This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1336
Regulation (EU) No 1336/2011 of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 amending Council Regulation (EC) No 1215/2009 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union’s Stabilisation and Association process
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1336/2011, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011 , poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1215/2009 muuttamisesta
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1336/2011, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011 , poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1215/2009 muuttamisesta
EUVL L 347, 30.12.2011, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 25/03/2024; Implisiittinen kumoaja 32024R0823
30.12.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 347/1 |
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 1336/2011,
annettu 13 päivänä joulukuuta 2011,
poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1215/2009 muuttamisesta
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 2 kohdan,
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sen jälkeen kun säädösehdotus on toimitettu kansallisille parlamenteille,
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille 18 päivänä syyskuuta 2000 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2007/2000 (2) otettiin käyttöön poikkeuksellisia kaupan alan toimenpiteitä, joilla annetaan lähes kaikille vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvista maista ja siihen osallistuvilta tullialueilta peräisin oleville tuotteille rajoittamaton tulliton pääsy unionin markkinoille. Koska neuvoston asetusta (EY) N:o 2007/2000 oli muutettu huomattavasti useaan otteeseen, selkeyden ja järkeistämisen takia se kodifioitiin neuvoston asetuksella (EY) N:o 1215/2009 (3). |
(2) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bosnia ja Hertsegovinan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus allekirjoitettiin Luxemburgissa 16 päivänä kesäkuuta 2008. Sen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista edeltävää aikaa varten allekirjoitettiin ja tehtiin (4) Euroopan yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus (5), joka tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2008. |
(3) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus allekirjoitettiin Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008. Sen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista edeltävää aikaa varten allekirjoitettiin ja tehtiin (6) Euroopan yhteisön ja Serbian tasavallan välinen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskeva väliaikainen sopimus (7), joka tuli voimaan 1 päivänä helmikuuta 2010. |
(4) |
Vakautus- ja assosiaatiosopimukset sekä väliaikaiset sopimukset muodostavat sopimusperustaisen kauppajärjestelmän Euroopan unionin ja Bosnia ja Hertsegovinan sekä Euroopan unionin ja Serbian välille. Näin ollen on tarpeen muuttaa asetusta (EY) N:o 1215/2009 siten, että Bosnia ja Hertsegovina ja Serbia poistetaan samoille tuotteille sopimusjärjestelmien nojalla annettujen tariffimyönnytysten edunsaajien luettelosta ja mukautetaan kokonaistariffikiintiöiden määriä tiettyjen tuotteiden osalta, joille on myönnetty tariffikiintiöt sopimusjärjestelmissä. Bosnia ja Hertsegovinan ja Serbian olisi kuitenkin pysyttävä asetuksen (EY) N:o 1215/2009 mukaisina edunsaajamaina, siltä osin kuin tuossa asetuksessa säädetään myönnytyksistä, jotka ovat edullisempia kuin ne, jotka on myönnetty kahdenvälisten sopimusten nojalla. |
(5) |
Asetus (EY) N:o 1215/2009 on edelleen tärkein kaupallisia suhteita Kosovoon (8) koskeva säädös. Unionin markkinoille pääsyn jatkuminen on ratkaisevan tärkeää Kosovon taloudelliselle elpymisen ja koko alueen kannalta. Tällaisesta markkinoille pääsystä ei aiheudu unionille kielteisiä vaikutuksia. |
(6) |
Näistä syistä ja koska asetuksen (EY) N:o 1215/2009 voimassaolo päättyi 31 päivänä joulukuuta 2010, on aiheellista jatkaa asetuksen (EY) N:o 1215/2009 voimassaoloa 31 päivään joulukuuta 2015. |
(7) |
Sen varmistamiseksi, että unionin on mahdollista noudattaa kansainvälisiä velvoitteitaan, tähän asetukseen sisältyvien etuuksien ehdoksi olisi asetettava unionille myönnetyn Maailman kauppajärjestön WTO:n velvoitteita koskevan voimassa olevan poikkeuksen jatkaminen tai uusiminen. |
(8) |
Toimijoiden taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen säätää siirtymätoimenpiteistä sellaisten tavaroiden osalta, jotka ovat tämän asetuksen soveltamispäivänä passitusmenettelyssä tai väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla. |
(9) |
Komissiolle olisi tämän asetuksen soveltamiseen tarvittavien säännösten antamiseksi siirrettävä valta hyväksyä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä, jotka koskevat yhdistetyn nimikkeistön koodien ja Taric-alanimikkeiden muutoksista johtuvia liitteiden I ja II tarpeellisia muutoksia ja teknisistä mukautuksia sekä muita unionin ja tässä asetuksessa tarkoitettujen maiden ja alueiden välillä sovituista tullietuuksista johtuvia tarvittavia mukautuksia. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti. |
(10) |
