This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22017A1207(01)
Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the linking of their greenhouse gas emissions trading systems
Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus niiden kasvihuonekaasujen päästökauppajärjestelmien välisestä yhteydestä
Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus niiden kasvihuonekaasujen päästökauppajärjestelmien välisestä yhteydestä
EUVL L 322, 7.12.2017, p. 3–26
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 15/11/2023
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/2240/oj
7.12.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/3 |
Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen
SOPIMUS
niiden kasvihuonekaasujen päästökauppajärjestelmien välisestä yhteydestä
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
sekä
SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OVAT TIETOISIA ilmastonmuutoksen ja kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseen ilmastonmuutoksen torjumiseksi tarvittavien kansainvälisten toimien aiheuttamasta maailmanlaajuisesta haasteesta;
PANEVAT MERKILLE kansainväliset sitoumukset kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi, erityisesti ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen (UNFCCC) ja sen Kioton pöytäkirjan;
OTTAVAT HUOMIOON, että Sveitsin ja unionin yhteisenä tavoitteena on vähentää merkittävästi kasvihuonekaasupäästöjä vuoteen 2020 mennessä ja sen jälkeen;
OVAT TIETOISIA siitä, että unionin ja Sveitsin päästökauppajärjestelmien muutokset tulevia päästökauppakausia varten saattavat edellyttää tämän sopimuksen tarkastelua uudelleen, jotta vähintään pidetään ennallaan osapuolten päästöjen vähentämissitoumusten eheys;
TIEDOSTAVAT, että päästökauppajärjestelmät ovat tehokas väline kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseen kustannustehokkaasti;
KATSOVAT, että päästökauppajärjestelmien kytkeminen yhteen järjestelmien välisen päästöoikeuksien kaupan mahdollistamiseksi edistää vakaiden kansainvälisten hiilimarkkinoiden luomista ja vahvistaa edelleen järjestelmänsä yhteen kytkeneiden osapuolten ponnisteluja päästöjen vähentämiseksi;
KATSOVAT, että kytkemällä päästökauppajärjestelmät yhteen olisi vältettävä hiilivuoto ja kilpailun vääristyminen yhteen kytkettyjen järjestelmien välillä ja olisi varmistettava yhdistettyjen hiilimarkkinoiden asianmukainen toiminta;
OTTAVAT HUOMIOON kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä ja neuvoston direktiivin 96/61/EY muuttamisesta 13 päivänä lokakuuta 2003 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/87/EY, sellaisena kuin se on muutettuna, jäljempänä ’direktiivi 2003/87/EY’, perustetun unionin päästökauppajärjestelmän sekä hiilidioksidia koskevalla Sveitsin lailla ja sen asetuksella perustetun Sveitsin päästökauppajärjestelmän;
PALAUTTAVAT MIELIIN, että Norja, Islanti ja Liechtenstein osallistuvat unionin päästökauppajärjestelmään;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämän sopimuksen ratifioinnin ajankohdasta riippuen järjestelmien välisen yhteyden olisi oltava toiminnassa 1 päivästä tammikuuta 2019 tai 1 päivästä tammikuuta 2020 alkaen tämän kuitenkaan rajoittamatta sitä, että Sveitsi tai unioni soveltavat keskeisiä perusteita aikaisemmin, ja tämän sopimuksen väliaikaista soveltamista;
OVAT TIETOISIA siitä, että päästökauppajärjestelmien kytkeminen yhteen edellyttää pääsyä arkaluonteisiin tietoihin sekä niiden vaihtoa osapuolten välillä ja sen vuoksi asianmukaisia turvatoimia;
TOTEAVAT, että tämä sopimus ei vaikuta säännöksiin, joilla osapuolet asettavat tavoitteensa sellaisten kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiselle, jotka eivät kuulu niiden päästökauppajärjestelmien soveltamisalaan;
TUNNUSTAVAT, että tällä sopimuksella ei rajoiteta Sveitsin ja Ranskan välisiä kahdenvälisiä sopimuksia, jotka liittyvät EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg -lentoaseman kahdenväliseen asemaan, sellaisena kuin siitä määrätään yleissopimuksella ”Convention franco-suisse du 4 juillet 1949 relative à la construction et à l'exploitation de l'aéroport de Bâle-Mulhouse”, edellyttäen, että kahdenvälisessä sopimuksessa noudatetaan tässä sopimuksessa määritettyjä keskeisiä perusteita ja teknisiä määräyksiä;
TUNNUSTAVAT, että tämän sopimuksen määräykset on laadittu ottaen huomioon läheiset yhteydet ja erityinen suhde Sveitsin ja unionin välillä;
SUHTAUTUVAT MYÖNTEISESTI Pariisissa 12 päivänä joulukuuta 2015 pidetyssä UNFCCC:n osapuolten 21. konferenssissa saavutettuun sopimukseen ja tiedostavat, että kyseisestä sopimuksesta johtuvia tilinpitokysymyksiä tarkastellaan ajallaan,
OVAT SOPINEET SEURAAVASTA:
I LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Tavoite
Tällä sopimuksella luodaan yhteys unionin päästökauppajärjestelmän ja Sveitsin päästökauppajärjestelmän välillä.
2 artikla
Keskeiset perusteet
Osapuolten päästökauppajärjestelmien on täytettävä vähintään liitteessä I määrätyt keskeiset perusteet.
II LUKU
TEKNISET MÄÄRÄYKSET
3 artikla
Rekisterit
1. Osapuolten rekisterien on täytettävä liitteessä I olevassa C osassa määrätyt perusteet.
2 Unionin päästökauppajärjestelmän ja Sveitsin päästökauppajärjestelmän välisen yhteyden toteuttamiseksi luodaan suora yhteys unionin rekisterin Euroopan unionin tapahtumalokin (EUTL) ja Sveitsin rekisterin täydentävän tapahtumalokin (SSTL) välillä, mikä mahdollistaa kummassa tahansa osapuolten päästökauppajärjestelmässä myönnettyjen päästöoikeuksien siirron rekisterien välillä.
3. Rekisterien väliseen yhteyteen pätevät muun muassa seuraavat:
a) |
sitä hallinnoi Sveitsin puolesta Sveitsin rekisterinvalvoja ja unionin puolesta unionin keskusvalvoja, |
b) |
sitä käytetään kullakin oikeudenkäyttöalueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti, |
c) |
sitä tuetaan liiketoimien mahdollistamiseksi automaattisilla prosesseilla, jotka on sisällytetty sekä Sveitsin rekisteriin että unionin rekisteriin, |
d) |
se toteutetaan siten, että varmistetaan mahdollisuuksien mukaan yhdenmukainen toimivuus Sveitsin rekisterin ja unionin rekisterin käyttäjille. |
4. Sveitsin rekisterinvalvoja, unionin keskusvalvoja tai molemmat valvojat yhdessä voivat väliaikaisesti sulkea rekisterien välisen yhteyden järjestelmän huollon, tietoturvaloukkauksen tai turvallisuusriskin vuoksi sovellettavan Sveitsin ja Euroopan unionin lainsäädännön mukaisesti. Osapuolten on ilmoitettava mahdollisimman varhain järjestelmän huollosta, tietoturvaloukkauksesta tai turvallisuusriskistä johtuvasta rekisterien välisen yhteyden väliaikaisesta sulkemisesta ja pidettävä väliaikainen sulkeminen mahdollisimman lyhyenä.
