Sähkön, kaasun, höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun ( 48 ) (lukuun ottamatta ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa)
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sähkön tuotannon, omaan lukuun tapahtuvan sähkön siirron ja jakelun, kaasun tuotannon ja kaasumaisten polttoaineiden jakelun osalta.
Höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa ( 49 ) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn, sähkön ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista koskevia sitoumuksia (yhtiöittäminen vaaditaan).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita höyryn ja lämminveden tuotannon, siirron ja jakelun osalta.
1. Yrityspalvelut
Ammatilliset palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamien oikeudellisten neuvontapalvelujen ja oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen osalta eikä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamien palvelujen osalta.
EU: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja/tai asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
AT: Lakiasiainpalvelujen osalta ulkomaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia. Heillä ei saa olla ratkaisevaa vaikutusvaltaa päätöksenteossa. Ulkomaisten vähemmistösijoittajien tai niiden ammattitaitoisen henkilöstön osalta sallittua on ainoastaan sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kansainvälistä julkisoikeutta ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeutta, jolla ne ovat oikeutettuja toimimaan asianajajina; sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kotimaista (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöä, kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä, johon sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
Laskentatoimeen, kirjanpitoon, tilintarkastukseen ja verotukseen liittyvien neuvontapalvelujen osalta ulkomaisen lainsäädännön mukaan ammatinharjoittamiseen oikeutettujen henkilöiden pääomaosakkuus ja äänivalta saa olla enintään 25 prosenttia.
Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen (lukuun ottamatta hammashoitopalveluja sekä psykologien ja psykoterapeuttien palveluja) eikä eläinlääkintäpalvelujen osalta.
BG: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”advokatsko sadrujue”ja ”advokatsko drujestvo”) on varattu asianajajille, jotka ovat Bulgarian asianajajaliiton täysjäseniä. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. Verotukseen liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta. Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta ulkomaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt, joilla on kansallisen lainsäädäntönsä mukainen tunnustettu suunnittelijan pätevyys ja toimilupa, voivat tehdä selvityksiä ja suunnitella töitä itsenäisesti Bulgariassa ainoastaan voitettuaan tarjouskilpailumenettelyn ja tultuaan valituiksi toimeksisaajaksi julkisia hankintoja koskevassa laissa vahvistettujen ehtojen ja menettelyn mukaisesti; kansallisesti tai alueellisesti merkittävissä hankkeissa georgialaisten yritysten on toimittava paikallisten sijoittajien yhtiökumppaneina tai alihankkijoina. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kätilöpalvelujen ja sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelujen tai avustavan hoitohenkilöstön palvelujen osalta.
DK: Ulkomaiset kirjanpitäjät voivat muodostaa henkilöyhtiöitä tanskalaisten valtuutettujen kirjanpitäjien kanssa saatuaan luvan Tanskan liiketoimintaviranomaiselta (Danish Business Authority).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti tai yksityisesti rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta (ts. sairaanhoitopalvelut, ml. psykologit, ja hammashoitopalvelut, kätilöpalvelut, fysioterapeutti- sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut).
FI: Tilintarkastuspalvelujen osalta suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
FR: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”association d'avocats” ja ”société en participation d'avocat”) on varattu asianajajille, jotka ovat Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä. Arkkitehtipalvelujen, sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuina psykologit) ja hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön osalta ulkomaiset yrittäjät voivat toimia ainoastaan seuraavissa yhtiömuodoissa: ”société d'exercice liberal” (”sociétés anonymes”, ”sociétés à responsabilité limitée” tai ”sociétés en commandite par actions”) ja ”société civile professionnelle”. Eläinlääkintäpalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja vastavuoroisuutta.
EL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hammasteknikoiden osalta. Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta.
ES: Lakisääteisiin tilintarkastajiin ja teollis- ja tekijänoikeusasiamiehiin sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä, ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa. Vain Kroatian asianajajaliiton täysjäsenet (”odvjetnici”) voivat edustaa osapuolia tuomioistuimissa. Asianajajaliiton jäsenyys edellyttää kansalaisuutta. Kansainvälisiä kysymyksiä sisältävissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa asianajajat, jotka ovat muiden maiden asianajajaliittojen jäseniä.
Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen tarvitaan lupa. Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota arkkitehtipalveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella ja teknisiä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella.
HU: Sijoittautumisen muotona on oltava avoin yhtiö unkarilaisen asianajajan (”ügyvéd”) tai asianajotoimiston (”ügyvédi iroda”) kanssa tai edustustoimisto. Eläinlääkintäpalvelujen osalta muita kuin ETA-valtion kansalaisia koskee asuinpaikkavaatimus.
LV: Valantehneiden tilintarkastajien kaupallisessa yrityksessä äänioikeutetuista osakkeista yli 50 prosentin on oltava valantehneiden tilintarkastajien tai EU:n taikka ETA:n valantehneiden tilintarkastajien kaupallisten yritysten omistamia.
LT: Tilintarkastuspalvelujen osalta vähintään kolmen neljäsosan tilintarkastusyritysten osakkeista on kuuluttava EU:n tai ETA:n tilintarkastajille tai tilintarkastusyrityksille.
PL: EU:n asianajajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset asianajajat voivat toimia ainoastaan kaupparekisteriin merkityn avoimen yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
SK: Arkkitehtipalvelujen, teknisten palvelujen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista advokat-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Selvitysmiehiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Taloussuunnitelman todentajan nimeämiseen liittyy ETA-vaatimuksia. Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
Leasing tai vuokraus ilman käyttäjää/kuljettajaa
A. Aluksiin liittyvät
LT: Alusten omistajien on oltava liettualaisia luonnollisia henkilöitä tai Liettuaan sijoittautuneita yrityksiä.
SE: Jos alukseen liittyy georgialaisomistukseen kytkeytyviä etuja, purjehtiminen Ruotsin lipun alla edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan.
B. Ilma-aluksiin liittyvät
EU: Ilma-alusten leasing-vuokrauksen tai vuokrauksen osalta ilma-alusten omistajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttäviä luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka täyttävät osakkuutta ja määräysvaltaa (sekä johtajien kansalaisuutta) koskevat erityiset perusteet, vaikka tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus.
Muut yrityspalvelut
EU, paitsi HU ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
EU, paitsi BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE ja UK: Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
EU, paitsi AT ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
AT: Työnvälityspalvelujen ja työvoimaa vuokraavien yritysten osalta lupa voidaan myöntää vain oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on ETA:n alueella, ja johtokunnan jäsenien tai pääosakkaiden ja/tai osakkaiden, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä, on oltava ETA-valtion kansalaisia tai heillä on oltava kotipaikka ETA-valtiossa.
BE: Yrityksen, jonka päätoimipaikka on ETA:n alueen ulkopuolella, on todistettava, että se tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan. Turvallisuuspalvelujen alalla johtajilta edellytetään EU-kansalaisuutta ja asuinpaikkaa EU:ssa.
BG: Ilmavalokuvauspalvelujen ja maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja kartografiapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen, työhönsijoituspalvelujen, tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelujen, etsiväpalvelujen, turvallisuuspalvelujen, teknisten testaus- ja analysointipalvelujen ja sopimusperusteisten öljy- ja kaasukenttien laitteiden korjaus- ja purkupalvelujen osalta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
DE: Valantehneitä tulkkeja koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Turvallisuuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten ja johtajien enemmistöä koskee asuinpaikkavaatimus ja kansalaisuusvaatimus. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lentokenttäturvallisuuspalvelujen osalta.
EE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita turvallisuuspalvelujen osalta. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
FI: Virallisten kielenkääntäjien on asuttava ETA:n alueella.
FR: Ei kansallisen kohtelun velvoitetta eikä suosituimmuuskohtelun velvoitetta oikeuksien myöntämisessä työnvälityspalvelujen alalla.
FR: Ulkomaiset yrittäjät tarvitsevat erityisluvan malminetsintä- ja koekaivauspalveluihin tieteellisten ja teknisten konsultointipalvelujen osalta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälityspalvelujen, etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta.
IT: Tarvittavan luvan saaminen turvallisuusvartiointipalvelujen tarjoamiseksi edellyttää Italian tai EU-valtion kansalaisuutta. Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen osalta.
LV: Etsiväpalvelujen alalla luvan saamiseen oikeutettuja ovat ainoastaan etsiväyritykset, joiden päällikkö ja jokainen henkilö, jolla on toimisto sen hallinnollisissa tiloissa, on EU:n tai ETA-valtion kansalainen. Turvallisuuspalvelujen osalta luvan saaminen edellyttää, että vähintään puolet osakepääomasta olisi oltava EU:n tai ETA:n luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden omistuksessa.
LT: Turvallisuuspalvelutoimintaa voivat ryhtyä harjoittamaan vain henkilöt, joilla on ETA-valtion tai NATO-maan kansalaisuus.
PL: Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus. Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoajilla ja sanomalehtien ja aikakauslehtien päätoimittajilla on oltava Puolan kansalaisuus.
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen tarjoamiseksi yrittäjiltä edellytetään EU-kansalaisuutta. Turvallisuuspalvelujen erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
SE: Kustantajaa ja kustannus- tai painoyrityksen omistajaa koskee asuinpaikkavaatimus. Ainoastaan saamelaiset voida omistaa poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta.
SK: Etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta toimilupa voidaan myöntää ainoastaan, ellei asiaan liity turvallisuusriskiä ja jos kaikki johtajat ovat EU:n, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia.
4. Jakelupalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita aseiden, ammusten ja räjähteiden jakelun osalta.
EU: Joissakin maissa apteekkien ja tupakkakauppiaiden toimintaan sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
FR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksinoikeuksien myöntämisessä tupakan vähittäiskaupan alalla.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholin ja lääkkeiden jakelun osalta.
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lääkkeiden jakelun osalta.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholijuomien, kemiallisten tuotteiden, tupakan ja tupakkatuotteiden, lääkkeiden, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden, aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden, öljyn tai öljytuotteiden, kaasun, jalometallien jalokivien jakelun osalta.
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden aikana.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tupakkatuotteiden jakelun osalta.
6. Ympäristöön liittyvät palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse veden keruusta, puhdistuksesta ja jakelusta kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja vesihuolto.
7. Rahoituspalvelut ( 50 )
EU: Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on EU:ssa, voivat toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen ja sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja sääntömääräisen kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.
AT: Lupa ulkomaisen vakuutuksenantajien sivuliikkeitä varten on evättävä, jos ulkomaisella vakuutuksenantajalla ei ole oikeudellista muotoa, joka vastaa osakeyhtiötä tai keskinäistä vakuutusyhtiötä tai on niihin verrattavissa. Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi luonnollista henkilöä, joiden on asuttava Itävallassa.
BG: Eläkevakuutustoimintaa varten vaaditaan osakkuus yhtiöitetyissä eläkevakuutusyrityksissä. Johtokunnan puheenjohtajalla ja hallituksen puheenjohtajalla on oltava vakinainen asuinpaikka Bulgariassa. Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan.
CY: Ainoastaan Kyproksen pörssin jäsenet (meklarit) voivat harjoittaa arvopaperinvälitykseen liittyvää liiketoimintaa Kyproksessa. Meklariliike voi rekisteröityä Kyproksen pörssin jäseneksi vain, jos se on sijoittautunut ja rekisteröitynyt Kyproksen yhtiölain mukaisesti (ei sivuliikkeitä).
EL: Sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai muun pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole sijoittautuneet toimistoina, sivuliikkeinä tai päätoimipaikkoina.
ES: Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan.
HU: Ulkomaisten yritysten sivuliikkeet eivät saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja yksityisille eläkerahastoille eivätkä pääomasijoitusten hallinnointipalveluja. Rahoituslaitoksen johtokuntaan on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka ovat Unkarin kansalaisia, asuvat maassa asiaa koskevien valuuttakauppaa koskevien säännösten mukaisesti ja joiden pysyvä asuinpaikka on vähintään vuoden ajan Unkari.
IE: Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset) muodossa olevien yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan ja rahastoyhtiön on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa jäsenvaltiossa (ei sivuliikkeitä). Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on oltava yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että yritykselle on myönnetty lupa joko
Irlannissa, mikä edellyttää, että yrityksen on oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka / sääntömääräinen kotipaikka on Irlannissa, tai
muussa jäsenvaltiossa.
PT: Eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyhtiöt tai muissa jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt.
Voidakseen perustaa sivuliikkeen Portugaliin ulkomaisten vakuutusyhtiöiden on osoitettava, että niillä on kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä edeltävältä vuodelta. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole sallittua vakuutusten välittämistä varten, sillä se on varattu jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaan muodostetuille yhtiöille.
FI: Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään puolella perustajista sekä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä on oltava vakinainen asuinpaikka EU:ssa, jolleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta.
Muiden kuin lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa koskee asuinpaikkavaatimus.
Georgialaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa.
Ulkomaiset vakuutuksenantajat eivät saa lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä tarjotakseen lakisääteisiä eläkevakuutuksia.
Pankkipalvelujen osalta vähintään yhtä perustajista, yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa sekä henkilöä, jolla on allekirjoitusoikeus rahoituslaitoksen nimissä, koskee asuinpaikkavaatimus.
IT: Jotta yritys voi saada luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmien hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Jotta yritys voi saada luvan arvopaperikeskuksen talletuspalvelujen hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten (UCITS) osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava yhtiöitetty Italiassa tai muussa jäsenvaltiossa ja sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta. Sellaisten yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu EU:n lainsäädännöllä, on myös oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä). Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on EU:ssa, sekä Italiassa yhtiöitetyt yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja. Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä Italian rekisteriin merkittyjä luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia. Ulkomaisten välittäjien edustustot eivät voi harjoittaa sijoituspalvelujen tarjoamiseen tähtäävää toimintaa.
LT: Varainhoitoa varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö (ei sivuliikkeitä).
Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
Ainoastaan pankit, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa tarjota sijoituspalveluja jossakin jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
PL: Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö paikan päällä (ei sivuliikkeitä).
SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa vakuutustoimintaa tytäryhtiöidensä kautta, joilla on Slovakiassa sääntömääräinen kotipaikka (ei sivuliikkeitä).
Sijoituspalveluja voivat Slovakiassa tarjota pankit, sijoitusyhtiöt, sijoitusrahastot ja arvopaperikauppiaat, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja joilla on lainmukainen pääoma (ei sivuliikkeitä).
SE: Sellaiset vakuutuksia välittävät yritykset, joita ei ole yhtiöitetty Ruotsissa, voivat sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta. Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja asuttava EU:ssa.
8. Terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelujen osalta.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden terveydenhuoltopalvelujen osalta.
EU: Yksityisesti rahoitettavien koulutuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten enemmistöön voidaan soveltaa kansalaisuusvaatimuksia.
EU (paitsi NL, SE ja SK): Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen (muut kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja aikuiskoulutukseksi luokitellut koulutuspalvelut) tarjoamisen osalta.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoamisen osalta.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta.
BG: Ulkomaiset korkea-asteen koulut eivät voi avata osastoja Bulgarian alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen koulut voivat avata tiedekuntia, laitoksia, instituutteja ja oppilaitoksia Bulgariaan ainoastaan bulgarialaisten korkea-asteen koulujen organisaation yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa.
EL: Korkea-asteen koulutuspalveluihin ei sovelleta kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten oppilaitosten perustamisen osalta, jotka myöntävät tunnustettuja valtiollisia tutkintotodistuksia. Yksityisin varoin rahoitettavien perusasteen ja keskiasteen koulujen omistajia, johtokunnan jäsenistä enemmistöä ja opettajia koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alemman perusasteen koulutuksen osalta.
SE: pidättää itsellään oikeuden ottaa käyttöön ja pitää voimassa toimenpiteitä sellaisten koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varausta sovelletaan julkisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin ja sellaisten yksityisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamien koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tai yksityisin varoin rahoitettavien muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta.
9. Matkailu ja matkailupalvelut
BG, CY, EL, ES ja FR: Matkaoppaita koskee kansalaisuusvaatimus.
BG: Hotelli- ja ravintolapalvelujen sekä ateriapalvelujen (pl. ilmaliikenteen ateriapalvelut) tarjoaminen edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä).
IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan.
10. Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Uutis- ja uutistoimistopalvelut
FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia yrityksen pääomasta tai äänivallasta. Uutistoimistopalvelujen osalta oikeushenkilöiden sijoittautumisen kansallinen kohtelu edellyttää vastavuoroisuutta.
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita rahapeli- ja vedonlyöntipalvelujen osalta. Oikeusvarmuuden vuoksi selvennetään, että markkinoille pääsyä ei myönnetä.
AT: Hiihtokoulupalvelujen ja vuoristo-oppaiden palvelujen osalta oikeushenkilöiden johtajien on oltava ETA-valtioiden kansalaisia.
Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
BE, FR, HR ja IT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen osalta.
11. Liikenne
Meriliikenne
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
FI: Meriliikenteen liitännäispalveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen lipun alla purjehtivat alukset.
HR: Meriliikenteen liitännäispalvelujen osalta ulkomaisten oikeushenkilöiden edellytetään perustavan Kroatiaan yhtiön, jolle satamaviranomaisen on myönnettävä toimilupa julkisen tarjouskilpailumenettelyn perusteella. Palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten mukaisesti.
Sisävesiliikenne ( 51 )
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kansallisen kabotaasiliikenteen osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan.
AT ja HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
AT: Sisävesien osalta toimilupa myönnetään ainoastaan ETA-alueen oikeushenkilöille, ja yli 50 prosentin osuus osakepääomasta, äänivalta sekä johtokunnan enemmistö on varattu ETA-valtioiden kansalaisille.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sisävesiliikenteen osalta.
Ilmaliikennepalvelut
EU: Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteistä ilmailualuetta koskevassa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian välisessä sopimuksessa.
EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla EU:ssa. Ilma-aluksen ja siihen kuuluvan miehistön vuokrauksen osalta ilma-aluksen on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Ilma-alusta käyttävien lentoliikenteenharjoittajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
EU: Tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) osalta, jos EU:n lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua ( 52 ) kuin Euroopan unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät EU:ssa tai jos EU:n TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät EU:ssa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta EU:ssa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja EU:ssa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun.
Rautatieliikenne
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita henkilö- ja tavaraliikenteen eikä hinaus- ja työntöpalvelujen osalta.
Tieliikenne
EU: Kabotaasitoiminta edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä). Liikenteestä vastaavaa henkilöä koskee asuinpaikkavaatimus.
AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa. Yhtiöittämistä edellytetään. Luonnollisia henkilöitä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
EL: Tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoaminen edellyttää kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin. Kreikkaa sijoittautuneet tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoajat voivat käyttää ainoastaan Kreikassa rekisteröityjä ajoneuvoja.
FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.
FR: Ulkomaiset yrittäjät eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja.
LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoaminen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.. Sijoittautuneiden yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja.
RO: Saadakseen luvan tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ainoastaan ajoneuvoja, jotka on rekisteröity Romaniassa ja jotka omistetaan ja joita käytetään hallituksen asetuksen säännösten mukaisesti.
SE: Tieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saamisen perusteisiin sisältyy se, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus – ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varaus). Muun tieliikenteen harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on sijoittautunut EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt liikenteestä vastaavaksi henkilöksi henkilön, joka asuu EU:ssa. Luvat myönnetään syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka on rekisteröity kansalliseen tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on rekisteröity ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka asuu pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin väliaikaista käyttöä varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti. Ruotsin liikennevirasto määrittelee tilapäisen käytön yleensä enintään vuoden pituiseksi käytöksi.
14. Energiapalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen maan luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden määräysvallassa ( 53 ) olevien Georgian oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia ( 54 ), ellei EU tarjoa kyseisen maan luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille kattavaa pääsyä tälle sektorille kyseisen maan kanssa tehdyn taloudellista yhdentymistä koskevan sopimuksen yhteydessä.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ydinvoimaan perustuvan sähköntuotannon eikä ydinaineiden jalostuksen osalta.
EU: Kolmannesta maasta tai kolmansista maista olevan luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tai -henkilöiden määräysvallassa olevan siirtoverkonhaltijan sertifiointi voidaan evätä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/72/EY 11 artiklan ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY 11 artiklan mukaisesti, ellei siirtoverkonhaltija ole osoittanut, että sertifioinnin myöntäminen ei vaaranna energian toimitusvarmuutta jossakin jäsenvaltiossa ja/tai EU:ssa.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
BE ja LV: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maakaasun putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, maakaasun jakeluun liittyviä palveluja lukuun ottamatta.
CY: Pidättää itselleen oikeuden edellyttää vastavuoroisuutta hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja jalostukseen liittyvien toimilupien myöntämisessä.
15. Muut muualle luokittelemattomat palvelut
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita laitteiden myynnin eikä patentin myöntämisen osalta.
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hautaus-, tuhkaus- ja hautaustoimistopalvelujen osalta.
LIITE XIV-B
LUETTELO RAJATYLITTÄVIEN PALVELUJEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (UNIONI)
1. Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan unionin tämän sopimuksen 86 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä Georgian palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia;
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
2. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC prov, 1991).
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC ver 1.0, 1998).
3. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 84 ja 85 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen yrittäjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
5. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
6. Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
7. Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 77 artiklan m alakohdan i ja ii alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen muotoihin.
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
1. YRITYSPALVELUT |
|
A. Ammatilliset palvelut |
|
a) Lakiasiainpalvelut (CPC 861) (1) (pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut) |
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, CY, ES, EL, LT ja MT: Asianajajaliiton täysjäsenyys, joka vaaditaan kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen, edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BE: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa esiintymiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa sovelletaan kiintiöitä. BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HU: Ulkomaisten asianajajien harjoittama lakiasiaintoiminta on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen. LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeudellisen neuvontatoiminnan markkinointi on varattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa, ja Tanskassa rekisteröityihin lakiasiaintoimistoille. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevan oikeudellisen neuvonnan osalta. Ei sitoumuksia Kroatian lain harjoittamisen osalta. |
b) 1. Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) |
Muodon 1 osalta FR, HU, IT, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. Muodon 2 osalta Kaikki jäsenvaltiot: Ei mitään. |
b) 2. Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) |
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia. AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. HR: Ulkomaiset tilintarkastusyritykset voivat tarjota tilintarkastuspalveluja Kroatian alueella, jos ne ovat perustaneet sivuliikkeen Kroatiaan yhtiölain säännösten mukaisesti. SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja sekä luonnollisiin henkilöihin liittyviä lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja voivat suorittaa ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Ainoastaan tällaiset henkilöt ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa avoimen yhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen edellyttää asumista ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella, ellei hallitus tai hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli yksittäistapauksissa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
c) Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863) (2) |
Muodon 1 osalta AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. CY: Veroasiamiehillä on oltava valtiovarainministeriön myöntämä asianmukainen lupa. Lupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Käytetään vastaavia arviointiperusteita kuin myönnettäessä lupaa ulkomaisille sijoituksille (arviointiperusteet luetellaan horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa) siltä osin kuin kyseisiä arviointiperusteita sovelletaan myös tähän osa-alaan, ja osa-alan työllisyystilanne otetaan aina huomioon. BG, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
d) Arkkitehtipalvelut sekä e) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) |
Muodon 1 osalta AT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta suunnittelupalveluja. BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT ja SI: Ei sitoumuksia. DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta suoritettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Arkkitehtipalvelut: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja fyysisen suunnittelun ministeriö. Kaupunkisuunnittelu: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja saatuaan siihen luvan rakennus- ja fyysisen suunnittelun ministeriöltä. HU ja RO: Ei sitoumuksia maisemasuunnittelupalvelujen osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
f) Tekniset palvelut; sekä g) Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) |
Muodon 1 osalta AT, SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja. CY, EL, IT, MT ja PT: Ei sitoumuksia. HR: Luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja fyysisen suunnittelun ministeriö. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
h) Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä, jonka osalta: Ei mitään. SI: Ei sitoumuksia sosiaalilääketieteen palvelujen, hygieniapalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen, veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen eikä ruumiinavausten osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta eläinlääketieteellisiä laboratorio- ja eläinlääkäreille tarjottavia teknisiä palveluja, yleistä neuvontaa, opastusta ja tiedottamista, jotka koskevat esim. ravintoa, käyttäytymistä ja lemmikkieläinten hoitoa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
j) 1. Kätilöpalvelut (CPC 93191 osittain) j) 2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. FI ja PL: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta sairaanhoitajia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
k) Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211) sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (3) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia. LV ja LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta postimyyntiä. HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta koodia CPC 63211. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
|
a) Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852 pl. psykologien palvelut) (4) b) Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) ja c) Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa. |
D. Kiinteistöpalvelut (5) |
|
a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut (CPC 821) |
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) |
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa |
|
a) Aluksiin liittyvät (CPC 83103) |
Muodon 1 osalta BG, CY, DE, HU, MT ja RO: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) |
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE ja UK: EU:n lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla EU:ssa. Tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus tai jos olosuhteet ovat poikkeukselliset. |
c) Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) |
Muodon 1 osalta BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
d) Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ja CPC 83109) |
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
e) Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät (CPC 832) |
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. |
f) Televiestintälaitteiden vuokraus (CPC 7541) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
F. Muut yrityspalvelut |
|
a) Mainonta (CPC 871) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut (CPC 864) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 866) |
Muotojen 1 ja 2 osalta HU: Ei sitoumuksia välimies- ja sovittelupalvelujen (CPC 86602) osalta. |
e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia biologin tai kemistin ammattien osalta. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. |
f) Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 881 osittain) |
Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia agronomeille ja maatalousneuvojille (periti agrari) varattujen toimien osalta. EE, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
g) Kalastukseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 882 osittain) |
Muodon 1 osalta LV, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
h) Teollisuuteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 884 osittain ja CPC 885 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
i) Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut |
|
i) 1. Johtohenkilöiden hakupalvelut (CPC 87201) |
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. |
i) 2. Työnvälityspalvelut (CPC 87202) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
i) 3. Tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelut (CPC 87203) |
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. |
i) 4. Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelut (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 ja CPC 87209) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Kaikki jäsenvaltiot paitsi HU: Ei sitoumuksia. HU: Ei mitään. |
j) 1. Etsiväpalvelut (CPC 87301) |
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. |
j) 2. Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305) |
Muodon 1 osalta HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
k) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia etsintäpalvelujen osalta. HR: Ei mitään, paitsi että geologiseen, geodeettiseen ja kaivostoiminnan perustutkimukseen liittyviä palveluja sekä niihin liittyviä ympäristönsuojelua koskevia tutkimuspalveluja voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
l) 1. Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
Muodon 1 osalta Meriliikennealusten osalta: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Sisävesiliikennealusten osalta: EU, paitsi EE, HU, LV ja PL: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
l) 2. Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
l) 3. Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
l) 4. Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
l) 5. Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
m) Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
n) Valokuvauspalvelut (CPC 875) |
Muodon 1 osalta BG, EE, MT ja PL: Ei sitoumuksia ilmavalokuvauspalvelujen osalta. HR, LV: Ei sitoumuksia erikoisvalokuvauspalvelujen (CPC 87504) osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
o) Pakkauspalvelut (CPC 876) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
p) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
q) Kokouspalvelut (CPC 87909 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
r) Muut |
|
r) 1. Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905) |
Muodon 1 osalta PL: Ei sitoumuksia valantehneiden kääntäjien ja tulkkien palvelujen osalta. HU, SK: Ei sitoumuksia virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta. HR: Ei sitoumuksia virallisten asiakirjojen osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
r) 2. Sisustussuunnittelu- ja muut muotoilu- ja suunnittelupalvelut (CPC 87907) |
Muodon 1 osalta DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta suoritettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
r) 3. Perintätoimistojen palvelut (CPC 87902) |
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
r) 4. Luottotietopalvelut (CPC 87901) |
Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
r) 5. Kopiointipalvelut (CPC 87904) (7) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
r) 6. Televiestinnän konsultointipalvelut (CPC 7544) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
r) 7. Puhelinvastauspalvelut (CPC 87903) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
2. VIESTINTÄPALVELUT |
|
A. Posti- ja kuriiripalvelut (Postilähetysten (8) käsittelyyn (9) liittyvät palvelut seuraavan osa-aloja koskevan luettelon mukaisesti sekä koti- että ulkomaan lähetyksissä: |
|
i) osoitteellisten, mille tahansa fyysiselle välineelle (10) kirjoitettujen kirjallisten viestien käsittely, ml. yhdistelmäpostipalvelu ja suoramainonta, ii) osoitteellisten pakettien (11) käsittely, iii) osoitteellisten painotuotteiden (12) käsittely, iv) edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden käsittely kirjattuna tai vakuutettuna postina, v) edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden pikalähetyspalvelut (14), vi) osoitteettomien tuotteiden käsittely, vii) asiakirjojen vaihto (15) Osa-alat i, iv ja v suljetaan kuitenkin pois, jos ne kuuluvat varattavissa oleviin palveluihin eli jos ne koskevat sellaisia alle 350 gramman painoisia kirjelähetyksiä (16), joiden hinta on alempi kuin 5-kertainen perustariffi, tai jos ne koskevat oikeus- ja hallintomenettelyjen yhteydessä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä.) (CPC 751 osittain, CPC 71235 (17) osittain ja CPC 73210 (18) osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään (13). |
B. Televiestintäpalvelut (Nämä palvelut eivät kata taloudellista toimintaa, joka koostuu sisällön tarjonnasta, jonka välittäminen edellyttää televiestintäpalveluita) |
|
a) Kaikki palvelut, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta (19) lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa (20) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Satelliittilähetysten välityspalvelut (21) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei mitään, paitsi että tämän toimialan palveluntarjoajiin voidaan soveltaa sähköistä viestintää koskevan EU:n sääntelyjärjestelmän mukaista velvoitetta turvata yleisen edun mukaiset tavoitteet, jotka liittyvät sisällön siirtoon palveluntarjoajien verkossa. BE: Ei sitoumuksia. |
3. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT |
|
Rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
4. JAKELUPALVELUT (pl. aseiden, ammusten, räjähdysaineiden ja muiden sotatarvikkeiden jakelu) |
|
A. Komissionääripalvelut a) Moottoriajoneuvoja, moottoripyöriä, moottorikelkkoja ja niiden osia ja tarvikkeita koskevat komissionääripalvelut (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) b) Muut komissionääripalvelut (CPC 621) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU, paitsi AT, SI, SE ja FI: Ei sitoumuksia kemiallisten tuotteiden ja jalometallien (ja jalokivien) jakelun osalta. AT: Ei sitoumuksia pyroteknisten tuotteiden, helposti syttyvien tuotteiden, räjäytysvälineiden ja myrkyllisten aineiden jakelun osalta |
B. Tukkukaupan palvelut a) Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden tukkukaupan palvelut (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) b) Radio- ja telepäätelaitteiden tukkukaupan palvelut (CPC 7542 osittain) c) Muut tukkukaupan palvelut (CPC 622, pl. energiatuotteiden tukkukaupan palvelut (22)) |
AT, BG: Ei sitoumuksia lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden kuten lääkinnällisten ja kirurgisten laitteiden, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta. HR: Ei sitoumuksia tupakkatuotteiden jakelun osalta. Muodon 1 osalta AT, BG, FR, PL ja RO: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden jakelun osalta. BG, FI, PL ja RO: Ei sitoumuksia alkoholijuomien jakelun osalta. SE: Ei sitoumuksia alkoholijuomien vähittäismyyntipalvelujen osalta. AT, BG, CZ, FI, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta. |
C. Vähittäiskaupan palvelut (23) Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 61112, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) Radio- ja telepäätelaitteiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 7542 osittain) Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) Muiden tuotteiden (ei energia-) vähittäiskaupan palvelut, pl. farmaseuttiset tuotteet sekä lääkinnälliset ja ortopediset tuotteet (24) (CPC 632, pl. CPC 63211 ja 63297) D. Franchising-toiminta (CPC 8929) |
BG, HU ja PL: Ei sitoumuksia hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta. FR: Komissionääripalvelujen osalta ei sitoumuksia niiden kauppiaiden ja välittäjien palvelujen osalta, jotka toimivat 17:llä kansallista etua koskevalla tuoreiden elintarvikkeiden markkina-alalla. Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden tukkumyynnin osalta. MT: Ei sitoumuksia komissionääripalvelujen osalta. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia vähittäiskaupan palvelujen osalta lukuun ottamatta postimyyntiä. |
5. KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) |
|
A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) |
Muodon 1 osalta BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, HR, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. |
B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) |
Muodon 1 osalta BG, CY, FI, HR, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta LV: Ei sitoumuksia sellaisten koulutuspalvelujen osalta, jotka liittyvät vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin toisen asteen teknisen ja ammatillisen koulutuksen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224). |
C. Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923) |
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta CZ ja SK: Ei korkea-asteen koulutuspalveluja koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta teknisiä ja ammatillisia keskiasteen jälkeisiä koulutuspalveluja (CPC 92310). |
D. Aikuiskoulutuspalvelut (CPC 924) |
Muotojen 1 ja 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. AT: Ei sitoumuksia radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta. |
E. Muut koulutuspalvelut (CPC 929) |
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään kirjekurssina tai televiestinnän välityksellä toteutettavan koulutuksen osalta. |
6. YMPÄRISTÖPALVELUT |
|
A. Jätevesipalvelut (CPC 9401) (25) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, LT ja LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, LT ja LV: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli a) Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE ja HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE ja HU: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Puhtaanapito ja sen kaltaiset palvelut (CPC 9403) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, HU ja LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, HU ja LT: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
C. Ilman laadun ja ilmaston suojelu (CPC 9404) (26) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen a) Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen (CPC 94060 osittain) (27) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Melun ja tärinän torjunta (CPC 9405) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, LT, PL ja RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
F. Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen a) a) Luonnon- ja maisemansuojelupalvelut (CPC 9406 osittain) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI ja RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
G. Muut ympäristöpalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 94090) |
Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI ja RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
7. RAHOITUSPALVELUT |
|
A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut |
Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryhtiön tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä. Pakollisen lentovakuutuksen, lukuun ottamatta kansainvälisen kaupallisen lentoliikenteen vakuutuksia, voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Itävaltaan sijoittautunut sivuliike. DK: Pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset. Muut henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt) kuin ne vakuutusyhtiöt, joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, eivät voi antaa Tanskassa ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle liiketoiminnallisia tarkoituksia varten. DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta. FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt. PL: Ei sitoumuksia jälleenvakuutuksen ja edelleenvakuutuksen osalta lukuun ottamatta kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyviä riskejä. PT: Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden. Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa. Muodon 1 osalta AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. BG: Ei ensivakuutuksia koskevia sitoumuksia, paitsi sellaisten palvelujen osalta, joita ulkomaiset palveluntarjoajat tarjoavat ulkomaisille henkilöille Bulgarian alueella. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta. Ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä vakuutussopimuksia vain sivuliikkeen kautta. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. |
B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) |
CY, LV ja MT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. LT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara lukuun ottamatta sellaisia maakuljetuksia, joissa riskit sijoittuvat Liettuaan. BG, LV, LT ja PL: Ei sitoumuksia vakuutusvälityksen osalta. ES: Aktuaaripalveluja koskee asuinpaikkavaatimus, ja lisäksi edellytetään kolmen vuoden kokemusta alalta. FI: Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjonta edellyttää vakituista toimipaikkaa EU:ssa. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a) henkivakuutustoiminta: henkivakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; b) vahinkovakuutus: muun vahinkovakuutuksen kuin autoihin liittyvän vakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; c) merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:n alueelle, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta. IT: Ei sitoumuksia aktuaarien ammattikunnan osalta. Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. SE: Ensivakuutusten tarjoaminen sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palveluntarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia välitystoiminnan osalta. BG: Bulgarialaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt sekä ulkomaalaiset henkilöt, jotka harjoittavat liiketoimintaa Bulgarian alueella, voivat tehdä ensivakuutussopimuksia Bulgariassa harjoittamansa toiminnan osalta vain sellaisten palveluntarjoajien kanssa, joilla on lupa harjoittaa vakuutustoimintaa Bulgariassa. Näistä sopimuksista johtuvat vakuutuskorvaukset on maksettava Bulgariassa. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a) henkivakuutustoiminta: Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada henkivakuutus; b) vahinkovakuutus: i) Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada muu vahinkovakuutus kuin autoihin liittyvä vakuutus; ii) - henkilö- tai omaisuusvakuutus, jota ei ole saatavilla Kroatiassa; - yritykset, jotka hankkivat ulkomailla vakuutuksen ulkomailla toteutettavien investointitöiden yhteydessä ja jotka vakuuttavat myös kyseisiin töihin käytettävän välineistön; - ulkomaisten lainojen tuoton varmistaminen (takausvakuutus); - sellaisten kokonaan omistettujen yritysten ja yhteisyritysten henkilö- ja omaisuusvakuutus, jotka harjoittavat taloudellista toimintaa ulkomailla, jos vakuutus on kyseisen maan säännösten mukainen tai sitä edellytetään yrityksen rekisteröinnin yhteydessä; - rakenteilla ja kunnostettavina olevat alukset, jos vakuutusta edellytetään ulkomaisen asiakkaan (ostajan) kanssa tehdyssä sopimuksessa; c) merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE ja UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. CY: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta siirtokelpoisten arvopaperien kauppaa, rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. BE: Sijoitusneuvontapalvelujen tarjonta edellyttää sijoittautumista Belgiaan. BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. EE: Talletusten vastaanottamiseen tarvitaan Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupa ja rekisteröityminen Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä. Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta luotonantoa, rahoitusleasingiä, maksu- ja rahansiirtopalveluja, takauksia ja sitoumuksia, välitystoimintaa rahamarkkinoilla, rahoitustietojen antamista ja siirtoa, neuvontaa ja alan muita liitännäispalveluja, välitystoimintaa lukuun ottamatta. LT: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Liettuassa tai joilla on sivuliike Liettuassa. IE: Sijoituspalvelujen tai sijoitusneuvonnan tarjoaminen edellyttää joko (I) Irlannissa saatua lupaa, jonka edellytyksenä yleensä on, että yritys on yhtiöitetty, avoin yhtiö tai itsenäinen elinkeinonharjoittaja ja kussakin tapauksessa päätoimipaikan / sääntömääräisen kotipaikan on oltava Irlannissa (toimilupaa ei vaadita tietyissä tapauksissa, esim. jos kolmannen maan palveluntarjoajalla ei ole liiketoimintaa Irlannissa ja palveluja ei tarjota yksityishenkilöille), tai (II) muussa jäsenvaltiossa saatua lupaa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti. IT: Ei sitoumuksia rahoituspalvelujen tarjoajien (promotori di servizi finanziari) osalta. LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. LT: Eläkerahastojen hoito edellyttää kaupallista läsnäoloa. MT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta talletusten vastaanottoa, kaikentyyppistä luotonantoa sekä rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn ja neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. RO: Ei sitoumuksia rahoitusleasingin osalta, rahamarkkinavälineiden, ulkomaanvaluutan, johdannaistuotteiden, valuuttakurssien ja korkovälineiden, siirtokelpoisten arvopapereiden sekä muiden markkinakelpoisten välineiden ja rahoitusvarojen kaupan, kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun osallistumisen, omaisuuden hoidon sekä rahoitusomaisuuden maksu- ja clearingpalvelujen osalta. Maksu- ja rahansiirtopalveluja saa tarjota ainoastaan maahan sijoittautuneen pankin kautta. SI: i) Osallistuminen valtion velkasitoumusten liikkeeseenlaskuun, eläkerahastojen hoito: Ei sitoumuksia. ii) Kaikki muut osa-alat lukuun ottamatta seuraavia: rahoitustietojen antaminen ja siirto, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien luotonhankinta (kaikentyyppinen lainanotto) sekä takausten ja sitoumusten hankinta ulkomaisilta luottolaitoksilta sekä rahoitusalan muut liitännäispalvelut: Ei sitoumuksia. Slovenian pörssin jäsenten on oltava yhtiöitettyjä Sloveniassa tai niiden on oltava ulkomaisten investointiyritysten tai pankkien sivuliikkeitä. Muodon 2 osalta BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. |
8. TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) |
|
A. Sairaalapalvelut (CPC 9311) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. |
C. Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut (CPC 93193) |
Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Sosiaalipalvelut (CPC 933) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BE: Ei sitoumuksia muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokotien ja vanhainkotien osalta. |
9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT |
|
A. Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) pl. lentoliikenteen ateriapalvelut (28) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (ml. matkaoppaiden palvelut) (CPC 7471) |
Muodon 1 osalta BG, HU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) |
Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalialan palvelut) |
|
A. Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye- ja sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) |
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. BG: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta teatterituottajien, lauluryhmien, yhtyeiden ja orkestereiden palveluja (CPC 96191), kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden yksittäisten taiteilijoiden palveluja (CPC 96192) sekä teatterien liitännäispalveluja (CPC 96193). EE: Ei muita viihdepalveluja (CPC 96199) koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja. LT ja LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain). |
B. Uutis- ja uutistoimistopalvelut (CPC 962) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963) |
Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
D. Urheilupalvelut (CPC 9641) |
Muotojen 1 ja 2 osalta AT: Ei sitoumuksia hiihtokoulupalvelujen eikä vuoristo-oppaiden palvelujen osalta. BG, CZ, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta CY, EE ja HR: Ei sitoumuksia. |
E. Virkistyspuistojen ja uimarantojen palvelut (CPC 96491) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
11. LIIKENNEPALVELUT |
|
A. Meriliikenne a) Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä (29)) b) Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) (30) |
Muotojen 1 ja 2 osalta BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI ja SE: Syöttöliikenteen palvelut ovat luvanvaraisia. |
B. Sisävesiliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7221 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) b) Tavaraliikenne (CPC 7222 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) ja Tonavan jokiliikennettä sääntelevän Belgradin yleissopimuksen täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. AT: Vaatimuksena on rekisteröity yhtiö tai pysyvä toimipaikka Itävallassa. BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. CZ ja SK: Ei sitoumuksia muodon 1 osalta. |
C. Rautatieliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7111) b) Tavaraliikenne (CPC 7112) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Tieliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) b) Tavaraliikenne (CPC 7123, pl. postin kuljetus omaan lukuun (31)) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus (32) (CPC 7139) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
12. LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT (33) |
|
A. Meriliikenteen liitännäispalvelut a) Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Tulliselvityspalvelut d) Konttiasema- ja varastointipalvelut e) Varustamon edustajan palvelut f) Meriliikenteen huolintapalvelut g) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7213) h) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7214) i) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) j) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia merirahdin lastinkäsittelypalvelujen, hinaus- ja työntöpalvelujen, tulliselvityspalvelujen eikä konttiasema- ja varastointipalvelujen osalta, AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. BG: Ei sitoumuksia. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia varastointipalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) d) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7223) e) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7224) f) Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) g) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta, paitsi CZ, LV ja SK muodon 2 osalta, joissa: Ei mitään. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. |
C. Rautatieliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) d) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7113) e) Rautatieliikenteen tukipalvelut (CPC 743) f) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Tieliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) d) Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124) e) Muut tieliikenteen tukipalvelut (CPC 744) f) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä/kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja ja sellaisia tieliikenteen tukipalveluja, joihin tarvitaan lupa. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut |
|
a) Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. |
b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 734) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Poikkeuksena ulkomainen lentoliikenteen harjoittaja voi erityisissä olosuhteissa vuokrata Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle EU:n ulkopuolella rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään Euroopan unionissa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella, edellyttäen että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta EU:n jäsenvaltiolta. |
e) Myynti ja markkinointi f) Tietokonepohjainen paikanvarausjärjestelmä (TPJ) |
Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Jos Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua (34) kuin EU:n ulkopuoliset TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät Euroopan unionissa tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat myöntävät Euroopan unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta Euroopan unionissa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja Euroopan unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun. |
g) Lentoasemien hallinta |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut (35) a) Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
13. MUUT LIIKENNEPALVELUT |
|
Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen |
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT ja UK: Ei mitään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään tietyn liikennemuodon osalta tässä sitoumusluettelossa määrättyjen rajoitusten soveltamista. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI ja SK: Ei sitoumuksia. |
14. ENERGIAPALVELUT |
|
A. Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883) (36) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Polttoaineiden putkijohtokuljetukset (CPC 7131) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. |
C. Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain) |
Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Kiinteiden, nestemäisten ja kaasumaisten polttoaineiden sekä niihin liittyvien tuotteiden tukkukaupan palvelut (CPC 62271) sekä sähkön, höyryn ja lämminveden tukkukaupan palvelut |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia sähkön, höyryn ja lämminveden tukkumyyntipalvelujen osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Moottoripolttoaineiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 613) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
F. Polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynti (CPC 63297) sekä sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyyntipalvelut |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyynnin palvelujen osalta. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynnin osalta lukuun ottamatta postimyyntiä, jossa: ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
G. Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja, joissa: ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
15. MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT |
|
a) Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut (CPC 9701) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Kampaamopalvelut (CPC 97021) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
c) Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut (CPC 97022) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
d) Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 97029) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
e) Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin (37) (CPC ver. 1.0 97230) |
Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
g) Televiestinnän yhteyspalvelut (CPC 7543) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
(1)
Sisältää oikeudellisen neuvonnan, oikeudellisen edustuksen, välimiesmenettelyn ja sovittelun sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen kuuluvissa asioissa, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana, ja siihen sovelletaan, samoin kuin muiden palvelujen yhteydessä, EU:n jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja, voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota EU:ssa asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja EU:n jäsenvaltion oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen EU:n tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen EU:n jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(2)
Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 1.A.a) Lakiasiainpalvelut.
(3)
Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(4)
CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan 1.A.h). Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut.
(5)
Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(6)
Kuljetusvälineiden (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) huolto- ja korjauspalvelut sisältyvät kohtiin l.F. l) 1 – 1.F.l) 4.
(7)
Ei sisällä tulostuspalveluja, jotka kuuluvat koodiin CPC 88442 ja jotka sisältyvät kohtaan 1.F p).
(8)
”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
(9)
Lähetysten ”käsittelyn” katsotaan sisältävän postilähetysten keräilyn, lajittelun, kuljetuksen ja jakelun.
(10)
Esim. kirjeet ja postikortit.
(11)
Esim. kirjat ja kuvastot.
(12)
Aikakausjulkaisut ja sanomalehdet.
(13)
Osa-aloilla i–iv saatetaan vaatia yksittäisiä lupia, joissa edellytetään erityisiä yleispalveluvelvoitteita ja/tai osallistumista korvausrahaston rahoitukseen.
(14)
Pikalähetyspalveluihin voi sisältyä nopean ja luotettavan toimituksen lisäksi lisäarvoelementtejä, kuten nouto lähettäjältä, henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, seuranta ja paikantaminen, mahdollisuus muuttaa määränpäätä ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana sekä vastaanottovahvistus.
(15)
Sellaisten välineiden tarjoaminen, ml. väliaikaiset toimitilat sekä kolmannen osapuolen hoitama kuljetus, jotka mahdollistavat postilähetysten toimittamisen omatoimisesti tämän palvelun tilaajien kesken tapahtuvalla vaihdolla. ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa kaupallisen toimijan, niin julkisen kuin yksityisenkin, käsittelemiä lähetyksiä.
(16)
”Kirjelähetyksillä” tarkoitetaan mille tahansa fyysiselle välineelle kirjoitettua viestiä, joka kuljetetaan ja toimitetaan lähettäjän itse lähetykseen tai sen kuoreen merkitsemään osoitteeseen. Kirjelähetyksiksi ei katsota kirjoja, kuvastoja, sanomalehtiä eikä aikakausjulkaisuja.
(17)
Postin kuljetus omaan lukuun maitse millä tahansa välineellä.
(18)
Postin kuljetus omaan lukuun ilmateitse.
(19)
Näihin palveluihin ei sisälly sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely), joka on osa koodia CPC 843 ja joka sisältyy kohtaan 1.B. Tietokonepalvelut.
(20)
Yleisradiotoiminta määritellään television ja radion ohjelmasignaalien keskeytymättömäksi siirtoketjuksi, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle, mutta se ei kata lähetystoiminnan harjoittajien välisiä radiolinkkejä.
(21)
Nämä palvelut kattavat televiestintäpalvelut, jotka koostuvat radio- ja televisiolähetysten lähettämisestä ja vastaanottamisesta satelliittiteitse (satelliitin välityksellä tapahtuva ohjelmasignaalien keskeytymätön siirtoketju, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle). Toiminta kattaa satelliittipalvelujen käytön myynnin mutta ei television ohjelmapakettien myyntiä kotitalouksille.
(22)
Nämä palvelut, joihin sisältyy CPC 62271, sisältyvät kohtaan 18.D. ENERGIAPALVELUT.
(23)
Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.B ja 1.F.l).
(24)
Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sisältyy AMMATILLISTEN PALVELUJEN kohtaan 1.A.k).
(25)
Vastaa viemäröintipalveluja.
(26)
Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(27)
Vastaa osittain luonnon ja maisemasuojelupalveluja.
(28)
Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 12.D.a, Maahuolintapalvelut.
(29)
Tähän luetteloon ei sisälly kansallinen kabotaasiliikenne, jonka katsotaan käsittävän matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen EU:n jonkin jäsenvaltion sataman tai paikan ja saman jäsenvaltion toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin EU:n jäsenvaltion satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
(30)
Sisältää syöttöliikenteen sekä kansainvälisten meriliikennepalvelujen toimittajien suorittaman välineiden siirtämisen satamasta toiseen samassa valtiossa, jos siihen ei liity tuloja.
(31)
CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 2.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(32)
Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.B.
(33)
Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.F.l) 1–1.F.l) 4.
(34)
”Vastaava kohtelu” merkitsee Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
(35)
Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.C.
(36)
Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
(37)
Terapeuttiset hieronnat ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin 1.A.h) Sairaanhoitopalvelut, 1.A.j) 2 Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut ja Terveydenhuoltopalvelut (8.A ja 8.C). |
LIITE XIV-C
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1. Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa ilmoitetaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 89 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 90 artiklan mukaisesti, sekä eritellään kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Unioni ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC prov, 1991).
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC ver 1.0, 1998).
3. Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
4. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 89 ja 90 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa Georgian avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
5. Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
7. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
8. Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9. Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
KAIKKI TOIMIALAT |
Sisäisen siirron saaneet työntekijät BG: Sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden määrä ei saa olla yli 10 prosenttia kyseessä olevan bulgarialaisen oikeushenkilön vuosittain työllistämien EU:n kansalaisten määrästä. Jos työllistettyjä on vähemmän kuin 100, yrityksen sisällä siirron saaneiden määrä voi olla yli 10 prosenttia työllistettyjen koko määrästä, jos siihen saadaan lupa. HU: Ei sitoumuksia sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka ovat olleet osakkaina jossakin Georgian oikeushenkilössä. |
KAIKKI TOIMIALAT |
Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat AT, CZ, DE, ES, FR ja HU: Harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon. BG ja HU: Korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta edellytetään taloudellista tarveharkintaa (1). |
KAIKKI TOIMIALAT |
Toimitusjohtajat ja tilintarkastajat AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava vakinaisesti Itävallassa. Oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden, jotka vastaavat Itävallan kauppalain (Austrian Trade Act) noudattamisesta, on asuttava vakinaisesti Itävallassa. FI: Ulkomaalainen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tarvitsee elinkeinoluvan, ja hänen on asuttava vakinaisesti ETA-valtiossa. Kaikilla toimialoilla toimitusjohtajia koskee ETA-asuinpaikkavaatimus; vaatimuksesta voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille. FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa. RO: Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia. SE: Oikeushenkilön tai sivuliikkeen toimitusjohtajan on asuttava Ruotsissa. |
KAIKKI TOIMIALAT |
Tunnustaminen EU: Tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä EU:n jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (2). |
6. YRITYSPALVELUT |
|
A. Ammatilliset palvelut |
|
a) Lakiasiainpalvelut (CPC 861) (3) pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO ja SK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. ES: Toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tähän poikkeuksia. BE, FI: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa. BG: Georgialaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan Georgian kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. |
|
HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen (Kroatian tai jonkin toisen EU:n jäsenvaltion kansalaisuus) täyttymistä. HU: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ulkomaisten asianajajien harjoittamat lakiasiainpalvelut on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen, jonka on tapahduttava unkarilaisen asianajajan tai lakiasiaintoimiston kanssa tehdyn yhteistyösopimuksen perusteella. LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty toimilupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. LU: Luxemburgin ja EU:n oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. |
b) 1. Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) |
FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, valtiovarain- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. Asuinpaikkavaatimus ei voi olla yli viisi vuotta. IT: Asuinpaikkavaatimus. |
b) 2. Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) |
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. DK: Asuinpaikkavaatimus. ES: Tilintarkastajia ja sellaisten yhtiöiden, joita yhtiöoikeudesta annettu kahdeksas ETY:n direktiivi ei kata, hallintohenkilöstöä, johtajia ja osakkaita koskee kansalaisuusvaatimus. FI: Suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus. EL: Tilintarkastajia koskee kansalaisuusvaatimus. HR: Ainoastaan viralliset tilintarkastajat, joilla on Kroatian tilintarkastajien kamarin virallisesti tunnustama toimilupa, voivat tarjota tilintarkastuspalveluja. IT: Yksittäisiä tilintarkastajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat voivat suorittaa tilintarkastuspalveluja tietyille oikeushenkilöille, mm. kaikille osakeyhtiöille. Hyväksyminen edellyttää maassa asumista. |
c) Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863) (4) |
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG ja SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. HU: Asuinpaikkavaatimus. |
d) Arkkitehtipalvelut sekä e) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) |
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen yhteydessä sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. EL, HU ja IT: Asuinpaikkavaatimus. SK: Asianomaisen kamarin jäsenyys on pakollinen; asianomaisen ulkomaisen instituution jäsenyys voidaan tunnustaa. Asuinpaikkavaatimus, johon voidaan kuitenkin myöntää poikkeuksia. |
f) Tekniset palvelut sekä g) Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) |
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. HR, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus. EL ja HU: Asuinpaikkavaatimus (koodin CPC 8673 osalta asuinpaikkavaatimusta sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin). |
h) Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain) |
CZ, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus. CZ, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu lääkäreitä ja hammaslääkäreitä koskevaan alueelliseen tarveharkintaan. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. PT: Psykologeja koskee asuinpaikkavaatimus. |
i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR ja HU: Kansalaisuusvaatimus. CZ ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. IT: Asuinpaikkavaatimus. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. |
j) 1. Kätilöpalvelut (CPC 93191 osittain) |
AT: Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, EE, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU: Ei sitoumuksia. IT: Asuinpaikkavaatimus. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien kätilöiden kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. |
j) 2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 osittain) |
AT: Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa tehtävissä: sairaanhoitajat, fysioterapeutit, työterapeutit, puheterapeutit ja ravitsemusterapeutit. Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE, FR ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, CZ, EE, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. CY, CZ, EL ja IT: Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan: päätös tehdään asianomaisen alueen virkojen ja tarpeiden mukaisesti. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien sairaanhoitajien kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. |
k) Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211) sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (5) |
FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaisilla on kuitenkin pääsy markkinoille vahvistettujen kiintiöiden rajoissa edellyttäen, että palveluntarjoaja on suorittanut farmasia-alan tutkinnon Ranskassa. DE, EL ja SK: Kansalaisuusvaatimus. HU: Kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyyntiä (CPC 63211). IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. |
D. Kiinteistöpalvelut (6) |
|
a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut (CPC 821) |
FR, HU, IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. |
b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) |
DK: Asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan liiketoimintaviranomainen (Danish Business Authority) ole myöntänyt poikkeusta. FR, HU, IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. |
E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa |
|
e) Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät (CPC 832) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
f) Televiestintälaitteiden vuokraus (CPC 7541) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
F. Muut yrityspalvelut |
|
e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
IT ja PT: Biologeja ja kemistejä koskee asuinpaikkavaatimus. |
f) Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 881 osittain) |
IT: Agronomeja ja maatalousneuvojia (”periti agrari”) koskee asuinpaikkavaatimus. |
j) 2. Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305) |
BE: Johtohenkilöstöä koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. DK: Johtajiin ja lentokenttäturvallisuuspalveluihin sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. ES ja PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Toimitusjohtajia ja johtajia koskee kansalaisuusvaatimus. IT: Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU-kansalaisuutta tai Italian kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. |
k) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
BG: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. DE: Julkisesti tehtäväänsä nimitettyjä maanmittausinsinöörejä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvien maanmittaustoimien osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. |
l) 1. Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
MT: Kansalaisuusvaatimus. |
l) 2. Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
LV: Kansalaisuusvaatimus. |
l) 3. Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) |
EU: Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien ja moottorikelkkojen huollon ja korjauksen osalta asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
l) 5. Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (7) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta seuraavia: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE ja UK: CPC 633, 8861, 8866; BG: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelujen osalta (pl. korut): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 osittain, CPC 63304 ja CPC 63309; AT: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8866; EE, FI, LV ja LT: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8866; CZ ja SK: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8865; ja SI: CPC 633, CPC 8861 ja CPC 8866. |
m) Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) |
CY, EE, HR, MT, PL, RO ja SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
n) Valokuvauspalvelut (CPC 875) |
HR ja LV: Erikoisvalokuvauspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. PL: Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
p) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) |
HR: Kustantajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Kustantajia ja kustannus- tai painoyrityksen omistajia koskee asuinpaikkavaatimus. IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisia. |
q) Kokouspalvelut (CPC 87909 osittain) |
SI: Kansalaisuusvaatimus. |
r) 1. Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905) |
FI: Virallisia kielenkääntäjiä koskee asuinpaikkavaatimus. DK: Virallisia kielenkääntäjiä ja tulkkeja koskee asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan liiketoimintaviranomainen (Danish Business Authority) ole myöntänyt poikkeusta. |
r) 3. Perintätoimistojen palvelut (CPC 87902) |
BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. |
r) 4. Luottotietopalvelut (CPC 87901) |
BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. |
r) 5. Kopiointipalvelut (CPC 87904) (8) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
8. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) |
BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. |
9. JAKELUPALVELUT (pl. aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden jakelu) |
|
C. Vähittäiskaupan palvelut (9) |
|
c) Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) |
FR: Tupakkakauppiaita (buraliste) koskee kansalaisuusvaatimus. |
10. KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) |
|
A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) |
FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) |
FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. LV: Vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen teknisten ja ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224) sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
C. Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923) |
FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. CZ ja SK: Korkea-asteen koulutuspalveluihin, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310), sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
12. RAHOITUSPALVELUT |
|
A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut |
AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä. EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, jossa on georgialaista pääomaa, johtokuntaan voi kuulua Georgian kansalaisia ainoastaan suhteessa georgialaisen pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on asuttava vakinaisesti Virossa. ES: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus (tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemus). FI: Vakuutusyhtiön toimitusjohtajien ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Georgialaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. HR: Asuinpaikkavaatimus. IT: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus. |
B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) |
BG: Toimitusjohtajien ja liikkeenjohdon edustajan pysyvän asuinpaikan on oltava Bulgariassa. FI: Luottolaitosten toimitusjohtajan ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, jollei Finanssivalvonta ole myöntänyt poikkeusta. HR: Asuinpaikkavaatimus. Hallintoneuvoston on johdettava luottolaitoksen toimintaa Kroatian alueelta. Vähintään yhden hallintoneuvoston jäsenen on puhuttava sujuvasti kroaattia. IT: Rahoituspalvelujen tarjoajien (”promotori di servizi finanziari”) on asuttava jonkin EU:n jäsenvaltion alueella. LT: Vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa. PL: Pankin hallituksen jäsenistä vähintään yhtä koskee kansalaisuusvaatimus. |
13. TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) |
|
A. Sairaalapalvelut (CPC 9311) B. Sairaankuljetuspalvelut (CPC 93192) C. Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut (CPC 93193) E. Sosiaalipalvelut (CPC 933) |
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Lupaa myönnettäessä otetaan huomioon se, onko paikallisia johtajia käytettävissä. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Lääkäreihin, hammaslääkäreihin, kätilöihin, sairaanhoitajiin, fysioterapeutteihin ja avustavaan hoitohenkilöstöön sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. |
14. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT |
|
A. Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) pl. lentoliikenteen ateriapalvelut (10) |
BG: Ulkomaalaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Kotitalouksissa ja pientiloilla tarjottaviin kestitys- ja ateriapalveluihin sovelletaan kansalaisvaatimusta. |
B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina) (CPC 7471) |
BG: Ulkomaalaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Toimistopäällikön asema edellyttää matkailuministeriön lupaa. |
C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) |
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT ja SK: Kansalaisuusvaatimus. IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan. |
15. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalipalvelut) |
|
A. Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) |
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Luvan osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta, jos tarvitaan yli kaksi vuotta voimassa oleva lupa. |
16. LIIKENNEPALVELUT |
|
A. Meriliikenne |
|
a) Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) b) Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) |
EU: Laivojen miehistöä koskee kansalaisuusvaatimus. AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. |
D. Tieliikenne |
|
a) Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) |
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. DK, HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. |
b) Tavaraliikenne (CPC 7123, pl. posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun (11)) |
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. |
E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus (12) (CPC 7139) |
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
17. LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT (13) |
|
A. Meriliikenteen liitännäispalvelut a) Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Tulliselvityspalvelut d) Konttiasema- ja varastointipalvelut e) Varustamon edustajan palvelut f) Meriliikenteen huolintapalvelut g) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7213) h) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7214) |
AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. EL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. |
i) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) i) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (pl. ateriapalvelut) (CPC 749 osittain) |
|
D. Tieliikenteen liitännäispalvelut d) Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124) |
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. |
F. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut (14) a) Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain) |
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. |
19. ENERGIAPALVELUT |
|
A. Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883) (15) |
SK: Asuinpaikkavaatimus. |
20. MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT |
|
a) Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut (CPC 9701) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
b) Kampaamopalvelut (CPC 97021) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
c) Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut (CPC 97022) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
d) Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 97029) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
e) Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin (16) (CPC ver. 1.0 97230) |
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. |
(1)
Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
(2)
Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko unionissa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 96 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(3)
Sisältää oikeudelliset neuvonta ja -edustuspalvelut, välimies- ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen tarjontaan, EU:n jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Kansainväliseen oikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla kyseiset lupavaatimukset ja -menettelyt voivat tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota EU:n jonkin jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen kauttaan, ja EU:n jäsenvaltioiden oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen unionin tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen EU:n jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(4)
Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.A.a) Lakiasiainpalvelut.
(5)
Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(6)
Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(7)
Kuljetusvälineiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) sisältyvät kohtiin 6.F. l) 1.–6.F.l) 4. Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan 6.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut.
(8)
Ei sisällä koodiin CPC 88442 luettavia tulostuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.F.p).
(9)
Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.B ja 6.F.l).
(10)
Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 17.E.a. Maahuolintapalvelut.
(11)
CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 7.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(12)
Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.B.
(13)
Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.F.l)1.–6.F.l)4.
(14)
Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.C.
(15)
Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen. Ei sisällä suoraa pääsyä luonnonvaroihin tai niiden hyödyntämistä. Ei sisällä maaperän rakentamista muita luonnonvaroja kuin öljyä ja kaasua koskevaa kaivostoimintaa varten (CPC 5115), joka sisältyy kohtaan 8. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
(16)
Terapeuttiset hieronta- ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin 6.A.h) Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut ja 6.A.j) 2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut, sekä kohtaan Terveydenhuoltopalvelut (13.A ja 13.C). |
LIITE XIV-D
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA
1. Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Unioni ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen osalta.
3. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC prov, 1991).
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC ver 1.0, 1998).
4. Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
5. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa Georgian sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
6. Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita unionin tämän sopimuksen liitteessä XIV-A vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla.
9. Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
10. Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 91 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin unionin lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset palvelut;
laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut;
verotukseen liittyvät neuvontapalvelut;
arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;
tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
tutkimus- ja kehittämispalvelut;
mainonta;
liikkeenjohdon konsultointipalvelut;
liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut;
tekniset testaus- ja analysointipalvelut;
tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut;
laitteiden huolto- ja korjauspalvelut myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä;
käännöspalvelut;
rakennusalueen tutkimustyöt;
ympäristöpalvelut;
matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut;
viihdepalvelut.
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 92 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin unionin lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset palvelut;
arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu ja maisemasuunnittelu;
tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
liikkeenjohdon konsultointipalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
käännöspalvelut.
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
KAIKKI TOIMIALAT |
Tunnustaminen EU: EU:n direktiivejä tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta sovelletaan ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (1). |
Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (CPC 861 osittain) (2) |
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT ja EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. FR: Edellytyksenä on täysimääräinen (yksinkertaistettu) pääsy asianajajaliittoon soveltuvuuskokeen perusteella. Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. |
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) |
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu. FR: Lupavaatimus. Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Asuinpaikkavaatimus. |
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863) (3) |
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu, edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. CY: Ei sitoumuksia veroilmoitusten esittämisen osalta. PT: Ei sitoumuksia. HR, HU: Asuinpaikkavaatimus. |
Arkkitehtipalvelut sekä Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: taloudellinen tarveharkinta. HR, HU ja SK: Asuinpaikkavaatimus. |
Tekniset palvelut sekä Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: taloudellinen tarveharkinta. HR ja HU: Asuinpaikkavaatimus. |
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) |
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. ES ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK ja UK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Sopimusperusteisia palveluntarjoajia koskee asuinpaikkavaatimus. Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. |
Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851, 852 pl. psykologien palvelut (4), 853) |
EU, paitsi BE: Vaaditaan hyväksytyn tutkimusorganisaation kanssa tehty vastaanottosopimus (5). CZ, DK ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Asuinpaikkavaatimus. |
Mainonta (CPC 871) |
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. ES ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE ja HR: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 866) |
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: ei sitoumuksia. |
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DE: Ei sitoumuksia julkisesti tehtäväänsä nimitettyjen rakennusmittaajien osalta. FR: Ei sitoumuksia maaperätutkimuksen osalta, joka liittyy omistusoikeuksien perustamiseen ja maaoikeuteen. BG: Ei sitoumuksia. |
Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantieliikennevälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) |
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. |
Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (6) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) |
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Kääntäminen (CPC 87905, pl. virallinen tai varmennettu toiminta) |
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, IT ja EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. CY ja LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. |
Rakennuskohteen tutkimustyö (CPC 5111) |
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Ympäristöpalvelut (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), CPC 94060 (9) osittain, CPC 9405, CPC 9406 osittain ja CPC 9409) |
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. |
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina (10)) (CPC 7471) |
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI ja SE: Ei mitään. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE, CY, DK, FI ja IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta matkaoppaita (henkilöt, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa) HR: Asuinpaikkavaatimus. UK: Ei sitoumuksia. |
Viihdepalvelut audiovisuaalisia palveluja lukuun ottamatta (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) |
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK ja SE: Voidaan vaatia ammatillinen erikoispätevyys (11). Taloudellinen tarveharkinta. AT: Erikoispätevyysvaatimus ja taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta henkilöitä, joiden pääasiallinen ammattitaito liittyy taidealaan ja jotka saavat pääasiallisen elantonsa kyseisestä toiminnasta sillä edellytyksellä, että kyseinen henkilö ei harjoita muuta kaupallista toimintaa Itävallassa, jolloin: Ei mitään. CY: Taloudellinen tarveharkinta musiikkiyhtye- ja diskopalvelujen osalta. FR: Ei sitoumuksia sopimusperusteisten palveluntarjoajien osalta, paitsi jos — työlupa annetaan enintään yhdeksäksi kuukaudeksi ja voidaan uusia kolmeksi kuukaudeksi. — Taloudellinen tarveharkinta — asianomaisen viihdealan yrityksen on suoritettava maksu Office Français de l'Immigration et de l'Intégration -virastolle. SI: Oleskelun kesto rajattu seitsemään päivään tapahtumaa kohti. Sirkus- ja huvipuistopalvelujen osalta oleskelun kesto on rajattu enintään 30 päivään kalenterivuotta kohti. BE ja UK: Ei sitoumuksia. |
(1)
Jotta kolmansien maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 96 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(2)
Oikeudellisten palvelujen tarjoaminen edellyttää muun palveluntarjoamisen tavoin EU:n jäsenvaltioissa sovellettavien lupavaatimusten ja -menettelyjen täyttymistä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä oikeudellisia palveluja, voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa.
(3)
Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja koskevaan kohtaan.
(4)
CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut.
(5)
Kaikissa jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta tutkimusorganisaation hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on täytettävä kolmansien maiden kansalaisten erityisestä maahanpääsymenettelystä tieteellistä tutkimusta varten 12 päivänä lokakuuta 2005 annetun direktiivin 2005/71/EU vaatimukset.
(6)
Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan tietokonepalvelut.
(7)
Vastaa viemäröintipalveluja.
(8)
Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(9)
Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(10)
Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa.
(11)
Jos pätevyys on hankittu muualla kuin EU:ssa ja sen jäsenvaltioissa, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako pätevyys sen alueella vaadittavaa pätevyyttä. |
LIITE XIV-E
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (GEORGIA) ( 55 )
1. Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla unionin sijoittautumisiin ja yrittäjiin sovelletaan tämän sopimuksen 79 artiklan 1 kohdan nojalla Georgian myöntämää kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
luettelo horisontaalisista varauksista, joita sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin, ja
toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus, joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”
Niillä toimialoilla, joilla Georgia ei tee varauksia, se täyttää tämän sopimuksen 79 artiklan 1 kohdan mukaiset velvoitteet ilman varauksia (vaikka tietyllä toimialalla ei ole varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia).
2. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
3. Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
4. Tämän sopimuksen 79 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin.
5. Mikäli Georgia pitää voimassa varauksen, joka edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän sopimuksen liitteessä XIV-G mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana varauksena.
Horisontaaliset varaukset
Tuet
Tukikelpoisuus voi edellyttää, että henkilö on sijoittautunut tietylle maantieteelliselle alueelle Georgiassa.
Yksityistäminen
Organisaatio, jossa valtion omistusosuus on yli 25 prosenttia, ei voi osallistua ostajana yksityistämisprosessiin (markkinoillepääsyä koskeva rajoitus).
”Rajoitetun vastuun yhtiön” johtajista vähintään yhden on asuttava Georgiassa. Sivuliikkeen perustaminen edellyttää, että Georgiassa asuu yksi edustaja (luonnollinen henkilö), joka on saanut yritykseltä asianmukaisen valtuutuksen edustaa sitä täysimääräisesti.
Kiinteistöjen hankinta
Ei sitoumuksia lukuun ottamatta seuraavia:
muun kuin maatalousmaan hankkiminen;
sellaisten rakennusten hankkiminen, joita tarvitaan palvelutoimintojen suorittamiseen;
maatalousmaan leasing-vuokraus enintään 49 vuodeksi, ja muun kuin maatalousmaan enintään 99 vuodeksi;
yhteisyritysten toteuttama maatalousmaan hankinta.