Jotta voidaan varmistaa tämän asetuksen yhdenmukainen täytäntöönpano, siltä osin kuin on kyse tullietuusmenettelyihin olevan oikeuden keskeyttämisestä sääntöjen noudattamatta jättämisen takia ja sellaisten aitoustodistusten antamisesta, joista ilmenee, että tavarat ovat peräisin kyseisestä maasta tai kyseiseltä alueelta ja vastaavat tämän asetuksen määritelmää, sekä yhdenmukaisista edellytyksistä, jotka koskevat tässä asetuksessa säädetyn koko menettelyn tai sen osan soveltamisen keskeyttämistä toistaiseksi, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa. Tätä valtaa olisi käytettävä yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011 (9) mukaisesti. |
(11) |
Jotta kaupalle ei aiheutettaisi häiriötä, tätä asetusta on tarpeen soveltaa 1 päivästä tammikuuta 2011, |
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1215/2009 seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 artikla seuraavasti: ”1 artikla Tullietuusmenettelyt 1. Kosovon tullialueelta peräisin olevia muita kuin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 ja 2204 kuuluvia tuotteita saa tuoda unioniin ilman määrällisiä rajoituksia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ja tullitta sekä ilman maksuja, joilla on vastaava vaikutus, 3 artiklassa säädettyjen erityissäännösten mukaisesti. 2. Albaniasta, Bosnia ja Hertsegovinasta, Kroatiasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, Montenegrosta tai Serbiasta peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan edelleen tämän asetuksen säännöksiä, kun näin on mainittu. Näihin tuotteisiin sovelletaan myös sellaisia tässä asetuksessa säädettyjä myönnytyksiä, jotka ovat edullisempia kuin niille niiden unionin kanssa tekemissä kahdenvälisissä sopimuksissa annetut myönnytykset.”. |
2) |
Muutetaan 2 artikla seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan 3 artikla seuraavasti:
|
4) |
Korvataan 4 artikla seuraavasti: ”4 artikla ”Baby beef” -tariffikiintiön täytäntöönpano Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt ”baby beef” -tuotteita koskevan tariffikiintiön täytäntöönpanosta täytäntöönpanosäädöksin. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 8 artiklan 4 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.”. |
5) |
Korvataan 7 artikla seuraavasti: ”7 artikla Toimivallan siirto Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 7 a artiklan mukaisesti seuraavilla aloilla:
|
6) |
Lisätään artikla seuraavasti: ”7a artikla Siirretyn säädösvallan käyttäminen 1. Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä tässä artiklassa säädetyin edellytyksin. 2. Siirretään 7 artiklassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säädöksiä komissiolle tämän asetuksen voimassaolon päättymispäivään saakka. Komissio laatii siirrettyä säädösvaltaa koskevan kertomuksen viimeistään yhdeksän kuukautta ennen asetuksen voimassaolon päättymistä. 3. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 7 artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, päätöksessä mainittuna päivänä. Päätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen. 4. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle. 5. Edellä olevan 7 artiklan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella.”. |
7) |
Korvataan 8 artikla seuraavasti: ”8 artikla Komiteamenettely 1. Tämän asetuksen 2 ja 10 artiklan soveltamiseksi komissiota avustaa Länsi-Balkanin täytäntöönpanokomitea. Tämä komitea on yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 182/2011 (10) tarkoitettu komitea. 2. Tämän asetuksen 3 artiklan 4 kohdan soveltamiseksi komissiota avustaa tuontiin sovellettavasta yhteisestä järjestelmästä 26 päivänä helmikuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 260/2009 (11) 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettu komitea. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea. 3. Tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdan ja 4 artiklan soveltamiseksi komissiota avustaa maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (12) 195 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettu komitea. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea. 4. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa. |
8) |
Muutetaan 10 artikla seuraavasti:
|
9) |
Korvataan 12 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2015. Tässä asetuksessa säädettyjen tullietuuksien soveltaminen loppuu kokonaan tai osittain, jos ne eivät ole sallittuja Maailman kauppajärjestön myöntämän poikkeuksen nojalla. Etuuksien soveltaminen lopetetaan siitä päivästä, jona poikkeuksen voimassaolo päättyy. Komissio julkaisee riittävän hyvissä ajoin ennen tuota päivää Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen, jolla asiasta tiedotetaan toimijoille ja toimivaltaisille viranomaisille. Ilmoituksessa on mainittava ne tässä asetuksessa säädetyt tullietuudet, joiden voimassaolo päättyy, ja päivämäärä, josta alkaen niiden soveltaminen loppuu.”. |
10) |
Korvataan liite I tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä. |
2 artikla
Tavaroihin, jotka 1 päivänä tammikuuta 2011 ovat joko passitusmenettelyssä tai unionissa väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla ja joille on ennen tuota päivää myönnetty asianmukaisesti tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (13) I osan IV osaston 2 luvun 2 jakson mukaisesti alkuperäselvitys, jossa niiden todetaan olevan peräisin Bosnia ja Hertsegovinasta tai Serbiasta, sovelletaan edelleen asetusta (EY) N:o 1215/2009 neljän kuukauden ajan tämän asetuksen soveltamispäivästä lukien.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivänä tammikuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Strasbourgissa 13 päivänä joulukuuta 2011.