5. Osapuolten on toimittava viipymättä ja tiiviissä yhteistyössä käyttäen oikeudenkäyttöalueellaan käytettävissä olevia toimenpiteitä petosten torjumiseksi ja yhteen kytkettyjen osapuolten päästökauppajärjestelmien markkinoiden eheyden säilyttämiseksi. Yhteen kytketyn osapuolten päästökauppajärjestelmän yhteydessä Sveitsin rekisterivalvojan, unionin keskusvalvojan ja unionin jäsenvaltioiden kansallisten valvojien on työskenneltävä yhdessä minimoidakseen riskin rekistereihin liittyvästä petoksesta, väärinkäytöstä tai rikollisesta toiminnasta, vastatakseen tällaisiin tapauksiin ja suojellakseen rekisterien välisen yhteyden eheyttä. Valvojien sopimat toimenpiteet petosriskiin, väärinkäytökseen tai rikolliseen toimintaan vastaamiseksi hyväksytään sekakomitean päätöksellä.
6. Sveitsin rekisterivalvojan ja unionin keskusvalvojan on määritettävä yhteiset toiminnalliset menettelyt, jotka liittyvät teknisiin tai muihin seikkoihin, jotka ovat tarpeen järjestelmien yhteen kytkemisen toiminnan sekä kansallisen lainsäädännön painopisteiden huomioon ottamisen kannalta. Valvojien laatimat yhteiset toiminnalliset menettelyt tulevat voimaan, kun sekakomitea on tehnyt päätöksen.
7. Sveitsin rekisterinvalvojan ja unionin keskusvalvojan on laadittava yhteyttä koskevat tekniset standardit (LTS), jotka perustuvat liitteessä II määrättyihin periaatteisiin ja joissa kuvataan yksityiskohtaiset vaatimukset vakaan ja turvallisen yhteyden luomiselle SSTL:n ja EUTL:n välillä. Valvojien laatimat LTS-standardit tulevat voimaan, kun sekakomitea on tehnyt päätöksen.
8. Rekisterien välisen yhteyden täytäntöönpanoa ja toimintaa koskevat ratkaisua edellyttävät kysymykset ratkaistaan kuulemalla nopeasti Sveitsin rekisterivalvojaa ja unionin keskusvalvojaa sekä määritettyjen yhteisten toiminnallisten menettelyjen mukaisesti.
4 artikla
Päästöoikeudet ja kirjanpito
1. Päästöoikeudet, joita voidaan käyttää vaatimusten noudattamiseen yhden osapuolen päästökauppajärjestelmässä, on tunnustettava vaatimusten noudattamista varten toisen osapuolen päästökauppajärjestelmässä.
’Päästöoikeudella’ tarkoitetaan oikeutta päästää ympäristöön yksi hiilidioksidiekvivalenttitonni tiettynä ajanjaksona; päästöoikeus on myönnetty unionin päästökauppajärjestelmässä tai Sveitsin päästökauppajärjestelmässä ja sitä voidaan käyttää vaatimusten täyttämiseen unionin päästökauppajärjestelmässä tai Sveitsin päästökauppajärjestelmässä.
2. Yhdessä päästökauppajärjestelmässä asetettuja tiettyjen päästöoikeuksien käyttöä koskevia olemassaolevia rajoituksia voidaan soveltaa toisessa päästökauppajärjestelmässä.
3. Rekisterinvalvojien ja tilinhaltijoiden on voitava tunnistaa päästökauppajärjestelmä, jossa päästöoikeus on myönnetty ainakin päästöoikeuden sarjanumeron maakoodin perusteella.
4. Kunkin osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle vähintään vuosittain hallussaan olevien toisessa päästökauppajärjestelmässä myönnettyjen päästöoikeuksien kokonaismäärä sekä niiden toisessa päästökauppajärjestelmässä myönnettyjen päästöoikeuksien määrä, jotka on palautettu vaatimusten noudattamiseksi tai mitätöity vapaaehtoisesti.
5. Osapuolten on pidettävä kirjaa päästöoikeuksien nettovirroista UNFCCC:ssä hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden ja -sääntöjen mukaisesti, kun ne ovat tulleet voimaan. Tämä mekanismi määritetään tämän sopimuksen liitteessä, joka hyväksytään sekakomitean päätöksellä.
6. Kioton pöytäkirjan toisen velvoitekauden tultua voimaan osapuolten on siirrettävä tai hankittava riittävä määrä sallittuja päästömääräyksiköitä, jotka ovat voimassa Kioton pöytäkirjan toisella velvoitekaudella, sovituin välein, ja jos sopimus irtisanotaan 16 artiklan mukaisesti, laskeakseen päästöoikeuksien nettovirrat osapuolten välillä siinä määrin kuin päästökauppajärjestelmän toiminnanharjoittajat ovat palauttaneet tällaisia päästöoikeuksia vaatimusten noudattamiseksi ja siinä määrin kuin tällaiset päästöoikeudet edustavat Kioton pöytäkirjan liitteeseen A sisällytettyjä päästöjä. Kyseisiä liiketoimia koskeva mekanismi määritetään tämän sopimuksen liitteessä, joka hyväksytään sekakomitean päätöksellä sen jälkeen, kun Kioton pöytäkirjan muutos on tullut voimaan. Kyseinen liite sisältää myös sopimuksen sallittujen päästömääräyksiköiden ensimmäiseen kansainväliseen siirtoon sovellettavasta tuoton osuuden hallinnoinnista.
5 artikla
Huutokauppa
1. Osapuolet voivat myydä päästöoikeuksia ainoastaan huutokaupalla.
2. Kumman tahansa päästökauppajärjestelmän piiriin kuuluvat toiminnanharjoittajat voivat hakea lupaa tehdä tarjous päästöoikeuksien huutokaupoissa. Kumman tahansa päästökauppajärjestelmän piiriin kuuluville toiminnanharjoittajille on annettava pääsy tällaisiin huutokauppoihin syrjimättömällä tavalla. Huutokauppojen riippumattomuuden varmistamiseksi huutokauppoihin osallistumisen hakumahdollisuus voidaan laajentaa ainoastaan sellaisiin muihin osallistujien luokkiin, joita säännellään jonkin osapuolen lainsäädännöllä tai joille on annettu erityinen lupa osallistua huutokauppoihin.