Alakohtaiset varaukset
Kalatalous
Ei markkinoillepääsyn, kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kalatalouden osalta. Pääsy Georgian vesialueille kalanpyyntiä varten myönnetään vastavuoroisuusperiaatteen mukaisesti.
Yrityspalvelut
Viestintäpalvelut
Rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut
Koko henkilöstöstä vähintään 50 prosentin on oltava Georgian kansalaisia.
Jakelupalvelut
– Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita jakelupalvelujen osalta (4.E)*.
Koulutuspalvelut
Rahoituspalvelut
Terveydenhuoltopalvelut ja sosiaalipalvelut
Matkailu ja matkailupalvelut
Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita muun matkailun ja muiden matkailupalvelut osalta (9.D)*.
Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelujen osalta (10.E)*.
Liikennepalvelut
LIITE XIV-F
LUETTELO RAJATYLITTÄVIEN PALVELUIDEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (GEORGIA) ( 57 )
1. Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan Georgian tämän sopimuksen 86 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä unionin palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia, ja
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
2. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa (MTN.GNS/W/120).
3. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 84 ja 85 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen yrittäjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
5. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
6. Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
7. Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 77 artiklan m alakohdan i ja ii alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen muotoihin.
Horisontaaliset varaukset
Ei sitoumuksia tukien osalta.
Alakohtaiset varaukset
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
1. YRITYSPALVELUT |
|
A. Ammatilliset palvelut |
|
a) Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta) (CPC 861) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Tekniset palvelut (CPC 8672) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
f) Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
g) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
h) Sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (pl. siirteet ja ruumiinavaukset) (CPC 9312) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut |
|
a) Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Tietokantapalvelut (CPC 844) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Tiedonvalmistelupalvelut (CPC 849) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
|
a) Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Kiinteistöpalvelut |
|
a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa |
|
a) Aluksiin liittyvät (CPC 83103) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvä (CPC 83106 – CPC 83109) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Videoiden ja optisten levyjen vuokraus ja leasing-vuokraus (CPC 83202) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
F. Muut yrityspalvelut |
|
a) Mainospalvelut (CPC 871) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Markkinatutkimuspalvelut (CPC 864) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
f) Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 88110) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
g) Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
h) Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
i) Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 – CPC 8844 ja CPC 8846 – CPC 8849) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
j) Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
k) Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 87205 ja CPC 87206) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
m) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
p) Valokuvauspalvelut (CPC 875), pl. ilmakuvauspalvelut |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
q) Pakkauspalvelut (CPC 876) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
r) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
s) Kokouspalvelut (CPC 8790 osittain) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
t) Muut Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelut (CPC 633) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
Metallituotteiden, koneiden ja laitteiden korjauspalvelut (CPC 886) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
Muut yrityspalvelut (CPC 879, pl. 87909) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
2. VIESTINTÄPALVELUT |
|
B. Kuriiripalvelut (CPC 7512) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Televiestintäpalvelut |
|
a) Puhelinpalvelut (CPC7521) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Teleksipalvelut (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Lennätinpalvelut (CPC 7522) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
f) Faksipalvelut (CPC 7521* ja CPC 7529*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
g) Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* ja CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
h) Sähköposti (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
i) Puheposti (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
j) Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
k) Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
l) Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
m) Koodin ja protokollan muuntaminen |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
n) Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 843*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
o) Muut matkaviestintäpalvelut Analogiset/Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213*) PCS-viestintäpalvelut (henkilökohtaiset viestintäpalvelut) CPC 75213*) Henkilöhakupalvelut (CPC 75291*) Matkaviestinnän datapalvelut (CPC 7523*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Audiovisuaalipalvelut |
|
a) Elokuvien ja videoiden tuotanto- ja jakelupalvelut (CPC 9611) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Elokuvien esityspalvelut (CPC 9612) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Radio- ja televisiopalvelut, pl. lähetyspalvelut (CPC 9613, pl. 96133) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Äänitallennus |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
3. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT |
|
A. Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514 ja 516) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Rakennusten viimeistelytyöt (CPC 517) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
E. Muut (CPC 511, CPC 515 ja CPC 518) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
4. JAKELUPALVELUT |
|
A. Komissionääripalvelut (CPC 621) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Tukkukaupan palvelut (CPC 622) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Vähittäiskaupan palvelut (CPC 631, CPC 632, CPC 611 ja CPC 612) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Franchising-toiminta (CPC 8929) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
5. KOULUTUSPALVELUT |
|
A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Yksityisesti rahoitettavat ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Yksityisesti rahoitettavat korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923*) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Aikuiskoulutus (CPC 924) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
6. YMPÄRISTÖPALVELUT |
|
A. Jätevesipalvelut (CPC 9401) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
C. Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
D. Poistokaasujen puhdistuspalvelut (CPC 9404) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
E. Meluntorjuntapalvelut (CPC 9405) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
F. Muut luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
G. Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 9409) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
7. RAHOITUSPALVELUT |
|
A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut |
|
a) Henkivakuutus-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut (pl. työntekijöiden vahinkovakuutus) (CPC 81211, CPC 81291 ja CPC 81212) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129, pl. CPC 81291 ja pl. CPC 81293) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
— Meri-, ilma- ja muut kuljetusvakuutuspalvelut (CPC 81293) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Jälleen- ja edelleenvakuutus (CPC 81299) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut (CPC 8140) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta (CPC 8140) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut |
|
a) Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä (CPC 81115 – CPC81119) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Kaikenlainen lainaustoiminta, mukaan luettuna muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus (CPC 8113) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Rahoitusleasing (CPC 8112) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut (CPC 81339) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Takaukset ja sitoumukset (CPC 81199) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
f) Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) (CPC 81339); — ulkomaanvaluutta (CPC 81333); |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot (CPC 81339); |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. (CPC 81339); |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— siirtokelpoiset arvopaperit (CPC 81321) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot (CPC 81339). |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
g) Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen (CPC 8132) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
h) Välitystoiminta rahamarkkinoilla (CPC 81339) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
i) Omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut (CPC 8119 ja CPC 81323) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
j) Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisten ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut (CPC 81339 ja CPC 81319) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
k) Neuvonta, välitys ja muut liitännäiset rahoituspalvelut GATS-sopimuksen rahoituspalveluliitteen 5 kohdan a alakohdassa ja v-xv alakohdassa lueteltuihin toimintamuotoihin liittyen, mukaan lukien luottotietotoiminta ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yrityksen uudelleen organisointiin ja toimialastrategiaan liittyvä neuvonta (CPC 8131 ja CPC 8133) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
l) Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot (CPC 8131, CPC 842 ja CPC 844) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
8. TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT |
|
A. Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931, pl. 93191) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Sosiaalipalvelut (CPC 933) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT |
|
A. Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641 – CPC 643) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT |
|
A. Viihdepalvelut (ml. teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut) (CPC 9619) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
B. Uutistoimistopalvelut (CPC 962) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
D. Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
11. LIIKENNEPALVELUT |
|
A. Meriliikennepalvelut |
|
b) Tavaraliikenne (CPC 7212) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7213) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
A. Sisävesiliikenne |
|
a) Henkilöliikenne (CPC 7221) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
b) Tavaraliikenne (CPC 7222) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
c) Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7223) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7224) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
f) Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
C. Ilmaliikennepalvelut |
|
b) Myynti ja markkinointi |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
d) Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
E. Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112 ja CPC 7113) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
d) Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
F. Tieliikennepalvelut |
|
d) Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112 ja CPC 8867) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
e) Tavaraliikennepalvelut (CPC 7123) |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
H. Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut |
|
a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
b) Varastointipalvelut (CPC 742) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748) |
Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. |
d) Muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749*) — Lastinvälityspalvelut — Laskujen tarkastus ja rahtihintojen tietopalvelut |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
— Rahdintarkastuspalvelut |
Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. |
LIITE XIV-G
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA ( 58 ) (GEORGIA)
1. Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa ilmoitetaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 89 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 90 artiklan mukaisesti, sekä eritellään kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Georgia ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa (MTN.GNS/W/120).
3. Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
4. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 89 ja 90 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa EU:n avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
5. Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Georgian lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6. Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
7. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
8. Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi Georgiassa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9. Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
Alakohtaiset varaukset
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
1. YRITYSPALVELUT |
|
A. Ammatilliset palvelut |
|
Siirteet ja ruumiinavaukset (CPC 9312 osittain) |
Ei sitoumuksia. |
Muut ammatilliset palvelut (1.A.k))* (1) |
Ei sitoumuksia. |
F. Muut yrityspalvelut |
|
Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 881, pl. CPC 88110) |
Ei sitoumuksia. |
Palkkio- tai sopimusperusteiset koksin, öljytuotteiden ja ydinpolttoaineen valmistukseen liittyvät palvelut (CPC 8845) |
Ei sitoumuksia. |
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 872, pl. CPC 87205 ja CPC 87206) |
Ei sitoumuksia. |
Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873) |
Ei sitoumuksia. |
Ilmavalokuvaus (CPC 87504) |
Ei sitoumuksia. |
2. VIESTINTÄPALVELUT |
|
A. Postipalvelut (CPC 7511) |
Ei sitoumuksia. |
4. JAKELUPALVELUT |
|
E. Muut jakelupalvelut (4.E)* |
Ei sitoumuksia. |
5. KOULUTUSPALVELUT |
|
E. Muut koulutuspalvelut (CPC 929) |
Ei sitoumuksia. |
7. RAHOITUSPALVELUT |
|
A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut |
|
Työntekijöiden vahinkovakuutus |
Ei sitoumuksia. |
C. Muut rahoituspalvelut (7.C)* |
Ei sitoumuksia. |
8. TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT |
|
Muut terveydenhuoltopalvelut ja sosiaalipalvelut (8.D)* |
Ei sitoumuksia. |
9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT |
|
D. Muu matkailu ja muut matkailupalvelut (9.D)* |
Ei sitoumuksia. |
10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT |
|
E. Muut virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut (10.E)* |
Ei sitoumuksia. |
11. LIIKENNEPALVELUT |
|
A. Meriliikennepalvelut |
|
a) Henkilöliikenne (CPC 7211) |
Ei sitoumuksia. |
f) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) |
Ei sitoumuksia. |
B. Sisävesiliikenne |
|
d) Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Ei sitoumuksia. |
f) Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) |
Ei sitoumuksia. |
C. Ilmaliikennepalvelut |
|
a) Henkilöliikenne (CPC 731) |
Ei sitoumuksia. |
b) Tavaraliikenne (CPC 732) |
Ei sitoumuksia. |
c) Ilma-alusten vuokraus miehistöineen (CPC 734) |
Ei sitoumuksia. |
e) Ilmaliikenteen tukipalvelut (CPC 746) |
Ei sitoumuksia. |
E. Rautatieliikennepalvelut |
|
e) Rautatieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 743) |
Ei sitoumuksia. |
F. Tieliikennepalvelut |
|
a) Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) |
Ei sitoumuksia. |
c) Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen (CPC 7124) |
Ei sitoumuksia. |
e) Tieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 744) |
Ei sitoumuksia. |
G. Putkijohtokuljetus |
|
a) Polttoaineiden kuljetus (CPC 7131) |
Ei sitoumuksia. |
b) Muiden tavaroiden kuljetus (CPC 7139) |
Ei sitoumuksia. |
Muut liikennepalvelut (11.I)* |
Ei sitoumuksia. |
12. Muut muualle luokittelemattomat palvelut (CPC 95, CPC 97, CPC 98 ja CPC 99) |
Ei sitoumuksia. |
(1)
* Palvelut on luokiteltu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) mukaisesti. |
LIITE XIV-H
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA ( 59 ) (GEORGIA)
1. Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2. Luettelo rakentuu seuraavasti:
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Georgia ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen tässä liitteessä lueteltujen toimialojen osalta.
3. Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa (MTN.GNS/W/120).
4. Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
5. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka tapauksessa unionin sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
6. Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Georgian lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7. Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8. Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Georgian tämän sopimuksen liitteessä XIV-E vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla.
9. Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi Georgiassa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
10. Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille.
11. Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 92 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta) (CPC 861)
Arkkitehtipalvelut (CPC 8671)
Tekniset palvelut (CPC 8672)
Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673)
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*)
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865)
Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866)
Muut yrityspalvelut (CPC 879)
Alakohtaiset varaukset
Toimiala tai osa-ala |
Varausten kuvaus |
1. YRITYSPALVELUT |
|
A. Ammatilliset palvelut |
|
a) Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta) (CPC 861) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Asianajajaliiton täysjäsenyyteen saatetaan soveltaa kansalaisuusvaatimusta. |
b) Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. |
e) Tekniset palvelut (CPC 8672) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. |
f) Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. |
g) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. |
h) Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut (CPC 9312, pl. siirteet ja ruumiinavaukset) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut |
|
a) Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
b) Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
c) Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
d) Tietokantapalvelut (CPC 844) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
Toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
e) Tiedonvalmistelupalvelut (CPC 849, pl. CPC 8499) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
C. Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
|
a) Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Kiinteistöpalvelut |
|
a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa |
|
a) Aluksiin liittyvät (CPC 83103) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106–CPC 83109) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
e) Videoiden ja optisten levyjen vuokraus ja leasing-vuokraus (CPC 83202) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
F. Muut yrityspalvelut |
|
a) Mainospalvelut (CPC 871) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Markkinatutkimuspalvelut (CPC 864) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
d) Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
f) Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 88110) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
g) Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
h) Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
i) Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 885, CPC 886, CPC 8841–CPC 8844 ja CPC 8846–CPC 8849) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
j) Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
k) Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 87205 ja CPC 87206) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
m) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
p) Valokuvauspalvelut (CPC 875, pl. CPC 87504) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
q) Pakkauspalvelut (CPC 876) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
r) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
s) Kokouspalvelut (CPC 8790 osittain) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
t) Muut henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelut (CPC 633) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
Metallituotteiden, koneiden ja laitteiden korjauspalvelut (CPC 886) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
Muut yrityspalvelut (CPC 879) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. |
2. VIESTINTÄPALVELUT |
|
B. Kuriiripalvelut (CPC 7512) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Televiestintäpalvelut |
|
a) Puhelinpalvelut (CPC 7521) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Teleksipalvelut (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
e) Lennätinpalvelut (CPC 7522) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
f) Faksipalvelut (CPC 7521, +7529) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
g) Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* ja CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
h) Sähköposti (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
i) Puheposti (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
j) Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
k) Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
l) Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
m) Koodin ja protokollan muuntaminen |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
n) Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 843*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
o) Muut matkaviestintäpalvelut Analogiset/Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213*) PCS-viestintäpalvelut (henkilökohtaiset viestintäpalvelut) CPC 75213*) Henkilöhakupalvelut (CPC 75291*) Matkaviestinnän datapalvelut (CPC 7523*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
3. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT |
|
A. Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514+516) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Rakennusten viimeistelytyöt (CPC 517) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
E. Muut (CPC 511, CPC 515 ja CPC 518) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
4. JAKELUPALVELUT |
|
A. Komissionääripalvelut (CPC 621) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Tukkukaupan palvelut (CPC 622) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Vähittäiskaupan palvelut (CPC 631, CPC 632, CPC 611 ja CPC 612) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Franchising-toiminta (CPC 8929) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
5. KOULUTUSPALVELUT |
|
A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut, ainoastaan yksityisesti rahoitettavat (CPC 922*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Korkea-asteen koulutuspalvelut, ainoastaan yksityisesti rahoitettavat (CPC 923*) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Aikuiskoulutus (CPC 924) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
6. YMPÄRISTÖPALVELUT |
|
A. Jätevesipalvelut (CPC 9401) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Poistokaasujen puhdistuspalvelut (CPC 9404) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
E. Meluntorjuntapalvelut (CPC 9405) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
F. Muut luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
G. Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 9409) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
7. RAHOITUSPALVELUT |
|
A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut |
|
a) Henkivakuutus-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut (pl. työntekijöiden vahinkovakuutus) (CPC 81211, CPC 81291 ja CPC 81212) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Meri-, ilma- ja muut kuljetusvakuutuspalvelut (CPC 81293) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Jälleen- ja edelleenvakuutus (CPC 81299) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut (CPC 8140) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta (CPC 8140) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut |
|
a) Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä (CPC 81115 – CPC81119) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Kaikenlainen lainaustoiminta, mukaan luettuna muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus (CPC 8113) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Rahoitusleasing (CPC 8112) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut (CPC 81339) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
e) Takaukset ja sitoumukset (CPC 81199) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
f) Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) (CPC 81339); — Ulkomaanvaluutta (CPC 81333); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot (CPC 81339); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. (CPC 81339); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Siirtokelpoiset arvopaperit (CPC 81321); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot (CPC 81339) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
g) Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen (CPC 8132); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
h) Välitystoiminta rahamarkkinoilla (CPC 81339); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
i) Omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut (CPC 8119 ja CPC 81323); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
j) Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisten ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut (CPC 81339 ja CPC 81319); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
k) Neuvonta, välitys ja muut liitännäiset rahoituspalvelut GATS-sopimuksen rahoituspalveluliitteen 5 kohdan a alakohdassa ja v–xv alakohdassa lueteltuihin toimintamuotoihin liittyen, mukaan lukien luottotietotoiminta ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yrityksen uudelleen organisointiin ja toimialastrategiaan liittyvä neuvonta (CPC 8131 ja CPC 8133); |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
l) Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot (CPC 842, CPC 844 ja CPC 8131). |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
8. TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT |
|
A. Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931, pl. 93191) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Sosiaalipalvelut (CPC 933) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT |
|
A. Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT |
|
A. Viihdepalvelut (ml. teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut) (CPC 9619) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
B. Uutistoimistopalvelut (CPC 962) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
D. Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
11. LIIKENNEPALVELUT |
|
A. Meriliikennepalvelut |
|
b) Tavaraliikenne (CPC 7212**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7213) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
e) Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
C. Ilmaliikennepalvelut |
|
Myynti- ja markkinointipalvelut, mukaan luettuna tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
E. Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112 ja CPC 7113) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868**) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
F. Tieliikennepalvelut |
|
c) Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112 ja CPC 8867) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Tavaraliikenne (CPC 7123) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
H. Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut |
|
a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
b) Varastointipalvelut (CPC 742) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748) |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
d) Muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749*) — Lastinvälityspalvelut — Laskujen tarkastus ja rahtihintojen tietopalvelut |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
— Rahdintarkastuspalvelut |
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. |
LIITE XV
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE XV-A
RAHOITUSPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin:
A. PANKKITOIMINTA
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/44/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, neuvoston direktiivin 92/49/ETY sekä direktiivien 2002/83/EY, 2004/39/EY, 2005/68/EY ja 2006/48/EY muuttamisesta rahoitusalalla tapahtuvaan omistusosuuksien hankintaan ja lisäämiseen sovellettavien toiminnan vakauden arviointia koskevien menettelysääntöjen ja periaatteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2007/44/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/87/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2002, finanssiryhmittymään kuuluvien luottolaitosten, vakuutusyritysten ja sijoituspalveluyritysten lisävalvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/48/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta ( 60 )
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/49/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, sijoituspalveluyritysten ja luottolaitosten omien varojen riittävyydestä ( 61 )
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Georgia voi kuitenkin harkita direktiivissä vahvistetuista kynnysarvoista poikkeavia kynnysarvoja, ja ottaen huomioon Georgian paikallisten markkinoiden kehityksen se toimittaa assosiaationeuvostolle ehdotuksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 86/635/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1986, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta 2001, direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY ja 86/635/ETY muuttamisesta tietynlaisten yhtiöiden sekä pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksien ja konsolidoitujen tilinpäätöksien laadinnassa noudatettavien arvostussääntöjen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2001/65/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/51/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2003, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden, pankkien ja muiden rahoituslaitosten sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä annettujen direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY, 86/635/ETY ja 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2003/51/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/46/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 78/660/ETY, konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 83/349/ETY, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä annetun neuvoston direktiivin 86/635/ETY sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2006/46/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/24/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001, luottolaitosten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
B. VAKUUTUSTOIMINTA
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/138/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/674/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta 33 artiklaa, on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Direktiivin 33 artiklan täytäntöönpanoa koskeva ehdotus on toimitettava assosiaationeuvostolle viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus, annettu18 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusedustajista (92/48/ETY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/92/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta 2002, vakuutusedustuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/103/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, moottoriajoneuvojen käyttöön liittyvän vastuun varalta otettavasta vakuutuksesta ja vakuuttamisvelvollisuuden voimaansaattamisesta
Aikataulu: Ehdotus direktiivin täytäntöönpanosta on toimitettava assosiaationeuvostolle ottaen huomioon Georgian paikallisten markkinoiden kehityksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/41/EY, annettu 3 päivänä kesäkuuta 2003, ammatillisia lisäeläkkeitä tarjoavien laitosten toiminnasta ja valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
C. ARVOPAPERIT
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/39/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, rahoitusvälineiden markkinoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/73/EY, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1287/2006, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta tietojen kirjaamista koskevien sijoituspalveluyritysten velvoitteiden, liiketoimista ilmoittamisen, markkinoiden avoimuuden, rahoitusvälineiden kaupankäynnin kohteeksi ottamisen sekä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/71/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 809/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteiden sisältämien tietojen, esitteiden muodon, viittauksina esitettävien tietojen, julkistamisen ja mainonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/109/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 2004, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2007/14/EY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2007, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta annetun direktiivin 2004/109/EY tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Direktiivin 2007/14/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Georgia voi kuitenkin harkita poikkeavia sijoittajien korvausjärjestelmiä koskevia kynnysarvoja, ja ottaen huomioon Georgian paikallisten markkinoiden kehityksen se toimittaa assosiaationeuvostolle ehdotuksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/6/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (markkinoiden väärinkäyttö)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2004/72/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta hyväksyttyjen markkinakäytäntöjen, hyödykejohdannaisia koskevan sisäpiiritiedon määrittelemisen, sisäpiiriluettelojen laatimisen, johtohenkilöiden arvopaperikaupoista ilmoittamisen ja epäilyttävistä arvopaperikaupoista ilmoittamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2004/72/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2003/124/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta sisäpiiritiedon määritelmän ja julkistamisen sekä markkinoiden manipuloinnin määritelmän osalta
Aikataulu: Direktiivin 2003/124/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2003/125/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta sijoitussuositusten asianmukaisen esittämisen ja eturistiriitoja koskevien tietojen julkistamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2003/125/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 2273/2003, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta takaisinosto-ohjelmille ja rahoitusvälineiden vakauttamiselle myönnettävien poikkeuksien osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1060/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, luottoluokituslaitoksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
D. YHTEISSIJOITUSYRITYKSET (UCITS)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2007/16/EY, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2007, arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY täytäntöönpanosta tiettyjen määritelmien selventämiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2007/16/EY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
E. MARKKINAINFRASTRUKTUURI
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/47/EY, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2002, rahoitusvakuusjärjestelyistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/26/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta 1998, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien selvitysjärjestelmissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/44/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien selvitysjärjestelmissä annetun direktiivin 98/26/EY ja rahoitusvakuusjärjestelyistä annetun direktiivin 2002/47/EY muuttamisesta linkitettyjen järjestelmien sekä lainasaamisten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2009/44/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
F. MAKSUT
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/64/EY, annettu 13 päivänä marraskuuta 2007, maksupalveluista sisämarkkinoilla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 924/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, rajatylittävistä maksuista yhteisössä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
G. RAHANPESUN TORJUNTA
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä terrorismin rahoitukseen
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/70/EY, annettu 1 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/60/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä”poliittisesti vaikutusvaltaisen henkilön” määritelmän sekä yksinkertaistettuja asiakkaan tuntemismenettelyjä sekä satunnaisesti tai hyvin rajoitetusti harjoitetun rahoitustoiminnan perusteella myönnettyjä poikkeuksia koskevien teknisten perusteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/70/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1781/2006, annettu 15 päivänä marraskuuta 2006, maksajaa koskevien tietojen toimittamisesta varainsiirtojen mukana
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XV-B
TELEVIESTINTÄPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/21/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä sääntelyjärjestelmästä (puitedirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia direktiivin 2002/21/EY säännöksiä on sovellettava:
Aikataulu: Direktiivin 2002/21/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/20/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista (valtuutusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia direktiivin 2002/20/EY säännöksiä on sovellettava:
Aikataulu: Direktiivin 2002/20/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/19/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä (käyttöoikeusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2009/140/EY
Direktiivin 2002/21/EY mukaisesti toteutetun markkina-analyysin perusteella sähköisen viestinnän alan kansallisen sääntelyviranomaisen on asetettava operaattoreille, joilla katsotaan olevan huomattavaa markkinavoimaa (HMV) merkityksellisillä markkinoilla, asianmukaisia sääntelyyn liittyviä velvoitteita, jotka liittyvät seuraaviin seikkoihin:
Aikataulu: Direktiivin 2002/19/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen alalla (yleispalveludirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia direktiivin 2002/22/EY säännöksiä on sovellettava:
Aikataulu: Direktiivin 2002/22/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/58/EY, annettu 12 päivänä heinäkuuta 2002, henkilötietojen käsittelystä ja yksityisyyden suojasta sähköisen viestinnän alalla (sähköisen viestinnän tietosuojadirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia direktiivin 2002/58/EY säännöksiä on sovellettava:
Aikataulu: Direktiivin 2002/58/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 676/2002/EY, tehty 7 päivänä maaliskuuta 2002, Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on toteutettava kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XV-C
POSTI- JA KURIIRIPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun parantamista koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/39/EY, annettu 10 päivänä kesäkuuta 2002, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle avaamisen jatkamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2002/39/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/6/EY, annettu 20 päivänä helmikuuta 2008, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden täysimääräisen toteuttamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2008/6/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XV-D
KANSAINVÄLISEEN MERILIIKENTEESEEN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Meriturvallisuus – Lippuvaltio / luokituslaitokset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/15/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lippuvaltio
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Satamavaltion suorittama valvonta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta ( 62 )
Sovelletaan mainitun direktiivin säännöksiä lukuun ottamatta seuraavia:
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta edellä esitettyä luetteloa, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Alusliikenteen seuranta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/59/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän perustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Onnettomuuksien tutkinta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/18/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, meriliikennealan onnettomuuksien tutkinnan perusperiaatteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Matkustajaliikenteen harjoittajien vastuu
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 392/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, merten matkustajaliikenteen harjoittajan vastuusta onnettomuustapauksessa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 336/2006, annettu 15 päivänä helmikuuta 2006, kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön täytäntöönpanosta yhteisössä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja toimintaa koskevat säännöt
Matkustaja-alukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/45/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, matkustaja-alusten turvallisuussäännöistä ja -määräyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/25/EY, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2003, ro-ro-matkustaja-alusten erityisistä vakavuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Öljysäiliöalukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 417/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta käyttöönotosta
Yksirunkoisten säiliöalusten asteittaista käytöstä poistoa koskeva aikataulu noudattaa MARPOL-yleissopimuksessa määritettyä aikataulua.
Irtolastialukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/96/EY, annettu 4 päivänä joulukuuta 2001, irtolastialusten turvallisen lastaamisen ja lastinpurkamisen yhdenmukaistetuista edellytyksistä ja menettelyistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Miehistö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/106/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ympäristö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/59/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, aluksella syntyvän jätteen ja lastijäämien vastaanottolaitteista satamissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 782/2003, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2003, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ehdot
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/65/EU, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden satamiin saapuvia ja/tai satamista lähteviä aluksia koskevista ilmoitusmuodollisuuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/63/EY, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan yhteisön kansallisten varustamoyhdistysten keskusjärjestön (ECSA) ja Euroopan unionin kuljetusalojen ammattiliiton (FST) tekemästä, merenkulkijoiden työajan järjestämistä koskevasta sopimuksesta – Liite: Eurooppalainen sopimus merenkulkijoiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/95/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1999, merenkulkijoiden työajan valvonnasta yhteisön satamissa käyvillä aluksilla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Meriturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/65/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, satamien turvallisuuden parantamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 725/2004, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, alusten ja satamarakenteiden turvatoimien parantamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XVI
JULKISET HANKINNAT
LIITE XVI-A
KYNNYSARVOT
Tämän sopimuksen 142 artiklan 3 kohdassa mainitut kynnysarvot ovat molempien osapuolten osalta seuraavat:
144 000 euroa keskushallinnon viranomaisten tekemien tavarahankinta- ja palveluhankintasopimusten ja näiden viranomaisten järjestämien suunnittelukilpailujen osalta;
221 000 euroa muiden kuin a alakohdassa tarkoitettujen julkisia tavarahankintoja ja palveluhankintoja koskevien sopimusten osalta;
5 548 000 euroa julkisia rakennusurakoita koskevien sopimusten osalta;
5 548 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja koskevien rakennusurakoiden osalta;
5 548 000 euroa käyttöoikeussopimusten osalta;
443 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja koskevien tavara- ja palveluhankintasopimusten osalta;
750 000 euroa sosiaalipalveluja ja muita erityispalveluja koskevien julkisten palveluhankintasopimusten osalta;
1 000 000 euroa sosiaalipalveluja ja muita yleishyödyllisiä palveluja koskevien palveluhankintasopimusten osalta.
LIITE XVI-B
INSTITUTIONAALISIA UUDISTUKSIA, SÄÄNTELYN LÄHENTÄMISTÄ JA MARKKINOILLEPÄÄSYÄ KOSKEVA ALUSTAVA AIKATAULU
Vaihe |
|
Alustava aikataulu |
Georgian EU:lle myöntämä markkinoillepääsy |
EU:n Georgialle myöntämä markkinoillepääsy |
|
1 |
Tämän sopimuksen 143 artiklan 2 kohdan ja 144 artiklan täytäntöönpano Tämän sopimuksen 145 artiklassa määrätyn uudistusstrategian hyväksyminen |
Kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta |
Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat |
Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat |
|
2 |
Direktiivin 2014/24/EU ja direktiivin 89/665/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano |
Viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta |
Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat |
Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat |
Liitteet XVI-C ja XVI-D |
3 |
Direktiivin 2014/25/EU ja direktiivin 92/13/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano |
Kuuden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta |
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden tavarahankinnat |
Kaikkien hankintayksiköiden tavarahankinnat |
Liitteet XVI-E ja XVI-F |
4 |
Direktiivin 2014/24/EU ja direktiivin 2014/23/EU muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano |
Seitsemän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta |
Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset sekä käyttöoikeussopimukset |
Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset sekä käyttöoikeussopimukset |
Liitteet XVI-G, XVI-H ja XVI-I |
5 |
Direktiivin 2014/25/EU muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano |
Kahdeksan vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta |
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset |
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset |
Liitteet XVI-J ja XVI-K |
LIITE XVI-C
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2014/24/EU ( 63 ) KESKEISET OSAT
(VAIHE 2)
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Soveltamisala ja määritelmät |
1 jakso |
Kohde ja määritelmät |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 1, 2, 5 ja 6 kohta |
2 artikla |
Määritelmät: 1 kohdan 1, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 20, 22, 23 ja 24 alakohta |
3 artikla |
Sekamuotoiset hankinnat |
2 jakso |
Kynnysarvot |
4 artikla |
Kynnysarvojen määrät |
5 artikla |
Hankintojen ennakoidun arvon laskentamenetelmät |
3 jakso |
Poikkeukset |
7 artikla |
Vesi- ja energiahuollon, liikenteen sekä postipalvelujen alalla tehdyt hankintasopimukset |
8 artikla |
Erityiset poikkeukset sähköisen viestinnän alalla |
9 artikla |
Kansainvälisten sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset ja järjestettävät suunnittelukilpailut |
10 artikla |
Palveluhankintasopimuksia koskevat erityispoikkeukset |
11 artikla |
Yksinoikeuden perusteella tehtävät palveluhankintasopimukset |
12 artikla |
Yksiköiden väliset hankintasopimukset julkisella sektorilla |
4 jakso |
Erityistilanteet |
1 alajakso: |
Rahoitettavat hankintasopimukset sekä tutkimus- ja kehittämispalvelut |
13 artikla |
Hankintaviranomaisten rahoittamat hankintasopimukset |
14 artikla |
Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
2 alajakso: |
Hankinnat, joihin liittyy puolustus- ja turvallisuusnäkökohtia |
15 artikla |
Puolustus ja turvallisuus |
16 artikla |
Sekamuotoiset hankinnat, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
17 artikla |
Kansainvälisten sääntöjen mukaisesti tehtävät tai järjestettävät hankintasopimukset ja suunnittelukilpailut, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
II LUKU |
Yleiset säännöt |
18 artikla |
Hankintaperiaatteet |
19 artikla |
Talouden toimijat |
21 artikla |
Luottamuksellisuus |
22 artikla |
Viestintään sovellettavat säännöt: 2–6 kohta |
23 artikla |
Nimikkeistöt |
24 artikla |
Eturistiriidat |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
I LUKU |
Menettelyt |
26 artikla |
Menettelyjen valinta: 1 ja 2 kohta, 4 kohdan ensimmäinen vaihtoehto, 5 ja 6 kohta |
27 artikla |
Avoin menettely |
28 artikla |
Rajoitettu menettely |
29 artikla |
Tarjousperusteinen neuvottelumenettely |
32 artikla |
Neuvottelumenettely, josta ei julkaista ilmoitusta |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
1 jakso |
Valmisteluvaihe |
40 artikla |
Alustavat markkinakartoitukset |
41 artikla |
Ehdokkaiden tai tarjoajien osallistuminen hankinnan valmisteluun |
42 artikla |
Tekniset eritelmät |
43 artikla |
Merkit |
44 artikla |
Testausraportit, sertifiointi ja muut todistuskeinot: 1 ja 2 kohta |
45 artikla |
Vaihtoehdot |
46 artikla |
Hankintasopimusten jakaminen osiin |
47 artikla |
Määräaikojen asettaminen |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
48 artikla |
Ennakkoilmoitukset |
49 artikla |
Hankintailmoitukset |
50 artikla |
Jälki-ilmoitukset: 1 ja 4 kohta |
51 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 1 kohdan ensimmäinen alakohta ja 5 kohdan ensimmäinen alakohta |
53 artikla |
Hankinta-asiakirjojen saatavuus sähköisessä muodossa |
54 artikla |
Ehdokkaille osoitetut pyynnöt |
55 artikla |
Ehdokkaille ja tarjoajille tiedottaminen |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
56 artikla |
Yleiset periaatteet |
1 alajakso: |
Laadulliset valintaperusteet |
57 artikla |
Poissulkemisperusteet |
58 artikla |
Valintaperusteet |
59 artikla |
Yhteinen eurooppalainen hankinta-asiakirja: 1 kohta soveltuvin osin ja 4 kohta |
60 artikla |
Todistuskeinot |
62 artikla |
Laadunvarmistusstandardit ja ympäristöasioiden hallintaa koskevat standardit: 1 ja 2 kohta |
63 artikla |
Muiden yksiköiden voimavarojen hyväksi käyttäminen |
2 alajakso: |
Ehdokkaiden, tarjousten ja ratkaisujen määrän vähentäminen |
65 artikla |
Kilpailuun kutsuttavien muuten kelpuutettujen ehdokkaiden määrän vähentäminen |
66 artikla |
Tarjousten ja ratkaisujen määrän vähentäminen |
3 alajakso: |
Hankintasopimuksen tekeminen |
67 artikla |
Hankintasopimuksen tekoperusteet |
68 artikla |
Elinkaarikustannukset: 1 ja 2 kohta |
69 artikla |
Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset: 1–4 kohta |
IV LUKU |
HANKINTASOPIMUKSEN TOTEUTTAMINEN |
70 artikla |
Hankintasopimusten toteuttamisen ehdot |
71 artikla |
Alihankinta |
72 artikla |
Hankintasopimusten muuttaminen niiden voimassaoloaikana |
73 artikla |
Hankintasopimusten irtisanominen |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
I LUKU |
Sosiaalipalvelut ja muut erityiset palvelut |
74 artikla |
Sosiaalipalveluja ja muita erityisiä palveluja koskevien sopimusten tekeminen |
75 artikla |
Ilmoitusten julkaiseminen |
76 artikla |
Hankintasopimusten tekemisessä noudatettavat periaatteet |
LIITTEET |
|
LIITE II |
LUETTELO 2 ARTIKLAN 1 KOHDAN 6 ALAKOHDAN A ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA TOIMINNOISTA |
LIITE III |
LUETTELO PUOLUSTUSALAN HANKINTAVIRANOMAISTEN TEKEMIIN HANKINTASOPIMUKSIIN KUULUVISTA 4 ARTIKLAN B ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA TUOTTEISTA |
LIITE IV |
TARJOUSTEN, OSALLISTUMISHAKEMUSTEN SEKÄ SUUNNITTELUKILPAILUIHIN TOIMITETTAVIEN SUUNNITELMIEN JA HANKKEIDEN SÄHKÖISIÄ VASTAANOTTOVÄLINEITÄ JA -LAITTEITA KOSKEVAT VAATIMUKSET |
LIITE V |
ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
A osa: |
TIEDOT, JOTKA ON SISÄLLYTETTÄVÄ ILMOITUKSIIN ENNAKKOILMOITUKSEN JULKAISEMISESTA HANKKIJAPROFIILISSA |
B osa: |
ENNAKKOILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (48 artikla) |
C osa: |
HANKINTAILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (49 artikla) |
D osa: |
JÄLKI-ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (50 artikla) |
G osa: |
HANKINTASOPIMUKSEEN SEN TOTEUTTAMISEN AIKANA TEHTÄVIÄ MUUTOKSIA KOSKEVIIN ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (72 artiklan 1 kohta) |
H osa: |
SOSIAALIPALVELUISTA JA MUISTA ERITYISISTÄ PALVELUISTA TEHTÄVIÄ HANKINTASOPIMUKSIA KOSKEVIIN HANKINTAILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (75 artiklan 1 kohta) |
I osa: |
SOSIAALIPALVELUISTA JA MUISTA ERITYISISTÄ PALVELUISTA TEHTÄVIÄ HANKINTASOPIMUKSIA KOSKEVIIN ENNAKKOILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (75 artiklan 1 kohta) |
J osa: |
SOSIAALIPALVELUISTA JA MUISTA ERITYISISTÄ PALVELUISTA TEHTÄVIÄ HANKINTASOPIMUKSIA KOSKEVIIN JÄLKI-ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (75 artiklan 2 kohta) |
LIITE VII |
TIETTYJEN TEKNISTEN ERITELMIEN MÄÄRITELMÄT |
LIITE IX |
54 artiklaN MUKAISTEN TARJOUSPYYNTÖJEN, VUOROPUHELUUN OSALLISTUMISTA KOSKEVIEN KUTSUJEN TAI KIINNOSTUKSEN VAHVISTAMISPYYNTÖJEN SISÄLTÖ |
LIITE X |
LUETTELO 18 ARTIKLAN 2 KOHDASSA TARKOITETUISTA KANSAINVÄLISISTÄ SOSIAALI- JA YMPÄRISTÖALOJEN SOPIMUKSISTA |
LIITE XII |
VALINTAPERUSTEIDEN TÄYTTÄMISEN TODISTUSKEINOT |
LIITE XIV |
74 artiklaSSA TARKOITETUT PALVELUT |
LIITE XVI-D
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETYKESKEISET OSAT ( 64 )
sellaisena kuin se on muutettuna euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2007/66/EY ( 65 ) ja euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2014/23/EU ( 66 ) ( 67 )
(VAIHE 2)
1 artikla |
Muutoksenhakumenettelyjen soveltamisala ja käytettävyys |
2 artikla |
Muutoksenhakumenettelyjä koskevat vaatimukset |
2 a artikla |
Odotusaika |
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan b alakohta |
|
2 c artikla |
Muutoksenhakua koskevat määräajat |
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan b alakohta |
|
2 ja 3 kohta |
|
2 e artikla |
Tämän direktiivin rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset |
2 f artikla |
Määräajat |
LIITE XVI-E
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2014/25/EU ( 68 ) KESKEISET OSAT
(VAIHE 3)
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Kohde ja määritelmät |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 1, 2, 5 ja 6 kohta |
2 artikla |
Määritelmät: 1–9 kohta, 13–16 kohta ja 18–20 kohta |
3 artikla |
Hankintaviranomaiset (1 ja 4 kohta) |
4 artikla |
Hankintayksiköt: 1–3 kohta |
5 artikla |
Samaa toimintoa koskevat sekamuotoiset hankinnat |
6 artikla |
Useita toimintoja koskevat hankinnat |
II LUKU |
Toiminnot |
7 artikla |
Yhteiset säännökset |
8 artikla |
Kaasu ja lämpö |
9 artikla |
Sähkö |
10 artikla |
Vesi |
11 artikla |
Kuljetuspalvelut |
12 artikla |
Satamat ja lentoasemat |
13 artikla |
Postipalvelut |
14 artikla |
Öljyn ja kaasun talteenotto sekä hiilen tai muiden kiinteiden polttoaineiden etsintä tai talteenotto |
III LUKU |
Aineellinen soveltamisala |
1 jakso |
Kynnysarvot |
15 artikla |
Kynnysarvot |
16 artikla |
Hankintojen ennakoidun arvon laskentamenetelmät: 1–4 kohta ja 7–14 kohta |
2 jakso |
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan, ja suunnittelukilpailut; erityiset säännökset sellaisia hankintoja varten, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
1 alajakso: |
Kaikkiin hankintayksiköihin sovellettavat poikkeukset sekä vesi- ja energia-aloja koskevat erityispoikkeukset |
18 artikla |
Hankintasopimukset, joiden tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraus kolmansille osapuolille: 1 kohta |
19 artikla |
Hankintasopimukset ja suunnittelukilpailut, jotka tehdään tai järjestetään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnan harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnan harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 1 kohta |
20 artikla |
Kansainvälisten sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset ja järjestettävät suunnittelukilpailut |
21 artikla |
Palveluhankintasopimuksia koskevat erityispoikkeukset |
22 artikla |
Yksinoikeuden perusteella tehtävät palveluhankintasopimukset |
23 artikla |
Tiettyjen hankintayksiköiden veden hankkimiseksi sekä energian toimittamiseksi tai energian tuottamiseen tarkoitettujen polttoaineiden toimittamiseksi tekemät hankintasopimukset |
2 alajakso: |
Hankinnat, joihin liittyy puolustus- ja turvallisuusnäkökohtia |
24 artikla |
Puolustus ja turvallisuus |
25 artikla |
Samaa toimintoa koskevat sekamuotoiset hankinnat, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
26 artikla |
Useita toimintoja koskevat sekamuotoiset hankinnat, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
27 artikla |
Kansainvälisten sääntöjen mukaisesti tehtävät tai järjestettävät hankintasopimukset ja suunnittelukilpailut, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
3 alajakso: |
Erityissuhteet (yhteistyö, sidosyritykset ja yhteisyritykset) |
28 artikla |
Hankintaviranomaisten väliset hankintasopimukset |
29 artikla |
Sidosyrityksen kanssa tehtävät hankintasopimukset |
30 artikla |
Yhteisyrityksen tai yhteisyritykseen kuuluvan hankintayksikön kanssa tehtävät hankintasopimukset |
4 alajakso: |
Erityistilanteet |
32 artikla |
Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
IV LUKU |
Yleiset periaatteet |
36 artikla |
Hankintaperiaatteet |
37 artikla |
Talouden toimijat |
39 artikla |
Luottamuksellisuus |
40 artikla |
Viestintään sovellettavat säännöt |
41 artikla |
Nimikkeistöt |
42 artikla |
Eturistiriidat |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
I LUKU |
Menettelyt |
44 artikla |
Menettelyjen valinta: 1, 2 ja 4 kohta |
45 artikla |
Avoin menettely |
46 artikla |
Rajoitettu menettely |
47 artikla |
Neuvottelumenettely, jota edeltää tarjouskilpailukutsu |
50 artikla |
Neuvottelumenettely ilman edeltävää tarjouskilpailukutsua: a–i alakohta |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
1 jakso |
Valmistelu |
58 artikla |
Alustavat markkinakartoitukset |
59 artikla |
Ehdokkaiden tai tarjoajien osallistuminen hankinnan valmisteluun |
60 artikla |
Tekniset eritelmät |
61 artikla |
Merkit |
62 artikla |
Testausraportit, sertifiointi ja muut todistuskeinot |
63 artikla |
Teknisten eritelmien ilmoittaminen |
64 artikla |
Vaihtoehdot |
65 artikla |
Hankintasopimusten jakaminen osiin |
66 artikla |
Määräaikojen asettaminen |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
67 artikla |
Ohjeelliset kausi-ilmoitukset |
68 artikla |
Kelpuuttamisjärjestelmää koskevat ilmoitukset |
69 artikla |
Hankintailmoitukset |
70 artikla |
Jälki-ilmoitukset: 1, 3 ja 4 kohta |
71 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 1 kohta, 5 kohdan ensimmäinen alakohta |
73 artikla |
Hankinta-asiakirjojen saatavuus sähköisessä muodossa |
74 artikla |
Ehdokkaille osoitetut pyynnöt |
75 artikla |
Kelpuuttamista hakeneille, ehdokkaille ja tarjoajille tiedottaminen |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
76 artikla |
Yleiset periaatteet |
1 alajakso: |
Kelpuuttaminen ja laatuun perustuva valinta |
78 artikla |
Laadulliset valintaperusteet |
79 artikla |
Muiden yksiköiden voimavarojen hyväksi käyttäminen: 2 kohta |
80 artikla |
Direktiivissä 2014/24/EU säädettyjen poissulkemis- ja valintaperusteiden soveltaminen |
81 artikla |
Laadunvarmistusstandardit ja ympäristöasioiden hallintaa koskevat standardit: 1 ja 2 kohta |
2 alajakso: |
Hankintasopimuksen tekeminen |
82 artikla |
Hankintasopimuksen tekoperusteet |
83 artikla |
Elinkaarikustannukset: 1 ja 2 kohta |
84 artikla |
Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset: 1–4 kohta |
IV LUKU |
Hankintasopimuksen toteuttaminen |
87 artikla |
Hankintasopimusten toteuttamisen ehdot |
88 artikla |
Alihankinta |
89 artikla |
Hankintaopimusten muuttaminen niiden voimassaoloaikana |
90 artikla |
Hankintasopimusten irtisanominen |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
I LUKU |
Sosiaalipalvelut ja muut erityiset palvelut |
91 artikla |
Sosiaalipalveluja ja muita erityisiä palveluja koskevien sopimusten tekeminen |
92 artikla |
Ilmoitusten julkaiseminen |
93 artikla |
Hankintasopimusten tekemisessä noudatettavat periaatteet |
LIITTEET |
|
LIITE I |
Luettelo 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista |
LIITE V |
Tarjousten, osallistumishakemusten, kelpuuttamishakemusten sekä suunnittelukilpailuihin toimitettavien suunnitelmien ja hankkeiden sähköisiä vastaanottovälineitä ja -laitteita koskevat vaatimukset |
LIITE VI |
|
A osa |
Ohjeelliseen kausi-ilmoitukseen sisällytettävät tiedot (67 artikla) |
B osa |
Tiedot, jotka on sisällytettävä ilmoituksiin sellaisen ohjeellisen kausi-ilmoituksen julkaisemisesta hankkijaprofiilissa, jolla ei kutsuta tarjouskilpailuun (67 artiklan 1 kohta) |
LIITE VIII |
Tiettyjen teknisten eritelmien määritelmät |
LIITE IX |
Julkaisemista koskevat tiedot |
LIITE X |
Kelpuuttamisjärjestelmää koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot (44 artiklan 4 kohdan b alakohta ja 68 artikla) |
LIITE XI |
Hankintailmoituksiin sisällytettävät tiedot (69 artikla) |
LIITE XII |
Jälki-ilmoitukseen sisällytettävät tiedot (70 artikla) |
LIITE XIII |
74 artiklan mukaisten tarjouspyyntöjen, vuoropuheluun osallistumista koskevien kutsujen, neuvottelukutsujen ja kiinnostuksen vahvistamispyyntöjen sisältö |
LIITE XIV |
Luettelo 36 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista kansainvälisistä sosiaali- ja ympäristöalojen sopimuksista |
LIITE XVI |
Hankintasopimukseen sen toteuttamisen aikana tehtäviä muutoksia koskeviin ilmoituksiin sisällytettävät tiedot (89 artiklan 1 kohta) |
LIITE XVII |
91 artiklassa tarkoitetut palvelut |
LIITE XVIII |
Sosiaalipalveluista ja muista erityispalveluista tehtäviä hankintasopimuksia koskeviin ilmoituksiin sisällytettävät tiedot (92 artikla) |
LIITE XVI-F
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY ( 69 )
KESKEISET OSAT SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY ( 70 ) JA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2014/23/EU ( 71 ) ( 72 )
(VAIHE 3)
1 artikla |
Muutoksenhakumenettelyjen soveltamisala ja käytettävyys |
2 artikla |
Muutoksenhakumenettelyjä koskevat vaatimukset |
2 a artikla |
Odotusaika |
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan b alakohta |
|
2 c artikla |
Muutoksenhakua koskevat määräajat |
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan b alakohta |
|
2 ja 3 kohta |
|
2 e artikla |
Tämän direktiivin rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset |
2 f artikla |
Määräajat |
LIITE XVI-G
(VAIHE 4)
I Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/24/EU ( 73 )muut ei-pakolliset osat
Tässä liitteessä esitetyt direktiivin 2014/24/EU osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen kannalta suositeltavia. Georgia voi toteuttaa kyseisten osien lähentämisen liitteessä XVI-B esitetyssä määräajassa.
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Soveltamisala ja määritelmät |
1 jakso |
Kohde ja määritelmät |
2 artikla |
Määritelmät (1 kohdan 14 ja 16 alakohta) |
II LUKU |
Yleiset säännöt |
20 artikla |
Varatut hankintasopimukset |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
37 artikla |
Yhteishankintatoiminnot ja yhteishankintayksiköt |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
1 alajakso: |
Laadulliset valintaperusteet |
64 artikla |
Hyväksyttyjen talouden toimijoiden viralliset luettelot ja yksityis- tai julkisoikeudellisten laitosten suorittama varmentaminen |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
I LUKU |
Sosiaalipalvelut ja muut erityiset palvelut |
77 artikla |
Tiettyihin palveluihin varatut hankintasopimukset |
II Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/23/EU ( 74 )ei-pakolliset osat
Tässä liitteessä esitetyt direktiivin 2014/23/EU osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen kannalta suositeltavia. Georgia voi toteuttaa kyseisten osien lähentämisen liitteessä XVI-B esitetyssä määräajassa.
I OSASTO |
KOHDE, SOVELTAMISALA, PERIAATTEET JA MÄÄRITELMÄT |
I LUKU |
Soveltamisala, yleiset periaatteet ja määritelmät |
IV jakso |
Erityistilanteet |
24 artikla |
Varatut käyttöoikeussopimukset |
LIITE XVI-H
(VAIHE 4)
I Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/24/EU ( 75 ) muut pakolliset osat
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Soveltamisala ja määritelmät |
1 jakso |
Kohde ja määritelmät |
2 artikla |
Määritelmät (1 kohdan 21 alakohta) |
II LUKU |
Yleiset säännöt |
22 artikla |
Viestintään sovellettavat säännöt: 1 kohta |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
I LUKU |
Menettelyt |
26 artikla |
Menettelyjen valinta: 3 kohta, 4 kohdan toinen vaihtoehto |
30 artikla |
Kilpailullinen neuvottelumenettely |
31 artikla |
Innovaatiokumppanuus |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
33 artikla |
Puitejärjestelyt |
34 artikla |
Dynaamiset hankintajärjestelmät |
35 artikla |
Sähköiset huutokaupat |
36 artikla |
Sähköiset luettelot |
38 artikla |
Tilapäiset yhteishankinnat |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
50 artikla |
Jälki-ilmoitukset: 2 ja 3 kohta |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
II LUKU |
Suunnittelukilpailuihin sovellettavat säännöt |
78 artikla |
Soveltamisala |
79 artikla |
Ilmoitukset |
80 artikla |
Suunnittelukilpailujen järjestämistä ja osallistujien valintaa koskevat säännöt |
81 artikla |
Valintalautakunnan kokoonpano |
82 artikla |
Valintalautakunnan päätökset |
LIITTEET |
|
LIITE V |
ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
E osa: |
SUUNNITTELUKILPAILUA KOSKEVIIN ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (79 artiklan 1 kohta) |
F osa: |
SUUNNITTELUKILPAILUN TULOKSIA KOSKEVAAN ILMOITUKSEEN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (79 artiklan 2 kohta) |
LIITE VI |
SÄHKÖISIÄ HUUTOKAUPPOJA KOSKEVIIN HANKINTA-ASIAKIRJOIHIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT (35 ARTIKLAN 4 KOHTA) |
II Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/23/EU ( 76 ) pakolliset osat
I OSASTO |
KOHDE, SOVELTAMISALA, PERIAATTEET JA MÄÄRITELMÄT |
I LUKU |
Soveltamisala, yleiset periaatteet ja määritelmät |
I jakso |
Kohde, soveltamisala, yleiset periaatteet, määritelmät ja kynnysarvo |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 1, 2 ja 4 kohta |
2 artikla |
Viranomaisten vapaan harkinnan periaate |
3 artikla |
Yhdenvertaisen kohtelun, syrjimättömyyden ja avoimuuden periaate |
4 artikla |
Vapaus määrittää yleistä taloudellista etua koskevat palvelut |
5 artikla |
Määritelmät |
6 artikla |
Hankintaviranomaiset: 1 ja 4 kohta |
7 artikla |
Hankintayksiköt |
8 artikla |
Kynnysarvo ja käyttöoikeussopimusten ennakoidun arvon laskentamenetelmät |
II jakso |
Poikkeukset |
10 artikla |
Hankintaviranomaisten ja hankintayksiköiden tekemiin käyttöoikeussopimuksiin sovellettavat poikkeukset |
11 artikla |
Erityiset poikkeukset sähköisen viestinnän alalla |
12 artikla |
Erityiset poikkeukset vesihuollon alalla |
13 artikla |
Sidosyrityksen kanssa tehtävät käyttöoikeussopimukset |
14 artikla |
Yhteisyrityksen tai yhteisyritykseen kuuluvan hankintayksikön kanssa tehtävät käyttöoikeussopimukset |
17 artikla |
Yksiköiden väliset käyttöoikeussopimukset julkisella sektorilla |
III jakso |
Yleiset säännökset |
18 artikla |
Käyttöoikeussopimuksen kesto |
19 artikla |
Sosiaalipalvelut ja muut erityispalvelut |
20 artikla |
Sekamuotoiset sopimukset |
21 artikla |
Sekamuotoiset hankintasopimukset, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
22 artikla |
Hankintasopimukset, jotka kuuluvat sekä liitteessä II tarkoitetun toiminnan että muun toiminnan soveltamisalaan |
23 artikla |
Käyttöoikeussopimukset, jotka kattavat sekä liitteessä II tarkoitettuja toimintoja että toimintoja, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
IV jakso |
Erityistilanteet |
25 artikla |
Tutkimus- ja kehittämispalvelut |
II LUKU |
Periaatteet |
26 artikla |
Talouden toimijat |
27 artikla |
Nimikkeistöt |
28 artikla |
Luottamuksellisuus |
29 artikla |
Viestintään sovellettavat säännöt |
II OSASTO |
KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUSTEN TEKEMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖT: YLEISET PERIAATTEET JA MENETTELYTAKEET |
I LUKU |
Yleiset periaatteet |
30 artikla |
Yleiset periaatteet: 1, 2 ja 3 kohta |
31 artikla |
Käyttöoikeussopimuksia koskevat ilmoitukset |
32 artikla |
Käyttöoikeussopimuksia koskevat jälki-ilmoitukset |
33 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 1 kohdan ensimmäinen alakohta |
34 artikla |
Käyttöoikeussopimuksiin liittyvien asiakirjojen saatavuus sähköisessä muodossa |
35 artikla |
Korruption torjunta ja eturistiriitojen välttäminen |
II LUKU |
Menettelytakeet |
36 artikla |
Tekniset ja toiminnalliset vaatimukset |
37 artikla |
Menettelytakeet |
38 artikla |
Ehdokkaiden valinta ja laadullinen arviointi |
39 artikla |
Käyttöoikeussopimusta koskevien hakemusten ja tarjousten vastaanottamisen määräajat |
40 artikla |
Tiedottaminen ehdokkaille ja tarjoajille |
41 artikla |
Käyttöoikeussopimuksen tekoperusteet |
III OSASTO |
Käyttöoikeussopimusten toteuttamissäännöt |
42 artikla |
Alihankinta |
43 artikla |
Sopimusten muuttaminen niiden voimassaoloaikana |
44 artikla |
Käyttöoikeussopimusten irtisanominen |
45 artikla |
Seuranta ja raportointi |
LIITTEET |
|
LIITE I |
LUETTELO 5 ARTIKLAN 7 KOHDASSA TARKOITETUISTA TOIMINNOISTA |
LIITE II |
7 artiklaSSA TARKOITETTUJEN HANKINTAYKSIKÖIDEN HARJOITTAMA TOIMINTA |
LIITE III |
LUETTELO 7 ARTIKLAN 2 KOHDAN B ALAKOHDASSA TARKOITETUISTA UNIONIN SÄÄDÖKSISTÄ |
LIITE IV |
19 artiklaSSA TARKOITETUT PALVELUT |
LIITE V |
31 artiklaSSA TARKOITETTUIHIN KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUKSIA KOSKEVIIN ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
LIITE VI |
31 artiklaN 3 KOHDASSA TARKOITETTUIHIN SOSIAALIPALVELUISTA JA MUISTA ERITYISPALVELUISTA TEHTÄVIÄ KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUKSIA KOSKEVIIN ENNAKKOILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
LIITE VII |
32 artiklaSSA TARKOITETTUIHIN KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUKSIA KOSKEVIIN JÄLKI-ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
LIITE VIII |
32 artiklaSSA TARKOITETTUIHIN SOSIAALIPALVELUISTA JA MUISTA ERITYISPALVELUISTA TEHTYJÄ KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUKSIA KOSKEVIIN JÄLKI-ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
LIITE IX |
JULKAISEMISTA KOSKEVAT TIEDOT |
LIITE X |
LUETTELO 30 ARTIKLAN 3 KOHDASSA TARKOITETUISTA KANSAINVÄLISISTÄ SOSIAALI- JA YMPÄRISTÖALOJEN SOPIMUKSISTA |
LIITE XI |
KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUKSEN MUUTTAMISTA SEN VOIMASSAOLOAIKANA 43 ARTIKLAN MUKAISESTI KOSKEVIIN ILMOITUKSIIN SISÄLLYTETTÄVÄT TIEDOT |
LIITE XVI-I
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY ( 77 )
muut osat sellaisena kuin se on muutettuna euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2007/66/EY ( 78 ) ja euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2014/23/EU ( 79 )
(VAIHE 4)
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan c alakohta |
|
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan c alakohta |
|
5 kohta |
LIITE XVI-J
(VAIHE 5)
I Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/25/EU ( 80 )muut ei-pakolliset osat
Tässä liitteessä esitetyt direktiivin 2014/25/EU osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen kannalta suositeltavia. Georgia voi toteuttaa kyseisten osien lähentämisen liitteessä XVI-B esitetyssä määräajassa
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Kohde ja määritelmät |
2 artikla |
Määritelmät: 10–12 alakohta |
IV LUKU |
Yleiset periaatteet |
38 artikla |
Varatut hankintasopimukset |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
55 artikla |
Yhteishankintatoiminnot ja yhteishankintayksiköt |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
I LUKU |
Sosiaalipalvelut ja muut erityiset palvelut |
94 artikla |
Tiettyihin palveluihin varatut hankintasopimukset |
II Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/25/EU ( 81 )muut pakolliset osat
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Kohde ja määritelmät |
2 artikla |
Määritelmät: 17 alakohta |
III LUKU |
Aineellinen soveltamisala |
1 jakso |
Kynnysarvot |
16 artikla |
Hankintojen ennakoidun arvon laskentamenetelmät: 5 ja 6 kohta |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
I LUKU |
Menettelyt |
44 artikla |
Menettelyjen valinta: 3 kohta |
48 artikla |
Kilpailullinen neuvottelumenettely |
49 artikla |
Innovaatiokumppanuus |
50 artikla |
Neuvottelumenettely ilman edeltävää tarjouskilpailukutsua: j alakohta |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
51 artikla |
Puitejärjestelyt |
52 artikla |
Dynaamiset hankintajärjestelmät |
53 artikla |
Sähköiset huutokaupat |
54 artikla |
Sähköiset luettelot |
56 artikla |
Tilapäiset yhteishankinnat |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
70 artikla |
Jälki-ilmoitukset: 2 kohta |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
1 alajakso: |
Kelpuuttaminen ja laatuun perustuva valinta |
77 artikla |
Kelpuuttamisjärjestelmät |
79 artikla |
Muiden yksiköiden voimavarojen hyväksi käyttäminen: 1 kohta |
III OSASTO |
ERITYISET HANKINTAJÄRJESTELMÄT |
II LUKU |
Suunnittelukilpailuihin sovellettavat säännöt |
95 artikla |
Soveltamisala |
96 artikla |
Ilmoitukset |
97 artikla |
Suunnittelukilpailujen järjestämistä, osallistujien valintaa ja valintalautakuntaa koskevat säännöt |
98 artikla |
Valintalautakunnan päätökset |
LIITTEET |
|
LIITE VII |
Sähköisiä huutokauppoja koskeviin hankinta-asiakirjoihin sisällytettävät tiedot (53 artiklan 4 kohta) |
LIITE XIX |
Suunnittelukilpailua koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot (96 artiklan 1 kohta) |
LIITE XX |
Suunnittelukilpailun tuloksia koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot (96 artiklan 1 kohta) |
LIITE XVI-K
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY MUUT OSAT ( 82 )
sellaisena kuin se on muutettuna euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2007/66/EY ( 83 ) ja euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2014/23/EU ( 84 )
(VAIHE 5)
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan c alakohta |
|
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan c alakohta |
|
5 kohta |
LIITE XVI-L
I Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/24/EU ( 85 )säännökset, jotka eivät kuulu lainsäädännön lähentämisen soveltamisalaan
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO |
SOVELTAMISALA, MÄÄRITELMÄT JA YLEISET PERIAATTEET |
I LUKU |
Soveltamisala ja määritelmät |
1 jakso |
Kohde ja määritelmät |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 3 ja 4 kohta |
2 artikla |
Määritelmät: 2 kohta |
2 jakso |
Kynnysarvot |
6 artikla |
Kynnysarvojen ja keskushallinnon viranomaisia koskevan luettelon tarkistus |
II OSASTO |
HANKINTASOPIMUKSIIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT |
I LUKU |
Menettelyt |
25 artikla |
GPA-sopimukseen ja muihin kansainvälisiin sopimuksiin liittyvät ehdot |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
39 artikla |
Hankinnat, joihin osallistuu hankintaviranomaisia eri jäsenvaltioista |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
1 jakso |
Valmisteluvaihe |
44 artikla |
Testausraportit, sertifiointi ja muut todistuskeinot: 3 kohta |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
51 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 1 kohdan toinen alakohta, 2, 3 ja 4 kohta, 5 kohdan toinen alakohta, 6 kohta |
52 artikla |
Julkaiseminen kansallisella tasolla |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
1 alajakso: |
Laadulliset valintaperusteet |
61 artikla |
Sähköinen todistushakemisto (e-Certis) |
62 artikla |
Laadunvarmistusstandardit ja ympäristöasioiden hallintaa koskevat standardit: 3 kohta |
3 alajakso: |
Hankintasopimuksen tekeminen |
68 artikla |
Elinkaarikustannukset: 3 kohta |
69 artikla |
Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset: 5 kohta |
IV OSASTO |
HALLINNOINTI |
83 artikla |
Täytäntöönpano |
84 artikla |
Erilliset kertomukset menettelyistä hankintasopimusten tekemisessä |
85 artikla |
Kansallinen raportointi ja tilastotiedot |
86 artikla |
Hallinnollinen yhteistyö |
V OSASTO |
DELEGOITU SÄÄDÖSVALTA, TÄYTÄNTÖÖNPANOVALTA JA LOPPUSÄÄNNÖKSET |
87 artikla |
Siirretyn säädösvallan käyttäminen |
88 artikla |
Kiireellinen menettely |
89 artikla |
Komiteamenettely |
90 artikla |
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä ja siirtymäsäännökset |
91 artikla |
Kumoamiset |
92 artikla |
Uudelleentarkastelu |
93 artikla |
Voimaantulo |
94 artikla |
Osoitus |
LIITTEET |
|
LIITE I |
KESKUSHALLINNON VIRANOMAISET |
LIITE VIII |
JULKAISEMISTA KOSKEVAT TIEDOT |
LIITE XI |
REKISTERIT |
LIITE XIII |
LUETTELO 68 ARTIKLAN 3 KOHDASSA TARKOITETUISTA UNIONIN SÄÄDÖKSISTÄ |
LIITE XV |
VASTAAVUUSTAULUKKO |
II Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/23/EU ( 86 ) säännökset, jotka eivät kuulu lainsäädännön lähentämisen soveltamisalaan
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO |
KOHDE, SOVELTAMISALA, PERIAATTEET JA MÄÄRITELMÄT |
I LUKU |
Soveltamisala, yleiset periaatteet ja määritelmät |
I jakso |
Kohde, soveltamisala, yleiset periaatteet, määritelmät ja kynnysarvo |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 3 kohta |
6 artikla |
Hankintaviranomaiset: 2 ja 3 kohta |
9 artikla |
Kynnysarvon tarkistus |
II jakso |
Poikkeukset |
15 artikla |
Hankintayksiköiden ilmoittamat tiedot |
16 artikla |
Suoran kilpailun kohteena oleviin toimintoihin sovellettava poikkeus |
II OSASTO |
KÄYTTÖOIKEUSSOPIMUSTEN TEKEMISTÄ KOSKEVAT SÄÄNNÖT: YLEISET PERIAATTEET JA MENETTELYTAKEET |
I LUKU |
Yleiset periaatteet |
30 artikla |
Yleiset periaatteet: 4 kohta |
33 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 1 kohdan toinen alakohta, 2, 3 ja 4 kohta |
IV OSASTO |
MUUTOKSET DIREKTIIVEIHIN 89/665/ETY JA 92/13/ETY |
46 artikla |
Muutokset direktiiviin 89/665/ETY |
47 artikla |
Muutokset direktiiviin 92/13/ETY |
V OSASTO |
SIIRRETTY SÄÄDÖSVALTA, TÄYTÄNTÖÖNPANOVALTA JA LOPPUSÄÄNNÖKSET |
48 artikla |
Siirretyn säädösvallan käyttäminen |
49 artikla |
Kiireellinen menettely |
50 artikla |
Komiteamenettely |
51 artikla |
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä |
52 artikla |
Siirtymäsäännökset |
53 artikla |
Valvonta ja raportointi |
54 artikla |
Voimaantulo |
55 artikla |
Osoitus |
LIITE XVI-M
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2014/25/EU ( 87 ) SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO |
Soveltamisala, määritelmät ja yleiset periaatteet |
I LUKU |
Kohde ja määritelmät |
1 artikla |
Kohde ja soveltamisala: 3 ja 4 kohta |
3 artikla |
Hankintaviranomaiset: 2 ja 3 kohta |
4 artikla |
Hankintayksiköt: 4 kohta |
III LUKU |
Aineellinen soveltamisala |
1 jakso |
Kynnysarvot |
17 artikla |
Kynnysarvojen tarkistus |
2 jakso |
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan, ja suunnittelukilpailut; erityiset säännökset sellaisia hankintoja varten, joihin liittyy puolustus- tai turvallisuusnäkökohtia |
1 alajakso: |
Kaikkiin hankintayksiköihin sovellettavat poikkeukset sekä vesi- ja energia-aloja koskevat erityispoikkeukset |
18 artikla |
Hankintasopimukset, joiden tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraus kolmansille osapuolille: 2 kohta |
19 artikla |
Hankintasopimukset ja suunnittelukilpailut, jotka tehdään tai järjestetään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnan harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnan harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 2 kohta |
3 alajakso: |
Erityissuhteet (yhteistyö, sidosyritykset ja yhteisyritykset) |
31 artikla |
Tietojen ilmoittaminen |
4 alajakso: |
Erityistilanteet |
33 artikla |
Erityisjärjestelyjen alaiset hankintasopimukset |
5 alajakso: |
Suoraan kilpailun kohteena olevat toiminnot ja niihin liittyvät menettelysäännökset |
34 artikla |
Suoraan kilpailun kohteena olevat toiminnot |
35 artikla |
Menettely, jolla päätetään 34 artiklan soveltamisesta |
II OSASTO |
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt |
I LUKU |
Menettelyt |
43 artikla |
GPA-sopimukseen ja muihin kansainvälisiin sopimuksiin liittyvät ehdot |
II LUKU |
Sähköisissä ja yhdistetyissä hankinnoissa käytettävät tekniikat ja välineet |
57 artikla |
Hankinnat, joihin osallistuu hankintayksiköitä eri jäsenvaltioista |
III LUKU |
Menettelyn kulku |
2 jakso |
Julkaiseminen ja avoimuus |
71 artikla |
Ilmoitusten muoto ja julkaisemistapa: 2, 3 ja 4 kohta, 5 kohdan toinen alakohta, 6 kohta |
72 artikla |
Julkaiseminen kansallisella tasolla |
3 jakso |
Osallistujien valitseminen ja hankintasopimusten tekeminen |
1 alajakso: |
Kelpuuttaminen ja laatuun perustuva valinta |
81 artikla |
Laadunvarmistusstandardit ja ympäristöasioiden hallintaa koskevat standardit: 3 kohta |
2 alajakso: |
Hankintasopimuksen tekeminen |
83 artikla |
Elinkaarikustannukset: 3 kohta |
4 jakso |
Kolmansista maista peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset ja suhteet kyseisiin kolmansiin maihin |
85 artikla |
Kolmansista maista peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset |
86 artikla |
Suhteet kolmansiin maihin rakennusurakka-, tavarahankinta- ja palveluhankintasopimusten osalta |
IV OSASTO |
HALLINNOINTI |
99 artikla |
Täytäntöönpano |
100 artikla |
Erilliset kertomukset menettelyistä hankintasopimusten tekemisessä |
101 artikla |
Kansallinen raportointi ja tilastotiedot |
102 artikla |
Hallinnollinen yhteistyö |
V OSASTO |
DELEGOITU SÄÄDÖSVALTA, TÄYTÄNTÖÖNPANOVALTA JA LOPPUSÄÄNNÖKSET |
103 artikla |
Siirretyn säädösvallan käyttäminen |
104 artikla |
Kiireellinen menettely |
105 artikla |
Komiteamenettely |
106 artikla |
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä ja siirtymäsäännökset |
107 artikla |
Kumoaminen |
108 artikla |
Uudelleentarkastelu |
109 artikla |
Voimaantulo |
110 artikla |
Osoitus |
LIITTEET |
|
LIITE II |
Luettelo 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista unionin säädöksistä |
LIITE III |
Luettelo 34 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista unionin säädöksistä |
LIITE IV |
Määräajat 35 artiklassa tarkoitettujen täytäntöönpanosäädösten antamiselle |
LIITE XV |
Luettelo 83 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista unionin säädöksistä |
LIITE XVI-N
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY ( 88 ) , SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY ( 89 ) JA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2014/23/EU ( 90 ) , SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan a alakohta |
|
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan a alakohta |
|
4 kohta |
|
3 artikla |
Oikaisumenettely |
3 a artikla |
Vapaaehtoista ex ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö |
3 b artikla |
Komiteamenettely |
4 artikla |
Täytäntöönpano |
4 a artikla |
Uudelleentarkastelu |
LIITE XVI-O
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY ( 91 ) , SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY ( 92 ) JA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ 2014/23/EU ( 93 ) , SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla |
Odotusaikaa koskevat poikkeukset |
Ensimmäisen kohdan a alakohta |
|
2 d artikla |
Pätemättömyys |
1 kohdan a alakohta |
|
4 kohta |
|
3 a artikla |
Vapaaehtoista ex ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö |
3 b artikla |
Komiteamenettely |
8 artikla |
Oikaisumenettely |
12 artikla |
Täytäntöönpano |
12 a artikla |
Uudelleentarkastelu |
LIITE XVI-P
GEORGIA: ALUSTAVA LUETTELO YHTEISTYÖAIHEISTA
1. Julkisten hankintojen alalla toimivien Georgian valtionhallinnon elinten virkamiesten koulutus Georgiassa ja EU:n jäsenvaltioissa;
2. Julkisiin hankintoihin osallistumisesta kiinnostuneiden tavarantoimittajien koulutus;
3. Julkisten hankintojen alan parhaita käytänteitä ja sääntöjä koskevien tietojen ja kokemusten vaihto;
4. Julkisia hankintoja koskevan internet-sivuston toimivuuden parantaminen ja julkisten hankintojen valvontaa koskevan järjestelmän perustaminen;
5. Kuulemiset ja EU-osapuolen tarjoama menetelmiin liittyvä apu nykyaikaisen sähköisen teknologian soveltamisessa julkisten hankintojen alalla;
6. Politiikan johdonmukaisuudesta kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla vastuussa olevien elinten lujittaminen ja hankintaviranomaisten päätösten puolueeton tarkastelu (uudelleentarkastelu). (Vrt. tämän sopimuksen 143 artiklan 2 kohta).