Euroopan parlamentin puolesta
Puhemies
J. BUZEK
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SZPUNAR
(1) Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 13. lokakuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä) ja neuvoston päätös, tehty 24. marraskuuta 2011.
(2) EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1.
(3) EUVL L 328, 15.12.2009, s. 1.
(4) EUVL L 169, 30.6.2008, s. 10, oikaisu EUVL L 233, 30.8.2008, s. 5.
(5) EUVL L 233, 30.8.2008, s. 6.
(6) EUVL L 28, 30.1.2010, s. 1.
(7) EUVL L 28, 30.1.2010, s. 2.
(8) Sellaisena kuin se on määritelty Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244(1999).
(9) EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13.
(10) EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13.
(11) EUVL L 84, 31.3.2009, s. 1.
(12) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.”.
(13) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
LIITE
”LIITE I
ASETUKSEN 3 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT TARIFFIKIINTIÖT
Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettely määräytyy tässä liitteessä CN-koodien kattavuuden mukaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisen nimikkeistön tulkintasääntöjen määräyksiä. Kun CN-koodin edessä on etuliite ”ex”, etuuskohtelu määritetään soveltamalla sekä CN-koodia että vastaavaa tavaran kuvausta.
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Kuvaus |
Kiintiön määrä vuodessa (1) |
Edunsaajat |
Tulli |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 18 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 18 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus gilae), kirjolohi (Oncorhynchus mykiss), punakurkkulohi (Oncorhynchus clarki), kultalohi (Oncorhynchus aguabonita), Oncorhynchus apache ja Onchorhynchus chrysogaster): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi soveltuvat jauhot, jauheet ja pelletit |
15 tonnia |
Kosovon tullialue |
0 % |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 18 ex 0304 19 91 ex 0304 29 18 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0505 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karppi: elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi soveltuvat jauhot, jauheet ja pelletit |
20 tonnia |
Kosovon tullialue |
0 % |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Hammasahven (Dentex dentex ja Pagellus spp.): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi soveltuvat jauhot, jauheet ja pelletit |
45 tonnia |
Kosovon tullialue |
0 % |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Meribassi (Dicentrarchus labrax): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu; suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi soveltuvat jauhot, jauheet ja pelletit |
30 tonnia |
Kosovon tullialue |
0 % |
09.1515 |
ex 2204 21 93 ex 2204 21 94 ex 2204 21 95 ex 2204 21 96 ex 2204 21 97 ex 2204 21 98 ex 2204 29 93 ex 2204 29 94 ex 2204 29 95 ex 2204 29 96 ex 2204 29 97 ex 2204 29 98 |
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, todellinen alkoholipitoisuus enintään 15 tilavuusprosenttia, muu kuin kuohuviini |
50 000 hl (2) |
Albania (3), Bosnia ja Hertsegovina (4), Kroatia (5), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (6), Montenegro (7), Serbia (8) tai Kosovon tullialue |
Vapaa |
(1) Edunsaajien kesken jaettava kokonaismäärä tariffikiintiötä kohden.
(2) Tämän kokonaistariffikiintiön määrää supistetaan, jos järjestysnumeron 09.1588 mukaisesti Kroatiasta peräisin oleviin tiettyihin viineihin sovellettavan yksittäisen tariffikiintiön kiintiömäärää lisätään.
(3) Albaniasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Albanian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Nämä yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1512 ja 09.1513.
(4) Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Nämä yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1528 ja 09.1529.
(5) Kroatiasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Kroatian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Nämä yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1588 ja 09.1589.
(6) Entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Nämä yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1558 ja 09.1559.
(7) Montenegrosta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun Montenegron kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukainen yksilöllinen tariffikiintiö on käytetty loppuun. Kyseinen yksilöllinen tariffikiintiö avataan järjestysnumeroilla 09.1514.
(8) Serbiasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun molemmat Serbian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Nämä yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1526 ja 09.1527.”.