3. Huutokauppaaminen on suoritettava avoimella, läpinäkyvällä ja syrjimättömällä tavalla sekä liitteessä I olevassa D osassa määrättyjen perusteiden mukaisesti.
III LUKU
ILMAILU
6 artikla
Ilmailutoiminnan sisällyttäminen
Osapuolten on sisällytettävä ilmailutoiminta päästökauppajärjestelmiinsä liitteessä I olevassa B osassa määrättyjen keskeisten perusteiden mukaisesti. Ilmailutoiminnan sisällyttämisessä Sveitsin päästökauppajärjestelmään on noudatettava samoja periaatteita kuin unionin päästökauppajärjestelmässä, erityisesti kattavuutta, päästökattoa ja päästöoikeuksien jakoa koskevien sääntöjen osalta.
7 artikla
Tämän sopimuksen tarkasteleminen uudelleen ilmailutoimintaa koskevissa muutostapauksissa
1. Jos unionin päästökauppajärjestelmässä tehdään ilmailutoimintaan liittyviä muutoksia, sekakomitea tarkastelee uudelleen tähän liittyvää liitteessä I olevaa B osaa 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
2. Sekakomitea kokoontuu joka tapauksessa vuoden 2018 loppuun mennessä tarkastellakseen uudelleen tämän sopimuksen asiaankuuluvia määräyksiä, jotka koskevat ilmailutoiminnan sisällyttämisen laajuutta, 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
IV LUKU
ARKALUONTEISET TIEDOT JA TURVALLISUUS
8 artikla
Arkaluonteiset tiedot
1. ’Arkaluonteisilla tiedoilla’ tarkoitetaan joko suullisessa, visuaalisessa, sähköisessä, magneettisessa tai asiakirjamuodossa olevia tietoja ja aineistoa, mukaan lukien laitteet ja teknologia, joita on toimitettu tai vaihdettu osapuolten välillä tähän sopimukseen liittyen ja i) joiden luvaton ilmitulo voisi aiheuttaa eriasteista vahinkoa tai haittaa Sveitsin, unionin tai yhden tai useamman unionin jäsenvaltion eduille; ii) jotka on suojattava luvattomalta ilmitulolta jonkin osapuolen turvallisuusetujen vuoksi; ja iii) jotka jokin osapuolista on merkinnyt arkaluonteisiksi.
2. Rajoittamatta osapuolten lakien ja asetusten soveltamista kunkin osapuolen on suojattava arkaluonteisia tietoja erityisesti luvattomalta ilmitulolta tai eheyden menetykseltä liitteissä II, III ja IV määrättyjen tietoturvavaatimusten, turvallisuusluokkien ja käsittelyohjeiden mukaisesti. ’Käsittelyyn’ kuuluu arkaluonteisten tietojen tai niihin sisältyvien muiden tietojen luontia, muokkaamista, säilytystä, siirtoa tai tuhoamista.
9 artikla
Turvallisuusluokat
1. Kukin osapuoli on yksin vastuussa julkaisemiensa tietojen merkitsemisestä arkaluonteisiksi sekä julkaisemiensa tietojen turvallisuusluokan alentamisesta tai poistamisesta. Jos molemmat osapuolet yhteisesti julkaisevat arkaluonteisia tietoja, osapuolten on sovittava yhdessä merkitsemisestä ja turvallisuusluokasta sekä turvallisuusluokan alentamisesta tai poistamisesta.
2. Arkaluonteisten tietojen merkintänä on oltava ETS KRIITTINEN, ETS ARKALUONTEINEN tai ETS RAJOITETTU liitteessä III määrättyjen turvallisuusluokkien mukaisesti.
3. Tiedot julkaisevan osapuolen arkaluonteisten tietojen alkuperäisen lähettäjän on alennettava arkaluonteiset tiedot alempaan turvallisuusluokkaan heti, kun ne eivät enää edellytä korkeamman tason suojelua, ja poistettava turvallisuusluokkamerkintä heti, kun tiedot eivät enää edellytä suojaa luvattomalta ilmitulolta tai eheyden menetykseltä.
4. Tiedot julkistavan osapuolen on ilmoitettava vastaanottavalle osapuolelle kaikista uusista arkaluonteisista tiedoista ja niiden turvallisuusluokasta sekä kaikista turvallisuusluokan alentamisista tai turvallisuusluokkamerkinnän poistamisista.
5. Osapuolten on laadittava yhteinen luettelo arkaluonteisista tiedoista ja ylläpidettävä sitä.
V LUKU
LAINSÄÄDÄNNÖN KEHITTYMINEN
10 artikla
Lainsäädännön kehittyminen
1. Tällä sopimuksella ei rajoiteta kummankaan osapuolen oikeutta muuttaa tai antaa tämän sopimuksen kannalta merkityksellistä lainsäädäntöä, mukaan lukien oikeus hyväksyä tiukempia suojatoimenpiteitä.
2. Osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti viipymättä, jos se laatii lainsäädäntöä alalla, joka on merkityksellinen tämän sopimuksen kannalta. Tätä varten sekakomitean on luotava prosessi säännöllistä tietojenvaihtoa ja kuulemista varten.
3. Edellä olevan 2 kohdan mukaisen ilmoituksen jälkeen kumpi tahansa osapuoli voi pyytää tätä koskevaa keskustelua sekakomiteassa 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti erityisesti sen arvioimiseksi, vaikuttaisiko lainsäädäntö suoraan liitteessä I määrättyihin perusteisiin.
4. Kun yksi osapuolista antaa ehdotuksen säädökseksi, joka on merkityksellinen tämän sopimuksen kannalta, siitä on toimitettava kopio toisen osapuolen edustajalle tai edustajille sekakomiteassa.
5. Kun yksi osapuolista antaa säädöksen, joka on merkityksellinen tämän sopimuksen kannalta, siitä on toimitettava kopio toisen osapuolen edustajalle tai edustajille sekakomiteassa.
6. Jos sekakomitea päättelee, että säädös vaikuttaa suoraan liitteessä I määrättyihin perusteisiin, sen on päätettävä vastaavasta muutoksesta asiaa koskevaan liitteen I osaan. Kyseinen päätös on tehtävä kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu sekakomitean käsiteltäväksi.
7. Jos päätöstä liitteen I muuttamisesta ei voida tehdä 6 kohdassa tarkoitetussa määräajassa, sekakomitea tutkii kahdeksan kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, kaikkia muita mahdollisuuksia tämän sopimuksen moitteettoman toiminnan jatkamiseksi, ja tekee kaikki tämän edellyttämät päätökset.