LIITE XVII
MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
LIITE XVII-A
SOPIMUKSEN 170 ARTIKLAN 1 JA 2 KOHDASSA TARKOITETTUJEN MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN REKISTERÖINTIIN JA VALVONTAAN LIITTYVÄT TEKIJÄT
Rekisteri, jossa luetellaan asianomaisella alueella suojatut maantieteelliset merkinnät.
Hallinnollinen menettely, jolla varmennetaan, että maantieteellisillä merkinnöillä määritellään tavaran olevan peräisin tietyltä yhden tai useamman valtion alueelta, seudulta tai paikkakunnalta, jos kyseisen tavaran laatu, maine tai muu ominaisuus liittyy olennaisella tavalla sen maantieteelliseen alkuperään.
Vaatimus siitä, että rekisteröidyn nimen on vastattava tiettyä tuotetta tai tiettyjä tuotteita, jolle tai joille on vahvistettu tuote-eritelmä, jota voidaan muuttaa vain asianmukaisella hallinnollisella menettelyllä.
Valvontamääräykset, joita sovelletaan tuotantoon.
Jokaisen alueelle sijoittautuneen valvontajärjestelmän piiriin kuuluvan tuottajan oikeus tuottaa suojatulla nimellä varustettua tuotetta edellyttäen, että hän noudattaa tuote-eritelmää.
Vastaväitemenettely, jonka avulla nimien aiempien käyttäjien oikeutetut edut voidaan ottaa huomioon, olivatpa kyseiset nimet teollis- ja tekijänoikeuksilla suojattuja tai eivät.
Sääntö, jonka mukaan suojatuista nimistä ei saa tulla yleisnimiä.
Rekisteröintiä koskevat määräykset, joihin voi kuulua sellaisten ilmausten rekisteröinnin epääminen, jotka ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä rekisteröityjen ilmausten kanssa, jotka ovat yleiskielessä kyseisistä tavaroista tavanomaisesti käytettäviä yleisnimityksiä tai jotka koostuvat kasvilajikkeiden tai eläinrotujen nimistä tai sisältävät niitä. Tällaisissa määräyksissä otetaan huomioon kaikkien asianomaisten osapuolten oikeutetut edut.
LIITE XVII-B
PERUSTEET, JOTKA ON SISÄLLYTETTÄVÄ SOPIMUKSEN 170 ARTIKLAN 2 JA 3 KOHDASSA TARKOITETTUJA TUOTTEITA KOSKEVAAN VASTAVÄITEMENETTELYYN
1. Luettelo nimistä ja niiden latinalaisin tai georgialaisin kirjaimin kirjoitetuista vastineista.
2. Tiedot tuoteluokasta.
3. Kaikille EU:n jäsenvaltioille ja kolmansille maille sekä Euroopan unionin johonkin jäsenvaltioon, Georgiaan tai kolmanteen maahan sijoittautuneille tai näissä maissa asuville luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille, joiden oikeutettua etua asia koskee, osoitettu kehotus esittää vastaväitteitä suojaamisesta toimittamalla asianmukaisesti perusteltu lausuma.
4. Vastaväitteet on toimitettava Euroopan komissiolle tai Georgian hallitukselle kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen julkaisemisesta.
5. Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi ainoastaan, jos ne on toimitettu 4 kohdassa mainitussa määräajassa ja niissä osoitetaan, että ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen
aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen, viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä;
aiheuttaisi ristiriidan homonyymisen nimityksen kanssa ja saisi kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta;
saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi;
vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon;
aiheuttaisi ristiriidan yleisnimenä pidetyn nimen kanssa.
6. Edellä 5 kohdassa mainittuja perusteita on arvioitava niin, että huomioidaan EU:n alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu, tai Georgian alue.
LIITE XVII-C
SOPIMUKSEN 170 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
A OSA
Georgiassa suojattavat Euroopan unionin maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, tislattuja alkoholijuomia ja maustettuja viinejä
Euroopan unionin jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimi georgialaisin kirjaimin |
Tuotelaji |
BE |
Vlees van het rood ras van West-Vlaanderen |
ვლეეს ვან ჰეთ როოდ რას ვან ვესთ-ვლაანდერენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
BE |
Jambon d’Ardenne |
ჟამბონ დ’აღდენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
BE |
Potjesvlees uit de Westhoek |
პოტხეშფლეიშ აუტ დე ვეშტხუკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
BE |
Saucisson d’Ardenne / Collier d’Ardenne / Pipe d’Ardenne |
სოსისონ დ’არდენ /კოლიერ დარდენ / პიპ დარდენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
BE |
Fromage de Herve |
ფღომაჟ დე ეღვ |
Juustot |
BE |
Beurre d’Ardenne |
ბეღ დ’აღდენ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
BE |
Brussels grondwitloof |
ბრასელს გრონვიტლოფ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
BE |
Plate de Florenville |
პლატ დე ფლორონვილ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
BE |
Poperingse hopscheuten / Poperingse hoppescheuten |
პოპერინგს ხობშეუტენ / პოპერინგს ხოპეშეუტენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
BE |
Vlaams-Brabantse Tafeldruif |
ფლამს-ბრაბანცე ტაფელდრუიფ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
BE |
Pâté gaumais |
პატე გომე |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
BE |
Gentse azalea |
ხენც აზალეა |
Kukat ja koristekasvit |
BE |
Vlaamse laurier |
ფლამშე ლაუხიერ |
Kukat ja koristekasvit |
BE |
Geraardsbergse Mattentaart |
გერარსბერგსე მატენტაარტ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
BE |
Liers vlaaike |
ლიერს ვლაიკ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
BG |
Горнооряховски суджук Vastine latinalaisin kirjaimin: Gornooryahovski sudzhuk |
გორნოორიახოვსკი სუჯუკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
BG |
Странджански манов мед / Strandzhanski manov med / Maнов мед от Странджа Vastine latinalaisin kirjaimin: Manov med ot Strandzha |
სთრანდჟანსქი მანოვ მედ / მანოვ მედ ოტ სთრანდჟა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
BG |
Българско розово масло Vastine latinalaisin kirjaimin: Bulgarsko rozovo maslo |
ნელგარსკო როზოვო მასლო |
Haihtuvat öljyt |
CZ |
Jihočeská Niva |
იჰოჩესკა ნივა |
Juustot |
CZ |
Jihočeská Zlatá Niva |
იჰოჩესკა ზლატნა ნივა |
Juustot |
CZ |
Olomoucké tvarůžky |
ოლომოუცკე ტვარუჟკი |
Juustot |
CZ |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
ხელჩიცკო — ლჰენიცკე ოვოცე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
CZ |
Nošovické kysané zelí |
ნოშოვიცკე კისანე ზელი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
CZ |
Všestarská cibule |
ვშესტარსკა ციბულე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
CZ |
Pohořelický kapr |
პოჰორჟელიცკი კაპრ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
CZ |
Třeboňský kapr |
ტრჟებონსკი კაპრ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
CZ |
Český kmín |
ჩესკი კმინ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
CZ |
Chamomilla bohemica |
ხამომილაბოჰემიკა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
CZ |
Žatecký chmel |
ჟატეცკი ხმელ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
CZ |
Březnický ležák |
ბჟეზნიცკი ლეჟაკ |
Oluet |
CZ |
Brněnské pivo / Starobrněnské pivo |
ბრნიენსკე პივო/სტარობრნიენსკე პივო |
Oluet |
CZ |
Budějovické pivo |
ბუდეიოვიცკე პივო |
Oluet |
CZ |
Budějovický měšťanský var |
ბუდეიოვიცკი მეშტიანსკი ვარ |
Oluet |
CZ |
Černá Hora |
ჩერნა ხორა |
Oluet |
CZ |
České pivo |
ჩესკე პივო |
Oluet |
CZ |
Českobudějovické pivo |
ჩესკობუდეიოვიცკე პივო |
Oluet |
CZ |
Chodské pivo |
ხოდსკე პივო |
Oluet |
CZ |
Znojemské pivo |
ზნოიემსკე პივო |
Oluet |
CZ |
Hořické trubičky |
ჰორჟიცკეტრუბიჩკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Karlovarské oplatky |
კარლოვარსკე ოპლატკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Karlovarské trojhránky |
კარლოვარსკე ტროიჰრანკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Karlovarský suchar |
კარლოვარსკი სუხარ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Lomnické suchary |
ლომნიცკე სუხარი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Mariánskolázeňské oplatky |
მარიანსკოლაზენსკე ოპლატკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Pardubický perník |
პარდუბიცკი პერნიკ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Štramberské uši |
შტრამბერსკე უში |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CZ |
Valašský frgál |
ვალაშსკი ფრგალ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DK |
Vadehavslam |
ველჰაუსლამ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DK |
Vadehavsstude |
ველჰაუსტულ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DK |
Danablu |
დანაბლუ |
Juustot |
DK |
Danbo |
დენბოუ |
Juustot |
DK |
Esrom |
ესრომ |
Juustot |
DK |
Havarti |
ჰავარტი |
Juustot |
DK |
Lammefjordsgulerod |
ლამეფიოსგულრუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DK |
Lammefjordskartofler |
ლამაფიორდსკარტუფლერ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern |
ბაიერიშეს რინდფლაიშ/ რინდფლაიშ აუს ბაიერნ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DE |
Diepholzer Moorschnucke |
დიპჰოლცერ მოორშნუკე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DE |
Lüneburger Heidschnucke |
ლიუნებურგერ ჰაიდეშნუკე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DE |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
შვებიშ-ჰელიშეს კვალიტეტსშვაინეფლაიშ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DE |
Weideochse vom Limpurger Rind |
ვაიდეოქსე ფომ ლიმფურგერ რინთ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
DE |
Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst |
ახნა ვაინახტს-ლიბავურსტ/ ოხერ ვაინახტს ლიბავურსტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Ammerländer Dielenrauchschinken / Ammerländer Katenschinken |
ამერლენდერ დილენრაუხშინკენ; ამერლენდერ კატენშინკენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Ammerländer Schinken / Ammerländer Knochenschinken |
ამერლენდერ შინკენ; ამერლენდერ კნოხენშინკენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker |
აისფელდერ ფელდგიკერ /აისფელდერ ფელდკიკერ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Flönz |
ფლონც |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Göttinger Feldkieker |
გეტინგერ ფელდქიქერ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Göttinger Stracke |
გეტინგერ შთრაქე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Greußener Salami |
გროისნერ სალამი |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Halberstädter Würstchen |
ჰალბერშთედთერ ვიურსთჰენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Hofer Rindfleischwurst |
ჰოფარ რინდფლაიშვურსთ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken / Holsteiner Katenrauchschinken / Holsteiner Knochenschinken |
ჰოლშთაინერ ქათენშინქენ / ჰოლშთაინერ შინქენ/ ჰოლშთაინერ ქათენრაუხშინქენ/ ჰოლშთაინერ ქნოხენშინქენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
ნიურენბერგერ ბრატვიურსტე; ნიურენბერგერ როსტბრატვიურსტე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Oecher Puttes / Aachener Puttes |
ოხე პუტს/ ახნა პუტს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
შვარცველდერ შინკენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Thüringer Leberwurst |
თიურინგერლებერვურსტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Thüringer Rostbratwurst |
თიურინგერ როსტბრატვურსტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Thüringer Rotwurst |
თიურინგერროტვურსტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Westfälischer Knochenschinken |
ვესტფილეშერ კნოხენშინკენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
DE |
Allgäuer Bergkäse |
ალგოიერ ბერგკეზე |
Juustot |
DE |
Allgäuer Emmentaler |
ალგოიერ ემენტალერ |
Juustot |
DE |
Allgäuer Sennalpkäse |
ალგოია ზენალპკიზე |
Juustot |
DE |
Altenburger Ziegenkäse |
ალტენბურგერ ციგენკეზე |
Juustot |
DE |
Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs |
ჰესიშერ ჰანდქეზე / ჰესიშერ ჰანდქეზ |
Juustot |
DE |
Holsteiner Tilsiter |
ხოლშტაინერ ტილსიტერ |
Juustot |
DE |
Nieheimer Käse |
ნიჰაიმერ ქეზე |
Juustot |
DE |
Odenwälder Frühstückskäse |
ოდენველდერ ფრიუშტუკსკეზე |
Juustot |
DE |
Weißlacker / Allgäuer Weißlacker |
ვაისლაკერ/ აიგოია ვაისლაკერ |
Juustot |
DE |
Obazda / Obatzter |
ობაცდა/ ობაცთა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
DE |
Lausitzer Leinöl |
ლაუტიცერლაინოელ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
DE |
Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel |
აბენსკბერგა შპარგელ /აბენსკბერგერ კვალიტეტშპარგელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen |
ბამბერგერ ხორნლა/ ბამბერგერ ხონლე /ბამბერგერ ხარნხენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Bayerischer Meerrettich / Bayerischer Kren |
ბაიერიშერ მეერრეტიჰ; ბაიერიშერ კრენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Beelitzer Spargel |
ბეეელიცა შპაგელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
ბონჰაიმა შპარგელ / შპაგელ აუს დემ ანბაუგებიტ ბორნჰაიმ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Dithmarscher Kohl |
დიტმარშერ ქოლ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
ფელდსალატე ფონ დერ ინზელ რაიჰენაუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Filderkraut / Filderspitzkraut |
ფილდეკაუტ/ფილდეშპიცკაუტ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß |
ფრანკფურტე გრუნე ზოსე / ფრანკფურტე გრი ზოს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Fränkischer Grünkern |
ფრანკიშენ გრუნკენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Gurken von der Insel Reichenau |
გურკენ ფონ დერ ინზელ რაიჰენაუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Höri Bülle |
ჰორი ბულე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Lüneburger Heidekartoffeln |
ლიუნებურგერ ჰაიდექართოფელნ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Rheinisches Apfelkraut |
რაინიშეს აპფელქრაუთ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut |
რაინიშეს ცუქერრუბენქრაუთ / რაინიშერ ცუქერრუბენსირუპ / რაინიშეს რუბენქრაუთ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Salate von der Insel Reichenau |
სალატე ფონ დერ ინზელ რაიჰენაუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Schrobenhausener Spargel / Spargel aus dem Schrobenhausener Land / Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
შრობენჰაუზენერ შფარგელ/შფარგელ აუს დემ შრობენჰაუზენერ ლანდ/შპარგელ აუს დემ ანბაუგებით შრობენჰაუზენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Spargel aus Franken / Fränkischer Spargel / Franken-Spargel |
სპარგელ აუს ფრანკენ / ფრანკიშერ შპარგელ / ფრანკენ-შპარგელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Spreewälder Gurken |
შპრეეველდერ გურკენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Spreewälder Meerrettich |
შპრეეველდერ მეერრეტიჰ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Stromberger Pflaume |
შტრომბერგერ ფლაუმე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Tomaten von der Insel Reichenau |
ტომატენ ფონ დერ ინზელ რაიჰენაუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Walbecker Spargel |
ვალბექერ შფარგელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
DE |
Aischgründer Karpfen |
აიშგრუნდერ კარპფენ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken |
ფრანკიშე კარპფნ/ფრანკენკარპფენ/კარპფენ აუს |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Glückstädter Matjes |
გლუქშტეტა მატიეს |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Holsteiner Karpfen |
ჰოლშტაინერ კარპფენ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Oberlausitzer Biokarpfen |
ობალაუზეცა ბიკარპფენ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Oberpfälzer Karpfen |
ობერპფელცერ კარპფენ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Schwarzwaldforelle |
შვარცვალდფორელე |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
DE |
Elbe-Saale Hopfen |
ელბე ზაალე ხოპფენ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
DE |
Hessischer Apfelwein |
ჰესიშერ აპფელვაინ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
ჰოფენ აუს დერ ჰალერტაუ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
DE |
Spalt Spalter |
შპალტ შპალტა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
DE |
Tettnanger Hopfen |
თეთნანგერ ჰოპფენ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
DE |
Bayerisches Bier |
ბაიერიშეს ბიერ |
Oluet |
DE |
Bremer Bier |
ბრემერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Dortmunder Bier |
დორტმუნდერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Hofer Bier |
ჰოფერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Kölsch |
კიოლშ |
Oluet |
DE |
Kulmbacher Bier |
ულმბახერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Mainfranken Bier |
კულმბახერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Münchener Bier |
მაინფრანკენ ბიერ |
Oluet |
DE |
Reuther Bier |
მიუნჰენერ ბიერ |
Oluet |
DE |
Bayrisch Blockmalz / Bayrischer Blockmalz / Echt Bayrisch Blockmalz / Aecht Bayrischer Blockmalz |
ბაიაღიშ ბლოკმალც / ბაიაღიშა ბლოკმალც / ეჰტ ბაიაღიშ ბლოკმალც / ეჰტ ბაიაღიაშა ბლოკმალც |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Westfälischer Pumpernickel |
ვესტფილეშე პუმპერნიკელ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Aachener Printen |
რიზერ ვაიცენბიერ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel (SMM) |
ბაიერიშე ბრეცე /ბაერიშე ბრეცენ / ბაერიშე ბრეზენ / ბაერიშე ბრეზ’ნ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Bremer Klaben |
ბრემა კლაბნ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen |
დრეზდნერ ქრისთშთოლენ / დრეზდნერ შთოლენ/ დრეზდნერ ვაინახთსშთოლენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Lübecker Marzipan |
ვერნერსგრიუნერ ბიერ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Meißner Fummel |
მაისნერფუმელ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
ნიურენბერგერ ლებკუხენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Salzwedeler Baumkuchen |
ზალცვედელერ ბაუმქუხენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
DE |
Schwäbische Maultaschen / Schwäbische Suppenmaultaschen |
შვებიშე მაულტაშენ/შვებიშე სუოპენმაულტაშენ |
Pastavalmisteet |
DE |
Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle |
შვებიშე შპეცლე / შვებიშე ქნოპფლე |
Pastavalmisteet |
DE |
Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert |
დიუსელდორფერ მოსთერთ/დიუსელდორფერ ზენფ მოსთერთ/დიუსელდორფერ ურთიფ მოსთერთ/ეხთერ დიუსელდორფერ მოსთერთ |
Sinappitahna |
IE |
Connemara Hill lamb / Uain Sléibhe Chonamara |
კონემარა ჰილ ლამბ; უაინ სლეიბ ჩონამარა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IE |
Sneem Black Pudding |
სნიმ ბლექ პუდინგ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IE |
Timoleague Brown Pudding |
თიმოლიგ ბრაუნ პუდინგ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IE |
Imokilly Regato |
იმოკილირეგატო |
Juustot |
IE |
Oriel Sea Minerals |
ორიელ სი მინერალს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IE |
Oriel Sea Salt |
ორიელ სი სალტ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IE |
Clare Island Salmon |
კლეარ აილანდ სალმონ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IE |
Waterford Blaa / Blaa |
ვატერფოლდ ბლაა/ ბლაა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
EL |
Αρνάκι Ελασσόνας Vastine latinalaisin kirjaimin: Arnaki Elassonas |
არნაკი ელასონას |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
EL |
Κατσικάκι Ελασσόνας Vastine latinalaisin kirjaimin: Katsikaki Elassonas |
კატსიკაკი ელასონას |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
EL |
Ανεβατό Vastine latinalaisin kirjaimin: Anevato |
ანევატო |
Juustot |
EL |
Αρσενικό Νάξου Vastine latinalaisin kirjaimin: Arseniko Naxou |
არსენიკო ნაკსუ |
Juustot |
EL |
Γαλοτύρι Vastine latinalaisin kirjaimin: Galotyri |
ღალოტირი |
Juustot |
EL |
Γραβιέρα Αγράφων Vastine latinalaisin kirjaimin: Graviera Agrafon |
ღრავიერა აღრაფონ |
Juustot |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Graviera Kritis |
ღრავიერა კრიტის |
Juustot |
EL |
Γραβιέρα Νάξου Vastine latinalaisin kirjaimin: Graviera Naxou |
ღრავიერა ნაქსუ |
Juustot |
EL |
Καλαθάκι Λήμνου Vastine latinalaisin kirjaimin: Kalathaki Limnou |
კალათაკილიმნუ |
Juustot |
EL |
Κασέρι Vastine latinalaisin kirjaimin: Kasseri |
კასერი |
Juustot |
EL |
Κατίκι Δομοκού Vastine latinalaisin kirjaimin: Katiki Domokou |
კატიკიდომოკუ |
Juustot |
EL |
Κεφαλογραβιέρα Vastine latinalaisin kirjaimin: Kefalograviera |
კეფალოღრავიერა |
Juustot |
EL |
Κοπανιστή Vastine latinalaisin kirjaimin: Kopanisti |
კოპანისტი |
Juustot |
EL |
Κρασοτύρι Κω / Krasotiri Ko / Τυρί της Πόσιας Vastine latinalaisin kirjaimin: Tiri tis Possias |
კრასოტირი კო / ტირი ტის პოსიას |
Juustot |
EL |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης Vastine latinalaisin kirjaimin: Ladotyri Mytilinis |
ლადოტირიმიტილინის |
Juustot |
EL |
Μανούρι Vastine latinalaisin kirjaimin: Manouri |
მანური |
Juustot |
EL |
Μετσοβόνε Vastine latinalaisin kirjaimin: Metsovone |
მეცოვონე |
Juustot |
EL |
Μπάτζος Vastine latinalaisin kirjaimin: Batzos |
ბაძოს |
Juustot |
EL |
Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας Vastine latinalaisin kirjaimin: Xygalo Siteias / Xigalo Siteias |
ქსიღალო სიტიას |
Juustot |
EL |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Xynomyzithra Kritis |
ქსინომიზითრა კრიტის |
Juustot |
EL |
Πηχτόγαλο Χανίων Vastine latinalaisin kirjaimin: Pichtogalo Chanion |
პიხტოღალო ხანიონ |
Juustot |
EL |
Σαν Μιχάλη Vastine latinalaisin kirjaimin: San Michali |
სან მიხალი |
Juustot |
EL |
Σφέλα Vastine latinalaisin kirjaimin: Sfela |
შფელა |
Juustot |
EL |
Φέτα Vastine latinalaisin kirjaimin: Feta |
ფეტა |
Juustot |
EL |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού Vastine latinalaisin kirjaimin: Formaella Arachovas Parnassou |
ფორმაელა არახოვას პარნასუ |
Juustot |
EL |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια Vastine latinalaisin kirjaimin: Meli Elatis Menalou Vanilia |
მელი ელატის მენალუ ვანილია |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
EL |
Πευκοθυμαρόμελο Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Pefkothymaromelo Kritis |
პევკოსიმარომელო კრიტის |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
EL |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας Vastine latinalaisin kirjaimin: Agios Mattheos Kerkyras |
აღიოს მატთეოს კერკირას |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής Vastine latinalaisin kirjaimin: Agoureleo Chalkidikis |
აღულეო ხალკიდიკის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Apokoronas Chanion Kritis |
აპოკორონას ხანიონ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Arxanes Irakliou Kritis |
არხანეს ირაკლიუ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Viannos Irakliou Kritis |
ვიანოს ირაკლიუ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
ვორიოს მილოპოტამოს რეთიმნის კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής Vastine latinalaisin kirjaimin: Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
ღალავო მეტაგიციუ ხალკიდიკის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Ελαιόλαδο Μάκρης Vastine latinalaisin kirjaimin: Elaiolado Makris |
ელეოლადო მაკრის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Ελαιόλαδο Φοινίκι Λακωνίας Vastine latinalaisin kirjaimin: Elaiolado Finiki Lakonias |
ფინიკი ლაკონიას |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό Vastine latinalaisin kirjaimin: Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
ექსერეტიკოპართენო ელეოლადოთრაფსანო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Τροιζηνία Vastine latinalaisin kirjaimin: Exeretiko partheno eleolado Trizinia |
ექსერეტიკოპართენო ელეოლადო ”ტრიზინია” |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
ექსერეტიკო პართენო ელეოლადო სელინო კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Ζάκυνθος Vastine latinalaisin kirjaimin: Zakynthos |
ზაკინთოს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Θάσος Vastine latinalaisin kirjaimin: Thassos |
თასოს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Καλαμάτα Vastine latinalaisin kirjaimin: Kalamata |
კალამატა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Κεφαλονιά Vastine latinalaisin kirjaimin: Kefalonia |
კეფალონია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Kolymvari Chanion Kritis |
კოლიმვარი ხანიონ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Κρανίδι Αργολίδας Vastine latinalaisin kirjaimin: Kranidi Argolidas |
კრანიდი არღოლიდას |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Κριτσά Vastine latinalaisin kirjaimin: Kritsa |
კრიწა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Κροκεές Λακωνίας Vastine latinalaisin kirjaimin: Krokees Lakonias |
კროკეეს არღოლიდას |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Λακωνία Vastine latinalaisin kirjaimin: Lakonia |
ლაკონია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Λέσβος / Mυτιλήνη Vastine latinalaisin kirjaimin: Lesvos / Mytilini |
ლესვოს; მიტილინი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Λυγουριό Ασκληπιείου Vastine latinalaisin kirjaimin: Lygourio Asklipiiou |
ლიღურიო ასკლიპიიუ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Μεσσαρά Vastine latinalaisin kirjaimin: Messara |
მესარა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Ολυμπία Vastine latinalaisin kirjaimin: Olympia |
ოლიმპია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Peza Irakliou Kritis |
პეზა ირაკლიუ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Πέτρινα Λακωνίας Vastine latinalaisin kirjaimin: Petrina Lakonias |
პეტრინა ლაკონიას |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Πρέβεζα Vastine latinalaisin kirjaimin: Preveza |
პრევეზა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Ρόδος Vastine latinalaisin kirjaimin: Rodos |
როდოს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Σάμος Vastine latinalaisin kirjaimin: Samos |
სამოს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Sitia Lasithiou Kritis |
სიტია ლასითიუ კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Χανιά Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Chania Kritis |
ხანია კრიტის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
EL |
Αγκινάρα Ιρίων Vastine latinalaisin kirjaimin: Agkinara Irion |
ანგინარა ირიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ακτινίδιο Πιερίας Vastine latinalaisin kirjaimin: Aktinidio Pierias |
აკტინიდიო პიერიას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ακτινίδιο Σπερχειού Vastine latinalaisin kirjaimin: Aktinidio Sperchiou |
აკტინიდიო სპერხიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ελιά Καλαμάτας Vastine latinalaisin kirjaimin: Elia Kalamatas |
ელია კალამატას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
თრუმბა ამბადიას რეთიმნის კრიტის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Θρούμπα Θάσου Vastine latinalaisin kirjaimin: Throumpa Thassou |
თრუმბა თასუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Θρούμπα Χίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Throumpa Chiou |
თრუმბა ხიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας Vastine latinalaisin kirjaimin: Kelifoto fystiki Fthiotidas |
კელიფოტოფისტიკი ფტიოტიდას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Kerassia Tragana Rodochoriou |
კერასია ტრაღანა როდოხორიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Αμφίσσης Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Amfissis |
კონსერვოლია ამფისის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Άρτας Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Artas |
კონსერვოლია არტას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Αταλάντης Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Atalantis |
კონსერვოლია ატალანტის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Piliou Volou |
კონსერვოლია პილიუ ვოლუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Ροβίων Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Rovion |
კონსერვოლია როვიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κονσερβολιά Στυλίδας Vastine latinalaisin kirjaimin: Konservolia Stylidas |
კონსერვოლია სტილიდას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα Vastine latinalaisin kirjaimin: Korinthiaki Stafida Vostitsa |
კორინთიაკი სტაფიდა ვოსტიცა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας Vastine latinalaisin kirjaimin: Koum kouat Kerkyras |
კუმ კუატ კერკირას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Μανταρίνι Χίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Mandarini Chiou |
მანდარინი ხიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Mila Zagoras Piliou |
მილა ზაგორას პილიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως Vastine latinalaisin kirjaimin: Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
მილა დელისიუს პილაფა ტრიპოლეოს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Μήλο Καστοριάς Vastine latinalaisin kirjaimin: Milo Kastorias |
მილო კასტორიას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ξερά σύκα Κύμης Vastine latinalaisin kirjaimin: Xera syka Kymis |
ქსერა სიკაკიმის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη Vastine latinalaisin kirjaimin: Xira Syka Taxiarchi |
ქსირა სიკა ტაქსიარხი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Patata Kato Nevrokopiou |
პატატა კატო ნევროკოპიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Πατάτα Νάξου Vastine latinalaisin kirjaimin: Patata Naxou |
პატატა ნაქსუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Portokalia Maleme Chanion Kritis |
პორტოკალია მალემე ხანიონ კრიტის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής Vastine latinalaisin kirjaimin: Prasines Elies Chalkidikis |
პრასინეს ელიეს ჰალკიდიკის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ροδάκινα Νάουσας Vastine latinalaisin kirjaimin: Rodakina Naoussas |
როდაკინა ნაუსას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Ρόδι Ερμιόνης Vastine latinalaisin kirjaimin: Rodi Ermionis |
როდი ერმიონის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Σταφίδα Ζακύνθου Vastine latinalaisin kirjaimin: Stafida Zakynthou |
სტაფიდა ზაკინთუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Σταφίδα Ηλείας Vastine latinalaisin kirjaimin: Stafida Ilias |
სტაფიდა ილიას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης Vastine latinalaisin kirjaimin: Stafida Soultanina Kritis |
სტაფიდა სულტანინა კრიტის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων Vastine latinalaisin kirjaimin: Syka Vravronas Markopoulou Mesogeion |
სიკა ვრავრონას მარკოპულუ მესოგიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Τοματάκι Σαντορίνης Vastine latinalaisin kirjaimin: Tomataki Santorinis |
ტომატაკი სანდორინის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
ცაკონიკი მელიტძანა ლეონიდიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φάβα Σαντορίνης Vastine latinalaisin kirjaimin: Fava Santorinis |
ფავა სანტორინის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φάβα Φενεού Vastine latinalaisin kirjaimin: Fava Feneou |
ფავა ფენეუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας Vastine latinalaisin kirjaimin: Fasolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
ფასოლია (ღიღანტეს ელეფანტეს) პრესპონ ფლორინას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας Vastine latinalaisin kirjaimin: Fasolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
ფასოლია (პლაკე მეგალოსპერმა) პრესპონ ფლორინას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού Vastine latinalaisin kirjaimin: Fasolia Vanilies Feneou |
ფასოლია ვანილიეს ფენეუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ Vastine latinalaisin kirjaimin: Fasolia Gigantes — Elefantes Kastorias |
ფასოლია ღიღანტეს ელეფანტესკასტორიასG |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
ფასოლია ღიღანტეს ელეფანტესკატო ნევროკოპიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια Κατταβιάς Ρόδου / Λόπια Κατταβιάς Ρόδου Vastine latinalaisin kirjaimin: Fasolia Kattavias Rodou - Lopia Kattavias Rodou |
ფასოლია კატავიას როდუ / ლოპია კატავიას როდუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu Vastine latinalaisin kirjaimin: Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
ფასოლია კინა მესოსპერმა კატო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φιρίκι Πηλίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Firiki Piliou |
ფირიკი პილიუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φυστίκι Αίγινας Vastine latinalaisin kirjaimin: Fystiki Aeginas |
ფისტიკი ეღინას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Φυστίκι Μεγάρων Vastine latinalaisin kirjaimin: Fystiki Megaron |
ფისტიკი მეღარონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
EL |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Avgotaracho Messolongiou |
ავღოტარახო მესოლონღუ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
EL |
Κρόκος Κοζάνης Vastine latinalaisin kirjaimin: Krokos Kozanis |
კროკოს კოზანის |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
EL |
Μαστιχέλαιο Χίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Mastichelaio Chiou |
მასტიხა ხიუ |
Haihtuvat öljyt |
EL |
Μελεκούνι Vastine latinalaisin kirjaimin: Melekouni |
მელეკუნი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
EL |
Κρητικό παξιμάδι Vastine latinalaisin kirjaimin: Kritiko paximadi |
კრიტიკო პაქსიმადი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
EL |
Μαστίχα Χίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Masticha Chiou |
მასტიხელიო ხიუ |
Luonnonkumit ja kumihartsit |
EL |
Τσίχλα Χίου Vastine latinalaisin kirjaimin: Tsikla Chiou |
ციხლა ხიუ |
Luonnonkumit ja kumihartsit |
ES |
Capón de Vilalba |
კაპონ დე ვილალავა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Carne de Ávila |
კარნე დე ავილა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Carne de Cantabria |
კარნე დე კანტაბრია |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
კარნე დე ლა სიერა დე გვადარამა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Carne de Salamanca |
კარნე დე სალამანკა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Carne de Vacuno del País Vasco / Euskal Okela |
კარნე დე ვაკუნო დელ პაის ვასკო;ეუსკალ ოკელა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Cordero de Extremadura |
კორდერო დე ესტრემადურა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Cordero de Navarra / Nafarroako Arkumea |
კორდერო დე ნავარა; ნაფაროაკოარკუმეა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Cordero Manchego |
კორდერო მანჩეგო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Cordero Segureño |
კორდერო სეგურენიო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Gall del Penedès |
გალ დელ პენედეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Lechazo de Castilla y León |
ლეჩასო დეკასტილია ი ლეონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Pollo y Capón del Prat |
პოლიო ი კაპონ დელ პრატ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternasco de Aragón |
ტერნასკო დე არაგონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternera Asturiana |
ტერნერა ასტურიანა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternera de Aliste |
ტერნერა დე ალისტე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternera de Extremadura |
ტერნერა დე ექსტრემადურა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternera de Navarra / Nafarroako Aratxea |
ტერნერა დე ნავარა; ნაფაროაკოარატხეა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Ternera Gallega |
ტერნერა გალიეგა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
ES |
Botillo del Bierzo |
ბოტილიო დელ ბიერსო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Cecina de León |
სესინა დელეონ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Chorizo de Cantimpalos |
ჩორისო დე კანტიმპალოს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Chorizo Riojano |
ჩორისო რიოხანო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Chosco de Tineo |
ჩოსკო დე ტინეო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Dehesa de Extremadura |
დეესა დე ესტრემადურა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Guijuelo |
გიხუელო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Jabugo |
ჰაბუგო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Jamón de Serón |
ხამონ დე სერონ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Jamón de Teruel / Paleta deTeruel |
ხამონ დე ტერუელ / პალეტა დე ტერუელ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Jamón de Trevélez |
ხამონე ტრეველეს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Lacón Gallego |
ლაკონ გალიეგო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Los Pedroches |
ლოს პედროჩეს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Morcilla de Burgos |
მორსია დე ბურგოს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
სალჩიჩონ დე ვიკ; ლიონგანისა დე ვიკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Sobrasada de Mallorca |
სობრასადა დე მალიორკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
ES |
Afuega’l Pitu |
აფუეგალ პიტუ |
Juustot |
ES |
Arzùa-Ulloa |
არტუა უიოა |
Juustot |
ES |
Cabrales |
კაბრალეს |
Juustot |
ES |
Cebreiro |
სებრეირო |
Juustot |
ES |
Gamoneu / Gamonedo |
გამონეუ; გამონედო |
Juustot |
ES |
Idiazabal |
იდიაზაბალ |
Juustot |
ES |
Mahón-Menorca |
მაონ-მენორკა |
Juustot |
ES |
Picón Bejes-Tresviso |
პიკონ ბეხეს-ტრესვისო |
Juustot |
ES |
Queso Camerano |
კესო კამერანო |
Juustot |
ES |
Queso Casín |
კესო კასინ |
Juustot |
ES |
Queso Castellano |
კესო კასტელიანო |
Juustot |
ES |
Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía |
კესო დე ფლორ დე გია / კესო დე მედია ფლორ დე გია / კესო დე გია |
Juustot |
ES |
Queso de La Serena |
კესო დელა სერენა, |
Juustot |
ES |
Queso de l’Alt Urgell y la Cerdanya |
კესო დე ალტ ურჟეი ი ლა სერდანია |
Juustot |
ES |
Queso de Murcia |
კესო დე მურსია |
Juustot |
ES |
Queso de Murcia al vino |
კესო დე მურსია ალ ვინო |
Juustot |
ES |
Queso de Valdeón |
კესოდე ვალდეონ |
Juustot |
ES |
Queso Ibores |
კესო იბორეს |
Juustot |
ES |
Queso Los Beyos |
კესო ლოს ბეიოს |
Juustot |
ES |
Queso Majorero |
კესო მახორერო |
Juustot |
ES |
Queso Manchego |
კესო მანჩეგო |
Juustot |
ES |
Queso Nata de Cantabria |
კესო ნატა დე კანტაბრია |
Juustot |
ES |
Queso Palmero / Queso de la Palma |
კესო პალმერო; კესო დე ლა პალმა |
Juustot |
ES |
Queso Tetilla / Queixo Tetilla |
კესო ტეტილია |
Juustot |
ES |
Queso Zamorano |
კესო სამორანო |
Juustot |
ES |
Quesucos de Liébana |
კესუკოს დე ლიებანა |
Juustot |
ES |
Roncal |
რონკალ |
Juustot |
ES |
San Simón da Costa |
სან სიმონ და კოსტა |
Juustot |
ES |
Torta del Casar |
ტორტა დელ კასარ |
Juustot |
ES |
Miel de Galicia / Mel de Galicia |
მიელ დე გალისია / მელ დე გალისია |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Miel de Granada |
მაონ-მენორკა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Miel de La Alcarria |
პიკონ ბეხეს-ტრესვისო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Miel de Liébana |
მიელ დე ლიებანა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Miel de Tenerife |
მიელ დე ტენერიფე |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Miel Villuercas-Ibores |
მიელ ვიუერკას-იბორეს |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ES |
Aceite Campo de Calatrava |
ასეიტე კამპო დე კალატრავა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite Campo de Montiel |
ასეიტე კამპო დე მონტიელ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Ibiza / Oli d’Eivissa |
ასეიტე დე იბიცა / ოლი დ’ეივისსა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Jaén |
ასეიტე დე ხაენ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de La Alcarria |
კესო დე ლა სერენა, |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
ასეიტე დე ლა კომუნიტატ ვალენსიანა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de la Rioja |
ასეიტე დე ლა რიოხა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Lucena |
ასეიტე დე ლუსენა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí |
ასიეტე დე მალიორკა / ასიეტე მალიორკინ / ოლი დე მალიორკა / ოლი მალიორკი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Navarra |
ათეიტე დე ნავარა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
კესო დე მურსია ალ ვინო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite del Baix Ebre-Montsià / Oli del Baix Ebre-Montsià |
ასეიტე დელ ბაიშ ებრე-მონტსია / ოლი დელ ბაიშ ებრე-მონტსია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite del Bajo Aragón |
ასეიტე დელ ბახო არაგონ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite Monterrubio |
ასეიტე მონტერუბიო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceite Sierra del Moncayo |
ასეიტე სიერა დელ მონკაიო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Antequera |
ანტეკერა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Baena |
ბაენა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Estepa |
ესტეპა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Gata-Hurdes |
გატა-ურდეს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Les Garrigues |
ლეს გარიგეს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Mantequilla de l’Alt Urgell y la Cerdanya / Mantega de l’Alt Urgell i la Cerdanya |
მანტეკილია დე ლ’ალტ ურხელ ი ლა სერდანია; მანტეგა დელ’ალტ ურხელ ი ლა სერნდანია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Mantequilla de Soria |
მანტეკილია დე სორია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Montes de Granada |
მონტეს დე გრანადა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Montes de Toledo |
მონტეს დეტოლედო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Montoro-Adamuz |
მონტორო - ადამუზ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Oli de l’Empordà / Aceite de L’Empordà |
ოლი დე ლ’ემპორდა / აცეტე დე ლ’ემპორდა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Poniente de Granada |
პონიენტე დე გრანადა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Priego de Córdoba |
პრიეგო დე კორდობა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Sierra de Cádiz |
სიერა დე კადის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Sierra de Cazorla |
სიერა დე კასორლა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Sierra de Segura |
სიერა დე სეგურა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Sierra Mágina |
სიერა დე მახინა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Siurana |
სიურანა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
ES |
Aceituna Aloreña de Málaga |
ასეტუნა ალორენია დე მალაგა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina |
ასეიტუნა დე მაიორკა/ ასეიტუნა მაიორკინა/ ოლივა დე მაიორკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
ახო მორადო დე ლას პედრონიერას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Alcachofa de Benicarló / Carxofa de Benicarló |
ალკაჩოფადე ბენიკარლო; კარშოფა დე ბენიკარლო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Alcachofa de Tudela |
ალკაჩოფა დე ტუდელა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina |
ალმენდრა დე მაიორკა/ ალმენდრა მაიორკინა/ ამეტია დე მაიორკა/ ამეტია მაიორკინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Alubia de La Bañeza-León |
ალუბია დე ლა ბანიესა ლეონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Arroz de Valencia / Arròs de València |
აროს დე ვალენსია; აროს დე ვალენსია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l’Ebre |
აროს დელ დელტა დელ ებრო; აროს დელ დელტა დელ ებრ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Avellana de Reus |
აველიანა დე რეუს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Berenjena de Almagro |
ბერენხენა დე ალმაგრო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Calasparra |
კალასპარა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Calçot de Valls |
კალსოტ დევალს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Castaña de Galicia |
კასტანია დე გალისია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Cebolla Fuentes de Ebro |
სებოია ფუენტეს დე ებრო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Cereza del Jerte |
სერესა დელ ხერტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
სერესას დელა მონტანია დე ალიკანტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
ჩირიმოია დე ლა კოსტა ტროპიკალ დე გრანადა-მალაგა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians |
სიტრიკოს ვალენსიანოს; სიტრიკს ვალენსიანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Clementinas de las Tierras del Ebro / Clementines de les Terres de l’Ebre |
კლემენტინას დე ლას ტიერას დელ ებრო; კლემანტინ დე ლე ტეღ დე ლ’ებღ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Coliflor de Calahorra |
კოლიფლორ დე კალაორა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Espárrago de Huétor-Tájar |
სპარაგო დე უეტორთაჯარ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Espárrago de Navarra |
ესპარაგოდე ნავარა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Faba Asturiana |
ფაბა ასტურიანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Faba de Lourenzá |
ფაბა დე ლურენცა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Fesols de Santa Pau |
ფესოლს დი სანტა პაუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Garbanzo de Escacena |
გარბანცო დე ესკათენა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Garbanzo de Fuentesaúco |
გარბანსო დე ფუენტესაუკო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Gofio Canario |
გოფიო კანარიო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Granada Mollar de Elche / Granada de Elche |
გრანად მოიარ დე ელჩე /გრანადა დე ელჩე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Grelos de Galicia |
გრელოს დე ღალითია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Judías de El Barco de Ávila |
ხუდიას დე ელ ბარკო დე ავილა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Kaki Ribera del Xúquer |
კაკი რიბერა დელ ხუკერ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Lenteja de La Armuña |
ლენტეხა დე ლა არმუნია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Lenteja de Tierra de Campos |
ლენტეხა დე ლა არმუნია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Manzana de Girona / Poma de Girona |
მანსანა დე ხირონა; პომა დე ხირონა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Manzana Reineta del Bierzo |
მანსანა რეინეტა დელ ბიერსო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Melocotón de Calanda |
მელოკოტონ დე კალანდა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Melón de La Mancha |
მელონ დე ლა მანჩა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
მელონ დე ტორე პარცეკო მურსია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Mongeta del Ganxet |
მუნჯეტა დეო განჩეტ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Nísperos Callosa d’En Sarriá |
ნისპეროს კალიოსა დ’ენ სარია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Papas Antiguas de Canarias |
პაპას ანტიგუა დე კანარია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pasas de Málaga |
პასასდე მალაღა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Patata de Galicia / Pataca de Galicia |
პატაკა დე გალისია; პატატა დე გალისია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Patatas de Prades / Patates de Prades |
პატატას დე პრადეს; პატატ დე პრად |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pemento da Arnoia |
პემენტო და არნოია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pemento de Herbón |
პემენტო დე ერბონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pemento de Mougán |
პემენტო დე მოუღან |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pemento de Oímbra |
პემენტო დე ოიმბრა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pemento do Couto |
პემენტო დო სუტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pera de Jumilla |
პერა დე ხუმილია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pera de Lleida |
პერა დე იეიდა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Peras de Rincón de Soto |
პერას დე რინკონ დე სოტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pimiento Asado del Bierzo |
პიმიენტო ასადო დელ ბიერსო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pimiento de Fresno-Benavente |
პიმიენტო დე ფრესნო ბიანავენტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pimiento de Gernika tai Gernikako Piperra |
პიმიენტო დე გერნიკა TAI გერნიკაკო პიპერა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pimiento Riojano |
პიმიენტო რიოხანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
პიმიენტოს დელ პიკილიო დე ლოდოსა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Plátano de Canarias |
პლატანო დე კანტარიას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Tomate La Cañada |
ტომატე ლა კანიადა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Uva de mesa embolsada del Vinalopó |
უვა დე მესა ემბოლსადა ”ვინაპოლო” |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ES |
Caballa de Andalucia |
კაბაია დე ანდალუსია |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
ES |
Mejillón de Galicia / Mexillón de Galicia |
მეხილიონ დე გალისია; მეშილიონ დე გალისია |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
ES |
Melva de Andalucia |
მელვა დე ანდალუსია |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
ES |
Mojama de Barbate |
მოხამა დე ბარბატე |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
ES |
Mojama de Isla Cristina |
მოხამა დე ისლა კრისტინა |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
ES |
Azafrán de la Mancha |
ასაფრან დე ლა მანჩა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Chufa de Valencia |
ჩუფა დე ვალენსია |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Pebre bord de Mallorca / Pimentón de Mallorca |
პებრე ბორდ დე მალიორკა / პიმენთონ დე მალიორკა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Pimentón de la Vera |
პიმენტონ დე ლა ვერა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Pimentón de Murcia |
პიმენტონ დე მურსია |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Sidra de Asturias / Sidra d’Asturies |
სიდრა დე ასტურიას; სიდრა დ’ასტური |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Vinagre de Jerez |
ბინაგრე დე ხერეს |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Vinagre de Montilla-Moriles |
ბინაგრე დე მონტიია-მორილეს |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Vinagre del Condado de Huelva |
ბინაგრე დელ კონტანდო დე უელვა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
ES |
Cochinilla de Canarias |
კოჩინია დე კანარიას |
Kokenilli (jalostamaton eläinperäinen tuote) |
ES |
Mollete de Antequera |
მოლლეტე დე ანტეკერა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Pan Galego / Pan Gallego |
პან გალეღო / პან გალლეღო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Polvorones de Estepa |
პოლვორონეს დე ესტეპა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Alfajor de Medina Sidonia |
ალფახორ დე მედინა სიდონია |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Ensaimada de Mallorca / Ensaimada mallorquina |
ენსაიმადა დე მალიორკა; ენსაიმადა მალიორკინა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Jijona |
ხიხონა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Mantecadas de Astorga |
მანტეკადასდე ასტორგა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Mantecados de Estepa |
მანტეკადოს დე ესტეპა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Mazapán de Toledo |
მასაპან დე ტოლედო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Pa de Pagès Català |
პა ჯე პაჯეს კატალა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Pan de Alfacar |
პან დე ალფაკარ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Pan de Cea |
პან დე სეა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
პან დე კრუზ დე თიუდად რეალ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Sobao Pasiego |
სობაო პასიეგო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Tarta de Santiago |
ტარტა დე სანტიაგო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Turrón de Agramunt / Torró d’Agramunt |
ტურრონ დე აგრამუნტ / ტორრო დ’აგრამუნტ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ES |
Turrón de Alicante |
ტურონ დე ალიკანტე |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
FR |
Agneau de lait des Pyrénées |
ანუიო დე ლე დე პიერენი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau de l’Aveyron |
ანიო დე ლ’ავეიღონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau de Lozère |
ტურონ დე ალიკანტე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau de Pauillac |
ანიო დე პოიაკ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau de Sisteron |
ლაპენ პუიკულა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau du Bourbonnais |
კენუნ რენტენენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau du Limousin |
ანიო დე ლ’ავეიღონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau du Périgord |
ანიო დიუ პერიგორ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau du Poitou-Charentes |
ანიო დე ლოზეღ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Agneau du Quercy |
ანიო დე პოიაკ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Barèges-Gavarnie |
ანიო დე სისტეღონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
ანიო დიუ ბუღბონე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Bœuf de Bazas |
ბეფ დე ბაზას |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Bœuf de Chalosse |
ბეფ დე შალოს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Bœuf de Charolles |
ბეფ დე შაროლ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Boeuf de Vendée |
ბეფ დე ვანდე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Bœuf du Maine |
ბეფ დიუ მენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Chapon du Périgord |
შაპონ დუ პერიგორ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Charolais de Bourgogne |
შაროლე დე ბურგონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Dinde de Bresse |
დინდ დე ბღეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Fin Gras / Fin Gras du Mézenc |
ფან გრა /ფან გრა დუმეზან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Génisse Fleur d’Aubrac |
ჟენის ფლერ დო ბრაკ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Kintoa |
კინტოა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Maine-Anjou |
მენ ანჟუ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Oie d’Anjou |
უა დანჟუ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Pintade de l’Ardèche |
პანტად დუ ლ’არდეშ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Pintadeau de la Drôme |
პინტადე დე ლა დრომე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc d’Auvergne |
პორ დოვერნ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc de Franche-Comté |
პორ დე ფრანშ-კონტე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc de la Sarthe |
პოღ დე ლასარტ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc de Normandie |
პოღ დე ნოღმანდი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc de Vendée |
პოღ დე ვანდე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc du Limousin |
პოღ დიუ ლიმუზენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc du Sud-Ouest |
პორ დუ სუდ დუესტ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Porc noir de Bigorre |
პორ ნუარ დე ბიგორ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Poularde du Périgord |
პულარდე დუ ბერიგორ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Poulet de l’Ardèche / Chapon de l’Ardèche |
პულეტ დუ ლარდეშ შაპუნ დუ ლ’არდეშ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes |
პულენ დე სევენ / შაპუნ დე სევენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Poulet du Périgord |
პულე დუ პერიგორ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Prés-salés de la baie de Somme |
პრე სალე დე ლა ბე დე სომ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
პრე სალე დე მონ სან მიშელ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Taureau de Camargue |
ტოღო დე კამაღგ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Veau d’Aveyron et du Ségala |
ვო დე ლ’ავეიღონ ე დიუ სეგალა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Veau du Limousin |
ვო დიუ ლიმუზენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volaille de Bresse / Poulet de Bresse / Poularde de Bresse / Chapon de Bresse |
ოლაი დე ბღეს, პულე დე ბღეს / პულაღდ დე ბღეს / შაპონ დე ბღეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles d’Alsace |
ვოლაი დ’ალზას |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles d’Ancenis |
ვოლაი დ’ანსენი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles d’Auvergne |
ვოლაი დ’ოვეღნ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Bourgogne |
ვოლაი დე ბურგონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Bretagne |
ვოლაი დე ბღეტან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Challans |
ვოლაი დე შალან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Cholet |
ვოლაი დე შოლე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Gascogne |
ვოლაი დე გასკონ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Houdan |
ვოლაი დე უდან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Janzé |
ვოლაი დეჟანზე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de la Champagne |
ვოლაი დელა შამპან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de la Drôme |
ვოლაი დელა დღომ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de l’Ain |
ვოლაი დელ’ენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Licques |
ვოლაი დელიკ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de l’Orléanais |
ვოლაი დელ’ოღლეანე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Loué |
ვოლაი დელუე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Normandie |
ვოლაი დენოღმანდი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles de Vendée |
ვოლაი დევანდე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles des Landes |
ვოლაი დელანდ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Béarn |
ვოლაი დიუბეაღნ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Berry |
ვოლაი დიუბეღი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Charolais |
ვოლაი დიუშაღოლე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Forez |
ვოლაი დიუფორე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Gatinais |
ვოლაი დიუ გატინე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Gers |
ვოლაი დიუჟეღ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Languedoc |
ვოლაი დიულანგედოკ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Lauragais |
ვოლაი დიულოღაგე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Maine |
ვოლაი დიუმენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du plateau de Langres |
ვოლაი დიუპლატო დე ლანგღ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Val de Sèvres |
ვოლაიდიუვალ დე სევღ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Volailles du Velay |
ვოლაი დიუველე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR / ES |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
როზე დე პიერენე კატალან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR / ES |
Ternera de los Pirineos Catalanes / Vedella dels Pirineus Catalans / Vedell des Pyrénées Catalanes |
ტერნერა დე ლოს პირინეოს კატალანეს/ვედელა დლს პირინეუსკატალანს/ვედელ დეს პირინეეს კატალანეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FR |
Boudin blanc de Rethel |
ბუდენ ბლან დე ღეტელ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
კანაღ ა ფუა გღა დიუ სიუდ უესტ(შალოს, გასკონ, ჟეღ, ლანდ, პეღიგოღ, კეღსი) |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Coppa de Corse / Coppa de Corse - Coppa di Corsica |
კოპა დე კორს/კოპა დი კორს/კოპა დი კორსიკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon d’Auvergne |
ჟამბონ დ’უვერნ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon de Bayonne |
ჟამბონ დე ბაიონ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon de Lacaune |
ჟამბონ დე ლაკუნ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon de l’Ardèche |
ჟამბონ დე ლარდეშ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon de Vendée |
ჟანბონ დე ვანდე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon du Kintoa |
ჟამბონ დიუ კინტოა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon noir de Bigorre |
ჯამბონ ნუარ დე ბიგორ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse - Prisuttu |
ჟამბონ სეკ დე კორს/ჟამბონ სეკ ფე კორს პრზუტუ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Jambon sec des Ardennes / Noix de Jambon sec des Ardennes |
ჟამბონ სეკე ნუა დე ჟამბონ სეკდეზ აღდენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Lonzo de Corse / Lonzo de Corse - Lonzu |
ლონზო დე კორს/ ლონზო დე კორსო-ლონზუ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Pâté de Campagne Breton |
პატე დე კომპან ბრეტონ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Rillettes de Tours |
რიეტ დე ტურ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Saucisse de Montbéliard |
სუსის დე მუნბელიარ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau |
სოსის დე მორტო / ჟეზიუ დე მორტო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune |
სოსისონ დე ლაკუნ/ სოსის დე ლაკუნ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Saucisson de l’Ardèche |
სოსისონ დე ლარდეშ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Saucisson sec d’Auvergne / Saucisse sèche d’Auvergne |
სუსისუნ სე დუვერნ/ სუსი სეშ დუვერნ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FR |
Abondance |
აბონდანს |
Juustot |
FR |
Banon |
ბანონ |
Juustot |
FR |
Beaufort |
ბოფორ |
Juustot |
FR |
Bleu d’Auvergne |
ბლე დ’ოვერნ |
Juustot |
FR |
Bleu de Gex Haut-Jura / Bleu de Septmoncel |
ბლე დე ჟექს ო-ჟიურა; ბლე დე სეტმონსელ |
Juustot |
FR |
Bleu des Causses |
ბლე დეზ კოსეს |
Juustot |
FR |
Bleu du Vercors-Sassenage |
ბლე დუ ვერკორ-სასენაჟ |
Juustot |
FR |
Brie de Meaux |
ბრი დე მო |
Juustot |
FR |
Brie de Melun |
ბრი დე მელან |
Juustot |
FR |
Brillat-Savarin |
ბრია სავარა |
Juustot |
FR |
Brocciu Corse / Brocciu |
ბროკსიუ კოღს, ბროკსიუ |
Juustot |
FR |
Brousse du Rove |
ბრუს დიუ როვ |
Juustot |
FR |
Camembert de Normandie |
კამამბერ დე ნორმანდი |
Juustot |
FR |
Cantal / Fourme de Cantal |
კანტალი; ფურმ დე კანტალ |
Juustot |
FR |
Chabichou du Poitou |
შაბიშუ დე პუატუ |
Juustot |
FR |
Chaource |
შაურს |
Juustot |
FR |
Charolais |
შაროლე |
Juustot |
FR |
Chevrotin |
შევროტენ |
Juustot |
FR |
Comté |
კომტე |
Juustot |
FR |
Crottin de Chavignol / chavignol |
კროტენ დეშავინიოლი, შავინიოლი |
Juustot |
FR |
Emmental de Savoie |
ემანტალ დე სავუა |
Juustot |
FR |
Emmental français est-central |
ემანტალ ფღანსე ესტსანტღალ |
Juustot |
FR |
Époisses |
ეპუასე |
Juustot |
FR |
Fourme d’Ambert |
ფურმ დ’ამბერ |
Juustot |
FR |
Fourme de Montbrison |
ფირმე დე მომბრიზონ |
Juustot |
FR |
Gruyère |
გღუერ |
Juustot |
FR |
Laguiole |
ლაგიოლ |
Juustot |
FR |
Langres |
ლანგრე |
Juustot |
FR |
Livarot |
ლივარო |
Juustot |
FR |
Mâconnais |
მაკონე |
Juustot |
FR |
Maroilles / Marolles |
მაროილი; მაროლი |
Juustot |
FR |
Mont d’Or / Vacherin du Haut-Doubs |
მონ დ’ორი;ვაშერენი ოდუბიდან |
Juustot |
FR |
Morbier |
მორბიე |
Juustot |
FR |
Munster / Munster-Géromé |
მუნსტერ / მუნსტერ-ჯერომე |
Juustot |
FR |
Neufchâtel |
ნეფშატელ |
Juustot |
FR |
Ossau-Iraty |
ოსო-ირატი |
Juustot |
FR |
Pélardon |
პელარდონ |
Juustot |
FR |
Picodon |
პიკოდონ |
Juustot |
FR |
Pont-l’Évêque |
პონ-ლ’ევეკ |
Juustot |
FR |
Pouligny-Saint-Pierre |
პულინი-სენ-პიერ |
Juustot |
FR |
Raclette de Savoie |
რაკლეტ დე სავუა |
Juustot |
FR |
Reblochon / reblochon de Savoie |
რებლოშონი, რებლოშონ დე სავუა |
Juustot |
FR |
Rigotte de Condrieu |
რიგოტ დე კონტრიუ |
Juustot |
FR |
Rocamadour |
როკამადურ |
Juustot |
FR |
Roquefort |
როკფორ |
Juustot |
FR |
Sainte-Maure de Touraine |
სენტ-მორ დე ტურენ |
Juustot |
FR |
Saint-Marcellin |
სან მარსელა |
Juustot |
FR |
Saint-Nectaire |
სენ-ნეკტერ |
Juustot |
FR |
Salers |
სალერ |
Juustot |
FR |
Selles-sur-Cher |
სელ-სიურ-შერ |
Juustot |
FR |
Soumaintrain |
სუმანტხა |
Juustot |
FR |
Tome des Bauges |
ტომდე ბოჟ |
Juustot |
FR |
Tomme de Savoie |
ტომ დე სავუა |
Juustot |
FR |
Tomme des Pyrénées |
ტომ დე პიღენე |
Juustot |
FR |
Valençay |
ვალანსეი |
Juustot |
FR |
Crème de Bresse |
კრემ დე ბრეს |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Crème d’Isigny / Crème fraîche d’Isigny |
კრემ დ’ისინი / კრემ ფრეშ დ’ისინი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Crème fraîche fluide d’Alsace |
კღემ ფღეშ ფლუიდ დ’ალზას |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Miel d’Alsace |
მიელ დ’ალზას |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Miel de Cévennes |
მიელ დე სევენ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Miel de Corse / Mele di Corsica |
მიელ დე კოღს; მელე დი კორსიკა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Miel de Provence |
მიელ დე პღოვანს |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Miel de sapin des Vosges |
მიელ დე საპენ დე ვოსჟ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Œufs de Loué |
ე დე ლუე |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
FR |
Beurre Charentes-Poitou / Beurre des Charentes / Beurre des Deux-Sèvres |
ბეღ შაღანტ-პუატუ; ბეღ დე შაღანტ; ბერ დე დესევრ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Beurre de Bresse |
ბერ დე ბრეს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Beurre d’Isigny |
ბეღ დ’ისინი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive d’Aix-en-Provence |
უილ დ’ოლივდ’ექს-ანპროვან |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Corse / Huile d’olive de Corse - Oliu di Corsica |
უილ დ’ოლივდე კოღს; უილ დ’ოლივდე კოღსოლიუ დი კორსიკა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Haute-Provence |
უილ დ’ოლივდე ოტპროვანს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
უილ დ’ოლივდელა ვალე დე ბო-დე-პღოვანს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Nice |
უილ დ’ოლივდენის |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Nîmes |
უილ დ’ოლივდენიმ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Nyons |
უილ დ’ოლივ დე ნიონ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Huile d’olive de Provence |
უილ დ’ოლივ დე პროვანს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
FR |
Abricots rouges du Roussillon |
აბრიკო რუჟ დი რუსიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Ail blanc de Lomagne |
აი ბლან დე ლომან |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Ail de la Drôme |
აი დელა დღომ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Ail fumé d’Arleux |
აი ფუმე დ’აღლუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Ail rose de Lautrec |
აი ღოზ დელოტღეკ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Ail violet de Cadours |
აი ვიოლე დე კადურ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Artichaut du Rousillon |
არტიშო დიუ რუსიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Asperge des sables des Landes |
ასპერჟ დე საბლ დე ლანდ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Asperges du Blayais |
ასპერჟუ დუ ბლაიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Béa du Roussillon |
ბეა დიუ რუსიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Chasselas de Moissac |
შასელა დე მუასაკ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Châtaigne d’Ardèche |
შატენე დ’არდეშ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Choucroute d’Alsace |
შკრუ დ’ელზას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Citron de Menton |
სიტრონ დე მონტონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Clémentine de Corse |
კლემენტინ დე კოღს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Coco de Paimpol |
კოკო დე პემპოლ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Echalote d’Anjou |
ეშალოტ დ’ანჟუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Farine de blé noir de Bretagne / Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
ფარინ დუ ბლე ნუარ დე ბრეტან/ ფარინ დე ბლე ნუარ დე ბრეტან |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Farine de châtaigne corse / Farina castagnina corsa |
ფარინ დე შატენ კორს / ფარინა კასტანინა კორსა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Farine de Petit Épeautre de Haute Provence |
ფარინ დე პეტიტ ეპუტხო დე ოტ პროვანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Figue de Solliès |
ფიგ დე სოლიეს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Fraise du Périgord |
ფღეზ დიუ პეღიგოღ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Fraises de Nîmes |
ფრეს დე ნიმ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Haricot de Castelnaudary |
არიკო დე კასტელნოდარი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Haricot tarbais |
არიკო ტაღბე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Kiwi de Corse |
კივი დე კორს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Kiwi de l’Adour |
კივი დე ლ’ადურ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Lentille verte du Puy |
ლანტი ვერდიუ პვი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Lentilles vertes du Berry |
ლანტიივეღტ დიუ ბეღი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Lingot du Nord |
ლინგო დიუ ნორ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Lucques du Languedoc |
ლუკ დუ ლონგდოკ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Mâche nantaise |
მაშ ნანტეზ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Melon de Guadeloupe |
მელონ დე გვადელუპ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Melon du Haut-Poitou |
მელონ დიუ ო-პუატუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Melon du Quercy |
მელონ დიუკეღსი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Mirabelles de Lorraine |
მიღაბელ დე ლოღენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Mogette de Vendée |
მოჟეტ დე ვანდე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Muscat du Ventoux |
მუსკატ დიუ ვანტუ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni |
ნუაზეტ დე სერვიონ/ ნუსიოლა დი სარვიონი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Noix de Grenoble |
ნუა დე გღენობლ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Noix du Périgord |
ნუა დიუ პერიგორ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Oignon de Roscoff |
ონიონ დე როსკოფ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Oignon doux des Cévennes |
ონიონ დუ დე სევენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Olive de Nice |
ოლივ დე ნის |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Olive de Nîmes |
ოლივ დე ნიმ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
ოლივ კასე დე ლა ვალე დე ბო-დე-პროვანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Olives noires de la vallée des Baux-de-Provence |
ოლივ ნუარ დე ლა ვალე დე ბო დე პროვანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Olives noires de Nyons |
ოლივ ნუარ დე ნიონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Petit Épeautre de Haute Provence |
პეტი ეპოტრ დე ოტ პროვანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Poireaux de Créances |
პუარო დეკრეანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pomelo de Corse |
პომლო დე კორს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pomme de terre de l’Île de Ré |
პომ დე ტერ დე ლ’ილ დერე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pomme de terre de Noirmoutier |
პომ დე ტერ დე ნუარმუთიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pomme du Limousin |
პომ დიუ ლიმუზენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pommes de terre de Merville |
პომ დე ტერ დე მერვილ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
პომ დეს ალპ დე უტ დურანს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pommes et poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie |
პომ ე პორ დე სავუა/პომ დე სავუა/პორ დე სავუა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Pruneaux d’Agen |
პრიუნო დ’აჟენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Riz de Camargue |
რი დე კამარგ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Sel de Salies-de-Béarn |
სელ დუ სალიდ ბეან |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FR |
Anchois de Collioure |
ანსუა დე კოლიურ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FR |
Bulot de la Baie de Granville |
ბიულო დე ლა ბე დე გრანვილ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FR |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d’Armor |
კოკი სენ-ჟაკ დე კოტ დ’აღმოღ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FR |
Huîtres Marennes Oléron |
უიტრ მარენ ოლერონ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FR |
Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
მულ დე ბუშო დე ლა ბე დიუ მონ-სენ-მიშელ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FR |
Cidre cotentin / Cotentin |
სიდრე კუტონტან/კუტონტან |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Cidre de Bretagne / Cidre Breton |
სიდღ დე ბრეტან; სიდღ ბრეტონ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Cidre de Normandie / Cidre Normand |
სიდღ დე ნოღმანდი; სიდღ ნოღმან |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Cornouaille |
კორნუაი |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Domfront |
დომფრონ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Pays d’Auge / Pays d’Auge-Cambremer |
პეი დ’ოჟ; პეუ დ’ოჟკამბრემერ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Piment d’Espelette / Piment d’Espelette - Ezpeletako Biperra |
პიმან დ’ესპელეტ; პიმან დ’ესპელეტ-ეზპელეტაკო ბიპერა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Thym de Provence |
ტამ დე პროვანს |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
FR |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
უილ ესანსიელ დე ლავანდ დე ოტ-პღოვანს / ესანს დე ლავანდ დე ოტ-პღოვანს |
Haihtuvat öljyt |
FR |
Bergamote(s) de Nancy |
ბერგამოტ დე ნანსი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
FR |
Brioche vendéenne |
ბრიოშვანდეენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
FR |
Gâche Vendéenne |
გაჟ ვონდეიენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
FR |
Pâtes d’Alsace |
პატ დ’ალზას |
Pastavalmisteet |
FR |
Raviole du Dauphiné |
რავიოლ დუ დოფინი |
Pastavalmisteet |
FR |
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
სელ დე გერანდ / ფლერ დე სელ დე გერანდ |
Suola |
FR |
Moutarde de Bourgogne |
მუტარდ დე ბურგონ |
Sinappitahna |
FR |
Foin de Crau |
ფუენ დე კღო |
Heinä |
HR |
Lička janjetina |
ლიჩკა იაეტინა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
HR |
Paška janjetina |
პაშკა იაეტინა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
HR |
Zagorski puran |
ზაგორსკი პურან |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
HR |
Baranjski kulen |
ბარანსკი კულენ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Dalmatinski pršut |
დალმატინსკი პრშუტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Drniški pršut |
დრნისკი პრშუტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Krčki pršut |
კრჩკი პრშუტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Međimursko meso ’z tiblice |
მეჯიმურსკო მესო ზ’ტიბლიცე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Slavonski kulen / Slavonski kulin |
სლავონსკი კულენ/სლავონსკი კულინ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR / SI |
Istarski pršut / Istrski pršut |
ისტარსკი პრშუტ/ ისტრსკი პრშუტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HR |
Bjelovarski kvargl |
ბიელოვარსქი კვარგლ |
Juustot |
HR |
Paški sir |
პაშკი სირ |
Juustot |
HR |
Slavonski Med |
სლავონსკი მედ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
HR / SI |
Istra |
ისტრა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HR |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
ექსტრა დიევიჩანსკო მასლონოვო ულიე კრეს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HR |
Korčulansko maslinovo ulje |
კორჩულანსკო მასლინოვო ულიე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HR |
Krčko maslinovo ulje |
კრშკო მასლინოვო ულიე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HR |
Šoltansko maslinovo ulje |
შოლტანსკო მასლინოვო ულე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HR |
Lički krumpir |
ლიჩკი კრუმპირ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HR |
Neretvanska mandarina |
ნერეტვანსკა მანდარინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HR |
Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje |
ოგულნსკი კისელი კუპუს /ოგულინსკო კისელო ზელიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HR |
Varaždinsko zelje |
ვარაზდინსკო ზეიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HR |
Malostonska kamenica |
მალოსთონსკა კამენიცა |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
HR |
Brački varenik |
ბრაჩქი ვარენიქ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
HR |
Poljički soparnik / Poljički zeljanik / Poljički uljenjak |
პოლიჩკი სოპარნიკ/პოლიჩკი ზალიანიკ/პოლიჩკი ულიენიაკ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
HR |
Varaždinski klipič |
ვარაჟდინსკი კლიპიჩ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
HR |
Zagorski mlinci |
ზაგორსკი მლინცი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
HR |
Paška sol |
პაშკა სოლ |
Suola |
IT |
Abbacchio Romano |
აბბაკიო რომანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Agnello del Centro Italia |
ანიელო დელ ჩენტრო იტალია |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Agnello di Sardegna |
ანიელლო დისარდენია |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Cinta Senese |
ჩინტა სენეზე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Vitellone bianco dell’Appennino Centrale |
ვიტელლონე ბიანცო დელლ’აპპენინო ჩენტრალე |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Vitelloni Piemontesi della coscia |
ვიტელუნი პიმონტეზი დელა კოშა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
IT |
Bresaola della Valtellina |
ბრეზაოლადელლა ვალტელლინა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Capocollo di Calabria |
კაპოკოლლო დი კალაბრია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Ciauscolo |
ჩიაუსკოლო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Coppa di Parma |
კოპა დი პარმა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Coppa Piacentina |
კოპპა პიაჩენტინა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Cotechino Modena |
კოტეკინო მოდენა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Crudo di Cuneo |
კრუდო დი კუნეო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Culatello di Zibello |
კულატელლო დი ძიბელლო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Finocchiona |
ფინოკიონა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Lardo di Colonnata |
ლარდო დი კოლონნატა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Lucanica di Picerno |
ლუკანიკა დი პიჩერნო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Mortadella Bologna |
მორტადელლა ბოლონია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Mortadella di Prato |
მორტადელა დი პრადო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Pancetta di Calabria |
პანჩეტტა დი კალაბრია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Pancetta Piacentina |
პანჩეტტა პიაჩენტინა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Pitina |
პიტინა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Porchetta di Ariccia |
პორკეტა დი არიჩა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto Amatriciano |
პროშუტო ამატრიჩანო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di Carpegna |
პროშუტო დიკარპენია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di Modena |
პროშუტო დიმოდენა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di Norcia |
პროშუტო დი ნორჩია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di Parma |
პროშუტოდი პარმა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di San Daniele |
პროშუტო დის. დანიელე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto di Sauris |
პროშუტო დი საურის |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto Toscano |
პროშუტო ტოსკანო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
პროშუტოვენეტო ბერიკოაუგანეო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salama da sugo |
სალამა და სუგო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame Brianza |
სალამე ბრიანცა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame Cremona |
სალამე კრემონა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame di Varzi |
სალამე დივარძი |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame d’oca di Mortara |
სალამე დ’ოკა მორტარა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame Felino |
სალამე ფელინო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame Piacentino |
სალამე პიაჩენტინო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame Piemonte |
სალამე პიემონრტე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salame S. Angelo |
სალამე ს. ანჯელო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
სალამინი იტალიანი ალლა კაჩჩატორა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Salsiccia di Calabria |
სალსიჩა დი კალაბრია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Soppressata di Calabria |
სოპრესსატა დი კალაბრია |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Soprèssa Vicentina |
სოპრესსა ვიჩენტინა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
სპეკ დელლ’ალტო ადიჯე; სუდტიროლერ მარკენსპეკ; სუდტიროლერ სპეკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Valle d’Aosta Jambon de Bosses |
ვალლე დ’აოსტა ჟამბონ დე ბოსსეს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad / Vallée d’Aoste Lard d’Arnad |
ვალლე დ’აოსტა ლარდ დ’არნად/ ვალლეე დ’აოსტა ლარდ დ’არნად |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Zampone Modena |
ძამპონე მოდენა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
IT |
Asiago |
აზიაგო |
Juustot |
IT |
Bitto |
ბიტტო |
Juustot |
IT |
Bra |
ბრა |
Juustot |
IT |
Burrata di Andria |
ბურრატა დი ანდრია |
Juustot |
IT |
Caciocavallo Silano |
კაჩოკავალლო სილანო |
Juustot |
IT |
Canestrato di Moliterno |
კანესტრატო დი მოლიტერნო |
Juustot |
IT |
Canestrato Pugliese |
კანესტრატო პულიეზე |
Juustot |
IT |
Casatella Trevigiana |
კაზატელლა ტრევიჯანა |
Juustot |
IT |
Casciotta d’Urbino |
კაშოტტა დ’ურბინო |
Juustot |
IT |
Castelmagno |
კასტელმანიო |
Juustot |
IT |
Fiore Sardo |
ფიორე სარდო |
Juustot |
IT |
Fontina |
ფონტინა |
Juustot |
IT |
Formaggella del Luinese |
ფორმაჯელა დელ ლუინეზე |
Juustot |
IT |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
ფორმაჯიო დი ფოსა დი სოლიანო |
Juustot |
IT |
Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana |
ფორმაი დემუტ დელლ’ალტა ვალლე ბრემბანა |
Juustot |
IT |
Gorgonzola |
გორგონძოლა |
Juustot |
IT |
Grana Padano |
გრანა პადანო |
Juustot |
IT |
Montasio |
მონტასიო |
Juustot |
IT |
Monte Veronese |
მონტე ვერონეზე |
Juustot |
IT |
Mozzarella di Bufala Campana |
მოცცარელლა დი ბუფალა კამპანა |
Juustot |
IT |
Mozzarella di Gioia del Colle |
მოცცარელლა დი ჯოია დელ კოლლე |
Juustot |
IT |
Murazzano |
მურაცცანო |
Juustot |
IT |
Nostrano Valtrompia |
ნოსტრანო ვალტრომპია |
Juustot |
IT |
Ossolano |
ოსსოლანო |
Juustot |
IT |
Parmigiano Reggiano |
პარმიჯანო რეჯანო |
Juustot |
IT |
Pecorino Crotonese |
პეკორინო კროტონეზე |
Juustot |
IT |
Pecorino del Monte Poro |
პეკორინო დელ მონტე პორო |
Juustot |
IT |
Pecorino delle Balze Volterrane |
პეკორინო დელე ბალცე ვოლტერანე |
Juustot |
IT |
Pecorino di Filiano |
პეკორინო დი ფილიანო |
Juustot |
IT |
Pecorino di Picinisco |
პეკორინი დი პიჩინისკო |
Juustot |
IT |
Pecorino Romano |
პეკორინო რომანო |
Juustot |
IT |
Pecorino Sardo |
პეცორინო სარდო |
Juustot |
IT |
Pecorino Siciliano |
პეცორინო სიჩილიანო |
Juustot |
IT |
Pecorino Toscano |
პეცორინო ტოსკანო |
Juustot |
IT |
Piacentinu Ennese |
პიაჩენტინუ ენეზე |
Juustot |
IT |
Piave |
პიავე |
Juustot |
IT |
Provola dei Nebrodi |
პროვოლა დეი ნებროდი |
Juustot |
IT |
Provolone del Monaco |
პროვოლონე დელ მონაკო |
Juustot |
IT |
Provolone Valpadana |
პროვოლონე ვალპადანა |
Juustot |
IT |
Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì |
პუცონე დი მოენა/სპრეც ცაორი |
Juustot |
IT |
Quartirolo Lombardo |
კუარტიროლო ლომბარდო |
Juustot |
IT |
Ragusano |
რაგუსანო |
Juustot |
IT |
Raschera |
რასკერა |
Juustot |
IT |
Robiola di Roccaverano |
რობიოლა დიროკკავერანო |
Juustot |
IT |
Salva Cremasco |
სალვა კრემასკო |
Juustot |
IT |
Silter |
სილტერ |
Juustot |
IT |
Spressa delle Giudicarie |
სპრესსა დელლე ჯუდიკარიე |
Juustot |
IT |
Squacquerone di Romagna |
სკვაკვერონე დი რომანია |
Juustot |
IT |
Stelvio / Stilfser |
სტელვიო; სტილფსერ |
Juustot |
IT |
Strachitunt |
სტრაკიტუნტ |
Juustot |
IT |
Taleggio |
ტალეჯო |
Juustot |
IT |
Toma Piemontese |
ტომა პიემონტეზე |
Juustot |
IT |
Valle d’Aosta Fromadzo |
ვალლე დ’აოსტა ფრომადძო |
Juustot |
IT |
Valtellina Casera |
ვალტელლინა კაზერა |
Juustot |
IT |
Vastedda della valle del Belìce |
ვასტედა დელა ვალე დელ ბელიჩე |
Juustot |
IT |
Miele della Lunigiana |
მიელე დელლა ლუნიჯანა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
IT |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
მიელე დელე დოლომიტი ბელუნეზი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
IT |
Miele Varesino |
მიელე ვარესინო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
IT |
Ricotta di Bufala Campana |
რიკოტა დი ბუფალა კამპანა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
IT |
Ricotta Romana |
რიკოტტა რომანა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
IT |
Alto Crotonese |
ალტო კროტონეზე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Aprutino Pescarese |
აპრუტინო პესკარეზე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Brisighella |
ბრიზიგელლა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Bruzio |
ბრუციო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Canino |