11 artikla
Koordinointi
1. Osapuolten on koordinoitava toimintaansa aloilla, jotka ovat merkityksellisiä tämän sopimuksen kannalta, ja erityisesti liittyen liitteissä määrättyihin perusteisiin, jotta varmistetaan tämän sopimuksen asianmukainen täytäntöönpano ja osapuolten päästökauppajärjestelmien jatkuva eheys sekä vältetään hiilivuoto ja yhteen kytkettyjen päästökauppajärjestelmien välisen kilpailun kohtuuton vääristyminen.
2. Tällainen koordinointi toteutetaan erityisesti virallisen ja epävirallisen tietojen vaihdon tai toimittamisen avulla sekä osapuolen pyynnöstä sekakomiteassa toteutettavien kuulemisten avulla.
VI LUKU
SEKAKOMITEA
12 artikla
Sekakomitean kokoonpano ja toiminta
1. Perustetaan sekakomitea, joka muodostuu osapuolten edustajista.
2. Kumpikin osapuoli voi pyytää kokouksen koolle kutsumista. Sekakomitea kokoontuu 30 päivän kuluessa tällaisesta pyynnöstä.
3. Sekakomitean tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa tekemät päätökset ovat voimaan tultuaan osapuolia sitovia, ja osapuolten on toteutettava tarvittavat toimet niiden täytäntöönpanon ja soveltamisen varmistamiseksi.
4. Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä. Molempien osapuolten on sovittava sekakomitean tekemistä päätöksistä.
5. Sekakomitea voi päättää sellaisten alakomiteoiden tai työryhmien perustamisesta, jotka voivat avustaa sitä sen tehtävien hoitamisessa.
13 artikla
Sekakomitean tehtävät
1. Sekakomitea hallinnoi tätä sopimusta ja varmistaa sen moitteettoman täytäntöönpanon.
2. Sekakomitea voi päättää uuden liitteen hyväksymisestä tähän sopimukseen tai tässä sopimuksessa jo olevan liitteen muuttamisesta.
3. Sekakomitea keskustelee muutoksista, joita jompikumpi osapuolista on ehdottanut tämän sopimuksen artikloihin. Jos sekakomitea kannattaa ehdotusta, se toimittaa ehdotuksen osapuolille hyväksyttäväksi niiden sisäisten menettelyjen mukaisesti.
4. Kun tehdään pyyntö 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti, sekakomitea keskustelee ehdotetusta lainsäädännöstä ja erityisesti siitä, johtaisiko lainsäädäntö siihen, ettei osapuolen päästökauppajärjestelmä enää täytä liitteissä määrättyjä perusteita.
5. Tämän sopimuksen soveltamisen keskeytyessä tai ennen sopimuksen irtisanomista koskevan ilmoituksen antamista 15 tai 16 artiklan mukaisesti sekakomitea järjestää keskustelun ja pyrkii pääsemään sopimukseen keskeyttämisen lopettamiseksi tai irtisanomisen estämiseksi.
6. Sekakomitea pyrkii ratkaisemaan riidat, jotka osapuolet ovat saattaneet sen ratkaistaviksi, 14 artiklan mukaisesti.
7. Sekakomitea tarkastelee määräajoin uudelleen tätä sopimusta, mikäli jommassakummassa päästökauppajärjestelmässä tapahtuu merkittävää kehitystä, mukaan lukien markkinavalvonta tai uuden päästökauppakauden alkaminen, erityisesti sen varmistamiseksi, ettei yhteys heikennä kummankaan osapuolen kansallisia päästövähennystavoitteita tai niiden hiilimarkkinoiden eheyttä taikka moitteetonta toimintaa.
8. Sekakomitean tehtävät rajoittuvat tässä sopimuksessa määrättyihin tehtäviin.
VII LUKU
RIITOJEN RATKAISEMINEN
14 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Osapuolten on saatettava niiden väliset tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat sekakomitean ratkaistaviksi.
2. Jos sekakomitea ei pysty ratkaisemaan riitoja kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi, riita saatetaan jommankumman osapuolen pyynnöstä pysyvän välitystuomioistuimen käsiteltäväksi pysyvän välitystuomioistuimen vuoden 2012 sääntöjen mukaisesti.
3. Jos tämän sopimuksen soveltaminen keskeytetään tai tämä sopimus irtisanotaan, riitojen ratkaisumenettelyä sovelletaan edelleen 1 kohdassa tarkoitettuihin riitoihin, jotka ovat syntyneet tämän sopimuksen soveltamisen aikana.
VIII LUKU
KESKEYTTÄMINEN JA IRTISANOMINEN
15 artikla
4 artiklan 1 kohdan soveltamisen keskeyttäminen
1. Osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen 4 artiklan 1 kohdan soveltamisen seuraavissa olosuhteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan soveltamista:
a) |
jos se katsoo, että toinen osapuoli ei noudata kokonaan tai osittain 2 artiklassa, 3 artiklan 1 kohdassa, 4 artiklan 1 kohdassa, 5 artiklan 3 kohdassa, 6 artiklassa, 8 artiklan 2 kohdassa, 10 artiklan 2 kohdassa, 10 artiklan 4 ja 5 kohdassa sekä 18 artiklan 2 kohdassa määrättyjä velvoitteita. |
b) |
jos toinen osapuoli ilmoittaa sille kirjallisesti aikomuksestaan kytkeä päästökauppajärjestelmänsä jonkin kolmannen osapuolen päästökauppajärjestelmään 18 artiklan mukaisesti. |
c) |
jos toinen osapuoli ilmoittaa sille kirjallisesti aikomuksestaan irtisanoa tämä sopimus 16 artiklan mukaisesti. |
2. Osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti päätöksestään keskeyttää tämän sopimuksen 4 artiklan 1 kohdan soveltaminen sekä perustelut keskeyttämiselle. Päätös tämän sopimuksen 4 artiklan 1 kohdan soveltamisen keskeyttämisestä on julkaistava välittömästi sen jälkeen, kun siitä on ilmoitettu toiselle osapuolelle.
3. Tämän sopimuksen 4 artiklan 1 kohdan soveltamisen keskeyttäminen on väliaikainen. Jos 4 artiklan 1 kohdan soveltaminen keskeytetään tämän artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti, keskeyttäminen päättyy, kun riita ratkaistaan 14 artiklan mukaisesti. Jos 4 artiklan 1 kohdan soveltaminen keskeytetään tämän artiklan 1 kohdan b alakohdan tai 1 kohdan c alakohdan mukaisesti, keskeytys on väliaikaiselta kestoltaan kolme kuukautta. Osapuoli voi päättää lyhentää tai pidentää keskeytyksen kestoa.