კანინო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Cartoceto |
კარტოჩეტო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Chianti Classico |
კიანტი კლასსიკო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Cilento |
ჩილენტო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Collina di Brindisi |
კოლლინა დი ბრინდიზი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Colline di Romagna |
კოლლინე დიღომანია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Colline Pontine |
კოლინე პონტინე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Colline Salernitane |
კოლლინე სალერნიტანე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Colline Teatine |
კოლლინე ტეატინე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Dauno |
დაუნო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Garda |
გარდა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Irpinia - Colline dell’Ufita |
ირპინია-კოლინე დელ’უფიტა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Laghi Lombardi |
ლაგი ლომბარდი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Lametia |
ლამეტია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Lucca |
ლუკა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Marche |
მარკე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Molise |
მოლიზე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Monte Etna |
მონტე ეტნა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Monti Iblei |
მონტი იბლეი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Olio di Calabria |
ოლიო დი კალაბრია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Olio di Puglia |
ოლიო დი პულია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Olio lucano |
ოლიო ლუკანო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Penisola Sorrentina |
პენსიოლა სორენტინა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Pretuziano delle Colline Teramane |
პრეტუციანო დელლე კოლლინე ტერამანე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Riviera Ligure |
რივიერა ლიგურე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Sabina |
საბინა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Sardegna |
სარდენია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Seggiano |
სეჯანო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Sicilia |
სიჩილია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Tergeste |
ტერჯესტე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Terra di Bari |
ტერრა დი ბარი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Terra d’Otranto |
ტერრა დ’ოტრანტო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Terre Aurunche |
ტერე აურუნკე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Terre di Siena |
ტერრე დი სიენა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Terre Tarentine |
ტერრე ტარენტინე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Toscano |
ტოსკანო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Tuscia |
ტუშია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Umbria |
უმბრია |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Val di Mazara |
ვალ დი მაძარა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Valdemone |
ვალდემონე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Valle del Belice |
ვალლე დელ ბელიჩე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Valli Trapanesi |
ვალლი ტრაპანეზი |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Veneto Valpolicella / Veneto Euganei e Berici / Veneto del Grappa |
ვენეტოვალპოლიჩელლა, ვენეტო ეუგანეი ე ბერიჩი, ვენეტო დელ გრაპპა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Vulture |
ვულტურე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
IT |
Aglio Bianco Polesano |
ალიო ბიანკო პოლეზანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Aglio di Voghiera |
ალიო დი ვოგიერა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Amarene Brusche di Modena |
ამარენე ბრუსკე დი მოდენა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Anguria Reggiana |
ანგურია რეჯანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Arancia del Gargano |
არანჩა დელ გარგანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Arancia di Ribera |
არანჩა დი რიბერა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Arancia Rossa di Sicilia |
არანჩა როსსა დი სიჩილია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Asparago Bianco di Bassano |
ასპარაგო ბიანკო დი ბასსანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Asparago bianco di Cimadolmo |
ასპარაგო ბიანკო დი ჩიმადოლმო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Asparago di Badoere |
ასპარაგო დი ბადოერე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Asparago di Cantello |
ასპარაგო დი კანტელო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Asparago verde di Altedo |
ასპარაგო ვერდე დი ალტედო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Basilico Genovese |
ბაზილიკოჯენოვეზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Brovada |
ბროვადა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Cappero delle Isole Eolie |
კაპპერო დელე იზოლე ეოლიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Cappero di Pantelleria |
კაპპერო დიპენტელლერია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carciofo Brindisino |
კარჩოფო ბრინდიზინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carciofo di Paestum |
კარჩოფო დი პაესტუმ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carciofo Romanesco del Lazio |
კარჩოფო რომანესკო დელ ლაციო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
კარჩოფო სპინოზო დი სარდენია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carota dell’Altopiano del Fucino |
კაროტა დელლ’ალტოპიანო ფუჩინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Carota Novella di Ispica |
კაროტა ნოველა დი ისპიკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Castagna Cuneo |
კასტანია კუნეო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Castagna del Monte Amiata |
კასტანია დელ მონტე ამიატა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Castagna di Montella |
კასტანია დი მონტელლა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Castagna di Vallerano |
კასტანია დი ვალლერანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Ciliegia dell’Etna |
ჩილიეჯა დელ ეტნა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Ciliegia di Marostica |
ჩილიეჯა დი მაროსტიკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Ciliegia di Vignola |
ჩილიეჯია დი ვინიოლა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Cipolla bianca di Margherita |
ჩიპოლა ბიანკა დი მარგერიტა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
ჩიპოლლა როსსა დი ტროპეა კალაბრია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Cipollotto Nocerino |
ჩიპოლოტტო Nნოჩერინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Clementine del Golfo di Taranto |
კლემენტინედელ გოლფო დი ტარანტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Clementine di Calabria |
კლემენტინედი კალაბრია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
ფაჯოლი ბიანკი დი როტონდა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagiolo Cannellino di Atina |
ფაჯოლო კანელინო დი ატინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagiolo Cuneo |
ფაჯოლო კუნეო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
ფაჯოლო დი ლამონ დელლა ვალლატა ბელუნეზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagiolo di Sarconi |
ფაჯოლო დისარკონი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fagiolo di Sorana |
ფაჯოლო დისორანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Farina di castagne della Lunigiana |
ფარინა დი კასტანე დელა ლუნიჯიანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Farina di Neccio della Garfagnana |
ფარინა დინეჩო დელლა გარფანიანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Farro della Garfagnana |
ფარრო დელლა გარფანიანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Farro di Monteleone di Spoleto |
ფარო დი მონტელეონე დი სპოლეტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fichi di Cosenza |
ფიკი დი კოზენცა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fico Bianco del Cilento |
ფიკო ბიანკო დელ ჩილენტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Ficodindia dell’Etna |
ფიკოდინდია დელლ’ეტნა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Ficodindia di San Cono |
ფიკოდინდია დი სანკონო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Fungo di Borgotaro |
ფუნგო დი ბორგოტარო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Insalata di Lusia |
ინსალატა დი ლუზია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Kiwi Latina |
კივი ლატინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
La Bella della Daunia |
ლა ბელლა დელლა დაუნია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Lenticchia di Altamura |
ლენტიკია დი ალტამურა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
ლენტიკიადი კასტელუჩჩიო დი ნორჩია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone Costa d’Amalfi |
ლიმონე კოსტა დ’ამალფი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone dell’Etna |
ლიმონე დელლ ეტნა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone di Rocca Imperiale |
ლიმონე დი როკა იმპერიალე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone di Siracusa |
ლიმონე დი სირაკუზა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone di Sorrento |
ლიმონე დისორრენტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone Femminello del Gargano |
ლიმონე ფემმინელლოდელ გარგანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Limone Interdonato Messina |
ლიმონე ინტერდონატო მესინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone del Mugello |
მარრონე დელ მუჯელლო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone della Valle di Susa |
მარონე დელა ვალე დი სუზა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di Caprese Michelangelo |
მარონე დი კაპრეზო მიკელანჯელო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di Castel del Rio |
მარრონე დი კასტელ დელ რიო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di Combai |
მარონე დი კომბაი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di Roccadaspide |
მარრონე დი როკკადასპიდე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di San Zeno |
მარრონე დი სან ძენო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marrone di Serino / Castagna di Serino |
მარრონე დი სერინო / კასტანია დი სერინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Marroni del Monfenera |
მორნი დელ მონფენერა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
მელა ალტო ადიჯე; სუდტიროლერ აპფელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Mela di Valtellina |
მელა დი ვალტელინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Mela Rossa Cuneo |
მელა როსა კუნეო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Mela Val di Non |
მელა ვალ დი ნონ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Melannurca Campana |
მელანურკა კამპანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Melanzana Rossa di Rotonda |
მელანძანა როსა დი როტონდა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Mele del Trentino |
მელე დელ ტრენტინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Melone Mantovano |
მელონე მანტოვანო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Nocciola del Piemonte / Nocciola Piemonte |
ნოჩიოლა დელ პიემონტე; ნოჩიოლა პიემონტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Nocciola di Giffoni |
ნოჩიოლა დი ჯიფფონი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Nocciola Romana |
ნოჩოლა რომანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Nocellara del Belice |
ნოჩელლარა დელ ბელიჩე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Oliva Ascolana del Piceno |
ოლივე ასკოლანა დელ პიჩენო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Oliva di Gaeta |
ოლივა დი გაეტა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata del Fucino |
პატატა დელ ფუჩინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata della Sila |
პატატა დელა სილა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata dell’Alto Viterbese |
პატატა დე ალტო ვიტერბეზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata di Bologna |
პატატა დი ბოლონია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata novella di Galatina |
პატატა ნოველა დი გალატინა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Patata Rossa di Colfiorito |
პატატა როსო დი კოლფიორიტო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Peperone di Pontecorvo |
პეპერონე დი პონტეკორვო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Peperoni di Senise |
პეპერონე დი სენიზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pera dell’Emilia Romagna |
პერა დელლ’ემილია რომანია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pera mantovana |
პერა მანტოვანა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pesca di Leonforte |
პესკა დი ლეონფორტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pesca di Verona |
პესკა დი ვერონა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pesca e nettarina di Romagna |
პესკა ე ნეტტარინა დი რომანია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pescabivona |
პესკაბივონა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pistacchio Verde di Bronte |
პისტაკიო ვერდე დი ბრონტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
პომოდორინო დელ პიენოლო დელ ვეზუვიო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pomodoro di Pachino |
პომოდოროდი პაკინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Pomodoro San Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino |
პომოდოროს. მარცანო დელლ’აგრო სარნეზენოჩერინო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Radicchio di Chioggia |
რადიკკიო დიკიოჯა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Radicchio di Verona |
რადიკკიო დი ვერონა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Radicchio Rosso di Treviso |
რადიკკიო როსსო დი ტრევიზო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
რადიკკიო ვარიეგატო დი კასტელფრანკო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Riso del Delta del Po |
რისო დელ დელტა დელ პო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
რიზო დი ბარაჯჯია ბიელლეზეე ვერჩელლეზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Riso Nano Vialone Veronese |
რიზო ნანო ვიალონე ვერონეზე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Rucola della Piana del Sele |
რუკოლა დელლა ფიანა დელ სელე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Scalogno di Romagna |
სკალონიოდი რომანია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Sedano Bianco di Sperlonga |
სედანო ბიანკო დი სპერლონგა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Susina di Dro |
სუზინა დი დრო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Uva da tavola di Canicattì |
უვა და ტავოლა დი კანიკატტი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Uva da tavola di Mazzarrone |
უვა და ტავოლა დი მაცარონე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Uva di Puglia |
უვა დი პულია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
IT |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
აჩუგე სოტტო სალე დელ მარ ლიგურე |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Colatura di alici di Cetara |
კოლატურა დი ალიჭი დი წეტარა |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Cozza di Scardovari |
კოცა დი სკარდოვარი |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Salmerino del Trentino |
სალმერინო დელ ტრენტინო |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
ტინკა გობბა დორატა დელ პიანალტო დი პოირინო |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Trote del Trentino |
ტროტე დელ ტრენტინო |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
აჩეტო ბალზამიკო დი მოდენა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
აჩეტო ბალზამიკო ტრადიციონალე დი მოდენა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
აჩეტო ბალზამიკო ტრადი- ციონალე დი რეჯო ემილია |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Liquirizia di Calabria |
ლიკუირიცია დი კალაბრია |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Zafferano dell’Aquila |
ძაფფერანო დელლ’აკუილა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Zafferano di San Gimignano |
ძაფფერანო დი სან ჟიმინიანო |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Zafferano di Sardegna |
ძაფერანო დისარდენია |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
IT |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
ბერგამოტტო დი რეჯიო კალაბრია – ოლიო ესენციალე |
Haihtuvat öljyt |
IT |
Cioccolato di Modica |
ჩოკოლატო დი მოდიკა |
Suklaa ja siitä saadut tuotteet |
IT |
Cantuccini Toscani / Cantucci Toscani |
კანტუჩინი ტოსკანი/ კანტუჩი ტოსკანი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Focaccia di Recco col formaggio |
ფოკაჩა დი რეგო კოლ ფორმაჯო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pampapato di Ferrara / Pampepato di Ferrara |
პამპაპატო დი ფერარა/ პამპეპატო დი ფერარა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pampepato di Terni / Panpepato di Terni |
პამპეპატო დი ტერნი / პანპეპატო დი ტერნი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pane Toscano |
პანე ტოსკანო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Piadina Romagnola / Piada Romagnola |
პიადინა რომანიოლა/ პიადა რომანიოლა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Südtiroler Schüttelbrot / Schüttelbrot Alto Adige |
შიუდტიროლერ შიუტელბროტ / შიუტელბროტ ალტო ადიჯე |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Torrone di Bagnara |
ტორონე დი ბანიარა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Coppia Ferrarese |
კოპპიაფერრარეზე |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pagnotta del Dittaino |
პანიოტტა დელ დიტტანო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pane casareccio di Genzano |
პანე კაზარეჩჩიო დი ჯენცანო |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pane di Altamura |
პანე დი ალტამურა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Pane di Matera |
პანე დი მატერა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Panforte di Siena |
პანფორტე დი სიენა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Ricciarelli di Siena |
რიჩიარელი დი სიენა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
IT |
Cappellacci di zucca ferraresi |
კაპელაჩი დი ვუკა ფერარეზი |
Pastavalmisteet |
IT |
Culurgionis d’Ogliastra |
კულურჯონის დ’ოლიასტრა |
Pastavalmisteet |
IT |
Maccheroncini di Campofilone |
მაკერონჩინი დი კამპოფილონე |
Pastavalmisteet |
IT |
Pasta di Gragnano |
პასტა დი გრანიანო |
Pastavalmisteet |
IT |
Pizzoccheri della Valtellina |
პიცოკელი დელა ვალტელინა |
Pastavalmisteet |
IT |
Sale Marino di Trapani |
სალე მარინო დი ტრაპანი |
Suola |
CY |
Παφίτικο Λουκάνικο Vastine latinalaisin kirjaimin: Pafitiko Loukaniko |
პაფიტიკო ლუკანიკო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
CY |
Χοιρομέρι Πιτσιλιάς Vastine latinalaisin kirjaimin: Hiromeri Pitsilias |
ხირომერი პიცილიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
CY |
Κολοκάσι Σωτήρας / Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας Vastine latinalaisin kirjaimin: Kolokasi Sotiras / Kolokasi-Poulles Sotiras |
კალოკასი სოტირას/კალოკასი პულეს სოტრიას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
CY |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού Vastine latinalaisin kirjaimin: Glyko Triantafyllo Agrou |
ღლიკო ტრიანდაფილო აგრუ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CY |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου Vastine latinalaisin kirjaimin: Koufeta Amygdalou Geroskipou |
ქუპეთა ამიღდალუ ეროსქიფუ / ქუპეთა ამიღდალუ გეროსქიფუ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου Vastine latinalaisin kirjaimin: Loukoumi Geroskipou |
ლუკუმი ღეროსკიპუ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
LV |
Rucavas baltais sviests |
რუთავას ბალტაის სვიესტს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
LV |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
ლატვიას ლიელიე პელეკიე ზირნი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
LV |
Carnikavas nēģi |
ცარნიკავას ნეგი |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
LT |
Džiugas |
დჯიუგას |
Juustot |
LT |
Lietuviškas varškės sūris |
ლიეტუვიშკას ვარშკეს სურის |
Juustot |
LT |
Liliputas |
პეკორინო დელე ბალცე ვოლტერანე |
Juustot |
LT/PL |
Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny / Seinų / Lazdijų krašto medus |
სეინუ / ლაზდიუ კრაშტო მედუს / მიუდ ზ სეინენშჩიზნი / ლოზძიეიშჩიზნი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
LT |
Stakliškės |
სტაკლიშკეს |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
LT |
Kaimiškas Jovarų alus |
კაიმისკას იოვარუ ალუს |
Oluet |
LT |
Daujėnų naminė duona |
დაუიენუ ნამინე დუონა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
LU |
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
ვიანდ დე პორ მარკ ნასიონალ დიუ გრან-დიუშე დე ლიუქსამბურ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
LU |
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg |
სალეზონ ფიუმე, მარკ ნასიონალ დიუ გრანდიუშ დე ლიუქსამბურ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
LU |
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
მიელ-მარკნასიონალდიუ გრან-დიუშედე ლიუქსამბურ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
LU |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
ბერ როზ –მარკ ნასიონალ დიუ გრანდ-დიუშე დე ლიუქსამბურ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
HU |
Magyar szürkemarha hús |
მადიარ სიურკემარჰა ჰუშ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
HU |
Budapesti téliszalámi |
ბუდაპეშტი ტელისალიამი |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HU |
Csabai kolbász / Csabai vastagkolbász |
ჩაბაი კოლბას / ჩაბაი ვაშტაგკოლბას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HU |
Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász |
დიულაი კოლბას / დიულაი პაროშკოლბას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HU |
Szegedi szalámi / Szegedi téliszalámi |
სეგედი სალიამი; სეგედი ტელისალიამი |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
HU |
Győr-Moson-Sopron megyei Csemege sajt |
ჯერ-მოშონ-შოპრონ მეჯეი ჭემეგე შაიტ |
Juustot |
HU |
Gönci kajszibarack / Gönci kajszi |
გენცი კაისიბარაცკ / გენცი კაისი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Hajdúsági torma |
ხაიდუშაგი ტორმა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Makói petrezselyemgyökér |
ვარაზდინსკო ზეიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Makói vöröshagyma / Makói hagyma |
მაკოი ვოროშხადმა/ მაკოი ხადმა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Szentesi paprika |
სენტეში პაპრიკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Szomolyai rövidszárú fekete cseresznye |
სომოლიაი რევიდსარუ ფეკეტე ჭერესნიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
HU |
Akasztói szikiponty |
აკასტოი სიკიპონტი |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
HU |
Szilvásváradi pisztráng |
სილვასვარადი პისტრანგ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
HU |
Alföldi kamillavirágzat |
ალფელდი კამილავირაგზათ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
HU |
Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény |
კალოჩაი ფიუსერპაპრიკა ერლემეინ |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
HU |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény / Szegedi paprika |
სეგედი ფიუსერპაპრიკა-ერლემეინ /სეგედი პაპრიკა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
HU |
Szőregi rózsatő |
სერეგი როჟატე |
Kukat ja koristekasvit |
NL |
Boeren-Leidse met sleutels |
ბურენ-ლეიდსე მეტ სლეიტელს |
Juustot |
NL |
Edam Holland |
ედამ ჰოლამდ |
Juustot |
NL |
Gouda Holland |
გაუდა ჰოლანდ |
Juustot |
NL |
Hollandse geitenkaas |
ჰოლანცე ჰეიტენკააშ |
Juustot |
NL |
Kanterkaas / Kanternagelkaas / Kanterkomijnekaas |
კანტერკას; კანტერმახელკას; კანტერკომეინეკას; |
Juustot |
NL |
Noord-Hollandse Edammer |
ნორდ-ჰოლანდს ედამერ |
Juustot |
NL |
Noord-Hollandse Gouda |
ნორდ-ჰოლანდს ხაუდა |
Juustot |
NL |
Brabantse Wal asperges |
ბრაბანშე ვა აშპერგეს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
NL |
De Meerlander |
დე მეერლანდერ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
NL |
Opperdoezer Ronde |
ოპერდუზერ რონდე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
NL |
Westlandse druif |
ვესტლანდსე დრეიფ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Gailtaler Speck |
გაილტალერ შპეკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
AT |
Tiroler Speck |
ტიროლერშპეკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
AT |
Gailtaler Almkäse |
გაილტალერ ალმკეზე |
Juustot |
AT |
Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse |
ტიროლერ ალმკეზე; ტიროლერ ალპკეზე |
Juustot |
AT |
Tiroler Bergkäse |
ტიროლერ ბერგკეზე |
Juustot |
AT |
Tiroler Graukäse |
ტიროლერ გრაუკეზე |
Juustot |
AT |
Vorarlberger Alpkäse |
ფორარლბერგერ ალპკეზე |
Juustot |
AT |
Vorarlberger Bergkäse |
ფორარლბერგერ ბერგკეზე |
Juustot |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
შტაირიშეs კიუrბისკერნოლ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
AT |
Marchfeldspargel |
მარხფელდშპარგელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Pöllauer Hirschbirne |
პოლაუა ჰერშბერნ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Steirische Käferbohne |
შტაირიშე კეფაბონე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Steirischer Kren |
შტაირიშერკრენ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Wachauer Marille |
ვაჰაუერ მარილიე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
AT |
Waldviertler Graumohn |
ვალდფიერტლერ გრაუმოჰნ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Jagnięcina podhalańska |
იაგნენჩინა პოდხალანსკა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PL |
Kiełbasa biała parzona wielkopolska |
ქეუბასა ვიაუა პაჟონა ვიელპოლსკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PL |
Kiełbasa lisiecka |
კიელბასა ლიშეცკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PL |
Kiełbasa piaszczańska |
ქეუბასა პიასჩაინსკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PL |
Krupnioki śląskie |
კრუპნიოკი შლანსკე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PL |
Bryndza Podhalańska |
ბრინდჟა პოდჰალანსკა |
Juustot |
PL |
Oscypek |
ოსციპეკ |
Juustot |
PL |
Redykołka |
რედიკოუკა |
Juustot |
PL |
Ser koryciński swojski |
სერ კორიჩინსკი სვოისკი |
Juustot |
PL |
Wielkopolski ser smażony |
ველკოპოლსკი სერ სმაჟონი |
Juustot |
PL |
Miód drahimski |
მიუდ დრაჰიმსკი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PL |
Miód kurpiowski |
მიუდ კურპიოვსკი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PL |
Miód spadziowy z Beskidu Wyspowego |
მიოდ სპავიოვი ს ბესკიდუ ვისპოვეგო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PL |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
მიუდ ვჟოსოვი ზ ბორუვ დოლნოშლონსკის |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PL |
Podkarpacki miód spadziowy |
პოდკარპაცკი მიუდ სპაჯიოვი |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PL |
Czosnek galicyjski |
ჩოსნეკ გალიცეისკი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Fasola korczyńska |
ფასოლა კორჩინსკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca |
ფასოლა პიეკნი იაშ ზ დოლინი დუნაიცა / ფასოლა ზ დოლინი დუნაიცა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Fasola Wrzawska |
ფასოლა ვჟავსკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Jabłka grójeckie |
იაბლკა გრუიეცკე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Jabłka łąckie |
იაბლკა ლონცკე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Śliwka szydłowska |
შლივკა შიდლოვსკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Suska sechlońska |
სუსკა სეხლონსკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Truskawka kaszubska / kaszëbskô malëna |
ტრუსავკა კაშუბსკა/ კაშებსკო მალენა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Wiśnia nadwiślanka |
ვიშნია ნადვიშლანკა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PL |
Karp zatorski |
კარპ ზატორსკი |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
PL |
Podpiwek kujawski |
პოდპივეკ კუიავსკი |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
PL |
Cebularz lubelski |
ცებულაჟ ლუბელსკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PL |
Andruty kaliskie |
ანდრუტი კალასკიე |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PL |
Chleb prądnicki |
ხლებ პრონდნიცკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PL |
Kołocz śląski / kołacz śląski |
კოლოჩ შლასკი / კოლაჩ შლასკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PL |
Obwarzanek krakowski |
ობვაჟანეკ კრაკოვსკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PL |
Rogal świętomarciński |
როგალ შვენტომარჩინსკი |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Borrego da Beira |
ბორეგო დე ბეირა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Borrego de Montemor-o-Novo |
ბორეგო დე მონტემორ-ონოვო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Borrego do Baixo Alentejo |
ბორეგო დო ბაიშო ალენტეჟო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Borrego do Nordeste Alentejano |
ბორეგო დო ნორდეშტე ალენტეჯანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Borrego Serra da Estrela |
ბორეგო სერა დე ესტრელა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Borrego Terrincho |
ბორეგო ტერინკო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito da Beira |
კაბრიტო და ბეირა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito da Gralheira |
კაბრიტო და გრალიეირა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
კაბრიტო დას ტერას ალტას დო მინო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito de Barroso |
კაბრიტო დე ბაროზო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito do Alentejo |
კაბრიტო დო ალნტეჟო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cabrito Transmontano |
კაბრიტო ტრანსმონტანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Capão de Freamunde |
კაპოუნ ჯი ფრეამუნჯი |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carnalentejana |
კარნალენტეჟანა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Arouquesa |
კარნე აროუკეზა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Barrosã |
კარნე ბაროზენ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Cachena da Peneda |
კარნე კაკენა და პენედა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne da Charneca |
კარნე და კარნეკა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne de Bísaro Transmontano / Carne de Porco Transmontano |
კარნე დე ბიზარო ტრანსმონანო; კარნე დე პორკო ტრანსმონტანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
კარნე დე ბუვინო კრუზადო დოს ლამეიროს დო ბაროზო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne de Bravo do Ribatejo |
კარნე დე ბრავო დო რიბატეჟო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne de Porco Alentejano |
კარნე დე პორკო ალენტეჟანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne dos Açores |
კარნე დოს ასორეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Marinhoa |
კარნე მარინიოა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Maronesa |
კარნე მარონეზა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Mertolenga |
კარნე მერტოლენგა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Carne Mirandesa |
კარნე მირანდეზა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cordeiro Bragançano |
კორდიერო ბრაგანსანო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cordeiro de Barroso / Anho de Barroso / Cordeiro de leite de Barroso |
კოდეირო დე ბაროზო; ანიო დე ბაროზო; კორდეიროდე ლეიტე დე ბაროზო |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Cordeiro mirandês / Canhono mirandês |
კორდეირო მირანდეს / კანიონო მირანდეს |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Vitela de Lafões |
ვიტელა დე ლაფონშ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
PT |
Alheira de Barroso-Montalegre |
ალიეირა დე ბაროზომონტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Alheira de Mirandela |
ალერა ჯი მირანდელა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Alheira de Vinhais |
ალეირა დევინიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Butelo de Vinhais / Bucho de Vinhais / Chouriço de Ossos de Vinhais |
ბუტელო დე ვინიას; ბუკო დე ვინიას; კორისო დე ოსოს დე ვინიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Cacholeira Branca de Portalegre |
კაკოლეირა ბრანკა დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre |
კორისა დე კარნე დე ბაროზო-მონტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriça de carne de Melgaço |
შოურისა ჯე კარნე ჯე მეუგასო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriça de Carne de Vinhais / Linguiça de Vinhais |
კოურისა დე კარნე დე ვინიაის; ლინგუისა დე ვინიაის |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriça de sangue de Melgaço |
შოურისა ჯე სანგე ჯე მეუგასო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriça Doce de Vinhais |
კორისა დოსე დე ვინიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço Azedo de Vinhais / Azedo de Vinhais / Chouriço de Pão de Vinhais |
კორისო აზედო დე ვინიას; აზედო დე ვინიას; კორისო დე პაო დე ვინიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
კორისო დეაბობორა დე ბაროზო-მონტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
კოურისო დე კარნე დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço de Portalegre |
კოურისო დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
კორისო გროსო დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Chouriço Mouro de Portalegre |
კოურისო მორო დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Farinheira de Estremoz e Borba |
ფარინეირადე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Farinheira de Portalegre |
ფარინეირადე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Linguiça de Portalegre |
ლინგუისა დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Linguíça do Baixo Alentejo / Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
ლინგუიჩა დო ბაიშო ალენტეჟო; კურისო დე კარნე დო ბაიშო ალენტეჟო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Lombo Branco de Portalegre |
ლომბო ბრანკო დე პორტა- ლეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Lombo Enguitado de Portalegre |
ლომბო ენგუიტადო დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Morcela de Assar de Portalegre |
მორსელა დე ასარ დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Morcela de Cozer de Portalegre |
მორსელა დეკოზერ დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Morcela de Estremoz e Borba |
მორსელა დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Paia de Estremoz e Borba |
პაია დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
პაია დელომბო დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
პაია დე ტოუსინო დე ესტრემოზ ე ბორბა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Painho de Portalegre |
პაინო დე პორტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Paio de Beja |
პაიო დე ბეჟა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Barrancos / Paleta de Barrancos |
პრესუნტო დე ბარანკოს |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Barroso |
პრეზუნტოდე ბაროზო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Campo Maior e Elvas / Paleta de Campo Maior e Elvas |
პრეზუნტოდე კამპ მაიორ ე ელვას; პალეტა დე კამპუ მაიორ ე ელვას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Melgaço |
პრეზუნტო ჯე მეუგასო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Santana da Serra / Paleta de Santana da Serra |
პრეზუნტოდე სანტანადა სერა; პალეტა დე სანტანა და სერა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
პრეზუნტოდე ვინიას/ პრეზუნტო ბიზარო დე ვინიას |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Presunto do Alentejo / Paleta do Alentejo |
პრეზუნტოდუ ალენტეჟუ; პალეტა დუალენტეჟუ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
სალპიკან დე ბაროზომონტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Salpicão de Melgaço |
საუპიკაუ ჯე მეუგასო |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Salpicão de Vinhais |
სალპიკონ დე ვინიაის |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
შანგუეირადე ბაროზომონტალეგრე |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
PT |
Queijo de Azeitão |
კეიჟო დეაზეიტენ |
Juustot |
PT |
Queijo de Cabra Transmontano / Queijo de Cabra Transmontano Velho |
კეიჟო დე კაბრა ტრანსმონტანო / კეიჟო დე კაბრა ტრანსმონტანო ველიუ |
Juustot |
PT |
Queijo de Évora |
კეიჟო დე ევორა |
Juustot |
PT |
Queijo de Nisa |
კეიჟო დე ნიზა |
Juustot |
PT |
Queijo do Pico |
კეიჟო დო პიკო |
Juustot |
PT |
Queijo mestiço de Tolosa |
კეიჟო მესტიკო დე ტოლოზა |
Juustot |
PT |
Queijo Rabaçal |
კეიჟო რაბასალ |
Juustot |
PT |
Queijo S. Jorge |
კეიჟო ს. ჟორჟე |
Juustot |
PT |
Queijo Serpa |
კეიჟო სერპა |
Juustot |
PT |
Queijo Serra da Estrela |
კეიჟო სერა და ესტრელა |
Juustot |
PT |
Queijo Terrincho |
კეიჟო ტერინკო |
Juustot |
PT |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
კეიჟოს დე ბეირა ბაიშა (კეიჟო დე კასტელო ბრანკო, კეიჟო ამარელო და ბეირა ბაიშა, კეიჟო პიკანტე და ბეირა ბაიშა) |
Juustot |
PT |
Mel da Serra da Lousã |
მელ და სერა და ლოუზენ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel da Serra de Monchique |
მელ და სერა დე მონკიკე |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel da Terra Quente |
მელ და ტერა კუენტე |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel das Terras Altas do Minho |
მელ დას ტერას ალტას დო მინო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel de Barroso |
მელ დე ბაროზო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel do Alentejo |
მელ დო ალენტეჟო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel do Parque de Montezinho |
მელ დო პარკე დე მონტეზინიო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
მელ დო რიბატეჟო ნორტე (სერა დ’აირე, ალბუფეირა დე კასტელო დე ბოდე, ბაირო, ალტო ნაბენო |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Mel dos Açores |
მელ დოს ასორეს |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Requeijão da Beira Baixa |
რეკეჟაო დე ბეირა ბაიშა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Requeijão Serra da Estrela |
რეკეიჟენსერა და ესტრელა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Travia da Beira Baixa |
ტრავია და ბეირა ბაიშა |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
PT |
Azeite de Moura |
აზეიტე დე მორა |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Azeite de Trás-os-Montes |
აზეიტე დეტრას-ოსმონტეს |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Azeite do Alentejo Interior |
აზეიტე დო ალენტეჟო ინტერიორ |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
აზეიტეს დაბეირა ინტერიორ (აზეიტე და ბეირა ალტა, აზეიტე და ბეირა ბაიშა) |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Azeites do Norte Alentejano |
აზეიტეს დო ნორტე ალენტეჟანო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Azeites do Ribatejo |
აზეიტეს დო რიბატეჟო |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
PT |
Ameixa d’Elvas |
ამეიშა დ’ელვას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Amêndoa Douro |
ამენდოა დოურო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Ananás dos Açores / São Miguel |
ანანას დოს ასორეს/სან მიგუელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Anona da Madeira |
ანონა და Mადეირა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas |
აროზ კაროლინო ლეზირიას რიბატეჟანას |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
ახოზ კაროლინო დო ბაიშო მონტეგო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
აზეიტონა დე კონსერვა ნეგრინა დეფრეიშო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
ასეიტონასდე კონსერვა დე ელვას ე კამპო მაიორ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Batata de Trás-os-Montes |
ბატატა დეტრას-ოსმონტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Batata doce de Aljezur |
ბატატა დოსე დე აუჟეზურ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Castanha da Padrela |
კასტანია დე პადრელა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Castanha da Terra Fria |
კასტანია დე ტერა ფრია |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Castanha dos Soutos da Lapa |
კასტანა დოს სოუტოს დე ლაპა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Castanha Marvão-Portalegre |
კასტანია მარვეონპორტალეგრე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Cereja da Cova da Beira |
ჩერეჯა და ჩოვა და Bეირა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Cereja de São Julião-Portalegre |
სერეჟა დე სან ჟულიენოპორტალეგრე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Cereja do Fundão |
სერეჟა დო ფუნდაო |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Citrinos do Algarve |
ჩიტრინოს დო ალგარვე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
ჯინჯა ჯე ობიდოს ე ალკობასა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã Bravo de Esmolfe |
მასან ბრავო დე ესმოლფე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã da Beira Alta |
მასან და ბეირა ალტა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã da Cova da Beira |
მასან და კოვა და ბეირა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã de Alcobaça |
მასან დე ალკობასა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã de Portalegre |
მასან დე პორტალეგრე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maçã Riscadinha de Palmela |
მასა რისკაჯინია დე პალმელა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Maracujá dos Açores / S. Miguel |
მარაკუჟა დოს ასორეს/ს.მიგუელ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Meloa de Santa Maria — Açores |
მელოა ჯი სანტა მარია ასორეს |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Pêra Rocha do Oeste |
პერა როკადო ოესტე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Pêssego da Cova da Beira |
პესეგო და კოვა და ბეირა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
PT |
Amêndoa Coberta de Moncorvo |
ამენდუა კობერტა ჯი მონკორვუ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Fogaça da Feira |
ფოგასა და ფეირა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Folar de Valpaços |
ფოლარ ჯი ვალპასუს |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Pão de Ló de Ovar |
პონ ჯე ლო ჯე ოვარ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Pastel de Chaves |
პასტელ ჯი შავის |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Ovos moles de Aveiro |
ოვუშ მოლეს დე ავეირუ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Pastel deTentúgal |
პასტელ დე ტენტუგალ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
PT |
Sal de Tavira / Flor de Sal de Tavira |
საო ჯე ტავირა / ფლორ ჯე სალ დე ტავირა |
Suola |
RO |
Cârnați de Pleșcoi |
კირნაწი დე პლეშკოი |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
RO |
Salam de Sibiu |
სალამ დე სიბიუ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
RO |
Telemea de Ibănești |
ტელემეა დე იბანეშტი |
Juustot |
RO |
Telemea de Sibiu |
ტელემეა დე სიბიუ |
Juustot |
RO |
Magiun de prune Topoloveni |
მაჯუმ დე პრუნე ტოპოლოვენი |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
RO |
Novac afumat din Țara Bârsei |
ნოვაკ აფუმატ დინ ცარა ბერსეი |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
RO |
Scrumbie de Dunăre afumată |
სკრუმბიე დე დუნარე აფუმატა |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
SI |
Kranjska klobasa |
კრანიშკა კლობასა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Kraška panceta |
კრაშკა პანცეტა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Kraški pršut |
კრაშკი პრშუტ / კრაშკი პერშუტ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Kraški zašink |
კრაშკი ზაშინკ |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Prekmurska šunka |
პრეკმურსკა შუნკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Prleška tünka |
პრლეშკა ტიუნკა / პერლეშკა ტიუნკა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Šebreljski želodec |
შებრელსკი ჟელოდეც |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Zgornjesavinjski želodec |
ზგორნიესავინისკი ჟელოდეც |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
SI |
Bovški sir |
ბოუშკი სირ |
Juustot |
SI |
Mohant |
მოხანტ |
Juustot |
SI |
Nanoški sir |
ნანოშკი სირ |
Juustot |
SI |
Tolminc |
ტოლმინც |
Juustot |
SI |
Jajca izpod Kamniških planin |
იაიცა იზპოდ კამნიშკიჰ პლანინ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
SI |
Kočevski gozdni med |
კოჩეუსკი გოზდნი მედ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
SI |
Kraški med |
კრაშკი მედ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
SI |
Slovenski med |
სლოვენსკი მედ |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
SI |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
ექსტრა დევიშკო ოლჩნო ოლე სლოვენსკტრლსტრე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
SI |
Štajersko Prekmursko bučno olje |
შტაერსკო პრეკმურსკო ბუჩნო ოლიე |
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) |
SI |
Ptujski lük |
პტუისკი ლუკ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
SI |
Štajerski hmelj |
შტიერსკი ჰამეი |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
SI |
Piranska sol |
პირანსკა სოლ |
Suola |
SK |
Klenovecký syrec |
კლენოვეჩკი სირეც |
Juustot |
SK |
Oravský korbáčik |
ორავსკი კორბაჩიკ |
Juustot |
SK |
Slovenská bryndza |
სლოვენსკაბრინდზა |
Juustot |
SK |
Slovenská parenica |
სლოვენსკაპარენიცა |
Juustot |
SK |
Slovenský oštiepok |
სლოვენსკი ოშტიეპოკ |
Juustot |
SK |
Tekovský salámový syr |
თეკოვსკი სალამოვი სირ |
Juustot |
SK |
Zázrivské vojky |
ზაზრივსკე ვოიკი |
Juustot |
SK |
Zázrivský korbáčik |
ზაზრივსკი კორბაჩიკ |
Juustot |
SK |
Stupavské zelé |
სტუპავსკე ზელე |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
SK |
Levický Slad |
ლევიჩკი სლად |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
SK |
Paprika Žitava / Žitavská paprika |
პაპრიკა ჟიტავა / ჟიტავსკა პაპრიკა |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
SK |
Skalický trdelník |
სკალიკი ტრელნიკ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
FI |
Lapin Poron liha |
ლაპინ პორონი ლიჰა |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
FI |
Lapin Poron kuivaliha |
ლაპინ პორონ კუივალიჰა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FI |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
ლაპინ პორონ კიულმესავულიჰა |
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) |
FI |
Lapin Puikula |
ლაპენ პუიკულა |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
FI |
Kitkan viisas |
კიტკან ვიიშას |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FI |
Puruveden Muikku |
პურუვედენ მუიკუ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
FI |
Kainuun rönttönen |
ქენუნ რენტერენ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
SE |
Hånnlamb |
ჰონლამბ |
Tuore liha (ja muut eläimenosat) |
SE |
Svecia |
შვეცია |
Juustot |
SE |
Bruna bönor från Öland |
ბრიუნა ბენურ ფრონ ელანდ |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
SE |
Kalix Löjrom |
ქალიქს ლერუმ |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
SE |
Upplandskubb |
უპლანცკუბ |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
SE |
Skånsk spettkaka |
სქონსქ სფეთთქაქა |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
B OSA
Euroopan unionissa suojattavat Georgian maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, tislattuja alkoholijuomia ja maustettuja viinejä
Suojattava nimi |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
Tuotelaji |
აჭარული ჩლეჩილი |
Acharuli Chlechili |
Juustot |
ჩოგი |
Chogi |
Juustot |
დამბალხაჭო |
Dambalkhacho |
Juustot |
იმერული ყველი |
Imeruli Kveli |
Juustot |
ქართული ყველი |
Kartuli Kveli |
Juustot |
კობი |
Kobi |
Juustot |
მეგრული სულგუნი |
Megruli Sulguni |
Juustot |
მესხური ჩეჩილი |
Meskhuri Chechili |
Juustot |
სულგუნი |
Sulguni |
Juustot |
სვანური სულგუნი |
Svanuri Sulguni |
Juustot |
ტენილი |
Tenili |
Juustot |
თუშური გუდა |
Tushuri Guda |
Juustot |
მაჭახელას თაფლი |
Machakhelas tapli |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
მაწონი |
Matsoni |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ნინოწმინდის თაფლი |
Ninotsminda Taphli |
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) |
ახალქალაქის კარტოფილი |
Akhalkalakis kartopili |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ქუთაისის მწვანილი |
Kutaisis mtsvanili |
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina |
ჩურჩხელა |
Churchkhela |
Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet |
ტყიბულის მთის ჩაი |
Tqibulis mtischai |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) |
LIITE XVII-D
SOPIMUKSEN 170 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
A OSA
Georgiassa suojattavat Euroopan unionin viinit
Euroopan unionin jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimi georgialaisin kirjaimin |
|
BE |
Côtes de Sambre et Meuse |
კოტ დე სამბრ ე მეზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Crémant de Wallonie |
კღემან დე ვალონი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Hagelandse wijn |
ჰაგელანდსე ვინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Haspengouwse wijn |
ჰასპენგუვსე ვინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Heuvellandse wijn |
ჰეველანდსე ვინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
ვენ მუსო დე კალიტე დე ვალონი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
ვლამსე მოუსერენდე კვალიტისვინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE, NL |
Maasvallei Limburg |
მასვალე ლიმბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BE |
Vlaamse landwijn |
ვლამსე ლანდვინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
BG |
Асеновград Vastaava ilmaisu: Asenovgrad |
ასენოვგრად |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Болярово Vastaava nimitys: Bolyarovo |
ბოლიაროვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Брестник Vastaava ilmaisu: Brestnik |
ბრესტნიკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Варна Vastaava ilmaisu: Varna |
ვარნა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Велики Преслав Vastaava ilmaisu: Veliki Preslav |
ველიკი პრესლავ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Видин Vastaava ilmaisu: Vidin |
ვიდინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Враца Vastaava ilmaisu: Vratsa |
ვრაცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Върбица Vastaava ilmaisu: Varbitsa |
ვერბიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Долината на Струма Vastaava ilmaisu: Struma valley |
დოლინატა ნა სტრუმა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Драгоево Vastaava ilmaisu: Dragoevo |
დრაგოევო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Евксиноград Vastaava ilmaisu: Evksinograd |
ევქსინოგრად |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Ивайловград Vastaava ilmaisu: Ivaylovgrad |
ივაილოვგრად |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Карлово Vastaava ilmaisu: Karlovo |
კარლოვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Карнобат Vastaava ilmaisu: Karnobat |
კარნობატ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Ловеч Vastaava ilmaisu: Lovech |
ლოვეჩ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Лозица Vastaava ilmaisu: Lozitsa |
ლოზიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Лом Vastaava ilmaisu: Lom |
ლომ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Любимец Vastaava ilmaisu: Lyubimets |
ლიუბიმეც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Лясковец Vastaava ilmaisu: Lyaskovets |
ლიასკოვეც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Мелник Vastaava ilmaisu: Melnik |
მელნიკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Монтана Vastaava ilmaisu: Montana |
მონტანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Нова Загора Vastaava ilmaisu: Nova Zagora |
ნოვა ზაგორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Нови Пазар Vastaava ilmaisu: Novi Pazar |
ნოვი პაზარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Ново село Vastaava ilmaisu: Novo Selo |
ნოვო სელო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Оряховица Vastaava ilmaisu: Oryahovitsa |
ორიახოვიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Павликени Vastaava ilmaisu: Pavlikeni |
პავლიკენი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Пазарджик Vastaava ilmaisu: Pazardjik |
პაზარჟიკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Перущица Vastaava ilmaisu: Perushtitsa |
პერუშტიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Плевен Vastaava ilmaisu: Pleven |
პლევენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Пловдив Vastaava ilmaisu: Plovdiv |
პლოვდივ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Поморие Vastaava ilmaisu: Pomorie |
პომორიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Русе Vastaava ilmaisu: Ruse |
რუსე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Сакар Vastaava ilmaisu: Sakar |
საკარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Сандански Vastaava ilmaisu: Sandanski |
სანდანსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Свищов Vastaava ilmaisu: Svishtov |
სვიშტოვ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Септември Vastaava ilmaisu: Septemvri |
სპტემვრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Славянци Vastaava ilmaisu: Slavyantsi |
სლავიანცი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Сливен Vastaava ilmaisu: Sliven |
სლივენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Стамболово Vastaava ilmaisu: Stambolovo |
სტამბოლოვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Стара Загора Vastaava ilmaisu: Stara Zagora |
სტარა ზაგორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Сунгурларе Vastaava ilmaisu: Sungurlare |
სუნგურლარე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Сухиндол Vastaava ilmaisu: Suhindol |
სუხინდოლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Търговище Vastaava ilmaisu: Targovishte |
ტერგოვიშტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Хан Крум Vastaava ilmaisu: Khan Krum |
ხან კრუმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Хасково Vastaava ilmaisu: Haskovo |
ხასკოვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Хисаря Vastaava ilmaisu: Hisarya |
ხისარია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Хърсово Vastaava ilmaisu: Harsovo |
ჰესკოვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Черноморски район Vastaava ilmaisu: Black Sea Region |
ჩერნომორსკი რაიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Шивачево Vastaava ilmaisu: Shivachevo |
შივაჩევო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Шумен Vastaava ilmaisu: Shumen |
შუმენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Южно Черноморие Vastaava ilmaisu: Southern Black Sea Coast |
იუჟნო ჩერნომორიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Ямбол Vastaava ilmaisu: Yambol |
იამბოლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
BG |
Дунавска равнина Vastaava ilmaisu: Danube Plain |
დუნავსკა რავნინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
BG |
Тракийска низина Vastaava ilmaisu: Thracian Lowlands |
ტრაკიისკა ნიზინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CZ |
Čechy |
ჩეხი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Litoměřická |
ლიტომიერჟიჩკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Mělnická |
მიელნიჩკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Mikulovská |
მიკულოვსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Morava |
მორავა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Novosedelské Slámové víno |
ნოვოსედელსკე სლამოვე ვინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Slovácká |
სლოვაცკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Šobes / Šobeské víno |
შობს / შობესკე ვინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Velkopavlovická |
ველკოპავლოცკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Znojemská |
ზნოემსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
Znojmo |
ზნოიმო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CZ |
české |
ჩესკე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CZ |
moravské |
მორავსკე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DK |
Dons |
დანს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DK |
Bornholm |
ბორნხოლმ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DK |
Fyn |
ფინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DK |
Jylland |
ლილანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DK |
Sjælland |
სიალანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Ahr |
არ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Baden |
ბადენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Bürgstadter Berg |
ბურგშტატერ ბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Franken |
ფრანკენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Hessische Bergstraße |
ესიშე ბერგშტრასე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Mittelrhein |
მეტელრაიმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Monzinger Niederberg |
მონსინერ ნიდაბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Mosel |
მოზელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Nahe |
ნაე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Pfalz |
ფალც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Rheingau |
რაინგაუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Rheinhessen |
რაინჰესენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Saale-Unstrut |
ზაალე უნშტრუტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Sachsen |
ზაქსენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Uhlen Blaufüsser Lay / Uhlen Blaufüßer Lay |
ულენ ბლაუფუსა ლაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Uhlen Laubach |
ულენ ლაუბახ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Uhlen Roth Lay |
ულენ ღუტ ლაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Württemberg |
ვირტენბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Würzburger Stein-Berg |
ვიურთენბერგ შტაინ-ბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
DE |
Ahrtaler Landwein |
არტალერ ლაინტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Badischer Landwein |
ბადიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
ბაერიშერ ბოდენზი ლანტივაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Brandenburger Landwein |
ბრანდენბურგერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein der Mosel |
ლანტვაინ დერ მოზელ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein der Ruwer |
ლანტვაინ დერ რუვა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein der Saar |
ლანტვაინ დერ საარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein Main |
ლანტვაინ მაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein Neckar |
ლანტვაინ ნეკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein Oberrhein |
ლანტვაინ ობერხაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein Rhein |
ლანტვაინ რაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Landwein Rhein-Neckar |
ლანტვაინ რაინ -ნეკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Mecklenburger Landwein |
მეკლენბურგერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Mitteldeutscher Landwein |
მიტერდოიჩერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Nahegauer Landwein |
ნაგავერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Pfälzer Landwein |
ფალცერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Regensburger Landwein |
რეგენბურგერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Rheinburgen-Landwein |
რაინბურგენ-ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Rheingauer Landwein |
რაინგაუერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Rheinischer Landwein |
რაინიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Saarländischer Landwein |
საარლანდიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Sächsischer Landwein |
ზექსიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Schleswig-Holsteinischer Landwein |
შლისვიგ ხოლშტეინიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Schwäbischer Landwein |
შვებიშერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Starkenburger Landwein |
სტარკენბურგერ ლანტვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
DE |
Taubertäler Landwein |
ტაუბერტელერ ლანდვაინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Malvasia Πάρος Vastaava ilmaisu: Malvasia Paros |
მაგნისია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Malvasia Σητείας Vastaava ilmaisu: Malvasia Sitia |
მალვასია პაროს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Malvasia Χάνδακας-Candia |
მალვასია ხანდაკას-კანდია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Αγχίαλος Vastaava ilmaisu: Anchialos |
ანხიალოს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Αμύνταιο Vastaava ilmaisu: Amyndeon |
ამინდეო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Αρχάνες Vastaava ilmaisu: Archanes |
არხანეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Γουμένισσα Vastaava ilmaisu: Goumenissa |
ღუმენისა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Δαφνές Vastaava ilmaisu: Dafnes |
დაფნეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Ζίτσα Vastaava ilmaisu: Zitsa |
ზიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Λήμνος Vastaava ilmaisu: Limnos |
ლილანდიო პედიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μαντινεία Vastaava ilmaisu: Mantinia |
მალვასია სიტიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Vastaava ilmaisu: Mavrodaphne of Kefalonia |
მარტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μαυροδάφνη Πατρών Vastaava ilmaisu: Mavrodaphni of Patra |
მავროდაფნი კეფალინიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μεσενικόλα Vastaava ilmaisu: Mesenikola |
მავროდაფნი პატრონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μονεμβασία- Malvasia Vastaava ilmaisu: Monemvasia-Malvasia |
მეტსოვო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μοσχάτο Πατρών Vastaava ilmaisu: Muscat of Patra |
მოსხატოს ლიმნუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Vastaava ilmaisu: Muscat of Kefalonia / Muscat de Céphalonie |
აგიო ოროს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μοσχάτος Λήμνου Vastaava ilmaisu: Muscat of Limnos |
მოსხატოს კეფალინიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας Vastaava ilmaisu: Μuscat of Rio Patra |
მოსხატოს რიუ პატრას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Μοσχάτος Ρόδου Vastaava ilmaisu: Muscat of Rodos |
მოსხატო პატრონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Νάουσα Vastaava ilmaisu: Naoussa |
მოსხატოს როდუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Νεμέα Vastaava ilmaisu: Nemea |
ნეა მესიმვრია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Πάρος Vastaava ilmaisu: Paros |
პაროს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Πάτρα Vastaava ilmaisu: Patra |
პატრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Πεζά Vastaava ilmaisu: Peza |
პეზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Πλαγιές Μελίτωνα Vastaava ilmaisu: Slopes of Meliton |
პლაგიეს მელიტონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Ραψάνη Vastaava ilmaisu: Rapsani |
რაფსანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Ρόδος Vastaava ilmaisu: Rhodes |
როდოს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Vastaava ilmaisu: Robola of Kefalonia |
რომბოლა კეფალინიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Σάμος Vastaava ilmaisu: Samos |
სამოს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Σαντορίνη Vastaava ilmaisu: Santorini |
სანტორინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Σητεία Vastaava ilmaisu: Sitia |
სიტია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Χάνδακας - Candia Vastaava ilmaisu: Candia |
ხანდაკას-კანდია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
EL |
Άβδηρα Vastaava ilmaisu: Avdira |
ალვირა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Άγιο Όρος Vastaava ilmaisu: Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως |
მონემვასია-მალვასია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αγορά Vastaava ilmaisu: Agora |
აღორა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αιγαίο Πέλαγος Vastaava ilmaisu: Aegean Sea/Aigaio Pelagos |
ეგეო პელაგოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ανάβυσσος Vastaava ilmaisu: Anavyssos |
ანავისოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αργολίδα Vastaava ilmaisu: Argolida |
არგოლიდა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αρκαδία Vastaava ilmaisu: Arkadia |
არკადია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αττική Vastaava ilmaisu: Attiki |
ატიკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Αχαΐα Vastaava ilmaisu: Achaia |
ახაია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Βελβεντό Vastaava ilmaisu: Velvento |
ველვენდო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Βερντέα Ζακύνθου Vastaava ilmaisu: Verdean of Zakynthos |
ვერდეა ზაკინთუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Γεράνεια Vastaava ilmaisu: Gerania |
გერანია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Γρεβενά Vastaava ilmaisu: Grevena |
გრევენა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Δράμα Vastaava ilmaisu: Drama |
დრამა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Δωδεκάνησος Vastaava ilmaisu: Dodekanese |
დოდეკანისოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Έβρος Vastaava ilmaisu: Evros |
ევროს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ελασσόνα Vastaava ilmaisu: Elassona |
ელასონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Επανομή Vastaava ilmaisu: Epanomi |
ეპანომი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Εύβοια Vastaava ilmaisu: Evia |
ევია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ζάκυνθος Vastaava ilmaisu: Zakynthos |
ზაკინთოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ηλεία Vastaava ilmaisu: Ilia |
ილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ημαθία Vastaava ilmaisu: Imathia |
პალინი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ήπειρος Vastaava ilmaisu: Epirus |
იპიროს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ηράκλειο Vastaava ilmaisu: Iraklio |
იოანინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θάσος Vastaava ilmaisu: Thasos |
თასოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θαψανά Vastaava ilmaisu: Thapsana |
თაფსანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θεσσαλία Vastaava ilmaisu: Thessalia |
თესალია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θεσσαλονίκη Vastaava ilmaisu: Thessaloniki |
თესალონიკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θήβα Vastaava ilmaisu: Thiva |
თივა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Θράκη Vastaava ilmaisu: Thrace |
თრაკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ικαρία Vastaava ilmaisu: Ikaria |
იკარია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ίλιον Vastaava ilmaisu: Ilion |
ილიონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ίσμαρος Vastaava ilmaisu: Ismaros |
ირაკლიო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ιωάννινα Vastaava ilmaisu: Ioannina |
იმათია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Καβάλα Vastaava ilmaisu: Kavala |
კასტორია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Καρδίτσα Vastaava ilmaisu: Karditsa |
ისმაროს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κάρυστος Vastaava ilmaisu: Karystos |
კარდიცა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Καστοριά Vastaava ilmaisu: Kastoria |
კარისტოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κέρκυρα Vastaava ilmaisu: Corfu |
კერკირა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κίσσαμος Vastaava ilmaisu: Kissamos |
კავალა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κλημέντι Vastaava ilmaisu: Klimenti |
კისამოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κοζάνη Vastaava ilmaisu: Kozani |
კოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κοιλάδα Αταλάντης Vastaava ilmaisu: Atalanti Valley |
კილადა ატალანდის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κόρινθος Vastaava ilmaisu: Κορινθία /Korinthos/Korinthia |
კორინთოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κρανιά Vastaava ilmaisu: Krania |
კოზანი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κραννώνα Vastaava ilmaisu: Krannona |
კრანია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κρήτη Vastaava ilmaisu: Crete |
კრიტი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κυκλάδες Vastaava ilmaisu: Cyclades |
კიკლადეს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Κως Vastaava ilmaisu: Kos |
კლიმენტი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Λακωνία Vastaava ilmaisu: Lakonia |
კრანონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Λασίθι Vastaava ilmaisu: Lasithi |
ლაკონია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Λέσβος Vastaava ilmaisu: Lesvos |
ლევკადა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Λετρίνοι Vastaava ilmaisu: Letrini |
ლესვოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Λευκάδα Vastaava ilmaisu: Lefkada |
ლასითი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ληλάντιο Πεδίο Vastaava ilmaisu: Lilantio Pedio/Lilantio Field |
ლეტრინი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μαγνησία Vastaava ilmaisu: Magnisia |
მაკედონია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μακεδονία Vastaava ilmaisu: Macedonia |
ლიმნოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μαντζαβινάτα Vastaava ilmaisu: Mantzavinata |
მანდინია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μαρκόπουλο Vastaava ilmaisu: Markopoulo |
მაძავინატა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μαρτίνο Vastaava ilmaisu: Martino |
მარკოპულო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μεσσηνία Vastaava ilmaisu: Messinia |
მესენიკოლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μεταξάτων Vastaava ilmaisu: Metaxata |
მესინია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μετέωρα Vastaava ilmaisu: Meteora |
მეტაქსატონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Μέτσοβο Vastaava ilmaisu: Metsovo |
მეტეორა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Νέα Μεσημβρία Vastaava ilmaisu: Nea Mesimvria |
ნაუსა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Οπούντια Λοκρίδας Vastaava ilmaisu: Opountia Locris |
ნემეა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Παγγαίο Vastaava ilmaisu: Paggeo /Pangeon |
ოპუნდია ლაკრიდას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Παλλήνη Vastaava ilmaisu: Pallini |
პაგეო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Παρνασσός Vastaava ilmaisu: Parnassos |
პარნასოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πέλλα Vastaava ilmaisu: Pella |
პელა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πελοπόννησος Vastaava ilmaisu: Peloponnese |
პელოპონისოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πιερία Vastaava ilmaisu: Pieria |
პიერია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πισάτις Vastaava ilmaisu: Pisatis |
პისატის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Αιγιαλείας Vastaava ilmaisu: Slopes of Aigialia |
პლაგიეს ეგიალიას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Αίνου Vastaava ilmaisu: Slopes of Ainos |
პლაგიეს ენუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Αμπέλου Vastaava ilmaisu: Slopes of Ampelos |
პლაგიეს აბელუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Βερτίσκου Vastaava ilmaisu: Slopes of Vertiskos |
პლაღიეს ვერტისკუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Κιθαιρώνα Vastaava ilmaisu: Slopes of Kithaironas |
პლაგიეს კითერონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Κνημίδας Vastaava ilmaisu: Slopes of Knimida |
პლაგიეს კნიმიდას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Πάικου Vastaava ilmaisu: Slopes of Paiko |
პლაგიეს პაიკუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Πάρνηθας Vastaava ilmaisu: Slopes of Parnitha |
პლაგიეს პარნითას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πλαγιές Πεντελικού Vastaava ilmaisu: Slopes of Pendeliko / Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού |
პლაგიეს პენდელიკუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Πυλία Vastaava ilmaisu: Pylia |
პილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρέθυμνο Vastaava ilmaisu: Rethimno |
რეთიმნო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Αττικής Vastaava ilmaisu: Retsina of Attiki |
რეცინა ატიკის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Βοιωτίας Vastaava ilmaisu: Retsina of Viotia |
რეცინა ვიოტიას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Γιάλτρων Vastaava ilmaisu: Retsina of Gialtra |
რეცინა ღიალტრონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Εύβοιας Vastaava ilmaisu: Retsina of Evoia |
რეცინა ევიას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας) Vastaava ilmaisu: Retsina of Thebes (Voiotias) |
რეტსინა თივონ (ვიოტიას) |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Καρύστου Vastaava ilmaisu: Retsina of Karystos |
რეტსინა კარისტუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Κορωπίου / Ρετσίνα Κρωπίας Vastaava ilmaisu: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki |
რეცინა კოროპიუ / რეცინა კროპიას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής) Vastaava ilmaisu: Retsina of Markopoulo (Attiki) |
რეცინა მარკოპულუ (ატიკის) |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Μεγάρων Vastaava ilmaisu: Retsina of Megara (Attiki) |
რეცინა მეგარონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής) Vastaava ilmaisu: Retsina of Mesogia (Attiki) |
რეცინა მესოგიონ (ატიკის) |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Παιανίας / Ρετσίνα Λιοπεσίου Vastaava ilmaisu: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki |
რეცინა პეანიას / რეცინა ლიოპესიუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Παλλήνης Vastaava ilmaisu: Retsina of Pallini (Attiki) |
რეცინა პალინის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Πικερμίου Vastaava ilmaisu: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής) /Retsina of Pikermi (Attiki) |
რეცინა პიკერმიუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Σπάτων Vastaava ilmaisu: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής) / Retsina of Spata (Attiki) |
რეციან სპატონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας) Vastaava ilmaisu: Retsina of Halkida (Evoia) |
რეცინა ხალკიდას (ევიას) |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Ριτσώνα Vastaava ilmaisu: Ritsona |
რიცონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Σέρρες Vastaava ilmaisu: Serres |
სერეს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Σιάτιστα Vastaava ilmaisu: Siatista |
სიატისტა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Σιθωνία Vastaava ilmaisu: Sithonia |
სითონია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Σπάτα Vastaava ilmaisu: Spata |
სპატა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Στερεά Ελλάδα Vastaava ilmaisu: Sterea Ellada |
სტერეა ელადა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Τεγέα Vastaava ilmaisu: Tegea |
ტეღეა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Τριφυλία Vastaava ilmaisu: Trifilia |
ტრიფილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Τύρναβος Vastaava ilmaisu: Tyrnavos |
ტირნავოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Φθιώτιδα Vastaava ilmaisu: Fthiotida/Phthiotis |
ფთიოტიდა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Φλώρινα Vastaava ilmaisu: Florina |
ფლორინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Χαλικούνα Vastaava ilmaisu: Halikouna |
ხალიკუნა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Χαλκιδική Vastaava ilmaisu: Halkidiki |
ხალკიდიკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Χανιά Vastaava ilmaisu: Chania |
ხანია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
EL |
Χίος Vastaava ilmaisu: Chios |
ხიოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Abona |
აბონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Alella |
ალელია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Alicante |
ალიკანტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Almansa |
ალმანსა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Arabako Txakolina / Txakolí de Álava / Chacolí de Álava |
არაბაკო ტსაკოლინა / ტსაკოლი დე ალავა / ჩაკოლი დე ალავა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Arlanza |
არლანსა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Arribes |
არიბეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Aylés |
აილეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Bierzo |
ბიერსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Binissalem |
ბინისალემ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Bizkaiko Txakolina / Chacolí de Bizkaia / Txakolí de Bizkaia |
ბისკაიკო ტსაკოლინა / ჩაკოლი დე ბისკაია / ცაკოლი დე ბიზკაია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Bullas |
ბულიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Calatayud |
კალატაიუდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Calzadilla |
კალცადილა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Campo de Borja |
კამპო დე ბორხა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Campo de La Guardia |
კამპო დე ლა გვარდია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cangas |
კანგას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cariñena |
კარინენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Casa del Blanco |
კასა დელ ბლანკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cataluña / Catalunya |
კატალუნია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cava |
კავა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cebreros |
სებრეროს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Chozas Carrascal |
ჩოსას კარრასკალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Cigales |
სეგალეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Conca de Barberà |
კონკა დე ბარბერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Condado de Huelva |
კონდადო დე უელვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Costers del Segre |
ცოსტერრს დელ სეგრე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Dehesa del Carrizal |
დეესა დელ კარისალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Dominio de Valdepusa |
დომინიო დე ვალდეპუსა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
El Hierro |
ელ იერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
El Terrerazo |
ელ ტერერასო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
El Vicario |
ელ ბიკარიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Empordà |
ემპორდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Finca Élez |
ფინკა ელეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Getariako Txakolina / Chacolí de Getaria / Txakolí de Getaria |
ჩაკოლი დე ხეტარია / ხეტარიაკო ტსაკოლინა / ცაკოლი (ტსაკილი) დე გეტარია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Gran Canaria |
გრან კანარია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Granada |
გრანადა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Guijoso |
გიხოსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Islas Canarias |
ისლას კანარიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Jerez-Xérès-Sherry / Jerez / Xérès / Sherry |
ხერეს / ხერეს-სერეს-სერი / სერი / სერეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Jumilla |
ხუმილია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
La Gomera |
ლა გომერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
La Jaraba |
ლა ხარაბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
La Mancha |
ლა მანჩა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
La Palma |
ლა პალმა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Lanzarote |
ლანსაროტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Lebrija |
ლებრიხა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
León |
ლეონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Los Balagueses |
ლოს ბალაგესეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Los Cerrillos |
ლოს ტერიიოს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Málaga |
მალაგა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Manchuela |
მანჩუელა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla |
მანსანილია / მანსანილია-სანლუკარ დე ბარამედა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Méntrida |
მენტრიდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Mondéjar |
მონდეხარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Monterrei |
მონტერეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Montilla-Moriles |
მონტილია-მორილეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Montsant |
მონტსანტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Navarra |
ნავარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Pago de Arínzano |
პაგო დე არინსანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Pago de Otazu |
პაგო დე ოტაზუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Pago Florentino |
პაგო ფლორენტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Penedès |
პენედეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Pla de Bages |
პლა დე ბახეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Pla i Llevant |
პლა ი ლევანტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Prado de Irache |
პრადო დე ივაჩე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Priorat / Priorato |
პრიორატ / პრიორატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Rías Baixas |
რიას ბაიხას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ribeira Sacra |
რიბეირა საკრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ribeiro |
რიბეირო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ribera del Duero |
რიბერა დელ დუერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ribera del Guadiana |
რიბერა გუადიანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ribera del Júcar |
რიბერა დელ ხუკარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Rioja |
რიოხა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Rueda |
რუედა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Sierras de Málaga |
სიერას დე მალაგა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Somontano |
სომონტანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Tacoronte-Acentejo |
ტაკორონტე -აცენტეჟო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Tarragona |
ტარაგონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Terra Alta |
ტერა ალტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Tierra del Vino de Zamora |
ტიერა დელ ვინო დე სამორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Toro |
ტორო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Uclés |
უკლეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Utiel-Requena |
უტიელ-რეკენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valdeorras |
ვალდეორას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valdepeñas |
ვალდეპენიას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valencia |
ვალენსია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valle de Güímar |
ვალიე დე გვიმარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valle de la Orotava |
ვალიე დე ლა ოროტავა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Vallegarcía |
ბაიეგარსია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valles de Benavente |
ვალიეს დე ბენავენტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Valtiendas |
ვალტიენდას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Vera de Estenas |
ბერა დე ესტენას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Vinos de Madrid |
ვინოს დე მადრიდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Ycoden-Daute-Isora |
იკოდენ-დოტ-ისორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
Yecla |
იეკლა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
ES |
3 Riberas |
3 რიბერას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Altiplano de Sierra Nevada |
ალტიპლანო დი სიერა ნევადა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Bailén |
ბაილენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Bajo Aragón |
ბახო არაგონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Barbanza e Iria |
ბარბანსა ე ირია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Betanzos |
ბეტანსოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Cádiz |
კადის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Campo de Cartagena |
კამპო დე კარტახენა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Castelló |
კასტელიო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Castilla |
კასტილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Castilla y León |
კასტილია ი ლეონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Córdoba |
კორდობა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Costa de Cantabria |
კოსტა დე კანტაბრია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Cumbres del Guadalfeo |