4. Keskeytyksen aikana päästöoikeuksia ei palauteta vaatimusten noudattamiseksi päästökauppajärjestelmässä, josta ne eivät ole peräisin. Kaikki muut liiketoimet ovat edelleen mahdollisia.
5. Jos sekakomiteassa ei ole pyydetty keskustelua 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti lainsäädäntöehdotuksen toimittamisajankohdasta 10 artiklan 6 kohdassa määrättyyn määräaikaan saakka, tai kun tällainen keskustelu on käyty ja sekakomitea on päätellyt, että uusi lainsäädäntö ei suoraan vaikuta perusteisiin, osapuolella ei ole oikeutta keskeyttää 4 artiklan 1 kohdan soveltamista sillä perusteella, että toinen osapuoli ei enää noudata velvoitettaan täyttää liitteessä I määrätyt perusteet.
16 artikla
Irtisanominen
1. Osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen milloin tahansa ilmoittamalla toiselle osapuolelle päätöksestään kirjallisesti ja sekakomiteaa kuultuaan. Irtisanominen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun ilmoitus on tehty toiselle osapuolelle. Päätös on julkaistava sen jälkeen, kun ilmoitus on tehty toiselle osapuolelle.
2. Jos osapuolen päästökauppajärjestelmää ei jatketa tai se lakkautetaan, tämä sopimus päättyy automaattisesti kyseessä olevan päästökauppajärjestelmän viimeisenä toimintapäivänä.
3. Jos sopimus irtisanotaan, osapuolten on sovittava siitä, miten jatkossa käytetään tietoja ja tallennetaan tiedot, jotka niiden välillä on jo ilmoitettu, lukuun ottamatta tietoja, joita pidetään kussakin rekisterissä. Jos asiasta ei päästä sopimukseen, kummallakin osapuolella on oikeus pyytää ilmoitettujen tietojen poistamista.
IX LUKU
LOPPUMÄÄRÄYKSET
17 artikla
Täytäntöönpano
1. Osapuolten on toteutettava asianmukaiset toimenpiteet, jotta varmistetaan tämän sopimuksen, mukaan lukien sekakomitean päätökset, mukaisten velvoitteiden noudattaminen.
2. Osapuolten on pidättäydyttävä kaikista toimenpiteistä, jotka voivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisen.
18 artikla
Yhteydet kolmansiin osapuoliin
1. Osapuolet voivat neuvotella kolmannen osapuolen kanssa päästökauppajärjestelmiensä kytkemisestä yhteen.
2. Jos osapuoli neuvottelee yhteen kytkemisestä kolmannen osapuolen kanssa, sen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja tiedotettava sille säännöllisesti neuvottelujen tilasta.
3. Ennen kuin osapuolen ja kolmannen osapuolen päästökauppajärjestelmät kytketään yhteen, toisen osapuolen on päätettävä, hyväksyykö se toisen päästökauppajärjestelmien yhteen kytkemistä koskevan sopimuksen vai irtisanooko se tämän sopimuksen. Jos se hyväksyy toisen päästökauppajärjestelmien yhteen kytkemistä koskevan sopimuksen, 4 artiklan 1 kohdan soveltamisen keskeyttäminen päättyy.
4. Kun kytkeminen yhteen kolmannen osapuolen päästökauppajärjestelmän kanssa tapahtuu, tämän sopimuksen määräyksiä voidaan tarkistaa.
19 artikla
Liitteet
Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
20 artikla
Kielet
Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
21 artikla
Ratifiointi ja voimaantulo
1. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan soveltamista.
2. Osapuolten on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä sopimus omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.
3. Osapuolten on vaihdettava ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa vasta, kun ne katsovat, että kaikki tässä sopimuksessa määrätyt, yhteen kytkemiseen liittyvät ehdot on täytetty.
4. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta sitä vuotta seuraavana vuonna, jona osapuolet ovat vaihtaneet ratifioimis- tai hyväksymiskirjat.
5. Sopimuksen 4 artiklan 6 kohdan voimaantulo edellyttää, että kahdeksannessa osapuolten kokouksessa hyväksytty Kioton pöytäkirjan Dohan muutos (päätös 1/CMP.8; toinen velvoitekausi) on tullut molempien osapuolten osalta voimaan.
22 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Ennen tämän sopimuksen voimaantuloa 11–13 artiklaa sovelletaan väliaikaisesti tämän sopimuksen allekirjoituspäivästä alkaen.
Съставено в Берн на двадесет и трети ноември две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Berna el veintitrés de noviembre del año dos mil diecisiete.
V Bernu dne dvacátého třetího listopadu dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bern, den treogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Bern am dreiundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne kolmandal päeval Bernis.
Έγινε στη Βέρνη, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Bern on the twenty third day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait à Berne, le vingt-trois novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bernu dvadeset trećeg studenoga dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Berna addì ventitré novembre duemiladiciassette.
Bernē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit trešajā novembrī.
Sudarytas Berne du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Bernben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Bern fit-tlieta u għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Bern, drieëntwintig november tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Bernie w dniu dwudziestego trzeciego listopada dwa tysiące siedemnastego roku.
Feito em Berna aos vinte e três dias do mês de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Berna la douăzeci și trei noiembrie două mii șaptesprezece.
V Berne dvadsiateho tretieho novembra dvetisíc sedemnásť.
V Bernu, triindvajsetega novembra dva tisoč sedemnajst.