კუმბრეს დელ გუადალფეო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Desierto de Almería |
დესიერტო დე ალმერია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Extremadura |
ეკსტრემადურა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Formentera |
ფორმენტერა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ibiza / Eivissa |
იბისა / ეივისა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Illes Balears |
ილეს ბალეარს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Isla de Menorca / Illa de Menorca |
ისლა დე მენორკა / ილია დე მენორკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Laderas del Genil |
ლადერას დელ ხენილ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Laujar-Alpujarra |
ლაუხარ-ალპუხარა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Liébana |
ლიებანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Los Palacios |
ლოს პალსიოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Mallorca |
მაიორკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Murcia |
მურსია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Norte de Almería |
ნორტე დე ალმერია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ribeiras do Morrazo |
რიბეირას დუ მორასუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ribera del Andarax |
რიბერა დელ ანდარაკს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ribera del Gállego - Cinco Villas |
რიბერა დელ გალეგო-თინკო ვილიას |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ribera del Jiloca |
რიბერა დელ ხილოკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Ribera del Queiles |
რიბერა დელ კეილეს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
სერა დე ტრამუნტანა კოსტა ნორდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Sierra Norte de Sevilla |
სიერა ნორტე დე სევილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Sierra Sur de Jaén |
სიერა სურ დე ხაენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
სიერას დე ლას ესტანსიას ი ლოს ფილაბრეს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Torreperogil |
ტორეპეროხილ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Valdejalón |
ვალდეხალონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Valle del Cinca |
ვალიე დელ თინკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Valle del Miño-Ourense / Val do Miño-Ourense |
ბალიე დე მინიო-ოურენსე / ვალ დო მინიო-ოურენსე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Valles de Sadacia |
ბალიეს დე სადასია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
ES |
Villaviciosa de Córdoba |
ვილიავისიოსა დე კორდობა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Ajaccio |
აჟასიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Aloxe-Corton |
ალოქს-კორტონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace / Vin d’Alsace |
ალზას / ვენ დ’ალზას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten |
ალზას გრან კრუ ალტენბერგ დე ბერგტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim |
ალზას გრან კრუ ალტენბერგ დე ბერგჰაიმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim |
ალზას გრან კრუ ალტენბერგ დე ვოლკსაიმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Brand |
ალზას გრან კრუ ბრანდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Bruderthal |
ალზას გრან კრუ ბრუდენტალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Eichberg |
ალზას გრან კრუ იშბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Engelberg |
ალზას გრან კრუ ენგელბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Florimont |
ალსას გრონ კრუ ფლორიმონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Frankstein |
ალზას გრან კრუ ფრანკსტაინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Froehn |
ალზას გრან კრუ ფრუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Furstentum |
ალზას გრან კრუ ფურშტენტუმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Geisberg |
ალზას გრან კრუ გეისბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Gloeckelberg |
ალზას გრან კრუ გლოკელბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Goldert |
ალზას გრან კრუ გოლდბერტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Hatschbourg |
ალზას გრან კრუ ხაჩბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Hengst |
ალზას გრან კრუ ჰენგსტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kaefferkopf |
ალზას გრან კრუ კაეგერკოფ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kanzlerberg |
ალზას გრან კრუ კანზლერბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kastelberg |
ალზას გრან კრუ კასტელბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kessler |
ალზას გრან კრუ კესლერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kirchberg de Barr |
ალზას გრან კრუ კირხბერგ დე ბარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé |
ალზას გრან კრუ დე რიბეა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Kitterlé |
ალზას გრან კრუ კიტერლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Mambourg |
ალზას გრან კრუ მამბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Mandelberg |
ალზას გრან კრუმანდელბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Marckrain |
ალზას გრან კრუ მაკრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Moenchberg |
ალზას გრან კრუ მონშბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Muenchberg |
ალზას გრან კრუ მუნშბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Ollwiller |
ალზას გრან კრუ ოლვილერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Osterberg |
ალზას გრან კრუ ოსტერბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Pfersigberg |
ალზას გრან კრუ პფსეხსიგბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Pfingstberg |
ალზას გრან კრუ ფინგსბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Praelatenberg |
ალზას გრან კრუ პრალენტენბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Rangen |
ალზას გრან კრუ რანგენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Rosacker |
ალზას გრან კრუ როზაკერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Saering |
ალსზას გრან კრუ სარინგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Schlossberg |
ალზას გრან კრუ შლოსბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Schoenenbourg |
ალზას გრან კრუ შონენბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Sommerberg |
ალზას გრან კრუ სომერბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Sonnenglanz |
ალზას გრან კრუ სონენგლანც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Spiegel |
ალზას გრან კრუ სპიგელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Sporen |
ალზას გრან კრუ სპორენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Steinert |
ალზას გრან კრუ სტენერტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Steingrubler |
ალზას გრან კრუ სტაინგრუბლერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Steinklotz |
ალზას გრან კრუ სტაინკლოტც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Vorbourg |
ალზას გრან კრუ ვორბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Wiebelsberg |
ალზას გრან კრუ ვიბელსბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg |
ალზას გრან კრუ ვინეკ შლოსბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Winzenberg |
ალზას გრან კრუ ვინზენბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Zinnkoepflé |
ალზას გრან კრუ ზონკომპფლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Alsace grand cru Zotzenberg |
ალზას გრენ კრუ ზოტცენბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Anjou |
ანჟუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Anjou Villages |
ანჟუ ვილაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Anjou Villages Brissac |
ანჟუ ვილაჟ ბრისაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Anjou-Coteaux de la Loire |
ანჟუ კოტო დე ლა ლუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Arbois |
არბუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Auxey-Duresses |
ოსე დურეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bandol |
ბანდოლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Banyuls |
ბანიულს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Banyuls grand cru |
ბანიულს გრან კრუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Barsac |
ბარსაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bâtard-Montrachet |
ბეტარ-მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Béarn |
ბეარნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Beaujolais |
ბოჟოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Beaumes de Venise |
ბუმ დე ვენიზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Beaune |
ბონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bellet / Vin de Bellet |
ბელე / ვან დე ბელე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bergerac |
ბერჟერაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
ბიენვენუეს-ბატარ-მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Blagny |
ბლანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly-Fumé |
ბლან ფუმე დე პუი / პუი ფუმე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Blaye |
ბლეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bonnes-Mares |
ბონ მარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bonnezeaux |
ნპმზუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bordeaux |
ბორდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bordeaux supérieur |
ბორდო სუპერიორ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourg / Côtes de Bourg / Bourgeais |
ბურ / ბურჟე / კოტ დე ბურ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgogne |
ბურგონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgogne aligoté |
ბურგონ ალიგოტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgogne grand ordinaire / Bourgogne ordinaire / Coteaux Bourguignons |
ბურგონ გრანდ ორდინერ / ბურგონ ორდინერ / კოტო ბურგინონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgogne mousseux |
ბურგონე მუსე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgogne Passe-tout-grains |
ბურგონ პას-ტუ-გრენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bourgueil |
ბურგეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bouzeron |
ბუზრონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Brouilly |
ბრუიი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Brulhois |
ბრულუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Bugey |
ბუჟე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Buzet |
ბუზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cabardès |
კაბარდე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cabernet d’Anjou |
კაბერნე დანჟუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cabernet de Saumur |
კაბერნე დე სომირ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cadillac |
კადილა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cahors |
კაორ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cairanne |
კერან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Canon Fronsac |
კანონ ფრონსაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cassis |
კასის |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cérons |
სერონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chablis |
შაბლი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chablis grand cru |
შაბლი გრან კრუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chambertin |
შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chambertin-Clos de Bèze |
შამბერტა კლო დე ბეზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chambolle-Musigny |
შამბოლ მიუზინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Champagne |
შამპან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chapelle-Chambertin |
შაპელ-შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Charlemagne |
შარლემან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Charmes-Chambertin |
შარმ-შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chassagne-Montrachet |
შასანიე მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Château-Chalon |
შატო-შალონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Château-Grillet |
შატო გრიიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Châteaumeillant |
შატომეიან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Châteauneuf-du-Pape |
შატონეფ-დიუ-პაპ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Châtillon-en-Diois |
შატიონ ან-დიუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chénas |
შენა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chevalier-Montrachet |
მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cheverny |
შავერნი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chinon |
შინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chiroubles |
შირუბლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Chorey-lès-Beaune |
კურე ლე ბუნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clairette de Bellegarde |
კლერეტ დე ბელგარდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clairette de Die |
კლერეტ დე დი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clairette du Languedoc |
კლერეტ დუ ლანგდოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clos de la Roche |
კლო დე ლა როშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clos de Tart |
კლო დე ტარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clos de Vougeot / Clos Vougeot |
კლო დე ვუჟო / კლო ვუჟო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clos des Lambrays |
კლო დე ლამბრე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Clos Saint-Denis |
კლო სენ-დენი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Collioure |
კოლიურ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Condrieu |
კონდრიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Corbières |
კორბიერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Corbières-Boutenac |
კორბიერ ბუტნაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cornas |
კორნა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Corse / Vin de Corse |
კოღს / ვენ დე კოღს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Corton |
კორტონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Corton-Charlemagne |
კორტონ-შარლემან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Costières de Nîmes |
კოსტიერ დე ნიმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte de Beaune |
კოტ დე ბონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte de Beaune-Villages |
კოტ დე ბონ-ვილაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte de Brouilly |
კოტ დე ბრუი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte de Nuits-Villages / Vins fins de la Côte de Nuits |
კოტ დე ნუი ვილაჟ / ვენ ფან დე ლა კოტ დე ნუი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte Roannaise |
კოტ როანეზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côte Rôtie |
კოტ როტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux champenois |
კოტუ შამბენუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux d’Aix-en-Provence |
კოტო დ’ექს-ან-პროვანს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux d’Ancenis |
კოტუ დონსენი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux de Die |
კოტო დე დი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux de l’Aubance |
კოტე დელ უბანსე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux de Saumur |
კოტუ დე სომირ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Giennois |
კოტო დიუ ჟიენუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Layon |
კოტუ დუ ლაიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Loir |
კოტუ დუ ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Lyonnais |
კოტო დიუ ლიონე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Quercy |
კოტო დიუ კერსი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux du Vendômois |
კოტ დე ვენდომუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Coteaux Varois en Provence |
კოტუ ვარუა ან პროვანს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes d’Auvergne |
კუტ დუვერნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Bergerac |
კოტ დ’ოვერნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Blaye |
კოტ დე ბლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Bordeaux |
კოტ დუ ბორდუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire |
კოტ დე ბორდო სან მაკერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Duras |
კოტ დე დიურას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Millau |
კოტ დე მიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Montravel |
კოტ დე მონრაველ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Provence |
კოტ დე პროვანს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes de Toul |
კოტ დე ტულ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Forez |
კოტ დიუ ფორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Jura |
კოტ დუ ჟურა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Marmandais |
კოტ დიუ მარმანდე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Rhône |
კოტ დიუ რონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Rhône Villages |
კოტ დუ რონ ვილაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Roussillon |
კოტ დიუ რუსიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Roussillon Villages |
კოტ დუ რუსიონ ვილაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Côtes du Vivarais |
კოტ დიუ ვივარე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Cour-Cheverny |
კურ შევერნი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant d’Alsace |
კრემან დ’ალზას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant de Bordeaux |
კრემან დე ბორდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant de Bourgogne |
კრემან დე ბურგონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant de Die |
კრემან დე დი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant de Limoux |
კრემან დე ლიმუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant de Loire |
კრემან დე ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crémant du Jura |
კრემან დიუ ჟიურა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Criots-Bâtard-Montrachet |
კრიო-ბატარ-მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Crozes-Hermitage / Crozes-Ermitage |
კროზ-ერმიტაჟ / კროს ერმიტაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Echezeaux |
ეშეზუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Entraygues - Le Fel |
ონტრეგ ლე ფელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Entre-deux-Mers |
ანტრ დე-მერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Estaing |
ესტან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Faugères |
ფოჟერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fiefs Vendéens |
ფიევ ვონდეა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fitou |
ფიტუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fixin |
ფიხენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fleurie |
ფლერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Floc de Gascogne |
ფლოკ დე გასკონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fronsac |
ფროსნაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Fronton |
ფრონტონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Gaillac |
გაიაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Gaillac premières côtes |
გაიაკ პრემიერ კოტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Gevrey-Chambertin |
ჟევრი-შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Gigondas |
ჟიგონდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Givry |
ჟივრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Grand Roussillon |
გრან რუსიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Grands-Echezeaux |
გრანს ეშეზუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Graves |
გრავ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Graves de Vayres |
გრავ დე ვერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Graves supérieures |
გრავ სუპერიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Grignan-les-Adhémar |
გრინო ლი ადემაარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Griotte-Chambertin |
გრიოტ- შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Gros Plant du Pays nantais |
გრო პლან დიუ პეი ნანტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Haut-Médoc |
ო-მედოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Haut-Montravel |
ო მონტრაველ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Haut-Poitou |
ო-პუატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Hermitage / Ermitage / L’Hermitage / L’Ermitage |
ერმიტაჟ / ერმიტაჟ / ლ’ერმიტაჟ / ლ’ერმიტაჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Irancy |
ირანსი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Irouléguy |
ირულეგი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Jasnières |
ჟანიერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Juliénas |
ჟულიენა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Jurançon |
ჟურანსონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
La Clape |
ლა კლაპ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
La Grande Rue |
ლა გრანდ რიუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
La Romanée |
ლა რომანე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
La Tâche |
ლა თაშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Ladoix |
ლადუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Lalande-de-Pomerol |
ლალანდე დე პამეროლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Languedoc |
კონგდოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Latricières-Chambertin |
ლატრისიერ-შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Les Baux de Provence |
ლე ბო დე პროვან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
L’Etoile |
ლ’ეტუალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Limoux |
ლიმუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Lirac |
ლირაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Listrac-Médoc |
ლისტრაკ-მედოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Loupiac |
ლუპიაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Luberon |
ლუბერონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Lussac Saint-Emilion |
ლუსაკ სენტ ემილიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Mâcon |
მაკონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Macvin du Jura |
მაკვენ დიუ ჟიურა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Madiran |
მადირან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Malepère |
მალპერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Maranges |
მარონჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Marcillac |
მარსიაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Margaux |
მარგო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Marsannay |
მარსანე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Maury |
მორი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Mazis-Chambertin |
მაზი-შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Mazoyères-Chambertin |
მეზუაიერ შამბერტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Médoc |
მედოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Menetou-Salon |
მენეტუ სალონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Mercurey |
მერკური |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Meursault |
მერსუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Minervois |
მინერვუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Minervois-la-Livinière |
მინერვუა-ლა-ლიმინიერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Monbazillac |
მონბაზიაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Montagne-Saint-Emilion |
მონტანი ე სანტ ემილიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Montagny |
მონტანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Monthélie |
მონტელიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Montlouis-sur-Loire |
მონ ლუი სო ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Montrachet |
მონრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Montravel |
მონრაველ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Morey-Saint-Denis |
მორი-სენ-დენი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Morgon |
მორგონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Moselle |
მოზელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Moulin-à-Vent |
მულენ-ა-ვან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Moulis / Moulis-en-Médoc |
მული / მული ენ მედოკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscadet |
მუსკადე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscadet Coteaux de la Loire |
მუსკადე კოტუ დე ლა ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscadet Côtes de Grandlieu |
მუსკადე კოტ დე გრანლუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscadet Sèvre et Maine |
მუსკადე სევრ ე მენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat de Beaumes-de-Venise |
მუსკა დე ბომ-დე-ვენიზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat de Lunel |
მუსკა დე ლუნელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat de Mireval |
მუსკა დე მირევალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat de Rivesaltes |
მუსკატ დე რივეზალტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois |
მუსკა დე სენ-ჟაკ დე მინერვუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Muscat du Cap Corse |
მუსკა დიუ კაპ კორს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Musigny |
მუზინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Nuits-Saint-Georges |
ნუი სან ჟორჟ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Orléans |
ორლეან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Orléans-Cléry |
ორლეან კლერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pacherenc du Vic-Bilh |
პარშხაგ დუ ვიკ ბილ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Palette |
პალეტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Patrimonio |
პატრიმონიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pauillac |
პოიაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pécharmant |
პეშარმან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pernand-Vergelesses |
პერნო ვერჟლეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pessac-Léognan |
პესაკ-ლეონან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Petit Chablis |
პეტი შაბლი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Picpoul de Pinet |
პიკპულ დე პინე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pierrevert |
პიეროვერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pineau des Charentes |
პინო დე შარანტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pomerol |
პომეროლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pommard |
პომარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pouilly-Fuissé |
პუი-ფუისე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pouilly-Loché |
პუი-ლოშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pouilly-sur-Loire |
პუი სურ ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Pouilly-Vinzelles |
პუიი-ვენზელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Premières Côtes de Bordeaux |
პრემიერ კოტ დე ბორდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Puisseguin Saint-Emilion |
პუისგენ სან ემილიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Puligny-Montrachet |
პულინი მონტრაშე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Quarts de Chaume |
კარტ დე შუმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Quincy |
კანსი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rasteau |
რასტუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Régnié |
რენიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Reuilly |
როლი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Richebourg |
რიშბურ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rivesaltes |
რივეზალტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Romanée-Conti |
რომანე კონტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Romanée-Saint-Vivant |
რომანე სენ ვივან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rosé d’Anjou |
როზე დანჟუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rosé de Loire |
როსე დე ლუარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rosé des Riceys |
როზე დე რისი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rosette |
როზეტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Roussette de Savoie |
რუსეტ დე სავუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Roussette du Bugey |
როზეტ დუ ბუჟე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Ruchottes-Chambertin |
რუშოტ-შამბერტინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Rully |
რული |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Amour |
სენტ-ამურ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Aubin |
სანტ ობან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Bris |
სენ-ბრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Chinian |
სენ-შინიან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Sainte-Croix-du-Mont |
სენტ-კრუა დიუ მონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Sainte-Foy-Bordeaux |
სანტ ფუა ბორდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Emilion |
სანტ ემილიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Emilion Grand Cru |
სანტ ემილიონ გრან კრუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Estèphe |
სენტ-ესტეფ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Georges-Saint-Emilion |
სანტ ჟორჟ სანტ ემილიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Joseph |
სენ-ჟოზეფ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Julien |
სენ-ჟულიენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Mont |
სან მონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Nicolas-de-Bourgueil |
სან ნიკოლა დე ბურგეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Péray |
სან პერე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Pourçain |
სენ-პურსენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Romain |
სან რომა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Sardos |
სენტ სარდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saint-Véran |
სენ-ვერან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Sancerre |
სანსერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Santenay |
სანტნე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saumur |
სომირ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saumur-Champigny |
საუმურ-შამპინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Saussignac |
სოსინია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Sauternes |
სოტერნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Savennières |
სავენიერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Savennières Coulée de Serrant |
სავენიერ კულე დე სერან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Savennières Roche aux Moines |
სავენიერ რპშ ომუან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Savigny-lès-Beaune |
სავინი ლე ბუნ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Seyssel |
სეისელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Tavel |
ტაველ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Terrasses du Larzac |
ტერას დუ ლარზაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Touraine |
ტირენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Touraine Noble Joué |
ტირენ ნობლ ჟუე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Tursan |
ტურსან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vacqueyras |
ვაკირა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Valençay |
ვალანსი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Ventoux |
ვონტუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vin de Savoie / Savoie |
სავუა / ვენ დე სავუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vinsobres |
ვანსობრ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Viré-Clessé |
ვირე-კლესე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Volnay |
ვოლნე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vosne-Romanée |
ვონ რუმანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vougeot |
ვუჟო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Vouvray |
ვუვრე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
FR |
Agenais |
აჟნე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Alpes-de-Haute-Provence |
ალპე დე უტ პროვამს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Alpes-Maritimes |
ალპ მარიტიმ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Alpilles |
ალპიი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Ardèche |
არდეშ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Ariège |
არიეჟ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Atlantique |
ატლანტიკ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Aude |
ოდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Aveyron |
ავერონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Bouches-du-Rhône |
ბუშ დიუ რონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Calvados |
კალვადოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Cévennes |
სევენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Charentais |
შარონტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Cité de Carcassonne |
სიტე დე კარკასონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Collines Rhodaniennes |
კოლინ როდანიენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Comté Tolosan |
კონტე ტოლოზან |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Comtés Rhodaniens |
კონტე როდანიენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côte Vermeille |
კოტ ვერმეილ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de Coiffy |
კოტო კუაფი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de Glanes |
კოტო დე გლან |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de l’Ain |
კოტო დი ელ’აინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de l’Auxois |
კოტო დე ლ’ოქსუა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de Narbonne |
კოტო დე ნარბონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de Peyriac |
კოტო დე პეირაკ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux de Tannay |
კოტო დე ტანე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux d’Ensérune |
კოტუ დუნსერინე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux des Baronnies |
კოტო დე ბარონი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
კოტო დიუ შერ ე დე ლ’არონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux du Libron |
კოტო დიუ ლიბრონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Coteaux du Pont du Gard |
კოტო დიუ პონ დიუ გარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes Catalanes |
კოტ კატალან |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes de Gascogne |
კოტ დე გასკონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes de la Charité |
კოტ დე ლა შარიტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes de Meuse |
კოტ დე მეზ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes de Thau |
კოტ დე ტო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes de Thongue |
კოტ დე ტონგ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes du Lot |
კოტ დუ ლოტ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Côtes du Tarn |
კოტ დიუ ტარნ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Drôme |
დრომ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Duché d’Uzès |
დიუშე დ’უზე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Franche-Comté |
ფრანშკომტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Frontignan / Vin de Frontignan / Muscat de Frontignan |
ფრონტინიან / ვინ დე ფრონტინიან / მუსკა დე ფრონტინიან |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Gard |
გარდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Gers |
ჟერ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Haute Vallée de l’Aude |
ოტ ვალე დე ლ’ოდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Haute Vallée de l’Orb |
ოტ ვალე დე ლ’ორბ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Haute-Marne |
ოტ მარნ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Hautes-Alpes |
ოტ-ალპ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Haute-Vienne |
ოტ-ვიენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Île de Beauté |
ილ დე ბოტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Isère |
იზერ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Landes |
ლამდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Lavilledieu |
ლავილდიო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Le Pays Cathare |
ლე პეი კატარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Maures |
მორ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Méditerranée |
მედიტერანე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Mont Caume |
მონ კომ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Pays d’Hérault |
პაი დ’ეროლ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Pays d’Oc |
პაი დოკ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Périgord |
პერიგორ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Puy-de-Dôme |
პიუ დე დომ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Sable de Camargue |
საბლე დე კამარგ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Sainte-Marie-la-Blanche |
სანტ მარი ლა ბლანშ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Saint-Guilhem-le-Désert |
სენ გილემ ლე დეზერ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Saône-et-Loire |
სონე ლუა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Thézac-Perricard |
პერიკარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Urfé |
ურფე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Val de Loire |
ვალ დე ლუარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vallée du Paradis |
ვალე დიუ პარადი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vallée du Torgan |
ვალე დუ ტორგან |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Var |
ვარ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vaucluse |
ვოკლიუზ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vicomté d’Aumelas |
ვიკონტე დ’ომლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vin des Allobroges |
ვან დეზ ალობროჟ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Vins de la Corrèze |
ვან დე ლა კორეზ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
FR |
Yonne |
იონ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
HR |
Dalmatinska zagora |
დალმატინსკა ზაგორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Dingač |
დინგაჩ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Hrvatska Istra |
ხრვატსკა ისტრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Hrvatsko Podunavlje |
ხრვატსკო პოდუნავიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Hrvatsko primorje |
ხრვატსკო პრიმორიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Istočna kontinentalna Hrvatska |
ისტოჩნა კონტინენტალნა ხრვატსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Moslavina |
მოსლავინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Plešivica |
პლეშივიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Pokuplje |
პოკუპლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Prigorje-Bilogora |
ორიგორიე -ბილოგორა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Primorska Hrvatska |
პრიმორსკა ხრვატსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Sjeverna Dalmacija |
სიევერნა დალმაცია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Slavonija |
სლავონია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Srednja i Južna Dalmacija |
სრედნა ი იუჟნა დალმაცია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Zagorje – Međimurje |
ზაგორიე მეჟდიმურიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HR |
Zapadna kontinentalna Hrvatska |
ზაპადნა კონტინენტალნა ხრვატსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Abruzzo |
აბრუცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aglianico del Taburno |
ალიანიკო დელ ტაბურნო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aglianico del Vulture |
ალიანიკო დელ ვულტურე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aglianico del Vulture Superiore |
ალიანიკო დელ ვულტურე სუპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alba |
ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Albugnano |
ალბუნიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alcamo |
ალკამო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aleatico di Gradoli |
ალეატიკო დი გრადოლი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aleatico di Puglia |
ალეატიკო დი პულია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aleatico Passito dell’Elba / Elba Aleatico Passito |
ალეატიკო პასიტო დელ ელბა / ელბა ალეატიკო პასიტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alezio |
ალეციო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alghero |
ალგერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alta Langa |
ალტა ლანგა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Alto Adige / dell’Alto Adige / Südtirol / Südtiroler |
ალტო ადიჯე / დელ’ალტო ადიჯე / სუდეტიორლა / სუდეტიორლერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Amarone della Valpolicella |
ამარონე დელა ვალპოლიჩელა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Amelia |
ამელია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ansonica Costa dell’Argentario |
ანსონიკა კოსტა დელ’არჯენტარიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aprilia |
აპრილია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Arborea |
არბორეა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Arcole |
არკოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Asolo Montello / Montello Asolo |
ასოლო მონტელლო / მონტელლო ასოლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Assisi |
ასიზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Asti |
ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Atina |
ატინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Aversa |
ავერსა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bagnoli di Sopra / Bagnoli |
ვანიოლი დი სოპრა / ვანიოლი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bagnoli Friularo / Friularo di Bagnoli |
პანიოლი ფრიულარო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barbaresco |
ბარბარესკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barbera d’Alba |
ბარბერა დ’ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barbera d’Asti |
ბარბერა დ’ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barbera del Monferrato |
ბარბერა დელ მონფერატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barbera del Monferrato Superiore |
ბარბერა დელ მონფერატო სუპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barco Reale di Carmignano |
ბარკო რეალე დი კარმინიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bardolino |
ბარდოლინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bardolino Superiore |
ბარდოლინო სუპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barletta |
ბარლეტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Barolo |
ბაროლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bianchello del Metauro |
ბიანკელო დელ მეტაურო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bianco Capena |
ბიანკო კაპენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bianco dell’Empolese |
ბიანკო დელ’ემპოლეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bianco di Custoza / Custoza |
ბიანკო დი კუსტოცა / კუსტოცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bianco di Pitigliano |
ბიანკო დი პიტილიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Biferno |
ბიფერნო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bivongi |
ბივონჯი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Boca |
ბოკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bolgheri |
ბოლგერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bolgheri Sassicaia |
ბოლგერი სასიკაია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bonarda dell’Oltrepò Pavese |
ბონარდა დელ ოლტრეპო პავესე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bosco Eliceo |
ბოსკო ელიჩეო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Botticino |
ბოტიჩინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Brachetto d’Acqui / Acqui |
ბრაკეტო დ’აკვი / აქუი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Bramaterra |
ბრამატერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Breganze |
ბრეგანცე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Brindisi |
ბრინდიზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Brunello di Montalcino |
ბრუნელო დი მონტალჩინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese / Buttafuoco |
ბუტაფუოკო / ბუტაფუოკო დელ ოლტრეპო პავესე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cacc’e mmitte di Lucera |
კაჩე მიტე დე ლუჩერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cagliari |
კალიარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Calosso |
კალოსსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Campi Flegrei |
კამპი ფლეგრეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Campidano di Terralba / Terralba |
კამპიდანო დი ტერალბა / ტერალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Canavese |
კანავეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Candia dei Colli Apuani |
კანდია დეი კოლი აპუანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cannellino di Frascati |
კანელინო დი ფრასკატი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cannonau di Sardegna |
კანონაო დი სარდენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Capalbio |
კაპალბიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Capri |
კაპრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Capriano del Colle |
კაპრიანო დელ კოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Carema |
კარემა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Carignano del Sulcis |
კარინიანო დელ სულჩის |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Carmignano |
კარმინიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Carso / Carso - Kras |
კარსო / კარსო -კრას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Casavecchia di Pontelatone |
კაზავეკია დი პონტელატონე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Casteggio |
კასტელიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castel del Monte |
კასტელ დელ მონტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castel del Monte Bombino Nero |
კასტელ დელ მონტე ბომბინო ნერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castel del Monte Nero di Troia Riserva |
კასტელ დელ მონტე ნერო დი ტროია რიზერვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castel del Monte Rosso Riserva |
კასტელ დელ მონტე როსო რიზერვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castel San Lorenzo |
კასტელ სან ლორენცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Casteller |
კასტელერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva |
კასტელი დე იესი ვედიკიო რიზერვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Castelli Romani |
კასტელი რომანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cellatica |
ჩელატიკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cerasuolo d’Abruzzo |
ჯერასუოლო დაბრუცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cerasuolo di Vittoria |
კარასუოლო დი ვიტორია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cerveteri |
ჩერვეტერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cesanese del Piglio / Piglio |
ჩეზანეზე დელ პილიო / პილიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cesanese di Affile / Affile |
ჩეზანეზე დი აფილე / აფილე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cesanese di Olevano Romano / Olevano Romano |
ჩეზანეზე დი ოლევანო რომანო / ოლევანო რომანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Chianti |
კიანტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Chianti Classico |
კიანტი კლასიკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cilento |
ჩილენტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cinque Terre / Cinque Terre Sciacchetrà |
ჩინკუე ტერე / ჩინკუე ტერე შაკეტრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Circeo |
ჩირჩეო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cirò |
ჩირო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cisterna d’Asti |
ჩიზერნა დ’ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Albani |
კოლი ალბანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Altotiberini |
კოლი ალტოტიბერინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Asolani - Prosecco / Asolo - Prosecco |
კოლი ასოლანი-პროსეკო / აზოლო პროსეკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Berici |
კოლი ბერიჩი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Bolognesi |
კოლი ბოლონიესი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto |
კოლი ბოლონიესი კლასიკო პინიოლეტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli del Trasimeno / Trasimeno |
კოლი დელ ტრაზიმენო / ტრაზიმენო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli della Sabina |
კოლი დელა საბინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli dell’Etruria Centrale |
კოლი დელ’ეტრურია ჩენტრალე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Conegliano |
კოლი დი კონელიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Faenza |
კოლი დი ფაენცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Luni |
კოლი დი ლუნი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Parma |
კოლი დი პარმა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Rimini |
კოლი დი რიმინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli di Scandiano e di Canossa |
კოლი დი სკანდიანო ე დი კანოსა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli d’Imola |
კოლი დ’იმოლა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Etruschi Viterbesi / Tuscia |
კოლი ეტრუსკი ვიტებრეზი / ტუშა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Euganei |
კოლი ეუგანეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Euganei Fior d’Arancio / Fior d’Arancio Colli Euganei |
კოლი ეუგანეი ფიორ დი არანცო / ფიორ დი არანცო კოლი ეუგანეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Lanuvini |
კოლი ლანუვინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Maceratesi |
კოლი მაჩერატეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Martani |
კოლი მარტანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Orientali del Friuli Picolit |
კოლი ორიენტალი დელ ფრიული პიკოლიტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Perugini |
კოლი პერუჯინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Pesaresi |
კოლი პესარესი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Piacentini |
კოლი პიაჩენტინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Romagna centrale |
კოლი რომანია ჩენტრალე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colli Tortonesi |
კოლი ტორტონეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Collina Torinese |
კოლინა ტორინეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colline di Levanto |
კოლინე დი ლევანტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colline Joniche Tarantine |
კოლინე იონიკე ტარანტინე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colline Lucchesi |
კოლინე ლუკეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colline Novaresi |
კოლინე ნოვარეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Colline Saluzzesi |
კოლინე სალუცეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Collio Goriziano / Collio |
კოლიო / კოლიო გორიციანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco / Valdobbiadene - Prosecco / Conegliano - Prosecco |
კონელიანო ვალდობიადენეპროსეკო / კონელიანო პროსეკო / ვალდობიადენე პროსეკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cònero |
კონერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Contea di Sclafani / Valledolmo-Contea di Sclafani |
კონტეა დი სკლაფანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Contessa Entellina |
კონტესა ენტელინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Controguerra |
კონტრო გუერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Copertino |
კოპერტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cori |
კორი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cortese dell’Alto Monferrato |
კორტეზე დელ’ალტო მონფერატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Corti Benedettine del Padovano |
კორტი ბენედეტინე დელ პადოვანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Cortona |
კორტონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Costa d’Amalfi |
კოსტა დ’ამალფი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Coste della Sesia |
კოსტე დე ლა სეზია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Curtefranca |
კურტეფრანკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Delia Nivolelli |
დელია ნივოლელი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
delle Venezie / Beneških okolišev |
დელე ვენეციე / ბენესკიჰ ოკოლისევ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dogliani |
დოლიანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto d’Acqui |
დოლჩეტო დ’აკვი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto d’Alba |
დოლჩეტო დ’ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto d’Asti |
დოლჩეტო დ’ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto di Diano d’Alba / Diano d’Alba |
დოლჩეტო დი დიანო დ’ალბა / დიანო დ’ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto di Ovada |
დოლჩეტო დი ოვადა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Dolcetto di Ovada Superiore / Ovada |
დოლჩეტო დი ოვადა სუპერიორე / ოვადა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Durello Lessini / Lessini Durello |
დურელო ლესინი / ლესინი დურელო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Elba |
ელბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Eloro |
ელორო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Erbaluce di Caluso / Caluso |
ერბალუჩე დი კალუზო / კალუზო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Erice |
ერიჩე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Esino |
ეზინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone |
ესტ! ესტ!! ესტ!!! დი მონტეფიასკონე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Etna |
ეტნა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Falanghina del Sannio |
ფალანგინა დელ სანიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Falerio |
ფალერიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Falerno del Massico |
ფალერნო დელ მასიკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Fara |
ფარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Faro |
ფარო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Fiano di Avellino |
ფიანო დი აველინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Franciacorta |
ფრანჩაკორტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Frascati |
ფრასკატი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Frascati Superiore |
ფრასკატი სუპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Freisa d’Asti |
ფრეიზა დ’ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Freisa di Chieri |
ფრეიზა დი კიერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli / Friuli Venezia Giulia / Furlanija / Furlanija Julijska krajina |
ფრიული/ფრიული ვენეცია ჯულია / ფურლანიია / ფურლანიია ჯულეისკა კრაინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Annia |
ფრიული ანია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Aquileia |
ფრიული აკვილეია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Colli Orientali |
ფრიული კოლი ორიენტალი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Grave |
ფრიული გრავე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Isonzo / Isonzo del Friuli |
ფრიული იზონცო / ისონცო დელ ფრიული |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Friuli Latisana |
ფრიული ლატიზანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gabiano |
გაბიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Galatina |
გალატინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Galluccio |
გალუჩო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gambellara |
გამბელარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Garda |
გარდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Garda Colli Mantovani |
გარდა კოლი მანტოვანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gattinara |
გატინარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gavi / Cortese di Gavi |
გავი / კორტეზე დი გავი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Genazzano |
ჯენაცანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ghemme |
გემე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gioia del Colle |
ჯოია დელ კოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Girò di Cagliari |
ჯირო დი კალიარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Grance Senesi |
გრანჩე სენეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gravina |
გრავინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Greco di Bianco |
გრეკო დი ბიანკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Greco di Tufo |
გრეკო დი ტუფო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Grignolino d’Asti |
გრინიოლინო დ’ასტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Grignolino del Monferrato Casalese |
გრინიოლინო დელ მონტეფერატო კაზალეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Grottino di Roccanova |
გროტინო დი როკანოვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Gutturnio |
გუტურნიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
I Terreni di Sanseverino |
ი ტერენი დი სანსევერინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Irpinia |
ირპინია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ischia |
ისკია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lacrima di Morro / Lacrima di Morro d’Alba |
ლაკრიმა დი მორო / ლაკრიმა დი მორო დე’ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lago di Caldaro / Kalterersee / Caldaro / Kalterer |
ლაგო დი კალდარო / კალდარო / კალტერერ / კალტერერსეე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lago di Corbara |
ლაგო დი კორბარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lambrusco di Sorbara |
ლამბრუსკო დი სორბარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
ლამბრუსკო გრასპაროსა დი კასტელვეტრო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lambrusco Mantovano |
ლამბრუსკო მონტოვანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
ლამბრუსკო სალამინო დი სანტა კროჩე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lamezia |
ლამეცია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Langhe |
ლანგე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lessona |
ლესონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Leverano |
ლევერანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lison |
ლისონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lison-Pramaggiore |
ლიზონ-პრამაჯორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lizzano |
ლიცანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Loazzolo |
ლოაცოლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Locorotondo |
ლოკოროტონდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Lugana |
ლუგანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Malanotte del Piave / Piave Malanotte |
მალანოტე დელ პიავე / პიავე მალანოტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Malvasia delle Lipari |
მალვაზია დელე ლიპარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Malvasia di Bosa |
მალვაზია დი ბოზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Malvasia di Casorzo d’Asti / Casorzo / Malvasia di Casorzo |
მალვაზია დი კაზორცო დ’ასტი / კაზორცო / მალვასია დი კაზორცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
მალვაზია დი კასტელნუოვო დონ ბოსკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Mamertino / Mamertino di Milazzo |
მამერტინო დი მილაცო / მამერტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Mandrolisai |
მანდროლიზაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Maremma toscana |
მარემა ტოსკანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Marino |
მარინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Marsala |
მარსალა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Martina / Martina Franca |
მარტინა / მარტინა ფრანკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Matera |
მატერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Matino |
მატინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Melissa |
მელისა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Menfi |
მენფი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Merlara |
მერლანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Modena / di Modena |
მონტეკასტელი / დი მოდენა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Molise / del Molise |
მოლიზე / დელ მოლიზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Monferrato |
მონფერატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Monica di Sardegna |
მონიკა დი სარდენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Monreale |
მონრეალე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montecarlo |
მონტეკარლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montecompatri Colonna / Montecompatri / Colonna |
მონტეკომპატრი კოლონა / კოლონა / მონტეკომპატრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montecucco |
მონტეკუკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montecucco Sangiovese |
მონტეკუკო სანჯოვეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montefalco |
მონტეფალკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montefalco Sagrantino |
მონტეფალკო საგრანტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montello Rosso / Montello |
მონტელო / მონტელო როსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montepulciano d’Abruzzo |
მონტეპულცანო დაბრუცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane |
მონტყეპულჩანო დაბრუზო კოლინე ტერამენე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Monteregio di Massa Marittima |
მონტერეჯო დი მასა მარიტიმა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Montescudaio |
მონტესკუდაიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Monti Lessini |
მონტი ლესინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Morellino di Scansano |
მორელინო დი სკანსანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Moscadello di Montalcino |
მოსკადელო დი მონტალჩინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Moscato di Pantelleria / Pantelleria / Passito di Pantelleria |
მოსკატო დი პანტელერია / პანტელერია / პასიტო დი პანტელერია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Moscato di Sardegna |
მოსკატო დი სარდენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Moscato di Sennori / Moscato di Sorso / Moscato di Sorso - Sennori |
მოსკატო დი სენორი / მოსკატო დი სორსო / მოსკატო დი სორსო სენორი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Moscato di Trani |
მოსკატო დი ტრანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nardò |
ნარდო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nasco di Cagliari |
ნასკო დი კალიარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nebbiolo d’Alba |
ნებიოლო დ’ალბა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Negroamaro di Terra d’Otranto |
ნეგროამარო დი ტერა დ’ონტრანტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nettuno |
ნეტუნო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nizza |
ნიცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Noto |
ნოტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Nuragus di Cagliari |
ნურაგუს დი კალიარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Offida |
ოფიდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Oltrepò Pavese |
ოლტრეპო პავეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Oltrepò Pavese metodo classico |
ოლტრეპო პავესე მეტოდო კლასიკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Oltrepò Pavese Pinot grigio |
ოლტრეპო პავესზე პინო გრიჯო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Orcia |
ორჩა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Orta Nova |
ორტა ნოვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ortona |
ორტონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ortrugo dei Colli Piacentini / Ortrugo – Colli Piacentini |
ორტუგო დეი კოლლი პიაჩენტინი / ორტუგო კოლლი პიაჩენტინი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Orvieto |
ორვიეტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ostuni |
ოსტუნი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Parrina |
პარინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Penisola Sorrentina |
პენისოლა სორენტინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pentro di Isernia / Pentro |
პენტრო დი იზერნია / პენტრო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pergola |
პერგოლა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Piave |
პიავე მალანოტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Piemonte |
პიემონტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pinerolese |
პინეროლეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pinot nero dell’Oltrepò Pavese |
პინო ნერო დელ ოლტრეპო პავეზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pomino |
პომინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Pornassio / Ormeasco di Pornassio |
პორნასიო / ორნეასკო დი პორნასიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Portofino / Golfo del Tigullio - Portofino |
გოლფო დელ ტიგულიოპორტოფინო / პორტოფინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Primitivo di Manduria |
პრიმიტივო დი მანდურია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Primitivo di Manduria Dolce Naturale |
პრიმიტივო დი მანდურიადოლჩე ნატურა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Prosecco |
პროსეკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ramandolo |
რამანდოლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Recioto della Valpolicella |
რეჩოტო დელა ვალპოლიჩელა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Recioto di Gambellara |
რეჩოტო დი გამბელარა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Recioto di Soave |
რეჩოტო დი სოავე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Reggiano |
რეჯანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Reno |
რენო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Riesi |
რიეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Riviera del Brenta |
რივიერა დელ ბრენტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Riviera del Garda Bresciano / Garda Bresciano |
რივიერა დელ გარდა ბრეშანო / გარდა ბრეშანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Riviera ligure di Ponente |
რივიერა ლიგურე დი პონენტე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Roero |
როერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Roma |
რომა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Romagna |
რომანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Romagna Albana |
რომანია ალბანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosazzo |
როზაცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rossese di Dolceacqua / Dolceacqua |
როსეზე დი დოლჩეაკვა / დოლჩეაკუა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso Cònero |
როსო კონერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso di Cerignola |
როსო დი ჩერინიოლა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso di Montalcino |
როსო დი მონტალჩინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso di Montepulciano |
როსო დი მონტეპულჩანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso Orvietano / Orvietano Rosso |
როსო ორვიეტანო / ორვიეტანო როსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rosso Piceno / Piceno |
როსო პიჩენო / პიჩენო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Rubino di Cantavenna |
რუბინო დი კანტავენა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Ruchè di Castagnole Monferrato |
რუკე დი კასტანიოლე მონფერატო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
S. Anna di Isola Capo Rizzuto |
სანტ ანა დი იზოლა კაპო რიცუტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Salaparuta |
სალაპარუტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Salice Salentino |
სალიჩე სალენტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sambuca di Sicilia |
სამბუკა დი სიჩილია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Colombano al Lambro / San Colombano |
სან კოლომბანო ალ ლამბრო / სან კოლომბანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Gimignano |
სან ჯიმინიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Ginesio |
სან ჯინეზიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Martino della Battaglia |
სან მარტინო დელა ბატალია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Severo |
სან სევერო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
San Torpè |
სან ტორპე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sangue di Giuda / Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese |
ანგუე დი ჯიუდა / სანგუე დი ჯუდა დელ ოლტრეპო პავესე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sannio |
სანიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Santa Margherita di Belice |
სანტა მარგერიტა დი ბელიჩე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sant’Antimo |
სანტ’ანტიმო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sardegna Semidano |
სარდენია სემიდანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Savuto |
სავუტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Scanzo / Moscato di Scanzo |
სკანცო / მოსკატო დი სკანცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Scavigna |
სკავინია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sciacca |
შაკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Serrapetrona |
სერაპეტრონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sforzato di Valtellina / Sfursat di Valtellina |
სფორცატო დი ვალტელინა / სფურსატ დი ვალტელინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sicilia |
სიჩილია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Siracusa |
სირაკუზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sizzano |
სირაკუზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Soave |
სოავე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Soave Superiore |
სოავე სუპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Sovana |
სოვანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Spoleto |
სპოლეტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Squinzano |
სკვინცანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Strevi |
სტრევი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Suvereto |
სუვერეტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Tarquinia |
ტარკვინია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Taurasi |
ტაურაზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Tavoliere delle Puglie / Tavoliere |
ტავოლიერე / ტავოლიერე დელე პულიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Teroldego Rotaliano |
ტეროლდეგო როტალიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terra d’Otranto |
ტერა დ’ონტრანტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terracina / Moscato di Terracina |
ტერაჩინა / მოსკატო დი ტერაჩინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre Alfieri |
ტერე ალფიერი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre del Colleoni / Colleoni |
კოლეონი / ტერე დელ კოლეონი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre dell’Alta Val d’Agri |
ტერე დელ’ალტა ვალ დ’აგრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre di Casole |
ტერე დი კაზოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre di Cosenza |
ტერე დი კოზენცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre di Offida |
ტერე დი ოფიდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre di Pisa |
ტერე დი პისა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Terre Tollesi / Tullum |
ტერე ტოლეზი / ტულუმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Tintilia del Molise |
ტინტილია დელ მოლიზე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Todi |
ტოდი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Torgiano |
ტორჯანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Torgiano Rosso Riserva |
ტორჯანო როსო რიზერვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Trebbiano d’Abruzzo |
ტრებიანო დ’აბრუცო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Trentino |
ტრენტინო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Trento |
ტრენტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Val d’Arbia |
ვალ დ’არბია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Val d’Arno di Sopra / Valdarno di Sopra |
ვალ დ’არნო დი სოპრა / ვალდარნო დი სოპრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Val di Cornia |
ვალ დი კორნია როსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Val di Cornia Rosso / Rosso della Val di Cornia |
როსო დელა ვალ დი კორნია / ვალ დი კორნია როსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Val Polcèvera |
ვალ პოლჩევერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valcalepio |
ვალკალეპიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valdadige / Etschtaler |
ეტიშეტალერ / ვალდადიჯე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valdadige Terradeiforti / Terradeiforti |
ვალდადიჯე ტერადეიფორტი / ტერადეიფორტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valdichiana toscana |
ვალდიჩიანა ტოსკანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valdinievole |
ვალდინიევოლე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valle d’Aosta / Vallée d’Aoste |
ვალე დ’აოსტა / ვალე დ’აოსტ / ვალე დ’ოსტ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valli Ossolane |
ვალი ოსოლანე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valpolicella |
ვალპოლიჩელა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valpolicella Ripasso |
ვალპოლიჩელა რიპასო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valsusa |
ვალსუზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valtellina rosso / Rosso di Valtellina |
როსო დი ვალტელინა / ვალტელინა როსო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valtellina Superiore |
ვალტელინა სუოპერიორე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Valtènesi |
ვალტენესი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Velletri |
ველეტრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Venezia |
ვენეცია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
ვერდიკიო დეი კასტელი დი იეზი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Verdicchio di Matelica |
ვერდიკიო დი მატელიკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Verdicchio di Matelica Riserva |
ვედიკიო დი მატელიკა რიზერვა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Verduno Pelaverga / Verduno |
ვერდუნო პელავერგა / ვერდუნო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vermentino di Gallura |
ვერმენტინო დი გალურა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vermentino di Sardegna |
ვერმენტინო დი სარდენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vernaccia di Oristano |
ვერნაჩა დი ორისტანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vernaccia di San Gimignano |
ვერნაჩა დი სან ჯიმინიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vernaccia di Serrapetrona |
ვერნაჩა დი სერაპეტრონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vesuvio |
ვეზუვიო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vicenza |
ვიჩენცა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vignanello |
ვინიანელო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vigneti della Serenissima / Serenissima |
სერენისიმა / ვინეტი დელა სერენისიმა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Villamagna |
ვილამანია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vin Santo del Chianti |
ვინ სანტო დელ კიანტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vin Santo del Chianti Classico |
ვინ სანტო დელ კიანტი კლასიკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vin Santo di Carmignano |
ვინ სანტო დი კარმინიანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vin Santo di Montepulciano |
ვინ სანტო დი მონტეპულჩანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vino Nobile di Montepulciano |
ვინ სანტო დი მონტეპულჩანო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Vittoria |
ვიტორია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Zagarolo |
ძაგაროლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
IT |
Allerona |
ალერონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Alpi Retiche |
ალპი რეტიკე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Alta Valle della Greve |
ალტა ვალე დელა გრევე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Alto Livenza |
ალტო ლივენცა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Alto Mincio |
ალტო მინჩო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Anagni |
ანანი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Arghillà |
არგილა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Avola |
ავოლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Barbagia |
ბარბაჯა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Basilicata |
ბაზილიკატა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Benaco Bresciano |
ბენაკო ბრეშანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Benevento / Beneventano |
ბენევენტანო / ბენევენტო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Bergamasca |
ბერგამასკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Bettona |
ბეტონა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Bianco del Sillaro / Sillaro |
ბიანკო დელ სილარო / სილარო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Bianco di Castelfranco Emilia |
ბიანკო დი კასტელფრანკო ემილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Calabria |
კალაბრია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Camarro |
კამარო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Campania |
კამპანია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Cannara |
კანარა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Catalanesca del Monte Somma |
კატალანესკა დელ მონტე სომა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Civitella d’Agliano |
ჩივიტელა დ’ალიანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli Aprutini |
კოლი აპრუტინი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli Cimini |
კოლი ჩიმინი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli del Limbara |
კოლი ლიმბარა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli del Sangro |
კოლი დელ სანგრო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli della Toscana centrale |
კოლი დელა ტოსკანა ცენტრალე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli di Salerno |
კოლი დი სალერნო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colli Trevigiani |
კოლი ტრევიჯანი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Collina del Milanese |
კოლინა დელ მილანეზე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colline del Genovesato |
კოლინე დელ ჯენოვეზატო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colline Frentane |
კოლინე ფრენტანე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colline Pescaresi |
კოლინე პესკარეზი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colline Savonesi |
კოლინე სავონეზი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Colline Teatine |
კოლინე ტეატინე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Conselvano |
კონსელვანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Costa Etrusco Romana |
კოსტა ეტრუსკო რომანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Costa Toscana |
კოსტა ტოსკანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Costa Viola |
კოსტა ვიოლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Daunia |
დაუნია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
del Vastese / Histonium |
დელ ვასტეზე / ისტონიუმ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
dell’Emilia / Emilia |
ემილია / დელ ემილია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Dugenta |
დუჯენტა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Epomeo |
ეპომეო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Fontanarossa di Cerda |
ფონტანაროსა დი ჩერდა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Forlì |
ფორლი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Fortana del Taro |
ფორტანა დელ ტარო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Frusinate / del Frusinate |
ფრუზინატე / დელ ფრუსინატე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Isola dei Nuraghi |
იზოლა დეი ნურაგი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Lazio |
ლაციო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Liguria di Levante |
ლიგურია დი ლევენტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Lipuda |
ლიპუდა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Locride |
ლოკრიდე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Marca Trevigiana |
მარკა ტრევიჯანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Marche |
მარკე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Marmilla |
მარმილა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Mitterberg |
მიტერბერგ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Montecastelli |
მონტეკასტელი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Montenetto di Brescia |
მონტენეტო დი ბრეშა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Murgia |
მურჯა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Narni |
ნარნი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Nurra |
ნურა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Ogliastra |
ოლიასტრა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Osco / Terre degli Osci |
ოსკო / ტერე დელი ოში |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Paestum |
პაესტუმ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Palizzi |
პალიცი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Parteolla |
პარტეოლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Pellaro |
პელარო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Planargia |
პლანარჯა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Pompeiano |
პომპეიანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Provincia di Mantova |
პროვინჩა დი მანტოვა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Provincia di Nuoro |
პროვინჩა დი ნუორო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Provincia di Pavia |
პროვინჩა დი პავია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Puglia |
პულია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Quistello |
კვისტელო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Ravenna |
რავენა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Roccamonfina |
როკამონფინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Romangia |
რომანჯა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Ronchi di Brescia |
რონკი დი ბრეშა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Ronchi Varesini |
რონკი ვარეზინი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Rotae |
როტაე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Rubicone |
რუბიკონე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Sabbioneta |
საბიონეტა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Salemi |
სალემი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Salento |
სალენტო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Salina |
სალინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Scilla |
შილა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Sebino |
სებინო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Sibiola |
სიბიოლა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Spello |
სპელო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Tarantino |
ტარანტინო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terrazze dell’Imperiese |
ტერაცე დელ იმპერიეზე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre Aquilane / Terre de L’Aquila |
ტერრაცე რეტიკე დი სონდრიო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre del Volturno |
ტერე დელ ვოლტურნო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre di Chieti |
ტერე დი კიეტი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre di Veleja |
ტერე დი ველეია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre Lariane |
ტერე ლარიანე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Terre Siciliane |
ტერე სიჩილიანე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Tharros |
ტაროს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Toscano / Toscana |
ტოსკანო / ტოსკანა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Trevenezie / Tri Benečije |
ტრევენეციე / ტრი ბენეჩიე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Trexenta |
ტრექსენტა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Umbria |
უმბრია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Val di Magra |
ვალ დი მაგრა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Val di Neto |
ვალ დი ნეტო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Val Tidone |
ვალ ტიდონე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valcamonica |
ვალკამონიკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valdamato |
ვალდამატო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Vallagarina |
ვალაგარინა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valle Belice |
ვალე ბელიჩე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valle del Tirso |
ვალე დელ ტირსო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valle d’Itria |
ვალე დ’იტრია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Valli di Porto Pino |
ვალი დი პორტო პინო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Veneto |
ვენეტო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Veneto Orientale |
ვენეტო ორიენტალე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Venezia Giulia |
ვენეცია ჯულია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Verona / Veronese / Provincia di Verona |
პროვინჩა დი ვერონა / ვერონა / ვერონეზე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
IT |
Vigneti delle Dolomiti / Weinberg Dolomiten |
ვინეტი დელე დოლომიტენ / ვეინბერგ დოლომიტენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CY |
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης Vastaava ilmaisu: Vouni Panayias - Ampelitis |
ვუნი პანაგიას აბელიტის |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Κουμανδαρία Vastaava ilmaisu: Commandaria |
კუმანდარია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης Vastaava ilmaisu: Krasohoria Lemesou - Afames |
კრასოხორია ლემესუ აფამის |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα Vastaava ilmaisu: Krasohoria Lemesou - Laona |
კრასოხორია ლემესუ ლაონა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Κρασοχώρια Λεμεσού Vastaava ilmaisu: Krasohoria Lemesou |
კრასოხორია ლემესუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Λαόνα Ακάμα Vastaava ilmaisu: Laona Akama |
ლაუნა აკამა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Πιτσιλιά Vastaava ilmaisu: Pitsilia |
პიტცილია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
CY |
Λάρνακα Vastaava ilmaisu: Larnaka |
ლარნაკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CY |
Λεμεσός Vastaava ilmaisu: Lemesos |
ლემესოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CY |
Λευκωσία Vastaava ilmaisu: Lefkosia |
ლევკოსია |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
CY |
Πάφος Vastaava ilmaisu: Pafos |
პაფოს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
LU |
Moselle Luxembourgeoise |
მოსელ ლუქსემბურჟუაზ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Badacsony / Badacsonyi |
ბადაჩონი / ბადაჩონიი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Balaton / Balatoni |
ბალატონ / ბალატონი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Balatonboglár / Balatonboglári |
ბალატონბოგლარ / ბალატონბოგლარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Balaton-felvidék / Balaton-felvidéki |
ბალატონ-ფელვიდეკ / ბალატონ -ფელვიდეკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Balatonfüred-Csopak / Balatonfüred-Csopaki |
ბალატონფიურედ -ჩოპაკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Bükk / Bükki |
ბუკ / ბუკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Csongrád / Csongrádi |
ჩონგრად / ჩონგრადი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Csopak/Csopaki |
ჩოპაკ/ჩოპაკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Debrői Hárslevelű |
დებროი-ჰარშლეველიუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Duna / Dunai |
დუნა / დუნაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Eger / Egri |
ეგერ / ეგრი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Etyek-Buda / Etyek-Budai |
ეტიეკ-ბუდა / ეტიეკ-ბუდაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Hajós-Baja |
ხაიოშ-ბაია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Izsáki Arany Sárfehér |
იჟაკი არან შარფეჰერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Káli |
კალი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Kunság / Kunsági |
კუნშაგ / კუნშაგი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Mátra / Mátrai |
მატრა / მატრაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Monor / Monori |
მონორ, მონორი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Mór / Móri |
მორ / მორი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Nagy-Somló / Nagy-Somlói |
ნად-შომლო / ნად-შომლოი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Neszmély / Neszmélyi |
ნესმეი / ნესზმელი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Pannon |
პანნონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Pannonhalma / Pannonhalmi |
პანონხალმა / პანონხალმი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Pécs |
პეჩ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Soltvadkerti |
შოლტვადკერტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Somlói / Somló |
შომლოი / შომლო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Sopron / Soproni |
შოპრონ / შოპრონი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Szekszárd / Szekszárdi |
სეკსზარდ / სეკსზარდი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Tokaj / Tokaji |
ტოკაი / ტოკაიი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Tolna / Tolnai |
ტოლნა / ტოლნაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Villány / Villányi |
ვილან / ვილანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Zala / Zalai |
ზალა / ზალაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
HU |
Balatonmelléki |
ბალატონმელეკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
HU |
Dunántúli / Dunántúl |
დუნანტული / დუნანტულ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
HU |
Duna-Tisza-közi |
დუნა-ტისა-კოზი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
HU |
Felső-Magyarország / Felső-Magyarországi |
ფელშო-მადიარორსაგი / ფელსო-მაგიარორსაგ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
HU |
Zemplén / Zempléni |
ზემპლენი / ზემპლინ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
MT |
Gozo / Għawdex |
გოზო / გადექს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
MT |
Malta |
მალტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
MT |
Maltese Islands |
მალტიზ აილენდზ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Achterhoek - Winterswijk |
ახტერჰოკ - ვინტერსვიკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
NL |
Ambt Delden |
ამბტ დელდენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
NL |
Mergelland |
მერხელანც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
NL |
Oolde |
ოოლდე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
NL |
Vijlen |
ვეილენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
NL |
Drenthe |
დრენტე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Flevoland |
გლევოლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Friesland |
ფრაისლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Gelderland |
გელდერლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Groningen |
კრონინგენ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Limburg |
ლიმბურგ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Noord-Brabant |
ნოორდ-ბრაბანტ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Noord-Holland |
ნოორდ ხოლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Overijssel |
ოვერიისელ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Utrecht |
უტრეხტ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Zeeland |
ზიილანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
NL |
Zuid-Holland |
ცუიდ -ჰოლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
AT |
Burgenland |
ბურგენლანდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Carnuntum |
კარნუნტუმ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Eisenberg |
აიზენბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Kamptal |
კამპტალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Kärnten |
კერნტენ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Kremstal |
კრემსტალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Leithaberg |
ლაიტხაბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Mittelburgenland |
მიტერბურგენლანდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Neusiedlersee |
ნოიზიდლერზეე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Neusiedlersee-Hügelland |
ნოიზიდლერზეე ჰუგელანდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Niederösterreich |
ნიდეროსტერაიხ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Oberösterreich |
ობეროსტერაიხ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Salzburg |
ზალცბურგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Steiermark |
სტაიერმარკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Südburgenland |
სუდბურგენლანდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Süd-Oststeiermark |
სუდ-ოსტზაიერმარკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Südsteiermark |
სუდსტაიერმარკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Thermenregion |
ტერმენრეგიონ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Tirol |
ტიროლ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Traisental |
ტრაიზენტალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Vorarlberg |
ვორარლბერგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Wachau |
ვახაუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Wagram |
ვაგრამ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Weinviertel |
ვაინვირტელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Weststeiermark |
ვესტზაიერმარკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Wien |
ვინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
AT |
Bergland |
ბერგლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
AT |
Steirerland |
სტაიერერლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
AT |
Weinland |
ვაინლანდ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Alenquer |
ალენკერ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Alentejo |
ალენტეჟო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Arruda |
არუდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Bairrada |
ბაირადა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Beira Interior |
ბეირა ინტერიორ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Biscoitos |
ბისკოიტოშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Bucelas |
ბუსელაშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Carcavelos |
კარკაველოშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Colares |
კოლარეშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Dão |
დაო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
DoTejo |
დოტეჟო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Douro |
დუორო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Encostas d’Aire |
ენკოსტას დ’აირე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Graciosa |
გრასიოზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Lafões |
ლაფოინეშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Lagoa |
ლაგოა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Lagos |
ლაგოშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Madeira / Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madera / Madeira Wein / Madeira Wine / Vino di Madera / Madeira Wijn |
მადეირა / მადეირა ვეინ / მადეირა ვაინ / მადეირა ვაინ / მადერა / მადერე / ვინ დე მადერე / ვინო და მადეირა / ვინო დი მადერა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Madeirense |
მადეირენში |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Óbidos |
ობიდუშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Palmela |
პალმელა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Pico |
პიკო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Portimão |
პორტიმან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Porto / Port / vinho do Porto / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn |
პორტო / ოპორტუ / პორტ / პორტ ვაინ / პორტვინ / პორტვაინ / ვინ დე პორტო / ვინო დო პორტო |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Setúbal |
სეტუბალ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Tavira |
ტავირა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Távora-Varosa |
ტავორა-ვაროზა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Torres Vedras |
ტორეს ვედრაშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Trás-os-Montes |
ტრას-ოს-მონტეს |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Vinho Verde |
ვინიო ვერდე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
PT |
Açores |
ასორის |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Alentejano |
ალენტეჟანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Algarve |
ალგარვე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Duriense |
დურიენსე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Lisboa |
ლიზბოა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Minho |
მინიო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Península de Setúbal |
პენინსულა დე სეტუბალ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Tejo |
ტეჟუ |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Terras Madeirenses |
ტერას მადეირენსეს |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
PT |
Transmontano |
ტრანსმონტანო |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Adamclisi |
ადამკლისი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Aiud |
აიუდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Alba Iulia |
ალბა ლულია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Babadag |
ბაბადაგ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Banat |
ბანატ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Banu Mărăcine |
ბანუ მარაჩინე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Bohotin |
ბოხოტინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Cotești |
კოტეშტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Cotnari |
კოტნარი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Crișana |
კრიჩანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Dealu Bujorului |
დეალუ ბუიორულუი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Dealu Mare |
დეალუ მარე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Drăgășani |
დრაგაშანი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Huși |
ხიში |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Iana |
ლანა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Iași |
იაში |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Însurăței |
ინსურაცეი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Lechința |
ლეჩინტა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Mehedinți |
მეხიდინტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Miniș |
მინიშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Murfatlar |
მურფატლარ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Nicorești |
ნიკორშტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Odobești |
ოდობეშტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Oltina |
ოლტინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Panciu |
პანჩიუ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Pietroasa |
პიეტროასა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Recaș |
რეკაშ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Sâmburești |
სამბურეშტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Sarica Niculițel |
სარიკა ნიკულიტელ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Sebeș-Apold |
სებეს -აპოლდ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Segarcea |
სეგარჩეა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Ștefănești |
შტეფანეშტი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Târnave |
ტარნავე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
RO |
Colinele Dobrogei |
კოლინელე დობროგეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Crișanei |
დეალურილე კრიშანეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Moldovei |
დეალურილე მოლდოვეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Munteniei |
დეალურილე მუნტენიეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Olteniei |
დეალურილე ოლტენიეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Sătmarului |
დეალურილე სეტმარულუი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Transilvaniei |
დეალურილე ტრანსილვანიეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Vrancei |
დეალურილე ვრანჩეი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Dealurile Zarandului |
დეალურილე ზარანდულუი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Terasele Dunării |
ტერასელე დუნერი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Viile Carașului |
ვილე კარაშულუი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
RO |
Viile Timișului |
ვილე ტიმიშულუი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
SI |
Bela krajina |
ბელა კრაიინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Belokranjec |
ბელოკრანიეც |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Bizeljčan |
ბიზელკან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Bizeljsko Sremič |
ბიზელსკო სრემიჩ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Cviček |
ცვისეკ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Dolenjska |
დოლენსკა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Goriška Brda |
გორიშკა ბრდა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Kras |
კრას |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Metliška črnina |
მეტლიშკა ჩრნინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Prekmurje |
პრეკმურიე |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Slovenska Istra |
სლოვენსკა ისტრა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Štajerska Slovenija |
შტაიერსკა სლოვენია |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Teran |
ტერან |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Vipavska dolina |
ვიპავსკა დოლინა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SI |
Podravje |
პოდავიე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
SI |
Posavje |
პოსავიე |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
SI |
Primorska |
პრიმორსკა |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
SK |
Južnoslovenská / Južnoslovenské / Južnoslovenský |
იუჟნოსლოვენსკა / იუჟნოსლოვენსკე / იუჟნოსლოვენსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Karpatská perla |
კარპატსკა პერლა |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Malokarpatská / Malokarpatské / Malokarpatský |
მალოკარპატსკა / მალოკარპატსკე / მალოკარპატსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Nitrianska / Nitrianske / Nitriansky |
ნიტრიანსკა / ნიტრიანსკე / ნიტრიანსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Skalický rubín |
სკალიცკი რუბინ |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Stredoslovenská / Stredoslovenský / Stredoslovenské |
სტრედოსლოვენსკა / სტრედოსკლოვენსკე / სტრედოსლოვენსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
ვინოხრადნიჩკა ობლასტ ტოკაი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Východoslovenská / Východoslovenský / Východoslovenské |
ვიხოდოსკლოვენსკა / ვიხოდოსლოვენსკე / ვიხოდოსლოვენსკი |
Suojattu alkuperänimitys (SAN) |
SK |
Slovenská / Slovenské / Slovenský |
სლოვენსკა / სლოვენსკე / სლოვენსკი |
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) |
Euroopan unionissa suojattavat Georgian viinit
Suojattava nimi |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
ახაშენი |
Akhasheni |
ახმეტა / ახმეტის მწვანე |
Akhmeta / Akhmetis Mtsvane |
ახოები |
Akhoebi |
ატენური |
Atenuri |
ბოლნისი |
Bolnisi |
გურჯაანი |
Gurjaani |
კახეთი (კახური) |
Kakheti (Kakhuri) |
კარდენახი |
Kardenakhi |
ხვანჭკარა |
Khvanchkara |
კოტეხი |
Kotekhi |
ქინძმარაული |
Kindzmarauli |
ყვარელი |
Kvareli |
მანავი |
Manavi |
მუკუზანი |
Mukuzani |
ნაფარეული |
Napareuli |
სალხინოს ოჯალეში |
Salkhino Ojaleshi |
ხაშმის საფერავი |
Saperavi Khashmi |
სვირი |
Sviri |
თელიანი |
Teliani |
ტიბაანი |
Tibaani |
წარაფი |
Tsarapi |
წინანდალი |
Tsinandali |
ტვიში |
Tvishi |
ვაზისუბანი |
Vazisubani |
B OSA
Georgiassa suojattavat Euroopan unionin tislatut alkoholijuomat
Euroopan unionin jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimi georgialaisin kirjaimin |
Tuotelaji |
BE |
Balegemse jenever |
ბალეჯემსე ჟენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE |
Hasseltse jenever / Hasselt |
ჰასელტსე ჟენევე / ჰასელტ |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE |
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever |
ო’დე ფლანდერ-ოსტ-ვლამსე გრანჟენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE |
Peket-Pekêt / Pèket-Pèkèt de Wallonie |
პეკეტ- პეკეტ / პეკეტ-პეკეტ დე ვალონი |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE, NL |
Jonge jenever / jonge genever |
ჟონჯე ჟენევე / ჟონჯე ჯენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE, NL |
Oude jenever / oude genever |
უდე ჟენევე / უდე ჯენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE, FR, NL |
Genièvre de grains / Graanjenever / Graangenever |
ჟენიევრ დე გრენ / გრაანჟენევე / გრაანჟენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
BE, NL, FR, DE |
Genièvre / Jenever / Genever |
ჟენიევრ/ჟენევე/ჟენევე |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
NL, BE, DE |
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever |
ჟენიევრ ო ფრუი / ფრუხტენჟენევერ / ჟენევერ მეტ ფრუხტენ / ფრუხტჯენევერ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
BG |
Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas |
ბურგასკა მუსკატოვა რაკია / მუსკატოვა რაკია ოტ ბურგას / ბურგასკა მუსკატოვა რაკია/ მუსკატოვა რაკია ბურგასიდან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Гроздова ракия от Търговище / Grozdova rakya ot Targovishte |
გროზდოვა რაკია ოტ ტერგოვიშტე / გროზდოვა რაკია ოტ ტერგოვიშტე |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo |
კარლოვსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ კარლოვო / კარლოვსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია კარლოვოდან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Карнобатска гроздова ракия/Гроздова ракия от Карнобат/Karnobatska grozdova rakya/Grozdova rakya ot Karnobat |
კარნობატსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ კარნობატ / კარნობატსკა გროზდოვა რაკია/ გროზდოვა რაკია ოტ კარნობატ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie |
პომორიისკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ პომორიე/ პომორიისკა გროზდოვა რაკია/ გროზდოვა რაკია პომორიედან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) |
სლივენსკა პერლა (სლი-ვენსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ სლივენ) / სლივენსკა პერლა (სლივენსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია სლივენიდან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja |
სტრალჯანსკა მუსკატოვა რაკია / მუსკატოვა რაკია ოტ სტრალჯა/ სტრალჯანსკა მუსკატოვა რაკია / მუსკატოვა რაკია სტრალჯადან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare |
სუნგურლარსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ სუნგურლარე / სუნგურლარსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია სუნგურლარიდან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol |
სუხინდოლსკა გროზ-დოვა რაკია / გროზ-დოვა რაკია ოტ სუხინდოლ/ სუჰინდოლსკა გროზდოვა რაკია/გროზდოვა რაკია სუჰინდოლიდან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Ямболска гроздова ракия / Гроздова ракия от Ямбол /Yambolska grozdova rakya / Grozdova rakya ot Yambol |
იამბოლსკა გროზდოვა რაკია / გროზდოვა რაკია ოტ იამბოლ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech |
ლოვეშკა სლივოვა რაკია/ სლივოვა რაკია ოტ ლოვეჩ / ლოვეშკა სლივოვა რაკია /სლივოვა რაკია ლოვეჩიდან |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
BG |
Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya Troyanista |
ტროიანსკა სლივოვა რაკია / სლივოვა რაკია ოტ ტროიან/ ტროიანსკა სლივოვა რაკია/ სლივოვა რაკია ტროიანიდან |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Emsländer Korn / Kornbrand |
ემსლენდერ კორნ/კორნბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
DE |
Haselünner Korn / Kornbrand |
ჰაზელიუნერ კორნ/კორნბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
DE |
Hasetaler Korn / Kornbrand |
ჰაზეტალერ კორნ /კორნბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
DE |
Münsterländer Korn / Kornbrand |
მიუნსტერლენდერ კორნ/ კორნბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
DE |
Sendenhorster Korn / Kornbrand |
ზენდენჰორსტერ კორნ/ კორბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
DE |
Deutscher Weinbrand |
დოიჩერ ვაინბრანდ |
Brandy tai Weinbrand |
DE |
Pfälzer Weinbrand |
პფელცერ ვაინბრანდ |
Brandy tai Weinbrand |
DE |
Fränkischer Obstler |
ფრენკიშერ ობსტლერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Fränkisches Kirschwasser |
ფრენკიშეს კირშვასერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Fränkisches Zwetschgenwasser |
ფრენკიშეს ცვეჩგენვასერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Schwarzwälder Kirschwasser |
შვარცველდერ კირშვასსერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
შვარცველდერ მირაბელენვასერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Schwarzwälder Williamsbirne |
შვარცველდერ უილიამსბირნე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
შვარცველდერ ცვეჩგენვასერ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
DE |
Schwarzwälder Himbeergeist |
შვარცველდერ ჰიმბეერგაისთ |
Geist |
DE |
Bayerischer Gebirgsenzian |
ბაიერიშერ გებირგსენციან |
Gentian |
DE |
Ostfriesischer Korngenever |
ოსტფრიზიშერ კორნგენევერ |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
DE |
Steinhäger |
შტაინჰეგერ |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
DE |
Rheinberger Kräuter |
რაინბერგერ კროიტერ |
Katkerot/Bitter |
DE |
Bayerischer Kräuterlikör |
ბაიერიშერ ქროითერლიქიორ |
Likööri |
DE |
Benediktbeurer Klosterlikör |
ბენდიქტბოირერ კლოსთერლიქიორ |
Likööri |
DE |
Berliner Kümmel |
ბერლინერ ქიუმელ |
Likööri |
DE |
Blutwurz |
ბლუთვურც |
Likööri |
DE |
Chiemseer Klosterlikör |
ქიმზეერ ქლოსთერლიქიორ |
Likööri |
DE |
Ettaler Klosterlikör |
ეტალერ კლოსთერლიქიორ |
Likööri |
DE |
Hamburger Kümmel |
ჰამბურგერ ქიუმელ |
Likööri |
DE |
Hüttentee |
ჰიუთენთეე |
Likööri |
DE |
Münchener Kümmel / Münchner Kümmel |
მიუნხენერ კიუმელ/მიუნხენერ კიუმელ |
Likööri |
DE |
Bärwurz |
ბერვურც |
Muut tislatut alkoholijuomat |
DE |
Ostpreußischer Bärenfang |
ოსტპროისიშერ ბერენფანგ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
DE, AT, BE |
Korn / Kornbrand |
კორნ/კორნბრანდ |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
EE |
Estonian vodka |
ესტონიან ვოდკა |
Vodka |
IE |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky (1) |
აირიშ ვისკიი /ვისკე ბითე აირინაჰ /აირიშ ვისკი |
Whisky tai Whiskey |
IE |
Irish Cream |
აირიშ კრიმ |
Likööri |
IE |
Irish Poteen / Irish Poitín |
აირიშ პოტინ / აირიშ პოიტინ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
EL |
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete |
ციკუდია კრიტის / კრეტის ციკუდია |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
EL |
Τσικουδιά/Τσίπουρο/Tsikoudia/Tsipouro |
ციკუდია / ციკუდია; ციპურო / ციპურო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
EL |
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly |
ციპურო თესალიას / თესალიას ციპურო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
EL |
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia |
ციპურო მაკედონიას / მაკედონიის ციპურო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
EL |
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos |
ციპურო ტირნავუ / ტირნავოს ციპურო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
EL |
Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace |
უსო ტრაკის / ტრაკიას უსო |
Tislattu anis |
EL |
Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata |
უსო კალამატას / კალამატას უსო |
Tislattu anis |
EL |
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia |
უსო მაკედონიას / მაკედონიას უსო |
Tislattu anis |
EL |
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene |
უსო მიტილინის / მიტილინის უსო |
Tislattu anis |
EL |
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari |
უსო პლომარიუ / პლომარის უსო |
Tislattu anis |
EL |
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos |
კიტრო ნაქსუ / ნაქსოს კიტრო |
Likööri |
EL |
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu |
კუმკუატ კერკირას / კორფუს კუმ კუატ |
Likööri |
EL |
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
მაციხა ხიუ / კიოს მაციკა |
Likööri |
EL |
Τεντούρα/Tentoura |
ტენდურა / ტენტურა |
Likööri |
EL, CY |
Ouzo / Oύζο |
უსო / უსო |
Tislattu anis |
ES |
Brandy de Jerez |
ბრენდი დე ხერეს |
Brandy tai Weinbrand |
ES |
Brandy del Penedés |
ბრენდი დელ პენდეს |
Brandy tai Weinbrand |
ES |
Orujo de Galicia |
ორუხო დე გალისია |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
ES |
Aguardiente de sidra de Asturias |
აგუარდენტე დე სიდრა დე ასტურიას |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
ES |
Gin de Mahón |
ხინ დე მაონ |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
ES |
Anís Paloma Monforte del Cid |
ანის პალომა მონფორტე დელ სიდ |
Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma |
ES |
Chinchón |
ჩინჩონ |
Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma |
ES |
Hierbas de Mallorca |
იერბას დე მალიორკა |
Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma |
ES |
Hierbas Ibicencas |
იერბას იბისენკას |
Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma |
ES |
Pacharán navarro |
პაჩარან ნავარო |
Oratuomenmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma eli pacharán |
ES |
Cantueso Alicantino |
კანტუესო ალიკანტინო |
Likööri |
ES |
Licor café de Galicia |
ლიკორ კაფე დე გალისია |
Likööri |
ES |
Licor de hierbas de Galicia |
ლოკორ დე იერბას დე გალისია |
Likööri |
ES |
Palo de Mallorca |
პალო დე მალიორკა |
Likööri |
ES |
Ratafia catalana |
რატაფია კატალანა |
Likööri |
ES |
Aguardiente de hierbas de Galicia |
აგუარდიენტე დე იერბას დე გალისია |
Muut tislatut alkoholijuomat |
ES |
Aperitivo Café de Alcoy |
აპერიტივო კაფე დე ალკოი |
Muut tislatut alkoholijuomat |
ES |
Herbero de la Sierra de Mariola |
ერბერო დე ლა სიერა დე მარიოლა |
Muut tislatut alkoholijuomat |
ES |
Ronmiel de Canarias |
რონმიელ დეკანარიას |
Muut tislatut alkoholijuomat |
FR |
Rhum de la Guadeloupe |
რომ დე ლა გვადელუპ |
Rommi |
FR |
Rhum de la Guyane |
რომ დე ლა გუიან |
Rommi |
FR |
Rhum de la Martinique |
რომ დე ლა მარტინიკ |
Rommi |
FR |
Rhum de la Réunion |
რომ დე ლა რეუნიონ |
Rommi |
FR |
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
რომ დე სიუკრერი დე ლა ბე დიუ გალიონ |
Rommi |
FR |
Rhum des Antilles françaises |
რომ დეზ ანტიი ფრანცეზ |
Rommi |
FR |
Rhum des départements français d’outre-mer |
რომ დე დეპარტემან ფრანცე დ’უტრ-მერ |
Rommi |
FR |
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace |
ვისკი ალზასიენ/ვისკი დ’ალზას |
Whisky tai Whiskey |
FR |
Whisky breton / Whisky de Bretagne |
ვისკი ბრეტონ/ვისკი დე ბრეტან |
Whisky tai Whiskey |
FR |
Armagnac |
არმანიაკ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de Cognac / Eau-de-vie des Charentes / Cognac |
ო-დე ვი დე კონიაკ/ო-დე ვი დე შარანტ/კონიაკ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de Faugères |
ო-დე-ვი დე ფოჟერ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de vin de la Marne |
ო-დე-ვი დე ვენ დე ლა მარნ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
ო-დე-ვი დე ვენ დე კოტ-დიუ-რონ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
ო-დე-ვი დე ვენ ორიჟინერ დიუ ბიუჟეი |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
ო-დე-ვი დე ვენ ორიჟინერ დიუ ლანგედოკ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Fine Bordeaux |
ფინ ბორდო |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Fine de Bourgogne |
ფინ დე ბურგონ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Marc d’Alsace Gewurztraminer |
მარკ დ’ალზას გევიურცტრამინერ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc d’Auvergne |
მარკ დ’ოვერნ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
მარკ დე ბურგონ / ო-დე-ვი დე მარკ დე ბურგონ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne |
მარკ დე შამპან / ო-დე-ვი დე მარკ დე შამპან |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc de Provence |
მარკ დე პროვანს |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc de Savoie |
მარკ დე სავუა |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
მარკ დე კოტ-დიუ-რონ / ო-დე-ვი დე მარკ დე კოტ დიუ რონ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc du Bugey |
მარკ დუ ბიუჟი |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc du Jura |
მარკ დიუ ჟი ურა |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Marc du Languedoc |
მარკ დუ ლანგდოკ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
FR |
Framboise d’Alsace |
ფრამბუაზ დ’ალზას |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Kirsch d’Alsace |
კირშ დ’ალზას |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Kirsch de Fougerolles |
კირშ დე ფუჟეროლ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Mirabelle d’Alsace |
მირაბელ დ’ალზას |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Mirabelle de Lorraine |
მირაბელ დე ლორენ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Quetsch d’Alsace |
კეტჩ დ’ალზას |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Calvados |
კალვადოს |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Calvados Domfrontais |
კალვადოს დომფრონტე |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Calvados Pays d’Auge |
კალვადოს პეი დ’ოჟ |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
ო-დე-ვი დე სიდრ დე ბრეტან |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
ო-დ-ვი დე სიდრ დე ნორმანდი |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de cidre du Maine |
ო-დე-ვი დე სიდრ დიუ მენ |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
ო-დე-ვი დე პუარე დე ნორმანდი |
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma |
FR |
Genièvre Flandre Artois |
ჟენიევრ ფლანდრ არტუა |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
FR |
Ratafia champenois |
რატაფია დე შამპენუა |
Likööri |
FR |
Cassis de Bourgogne |
კასის დე ბურგონ |
Crème de cassis |
FR |
Cassis de Dijon |
კასის დე დიჟონ |
Crème de cassis |
FR |
Cassis de Saintonge |
კასის სენტონჟ |
Crème de cassis |
FR |
Absinthe de Pontarlier |
აბსენტ დე პონტარლიე |
Muut tislatut alkoholijuomat |
FR |
Pommeau de Bretagne |
პომო დე ბრეტან |
Muut tislatut alkoholijuomat |
FR |
Pommeau de Normandie |
პომო დე ნორმანდი |
Muut tislatut alkoholijuomat |
FR |
Pommeau du Maine |
პომო დიუ მენ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
FR, IT |
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi |
ჟენეპი დეზ ალპ / ჯენეპი დელი ალპი |
Likööri |
HR |
Hrvatska loza |
ხრვატსკა ლოზა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HR |
Hrvatska stara šljivovica |
ხრვატსკა სტარა შლივოვიცა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HR |
Slavonska šljivovica |
სლოვონსკა შლივოვიცა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HR |
Hrvatski pelinkovac |
ხარვატსკი პელინკოვაც |
Likööri |
HR |
Zadarski maraschino |
ზადარსკი მარასკინო |
Maraschino, Marrasquino tai Maraskino |
HR |
Hrvatska travarica |
ხრვატსკა ტრავარიცა |
Muut tislatut alkoholijuomat |
IT |
Brandy italiano |
ბრენდი იტალიანო |
Brandy tai Weinbrand |
IT |
Grappa |
გრაპა |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa di Barolo |
გრაპა დი ბაროლო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa friulana / Grappa del Friuli |
გრაპა ფრიულანა/ გრაპა ელ ფრიული |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa lombarda / Grappa della Lombardia |
გრაპა ლომბარდა/ გრაპა დი ლომბარდია |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte |
გრაპა პიემონტეზე/ გრაპა დელ პიემონტე |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia |
გრაპა სიჩილიანა/გრაპა დი სიჩილია |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa trentina / Grappa del Trentino |
გრაპა ტრენტინა/ გრაპა დელ ტრენტინო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Grappa veneta / Grappa del Veneto |
გრაპა ვენეტა/გრაპა დელ ვენეტო |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ გრაპა/ გრაპა დელ’ალტო ადიჯე |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
IT |
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino |
აპრიკოტ ტრენტინო/ აპრიკოტ დელ ტრენტინო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino |
დისტილატო დი მელე ტრენტინო/ დისტილატო დი მელე დელ ტრენტინო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano |
კირშ ფრიულანო/ კირშვასერ ფრიულანო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino |
კირშ ტრენტინო/ კირშვასერ ტრენტინო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
სლივოვიც დელ ფრი-ულივენეცია ჯულია |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino |
სლივოვიც ტრენტინო/ სლივოვიც დელ ტრენტინო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ გოლდენ დილიშეზ/ გოლდენ დილიშეზ დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ გრავენშტაინერ/გრავენშტაინერ დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ კირშ/ კირშ დელ/ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ მარილე/ მარილე დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ ობსტლერ/ ობსტლერ დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ უილიამს/ უილიამს დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ ცვეჩგელერ/ ცვეჩგელერ დელ’ალტო ადიჯე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Williams friulano / Williams del Friuli |
უილიამს ფრიულანო/ უილიამს დელ ფრიული |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Williams trentino / Williams del Trentino |
უილიამს ტრენტინო/ უილიამს დელ ტრენტინო |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
IT |
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
ჯენციანა ტრენტინა/ჯენციანა დელ ტრენტინო |
Gentian |
IT |
Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige |
ზიუდტიროლერ ენციან/ ჯენციანა დელ’ლტო ადიჯე |
Gentian |
IT |
Genepì del Piemonte |
ჯენეპი დელ პიემონტე |
Likööri |
IT |
Genepì della Valle d’Aosta |
ჯენეპი დელა ვალე დ’აოსტა |
Likööri |
IT |
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
ლიკვორე დი ლიმონე დელა კოსტა დ’ამალფი |
Likööri |
IT |
Liquore di limone di Sorrento |
ლიკვორე დი ლიმონე დი სორენტო |
Likööri |
IT |
Mirto di Sardegna |
მირტო დი სარდენა |
Likööri |
IT |
Nocino di Modena |
ნოჩინო დი მოდენა |
Nocino |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
ზიბანია / ძიბანია / ზიბანა / ზიბანია |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
LT |
Samanė |
სამანე |
Viljasta tislattu alkoholijuoma |
LT |
Vilniaus Džinas / Vilnius Gin |
ვილნიაუს ჯინას / ვილნიუს ჯინ |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
LT |
Trejos devynerios |
ტრეჟოს დევინერიოს |
Katkerot/Bitter |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
ორიჯინალი ლიეტუ-ვიშკა დეგტინე /ორიჯინალ ლითუანიან ვოდკა |
Vodka; maustettu vodka |
LT |
Trauktinė |
ტრაუკტინე |
Muut tislatut alkoholijuomat |
LT |
Trauktinė Dainava |
ტრაუკტინე დაინავა |
Muut tislatut alkoholijuomat |
LT |
Trauktinė Palanga |
ტრაუკტინე პალანგა |
Muut tislatut alkoholijuomat |
HU |
Törkölypálinka |
ტერკეიპალინკა |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
HU |
Békési Szilvapálinka |
ბეკეში სილვაპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU |
Gönci Barackpálinka |
გენსი ბარაკპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU |
Kecskeméti Barackpálinka |
კეჩკემეტი ბარაკპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU |
Szabolcsi Almapálinka |
საბოლჩი ალმაპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU |
Szatmári Szilvapálinka |
სატმარი სილვაპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU |
Újfehértói meggypálinka |
უიფეჰერტოი მეჯპალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
HU, AT |
Pálinka |
პალინკა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
AT |
Wachauer Weinbrand |
ვახაუერ ვაინბრანდ |
Brandy tai Weinbrand |
AT |
Wachauer Marillenbrand |
ვახაუერ მარილენბრანდ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
AT |
Jägertee / Jagertee / Jagatee |
იეგერთეე/ იაგერთეე/იაგათეე |
Likööri |
AT |
Mariazeller Magenlikör |
მარიაცელერ მაგენლიქიორრ |
Likööri |
AT |
Steinfelder Magenbitter |
შტაინფელდერ მაგენბითერ |
Likööri |
AT |
Wachauer Marillenlikör |
ვახაუერ მარილენლიქიორ |
Likööri |
AT |
Inländerrum |
ინლენდერუმ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
PL |
Polska Wódka / Polish Vodka |
პოლსკა ვოდკა / პოლონური ვოდკა ან ფოლიშ ვოდკა |
Vodka |
PL |
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
მცენარეული არაყი ჩრდილოეთ პოდლეზიეს დბლობიდან, არომატი-ზებული ბიზონის ბალახის ექსტრაქტით / ზიოლოვა ზ ნიზინი პოლნოცნოპოლასკიეჟ |
Maustettu vodka |
PT |
Rum da Madeira |
რომ დე მადეირა |
Rommi |
PT |
Aguardente de Vinho Alentejo |
აგუარდენტე დე ვინო ალენტეჟუ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
აგუარდენტე დე ვინო და რეჟიო დოშ ვინოს ვერდეშ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Aguardente de Vinho Douro |
აგუარდენტე დე ვინო დოურუ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Aguardente de Vinho Lourinhã |
აგუარდენტე დე ვინო ლურინან |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Aguardente de Vinho Ribatejo |
აგუარდენტე დე ვინო რიბატეჟუ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Aguardente Bagaceira Alentejo |
აგუარდენტე ბაგასეირა ალენტეჟუ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
PT |
Aguardente Bagaceira Bairrada |
აგუარდენტე ბაგასეირა ბაირადა |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
PT |
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
აგუარდენტე ბაგასეირა და რეჟიანო დოშ ვინოს ვერდეშ |
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu alkoholijuoma tai marc |
PT |
Medronho do Algarve |
მედრონუ დუ ალგარვე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
PT |
Poncha da Madeira |
პონკა და მადეირა |
Likööri |
RO |
Vinars Murfatlar |
ვინარს მურფატლარ |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Vinars Segarcea |
ვინარს სეგარჩა |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Vinars Târnave |
ვინარს ტერნავე |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Vinars Vaslui |
ვინარს ვასლუი |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Vinars Vrancea |
ვინარს ვრანჩა |
Viinistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Horincă de Cămârzana |
ჰორინკე დე კემერზანა |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Pălincă |
პელიკე |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Țuică de Argeș |
ტუიკე დე არგეშ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
RO |
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
ტუიკე ზეტეა დე მედიეშუ აურიტ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
SI |
Brinjevec |
ბრინჟევეკ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
SI |
Dolenjski sadjevec |
დოლენჟსკი სადჟევეკ |
Hedelmistä tislattu alkoholijuoma |
SI |
Pelinkovec |
პელინკოვეც |
Likööri |
SI |
Domači rum |
დომაჩი რუმ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
SK |
Spišská borovička |
სპიშსკა ბოროვიჩკა |
Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma |
FI |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
სუომალეაინენ ვოდკა / ფინსკ ვოდკა / ვოდკა ოფ ფინლენდ ან ფინური ვოდკა |
Vodka |
FI |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
სუომალენენ მარჟა-ლიკეერი / სუომალენენ ჰედელმელიკეერი / ფინსკ ბერლიკეერ / ფინსკ ფრუკტლიკეერ / ფინიშ ბერი ლიკერ / ფინიშ ფრუთ ლიკუერ |
Likööri |
SE |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
სვენშ ვოდკა / სვედიშ ვოდკა ან შვედური ვოდკა |
Vodka |
SE |
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
სვენშ აკვავიტ/ სვენშ აკვავიტ/ სვედიშ აკვავიტ |
Akvavit tai Aquavit |
SE |
Svensk Punsch / Swedish Punch |
სვენშ პუნს / სვედიშ ფანრ |
Muut tislatut alkoholijuomat |
(1)
Maantieteellinen merkintä Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky kattaa Irlannissa ja Pohjois-Irlannissa tuotetun whiskyn/whiskeyn. |
Euroopan unionissa suojattavat Georgian tislatut alkoholijuomat
Suojattava nimi |
Nimi latinalaisin kirjaimin |
Tuotelaji |
ჭაჭა |
Chacha |
Muut tislatut alkoholijuomat |
C OSA
Georgiassa suojattavat Euroopan unionin maustetut viinit
Euroopan unionin jäsenvaltio |
Suojattava nimi |
Nimi georgialaisin kirjaimin |
DE |
Nürnberger Glühwein |
ნიურნბერგერ გლიუჰვაინ |
DE |
Thüringer Glühwein |
თიურინგერ გლიუჰვაინ |
HR |
Samoborski bermet |
სამობორსკი ბერმეტ |
IT |
Vermut di Torino / Vermouth di Torino |
ვერმუტ დი ტორინო/ვერმუტ დი ტორინო |
ES |
Vino Naranja del Condado de Huelva |
ბინო ნარანხა დელ კონდადო დე უელბა |
Euroopan unionissa suojattavat Georgian maustetut viinit
[…]
LIITE XVIII
VARHAISVAROITUSJÄRJESTELMÄ
1. Unioni ja Georgia perustavat varhaisvaroitusjärjestelmän, jonka tarkoituksena on määritellä käytännön toimenpiteitä, joiden avulla voidaan ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin nopeasti. Järjestelmän avulla voidaan arvioida jo varhaisessa vaiheessa potentiaaliset riskit ja ongelmat, joita voi liittyä maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksiin ja kysyntään, sekä ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin nopeasti.
2. Tätä liitettä sovellettaessa hätätilanteella tarkoitetaan tilannetta, joka aiheuttaa Georgian ja unionin välisissä energiatuotteiden toimituksissa huomattavan häiriön tai johtaa niiden katkeamiseen.
3. Tätä liitettä sovellettaessa koordinaattoreina toimivat tästä alasta vastaava Georgian hallituksen ministeri ja energia-asioista vastaava Euroopan komission jäsen.
4. Tämän sopimuksen osapuolten olisi yhdessä toteutettava energiaraaka-aineiden ja -tuotteiden toimituksiin ja kysyntään liittyvien potentiaalisten riskien ja ongelmien säännöllisiä arviointeja, ja niistä olisi raportoitava koordinaattoreille.
5. Jos jompikumpi tämän sopimuksen osapuoli saa tiedon hätätilanteesta tai tilanteesta, joka sen mielestä voisi johtaa hätätilanteen syntymiseen, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle.
6. Edellä 5 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa koordinaattorit ilmoittavat toisilleen mahdollisimman nopeasti tarpeesta käynnistää varhaisvaroitusjärjestelmän toiminta. Ilmoituksessa on mainittava muun muassa niiden henkilöiden nimet, jotka koordinaattorit ovat valtuuttaneet pitämään yllä jatkuvaa keskinäistä yhteyttä.
7. Edellä 6 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen jälkeen kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle oman arvionsa tilanteesta. Siinä on esitettävä muun muassa arvio siitä, missä ajassa hätätilanteen uhka tai hätätilanne voitaisiin poistaa. Osapuolet reagoivat viipymättä toisen osapuolen esittämään arvioon ja täydentävät sitä saatavilla olevilla lisätiedoilla.
8. Jos jompikumpi osapuoli ei pysty asianmukaisella tavalla arvioimaan tilannetta tai hyväksymään toisen osapuolen tilannearviota tai arviota aikataulusta, jonka mukaisesti hätätilanteen uhka tai hätätilanne voidaan poistaa, tämän osapuolen koordinaattori voi pyytää neuvotteluja, jotka on aloitettava viimeistään kolmen päivän kuluttua 6 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimittamisesta. Neuvottelut käydään asiantuntijaryhmässä, joka muodostuu koordinaattorien valtuuttamista edustajista. Neuvottelujen tarkoituksena on
laatia yhteinen arvio tilanteesta ja tapahtumien mahdollisesta kehityskulusta;
laatia suosituksia, joiden avulla hätätilanteen uhka voidaan estää tai poistaa tai hätätilanne korjata; ja
laatia suosituksia yhteiseksi toimintasuunnitelmaksi tämän liitteen 8 kohdan a ja b alakohdassa vahvistettujen toimien osalta, jotta hätätilanteen vaikutukset voidaan minimoida ja hätätilanne mahdollisuuksien mukaan korjata, esimerkiksi perustamalla erityinen seurantaryhmä.
9. Neuvottelujen, yhteisten arvioiden ja ehdotettujen suositusten on perustuttava avoimuuden, syrjintäkiellon ja oikeasuhteisuuden periaatteisiin.
10. Koordinaattoreiden on toimivaltuuksiensa rajoissa pyrittävä poistamaan hätätilanteen uhka tai korjaamaan hätätilanne ottaen huomioon neuvottelujen tuloksena laaditut suositukset.
11. Edellä 8 kohdassa mainittu asiantuntijaryhmä raportoi toiminnastaan koordinaattoreille viipymättä mahdollisen yhteisesti sovitun toimintasuunnitelman täytäntöönpanon jälkeen.
12. Hätätilanteen ilmetessä koordinaattorit voivat perustaa erityisen seurantaryhmän, jonka tehtävä on tarkastella vallitsevia olosuhteita ja tilanteen kehitystä ja laatia niistä puolueeton selonteko. Ryhmään voivat kuulua
osapuolten edustajat;
osapuolten energiayhtiöiden edustajat;
kansainvälisten energiajärjestöjen edustajat, joita osapuolet ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet; ja
riippumattomat asiantuntijat, joita osapuolet ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet.
13. Erityinen seurantaryhmä aloittaa työnsä viipymättä ja jatkaa työskentelyä tarvittaessa siihen asti, että hätätilanne on ratkennut. Koordinaattorit tekevät yhdessä päätöksen erityisen seurantaryhmän työn lopettamisesta.
14. Siitä alkaen, kun osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle 5 kohdassa kuvatuista olosuhteista, siihen asti, kun tässä liitteessä vahvistetut menettelyt on saatettu päätökseen ja hätätilanteen uhka on estetty tai poistettu tai hätätilanne on ratkennut, kukin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan toimivaltansa rajoissa minimoimaan toiselle osapuolelle mahdollisesti aiheutuvat haitalliset seuraukset. Osapuolet tekevät yhteistyötä löytääkseen tilanteeseen välittömän ratkaisun avoimuuden hengessä. Osapuolet pidättyvät toteuttamasta toimenpiteitä, jotka eivät liity meneillään olevaan hätätilanteeseen ja jotka voisivat aiheuttaa Georgian ja unionin välisille maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksille haitallisia seurauksia tai pahentaa niitä.
15. Kumpikin osapuoli vastaa itse tämän liitteen täytäntöönpanosta johtuvista kustannuksista.
16. Osapuolet pitävät luottamuksellisina kaikki niiden välillä vaihdetut tiedot, jotka on luokiteltu luottamuksellisiksi. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet suojatakseen luottamuksellisia tietoja asiaa koskevien Georgian tai unionin lainsäädännön tai muiden normatiivisten asiakirjojen ja sovellettavien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten mukaisesti.
17. Osapuolet voivat yhteisestä sopimuksesta kutsua kolmansien osapuolten edustajia osallistumaan 8 ja 12 kohdassa tarkoitettuihin neuvotteluihin tai seurantatoimiin.
18. Osapuolet voivat sopia tämän liitteen määräysten muuttamisesta perustaakseen varhaisvaroitusjärjestelmän itsensä ja muiden osapuolten välille.
19. Tämän liitteen määräysten loukkaamiseen ei voida soveltaa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tai minkään muun osapuolten välisiin riitoihin sovellettavan sopimuksen mukaisia riitojenratkaisumenettelyjä. Osapuoli ei myöskään voi tällaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena
toisen osapuolen tässä liitteessä vahvistetun menettelyn aikana esittämiä kantoja tai ehdotuksia; tai
sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut olevansa valmis hyväksymään tämän järjestelmän kohteena olevaa hätätilannetta koskevan ratkaisun.
LIITE XIX
SOVITTELUJÄRJESTELMÄ
1 Artikla
Tavoite
Tämän liitteen tavoitteena on helpottaa sovintoratkaisun löytymistä soveltamalla kattavaa ja nopeaa menettelyä sovittelijan avustuksella.
1 JAKSO
SOVITTELUJÄRJESTELMÄN MUKAINEN MENETTELY
2 Artikla
Tietopyyntö
3 Artikla
Menettelyn aloittaminen
Osapuoli voi milloin tahansa pyytää, että osapuolet aloittavat sovittelumenettelyn. Pyyntö on esitettävä toiselle osapuolelle kirjallisena. Pyynnön on oltava niin yksityiskohtainen, että siitä käy selvästi ilmi pyynnön esittävän osapuolen havaitsemat ongelmat, ja siinä on
yksilöitävä kyseessä oleva toimenpide;
esitettävä selvitys niistä kielteisistä vaikutuksista, joita pyynnön esittävä osapuoli epäilee toimenpiteellä olevan sen kaupallisiin etuihin; ja
selostettava, miten nämä vaikutukset pyynnön esittävän osapuolen näkemyksen mukaan liittyvät kyseessä olevaan toimenpiteeseen.
4 Artikla
Sovittelijan valinta
5 Artikla
Sovittelumenettelyä koskevat säännöt
Menettely päättyy
osapuolten yhteisesti sopimaan ratkaisuun ratkaisun hyväksymispäivänä;
osapuolten yhteisestä sopimuksesta missä tahansa menettelyn vaiheessa päivänä, jona tällaiseen sopimukseen päästään;
sovittelijan osapuolia kuultuaan tekemällä kirjallisella ilmoituksella siitä, että sovittelupyrkimysten jatkaminen ei enää ole hyödyllistä, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä; tai
osapuolen kirjallisella ilmoituksella, jonka tämä tekee tarkasteltuaan sovittelumenettelyssä esitettyjä sovintoratkaisuja ja sovittelijan mahdollisesti antamia neuvoja ja ehdotuksia, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä.
2 JAKSO
TÄYTÄNTÖÖNPANO
6 Artikla
Sovintoratkaisun täytäntöönpano
3 JAKSO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
7 Artikla
Luottamuksellisuus ja suhde riitojen ratkaisuun
Osapuoli ei voi muiden tämän sopimuksen tai minkään muun sopimuksen mukaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena eikä paneeli saa ottaa huomioon
toisen osapuolen sovittelumenettelyn aikana esittämiä kantoja tai tämän liitteen 5 artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla kerättyjä tietoja;
sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut olevansa valmis hyväksymään sovittelun kohteena olevaa toimenpidettä koskevan ratkaisun; tai
sovittelijan antamia neuvoja tai tekemiä ehdotuksia.
8 Artikla
Määräajat
Menettelyn osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä liitteessä tarkoitettua määräaikaa.
9 Artikla
Kustannukset
LIITE XX
RIITOJENRATKAISUN TYÖJÄRJESTYS
Yleiset säännökset
1. Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu ) ja tässä työjärjestyksessä
”neuvonantajalla” tarkoitetaan henkilöä, jonka riidan osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään välimiespaneelimenettelyn yhteydessä;
”välimiehellä” tarkoitetaan tämän sopimuksen 249 artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä;
”avustajalla” tarkoitetaan henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä; ( 94 )
”valituksen tehneellä sopimuspuolella” tarkoitetaan sopimuspuolta, joka pyytää välimiespaneelin perustamista tämän sopimuksen 248 artiklan mukaisesti;
”valituksen kohteena olevalla osapuolella” tarkoitetaan osapuolta, jonka väitetään rikkovan tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä;
”välimiespaneelilla” tarkoitetaan tämän sopimuksen 249 artiklan mukaisesti asetettua paneelia;
”osapuolen edustajalla” tarkoitetaan osapuolen ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimeämää työntekijää tai henkilöä, joka edustaa osapuolta tähän sopimukseen liittyvässä riidassa;
”päivällä” tarkoitetaan kalenteripäivää.
2. Valituksen kohteena oleva osapuoli vastaa riitojenratkaisumenettelyn logistisesta hallinnosta, erityisesti istuntojen järjestämisestä, jollei toisin sovita. Osapuolet jakavat järjestelyistä aiheutuvat kustannukset, välimiesten palkkiot ja kulukorvaukset mukaan luettuina.
Ilmoitukset
3. Riidan ja sovittelupaneelin kunkin osapuolen on pyynnöstä toimitettava sähköpostitse kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat toiselle osapuolelle ja välimiesmenettelyyn liittyvät kirjalliset lausumat ja pyynnöt kullekin välimiehelle. Välimiespaneeli toimittaa asiakirjat osapuolille myös sähköpostitse. Jollei toisin todisteta, sähköpostiviesti katsotaan vastaanotetuksi sen lähettämispäivänä. Jos jokin tausta-asiakirja on kooltaan yli kymmenen megatavua, se on toimitettava toiselle osapuolelle ja tarvittaessa kullekin välimiehelle muussa sähköisessä muodossa kahden päivän kuluessa sähköpostin lähettämisestä.
4. Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti lähetetyistä asiakirjoista on sähköpostin lähetyspäivänä toimitettava kopio toiselle osapuolelle ja tarvittaessa kullekin välimiehelle käyttämällä faksia, rekisteröityä postilähetystä, kuriiria, toimitusta vastaanottotodistusta vastaan tai jotakin muuta sellaista televiestintävälinettä, josta saa lähetystodistuksen.
5. Kaikki ilmoitukset on osoitettava Georgian talous- ja kestävän kehityksen ministeriölle ja Euroopan unionin komission kauppapolitiikan pääosastolle.
6. Hakemuksissa, ilmoituksissa, kirjallisissa lausumissa tai muissa välimiespaneelimenettelyyn liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista toimittamalla uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi.
7. Jos asiakirjan toimittamiselle asetettu viimeinen määräpäivä osuu viralliselle juhlapäivälle Georgiassa tai EU:ssa, asiakirja katsotaan määräajassa toimitetuksi seuraavana arkipäivänä.
Välimiesmenettelyn aloittaminen
8.
Jos välimies valitaan tämän sopimuksen 249 artiklan tai tämän työjärjestyksen 19, 20 tai 46 kohdan mukaisesti arvalla, arvonta toimitetaan paikassa ja aikana, jotka valituksen tehnyt osapuoli on valinnut ja jotka on viipymättä ilmoitettu valituksen kohteena olevalle osapuolelle. Valituksen kohteena oleva osapuoli voi halutessaan olla läsnä arvonnassa. Arvonta suoritetaan joka tapauksessa läsnäolevan osapuolen / läsnäolevien osapuolten kanssa.
Jos tämän sopimuksen 249 artiklan tai tämän työjärjestyksen 19, 20 tai 46 kohdan mukaisesti välimies on valittava arvalla ja tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa on kaksi puheenjohtajaa, arvonnan suorittavat kumpikin puheenjohtaja tai heidän valtuuttamansa henkilöt. Jos kuitenkin toinen puheenjohtaja tai hänen valtuuttamansa henkilö ei suostu osallistumaan arvontatilaisuuteen, arvonnan suorittaa toinen puheenjohtaja yksin.
Osapuolet ilmoittavat valinnasta valituille välimiehille.
Välimiehen, joka on nimitetty tämän sopimuksen 249 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen, on vahvistettava kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle pystyvänsä toimimaan välimiehenä viiden päivän kuluessa siitä, kun hänelle on ilmoitettu nimityksestä.
Jolleivät riidan osapuolet toisin sovi, ne kokoontuvat välimiespaneelin kanssa seitsemän päivän kuluessa sen perustamisesta määrittääkseen osapuolten tai välimiespaneelin aiheellisiksi katsomat asiat, myös välimiehille maksettavat palkkiot ja kulukorvaukset, joiden on oltava WTO:n standardien mukaiset. Kunkin välimiehen avustajan palkkio on enintään 50 prosenttia kyseisen välimiehen palkkioista. Välimiehet ja osapuolten edustajat voivat osallistua tähän kokoukseen myös puhelin- tai videoyhteyden kautta.
9.
Elleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa välimiesten valintapäivästä, välimiespaneelin toimeksiantona on ”tarkastella välimiespaneelin perustamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa riidan osapuolten mainitsemien, asian kannalta merkityksellisten sopimuksen määräysten pohjalta ja päättää, onko tarkasteltavana oleva toimenpide assosiaatiosopimuksen 245 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen, sekä antaa tuomio mainitun sopimuksen 251 artiklan mukaisesti”.
Osapuolten on ilmoitettava sovituista tehtävistä välimiespaneelille kolmen päivän kuluessa siitä, kun niistä on sovittu.
Ensimmäiset lausumat
10. Valituksen tehneen osapuolen on toimitettava ensimmäinen kirjallinen lausumansa 20 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toimitettava kirjallinen vastineensa 20 päivän kuluessa ensimmäisen kirjallisen lausuman vastaanottamispäivästä.
Välimiespaneelien työ
11. Välimiespaneelin puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa paneelin kokouksissa. Välimiespaneeli voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja menettelytapapäätöksiä.
12. Jollei tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) toisin määrätä, välimiespaneeli voi hoitaa tehtäviään erilaisin välinein, kuten puhelimella, faksilla tai tietokoneyhteyttä käyttäen.
13. Ainoastaan välimiehet voivat osallistua välimiespaneelin päätöksentekoon, mutta välimiespaneeli voi sallia avustajiensa läsnäolon päätöksenteossa.
14. Ratkaisujen laatiminen on yksinomaan välimiespaneelin vastuulla, eikä sitä saa siirtää muille.
15. Jos ilmenee menettelytapakysymys, joka ei kuulu tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) ja sen liitteiden soveltamisalaan, välimiespaneeli voi osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on yhteensopiva mainittujen määräysten kanssa.
16. Kun välimiespaneeli katsoo, että on tarpeen muuttaa jotakin sen menettelyyn sovellettavaa määräaikaa, lukuun ottamatta tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) vahvistettuja määräaikoja, tai tehdä muita menettelyllisiä tai hallinnollisia mukautuksia, sen on ilmoitettava riidan osapuolille kirjallisesti muutoksen tai mukautuksen syistä ja tarvittavasta määräajasta tai mukautuksesta.
Välimiehen korvaaminen toisella
17. Jos välimies ei kykene osallistumaan välimiesmenettelyyn, jättää tehtävänsä tai on korvattava toisella henkilöllä, koska hän ei täytä käytännesääntöjen vaatimuksia, on valittava uusi välimies tämän sopimuksen 249 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
18. Jos riidan osapuoli katsoo, ettei välimies täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia ja että hänet olisi tästä syystä vaihdettava, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle riidan osapuolelle 15 päivän kuluessa siitä ajankohdasta, jona se sai todisteita seikoista, joiden perusteella välimiehen voidaan katsoa rikkoneen käytännesääntöjä.
19. Jos riidan osapuoli katsoo, että muu kuin puheenjohtajana toimiva välimies ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden välimiehen tämän sopimuksen 249 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
Jos riidan osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta korvata välimies, kumpi tahansa riidan osapuoli voi pyytää siirtämään asian välimiespaneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.
Jos puheenjohtaja toteaa tällaisen pyynnön nojalla, että jokin välimies ei täytä käytännesääntöjen vaatimuksia, on valittava uusi välimies tämän sopimuksen 249 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
20. Jos osapuoli katsoo, että välimiespaneelin puheenjohtaja ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden puheenjohtajan tämän sopimuksen 249 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta vaihtaa puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää, että asian käsittely annetaan jollekin niistä jäljellä olevista henkilöistä, jotka ovat tämän sopimuksen 268 artiklan 1 kohdan mukaisesti laaditussa puheenjohtajia koskevassa alaluettelossa. Tällainen henkilö valitaan arvalla tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti viiden päivän kuluessa pyynnöstä. Valitun henkilön tekemä päätös siitä, onko puheenjohtaja tarpeen vaihtaa, on lopullinen.
Jos valittu henkilö päättää, että alkuperäinen puheenjohtaja ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, hänen on valittava uusi puheenjohtaja arvalla tämän sopimuksen 268 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa puheenjohtajien alaluettelossa jäljellä olevista henkilöistä. Uusi puheenjohtaja on valittava viiden päivän kuluessa siitä päivästä, jona valittu henkilö päätti, että alkuperäinen puheenjohtaja ei täytä käytännesääntöjen vaatimuksia.
21. Välimiespaneelimenettely on keskeytettävä tämän työjärjestyksen 18, 19 ja 20 kohdan mukaisten menettelyjen edellyttämäksi ajaksi.
Istunnot
22. Välimiespaneelin puheenjohtaja vahvistaa istunnon päivämäärän ja kellonajan yhteisymmärryksessä riidan osapuolten ja välimiespaneelin muiden jäsenten kanssa ja vahvistaa asian kirjallisesti riidan osapuolille. Jollei istunto ole yleisöltä suljettu, menettelyn logistisesta hallinnosta vastaavan osapuolen on asetettava kyseiset tiedot julkisesti saataville. Välimiespaneeli voi päättää olla järjestämättä istuntoa, paitsi jos jokin osapuoli ei tähän suostu.
Välimiespaneelien istunnot ovat yleisölle avoimia, jollei niiden ole oltava osittain tai kokonaan suljettuja yleisöltä luottamuksellisten tietojen luottamuksellisuuden varmistamiseksi. Osapuolet voivat lisäksi muiden objektiivisten seikkojen perusteella yhteisellä sopimuksella päättää, että istunto on osittain tai kokonaan suljettu yleisöltä.
23. Jolleivät osapuolet toisin sovi, istunnot pidetään Brysselissä, kun valituksen tehnyt osapuoli on Georgia, ja Tbilisissä, kun valituksen tehnyt osapuoli on EU.
24. Välimiespaneeli voi järjestää ylimääräisiä istuntoja, jos osapuolet niin sopivat.
25. Kaikkien välimiesten on oltava läsnä istuntojen koko keston ajan.
26. Seuraavat henkilöt voivat osallistua istuntoon riippumatta siitä, onko menettely avoin yleisölle vai ei:
riidan osapuolten edustajat;
riidan osapuolten neuvonantajat;
hallintohenkilöstö, tulkit, kääntäjät ja istuntopöytäkirjojen laatijat; ja
välimiesten avustajat.
Ainoastaan riidan osapuolten edustajat ja neuvonantajat voivat esittää lausumia välimiespaneelille.
27. Riidan kummankin osapuolen on viimeistään viisi päivää ennen istuntoa toimitettava välimiespaneelille luettelo henkilöistä, jotka esittävät istunnossa suullisia väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista tai neuvonantajista, jotka osallistuvat istuntoon.
28. Välimiespaneeli järjestää istunnon seuraavassa esitetyllä tavalla ja varmistaa, että sekä valituksen tehneelle että valituksen kohteena olevalle osapuolelle annetaan yhtä paljon aikaa:
Väite
a) valituksen tehneen osapuolen väite
b) valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite
Vastaväite
a) valituksen tehneen osapuolen väite
b) valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite.
29. Välimiespaneeli voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa riidan osapuolista istunnon missä vaiheessa tahansa.
30. Välimiespaneeli laadituttaa kustakin istunnosta tarkan kirjallisen selostuksen, joka toimitetaan mahdollisimman nopeasti riidan osapuolille. Riidan osapuolet voivat esittää huomautuksensa kirjallisesta selostuksesta, ja välimiespaneeli voi tarkastella tällaisia huomautuksia.
31. Riidan kumpikin osapuoli voi toimittaa kymmenen päivän kuluessa istuntopäivästä täydentävän kirjallisen lausuman istunnon aikana esille tulleista asioista.
Kirjalliset kysymykset
32. Välimiespaneeli voi esittää milloin tahansa menettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä jommallekummalle riidan osapuolista tai niille molemmille. Riidan kummankin osapuolen on saatava jäljennös kaikista välimiespaneelin esittämistä kysymyksistä.
33. Riidan osapuolen on myös toimitettava riidan toiselle osapuolelle jäljennös välimiespaneelin kysymyksiin antamistaan kirjallisista vastauksista. Kummallekin riidan osapuolelle on annettava tilaisuus toimittaa kirjallisia huomautuksia toisen osapuolen vastauksesta viiden päivän kuluessa tällaisen vastauksen vastaanottamisesta.
Luottamuksellisuus
34. Riidan kummankin osapuolen ja niiden neuvonantajien on pidettävä luottamuksellisina riidan toisen osapuolen välimiespaneelille toimittamia ja luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja. Jos riidan osapuoli toimittaa välimiespaneelille luottamuksellisen version kirjallisista lausumistaan, sen on toisen osapuolen pyynnöstä myös toimitettava julkinen tiivistelmä niistä lausumiensa sisältämistä tiedoista, jotka voidaan julkistaa Kyseisen osapuolen on toimittava tällainen julkinen tiivistelmä viimeistään 15 päivän kuluessa joko pyynnön tai lausuman päivästä, sen mukaan kumpi niistä on myöhempi, sekä selvitys siitä, miksi tiedot, joita ei julkisteta, ovat luottamuksellisia. Mikään tässä työjärjestyksessä ei estä riidan osapuolta julkistamasta yleisölle omaa kantaansa koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin tietoihin viitatessaan paljasta toisen osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja. Välimiespaneeli kokoontuu suljetuin ovin silloin, kun osapuolen lausuma ja väitteet sisältävät luottamuksellisia tietoja. Osapuolten ja niiden neuvonantajien on huolehdittava siitä, että välimiespaneelin istunnot säilyvät luottamuksellisina, kun ne järjestetään suljetuin ovin.
Yksipuoliset yhteydet
35. Välimiespaneeli ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli ei ole paikalla.
36. Kukaan välimies ei saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä seikoista riidan osapuolen tai molempien osapuolten kanssa muiden välimiesten poissa ollessa.
Amicus curiae -lausumat
37. Jolleivät osapuolet toisin sovi kolmen päivän kuluessa välimiespaneelin perustamisesta, välimiespaneeli voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia lausumia sellaisilta riidan osapuolten alueelle sijoittautuneilta luonnollisilta ja oikeushenkilöiltä, jotka ovat riidan osapuolten hallituksista riippumattomia, edellyttäen, että ne on laadittu kymmenen päivän kuluessa välimiespaneelin perustamisesta, että ne ovat lyhyitä ja enintään 15 sivua rivivälillä kaksi kirjoitettuna ja että niillä on välitöntä merkitystä välimiespaneelin tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja oikeudellisten kysymysten kannalta.
38. Lausumaan on sisällyttävä sen esittävän luonnollisen tai oikeushenkilön kuvaus, kansalaisuus tai sijoittautumispaikka mukaan luettuna, sekä kuvaus tämän toiminnan luonteesta, sen oikeudellisesta asemasta, yleisistä tavoitteista ja rahoituslähteestä, ja siinä on mainittava, mikä on kyseisen henkilön intressi välimiesmenettelyssä. Lausuma on laadittava riidan osapuolten valitsemilla kielillä tämän työjärjestyksen 41 ja 42 kohdan mukaisesti.
39. Välimiespaneeli luettelee tuomiossaan kaikki vastaanottamansa lausumat, jotka ovat tämän työjärjestyksen 37 ja 38 kohdan mukaisia. Välimiespaneeli ei ole velvollinen käsittelemään ratkaisussaan kyseisissä lausumissa esitettyjä väitteitä. Välimiespaneelin on ilmoitettava riidan osapuolille kaikista tällaista lausumista, jotta ne voivat esittää huomautuksiaan. Riidan osapuolten on toimitettava huomautuksensa kymmenen päivän kuluessa, ja välimiespaneelin on otettava huomioon kaikki tällaiset huomautukset.
Kiireelliset tapaukset
40. Osapuolia kuultuaan välimiespaneeli mukauttaa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa tässä työjärjestyksessä tarkoitetut määräajat ja ilmoittaa osapuolille tällaisista mukautuksista.
Kääntäminen ja tulkkaus
41. Riidan osapuolet pyrkivät sopimaan yhteisestä työkielestä välimiespaneelimenettelyä varten tämän sopimuksen 246 artiklassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana ja viimeistään tämän työjärjestyksen 8 kohdan e alakohdassa tarkoitetussa kokouksessa.
42. Jos riidan osapuolet eivät pääse sopimukseen yhteisestä työkielestä, kukin osapuoli esittää kirjalliset lausumansa valitsemallaan kielellä. Tässä tapauksessa osapuoli toimittaa samaan aikaan käännöksen toisen osapuolen valitsemalla kielellä, ellei sen lausumaa ole kirjoitettu jollakin WTO:n työkielistä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on järjestettävä suullisten lausumien tulkkaus riidan osapuolten valitsemille kielille.
43. Välimiespaneelin tuomiot annetaan tiedoksi riidan osapuolten valitsemalla kielellä tai valitsemilla kielillä.
44. Riidan osapuolet voivat esittää huomautuksia tämän työjärjestyksen mukaisesti laadittujen asiakirjojen käännösten tarkkuudesta.
45. Kukin osapuoli vastaa kirjallisten lausumiensa käännöskustannuksista. Välitystuomioiden kääntämisestä mahdollisesti aiheutuvat kustannukset jaetaan tasan riidan osapuolten kesken.
Muut menettelyt
46. Tätä työjärjestystä sovelletaan myös tämän sopimuksen 246 artiklan, 255 artiklan 2 kohdan, 256 artiklan 2 kohdan, 257 artiklan 2 kohdan ja 259 artiklan 2 kohdan mukaisiin menettelyihin. Välimiespaneelin on kuitenkin mukautettava tässä työjärjestyksessä mainitut määräajat välimiespaneelin tuomion antamisen erityisiin määräaikoihin kyseisissä muissa menettelyissä.
LIITE XXI
VÄLIMIESTEN JA SOVITTELIJOIDEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT
Määritelmät
1. Näissä käytännesäännöissä
”välimiehellä” tarkoitetaan tämän sopimuksen 249 artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä;
”ehdokkaalla” tarkoitetaan henkilöä, jonka nimi on tämän sopimuksen 268 artiklassa tarkoitetussa välimiesten luettelossa ja jonka valitsemista välimieheksi harkitaan tämän sopimuksen 249 artiklan mukaisesti;
”avustajalla” tarkoitetaan henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä;
”menettelyllä”, jollei toisin määrätä, tarkoitetaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaista välimiespaneelimenettelyä;
”henkilöstöllä”, tarkoitetaan välimiehen osalta muita välimiehen ohjauksessa ja valvonnassa olevia henkilöitä kuin avustajia;
”sovittelijalla” tarkoitetaan henkilöä, joka panee toimeen sovittelumenettelyn tämän sopimuksen liitteen XIX (Sovittelujärjestelmä) mukaisesti.
Menettelyä koskevat velvollisuudet
2. Koko menettelyn ajan jokaisen ehdokkaan ja välimiehen on vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä, oltava riippumaton ja puolueeton, vältettävä välittömiä ja välillisiä eturistiriitoja sekä varmistettava käyttäytymisellään riitojenratkaisumenettelyn luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttäminen. Entisten välimiesten on noudatettava näiden käytännesääntöjen 15, 16, 17 ja 18 kohdassa vahvistettuja velvoitteita.
Ilmoittamisvelvollisuudet
3. Ennen kuin ehdokkaan valinta välimieheksi voidaan vahvistaa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisesti, ehdokkaan on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa taikka jotka voisivat perustellusti luoda vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai menettelyn puolueellisuudesta. Tämän vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat.
4. Ehdokas tai välimies saa ilmoittaa näiden käytännesääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevia seikkoja ainoastaan tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle, jotta osapuolet voivat tarkastella niitä.
5. Välimiehen on valintansa jälkeen edelleen kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään näiden käytännesääntöjen 3 kohdassa tarkoitetut intressit, suhteet ja seikat sekä ilmoitettava niistä. Ilmoittamisvelvollisuus on jatkuva velvollisuus, joka edellyttää välimieheltä kaikkien menettelyn missä tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien intressien, suhteiden ja seikkojen ilmoittamista. Välimiehen on ilmoitettava tällaiset intressit, suhteet ja seikat kauppaan liittyvien kysymysten kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle kirjallisesti, jotta osapuolet voivat tarkastella niitä.
Välimiesten tehtävät
6. Kun välimiehen valinta on vahvistettu, hänen on oltava käytettävissä ja suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta noudattaen.
7. Välimiehen on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille menettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä tuomiota varten, eikä hän saa siirtää tehtäväänsä kenellekään muulle.
8. Välimiehen on varmistettava kaikin soveltuvin keinoin, että hänen avustajansa ja henkilöstönsä ovat tietoisia näiden käytännesääntöjen 2, 3, 4, 5, 16, 17 ja 18 kohdan säännöistä ja noudattavat niitä.
9. Välimiehellä ei saa olla menettelyä koskevia yksipuolisia yhteyksiä.
Välimiesten riippumattomuus ja puolueettomuus
10. Välimiehen on oltava riippumaton ja puolueeton ja vältettävä antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta; hänen toimintaansa eivät saa vaikuttaa oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset ja lojaalius osapuolelle tai arvostelun pelko.
11. Välimies ei saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen tai hyväksyä mitään etua, joka voisi jollain tavalla estää tai näyttää estävän hänen tehtäviensä asianmukaisen suorittamisen.
12. Välimies ei saa käyttää asemaansa välimiespaneelissa omien henkilökohtaisten etujensa ajamiseen, ja hänen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä, että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen.
13. Välimies ei saa antaa talous-, liike-, ammatti- tai henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai arvostelukykyynsä.
14. Välimiehen on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.
Entisten välimiesten velvollisuudet
15. Kaikkien entisten välimiesten on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että he olivat tehtäviään suorittaessaan puolueellisia tai hyötyivät välimiespaneelin päätöksestä tai ratkaisusta.
Luottamuksellisuus
16. Välimies tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista tai käyttää menettelyä koskevia tai menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja muihin tarkoituksiin kuin menettelyä varten, eikä hän saa missään tapauksessa ilmaista tai käyttää edellä mainitun kaltaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.
17. Välimies ei saa ilmaista välimiespaneelin ratkaisun sisältöä tai osia siitä ennen ratkaisun julkaisemista tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisesti.
18. Välimies tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista välimiespaneelin päätösneuvottelujen sisältöä eikä kenenkään välimiehen mielipidettä.
Kulut
19. Kunkin välimiehen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn käytetystä ajasta ja kuluistaan sekä avustajansa ja henkilöstönsä ajasta ja kuluista.
Sovittelijat
20. Näissä käytännesäännöissä olevia välimiehiin tai entisiin välimiehiin sovellettavia määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin myös sovittelijoihin.
LIITE XXII
VEROTUS
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Välillinen verotus
Neuvoston direktiivi 2006/112/EY, annettu 28 päivänä marraskuuta 2006, yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä
Direktiivin säännöksiä sovelletaan seuraavia lukuun ottamatta:
Aikataulu: Direktiivin säännökset, edellä lueteltuja poikkeuksia lukuun ottamatta, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Georgia säilyttää oikeutensa vapauttaa verosta sellaisten tuotteiden ja palveluiden toimitukset, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan vapautettu verosta Georgian verolainsäädännön nojalla.
Neuvoston direktiivi 2011/64/EU, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011, valmistettuun tupakkaan sovellettavan valmisteveron rakenteesta ja verokannoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta lukuun ottamatta direktiivin 7 artiklan 2 kohtaa, 8, 9, 10, 11 ja 12 artiklaa, 14 artiklan 1, 2 ja 4 kohtaa sekä 18 ja 19 artiklaa, joiden osalta annetaan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ehdotus assosiaationeuvoston päätökseksi ottaen huomioon Georgian tarve torjua salakuljetusta ja suojella verotulojaan.
Neuvoston direktiivi 2007/74/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2007, kolmansista maista tulevien matkustajien tuomien tavaroiden vapauttamisesta arvonlisä- ja valmisteverosta
Direktiivin seuraavaa jaksoa sovelletaan:
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/83/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, alkoholin ja alkoholijuomien valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Georgia säilyttää oikeutensa vapauttaa valmisteverosta yksityishenkilöiden pieninä määrinä kotikäyttöön valmistamat alkoholijuomat, joita ei ole tarkoitettu myyntiin.
Neuvoston direktiivi 2003/96/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 2003, energiatuotteiden ja sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset, direktiivin liitettä 1 lukuun ottamatta, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä
Direktiivin seuraavaa artiklaa sovelletaan:
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kolmastoista neuvoston direktiivi 86/560/ETY, annettu 17 päivänä marraskuuta 1986, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta – yhteisön alueelle sijoittautumattomille verovelvollisille suoritettavaa arvonlisäveron palautusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXIII
TILASTOTIEDOT
Tämän sopimuksen V osaston (Taloudellinen yhteistyö) 4 luvun (Tilastotiedot) 291 artiklassa mainittu tilastotietoja koskeva unionin säännöstö esitetään vuosittain päivitettävässä tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa (Statistical Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä.
Tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedon tuorein toisinto on saatavilla sähköisessä muodossa Euroopan unionin tilastotoimiston (Eurostatin) verkkosivustolla osoitteessa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu
LIITE XXIV
LIIKENNE
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Maantieliikenne
Tekniset ehdot
Neuvoston direktiivi 92/6/ETY, annettu 10 päivänä helmikuuta 1992, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien nopeudenrajoittimien asentamisesta ja käytöstä yhteisössä
Aikataulu:
Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien ensimmäistä kertaa rekisteröityjen ajoneuvojen osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/40/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön linja-autojen ja kuorma-autojen osalta kahden vuoden ja muiden ajoneuvoluokkien osalta neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Liikenneturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/126/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, ajokorteista
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu:
Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 561/2006, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta
Aikataulu:
Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista
Aikataulu:
Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/22/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännöstä annettujen neuvoston asetusten (ETY) N:o 3820/85 ja (ETY) N:o 3821/85 täytäntöönpanoa koskevista vähimmäisedellytyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä.
Kaikkien kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä
Asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Aikataulu:
Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/15/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivien henkilöiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/59/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2003, maanteiden tavara- ja henkilöliikenteeseen tarkoitettujen tiettyjen ajoneuvojen kuljettajien perustason ammattipätevyydestä ja jatkokoulutuksesta
Aikataulu:
Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Verotuskohtelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta tiettyjen infrastruktuurien käytöstä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön sen jälkeen, kun Georgia päättää ottaa käyttöön tietullit tai tietyn infrastruktuurin käytöstä perittävät maksut.
Rautatieliikenne
Markkinoille pääsy ja infrastruktuurin käyttö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/34/EU, annettu 21 päivänä marraskuuta 2012, yhtenäisestä eurooppalaisesta rautatiealueesta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön elokuuhun 2022 mennessä.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 913/2010, annettu 22 päivänä syyskuuta 2010, kilpailukykyisen tavaraliikenteen eurooppalaisesta rautatieverkosta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja turvallisuusolosuhteet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/49/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön rautateiden turvallisuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/59/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, vetureita ja junia rautateillä yhteisössä ajavien veturinkuljettajien hyväksymisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/57/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muut näkökohdat
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1370/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautateiden ja maanteiden julkisista henkilöliikennepalveluista
Aikataulu: Rautateiden julkisia henkilöliikennepalveluita koskevat asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Aikataulu: Ehdotus maanteiden julkisia henkilöliikennepalveluita koskevien asetuksen säännösten täytäntöönpanosta on esitettävä assosiaationeuvostolle neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1371/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautatieliikenteen matkustajien oikeuksista ja velvollisuuksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset (lukuun ottamatta 9, 11, 12 ja 19 artiklaa, 20 artiklan 1 kohtaa ja 26 artiklaa) on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Asetuksen 9, 11, 12 ja 19 artikla, 20 artiklan 1 kohta ja 26 artikla on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Georgia säilyttää oikeutensa soveltaa asetuksen liitettä I ainoastaan rataosuuteen Gardabanin asemalta Kartsahin asemalle valtionrajalle (244 km) sen jälkeen, kun osuus on otettu käyttöön.
Lentoliikenne
Asteittainen lähentäminen lentoliikenteen alalla toteutetaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Georgian välillä Brysselissä 2 päivänä joulukuuta 2010 allekirjoitetun yhteisen ilmailualuesopimuksen puitteissa. Sopimuksen liitteenä on luettelo ja aikataulu EU:n säännöstön täytäntöönpanosta ilmailun alalla.