Tehty Bernissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Utfärdat i Bern den tjugotredje november tjugohundrasjutton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
LIITE I
KESKEISET PERUSTEET
A. Kiinteitä laitoksia koskevat keskeiset perusteet
Keskeiset perusteet |
Unionin päästökauppajärjestelmässä |
Sveitsin päästökauppajärjestelmässä |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmään osallistumisen pakollisuus |
Päästökauppajärjestelmään osallistuminen on pakollista laitoksille, jotka harjoittavat jäljempänä lueteltuja toimintoja ja joista aiheutuu jäljempänä mainittuja kasvihuonekaasupäästöjä. |
Päästökauppajärjestelmään osallistuminen on pakollista laitoksille, jotka harjoittavat jäljempänä lueteltuja toimintoja ja joista aiheutuu jäljempänä mainittuja kasvihuonekaasupäästöjä. |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmän on katettava ainakin toiminnot, joista säädetään seuraavissa: |
Direktiivin 2003/87/EY liite I, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
Hiilidioksidia koskevan asetuksen 40 artiklan 1 kohta ja liite 6, sellaisena kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmän on katettava ainakin kasvihuonekaasut, joista säädetään seuraavissa: |
Direktiivin 2003/87/EY liite II, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
Hiilidioksidia koskevan asetuksen 1 artiklan 1 kohta, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmässä on asetettava päästökatto, joka on vähintäänkin yhtä tiukka kuin seuraavissa: |
Direktiivi 2003/87/EY, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmän tavoitetason on oltava vähintään yhtä tiukka kuin seuraavissa: |
Direktiivin 2003/87/EY 9 ja 9 a artikla, sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Kansainvälisten hyvitysten laadullisen rajojen on oltava vähintään yhtä tiukkoja kuin ne, joista säädetään seuraavissa: |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Kansainvälisten hyvitysten määrällisten rajojen on oltava vähintään yhtä tiukkoja kuin ne, joista säädetään seuraavissa: |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Päästöoikeuksien maksutta jakaminen lasketaan vertailuarvojen ja korjauskertoimien perusteella. Enintään viisi prosenttia päästöoikeuksien määrästä kaudella 2013–2020 asetetaan syrjään uusille osallistujille. Päästöoikeudet, joita ei jaeta maksutta, huutokaupataan. Tätä varten päästökauppajärjestelmän on täytettävä vähintään seuraavat ehdot: |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Päästökauppajärjestelmässä on säädettävä seuraamuksista, joita sovelletaan samoissa olosuhteissa ja samassa laajuudessa, joista säädetään seuraavissa: |
Direktiivin 2003/87/EY 16 artikla, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Tarkkailun ja raportoinnin on oltava päästökauppajärjestelmässä vähintään yhtä tiukkoja kuin seuraavissa: |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
||||||||||||
Todentamisen ja akkreditoinnin on oltava päästökauppajärjestelmässä vähintään yhtä tiukkoja kuin seuraavissa: |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
|
B. Ilmailua koskevat keskeiset perusteet
Keskeiset perusteet |
EU:ta varten |
Sveitsiä varten |
||||||||||||||||||||||||||||
Päästökauppajärjestelmään osallistumisen pakollisuus |
Päästökauppajärjestelmään osallistuminen on pakollista ilmailutoiminnalle jäljempänä lueteltujen perusteiden mukaisesti. |
Päästökauppajärjestelmään osallistuminen on pakollista ilmailutoiminnalle jäljempänä lueteltujen perusteiden mukaisesti. |
||||||||||||||||||||||||||||
Ilmailutoiminnan ja kasvihuonekaasujen sisällyttäminen järjestelmään sekä lentojen ja niistä aiheutuvien päästöjen osoittaminen lähtevien lentojen periaatteen mukaisesti siten kuin siitä säädetään seuraavissa: |
|
Hiilidioksidia koskevan lain ja hiilidioksidia koskevan asetuksen mukaisesti, sellaisina kun ne ovat voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä: 1. Soveltamisala Lennot, jotka saapuvat Sveitsin alueella sijaitsevalle lentopaikalle tai lähtevät niiltä, lukuun ottamatta lentoja, jotka lähtevät Euroopan talousalueelta sijaitsevalta lentopaikalta. Kaikkia päästökauppajärjestelmän soveltamisalaa koskevia väliaikaisia poikkeuksia, kuten direktiivin 2003/87/EY 28 a artiklassa tarkoitetut poikkeukset, voidaan soveltaa Sveitsin päästökauppajärjestelmässä unionin päästökauppajärjestelmässä käyttöön otettujen poikkeusten mukaisesti. Ilmailutoiminnan osalta järjestelmä kattaa ainoastaan hiilidioksidipäästöt. 2. Soveltamisalan rajoitukset Edellä olevassa 1 kohdassa mainittuun yleiseen soveltamisalaan eivät kuulu:
|
||||||||||||||||||||||||||||
Asiaankuuluvien tietojen vaihto ilmailutoiminnan sisällyttämistä koskevien rajoitusten soveltamisesta |
Osapuolet tekevät yhteistyötä soveltaessaan rajoituksia, jotka koskevat sitä, miten Sveitsin päästökauppajärjestelmään ja unionin päästökauppajärjestelmään kuuluvien kaupallisten ja ei-kaupallisten ilma-alusten käyttäjät sisältyvät järjestelmään, tämän liitteen mukaisesti. Molemmat osapuolet varmistavat erityisesti kaikkien asiaa koskevien tietojen nopean siirtämisen, jotta Sveitsin ja unionin päästökauppajärjestelmään kuuluvat lennot ja ilma-aluksen käyttäjät voidaan tunnistaa asianmukaisesti. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Päästökatto (ilma-alusten käyttäjille jaettavien päästöoikeuksien kokonaismäärä) |
Direktiivin 2003/87/EY 3 c artikla. |
Päästökaton on oltava yhtä tiukka kuin unionin päästökauppajärjestelmässä, erityisesti määrän vähentämisen prosenttiosuuden osalta vuosien ja päästökauppakausien välillä. Päästökattoon sisältyvät päästöoikeudet on jaettava seuraavasti:
Tätä jakoa voidaan tarkastella uudelleen tämän sopimuksen 6 ja 7 artiklan mukaisesti. Vuoteen 2020 saakka päästökattoon sisältyvät päästöoikeudet lasketaan alhaalta ylöspäin maksutta jaettavien päästöoikeuksien perusteella edellä mainitun jaon mukaisesti. Mahdolliset väliaikaiset poikkeukset päästökauppajärjestelmän soveltamisalasta edellyttävät vastaavia suhteellisia mukautuksia jaettaviin määriin. Vuodesta 2021 alkaen päästökattoon sisältyvät päästöoikeudet määritetään vuoden 2020 päästökaton perusteella ottaen huomioon mahdollinen prosenttimääräinen vähennys unionin päästökauppajärjestelmän mukaisesti. |