LIITE XXV
ENERGIA
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Sähkö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 714/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/89/EY, annettu 18 päivänä tammikuuta 2006, sähkön toimitusvarmuuden ja infrastruktuuri-investointien turvaamiseksi toteutettavista toimenpiteistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/92/EY, annettu 22 päivänä lokakuuta 2008, yhteisön menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hintojen avoimuuden takaamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaasu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin 2009/73/EY säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä, sellaisena kuin se on muutettuna 10 päivänä marraskuuta 2010 annetulla komission päätöksellä 2010/685/EU
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 715/2009 säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/92/EY, annettu 22 päivänä lokakuuta 2008, yhteisön menettelyn toteuttamiseksi kaasusta ja sähköstä teollisilta käyttäjiltä perittävien hintojen avoimuuden takaamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 994/2010, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, toimista kaasunsaannin turvaamiseksi
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Uusiutuva energia
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/28/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Öljy
Neuvoston direktiivi 2009/119/EY, annettu 14 päivänä syyskuuta 2009, jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energiatehokkuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/32/EY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2006, energian loppukäytön tehokkuudesta ja energiapalveluista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/31/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, rakennusten energiatehokkuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/30/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, energiaan liittyvien tuotteiden energian ja muiden voimavarojen kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
Aikataulu: Edellä mainittujen täytäntöönpanodirektiivien/-asetusten säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta Georgia on sopinut energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Hiilivetyjen etsintä ja hyödyntäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/22/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energiatehokkuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/27/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, energiatehokkuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta sovitaan energiayhteisösopimuksen puitteissa. Jos Georgian liittyminen energiayhteisöön ei tule voimaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, assosiaationeuvostolle on esitettävä ehdotus määräajasta viimeistään kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/33/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, puhtaiden ja energiatehokkaiden tieliikenteen moottoriajoneuvojen edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 859/2009, annettu 18 päivänä syyskuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 244/2009 muuttamisesta ympärisäteilevien kotitalouslamppujen ultraviolettisäteilyä koskevien ekologisten suunnitteluvaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 859/2009 säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 107/2009, annettu 4 päivänä helmikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöön panemisesta perusdigisovitinten ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1275/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta kotitalouksissa ja toimistoissa käytettävien sähkö- ja elektroniikkalaitteiden lepovirtakulutuksen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 641/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta erillisten ja tuotteisiin integroitujen akselitiivisteettömien kiertovesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 640/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta sähkömoottoreiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 643/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kylmäsäilytyslaitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 642/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta televisioiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 106/2008, annettu 15 päivänä tammikuuta 2008, toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevasta yhteisön ohjelmasta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1222/2009, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, renkaiden merkitsemisestä polttoainetaloudellisuuden ja muiden keskeisten ominaisuuksien osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EU) N:o 1015/2010, annettu 10 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien pyykinpesukoneiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EU) N:o 1016/2010, annettu 10 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien astianpesukoneiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXVI
YMPÄRISTÖ
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Ympäristöhallinto ja ympäristöpolitiikan huomioon ottaminen muilla politiikan aloilla
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011, tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/35/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, yleisön osallistumisesta tiettyjen ympäristöä koskevien suunnitelmien ja ohjelmien laatimiseen
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Tarkasteltava yhdessä direktiivien 2008/50/EY, 91/676/ETY, 2008/98/EY, 2010/75/EU ja 2011/92/EU kanssa
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/35/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, ympäristövastuusta ympäristövahinkojen ehkäisemisen ja korjaamisen osalta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Ilmanlaatu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/50/EY, annettu 21 päivänä toukokuuta 2008, ilmanlaadusta ja sen parantamisesta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/107/EY, annettu15 päivänä joulukuuta 2004, ilmassa olevasta arseenista, kadmiumista, elohopeasta, nikkelistä ja polysyklisistä aromaattisista hiilivedyistä
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 ja direktiivillä 2005/33/EY
Direktiivin 1999/32/EY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/42/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, orgaanisten liuottimien käytöstä tietyissä maaleissa ja lakoissa sekä ajoneuvojen korjausmaalaustuotteissa aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen rajoittamisesta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Veden laatu ja vesivarojen hoito, meriympäristö mukaan lukien
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2000, yhteisön vesipolitiikan puitteista, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 2455/2001/EY
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, tulvariskien arvioinnista ja hallinnasta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/15/EY ja asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 91/271/ETY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 91/676/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1991, vesien suojelemisesta maataloudesta peräisin olevien nitraattien aiheuttamalta pilaantumiselta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/56/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, yhteisön meriympäristöpolitiikan puitteista
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Jätehuolto
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, jätteistä
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Direktiivi 1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/21/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, kaivannaisteollisuuden jätehuollosta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Luonnonsuojelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/147/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, luonnonvaraisten lintujen suojelusta
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 97/62/EY ja 2006/105/EY sekä asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 92/43/EY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä
Direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Neuvoston direktiivi 96/82/EY vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2003/105/EY ja asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 96/82/EY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Kemikaalien käsittely
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 689/2008, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista
Asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta
Asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
LIITE XXVII
ILMASTOTOIMET
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 842/2006, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, tietyistä fluoratuista kasvihuonekaasuista
Asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1005/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, otsonikerrosta heikentävistä aineista
Asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
LIITE XXVIII
YHTIÖOIKEUS, KIRJANPITO JA TILINTARKASTUS, YRITYSTEN HALLINTO- JA OHJAUSJÄRJESTELMÄ
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Tässä liitteessä julkisella osakeyhtiöllä tarkoitetaan Georgiassa mitä tahansa yhtiötä, jossa osakkaiden vastuu rajoittuu osakkeiden arvoon ja joka tarjoaa osakkeitaan yleisölle ja/tai jonka osakkeet ovat pörssissä julkisen kaupankäynnin kohteina (listattuina). Tällaisten yhtiöiden Georgian lain mukaisista eri nimityksistä, jotka vastaavat direktiiviin 77/91/ETY sisällytettyjä nimityksiä, sovitaan assosiaationeuvostossa, ja ne korvaavat edellä esitetyn julkisen osakeyhtiön määritelmän. Assosiaationeuvostolle on tehtävä tällaista päätöstä koskeva ehdotus viimeistään vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tätä lähestymistapaa sovelletaan kaikkiin tässä liitteessä mainittuihin direktiiveihin, joissa viitataan julkiseen osakeyhtiöön.
Yhtiöoikeus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/101/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 48 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ehdotus yhtiömuodoista, joihin ei sovelleta direktiivin 2 artiklan f alakohtaa, on esitettävä assosiaationeuvostolle viimeistään vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Toinen neuvoston direktiivi 77/91/ETY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi osakeyhtiöitä perustettaessa sekä niiden pääomaa säilytettäessä ja muutettaessa, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 92/101/ETY, 2006/68/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 77/91/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Vähimmäispääomavaatimusta on selkeytettävä, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle viimeistään kolmen vuoden kuluessa voimaantulosta.
Kolmas neuvoston direktiivi 78/855/ETY, annettu 9 päivänä lokakuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden sulautumisesta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 78/855/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuudes neuvoston direktiivi 82/891/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1982, 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden jakautumisesta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 82/891/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Yhdestoista neuvoston direktiivi 89/666/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkistamisvaatimuksista, jotka koskevat toisen valtion lainsäädännön alaisten, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden jäsenvaltioon avaamia sivuliikkeitä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/102/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, yhtiöoikeuden alalla yhdenmiehen rajavastuuyhtiöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta niiden yhdenmiehen rajavastuuyhtiöiden osalta, joiden liikevaihto on yli miljoona euroa.
Direktiivin soveltamisen aloittamista muiden yhdenmiehen rajavastuuyhtiöiden osalta selkeytetään, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/36/EY, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2007, osakkeenomistajien eräiden oikeuksien käyttämisestä julkisesti noteeratuissa yhtiöissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kirjanpito ja tilintarkastus
Neljäs neuvoston direktiivi 78/660/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava julkisten osakeyhtiöiden osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin soveltamisen aloittamista muiden yhtiömuotojen osalta selkeytetään, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.
Seitsemäs neuvoston direktiivi 83/349/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1983, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, konsolidoiduista tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava julkisten osakeyhtiöiden osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin soveltamisen aloittamista muiden yhtiömuotojen osalta selkeytetään, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1606/2002, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2002, kansainvälisten tilinpäätösstandardien soveltamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava julkisten osakeyhtiöiden osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Asetuksen soveltamisen aloittamista muiden yhtiömuotojen osalta selkeytetään, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/43/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava julkisten osakeyhtiöiden osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin soveltamisen aloittamista muiden yhtiömuotojen osalta selkeytetään, ja lopullinen päätös esitetään assosiaationeuvostolle vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus, annettu 6 päivänä toukokuuta 2008, yleisen edun kannalta merkittävien yhteisöjen tilintarkastuksia tekeviin lakisääteisiin tilintarkastajiin ja tilintarkastusyhteisöihin sovellettavasta ulkoisesta laadunvarmistuksesta (2008/362/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2008, lakisääteisten tilintarkastajien ja tilintarkastusyhteisöjen siviilioikeudellisen vastuun rajoittamisesta (2008/473/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Yritysten hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä
Hyvää hallintotapaa koskevat OECD:n periaatteet (OECD Principles on Corporate Governance)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 14 päivänä joulukuuta 2004, julkisesti noteerattujen yhtiöiden hallinto- tai valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan asianmukaisen järjestelmän edistämisestä (2004/913/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 15 päivänä helmikuuta 2005, julkisesti noteerattujen yhtiöiden toimivaan johtoon kuulumattomien tai valvovien hallinto- tai valvontaelimen jäsenten tehtävistä sekä hallinto- tai valvontaelimen komiteoista (2005/162/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, rahoituspalvelualan palkka- ja palkkiopolitiikasta (2009/384/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, suositusten 2004/913/EY ja 2005/162/EY täydentämisestä julkisesti noteerattujen yhtiöiden hallinto- tai valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan järjestelmän osalta (2009/385/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
LIITE XXIX
KULUTTAJAPOLITIIKKA
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Tuoteturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen voimaantuloon mennessä.
Neuvoston direktiivi 87/357/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, sellaisia tuotteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä, jotka näyttäessään muulta kuin ovat vaarantavat kuluttajien terveyttä tai turvallisuutta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2009/251/EY, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2009, jäsenvaltioiden velvoittamisesta varmistamaan, että dimetyylifumaraatti-nimistä biosidia sisältäviä tuotteita ei saateta markkinoille eikä aseteta saataville markkinoilla
Ehdotus päätöksen soveltamisaikataulusta on esitettävä assosiaationeuvostolle viimeistään vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2006/502/EY, tehty 11 päivänä toukokuuta 2006, jäsenvaltioiden velvoittamisesta toteuttamaan toimia markkinoille saatettavien savukkeensytyttimien lapsiturvallisuuden varmistamiseksi ja muiden kuin savukkeensytytintä muistuttavien savukkeensytyttimien markkinoille saattamisen kieltämiseksi
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaupan pitäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/6/EY, annettu 16 päivänä helmikuuta 1998, kuluttajansuojasta kuluttajille tarjottavien tuotteiden hintojen ilmoittamisessa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/29/EY, annettu 11 päivänä toukokuuta 2005, sopimattomista elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisistä kaupallisista menettelyistä sisämarkkinoilla (sopimattomia kaupallisia menettelyjä koskeva direktiivi)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/114/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, harhaanjohtavasta ja vertailevasta mainonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sopimusoikeus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/44/EY, annettu 25 päivänä toukokuuta 1999, kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita koskevista tietyistä seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 93/13/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kuluttajasopimusten kohtuuttomista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/7/EY, annettu 20 päivänä toukokuuta 1997, kuluttajansuojasta etäsopimuksissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 85/577/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, muualla kuin elinkeinonharjoittajan toimitiloissa neuvoteltuja sopimuksia koskevasta kuluttajansuojasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/314/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1990, matkapaketeista, pakettilomista ja pakettikiertomatkoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/122/EY, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, kuluttajien suojaamisesta aikaosuuksia, pitkäkestoisia lomatuotteita, jälleenmyyntiä ja vaihtoa koskeviin sopimuksiin liittyvien tiettyjen seikkojen osalta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Rahoituspalvelut
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/65/EY, annettu 23 päivänä syyskuuta 2002, kuluttajille tarkoitettujen rahoituspalvelujen etämyynnistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kulutusluotot
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/48/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, kulutusluottosopimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muutoksenhaku
Komission suositus, annettu 30 päivänä maaliskuuta 1998, tuomioistuinten ulkopuolisiin kuluttajariitoja ratkaiseviin elimiin sovellettavista periaatteista (98/257/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001, kuluttajariitojen sovitteluun osallistuvia tuomioistuinten ulkopuolisia elimiä koskevista periaatteista (2001/310/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Täytäntöönpanon valvonta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/27/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta 1998, kuluttajien etujen suojaamista tarkoittavista kieltokanteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuluttajansuojaa koskeva yhteistyö
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2006/2004, annettu 27 päivänä lokakuuta 2004, kuluttajansuojalainsäädännön täytäntöönpanosta vastaavien kansallisten viranomaisten yhteistyöstä (asetus kuluttajansuojaa koskevasta yhteistyöstä)
Georgian lainsäädännön lähentäminen olisi rajattava asetuksen seuraaviin säännöksiin:
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXX
TYÖLLISYYS, SOSIAALIPOLITIIKKA JA YHTÄLÄISET MAHDOLLISUUDET
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Työlainsäädäntö
Neuvoston direktiivi 91/533/ETY, annettu 14 päivänä lokakuuta 1991, työnantajan velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa sovellettavista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/70/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY), Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE) ja julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) tekemästä määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 97/81/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE), julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) ja Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY) tekemästä osa-aikatyötä koskevasta puitesopimuksesta – Liite: Osa-aikatyötä koskeva puitesopimus
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/383/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1991, määräaikaisessa tai tilapäisessä työsuhteessa olevien työntekijöiden työturvallisuuden ja -terveyden parantamisen edistämistä koskevien toimenpiteiden täydentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/59/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, työntekijöiden joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/23/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, työntekijöiden oikeuksien turvaamista yrityksen tai liikkeen taikka yritys- tai liiketoiminnan osan luovutuksen yhteydessä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/14/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, työntekijöille tiedottamista ja heidän kuulemistaan koskevista yleisistä puitteista Euroopan yhteisössä – Luonnos työntekijöiden edustusta koskevaksi Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteiseksi julistukseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Syrjinnän torjunta ja sukupuolten tasa-arvo
Neuvoston direktiivi 2000/43/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2000, rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2000/78/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/54/EY, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta työhön ja ammattiin liittyvissä asioissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2004/113/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 2004, miesten ja naisten yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta tavaroiden ja palvelujen saatavuuden ja tarjonnan alalla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/85/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, toimenpiteistä raskaana olevien ja äskettäin synnyttäneiden tai imettävien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen kannustamiseksi työssä (kymmenes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/85/ETY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 79/7/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1978, miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen asteittaisesta toteuttamisesta sosiaaliturvaa koskevissa kysymyksissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Työterveys ja -turvallisuus
Neuvoston direktiivi 89/391/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1989, toimenpiteistä työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 89/654/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työpaikoille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (ensimmäinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/654/ETY säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/104/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi – direktiivin 89/655/ETY kodifiointi, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 95/63/EY ja 2001/45/EY)
Aikataulu: Direktiivin 2009/104/EY säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen I mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 89/656/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista (kolmas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/656/ETY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/57/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, turvallisuutta ja terveyttä koskevien vähimmäisvaatimusten täytäntöönpanosta tilapäisillä tai liikkuvilla rakennustyömailla (kahdeksas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/57/ETY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/148/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät asbestialtistukseen työssä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/37/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, työntekijöiden suojelemisesta syöpäsairauden vaaraa aiheuttaville tekijöille tai perimän muutoksia aiheuttaville aineille altistumiseen työssä liittyviltä vaaroilta (kuudes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/37/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/54/EY, annettu 18 päivänä syyskuuta 2000, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät biologisille tekijöille altistumiseen työssä (seitsemäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2000/54/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/270/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, turvallisuutta ja terveyttä varten näyttöpäätetyölle asetettavista vähimmäisvaatimuksista (viides direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/270/ETY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/58/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, työssä käytettäviä turvallisuus- ja/tai terveysmerkkejä koskevista vähimmäisvaatimuksista (yhdeksäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/58/ETY säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/91/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista porausta käyttävän kaivannaisteollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (yhdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/91/ETY säännökset on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien direktiivin liitteen mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/104/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista avo- ja kaivoslouhintateollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (kahdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/104/ETY säännökset on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien direktiivin liitteen mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/24/EY, annettu 7 päivänä huhtikuuta 1998, työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä (neljästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 98/24/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/92/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1999, vähimmäisvaatimuksista räjähdyskelpoisten ilmaseosten aiheuttamalle vaaralle mahdollisesti alttiiksi joutuvien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (viidestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 1999/92/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/44/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2002, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (tärinä) aiheutuville riskeille (kuudestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2002/44/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/10/EY, annettu 6 päivänä helmikuuta 2003, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (melu) aiheutuville riskeille (seitsemästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2003/10/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/40/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (sähkömagneettiset kentät) aiheutuville riskeille (kahdeksastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/40/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/25/EY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2006, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (keinotekoinen optinen säteily) aiheutuville riskeille (yhdeksästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2006/25/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 93/103/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista kalastusaluksilla tehtävässä työssä (kolmastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 93/103/EY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/269/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, terveyttä ja turvallisuutta varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista sellaisessa käsin tapahtuvassa taakkojen käsittelyssä, johon liittyy erityisesti työntekijän selän vahingoittumisen vaara (neljäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/269/ETY säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 91/322/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1991, viiteraja-arvojen määrittämisestä panemalla työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät altistumiseen kemiallisille, fysikaalisille ja biologisille tekijöille työssä 27 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston direktiivi 80/1107/ETY täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 91/322/ETY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2000/39/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, ensimmäisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä annetun neuvoston direktiivin 98/24/EY täytäntöönpanemiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2000/39/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/15/EY, annettu 7 päivänä helmikuuta 2006, toisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 2006/15/EY säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2009/161/EU, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, kolmannen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 2009/161/EU säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2010/32/EU, annettu 10 päivänä toukokuuta 2010, HOSPEEMin ja EPSUn tekemän terävien instrumenttien aiheuttamien tapaturmien ehkäisemistä terveydenhuoltoalalla koskevan puitesopimuksen täytäntöönpanosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXXI
KANSANTERVEYS
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Tupakka
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/37/EY, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2001, tupakkatuotteiden valmistamista, esittämistapaa ja myyntiä koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/33/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, tupakkatuotteiden mainontaa ja sponsorointia koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston suositus, annettu 2 päivänä joulukuuta 2002, tupakoinnin ehkäisemisestä ja aloitteista tupakoinnin torjunnan tehostamiseksi (2003/54/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Neuvoston suositus, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, savuttomista ympäristöistä (2009/C 296/02)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Tartuntataudit
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 2119/98/EY, tehty 24 päivänä syyskuuta 1998, tartuntatautien epidemiologisen seurannan ja valvonnan verkoston perustamisesta yhteisöön
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2000/96/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, yhteisön verkoston piiriin Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti asteittain otettavista tartuntataudeista
Aikataulu: Päätöksen 2000/96/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2002/253/EY, tehty 19 päivänä maaliskuuta 2002, tapausmäärittelyjen vahvistamisesta tartuntatautien ilmoittamiseksi yhteisön verkostolle Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti
Aikataulu: Päätöksen 2002/253/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2000/57/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä N:o 2119/98/EY säädetystä varhaisvaroitus- ja reagointijärjestelmästä
Aikataulu: Päätöksen 2000/57/EY säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Veri
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/98/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003, laatu- ja turvallisuusvaatimusten asettamisesta ihmisveren ja veren komponenttien keräämistä, tutkimista, käsittelyä, säilytystä ja jakelua varten
Aikataulu: Direktiivin 2002/98/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2004/33/EY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veren ja sen komponenttien tiettyjen teknisten vaatimusten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2004/33/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2005/62/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veripalvelulaitosten laatujärjestelmää koskevien yhteisön standardien ja spesifikaatioiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/62/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2005/61/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta jäljitettävyysvaatimusten ja vakavista epätoivotuista vaikutuksista ja vaaratilanteista ilmoittamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/61/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Elimet, kudokset ja solut
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/23/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, ihmiskudosten ja -solujen luovuttamista, hankintaa, testausta, käsittelyä, säilömistä, säilytystä ja jakelua koskevien laatu- ja turvallisuusvaatimusten vahvistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/17/EY, annettu 8 päivänä helmikuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta ihmiskudosten ja -solujen luovuttamista, hankintaa ja testausta koskevien tiettyjen teknisten vaatimusten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/17/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/86/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse jäljitettävyysvaatimuksista, vakavista haittavaikutuksista ja vaaratilanteista ilmoittamisesta sekä ihmiskudosten ja -solujen koodaukseen, käsittelyyn, säilömiseen, säilytykseen ja jakeluun liittyvistä tietyistä teknisistä vaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin 2006/86/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/53/EU, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2010, elinsiirtoa varten tarkoitettujen ihmiselinten laatu- ja turvallisuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Mielenterveys – Huumeriippuvuus
Neuvoston suositus 2003/488/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2003, huumausaineiden väärinkäyttöön liittyvien terveyshaittojen ehkäisemisestä ja vähentämisestä (2003/488/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Alkoholi
Neuvoston suositus, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2001, lasten ja nuorten alkoholinkäytöstä (2001/458/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Syöpä
Neuvoston suositus, annettu 2 päivänä joulukuuta 2003, syöpäseulonnasta (2003/878/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Vammojen ehkäisy ja turvallisuuden edistäminen
Neuvoston suositus, annettu 31 päivänä toukokuuta 2007, vammojen ehkäisystä ja turvallisuuden edistämisestä (2007/C 164/01)
Aikataulu: Ei sovelleta.
LIITE XXXII
YLEISSIVISTÄVÄ JA AMMATILLINEN KOULUTUS SEKÄ NUORISO
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 2241/2004/EY, tehty 15 päivänä joulukuuta 2004, yhteisön yhteisistä puitteista tutkintojen ja pätevyyksien selkeyttämiseksi (Europass)
Neuvoston suositus, annettu 24 päivänä syyskuuta 1998, eurooppalaisesta yhteistyöstä korkeakouluopetuksen laadun arvioinnissa (98/561/EY)
Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus, annettu 15 päivänä helmikuuta 2006, eurooppalaisen yhteistyön jatkamisesta korkea-asteen koulutuksen laadun varmistamisessa (2006/143/EY)
Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, elinikäisen oppimisen avaintaidoista (2006/962/EY)
Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, eurooppalaisen tutkintojen viitekehyksen perustamisesta elinikäisen oppimisen edistämiseksi (2008/C 111/01)
Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, ammatillisen koulutuksen opintosuoritusten eurooppalaisen siirtojärjestelmän (ECVET) perustamisesta (2009/C 155/02)
Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, ammatillisen koulutuksen laadunvarmistuksen eurooppalaisen viitekehyksen perustamisesta (2009/C 155/01)
LIITE XXXIII
AUDIOVISUAALIALAAN JA TIEDOTUSVÄLINEISIIN LIITTYVÄ YHTEISTYÖ
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/13/EU, annettu 10 päivänä maaliskuuta 2010, audiovisuaalisten mediapalvelujen tarjoamista koskevien jäsenvaltioiden tiettyjen lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (audiovisuaalisia mediapalveluja koskeva direktiivi)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta lukuun ottamatta 23 artiklaa, joka on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa.
LIITE XXXIV
PETOSTENTORJUNTAA JA -VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
Georgia sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehty yleissopimus; yleissopimuksen seuraavia määräyksiä sovelletaan:
Aikataulu: Nämä yleissopimuksen määräykset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä pöytäkirja; pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
Aikataulu: Nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä toinen pöytäkirja; pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
Aikataulu: Nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
PÖYTÄKIRJA I
käsitteen ”alkuperätuotteet” (”peräisin olevat tuotteet”) määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
1 artikla
Sovellettavat alkuperäsäännöt
2 artikla
Vaihtoehtoisesti sovellettavat alkuperäsäännöt
3 artikla
Riitojen ratkaiseminen
4 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
Tulliasioiden alakomitea voi päättää tämän pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.
5 artikla
Yleissopimuksesta eroaminen
Lisäys A
VAIHTOEHTOISESTI SOVELLETTAVAT ALKUPERÄSÄÄNNÖT
Säännöt, joita sovelletaan valinnaisesti etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen sopimuspuolissa yleissopimuksen muutoksen tekemiseen ja voimaantuloon asti, jäljempänä ”säännöt” tai ”siirtymäsäännöt”
KÄSITTEEN ”ALKUPERÄTUOTTEET” (”PERÄISIN OLEVAT TUOTTEET”) MÄÄRITTELY JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT
TAVOITTEET
Nämä säännöt ovat valinnaiset. Niitä on tarkoitus soveltaa väliaikaisesti Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen, jäljempänä ”yleissopimus”, muutoksen tekemiseen ja voimaantuloon asti. Näitä sääntöjä sovelletaan kahdenvälisesti sellaisten sopimuspuolten väliseen kauppaan, jotka sopivat viittaavansa niihin tai sisällyttävät ne etuuskohtelukauppaa koskeviin kahdenvälisiin sopimuksiinsa. Näitä sääntöjä on tarkoitus soveltaa vaihtoehtoisesti sellaisten yleissopimuksen sääntöjen sijaan, jotka yleissopimuksessa määrätyllä tavalla eivät rajoita sopimuspuolten välisissä asiaankuuluvissa sopimuksissa ja muissa niihin liittyvissä kahdenvälisissä sopimuksissa vahvistettujen periaatteiden noudattamista. Tämän mukaisesti näiden sääntöjen soveltaminen ei ole pakollista vaan valinnaista. Niitä voivat soveltaa sellaiset talouden toimijat, jotka haluavat hakea etuuksia näiden sääntöjen perusteella yleissopimuksen sääntöjen sijaan.
Näiden sääntöjen tarkoituksena ei ole muuttaa yleissopimusta. Yleissopimusta sovelletaan edelleen täysimääräisesti yleissopimuksen sopimuspuolten kesken. Näillä säännöillä ei muuteta yleissopimuksen mukaisia sopimuspuolten oikeuksia ja velvollisuuksia.
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Näitä sääntöjä sovellettaessa
’soveltavalla sopimuspuolella’ tarkoitetaan yleissopimuksen sopimuspuolta, joka sisällyttää nämä säännöt yleissopimuksen toisen sopimuspuolen kanssa tekemiinsä etuuskohtelukauppaa koskeviin kahdenvälisiin sopimuksiin, ja se kattaa sopimuksen osapuolet;
’ryhmillä’, ’nimikkeillä’ ja ’alanimikkeillä’ (neli- tai kuusinumeroisia) ryhmiä, nimikkeitä ja alanimikkeitä, joita käytetään harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän muodostavassa nimikkeistössä, jäljempänä ’harmonoitu järjestelmä’, sellaisena kuin se on muutettuna tulliyhteistyöneuvoston 26 päivänä kesäkuuta 2004 antamalla suosituksella;
ilmaisulla ’luokitella’ tavaran luokittelua harmonoidun järjestelmän tiettyyn nimikkeeseen tai alanimikkeeseen;
’lähetyksellä’ tuotteita, jotka joko
lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle; tai
jotka kattaa sellainen yksi kuljetusasiakirja, joka kattaa kuljetuksen viejältä vastaanottajalle, tai jos tällaista asiakirjaa ei ole, yksi kauppalasku;
’osapuolen tai soveltavan sopimuspuolen tulliviranomaisilla’ Euroopan unionin osalta kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisia;
’tullausarvolla’ tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta vuonna 1994 tehdyn sopimuksen (WTO:n sopimus tullausarvosta) mukaisesti määritettyä arvoa;
’noudettuna-hinnalla’ sille osapuolen valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on suoritettu, tuotteesta maksettua noudettuna-hintaa, johon sisältyvät kaikkien käytettyjen ainesten arvo ja muut sen tuottamiseen liittyvät kustannukset ja josta on vähennetty mahdolliset sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä. Jos viimeinen valmistus tai käsittely on annettu alihankkijan tehtäväksi, ilmaisulla ’valmistaja’ tarkoitetaan yritystä, joka on teettänyt toiminnan kyseisellä alihankkijalla.
Jos todellinen maksettu hinta ei vastaa kaikkia tuotteen valmistukseen liittyviä kustannuksia, jotka tosiasiallisesti aiheutuivat osapuolessa, noudettuna-hinnalla tarkoitetaan kaikkien näiden kustannusten summaa, josta on vähennetty mahdolliset sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä;
’keskenään korvattavissa olevalla aineksella’ tai ’keskenään korvattavissa olevalla tuotteella’ saman lajin ja saman kauppalaadun aineksia ja tuotteita, joiden tekniset ja fyysiset ominaisuudet ovat samat ja joita ei voida erottaa toisistaan;
’tavaralla’ sekä ainesta että tuotetta;
’valmistuksella’ kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista;
’aineksella’ kaikkia ainesosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa;
’ei-alkuperäainesten enimmäismäärällä’ sitä, kuinka paljon enintään ei-alkuperäaineksia sallitaan valmistuksessa, jotta sitä voidaan pitää riittävänä valmistuksena tai käsittelynä antamaan tuotteelle alkuperäaseman. Tämä voidaan ilmaista prosenttiosuutena tuotteen noudettuna-hinnasta tai prosenttiosuutena sellaisten käytettyjen ainesten nettopainosta, jotka kuuluvat tiettyyn ryhmäkokonaisuuteen, ryhmään, nimikkeeseen tai alanimikkeeseen;
’tuotteella’ valmistettavaa tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoimessa;
’alueella’ aluetta, joka sisältää osapuolen maa-alueen, sisäiset aluevedet ja aluemeren;
’arvonlisäyksellä’ tuotteen noudettuna-hintaa, josta on vähennetty kaikkien sellaisten käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka ovat sellaisten muiden soveltavien sopimuspuolten alkuperätuotteita, joiden kanssa kumulaatio on sallittua, tai jos tullausarvoa ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista viejäosapuolessa maksettua hintaa;
’ainesten arvolla’ valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa tuontihetkellä, tai jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todennettavissa olevaa aineksista viejäosapuolessa maksettua hintaa. Kun käytettyjen alkuperäainesten arvo on määritettävä, tätä alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin.
II OSASTO
KÄSITTEEN ”ALKUPERÄTUOTTEET” (”PERÄISIN OLEVAT TUOTTEET”) MÄÄRITTELY
2 artikla
Yleiset vaatimukset
Sopimuksen panemiseksi täytäntöön pidetään seuraavia tuotteita osapuolen alkuperätuotteina vietäessä niitä toiseen osapuoleen:
3 artiklan mukaiset osapuolessa kokonaan tuotetut tuotteet;
osapuolessa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on tehty kyseisessä osapuolessa 4 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.
3 artikla
Kokonaan tuotetut tuotteet
Seuraavia tuotteita pidetään osapuolessa kokonaan tuotettuina, kun ne viedään toiseen osapuoleen:
sen maaperästä tai sen merenpohjasta saadut kivennäistuotteet ja luonnonvesi;
siellä kasvatetut tai korjatut kasvit, mukaan lukien vesikasvit, ja kasvistuotteet;
siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;
siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;
siellä syntyneistä ja kasvatetuista teurastetuista eläimistä saadut tuotteet;
siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;
vesiviljelytuotteet, kun kalat, äyriäiset, nilviäiset ja muut vedessä elävät selkärangattomat ovat syntyneet tai ne on kasvatettu siellä munista, toukista tai kalanpoikasista;
sen alusten aluemerten ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut sen alusten aluemerten ulkopuolelta saamat tuotteet;
sen tehdasaluksilla ainoastaan h alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;
siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat;
siellä suoritetuista valmistustoimista syntyneet jätteet ja romu;
sen aluemeren ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos sillä on yksinoikeus hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia;
siellä yksinomaan a–l alakohdassa tarkoitetuista tuotteista tuotetut tavarat.
Edellä 1 kohdan h alakohdassa käytetyllä ilmaisulla ”sen alusten” ja 1 kohdan i alakohdassa käytetyllä ilmaisulla ”sen tehdasaluksilla” tarkoitetaan ainoastaan sellaisia aluksia ja tehdasaluksia, jotka täyttävät kaikki seuraavat vaatimukset:
ne on rekisteröity viejä- tai tuojaosapuolessa;
ne purjehtivat viejä- tai tuojaosapuolen lipun alla;
ne täyttävät toisen seuraavista edellytyksistä:
ne ovat vähintään puoliksi viejä- tai tuojaosapuolen kansalaisten omistamia, tai
ne ovat sellaisten yritysten omistamia,
4 artikla
Riittävä valmistus tai käsittely
Kuitenkin kun asianomainen sääntö perustuu ei-alkuperäainesten enimmäismäärän noudattamiseen, osapuolten tulliviranomaiset voivat antaa viejille luvan laskea tuotteen noudettuna-hinnan ja ei-alkuperäainesten arvon 4 kohdan mukaisesti keskiarvon perusteella, jotta kustannus- ja valuuttakurssivaihtelut voidaan ottaa huomioon.
5 artikla
Toleranssisääntö
Poiketen siitä, mitä 4 artiklassa määrätään, ja jollei tämän artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, ei-alkuperäaineksia, joita liitteen II luettelossa vahvistettujen edellytysten mukaan ei saa käyttää tietyn tuotteen valmistuksessa, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden kokonaisnettopaino tai tuotteen arvioitu arvo on enintään
15 prosenttia 2 tai 4–24 ryhmään kuuluvan tuotteen, lukuun ottamatta 16 ryhmään kuuluvia jalostettuja kalastustuotteita, nettopainosta;
15 prosenttia tuotteen, lukuun ottamatta a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, noudettuna-hinnasta.
Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteisiin, joihin sovelletaan liitteen I huomautuksissa 6 ja 7 mainittuja poikkeamia.
6 artikla
Riittämätön valmistus tai käsittely
Seuraavia toimia pidetään riittämättömänä valmistuksena tai käsittelynä antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, täyttyvätkö 4 artiklan vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista:
toimet tuotteiden hyvän kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana;
kollien jakaminen ja yhdistäminen;
pesu, puhdistus; pölyn, oksidin, öljyn, maalin tai muun peiteaineen poistaminen;
tekstiilien silitys tai prässäys;
pelkät maalaus- ja kiillotustoimet;
riisin esikuorinta ja hiominen osittain tai kokonaan; viljan ja riisin kiillotus ja lasitus;
toimet sokerin värjäämiseksi tai maustamiseksi taikka sokeripalojen muodostamiseksi; kidesokerin hienontaminen osittain tai kokonaan;
hedelmien, pähkinöiden ja vihannesten kuoriminen ja kivien poisto;
teroitus, pelkkä hiominen tai pelkkä leikkaaminen;
seulonta, lajittelu, luokittelu, ryhmittely, yhteensovitus; (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi);
pelkkä pullotus, tölkitys, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai levyille kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimet;
merkkien, nimilappujen, logojen ja muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tai painaminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;
pelkkä tuotteiden sekoittaminen, myös jos ne ovat erilaisia;
sokerin sekoittaminen muun aineksen kanssa;
pelkkä veden lisääminen taikka tuotteiden laimentaminen, dehydratointi tai denaturointi;
pelkkä tavaroiden osien yhdistäminen kokonaiseksi tavaraksi tai tuotteiden purkaminen osiin;
eläinten teurastus;
kahden tai useamman a–q alakohdassa eritellyn toimen toteuttaminen yhdessä.
7 artikla
Alkuperäkumulaatio
Tätä kohtaa sovellettaessa Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessin osallistujia ja Moldovan tasavaltaa pidetään yhtenä soveltavana sopimuspuolena.
8 artikla
Alkuperäkumulaation soveltamisedellytykset
Edellä 7 artiklassa määrättyä kumulaatiota voidaan soveltaa ainoastaan, jos
alkuperäaseman saamiseen osallistuvien soveltavien sopimuspuolten ja määräpaikkana olevan soveltavan sopimuspuolen välillä sovelletaan vuonna 1994 tehdyn tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) XXIV artiklan mukaista etuuskohtelukauppaa koskevaa sopimusta; ja
tavarat ovat saaneet alkuperäaseman sellaisia alkuperäsääntöjä soveltaen, jotka ovat identtiset näissä säännöissä annettujen alkuperäsääntöjen kanssa.
Edellä 7 artiklassa määrättyä kumulaatiota sovelletaan kyseisissä ilmoituksissa ilmoitetusta päivämäärästä alkaen.
Osapuolten on annettava Euroopan komissiolle muiden soveltavien sopimuspuolten kanssa tehtyjä asiaankuuluvia sopimuksia koskevat tiedot, mukaan lukien kyseisten sääntöjen voimaantulopäivät.
Jos alkuperäselvityksenä käytetään EUR.1-tavaratodistusta, tämä maininta on tehtävä EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan.
Osapuolten on annettava luopumisesta Euroopan komissiolle 8 artiklan 2 kohdan mukainen ilmoitus.
9 artikla
Kelpuuttamisen yksikkö
Näitä sääntöjä sovellettaessa kelpuuttamisen yksikkö on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä luokitus harmonoidun järjestelmän nimikkeistöä käyttäen. Tästä seuraa, että
kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidun järjestelmän mukaan yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;
kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, kukin yksittäinen tuote on otettava huomioon näitä sääntöjä sovellettaessa.
10 artikla
Sarjat
Harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 3 mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita.
Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan noudettuna-hinnasta.
11 artikla
Neutraalit tekijät
Määritettäessä, onko jokin tuote alkuperätuote, huomioon ei oteta sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjen seuraavien tuotteiden alkuperää:
energia ja polttoaineet;
laitokset ja laitteistot;
koneet ja työkalut;
kaikki muut tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopullisen koostumukseen.
12 artikla
Kirjanpidollinen erottelu
Kirjanpidollisen erottelun avulla on varmistettava, ettei useampia tuotteita voida pitää ”viejäosapuolen alkuperätuotteina” kuin siinä tapauksessa, että varastot olisivat olleet fyysisesti erillään.
Menetelmää on sovellettava ja sen soveltamisesta on pidettävä kirjaa viejäosapuolessa sovellettavien yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisesti.
III OSASTO
ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET
13 artikla
Alueperiaate
Jos osapuolesta toiseen maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä on pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla voida osoittaa, että
palautetut tuotteet ovat samat kuin viedyt tuotteet; ja
niille ei ole suoritettu kyseisessä maassa tai viennin aikana muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia.
Valmistus tai käsittely, joka suoritetaan kyseisestä osapuolesta viedyille ja sinne myöhemmin jälleentuoduille aineksille viejäosapuolen ulkopuolella, ei vaikuta alkuperäaseman saamiseen II osastossa määrätyillä edellytyksillä, jos
kyseiset ainekset ovat viejäosapuolessa kokonaan tuotettuja tai niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimia enemmän ennen niiden vientiä; ja
tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voidaan osoittaa, että
jälleentuodut tavarat on saatu vietyjä aineksia valmistamalla ja käsittelemällä; ja
viejäosapuolen ulkopuolella tätä artiklaa soveltamalla yhteensä saavutettu arvonlisäys on enintään 10 prosenttia sen valmiin tuotteen noudettuna-hinnasta, jolle alkuperäasemaa haetaan.
14 artikla
Muuttumattomuus
Epäselvissä tapauksissa tuojaosapuoli voi pyytää tuojaa tai tuojan edustajaa toimittamaan milloin tahansa kaikki asianmukaiset asiakirjat tämän artiklan noudattamisen todistamiseksi, ja tämä voidaan antaa millä tahansa asiakirjanäytöllä ja erityisesti esittämällä
sopimusperusteiset kuljetusasiakirjat, kuten konossementit;
kollien merkintöihin tai numeroihin perustuva tosiasiallinen tai konkreettinen näyttö;
passitus- tai jakomaan (-maiden) tulliviranomaisten antama todistus siitä, ettei tavaroita ole käsitelty, tai mikä tahansa muu asiakirja, joka osoittaa tavaroiden pysyneen tullivalvonnassa passitus- tai jakomaassa (-maissa); tai
mikä tahansa itse tavaroihin liittyvä näyttö.
15 artikla
Näyttelyt
Muussa kuin sellaisessa maassa, jonka kanssa 7 ja 8 artiklan mukaista kumulaatiota voidaan soveltaa, pidettävään näyttelyyn lähetetyille alkuperätuotteille, jotka myydään näyttelyn jälkeen osapuoleen tuotaviksi, myönnetään tuonnissa asiaankuuluvan sopimuksen määräysten mukaiset etuudet, jos tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että
viejä on lähettänyt tuotteet osapuolesta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä näytteillä siellä;
kyseinen viejä on myynyt tai muutoin luovuttanut tuotteet jossakin toisessa osapuolessa olevalle henkilölle,
tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn; ja
tuotteita ei ole niiden näyttelyyn lähettämisen jälkeen käytetty muihin tarkoituksiin kuin näyttelyssä esittelyyn.
IV OSASTO
TULLINPALAUTUS TAI TULLEISTA VAPAUTTAMINEN
16 artikla
Tullinpalautus tai tulleista vapauttaminen
V OSASTO
ALKUPERÄSELVITYS
17 artikla
Yleiset vaatimukset
Osapuolen alkuperätuotteet saavat toiseen osapuoleen tuotaessa sopimuksen mukaiset etuudet, jos niistä toimitetaan jokin seuraavista alkuperäselvityksistä:
EUR.1-tavaratodistus, jonka malli on tämän lisäyksen liitteessä IV;
18 artiklan 1 kohdassa eritellyissä tapauksissa ilmoitus, jäljempänä ”alkuperäilmoitus”, jonka viejä antaa kauppalaskussa, lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa asianomaisten tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden tunnistamiseksi; alkuperäilmoituksen teksti on tämän lisäyksen liitteessä III.
Kahden tai useamman soveltavan sopimuspuolen hyväksymään sähköiseen tietokantaan rekisteröityjen viejien laatimien alkuperävakuutusten käyttö ei estä käyttämästä diagonaalista kumulaatiota muiden soveltavien sopimuspuolten kanssa.
18 artikla
Alkuperäilmoituksen laatimisedellytykset
Edellä 17 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun alkuperäilmoituksen voi laatia
jäljempänä 19 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tai
kuka tahansa viejä, kun lähetys muodostuu yhdestä tai useammasta kollista ja sisältää alkuperätuotteita yhteensä enintään 6 000 euron arvosta.
Jos lähetys jaetaan osiin 14 artiklan 3 kohdan mukaisesti ja edellyttäen, että samaa kahden vuoden määräaikaa noudatetaan, tuotteiden viejäosapuolen valtuutetun viejän on annettava jälkikäteen laadittu alkuperäilmoitus.
19 artikla
Valtuutettu viejä
20 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely
21 artikla
Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset
Sen estämättä, mitä 20 artiklan 8 kohdassa määrätään, EUR.1-tavaratodistus voidaan antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:
sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi;
tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä;
asianomaisten tuotteiden lopullinen määräpaikka ei ole ollut tiedossa vientihetkellä, vaan se on määritetty niiden kuljetuksen tai varastoinnin aikana ja sen jälkeen, kun ne on mahdollisesti jaettu osalähetyksiin 14 artiklan 3 kohdan mukaisesti;
EUR.1- tai EUR.MED-tavaratodistus on annettu yleissopimuksen määräysten mukaisesti sellaisille tuotteille, jotka ovat myös näiden sääntöjen mukaisia alkuperätuotteita; viejän on toteutettava kaikki tarvittavat toimet varmistaakseen, että kumulaation soveltamisedellytykset täyttyvät, ja oltava valmis toimittamaan tulliviranomaisille kaikki asiaankuuluvat asiakirjat, joilla todistetaan, että tuotteet ovat näiden sääntöjen mukaisia alkuperätuotteita; tai
EUR.1-tavaratodistus on annettu 8 artiklan 4 kohdan perusteella, ja 8 artiklan 3 kohdan soveltamista vaaditaan tuonnin yhteydessä toisessa soveltavassa sopimuspuolessa.
22 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen
23 artikla
Alkuperäselvityksen voimassaolo
24 artikla
Vapaa-alueet
25 artikla
Tuontivaatimukset
Alkuperäselvitykset on toimitettava tuojaosapuolen tulliviranomaisille kyseisessä osapuolessa sovellettavien menettelyjen mukaisesti.
26 artikla
Tuonti osalähetyksinä
Jos harmonoidun järjestelmän XVI tai XVII jaksoon taikka nimikkeeseen 7308 tai 9406 kuuluvat, harmonoidun järjestelmän yleisessä tulkintasäännössä 2 olevassa a alakohdassa tarkoitetut osiin puretut tai kokoamattomat tuotteet tuodaan osalähetyksinä tuojan pyynnöstä ja tuojaosapuolen tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tulliviranomaisille toimitetaan tällaisista tuotteista yksi alkuperäselvitys ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.
27 artikla
Poikkeukset alkuperäselvityksen toimittamisesta
Tuontia ei pidetä kaupallisena tuontina, jos kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät:
tuonti on satunnaista;
tuonti koostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista;
tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.
28 artikla
Poikkeavuudet ja muotovirheet
29 artikla
Tavarantoimittajan ilmoitukset
30 artikla
Euroina ilmaistavat määrät
VI OSASTO
YHTEISTYÖN JA ASIAKIRJANÄYTÖN PERIAATTEET
31 artikla
Asiakirjanäyttö, alkuperäselvitysten ja todistusasiakirjojen säilyttäminen
Tavarantoimittajan, joka laatii tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksen, on säilytettävä ilmoituksen jäljennös sekä kaikkien siinä mainittuja asianomaiselle asiakkaalle lähetettyjä tavaroita koskevien kauppalaskujen, lähetysluetteloiden ja muiden kaupallisten asiakirjojen jäljennökset sekä 29 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta. Tämä ajanjakso alkaa tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksen voimassaolon päättymispäivänä.
Tämän artiklan 1 kohtaa sovellettaessa alkuperäasemaa koskevia todistusasiakirjoja ovat muun muassa seuraavat:
esimerkiksi viejän tai tavarantoimittajan tileihin tai sisäiseen kirjanpitoon sisältyvä suora näyttö käsittelyistä, jotka tämä on suorittanut tavaroiden tuottamiseksi;
asiakirjat, joilla todistetaan käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
asiakirjat, joilla todistetaan ainesten valmistus tai käsittely asiaankuuluvassa osapuolessa ja jotka on laadittu tai annettu kyseisessä osapuolessa sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
alkuperäilmoitukset tai EUR.1-tavaratodistukset, joilla todistetaan käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on laadittu tai annettu osapuolissa näiden sääntöjen mukaisesti;
osapuolten ulkopuolella 13 ja 14 artiklaa soveltaen suoritettua valmistusta tai käsittelyä koskevat asianmukaiset todisteet, joilla todistetaan kyseisten artiklojen vaatimusten täyttyminen.
32 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Jos 34 ja 35 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä tai lisäyksen tulkinnasta syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät tulliviranomaiset ja kyseisen tarkastuksen tekemisestä vastaavat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan tulliasioiden alakomitean ratkaistavaksi.
Tuojan ja tuojaosapuolen tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.
VII OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
33 artikla
Ilmoitukset ja yhteistyö
34 artikla
Alkuperäselvitysten tarkastaminen
35 artikla
Tavarantoimittajan ilmoitusten tarkastaminen
Ne toimittavat jälkitarkastuspyynnön tueksi kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella tavarantoimittajan ilmoituksessa tai tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksessa olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.
36 artikla
Seuraamukset
Kumpikin osapuoli määrää, että sen näihin sääntöihin liittyvän kansallisen lainsäädännön rikkomisesta langetetaan rikosoikeudellisia, siviilioikeudellisia tai hallinnollisia seuraamuksia.
VIII OSASTO
LISÄYKSEN A SOVELTAMINEN
37 artikla
Euroopan talousalue
Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 4 tarkoitettuja Euroopan talousalueen (ETA) alkuperätavaroita pidetään Euroopan unionin, Islannin, Liechtensteinin tai Norjan, jäljempänä ”ETA-osapuolet”, alkuperätuotteina, kun ne viedään Euroopan unionista, Islannista, Liechtensteinista tai Norjasta Georgiaan, edellyttäen että näiden sääntöjen perusteella tehtyjä vapaakauppasopimuksia sovelletaan Georgian ja ETA-osapuolten välillä.
38 artikla
Liechtenstein
Liechtensteinin alkuperätuotetta pidetään Sveitsin ja Liechtensteinin välisen tulliliiton vuoksi Sveitsin alkuperätuotteena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan soveltamista.
39 artikla
San Marinon tasavalta
Euroopan unionin ja San Marinon tasavallan välisen tulliliiton vuoksi San Marinon tasavallan alkuperätuotetta pidetään Euroopan unionin alkuperätuotteena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan soveltamista.
40 artikla
Andorran ruhtinaskunta
Euroopan unionin ja Andorran ruhtinaskunnan välisen tulliliiton vuoksi harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään kuuluvaa Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotetta pidetään Euroopan unionin alkuperätuotteena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan soveltamista.
41 artikla
Ceuta ja Melilla
LIITE I
ALKUHUOMAUTUKSET LIITTEEN II LUETTELOON
Huomautus 1 – Yleistä
Luettelossa asetetaan edellytykset, jotka kaikkien tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tässä lisäyksessä olevan II osan 4 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä. Tuotteesta riippuen sääntöjä on neljä erilaista
valmistuksessa tai käsittelyssä ei ylitetä ei-alkuperäainesten enimmäismäärää;
valmistuksen tai käsittelyn seurauksena valmistettujen tuotteiden harmonoidun järjestelmän nelinumeroinen nimike muuttuu muuksi kuin käytettyjen ainesten nelinumeroinen nimike tai valmistettujen tuotteiden kuusinumeroinen alanimike muuttuu muuksi kuin käytettyjen ainesten kuusinumeroinen alanimike;
erityinen valmistus- tai käsittelytoimi toteutetaan;
valmistus tai käsittely tehdään tietyille kokonaan tuotetuille aineksille.
Huomautus 2 – Luettelon rakenne
2.1 Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan tuotettu tuote. Sarakkeessa (1) on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja sarakkeessa (2) harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaista kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa olevaa merkintää koskeva sääntö on sarakkeessa (3). Jos sarakkeen (1) numeron edellä on maininta ”ex”, tämä tarkoittaa, että sarakkeen (3) sääntöä sovelletaan ainoastaan sarakkeessa (2) mainittuun nimikkeen osaan.
2.2 Kun sarakkeessa (1) on koottu yhteen useita nimikkeitä tai mainittu ryhmän numero ja sarakkeessa (2) on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, vastaavaa sarakkeen (3) sääntöä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka harmonoidussa järjestelmässä luokitellaan kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin nimikkeistä, jotka on koottu sarakkeeseen (1).
2.3 Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen osan tavaran kuvaus, jota vastaavat sarakkeen (3) säännöt koskevat.
2.4 Kun sarakkeessa (3) on kaksi vaihtoehtoista sääntöä ”tai”-sanalla erotettuina, viejä voi itse valita, kumpaa käyttää.
Huomautus 3 – Esimerkkejä sääntöjen soveltamisesta
3.1 Tässä lisäyksessä olevan II osaston 4 artiklaa alkuperäaseman saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista sovelletaan riippumatta siitä, onko kyseinen asema saatu siinä tehtaassa, jossa kyseiset tuotteet käytetään, vai jossakin muussa osapuolen tehtaassa.
3.2 Suoritetun valmistuksen tai käsittelyn on tämän lisäyksen II osan 6 artiklan mukaisesti ylitettävä mainitussa artiklassa luetellut toimet. Jos näin ei tapahdu, tavarat eivät täytä tullietuuskohtelun myöntämisen edellytyksiä, vaikka jäljempänä luetellut edellytykset täyttyisivät.
Jollei tässä lisäyksessä olevan II osan 6 artiklasta muuta johdu, luettelon säännöissä vahvistetaan vaadittavan valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä, jonka ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman; sen sijaan sitä vähäisempi valmistus tai käsittely ei voi antaa alkuperäasemaa.
Jos siis säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia saadaan käyttää, sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisen ainesten käyttö on myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.
Jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia ei voida käyttää, sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö on sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.
Esimerkki: kun 19 ryhmää koskevassa luettelon säännössä vaaditaan, että ”nimikkeiden 1101 –1108 ei-alkuperäainesten osuus saa olla enintään 20 painoprosenttia”, 10 ryhmän viljojen (aiemman valmistusasteen ainekset) käyttöä (eli tuontia) ei ole rajoitettu.
3.3 Rajoittamatta huomautuksen 3.2 soveltamista, kun säännössä käytetään ilmaisua ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista”, minkä tahansa nimikkeen (nimikkeiden) aineksia voidaan käyttää (myös sellaisia, joiden kuvaus ja nimike ovat samat kuin tuotteella), jollei sääntöön mahdollisesti sisältyvistä erityisrajoituksista muuta johdu.
Ilmaisu ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen … aineksista” tai ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista samaan nimikkeeseen kuin tuote luokiteltavista aineksista” tarkoittaa kuitenkin, että minkä tahansa nimikkeen (nimikkeiden) aineksia voidaan käyttää paitsi niitä, joiden kuvaus on sama kuin luettelon sarakkeessa (2) oleva tuotteen kuvaus.
3.4 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa ainesta voidaan käyttää. Se ei tarkoita, että niitä kaikkia olisi käytettävä.
3.5 Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei estä käyttämästä muita aineksia, jotka eivät luonteensa vuoksi voi sitä täyttää.
3.6 Jos luettelon säännössä määrätään kaksi prosenttimäärää enimmäisarvoksi ei-alkuperäaineksille, joita voidaan käyttää, näitä prosenttimääriä ei saa laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkeampi kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat.
Huomautus 4 – Tiettyjä maataloustuotteita koskevat yleiset säännökset
4.1 Osapuolen alueella kasvatettuja tai siellä korjattuja 6, 7, 8, 9, 10 ja 12 ryhmän sekä nimikkeen 2401 maataloustuotteita on kohdeltava kyseisen osapuolen alueen alkuperätuotteina, vaikka ne olisi kasvatettu tuoduista siemenistä, sipuleista, juurakoista, pistokkaista, varttamisoksista, versoista, nupuista tai kasvien muista elävistä osista.
4.2 Jos jonkin tuotteen sisältämään ei-alkuperäsokerin pitoisuuteen sovelletaan rajoituksia, valmiin tuotteen valmistuksessa ja valmiiseen tuotteeseen sisällytettyjen ei-alkuperätuotteiden valmistuksessa käytetyn, nimikkeeseen 1701 (sakkaroosi) tai 1702 (esim. fruktoosi, glukoosi, laktoosi, maltoosi, isoglukoosi ja inverttisokeri) kuuluvan sokerin paino otetaan huomioon tällaisia rajoituksia laskettaessa.
Huomautus 5 – Tiettyjä tekstiilituotteita koskeva terminologia
5.1 Luettelossa käytetyllä ilmaisulla ”luonnonkuidut” tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Se rajoittuu kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet ja, jollei toisin mainita, kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu, mutta joita ei ole kehrätty.
5.2 Ilmaisuun ”luonnonkuidut” kuuluvat nimikkeen 0511 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101 –5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201 –5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301 –5305 muut kasvitekstiilikuidut.
5.3 Ilmaisuja ”tekstiilimassa”, ”kemialliset aineet” ja ”paperinvalmistusaineet” käytetään luettelossa kuvaamaan 50–63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.
5.4 Luettelossa käytettyyn ilmaisuun ”katkotut tekokuidut” kuuluvat nimikkeiden 5501 –5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- ja muuntokatkokuidut ja niiden jätteet.
5.5 Painaminen (yhdessä kehruun, neulomisen/virkkaamisen, tuftauksen tai nukkaamisen kanssa) määritellään tekniikaksi, jolla tekstiilialustalle annetaan rasteri-, rulla-, digitaalista tai muuta siirtotekniikkaa käyttäen pysyvä objektiivisesti arvioitu funktio, kuten väri, kuvio tai tekninen suorituskyky.
5.6 Painaminen (itsenäisenä toimena) määritellään tekniikaksi, jolla tekstiilialustalle annetaan rasteri-, rulla-, digitaalista tai muuta siirtotekniikkaa käyttäen pysyvä objektiivisesti arvioitu funktio, kuten väri, rakenne ja tekninen suorituskyky, ja sille tehdään vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimea (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), edellyttäen että käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta.
Huomautus 6 – Tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuihin tuotteisiin sovellettavat poikkeamat
6.1 Kun luettelossa mainittuun tuotteeseen liittyy viittaus tähän huomautukseen, luettelon sarakkeessa (3) vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 15 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta (katso myös huomautukset 6.3 ja 6.4).
6.2 Huomautuksessa 6.1 mainittua poikkeamaa voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.
Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:
6.3 Tuotteissa, joissa on ”segmentoitua polyuretaania olevaa lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystettyä”, tämä poikkeama on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.
6.4 Tuotteissa, joissa on ”kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä”, tämä poikkeama on tällaisen kaistaleen osalta 30 prosenttia.
Huomautus 7 – Tiettyihin tekstiilituotteisiin sovellettavat muut poikkeamat
7.1 Kun luettelossa on viittaus tähän huomautukseen, sellaisia tekstiiliaineita voidaan käyttää (vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta), jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon sarakkeen (3) sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 15 prosenttia tuotteen noudettuna-hinnasta.
7.2 Aineksia, joita ei luokitella 50–63 ryhmään, voidaan käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiiliainetta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta huomautuksen 7.3 soveltamista.
7.3 Kun prosenttisääntöä sovelletaan, käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa on otettava huomioon sellaisten ainesten arvo, joita ei luokitella 50–63 ryhmään.
Huomautus 8 – Tiettyjen käsittelyjen määritelmä ja tietyille 27 ryhmän tuotteille tehdyt yksinkertaiset toiminnot
8.1 Nimikkeissä ex 27 07 ja 2713 ilmaisu ”tietty käsittely” tarkoittaa seuraavia toimia:
tyhjötislaus;
toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla;
krakkaus;
reformointi;
uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
polymerointi;
alkylointi;
isomerointi.
8.2 Nimikkeissä 2710 , 2711 ja 2712 ilmaisu ”tietty käsittely” tarkoittaa seuraavia toimia:
tyhjötislaus;
toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla;
krakkaus;
reformointi;
uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
polymerointi;
alkylointi;
isomerointi;
ainoastaan nimikkeen ex 27 10 raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus vähenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266-59 T -menetelmä);
ainoastaan nimikkeeseen 2710 kuuluvien tuotteiden osalta parafiinin poisto muulla käsittelyllä kuin suodattamalla;
ainoastaan nimikkeen ex 27 10 raskasöljyjen osalta vetykäsittely yli 20 baarin paineessa ja yli 250 °C:n lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex 27 10 voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely eli ”hydrofinishing” tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä;
ainoastaan nimikkeen ex 27 10 polttoöljyjen osalta ilmatislaus, jos alle 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla määritettynä;
ainoastaan nimikkeen ex 27 10 raskasöljyjen, lukuun ottamatta kaasuöljyjä ja polttoöljyjä, osalta käsittely suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla;
ainoastaan nimikkeen ex 27 12 raakatavaroiden (lukuun ottamatta vaseliinia, otsokeriittia, ruskohiilivahaa, turvevahaa ja alle 0,75 painoprosenttia öljyä sisältävää parafiinia) osalta rasvanpoisto kiteyttämällä jakotislausmenetelmän avulla.
8.3 Nimikkeissä ex 27 07 ja 2713 yksinkertaiset toimet, kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä ja rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla rikkipitoisuudeltaan erilaisia tuotteita taikka näiden toimien tai niitä vastaavien toimien yhdistelmät, eivät anna alkuperäasemaa.
Huomautus 9 – Tiettyjen käsittelyjen määritelmä ja tietyille tuotteille tehdyt yksinkertaiset toiminnot
9.1 Osapuolessa soluviljelmiä käyttämällä saatuja 30 ryhmän tuotteita pidetään kyseisen osapuolen alkuperätuotteina. Ilmaisulla ”soluviljely” tarkoitetaan ihmisen, eläimen ja kasvin solujen viljelyä valvotuissa olosuhteissa (lämpötila, kasvualusta, kaasuseos, pH jne. on määritelty) elävän organismin ulkopuolella.
9.2 Käymällä osapuolessa saatuja 29 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 2905 43–2905 44), 30, 32 ja 33 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3302 10 ja 3301 ), 34 ja 35 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3501, 3502 11–3502 19, 3502 20 ja 3505), 36, 37 ja 38 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3809 10, 3823, 3824 60 ja 3826) sekä 39 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3916–3926) tuotteita pidetään kyseisen osapuolen alkuperätuotteina. Ilmaisulla ”käyminen” tarkoitetaan bioteknistä prosessia, jossa käytetään ihmisten, eläinten tai kasvien soluja taikka bakteereita, hiivoja, sieniä tai entsyymejä 29–39 ryhmän tuotteiden tuottamiseksi.
9.3 Seuraavia käsittelytoimia pidetään 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti riittävinä 28 ja 29 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 2905 43–2905 44), 30, 32 ja 33 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3302 10 ja 3301 ), 34 ja 35 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3501, 3502 11–3502 19, 3502 20 ja 3505), 36, 37 ja 38 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3809 10, 3823, 3824 60 ja 3826) sekä 39 ryhmän (lukuun ottamatta nimikkeitä 3916–3926) tuotteille:
tavaran puhdistaminen johtaa siihen, että vähintään 80 prosenttia sen epäpuhtauspitoisuudesta poistuu; tai
epäpuhtauksien väheneminen tai poistuminen johtaa siihen, että tavara soveltuu yhteen tai useampaan seuraavista käyttötarkoituksista:
lääkeaine taikka lääkkeenkaltainen, kosmeettinen, eläinlääketieteellinen tai elintarvikelaatuinen aine;
analyyttiseen käyttöön taikka taudinmääritys- tai laboratoriokäyttöön tarkoitettu kemiallinen tuote tai reagenssi;
mikroelektroniikassa käytettävä osa tai komponentti;
erityinen optinen käyttötarkoitus;
biotekninen käyttö (esimerkiksi solujen viljelyssä, geeniteknologiassa tai katalysaattorina);
erotusprosessissa käytettävä kantaja-aine; tai
laadultaan ydintekniseen käyttöön sopiva käyttötarkoitus.
LIITE II
LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVASTA VALMISTUKSESTA TAI KÄSITTELYSTÄ, JOKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN
Nimike |
Tuotteen kuvaus |
Ei-alkuperäainesten valmistus tai käsittely, joka antaa alkuperäaseman |
(1) |
(2) |
(3) |
1 ryhmä |
Elävät eläimet |
Kaikkien 1 ryhmän eläinten on oltava kokonaan tuotettuja |
2 ryhmä |
Liha ja muut syötävät eläimenosat |
Valmistus, jossa kaikki tämän ryhmän tuotteisiin sisältyvä liha ja kaikki niihin sisältyvät syötävät eläimenosat ovat kokonaan tuotettuja |
3 ryhmä |
Kalat sekä äyriäiset, nilviäiset ja muut vedessä elävät selkärangattomat |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
4 ryhmä |
Maito ja meijerituotteet; linnunmunat; luonnonhunaja; muualle kuulumattomat eläinperäiset syötävät tuotteet |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
ex 5 ryhmä |
Muualle kuulumattomat muut eläinperäiset tuotteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
ex 0511 91 |
Syötäväksi kelpaamaton mäti ja maiti |
Mäti ja maiti ovat kokonaan tuotettuja |
6 ryhmä |
Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikkovihreä |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 6 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
7 ryhmä |
Kasvikset sekä tietyt syötävät kasvit, juuret ja mukulat |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
8 ryhmä |
Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien ja melonin kuoret |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 8 ryhmän hedelmät ja pähkinät sekä sitrushedelmien ja melonin kuoret ovat kokonaan tuotettuja |
9 ryhmä |
Kahvi, tee, mate ja mausteet |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
10 ryhmä |
Viljat |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 10 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
11 ryhmä |
Myllyteollisuustuotteet; maltaat; tärkkelys; inuliini; vehnägluteeni |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 8, 10 ja 11 ryhmän, nimikkeiden 0701 , 0714 , 2302 ja 2303 sekä alanimikkeen 0710 10 ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
12 ryhmä |
Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja hedelmät; teollisuus- ja lääkekasvit; oljet ja kasvirehu |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 13 ryhmä |
Kumilakat; kumit, hartsit ja muut kasvimehut ja -uutteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
ex 13 02 |
Pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
14 ryhmä |
Kasviperäiset punonta- ja palmikointiaineet; muualle kuulumattomat kasvituotteet |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
ex 15 ryhmä |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden pilkkoutumistuotteet; valmistetut ravintorasvat; eläin- ja kasvivahat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
1504 –1506 |
Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet; villarasva ja siitä saadut rasva-aineet (myös lanoliini); muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
1508 |
Maapähkinäöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman alanimikkeen aineksista |
1509 ja 1510 |
Oliiviöljy ja sen jakeet |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen kasviainesten on oltava kokonaan tuotettuja |
1511 |
Palmuöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman alanimikkeen aineksista |
ex 15 12 |
Auringonkukkaöljyt ja niiden jakeet |
|
— muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
|
— muut |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen kasviainesten on oltava kokonaan tuotettuja |
|
1515 |
Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt (myös jojobaöljy) sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman alanimikkeen aineksista |
ex 15 16 |
Kalarasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
1520 |
Raaka glyseroli; glyserolivesi ja -lipeä |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
16 ryhmä |
Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut tuotteet |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2, 3 ja 16 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
ex 17 ryhmä |
Sokeri ja sokerivalmisteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
1702 |
Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi (levuloosi), jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri: |
|
— kemiallisesti puhdas maltoosi ja fruktoosi |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1702 aineksista |
|
— muut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytettyjen nimikkeiden 1101 –1108 , 1701 ja 1703 ainesten paino on enintään 30 % valmiin tuotteen painosta |
|
1704 |
Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkosuklaa) |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista: — käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta tai — käytetyn sokerin arvo on enintään 30 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 18 ryhmä |
Kaakao ja kaakaovalmisteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
ex 18 06 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista: — käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta tai — käytetyn sokerin arvo on enintään 30 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
1806 10 |
Kaakaojauhe, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
1901 |
Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401 –0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna: |
|
— mallasuute |
Valmistus 10 ryhmän viljasta |
|
— muut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin ja käytettyjen 4 ryhmän ainesten erillispaino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
|
1902 |
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista: — käytettyjen nimikkeiden 1006 ja 1101 –1108 ainesten paino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta, ja — käytettyjen 2, 3 ja 16 ryhmän ainesten paino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta |
1903 |
Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeen 1108 perunatärkkelyksestä |
1904 |
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla saadut elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista: — käytettyjen nimikkeiden 1006 ja 1101 –1108 ainesten paino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta, ja — käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
1905 |
Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytettyjen nimikkeiden 1006 ja 1101 –1108 ainesten paino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta |
ex 20 ryhmä |
Kasviksista, hedelmistä, pähkinöistä tai muista kasvinosista valmistetut tuotteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
2002 ja 2003 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt tomaatit, sienet ja multasienet (tryffelit) |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
2006 |
Sokerilla säilötyt (valellut, lasitetut tai kandeeratut) kasvikset, hedelmät, pähkinät, hedelmänkuoret ja muut kasvinosat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
2007 |
Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
ex 20 08 |
Tuotteet, lukuun ottamatta seuraavia: — pähkinät, lisättyä sokeria tai alkoholia sisältämättömät — maapähkinävoi; viljaan perustuvat sekoitukset; palmunsydämet; maissi — hedelmät ja pähkinät, muulla tavalla kypsennetyt kuin vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria sisältämättömät, jäädytetyt |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
2009 |
Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut, myös rypälemehu (grape must) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
ex 21 ryhmä |
Erinäiset elintarvikevalmisteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
2103 |
— kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sinappijauhoa tai valmistettua sinappia voidaan kuitenkin käyttää |
— sinappijauho ja valmistettu sinappi |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
|
2105 |
Jäätelö, mehujää ja niiden kaltaiset jäädytetyt valmisteet, myös kaakaota sisältävät |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista: — käytetyn sokerin ja käytettyjen 4 ryhmän ainesten erillispaino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta ja — käytetyn sokerin ja käytettyjen 4 ryhmän ainesten yhteispaino on enintään 60 % valmiin tuotteen painosta |
2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja käytetyn sokerin paino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta |
ex 22 ryhmä |
Juomat, väkevät alkoholijuomat ja etikka; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, kaikki käytetyt alanimikkeiden 0806 10 , 2009 61 ja 2009 69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
2202 |
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
2207 ja 2208 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus suurempi tai pienempi kuin 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin nimikkeen 2207 tai 2208 aineksista, kaikki käytetyt alanimikkeiden 0806 10 , 2009 61 ja 2009 69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
ex 23 ryhmä |
Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; valmistettu rehu; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
2309 |
Valmisteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan |
Valmistus, jossa: — kaikkien käytettyjen 2 ja 3 ryhmän ainesten on oltava kokonaan tuotettuja — käytettyjen 10 ja 11 ryhmän sekä nimikkeiden 2302 ja 2303 ainesten paino on enintään 20 % valmiin tuotteen painosta — käytetyn sokerin ja käytettyjen 4 ryhmän ainesten erillispaino on enintään 40 % valmiin tuotteen painosta, ja — käytetyn sokerin ja käytettyjen 4 ryhmän ainesten yhteispaino on enintään 50 % valmiin tuotteen painosta |
ex 24 ryhmä |
Tupakka ja valmistetut tupakankorvikkeet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ja käytettyjen nimikkeen 2401 ainesten paino on enintään 30 % käytettyjen 24 ryhmän ainesten yhteispainosta |
2401 |
Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet |
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2401 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja |
ex 24 02 |
Savukkeet, tupakasta tai tupakankorvikkeista |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista ja alanimikkeen 2403 19 piippu- ja savuketupakasta, ja vähintään 10 painoprosenttia kaikista käytetyistä nimikkeen 2401 aineksista on kokonaan tuotettuja |
ex 24 03 |
Tuotteet, jotka on tarkoitettu hengitettäviksi sisään kuumennettuina tai muulla tavoin ilman polttamista |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja vähintään 10 painoprosenttia kaikista käytetyistä nimikkeen 2401 aineksista on kokonaan tuotettuja |
ex 25 ryhmä |
Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 25 19 |
Murskattu luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiitti) ilmanpitävissä astioissa ja magnesiumoksidi, myös puhdas, ei kuitenkaan sulatettu magnesiumoksidi (magnesia) tai perkipoltettu (sintrattu) magnesiumoksidi |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Luonnon magnesiumkarbonaattia (magnesiittia) voidaan kuitenkin käyttää |
26 ryhmä |
Malmit, kuona ja tuhka |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 27 ryhmä |
Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 27 07 |
Korkean lämpötilan kivihiilitervasta tislaamalla saatujen kivennäisöljyjen kaltaiset öljyt, joissa aromaattisten aineosien paino ylittää muiden kuin aromaattisten aineosien painon ja joista 250 °C:seen tislattaessa tislautuu yli 65 tilavuusprosenttia (myös bensiini- ja bentsoliseokset), moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät |
Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Muut toimet, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
2710 |
Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa’at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt |
Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Muut toimet, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
2711 |
Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt |
Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Muut toimet, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
2712 |
Vaseliini; parafiini, mikrokiteinen maaöljyvaha, puristettu parafiini (slack wax), otsokeriitti, ruskohiilivaha, turvevaha ja muut kivennäisvahat sekä niiden kaltaiset synteettisesti tai muulla menetelmällä valmistetut tuotteet, myös värjätyt |
Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Muut toimet, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
2713 |
Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen jätetuotteet |
Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Muut toimet, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
28 ryhmä |
Epäorgaaniset kemikaalit; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 29 ryhmä |
Orgaaniset kemikaalit; lukuun ottamatta seuraavia: |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 29 01 |
Asykliset hiilivedyt, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 29 02 |
Syklaanit ja sykleenit (muut kuin atsuleenit), bentseeni, tolueeni ja ksyleenit, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Puhdistustoimet ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 29 05 |
Tämän nimikkeen alkoholien ja etanolin metallialkoholaatit |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2905 aineksista. Tämän nimikkeen metallialkoholaatteja voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
30 ryhmä |
Farmaseuttiset tuotteet |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
31 ryhmä |
Lannoitteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
32 ryhmä |
Parkitus- tai väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; kitti sekä muut täyte- ja tiivistystahnat; painovärit, musta ja tussi |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
33 ryhmä |
Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
34 ryhmä |
Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
35 ryhmä |
Valkuaisaineet; modifioidut tärkkelykset; liimat ja liisterit; entsyymit |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
36 ryhmä |
Räjähdysaineet; pyrotekniset tuotteet; tulitikut; pyroforiset seokset; helposti syttyvät aineet |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
37 ryhmä |
Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 38 ryhmä |
Erinäiset kemialliset tuotteet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 38 11 |
Nakutusta, hapettumista, hartsiutumista tai syöpymistä estävät valmisteet, viskositeettia parantavat valmisteet ja muut kivennäisöljyjen (myös bensiinin) ja muiden nesteiden, joita käytetään samaan tarkoitukseen kuin kivennäisöljyjä, lisäainevalmisteet: |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai |
— voiteluöljyjen lisäainevalmisteet, joissa on maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 3811 ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
|
ex 3824 99 ja ex 3826 00 |
Biodiesel |
Valmistus, jossa biodiesel saadaan transesteröimällä ja/tai esteröimällä tai vetykäsittelyllä |
39 ryhmä |
Muovi ja muovitavarat |
Tietty käsittely (tietyt käsittelyt) (4) tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sellaisia aineksia, jotka kuuluvat samaan nimikkeeseen kuin tuote, voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 40 ryhmä |
Kumi ja kumitavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 40 12 |
Uudelleen pinnoitetut pneumaattiset ulkorenkaat, umpikumirenkaat tai joustorenkaat, kumia |
Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen |
ex 41 ryhmä |
Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
4104 –4106 |
Parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat, villa- tai karvapeitteettömät, myös halkaistut, mutta ei enempää valmistetut |
Esiparkitun nahan jälkiparkitus tai Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
42 ryhmä |
Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta (ei kuitenkaan silkkitoukan gutista) valmistetut tavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 43 ryhmä |
Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 43 02 |
Parkitut tai muokatut turkisnahat, yhdistetyt: |
|
— levyt, ristit ja niiden kaltaiset muodot |
Yhdistämättömien parkittujen tai muokattujen turkisnahkojen valkaisu tai värjäys leikkuun ja yhdistämisen lisäksi |
|
— muut |
Valmistus yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista |
|
4303 |
Vaatteet, vaatetustarvikkeet ja muut turkisnahasta valmistetut tavarat |
Valmistus nimikkeen 4302 yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista |
ex 44 ryhmä |
Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 44 07 |
Puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus suurempi kuin 6 mm, höylätty, hiottu tai sormijatkettu |
Höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen |
ex 44 08 |
Viilut vanerointia (myös kerrostettua puuta tasoleikkaamalla saadut), ristiinliimattua vaneria tai niiden kaltaista kerrostettua puuta varten ja muu puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, myös höylätty, hiottu, saumattu tai päistään jatkettu, paksuus enintään 6 mm |
Saumaaminen, höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen |
ex 44 10 –ex 44 13 |
Muotolista ja -lauta, myös muotoiltu jalkalista ja niiden kaltainen muotolauta |
Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen |
ex 44 15 |
Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja niiden kaltaiset päällykset |
Valmistus määräkokoon leikkaamattomista laudoista |
ex 44 18 |
— Puiset rakennuspuusepän ja kirvesmiehen tuotteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Puisia solulevyjä, kattopäreitä ja -paanuja voidaan kuitenkin käyttää |
— Muotolista ja -lauta |
Muotolistaksi tai -laudaksi työstäminen |
|
ex 44 21 |
Tulitikkutikut; jalkineiden puunaulat |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen puusta paitsi nimikkeen 4409 puulangasta |
45 ryhmä |
Korkki ja korkkitavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
46 ryhmä |
Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
47 ryhmä |
Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa-aineesta valmistettu massa; keräyspaperi, -kartonki ja -pahvi (-jäte) |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
48 ryhmä |
Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja pahvitavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
49 ryhmä |
Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 50 ryhmä |
Silkki; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 50 03 |
Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput), karstatut tai kammatut |
Silkkijätteiden karstaus tai kampaus |
5004 –ex 50 06 |
Silkkilanka ja silkkijätteistä kehrätty lanka |
Luonnonkuitujen kehruu tai Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kiertämisen kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5007 |
Kudotut silkki- ja silkkijätekankaat |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kiertäminen tai mekaaninen toimi yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
ex 51 ryhmä |
Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
5106 –5110 |
Lanka villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5111 –5113 |
Kudotut kankaat, villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta: |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
ex 52 ryhmä |
Puuvilla; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
5204 –5207 |
Puuvillalanka ja puuvillaompelulanka |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5208 –5212 |
Kudotut puuvillakankaat |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kiertäminen tai mekaaninen toimi yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai laminoinnin kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
ex 53 ryhmä |
Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
5306 –5308 |
Lanka muista kasvitekstiilikuiduista; paperilanka |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5309 –5311 |
Kudotut kankaat, muista kasvitekstiilikuiduista valmistetut; kudotut paperilankakankaat |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai laminoinnin kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
5401 –5406 |
Lanka, monofilamenttilanka ja ompelulanka, tekokuitufilamenttia |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5407 ja 5408 |
Kudotut kankaat, tekokuitufilamenttilankaa |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kiertäminen tai mekaaninen toimi yhdessä kutomisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai laminoinnin kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
5501 –5507 |
Katkotut tekokuidut |
Tekokuitujen suulakepuristus |
5508 –5511 |
Lanka ja ompelulanka, katkottua tekokuitua |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5512 –5516 |
Kudotut kankaat, katkottua tekokuitua: |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kiertäminen tai mekaaninen toimi yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai laminoinnin kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
ex 56 ryhmä |
Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi; sekä niistä valmistetut tavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa |
5601 |
Vanu, tekstiiliainetta, ja siitä valmistetut tavarat; tekstiilikuidut, joiden pituus on enintään 5 mm (flokki), tekstiilinöyhtä ja -nypyt |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Päällystäminen, nukkaaminen, laminointi tai metallointi vähintään kahden muun pääasiallisen valmistelu- tai viimeistelytoimen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
5602 |
Huopa, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu: |
|
— neulahuopa |
Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kankaan valmistamisen kanssa Kuitenkin — nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia, — nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai — nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Kuitukankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty huopa |
|
— muut |
Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kankaan valmistamisen kanssa tai Kuitukankaan valmistaminen, kun kyseessä on luonnonkuiduista tehty muu huopa |
|
5603 |
Kuitukangas, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu: |
|
5603 11 –5603 14 |
Kuitukangas, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu |
Valmistus — suunnatuista tai satunnaisesti suuntautuneista filamenteista tai — luonnollisista tai ihmisen tuottamista aineista tai polymeereistä, jota seuraa molemmissa tapauksissa kuitukankaaseen liittäminen |
5603 91 – 5603 94 |
Kuitukangas, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu, muusta kuin tekokuitufilamentista |
Valmistus — suunnatuista tai satunnaisesti suuntautuneista katkokuiduista ja/tai — luonnollisista tai ihmisen tuottamista silvotuista langoista, jota seuraa molemmissa tapauksissa kuitukankaaseen liittäminen |
5604 |
Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty; tekstiililangat ja nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, muovilla tai kumilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tai kumi- tai muovivaippaiset: |
|
— yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty |
Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta |
|
— muut |
Luonnonkuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
|
5605 |
Metalloitu lanka, myös kierrepäällystetty, eli tekstiililanka tai nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on yhdistetty lankana, kaistaleena tai jauheena olevaan metalliin tai päällystetty metallilla |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen toimen kanssa |
5606 |
Kierrepäällystetty lanka sekä kierrepäällystetyt nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet (muut kuin nimikkeen 5605 tuotteet ja kierrepäällystetty jouhilanka); chenillelanka (myös flokki-chenillelanka); chainettelanka |
Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kiertäminen yhdessä kierrepäällystämisen kanssa tai Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen kanssa |
57 ryhmä |
Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiiliainetta |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai tuftauksen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai tuftauksen kanssa tai Valmistus kookoskuitu- tai sisallangasta tai juuttilangasta taikka klassisesta renkaasta kehrätystä viskoosilangasta tai Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä neulaamisen kaltaisten kuitukangastekniikoiden kanssa Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana |
ex 58 ryhmä |
Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset; lukuun ottamatta seuraavia: |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai tuftauksen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai tuftauksen kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen, päällystämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa tai Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
5805 |
Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
5810 |
Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina |
Koruompeleminen, jossa kaikkien käytettyjen muiden kuin tuotteen oman nimikkeen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
5901 |
Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokangas; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrunkoihin |
Kutominen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen, päällystämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa |
5902 |
Kordikangas ulkorenkaita varten, nailonia tai muuta polyamidia, polyesteriä tai viskoosia olevasta erikoislujasta langasta valmistettu |
|
— jossa on enintään 90 painoprosenttia tekstiiliainetta |
Kutominen |
|
— muut |
Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa |
|
5903 |
Muovilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat |
Kutominen yhdessä kyllästämisen, päällystämisen, peittämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
5904 |
Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut |
Kutominen yhdessä värjäämisen, päällystämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana |
5905 |
Seinänpäällysteet, tekstiiliainetta — kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut |
Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä kyllästämisen, päällystämisen, peittämisen, kerrostamisen tai metalloinnin kanssa |
— muut |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa tai Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä värjäämisen, päällystämisen tai kerrostamisen kanssa tai Kutominen yhdessä painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
|
5906 |
Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat: — neulokset |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa tai Neulominen tai virkkaaminen yhdessä kumilla käsittelemisen kanssa tai Kumilla käsitteleminen vähintään kahden muun pääasiallisen valmistelu- tai viimeistelytoimen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
— muut synteettikuitufilamenttilangasta valmistetut kankaat, joissa on yli 90 painoprosenttia tekstiiliainetta |
Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa |
|
|
— muut |
Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen / kumilla käsittelemisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä kutomisen, neulomisen tai kuitukangasprosessin kanssa tai Kumilla käsitteleminen vähintään kahden muun pääasiallisen valmistelu- tai viimeistelytoimen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
5907 |
Muulla tavalla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalattu kangas |
Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä värjäämisen, painamisen, päällystämisen, kyllästämisen tai peittämisen kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Painaminen (itsenäisenä toimena) |
5908 |
Lampun-, kamiinan-, sytyttimen-, kynttilän- ja niiden kaltaisten tavaroiden sydämet, tekstiili-aineesta kudotut, palmikoidut, punotut tai neulotut; hehkusukat ja pyöröneulottu hehkusukkakangas, myös kyllästetyt: |
|
— kyllästetyt hehkusukat |
Valmistus pyöröneulotusta/virkatusta hehkusukkakankaasta |
|
— muut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
|
5909 –5911 |
Tekstiilituotteet ja -tavarat, jollaiset soveltuvat teknisiin tarkoituksiin: |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen kanssa tai Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa tai Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai laminoinnin kanssa tai Päällystäminen, nukkaaminen, laminointi tai metallointi vähintään kahden muun pääasiallisen valmistelu- tai viimeistelytoimen kanssa (kuten kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
60 ryhmä |
Neulokset |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa tai Neulominen/virkkaaminen yhdessä värjäämisen, nukkaamisen, päällystämisen, kerrostamisen tai painamisen kanssa tai Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa tai Langan värjääminen yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa tai Kiertäminen tai teksturointi yhdessä neulomisen/virkkaamisen kanssa, jos käytettyjen kiertämättömien/teksturoimattomien lankojen arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
61 ryhmä |
Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta: |
|
— kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut |
Neulominen tai virkkaaminen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
— muut |
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen tai virkkaamisen kanssa tai Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen tai virkkaamisen kanssa tai Neulominen ja sovittaminen yhtenä toimena |
|
ex 62 ryhmä |
Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta; lukuun ottamatta seuraavia: |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Kankaan sovittaminen, mukaan lukien leikkaaminen, jota edeltää painaminen (itsenäisenä toimena) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 ja ex 62 11 |
Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 62 10 ja ex 62 16 |
Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Päällystäminen tai kerrostaminen, edellyttäen että käytetyn päällystämättömän tai laminoidun kankaan arvo ei ylitä 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
ex 62 12 |
Rintaliivit, lantioliivit, korsetit, housunkannattimet, sukanpitimet, sukkanauhat ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat, neulosta, kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut |
Neulominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Kankaan sovittaminen, mukaan lukien leikkaaminen, jota edeltää painaminen (itsenäisenä toimena) |
6213 ja 6214 |
Nenäliinat ja taskuliinat, hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat |
|
— koruommellut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Kankaan sovittaminen, mukaan lukien leikkaaminen, jota edeltää painaminen (itsenäisenä toimena) |
|
— muut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Sovittaminen, jota edeltää painaminen (itsenäisenä toimena) |
|
6217 |
Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; vaatteiden ja vaatetustarvikkeiden osat, muut kuin nimikkeeseen 6212 kuuluvat: |
|
— koruommellut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai Sovittaminen, jota edeltää painaminen (itsenäisenä toimena) |
|
— tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Päällystäminen tai kerrostaminen, edellyttäen että käytetyn päällystämättömän tai laminoidun kankaan arvo ei ylitä 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta, yhdessä sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
— välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut |
Valmistus — minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja — jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
|
— muut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
ex 63 ryhmä |
Muut sovitetut tekstiilitavarat; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat, jalkineet ja päähineet; lumput; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
6301 –6304 |
Vuode- ja matkahuovat, vuodeliinavaatteet jne.; verhot jne.; muut sisustustavarat: |
|
— huopaa, kuitukangasta |
Kuitukankaan valmistaminen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
— muut |
|
|
— koruommellut |
Kutominen tai neulominen/virkkaaminen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta (muusta kuin neuloksesta), jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
|
— muut |
Kutominen tai neulominen/virkkaaminen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
6305 |
Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen |
Tekokuitujen suulakepuristus tai luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai neulomisen ja kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
6306 |
Tavarapeitteet, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset; teltat; purjeet veneitä, purjelautoja tai maakulkuneuvoja varten; leirintävarusteet: |
|
— kuitukangasta |
Kuitukankaan valmistaminen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
— muut |
Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa |
|
6307 |
Muut sovitetut tavarat, myös vaatteiden leikkuukaavat |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
6308 |
Sarjat, joissa on kudottua kangasta ja lankaa (ja joissa voi olla myös tarvikkeita), mattojen, kuvakudosten, koruommeltujen pöytäliinojen tai lautasliinojen tai niiden kaltaisten tekstiilitavaroiden valmistusta varten, vähittäismyyntipakkauksissa |
Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta |
ex 64 ryhmä |
Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin |
6406 |
Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kantapäätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat;- nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
65 ryhmä |
Päähineet ja niiden osat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
66 ryhmä |
Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat sekä niiden osat: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
67 ryhmä |
Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
68 ryhmä |
Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
69 ryhmä |
Keraamiset tuotteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 70 ryhmä |
Lasi ja lasitavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
7010 |
Lasiset pullot, myös koripullot, tölkit, ruukut, ampullit ja muut astiat, jollaisia käytetään tavaroiden kuljetukseen tai pakkaamiseen; lasiset säilöntätölkit; lasiset tulpat, kannet ja muut sulkimet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
7013 |
Lasiesineet, jollaisia käytetään pöytä-, keittiö-, toaletti- tai toimistoesineinä, sisäkoristeluun tai sen kaltaiseen tarkoitukseen (muut kuin nimikkeeseen 7010 tai 7018 kuuluvat) |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 71 ryhmä |
Luonnonhelmet tai viljellyt helmet, jalo- tai puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; metallirahat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 70 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 71 02 , ex 71 03 ja ex 71 04 |
Luonnonjalo- ja puolijalokivet ja synteettiset tai rekonstruoidut jalo- ja puolijalokivet, valmistetut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman alanimikkeen aineksista |
7106 , 7108 ja 7110 |
Jalometallit |
Valmistus nimikkeeseen 7106 , 7108 tai 7110 kuulumattomista aineksista, tai nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen, tai nimikkeen 7106 , 7108 tai 7110 jalometallien sulattaminen ja/tai seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa, tai puhdistaminen |
— muokkaamattomat |
||
— puolivalmisteina tai jauheena |
Valmistus muokkaamattomista jalometalleista |
|
ex 71 07 , ex 71 09 ja ex 71 11 |
Jalometallilla pleteroidut metallit, puolivalmisteina |
Valmistus muokkaamattomista jalometalleilla pleteroiduista metalleista |
ex 72 ryhmä |
Rauta ja teräs; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
7207 |
Välituotteet, rautaa tai seostamatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7201 , 7202 , 7203 , 7204 tai 7205 aineksista |
7208 –7212 |
Levyvalmisteet, rautaa tai seostamatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7207 välituotteista |
7213 –7216 |
Levyvalmisteet, tangot ja profiilit, rautaa tai seostamatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7206 valanteista tai muista alkumuodoista |
7217 |
Lanka, rautaa tai seostamatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7207 välituotteista |
7218 91 ja 7218 99 |
Välituotteet |
Valmistus nimikkeen 7201 , 7202 , 7203 , 7204 tai 7205 aineksista |
7219 –7222 |
Levyvalmisteet, tangot ja profiilit, ruostumatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7218 valanteista tai muista alkumuodoista |
7223 |
Lanka, ruostumatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7218 välituotteista |
7224 90 |
Välituotteet |
Valmistus nimikkeen 7201 , 7202 , 7203 , 7204 tai 7205 aineksista |
7225 –7228 |
Levyvalmisteet, kuumavalssatut tangot, säännöttömästi kiepitetyt; profiilit, muuta seosterästä; ontot poratangot, seosterästä tai seostamatonta terästä |
Valmistus nimikkeen 7206 , 7218 tai 7224 valanteista tai muista alkumuodoista |
7229 |
Lanka, muuta seosterästä |
Valmistus nimikkeen 7224 välituotteista |
ex 73 ryhmä |
Rauta- ja terästavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 73 01 |
Ponttirauta |
Valmistus nimikkeen 7207 aineksista |
7302 |
Rautatie- tai raitiotieradan rakennusosat, rautaa tai terästä, kuten kiskot, johtokiskot, hammaskiskot, vaihteenkielet, risteyskappaleet, vaihdetangot ja muut raideristeyksien tai -vaihteiden osat, ratapölkyt, sidekiskot, kiskontuolit ja niiden kiilat, aluslaatat, puristuslaatat, liukulaatat, sideraudat ja muut kiskojen asentamiseen, liittämiseen tai kiinnittämiseen käytettävät erityistavarat |
Valmistus nimikkeen 7206 aineksista |
7304 , 7305 ja 7306 |
Putket ja profiiliputket, rautaa tai terästä |
Valmistus nimikkeen 7206 –7212 ja 7218 tai 7224 aineksista |
ex 73 07 |
Putkien liitos- ja muut osat, ruostumatonta terästä (ISO n:o X5CrNiMo 1712), useista osista koostuvat |
Taottujen teelmien sorvaaminen, poraus, väljentäminen, kierteittäminen, purseenpoisto ja hiekkapuhallus, jos käytettyjen teelmien yhteisarvo on enintään 35 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
7308 |
Rakenteet (ei kuitenkaan nimikkeen 9406 tehdasvalmisteiset rakennukset) ja rakenteiden osat (esim. sillat ja siltaelementit, sulkuportit, tornit, ristikkomastot, katot, kattorakenteet, ovet, ikkunat, ovenkarmit, ikkunankehykset ja -karmit, kynnykset, ikkunaluukut, portit, kaiteet ja pylväät), rautaa tai terästä; levyt, tangot, profiilit, putket ja niiden kaltaiset tavarat, rakenteissa käytettäviksi valmistetut, rautaa tai terästä |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7301 hitsattuja profiileja ei kuitenkaan voida käyttää |
ex 73 15 |
Lumi- ja muut liukuesteketjut |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 7315 ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 74 ryhmä |
Kupari ja kuparitavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
7403 |
Puhdistettu kupari ja kupariseokset, muokkaamattomat |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
7408 |
Kuparilanka |
Valmistus — minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja — jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
75 ryhmä |
Nikkeli ja nikkelitavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 76 ryhmä |
Alumiini ja alumiinitavarat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus — minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja — jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
7601 |
Muokkaamaton alumiini |
Valmistus — minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja — jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta tai valmistus seostamattomasta alumiinista tai alumiinijätteistä ja -romusta termisen tai elektrolyyttisen käsittelyn avulla |
7602 |
Alumiinijätteet ja -romu |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
ex 76 16 |
Alumiinitavarat, ei kuitenkaan metallikangas, ristikko, aitaus-, betoni- ja muut verkot ja niiden kaltaiset alumiinilangasta valmistetut tavarat (myös päättömät nauhat), eikä alumiinileikkoverkko |
Valmistus — minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista. Alumiinilangasta valmistettua metallikangasta, ristikkoa, aitaus-, betoni- ja muuta verkkoa tai niiden kaltaisia tavaroita (myös päättömiä kankaita) sekä alumiinileikkoverkkoa voidaan kuitenkin käyttää; ja — Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
78 ryhmä |
Lyijy ja lyijytavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
79 ryhmä |
Sinkki ja sinkkitavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
80 ryhmä |
Tina ja tinatavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
81 ryhmä |
Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista |
ex 82 ryhmä |
Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8206 |
Sarjoiksi vähittäismyyntiä varten pakatut, kahteen tai useampaan nimikkeistä 8202 –8205 kuuluvat työkalut |
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 8202 –8205 aineksista. Nimikkeiden 8202 –8205 työkaluja voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 % sarjan noudettuna-hinnasta |
83 ryhmä |
Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 84 ryhmä |
Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8407 |
Kipinäsytytteiset iskumäntä- tai kiertomäntämoottorit |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8408 |
Puristussytytteiset mäntämoottorit (diesel- tai puolidieselmoottorit) |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8425 –8430 |
Taljat ja muut väkipyörästöt; vintturit, muut kuin kippikauhavintturit; nostoruuvit ja väkivivut Laivojen nostopuomit; nostokurjet, myös kaapelinosturit; liikkuvat portaalinosturit, haaratrukit ja nosturitrukit Haarukkatrukit; muut trukit, joissa on nosto- tai käsittelylaitteet Muut nosto-, käsittely-, lastaus- tai purkauskoneet ja -laitteet (esim. hissit, liukuportaat, kuljettimet ja ilmaköysiradat) Itseliikkuvat puskutraktorit (bulldozerit ja angledozerit), tiehöylät, raappauskoneet, kaivinkoneet, kauhakuormaajat, maantiivistyskoneet ja tiejyrät Muut maan, kivennäisten tai malmien siirto-, höyläys-, tasoitus-, raappaus-, kaivin-, tiivistys-, junttaus-, louhinta- tai porauskoneet ja -laitteet; paalujuntat ja paalunylösvetäjät; lumiaurat ja lumilingot |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8431 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8444 –8447 |
Koneet tekstiilitekokuitujen suulakepuristamista, venytystä, teksturoimista tai katkomista varten Tekstiilikuitujen käsittelykoneet; kehruu-, kertaus- tai kiertämiskoneet sekä muut tekstiililankojen valmistuskoneet ja -laitteet; tekstiililankojen vyyhteämis-, kelaus- tai puolauskoneet (myös kuteenpuolaajat) sekä koneet tekstiililangan käsittelemiseksi nimikkeiden 8446 ja 8447 koneita varten Kutomakoneet (myös kangaspuut): Neulekoneet, ommelkangaskoneet ja koneet kierrepäällystetyn langan, tyllin, pitsin, koruompeleiden, nauhojen, punosten tai verkon valmistusta varten sekä tuftauskoneet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8448 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8456 –8465 |
Mitä tahansa ainetta työstävät koneet, jotka irrottavat ainetta Työstökeskukset, yksikkörakenteiset koneet (yksiasemaiset työstöyksiköt) ja moniasemaiset transferkoneet, metallin työstöön Lastuavat sorvit metallin työstöön Työstökoneet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8466 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8470 –8472 |
Laskukoneet ja taskukokoiset tietojen tallennus-, toisto- ja näyttölaitteet, joissa on laskutoimintoja; kirjanpitokoneet, postin frankeerauskoneet, lippukoneet ja sen kaltaiset koneet, joissa on laskulaite; rekisteröivät kassakoneet Automaattiset tietojenkäsittelykoneet ja niiden yksiköt; magneettimerkkien lukijat ja optiset lukijat, koneet tietojen siirtämistä varten tietovälineelle koodimuodossa ja koneet tällaisten tietojen käsittelemistä varten Muut toimistokoneet ja -laitteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8473 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 85 ryhmä |
Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8501 –8502 |
Sähkömoottorit ja -generaattorit Sähkögeneraattoriyhdistelmät ja pyörivät sähkömuuttajat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8503 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8519 , 8521 |
Äänen tallennus- tai toistolaitteet Videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin videovirittimin |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8522 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8525 –8528 |
Yleisradio- tai televisiolähettimet, televisiokamerat, digitaalikamerat ja videokameranauhurit Tutkalaitteet, radionavigointilaitteet ja radiokauko-ohjauslaitteet Yleisradiovastaanottimet Monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta; televisiovastaanottimet, videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8529 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8535 –8537 |
Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten; liittimet valokuituja, valokuitukimppuja tai valokaapeleita varten; taulut, paneelit, konsolit, pöydät, kaapit ja muut alustat, sähköistä ohjausta tai sähkönjakelua varten |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen ja nimikkeen 8538 aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8542 31 – 8542 39 |
Integroidut monoliittipiirit |
Diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus suoritetaan muualla kuin osapuolessa tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8544 –8548 |
Eristetyt johtimet, kaapelit (ja muut eristetyt sähköjohtimet, optiset kuitukaapelit) Hiilielektrodit, hiiliharjat, lampunhiilet, paristohiilet ja muut grafiitista tai muusta hiilestä valmistetut tavarat, jollaisia käytetään sähkötarkoituksiin Mitä ainetta tahansa olevat sähköeristimet Sähkökoneiden tai -laitteiden eristystarvikkeet, sähköjohdinputket ja niiden liitoskappaleet, epäjaloa metallia, eristysaineella vuoratut Galvaanisten parien, galvaanisten paristojen ja sähköakkujen jätteet ja romu; loppuunkäytetyt galvaaniset parit ja paristot sekä loppuunkäytetyt sähköakut; koneiden ja laitteiden sähköosat, muualle tähän ryhmään kuulumattomat |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
86 ryhmä |
Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 87 ryhmä |
Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 45 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8708 |
Nimikkeiden 8701 –8705 kulkuneuvojen osat ja tarvikkeet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
8711 |
Moottoripyörät (myös mopot) ja apumoottorilla varustetut polkupyörät, myös sivuvaunuineen; sivuvaunut |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
88 ryhmä |
Ilma-alukset, avaruusalukset sekä niiden osat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
89 ryhmä |
Alukset ja uivat rakenteet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista; nimikkeen 8906 alusten runkoja ei kuitenkaan voida käyttää tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
ex 90 ryhmä |
Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet; lukuun ottamatta seuraavia: |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
9001 50 |
Silmälasilinssit, muuta ainesta kuin lasia |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa suoritetaan jokin seuraavista toimista: — puolivalmiin linssin pintakäsittely valmiiksi silmälasin linssiksi, jolla on optinen korjaava voimakkuus ja joka on tarkoitettu istutettavaksi silmälaseihin — linssin päällystäminen asianmukaisilla käsittelyillä näön parantamiseksi ja käyttäjän suojelun varmistamiseksi tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
91 ryhmä |
Kellot ja niiden osat |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
92 ryhmä |
Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
93 ryhmä |
Aseet ja ampumatarvikkeet; niiden osat ja tarvikkeet |
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
94 ryhmä |
Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
95 ryhmä |
Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
96 ryhmä |
Erinäiset tavarat |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 % tuotteen noudettuna-hinnasta |
97 ryhmä |
Taideteokset, kokoelmaesineet ja antiikkiesineet |
Valmistus minkä tahansa muun kuin tuotteen oman nimikkeen aineksista |
(1)
Katso ”tiettyä käsittelyä” koskevat erityisedellytykset alkuhuomautuksissa 8.1–8.3.
(2)
Katso tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset alkuhuomautuksessa 6.
(3)
Katso alkuhuomautus 7.
(4)
Katso alkuhuomautus 9. |
LIITE III
ALKUPERÄILMOITUKSEN TEKSTI
Alkuperäilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Albaniankielinen toisinto
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 98 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale …. ( 99 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Arabiankielinen toisinto
Bosniankielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (98) ) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (99) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №… (98) ), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (99) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Kroaatinkielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (98) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi …. (99) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (98) ) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (99) .
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (98) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (99) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (98) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …. (99) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Englanninkielinen toisinto
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (98) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (99) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (98) ) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt …. (99) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Fäärinkielinen toisinto
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (98) ) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (99) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Suomenkielinen toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (98) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (99) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Ranskankielinen toisinto
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (98) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle …. (99) selon les règles d'origine transitoires.
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (98) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (99) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Georgiankielinen toisinto
Kreikankielinen toisinto
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (98) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (99) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Hepreankielinen toisinto
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (98) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (99) származásúak.
Islanninkielinen toisinto
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (98) ), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (99) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Italiankielinen toisinto
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (98) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (99) conformemente alle norme di origine transitorie.
Latviankielinen toisinto
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (98) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir …. (99) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (98) ) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (99) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Makedoniankielinen toisinto
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (98) ) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (99) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Maltankielinen toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (98) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b'mod ċar, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (99) skont ir-regoli ta' oriġini tranżitorji.
Montenegronkielinen toisinto
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (98) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (99) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (98) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (99) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Norjankielinen toisinto
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (98) ) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse (99) .
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (98) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (99) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Portugalinkielinen toisinto
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (98) ) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …. (99) de acordo com as regras de origem transitórias.
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (98) ) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (99) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Serbiankielinen toisinto
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (98) ) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (99) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (98) ) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi … (99) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Slovakinkielinen toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (98) ) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (99) .
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (98) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (99) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Espanjankielinen toisinto
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o … (98) ) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial … (99) con arreglo a las normas de origen transitorias.
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (98) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (99) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Turkinkielinen toisinto
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: …. (98) ), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre . … (99) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Ukrainankielinen toisinto
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № …. (98) ) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (99) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Paikka ja päiväys) ( 100 )
…
(Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) ( 101 )
LIITE IV
EUR.1-TAVARATODISTUKSEN JA EUR.1-TAVARATODISTUSHAKEMUKSEN MALLIT
PAINO-OHJEET
1. Kummankin lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 mm määrämittaa pienempi tai enintään 8 mm sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 g/m2. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset havaittaviksi.
2. Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.
TAVARATODISTUS
1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) |
EUR.1 |
N:o A |
000.000 |
||
Lukekaa kääntöpuolella olevat huomautukset ennen lomakkeen täyttämistä. |
|||||
|
2. Todistus, jota käytetään etuuskohteluun oikeutetussa kaupassa … ja … välillä (mainitkaa asianomaiset maat, maaryhmät tai alueet) |
||||
3. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) (merkintä ei pakollinen) |
|||||
|
4. Maa, maaryhmä tai alue, jonka alkuperää tavaroiden katsotaan olevan |
5. Määrämaa, -maaryhmä tai -alue |
|||
6. Kuljetusta koskevat tiedot (merkintä ei pakollinen) |
7. Huomautuksia |
||||
8. Järjestysnumero; kollien merkit, numerot; kollien lukumäärä ja laji (1) ; tavaran kuvaus |
9. Bruttomassa (kg) tai muu mitta (l, m3 jne.) |
10. Kauppalaskut (merkintä ei pakollinen) |
|||
11. TULLIVIRANOMAISEN TODISTUS Ilmoitus vahvistetaan oikeaksi Vientiasiakirja (2) Laji … N:o … Päivämäärä … Tullitoimipaikka… Antamismaa tai -alue … … … … Paikka ja päiväys … … … (Allekirjoitus) |
Leima |
12. VIEJÄN ILMOITUS Allekirjoittanut ilmoittaa, että yllä mainitut tavarat täyttävät tämän todistuksen saamiseksi vaadittavat edellytykset. Paikka ja päiväys … … (Allekirjoitus) |
|||
(1)
Pakkaamattomien tavaroiden osalta ilmoitetaan kappalemäärä tai tehdään merkintä ”irtotavaraa”.
(2)
Täytetään vain, mikäli viejämaan tai -alueen määräykset sitä vaativat. |
13. TARKASTUSPYYNTÖ, lähetetään osoitteeseen: |
14. TARKASTUKSEN TULOS |
|
Tehty tarkastus on osoittanut, että tämä todistus (1) □ on mainitun tullitoimipaikan antama ja että siinä olevat tiedot ovat oikeita. □ ei vastaa vaadittuja aitous- ja oikeellisuusedellytyksiä (katso oheisia huomautuksia). |
Pyydetään tarkastamaan tämän todistuksen aitous ja oikeellisuus. |
|
... (Paikka ja päiväys) Leima ... (Allekirjoitus) |
... (Paikka ja päiväys) Leima ... (Allekirjoitus) |
(1)
Merkitään rasti asianomaiseen kohtaan. |
HUOMAUTUKSIA
1. Todistuksesta ei saa pyyhkiä pois merkintöjä eikä siihen saa tehdä uusia merkintöjä vanhojen päälle. Mahdolliset muutokset on tehtävä viivaamalla yli virheelliset merkinnät ja tarvittaessa lisäämällä halutut merkinnät. Lomakkeen täyttäneen on varmennettava näin tehdyt muutokset ja antomaan tai -alueen tulliviranomaisen on vahvistettava ne.
2. Tavarat on merkittävä todistukseen jättämättä väliin tyhjää tilaa, ja kunkin tavaran eteen on merkittävä järjestysnumero. Välittömästi viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva. Käyttämättömät tilat on viivattava siten, että niihin on mahdotonta tehdä myöhemmin lisäyksiä.
3. Tavarat ilmaistaan tavanomaisin kauppanimityksin ja riittävän yksityiskohtaisesti, että ne voidaan tunnistaa.
TAVARATODISTUSHAKEMUS
1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) |
EUR.1 N:o A |
000.000 |
||
|
Lukekaa kääntöpuolella olevat huomautukset ennen lomakkeen täyttämistä. |
|||
|
2. Hakemus todistusta varten, jota käytetään etuuskohteluun oikeutetussa kaupassa ... ja ... välillä (mainitkaa asianomaiset maat, maaryhmät tai alueet) |
|||
3. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) (merkintä ei pakollinen) |
||||
|
4. Maa, maaryhmä tai alue, jonka alkuperää tavaroiden katsotaan olevan |
5. Määrämaa, -maaryhmä tai -alue |
||
6. Kuljetusta koskevat tiedot (merkintä ei pakollinen) |
7. Huomautuksia |
|||
8. Järjestysnumero; kollien merkit, numerot; kollien lukumäärä ja laji (1) ; tavaran kuvaus |
9. Bruttomassa (kg) tai muu mitta (l, m3 jne.) |
10. Kauppalaskut (merkintä ei pakollinen) |
||
(1)
Pakkaamattomien tavaroiden osalta ilmoitetaan kappalemäärä tai tehdään merkintä ”irtotavaraa”. |
VIEJÄN ILMOITUS
Allekirjoittanut kääntöpuolella mainittujen tavaroiden viejä
ILMOITTAA, että nämä tavarat täyttävät oheisen todistuksen saamiseksi vaadittavat edellytykset;
MAINITSEE seuraavassa seikat, joiden nojalla nämä tavarat täyttävät mainitut edellytykset:
…
…
…
…
TOIMITTAA seuraavat todistusasiakirjat ( 102 ):
…
…
…
…
SITOUTUU toimittamaan asianomaisten viranomaisten pyynnöstä kaiken sen lisätodistusaineiston, jonka ne mahdollisesti katsovat tarpeelliseksi oheisen todistuksen antamiseksi, sekä tarvittaessa hyväksymään kaikki mainittujen viranomaisten suorittamat, kirjanpitoonsa ja yllä mainittujen tavaroiden valmistusolosuhteisiin kohdistuvat tarkastukset;
PYYTÄÄ, että näille tavaroille annettaisiin oheinen todistus.
…
(Paikka ja päiväys)
…
(Allekirjoitus)
LIITE V
CEUTAN JA MELILLAN ALKUPERÄTUOTTEITA KOSKEVAT ERITYISEDELLYTYKSET
Ainoa artikla
Jos tuotteet ovat tässä lisäyksessä olevan 14 artiklan muuttumattomuussäännön mukaisia, ne katsotaan
Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiksi:
Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotetut tuotteet;
Ceutassa ja Melillassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita tuotteita kuin Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita, jos
näille tuotteille on suoritettu tässä lisäyksessä olevan 4 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely; tai
kyseiset tuotteet ovat Georgian tai Euroopan unionin alkuperätuotteita, edellyttäen että niitä on valmistettu tai käsitelty tässä lisäyksessä olevassa 6 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä enemmän;
Georgian alkuperätuotteiksi:
Georgiassa kokonaan tuotetut tuotteet;
Georgiassa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin Georgiassa kokonaan tuotettuja tuotteita, jos
kyseisille tuotteille on suoritettu tässä lisäyksessä olevan 4 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely; tai
kyseiset tuotteet ovat Ceutan ja Melillan tai Euroopan unionin alkuperätuotteita ja niitä on valmistettu tai käsitelty tässä lisäyksessä olevassa 6 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä enemmän.
LIITE VI
TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS
Tavarantoimittajan ilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS
tavaroille, joita on valmistettu tai käsitelty soveltavissa sopimuspuolissa niiden saamatta etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperäasemaa
Allekirjoittanut, oheisessa asiakirjassa mainittujen tavaroiden toimittaja, ilmoittaa että:
Seuraavia aineksia, jotka eivät ole [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] alkuperätuotteita, on käytetty [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] näiden tavaroiden tuottamiseksi:
Toimitettujen tavaroiden kuvaus (1) |
Käytettyjen ei-alkuperäainesten kuvaus |
Käytettyjen ei-alkuperäainesten nimike (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yhteisarvo |
|
||
(1)
Kun kauppalasku, lähetysluettelo tai muu kaupallinen asiakirja, johon ilmoitus liittyy, koskee erilaisia tavaroita tai tavaroita, joiden valmistuksessa ei ole käytetty samassa suhteessa ei-alkuperäaineksia, tavarantoimittajan on selvästi eriteltävä ne. Esimerkki: Asiakirja koskee erimallisia nimikkeen 8501 sähkömoottoreita, joita käytetään nimikkeen 8450 pesukoneiden valmistuksessa. Näiden moottoreiden valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten luonne ja arvo vaihtelevat mallista toiseen. Mallit on sen vuoksi eriteltävä ensimmäisessä sarakkeessa ja muihin sarakkeisiin on tehtävä eri merkinnät kunkin mallin osalta, jotta pesukoneiden valmistaja voi arvioida oikein tuotteidensa alkuperäaseman sen mukaan, mitä sähkömoottorimallia hän käyttää.
(2)
Kyseisiin sarakkeisiin pyydetyt merkinnät tehdään vain tarvittaessa. Esimerkkejä: Ex 62 ryhmän vaatteita koskevassa säännössä todetaan, että kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa on sallittua. Jos tällaisten vaatteiden valmistaja soveltavassa sopimuspuolessa käyttää Euroopan unionista tuotua kangasta, joka on tuotettu siellä kutomalla ei-alkuperätuotetta olevasta langasta, Euroopan unionin tavarantoimittajan osalta riittää, että hän merkitsee ilmoitukseensa ei-alkuperäainekseksi langan eikä hänen tarvitse ilmoittaa langan nimikettä eikä arvoa. Nimikkeen 7217 rautalangan valmistajan, joka on valmistanut langan ei-alkuperätuotteita olevista rautatangoista, on merkittävä toiseen sarakkeeseen ”rautatankoja”. Jos tätä lankaa on määrä käyttää sellaisen koneen valmistuksessa, jota koskevassa säännössä kaikkien valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo rajoitetaan tiettyyn prosenttimäärään, kolmannessa sarakkeessa on ilmoitettava ei-alkuperätuotteita olevien tankojen arvo.
(3)
Ilmaisulla ”ainesten arvo” tarkoitetaan valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa tuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] maksettua hintaa. Jokaisen valmistuksessa käytetyn ei-alkuperäaineksen tarkka arvo on ilmoitettava ensimmäisessä sarakkeessa kyseisen tavaran yksikköä kohti. |
Kaikki muut kyseisten tavaroiden tuottamiseksi [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] käytetyt ainekset ovat [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] alkuperäaineksia;
Seuraavia tavaroita on valmistettu tai käsitelty [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella tässä lisäyksessä olevan 13 artiklan mukaisesti, ja ne ovat saavuttaneet siellä yhteensä seuraavan arvonlisäyksen:
Toimitetun tavaran kuvaus |
[Asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella saavutettu arvonlisäys yhteensä (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Paikka ja päiväys) |
|
|
|
|
|
|
(Tavarantoimittajan osoite ja allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
|
|
|
(1)
Ilmaisulla ”arvonlisäys yhteensä” tarkoitetaan kaikkia [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella kertyneitä kustannuksia, mukaan lukien kaikkien siellä lisättyjen ainesten arvo. [Asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella saavutetun arvonlisäyksen tarkka yhteisarvo on merkittävä ensimmäiseen sarakkeeseen kyseisen tavaran yksikköä kohti. |
LIITE VII
TAVARANTOIMITTAJAN PITKÄAIKAISILMOITUS
Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
TAVARANTOIMITTAJAN PITKÄAIKAISILMOITUS
tavaroille, joita on valmistettu tai käsitelty soveltavassa sopimuspuolessa niiden saamatta etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperäasemaa
Allekirjoittanut, oheisessa asiakirjassa mainittujen ( 103 ) … säännöllisesti toimitettavien tavaroiden toimittaja ilmoittaa, että
Seuraavia aineksia, jotka eivät ole [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] alkuperätuotteita, on käytetty [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] näiden tavaroiden tuottamiseksi:
Toimitettujen tavaroiden kuvaus (1) |
Käytettyjen ei-alkuperäainesten kuvaus |
Käytettyjen ei-alkuperäainesten nimike (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yhteisarvo |
|
||
(1)
Kun kauppalasku, lähetysluettelo tai muu kaupallinen asiakirja, johon ilmoitus liittyy, koskee erilaisia tavaroita tai tavaroita, joiden valmistuksessa ei ole käytetty samassa suhteessa ei-alkuperäaineksia, tavarantoimittajan on selvästi eriteltävä ne. Esimerkki: Asiakirja koskee erimallisia nimikkeen 8501 sähkömoottoreita, joita käytetään nimikkeen 8450 pesukoneiden valmistuksessa. Näiden moottoreiden valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten luonne ja arvo vaihtelevat mallista toiseen. Mallit on sen vuoksi eriteltävä ensimmäisessä sarakkeessa ja muihin sarakkeisiin on tehtävä eri merkinnät kunkin mallin osalta, jotta pesukoneiden valmistaja voi arvioida oikein tuotteidensa alkuperäaseman sen mukaan, mitä sähkömoottorimallia hän käyttää.
(2)
Näihin sarakkeisiin pyydetyt merkinnät tehdään vain tarvittaessa. Esimerkkejä: Ex 62 ryhmän vaatteita koskevassa säännössä todetaan, että kutominen yhdessä kankaan sovittamisen, mukaan lukien leikkaaminen, kanssa on sallittua. Jos tällaisten vaatteiden valmistaja soveltavassa sopimuspuolessa käyttää Euroopan unionista tuotua kangasta, joka on tuotettu siellä kutomalla ei-alkuperätuotetta olevasta langasta, Euroopan unionin tavarantoimittajan osalta riittää, että hän merkitsee ilmoitukseensa ei-alkuperäainekseksi langan eikä hänen tarvitse ilmoittaa langan nimikettä eikä arvoa. Nimikkeen 7217 rautalangan valmistajan, joka on valmistanut langan ei-alkuperätuotteita olevista rautatangoista, on merkittävä toiseen sarakkeeseen ”rautatankoja”. Jos tätä lankaa on määrä käyttää sellaisen koneen valmistuksessa, jota koskevassa säännössä kaikkien valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo rajoitetaan tiettyyn prosenttimäärään, kolmannessa sarakkeessa on ilmoitettava ei-alkuperätuotteita olevien tankojen arvo.
(3)
Ilmaisulla ”ainesten arvo” tarkoitetaan valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa tuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] maksettua hintaa. Jokaisen valmistuksessa käytetyn ei-alkuperäaineksen tarkka arvo on ilmoitettava ensimmäisessä sarakkeessa kyseisen tavaran yksikköä kohti. |
Kaikki muut kyseisten tavaroiden tuottamiseksi [asiaankuuluvassa soveltavassa sopimuspuolessa / asiaankuuluvissa soveltavissa sopimuspuolissa] käytetyt ainekset ovat [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] alkuperäaineksia;
Seuraavia tavaroita on valmistettu tai käsitelty [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella tässä lisäyksessä olevan 13 artiklan mukaisesti, ja ne ovat saavuttaneet siellä yhteensä seuraavan arvonlisäyksen:
Toimitetun tavaran kuvaus |
[Asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella saavutettu arvonlisäys yhteensä (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
Ilmaisulla ”arvonlisäys yhteensä” tarkoitetaan kaikkia [asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella kertyneitä kustannuksia, mukaan lukien kaikkien siellä lisättyjen ainesten arvo. [Asiaankuuluvan soveltavan sopimuspuolen / asiaankuuluvien soveltavien sopimuspuolten] ulkopuolella saavutetun arvonlisäyksen tarkka yhteisarvo on merkittävä ensimmäiseen sarakkeeseen kyseisen tavaran yksikköä kohti. |
Tämä ilmoitus on voimassa näiden tavaroiden kaikkien seuraavien lähetysten osalta, jotka lähetetään (mistä lähtien) …
(mihin asti) … ( 104 )
Sitoudun ilmoittamaan … (103) välittömästi, jos tämä ilmoitus ei ole enää voimassa.
|
(Paikka ja päiväys) |
|
|
|
(Tavarantoimittajan osoite ja allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
PÖYTÄKIRJA II
keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa
1 Artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
’tullilainsäädännöllä’ osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, passitusta ja asettamista mihin tahansa muuhun tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
’pyynnön esittävällä viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, joka esittää avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, joka vastaanottaa avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
’henkilötiedoilla’ kaikkia tietoja, jotka liittyvät tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön;
’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.
2 Artikla
Soveltamisala
3 Artikla
Pyynnöstä annettava apu
Pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle seuraavat tiedot:
ovatko osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä kyseisiin tavaroihin on sovellettu;
ovatko osapuolen alueelle tuodut tavarat viety sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelta, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä kyseisiin tavaroihin on sovellettu.
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä omien lakiensa ja muiden säädöstensä mukaisesti tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että valvonta kohdistetaan erityisesti
luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
tavaroihin, jotka kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 Artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat omasta aloitteestaan toisilleen apua säännöstensä ja määräystensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti antamalla seuraavia seikkoja koskevia tietoja:
toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle;
tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät;
tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisiin toimiin.
5 Artikla
Toimittaminen ja ilmoittaminen
6 Artikla
Avunantopyyntöjen muoto ja sisältö
Edellä 1 kohdan mukaisesti esitetyissä pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
pyynnön esittävä viranomainen;
pyydettävä toimenpide;
pyynnön tarkoitus ja syy;
asiaan liittyvät lait ja muut säädökset sekä muu oikeudellinen aineisto;
mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimusten kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä; ja
yhteenveto asiaankuuluvista seikoista ja jo suoritetuista tutkimuksista.
7 Artikla
Pyyntöjen täyttäminen
8 Artikla
Ilmoitettavien tietojen muoto
9 Artikla
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa tiettyjä edellytyksiä tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto
todennäköisesti vaarantaisi Georgian tai sen jäsenvaltion täysivaltaisuuden, jolta on tämän pöytäkirjan mukaisesti pyydetty apua;
todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja erityisesti tämän pöytäkirjan 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa; tai
loukkaisi elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuuksia.
10 Artikla
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
11 Artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen edustaja voidaan valtuuttaa myönnetyssä valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Pyynnön esittävä viranomainen esittää edustajalle pyynnön ja ilmoittaa nimenomaisesti, minkä hallinto- tai oikeusviranomaisen eteen edustajan on saavuttava ja missä asiassa ja missä ominaisuudessa (nimike tai pätevyys) edustajaa kuullaan.
12 Artikla
Avunantokustannukset
Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 Artikla
Täytäntöönpano
14 Artikla
Muut sopimukset
Ottaen huomioon unionin ja jäsenvaltioiden toimivalta
tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta muista kansainvälisistä sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin osapuolten velvoitteisiin;
tämän pöytäkirjan määräysten katsotaan täydentävän yksittäisten jäsenvaltioiden ja Georgian välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia; ja
tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta niihin unionin säännöksiin ja määräyksiin, jotka koskevat tämän pöytäkirjan perusteella saatujen, unionille mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.
15 Artikla
Neuvottelut
Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymykset tämän sopimuksen 74 artiklalla perustetussa tulliasioiden alakomiteassa käytävissä neuvotteluissa.
PÖYTÄKIRJA III
Georgian osallistumista unionin ohjelmiin säänteleviä yleisiä periaatteita koskevasta Euroopan unionin ja Georgian välisestä puitesopimuksesta
1 Artikla
Georgia saa osallistua kaikkiin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, jotka ovat ohjelmien perustamista koskevien säännösten mukaisesti sille avoimia.
2 Artikla
Georgian on suoritettava EU:n yleiseen talousarvioon rahoitusosuus, joka määräytyy niiden ohjelmien perusteella, joihin Georgia osallistuu.
3 Artikla
Georgian edustajat saavat osallistua tarkkailijoina Georgiaa koskevien asioiden käsittelyyn hallintokomiteoissa, jotka vastaavat niiden ohjelmien seurannasta, joiden rahoitukseen Georgia osallistuu.
4 Artikla
Georgian osallistujien esittämiin hankkeisiin ja aloitteisiin sovelletaan mahdollisuuksien mukaan samoja edellytyksiä, sääntöjä ja menettelyjä kuin asianomaisissa ohjelmissa sovelletaan jäsenvaltioihin.
5 Artikla
Georgian osallistumista kuhunkin ohjelmaan koskevista erityisehdoista, erityisesti suoritettavasta rahoitusosuudesta sekä raportointi- ja arviointimenettelyistä, määrätään Euroopan komission ja Georgian toimivaltaisten viranomaisten välisessä sopimuksessa asianomaisissa ohjelmissa vahvistetuin perustein.
Jos Georgia hakee johonkin tiettyyn unionin ohjelmaan osallistumista varten unionin ulkoista apua eurooppalaista naapuruuden ja kumppanuuden välinettä koskevista yleisistä määräyksistä 24 päivänä lokakuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1638/2006 3 artiklan nojalla tai muun sellaisen tulevaisuudessa mahdollisesti annettavan unionin säädöksen nojalla, jossa säädetään unionin ulkoisen avun antamisesta Georgialle, ehdot unionin avun käytölle Georgiassa määritellään rahoitussopimuksessa noudattaen erityisesti asetuksen (EY) N:o 1638/2006 20 artiklaa.
6 Artikla
Kussakin tämän pöytäkirjan 5 artiklan nojalla tehdyssä sopimuksessa määrätään unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 mukaisesti, että Euroopan komissio, tilintarkastustuomioistuin ja Euroopan petostentorjuntavirasto suorittavat varainhoidon valvonnan, tilintarkastukset tai muut tarkastukset, myös hallinnolliset tutkimukset, tai ne suoritetaan kyseisten elinten alaisuudessa.
Varainhoidon valvonnasta ja tilintarkastuksista, hallinnollisista toimenpiteistä, seuraamuksista ja perinnästä laaditaan yksityiskohtaiset määräykset, joiden nojalla Euroopan komissiolle, tilintarkastustuomioistuimelle ja Euroopan petostentorjuntavirastolle myönnetään valtuudet, jotka vastaavat näillä toimielimillä unioniin sijoittautuneiden edunsaajien tai toimeksisaajien osalta olevia valtuuksia.
7 Artikla
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan sen ajan, jonka tämä sopimus on voimassa.
Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tämän pöytäkirjan ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle.
Pöytäkirjan voimassaolon päättyminen kumman tahansa osapuolen irtisanomisen johdosta ei vaikuta 5 ja 6 artiklan määräysten mukaisiin tarkastuksiin ja valvontaan.
8 Artikla
Osapuolet voivat tarkastella pöytäkirjan täytäntöönpanoa Georgian tosiasiallisen unionin ohjelmiin osallistumisen perusteella viimeistään kolmen vuoden kuluttua pöytäkirjan voimaantulopäivästä ja sen jälkeen joka kolmas vuosi.
PÖYTÄKIRJA IV
Määritelmät
Tätä sopimusta sovellettaessa
”Väärinkäytöksellä” tarkoitetaan kaikenlaista EU:n oikeuden säännöksen tai tämän sopimuksen tai niiden perusteella laadittujen sopimusten määräyksen rikkomista, joka johtuu taloudellisen toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja jonka tuloksena on tai voisi olla vahinko EU:n yleiselle talousarviolle tai EU:n hoidossa oleville talousarvioille, joko suoraan EU:n puolesta kannettujen omien varojen vähenemisen tai menettämisen taikka perusteettoman menon takia.
”Petoksella” tarkoitetaan
menojen osalta tahallista tekoa tai laiminlyöntiä, joka koskee
tulojen osalta tahallista tekoa tai laiminlyöntiä, joka koskee
”Aktiivisella korruptiolla” tarkoitetaan tahallista tekoa, jolla luvataan tai annetaan suoraan taikka kolmannen välityksellä virkamiehelle itselleen tai kolmannelle minkä tahansa laatuinen etu siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa EU:n taloudellisia etuja.
”Passiivisella korruptiolla” tarkoitetaan virkamiehen tahallista tekoa, jolla hän pyytää tai ottaa vastaan suoraan tai kolmannen välityksellä mitä tahansa etuja itselleen tai kolmannelle tai hyväksyy lupauksen sellaisista eduista korvaukseksi siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa EU:n taloudellisia etuja.
”Eturistiriidalla” tarkoitetaan kaikkia sellaisia tilanteita, jotka saattaisivat kyseenalaistaa henkilöstön kyvyn toimia puolueettomasti perhe- tai tunnesiteisiin (esim. ystävyys, kiintymyssuhteet jne.), poliittiseen tai kansalliseen yhteenkuuluvuuteen tai taloudellisiin etuihin liittyvästä tai mistä tahansa muusta syystä, jonka perusteella asianomaisella ja tarjouskilpailun osanottajalla, hakijalla tai edunsaajalla on yhteinen etu, tai jotka saattaisivat luoda tällaisen vaikutelman ulkopuoliselle kolmannelle taholle.
”Aiheettomasti maksetuilla” määrillä tarkoitetaan määriä, jotka on maksettu EU:n varoihin sovellettavien sääntöjen vastaisesti.
”Euroopan petostentorjuntavirastolla (OLAF)” tarkoitetaan petostentorjuntaan erikoistunutta Euroopan komission yksikköä. OLAF on operatiivisesti itsenäinen yksikkö, joka vastaa hallinnollisten tutkimusten suorittamisesta petosten, lahjonnan ja EU:n taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjumiseksi, kuten säädetään Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) perustamisesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehdyssä komission päätöksessä 1999/352/EY, EHTY, Euratom, Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) tutkimuksista 25 päivänä toukokuuta 1999 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1073/1999 ja komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (Euratom, EY) N:o 2185/96.
( 1 ) Tässä sopimuksessa ”tavaroilla” tarkoitetaan GATT 1994 -sopimuksen mukaisia tavaroita, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä. Maataloutta koskevan WTO-sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tavaroista käytetään tässä luvussa nimitystä ”maataloustuotteet” tai ”tuotteet”.
( 2 ) Yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus.
( 3 ) Pelkästään sen seikan, että viisumi vaaditaan vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä, ei katsota mitätöivän erityisen sitoumuksen mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
( 4 ) Selvennyksenä todetaan, että alueeseen sisältyvät talousvyöhyke ja mannerjalusta Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti.
( 5 ) Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
( 6 ) Ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330 .
( 7 ) Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisessa lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
( 8 ) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian välisessä sopimuksessa.
( 9 ) Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
( 10 ) Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
( 11 ) Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisessa lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
( 12 ) Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian välisessä sopimuksessa.
( 13 ) Ilmaisua ”ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio” sovelletaan ainoastaan Belgiaan, Tšekkiin, Tanskaan, Saksaan, Viroon, Irlantiin, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Kyprokseen, Latviaan, Liettuaan, Luxemburgiin, Maltaan, Alankomaihin, Itävaltaan, Portugaliin, Sloveniaan, Suomeen ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
( 14 ) Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten. Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus. Tšekki, Saksa, Espanja, Ranska, Unkari ja Itävalta: koulutuksen on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
( 15 ) Yhdistynyt kuningaskunta: yritysmyyjiksi tunnustetaan ainoastaan palvelujen myyjät.
( 16 ) Hankittu täysi-ikäisenä, sellaisena kuin se on määritelty sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä.
( 17 ) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus korkeakoulututkintoa sen alueella.
( 18 ) Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
( 19 ) Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
( 20 ) CPC tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
( 21 ) Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjimättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
( 22 ) Georgia panee tämän alajakson määräykset täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
( 23 ) Tätä alajaksoa sovellettaessa ilmaisua ”tosiasiallisesti tietoonsa” tulkitaan kummankin osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
( 24 ) Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen määrääminen tai kantaminen tasapuolisesti tai tehokkaasti, kuuluvat osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
joita sovelletaan sellaisiin yrittäjiin ja palveluntarjoajiin, jotka eivät asu kyseisellä alueella, tunnustaen, että sellaisten henkilöiden, jotka eivät asu kyseisellä alueella, verovelvollisuus määritetään sellaisten erien perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella;
joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka eivät asu osapuolen alueella, verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella;
joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka asuvat tai eivät asu kyseisellä alueella, verojen välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan luettuina menettelyyn liittyvien määräysten noudattaminen;
joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen sellaisilta kuluttajilta;
joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään verovelvolliset yrittäjät ja palveluntarjoajat ja muut yrittäjät ja palveluntarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen erilaisuuden; tai
joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys tarkoituksena turvata osapuolen veropohja.
Tämän kohdan f alakohdassa ja tässä alaviitteessä olevat verotustermit ja -käsitteet määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaisten verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien tai samankaltaisten määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
( 25 ) Ilmaisua ”yksityiset yritykset, joiden toiminta perustuu erityisiin ja yksinomaisiin oikeuksiin” tulkitaan 18 päivänä kesäkuuta 2004 annetun Euroopan komission ohjeasiakirjan CC/2004/33 mukaisesti.
( 26 ) Kun unionin lainsäädännössä, johon tämän luvun mukainen lähentämisprosessi kohdistuu, viitataan julkaisemiseen Euroopan unionin virallisessa lehdessä, Georgian edellytetään huolehtivan julkaisemisesta Georgian virallisia julkaisukanavia käyttäen.
( 27 ) Tässä luvussa ’tallennuksella’ tarkoitetaan äänien ja kuvien tai niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
( 28 ) Ilmaisua ”mielleyhtymä” käytetään erityisesti HS-nimikkeeseen 20.09 kuuluvien tuotteiden osalta, vaikka kuitenkin vain siltä osin kuin niitä pidetään nimikkeeseen 22.04 kuuluvina viineinä, nimikkeeseen 22.05 kuuluvina maustettuina viineinä ja kyseisen järjestelmän nimikkeeseen 22.08 kuuluvina väkevinä alkoholijuomina.
( 29 ) Tätä artiklaa sovellettaessa osapuoli voi pitää omaperäisenä mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
( 30 ) Tämä artikla ei vaikuta lääkkeiden yksinkertaistettuun rekisteröintimenettelyyn hyväksyttävien maiden ja viranomaisten luettelosta 22 päivänä lokakuuta 2009 annetun Georgian hallituksen asetuksen nro 188 soveltamiseen. Edellä mainitussa asetuksessa vahvistetussa luettelossa viitataan seuraaviin maihin/viranomaisiin: EMA - Euroopan lääkevirasto, Alankomaat, Australia, Belgia, Bulgaria, Espanja, Irlanti, Islanti, Italia, Itävalta, Japani, Kanada, Korea, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Malta, Norja, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi, Sveitsi, Tanska, Tšekki, Unkari, Uusi-Seelanti, Viro, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat.
( 31 ) Tässä alajaksossa teollis- ja tekijänoikeuksien käsite kattaa ainakin seuraavat oikeudet: tekijänoikeus; tekijänoikeuden lähioikeudet; tietokannan valmistajan sui generis -oikeus; puolijohdetuotteiden piirimallien luojan oikeudet; tavaramerkkioikeudet; mallioikeudet; patenttioikeudet, mukaan lukien lisäsuojatodistuksista johtuvat oikeudet; maantieteelliset merkinnät; hyödyllisyysmallioikeudet; kasvinjalostajanoikeudet; toiminimet, kun ne on suojattu yksinoikeudella kansallisessa lainsäädännössä.
( 32 ) Kun Georgia soveltaa tätä lukua, tätä artiklaa sovelletaan vasta jos ja kun Georgiasta on tullut energiayhteisösopimuksen osapuoli ja siinä määrin kuin energiayhteisösopimuksen määräyksiä tai energiayhteisösopimuksen mukaisesti sovellettavan unionin lainsäädännön säännöksiä sovelletaan Georgiaan.
( 33 ) Sellaisina kuin ne on esitetty hyvästä hallinnosta 20 päivänä kesäkuuta 2007 annetussa Euroopan neuvoston ministerikomitean suosituksessa CM/Rec(2007)7 jäsenvaltioille.
( 34 ) Tämän luvun viittaukset työhön sisältävät kysymykset, jotka liittyvät ILO:n, jonka kautta ihmisarvoista työtä koskeva ohjelma on laadittu, strategisiin tavoitteisiin, kuten on sovittu ILO:n julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta vuodelta 2008.
( 35 ) Ks. tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 9 päivänä lokakuuta 2012 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 927/2012 liite 2.
( 36 ) Pakkaukset, kuljetusvälineet, säiliöt, maa ja kasvualustat sekä muut organismit, tavarat ja ainekset, jotka voivat sisältää tai levittää tuhoojia.
( 37 ) Ainoastaan sellaiset eläimistä ja niiden osista peräisin olevat sivutuotteet, jotka on todettu ihmisravinnoksi soveltuviksi, voidaan ottaa osaksi tuotantoeläinten rehuketjua.
( 38 ) Tarkastajat ovat Euroopan komission nimeämiä asiantuntijoita.
( 39 ) EU:n jäsenvaltioiden asiantuntijat voivat antaa sille tukea joko erikseen tai CIB-ohjelmien kautta (twinning-hankkeet, TAIEX jne.).
( 40 ) Lähentämisprosessin helpottamiseksi EUR-Lex-sivustolla
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=fi on saatavilla konsolidoidut toisinnot eräistä unionin säädöksistä.
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
( 41 ) Ks. esim. EUR-LEX-sivustolla:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
( 42 ) EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1.
( 43 ) Yleishyödylliset palvelut liittyvät muun muassa seuraaviin aloihin: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöön liittyvät palvelut, terveyspalvelut, liikennepalvelut ja eri liikennemuotoihin liittyvät liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille operaattoreille, kuten viranomaisilta toimiluvan saaneille operaattoreille, sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluja tarjotaan usein myös keskustason alapuolella, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei olisi käytännöllinen. Tätä varausta ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin palveluihin.
( 44 ) SEUT 54 artiklan mukaisesti näitä tytäryhtiöitä pidetään EU:n oikeushenkilöinä. Siltä osin kuin niillä on jatkuva ja toimiva yhteys Euroopan unionin talouteen, ne ovat unionin sisämarkkinoiden edunsaajia, mikä tarkoittaa muun muassa sijoittautumisvapautta ja vapautta tarjota palveluja kaikissa EU:n jäsenvaltioissa.
( 45 ) Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
( 46 ) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla tai mainituilla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
( 47 ) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla tai mainituilla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
( 48 ) Yleishyödyllisiä palveluja koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan.
( 49 ) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla tai mainituilla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
( 50 ) Sivuliikkeiden ja tytäryhtiöiden erilaista kohtelua koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan. Ulkomaiset sivuliikkeet voivat saada luvan toimia jäsenvaltion alueella ainoastaan kyseisen jäsenvaltion asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti, ja sen vuoksi niiden voidaan edellyttää täyttävän useita toiminnan vakauden valvontaa koskevia vaatimuksia.
( 51 ) Sisältää sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
( 52 ) Vastaava kohtelu merkitsee unionin lentoliikenteen harjoittajien ja unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
( 53 ) Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla tai mainituilla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
( 54 ) Energiasta vastaavan pääosaston viimeisimmässä energia-alaa koskevassa Statistical Pocketbook -julkaisussa ilmoitettujen lukujen perusteella: raakaöljyn tuonti ilmaistuna painona, kaasuntuonti lämpöarvona.
( 55 ) Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
( 56 ) Palvelut on luokiteltu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) mukaisesti.
( 57 ) Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
( 58 ) Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
( 59 ) Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
( 60 ) Georgia voi kuitenkin lykätä riskeihin liittyvien kehittyneempien menetelmien ja kaupankäyntivarastoa koskevien sääntöjen täytäntöönpanoa. Georgia rohkaisee pankkisektoriaan ja sääntelyviranomaisiaan kehittämään valmiuksia käyttää kehittyneempiä menetelmiä tulevina vuosina, jotta ne voidaan ottaa käyttöön kahdeksan vuoden kuluessa. Georgia varmistaa, että niin kauan kuin kaupankäyntivarastoa koskevia sääntöjä ei ole pantu täytäntöön, georgialaisten pankkien ja sijoitusyhtiöiden kaupankäyntivarastot ovat alle direktiivin 2006/49/EY 18 artiklan 2 kohdassa vahvistetun vähimmäistason.
( 61 ) Georgia voi kuitenkin lykätä riskeihin liittyvien kehittyneempien menetelmien ja kaupankäyntivarastoa koskevien sääntöjen täytäntöönpanoa. Georgia rohkaisee pankkisektoriaan ja sääntelyviranomaisiaan kehittämään valmiuksia käyttää kehittyneempiä menetelmiä tulevina vuosina, jotta ne voidaan ottaa käyttöön kahdeksan vuoden kuluessa. Georgia varmistaa, että niin kauan kuin kaupankäyntivarastoa koskevia sääntöjä ei ole pantu täytäntöön, georgialaisten pankkien ja sijoitusyhtiöiden kaupankäyntivarastot ovat alle direktiivin 2006/49/EY 18 artiklan 2 kohdassa vahvistetun vähimmäistason.
( 62 ) Kumoaa alusturvallisuutta, saastumisen ehkäisemistä ja alusten asumis- ja työskentelyolosuhteita koskevien kansainvälisten standardien soveltamisesta yhteisön satamia käyttäviin ja jäsenmaiden lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä purjehtiviin aluksiin (satamavaltioiden suorittama valvonta) 19 päivänä kesäkuuta 1995 annetun neuvoston direktiivin 95/21/EY.
( 63 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/24/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, julkisista hankinnoista ja direktiivin 2004/18/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 64 ) Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 33).
( 65 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 66 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 67 ) Georgian lainsäädäntö, jolla pannaan täytäntöön liite XVI-D, tulee voimaan käyttöoikeussopimuksiin (direktiivi 2014/23/EU) liittyvien muutoksenhakumenettelyjen osalta vaiheessa 4.
( 68 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/25/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista ja direktiivin 2004/17/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 69 ) Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta 1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 14).
( 70 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 71 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 72 ) Georgian lainsäädäntö, jolla pannaan täytäntöön liite XVI-F, tulee voimaan käyttöoikeussopimuksiin (direktiivi 2014/23/EU) liittyvien muutoksenhakumenettelyjen osalta vaiheessa 4.
( 73 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/24/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, julkisista hankinnoista ja direktiivin 2004/18/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 74 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 75 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/24/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, julkisista hankinnoista ja direktiivin 2004/18/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 76 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 77 ) Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 33).
( 78 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 79 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 80 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/25/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista ja direktiivin 2004/17/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 81 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/25/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista ja direktiivin 2004/17/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 82 ) Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta 1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 14).
( 83 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 84 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 85 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/24/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, julkisista hankinnoista ja direktiivin 2004/18/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 65).
( 86 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 87 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/25/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista ja direktiivin 2004/17/EY kumoamisesta (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 243).
( 88 ) Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 395, 30.12.1989, s. 33).
( 89 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 90 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 91 ) Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta 1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EYVL L 76, 23.3.1992, s. 14).
( 92 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi (EUVL L 335, 20.12.2007, s. 31).
( 93 ) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/23/EU, annettu 26 päivänä helmikuuta 2014, käyttöoikeussopimusten tekemisestä (EUVL L 94, 28.3.2014, s. 1).
( 94 ) Kukin välimies nimeää enintään yhden avustajan.
( 95 ) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
( 96 ) Osapuolet sopivat luopuvansa velvoitteesta lisätä alkuperäselvitykseen 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu maininta.
( 97 ) EYVL L 302, 15.11.1985, s. 23.
( 98 ) Kun alkuperäilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun alkuperäilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
( 99 ) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun alkuperäilmoitus koskee kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, jolle ilmoitus laaditaan.
( 100 ) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
( 101 ) Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.
( 102 ) Esimerkiksi: tuontiasiakirjat, tavaratodistukset, kauppalaskut, valmistajan ilmoitukset jne., jotka koskevat valmistuksessa käytettyjä tuotteita tai samassa tilassa jälleenvietyjä tavaroita.
( 103 ) Asiakkaan nimi ja osoite.
( 104 ) Merkitään päiväykset. Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksen voimassaoloaika ei yleensä saisi olla yli 24 kuukautta, jollei sen soveltavan sopimuspuolen, jossa tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus laaditaan, tulliviranomaisten määräämistä ehdoista muuta johdu.