||||||||||||||||||||||||||||
Päästöoikeuksien jako ilmailutoiminnalle päästöoikeuksien huutokauppaamisen kautta |
Direktiivin 2003/87/EY 3 d artikla. |
Sveitsin huutokaupattavat päästöoikeudet huutokauppaa Sveitsin toimivaltainen viranomainen. Sveitsillä on oikeus Sveitsin päästöoikeuksien huutokauppaamisesta saataviin tuloihin. |
||||||||||||||||||||||||||||
Erityisvaranto tiettyjä ilma-alusten käyttäjiä varten |
Direktiivin 2003/87/EY 3 f artikla. |
Päästöoikeuksia asetetaan syrjään erityisvarantoon uusia tulijoita ja nopeasti kasvavia ilma-alusten käyttäjiä varten, lukuun ottamatta sitä, että koska viitevuosi Sveitsin ilmailutoimintaa koskevien tietojen hankkimiselle on 2018, Sveitsillä ei ole erityisvarantoa vuoteen 2020 saakka. |
||||||||||||||||||||||||||||
Vertailuluku päästöoikeuksien jakamiselle maksutta ilma-alusten käyttäjille |
Direktiivin 2003/87/EY 3 e artikla. |
Vertailuluku ei saa olla korkeampi kuin vertailuluku unionin päästökauppajärjestelmässä. Vuoteen 2020 vuosittainen vertailuluku on 0,000642186914222035 päästöoikeutta tonnikilometriä kohti. |
||||||||||||||||||||||||||||
Päästöoikeuksien jakaminen maksutta ilma-alusten käyttäjille |
Direktiivin 2003/87/EY 3 e artikla. Päästöoikeuksien myöntämiseen tehtävät mukautukset on tehtävä direktiivin 2003/87/EY 25 a artiklan mukaisesti suhteessa vastaaviin raportointia ja päästöoikeuksien palauttamista koskeviin velvoitteisiin, jotka johtuvat siitä, miten Euroopan talousalueen ja Sveitsin väliset lennot tosiasiallisesti sisältyvät unionin päästökauppajärjestelmään. |
Ilma-alusten käyttäjille maksutta jaettavien päästöoikeuksien määrä lasketaan kertomalla viitevuonna toteutuneet tonnikilometrit sovellettavalla vertailuluvulla. |
||||||||||||||||||||||||||||
Kansainvälisten hyvitysten laadullisen rajojen on oltava vähintään yhtä tiukkoja kuin ne, joista säädetään seuraavissa: |
Direktiivin 2003/87/EY 11 a ja 11 b artikla ja komission asetus (EU) N:o 389/2013, annettu 2 päivänä toukokuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/87/EY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston päätösten N:o 280/2004/EY ja N:o 406/2009/EY mukaisen unionin rekisterin perustamisesta ja komission asetusten (EU) N:o 920/2010 ja (EU) N:o 1193/2011 kumoamisesta. |
sellaisina kun ne ovat voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä. |
||||||||||||||||||||||||||||
Kansainvälisten hyvitysten käytön määrälliset rajat |
Direktiivin 2003/87/EY 11 a artikla. |
Käyttö on 1,5 prosenttia todennetuista päästöistä vuoteen 2020. |
||||||||||||||||||||||||||||
Tonnikilometritietojen hankinta viitevuodelta |
Direktiivin 2003/87/EY 3 e artikla. |
Rajoittamatta sitä, mitä jäljempänä määrätään, tonnikilometritietojen hankinta on tehtävä samaan aikaan kuin tonnikilometritietojen hankinta unionin päästökauppajärjestelmää varten ja samaa lähestymistapaa käyttäen. Vuoteen 2020 ja noudattaen asetusta ilma-alusten käyttäjien toteuttamia tonnikilometrejä koskevien tietojen hankkimisesta, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, viitevuosi Sveitsin ilmailutoimintaa koskevien tietojen hankinnalle on 2018. |
||||||||||||||||||||||||||||
Tarkkailu ja raportointi |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
Tarkkailua ja raportointia koskevien määräysten on oltava yhtä tiukkoja kuin unionin päästökauppajärjestelmässä. |
||||||||||||||||||||||||||||
Todentaminen ja akkreditointi |
sellaisina kuin ne ovat voimassa tämän sopimuksen allekirjoituspäivänä |
Todentamista ja akkreditointia koskevien määräysten on oltava yhtä tiukkoja kuin unionin päästökauppajärjestelmässä. |
||||||||||||||||||||||||||||
Hallinnointi |
Sovelletaan direktiivin 2003/87/EY 18 a artiklassa säädettyjä perusteita. Tätä varten ja direktiivin 2003/87/EY 25 a artiklan mukaisesti Sveitsi on katsottava hallinnoivaksi jäsenvaltioksi siltä osin kuin on kyse ilma-alusten käyttäjien hallinnoinnin osoittaminen Sveitsille ja EU:n (ETAn) jäsenvaltioille. EU:n (ETAn) jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ovat direktiivin 2003/87/EY 25 a artiklan mukaisesti vastuussa kaikista niille osoitetuista ilma-alusten käyttäjien hallinnointiin liittyvistä tehtävistä, mukaan lukien tehtävät, jotka liittyvät Sveitsin päästökauppajärjestelmään (esim. sekä EU:n että Sveitsin ilmailutoimintojen todennettujen päästöselvitysten vastaanotto, päästöoikeuksien jako, myöntäminen ja siirto, vaatimusten noudattaminen ja täytäntöönpano jne.). Euroopan komissio sopii kahdenvälisesti Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten kanssa asiaa koskevien asiakirjojen ja tietojen luovuttamisesta. Euroopan komissio varmistaa erityisesti, että Sveitsin toimivaltaisille viranomaisille siirretään direktiivin 2003/87/EY 25 a artiklan mukaisesti unionin päästökauppajärjestelmän päästöoikeuksia sellainen määrä, joka tarvitaan päästöoikeuksien jakoon maksutta Sveitsin hallinnoimien ilma-alusten käyttäjille. Kun on kyse kahdenvälisestä sopimuksesta, joka koskee EuroAirport Basel-Mulhouse-Freiburg -lentoasemaa käyttävien lentojen hallinnoinnista eikä asiaan liity direktiivin 2003/87/EY muutosta, Euroopan komissio helpottaa tarpeen mukaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoa sillä edellytyksellä, ettei tämä johda kaksinkertaiseen laskentaan. |
Hiilidioksidiasetuksen, sellaisena kuin se on voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivämääränä, mukaisesti Sveitsi on vastuussa ilma-alusten käyttäjien hallinnoinnista, kun niillä on:
Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa kaikista Sveitsille osoitetuista ilma-alusten käyttäjien hallinnointiin liittyvistä tehtävistä, mukaan lukien tehtävät, jotka liittyvät unionin päästökauppajärjestelmään (esim. sekä EU:n että Sveitsin ilmailutoimintojen todennettujen päästöselvitysten vastaanotto, päästöoikeuksien jako, myöntäminen ja siirto, vaatimusten noudattaminen ja täytäntöönpano jne.). Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset sopivat kahdenvälisesti Euroopan komission kanssa asiaa koskevien asiakirjojen ja tietojen luovuttamisesta. Erityisesti Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset siirtävät EU:n toimivaltaisille viranomaisille Sveitsin päästöoikeuksia sellaisen määrän, joka tarvitaan päästöoikeuksien jakoon maksutta EU:n (ETAn) jäsenvaltioiden hallinnoimien ilma-alusten käyttäjille. |
||||||||||||||||||||||||||||
Oikeudellinen täytäntöönpano |
Osapuolten on pantava päästökauppajärjestelmänsä määräykset täytäntöön niiden ilma-alusten käyttäjien osalta, jotka eivät täytä velvoitteitaan omassa päästökauppajärjestelmässään, riippumatta siitä, hallinnoiko ilma-aluksen käyttäjää EU:n (ETAn) toimivaltainen viranomainen vai Sveitsin toimivaltainen viranomainen, kun ilma-aluksen käyttäjää hallinnoivan viranomaisen suorittama täytäntöönpano edellyttää lisätoimia. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ilma-alusten käyttäjien hallinnoinnin osoittaminen |
Direktiivin 2003/87/EY 25 a artiklan mukaisesti ilma-aluksen käyttäjien luettelossa, jonka Euroopan komissio julkaisee direktiivin 2003/87/EY 18 a artiklan 3 kohdan mukaisesti, on määritettävä kutakin ilma-aluksen käyttäjää hallinnoiva valtio, mukaan lukien Sveitsi. Ilma-alusten käyttäjiä, joiden hallinnointi on osoitettu Sveitsille ensimmäisen kerran tämän sopimuksen tultua voimaan, hallinnoi Sveitsi osoittamisvuoden 30 päivän huhtikuuta jälkeen ja ennen osoittamisvuoden 1 päivää elokuuta. Molemmat osapuolet tekevät yhteistyötä asiaa koskevien asiakirjojen ja tietojen jakamiseksi. Ilma-aluksen käyttäjän hallinnoinnin osoittaminen ei vaikuta siihen, miten kyseisen ilma-aluksen käyttäjä kuuluu päästökauppajärjestelmään (esim. unionin päästökauppajärjestelmään kuuluvalla ilma-aluksen käyttäjällä, jota hallinnoi Sveitsin toimivaltainen viranomainen, on samat velvoitteet unionin päästökauppajärjestelmässä kuin Sveitsin päästökauppajärjestelmässä ja päinvastoin). |
|||||||||||||||||||||||||||||
Täytäntöönpanoa koskevat säännöt |
Mahdolliset muut yksityiskohtaiset säännöt, joita tarvitaan työn ja yhteistyön järjestämiseksi ilmailutilin haltijoiden palvelupisteessä, laatii ja hyväksyy sekakomitea sen jälkeen, kun tämä sopimus on allekirjoitettu tämän sopimuksen 12, 13 ja 22 artiklan mukaisesti. Näiden yksityiskohtaisten sääntöjen soveltaminen alkaa samaan aikaan kuin tämän sopimuksen soveltaminen. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Eurocontrolilta saatava apu |
Tämän sopimuksen ilmailua koskevan osan soveltamiseksi Euroopan komissio sisällyttää Sveitsin niihin valtuuksiin, jotka on annettu Eurocontrolille unionin päästökauppajärjestelmän osalta. |
C. Rekistereitä koskevat keskeiset perusteet
Kunkin osapuolen päästökauppajärjestelmän on sisällettävä rekisteri ja tapahtumaloki, joiden on täytettävä seuraavat keskeiset perusteet turvallisuusjärjestelyjen ja -menettelyjen sekä tilien avaamisen ja hallinnoinnin osalta.
Turvallisuusmekanismeja ja -menettelyjä koskevat keskeiset perusteet
Rekisterien ja tapahtumalokien avulla suojataan järjestelmään tallennettujen tietojen luottamuksellisuus, eheys, saatavuus ja aitous. Tätä varten osapuolten on pantava täytäntöön seuraavat turvallisuusmekanismit:
Keskeiset perusteet Tilin käyttöä varten edellytetään kaksitasoista todentamismekanismia kaikilta tilin käyttäjiltä. Tapahtuman varmennusmekanismia tarvitaan liiketoimien käynnistämistä ja hyväksymistä varten. Vahvistuskoodi on lähetettävä käyttäjille kaistan ulkopuolella. Yhden henkilön on käynnistettävä ja toisen henkilön hyväksyttävä (”neljän silmäparin periaate”) kaikki seuraavat toiminnot:
Käytössä on oltava ilmoitusjärjestelmä, joka ilmoittaa käyttäjille, kun toteutetaan toimintoja, joissa on mukana niiden tilejä ja niiden hallussa olevia päästöoikeuksia. Siirron käynnistämisen ja sen toteuttamisen välillä on 26 tunnin viive, jotta kaikki käyttäjät voivat saada tiedot ja keskeyttää laittomaksi epäillyn siirron. Sveitsin valvojan ja unionin keskusvalvojan on toteutettava toimia, joilla tiedotetaan käyttäjille niiden velvollisuuksista niiden järjestelmien turvallisuuteen (tietokone, verkko, …), tietojen käsittelyyn / internetin selaamiseen liittyen. |
Tilien avaamista ja hallinnointia koskevat keskeiset perusteet:
Keskeiset perusteet Toiminnanharjoittajan päästöoikeustilin avaaminen Toiminnanharjoittajan tai toimivaltaisen viranomaisen hakemus toiminnanharjoittajan päästöoikeustilin avaamisesta osoitetaan kansalliselle valvojalle (Sveitsin osalta liittovaltion ympäristövirasto FOEN). Hakemuksessa on oltava riittävästi tietoja, joiden avulla voidaan tunnistaa päästökauppajärjestelmään kuuluva laitos, sekä asianmukainen laitoksen tunnus. Ilma-aluksen käyttäjän päästöoikeustilin avaaminen Kullakin Sveitsin päästökauppajärjestelmään ja/tai unionin päästökauppajärjestelmään kuuluvalla ilma-aluksen käyttäjällä on oltava yksi ilma-aluksen käyttäjän päästöoikeustili. Sveitsin toimivaltaisten viranomaisten hallinnoimien ilma-aluksen käyttäjien osalta tällaista tiliä pidetään Sveitsin rekisterissä. Ilma-aluksen käyttäjän tai ilma-aluksen käyttäjän valtuutetun edustajan on osoitettava hakemus kansalliselle valvojalle (Sveitsin osalta FOEN) 30 työpäivän kuluessa ilma-aluksen käyttäjän tarkkailusuunnitelman hyväksymisestä tai sen siirtämisestä EU:n (ETAn) jäsenvaltiolta Sveitsin viranomaisille. Hakemuksen on sisällettävä hakijan käyttämän, Sveitsin päästökauppajärjestelmään ja/tai unionin päästökauppajärjestelmään kuuluvan ilma-aluksen yksilöllinen koodi tai yksilölliset koodit. Henkilön päästöoikeustilin avaaminen Hakemus henkilön päästöoikeustilin avaamisesta osoitetaan kansalliselle valvojalle (Sveitsin osalta FOEN). Sen on sisällettävä riittävästi tietoja, joiden avulla voidaan tunnistaa tilinhaltija/hakija ja sen on sisällettävä vähintään:
Valtuutetut/Tilin edustajat: Kullakin tilillä on oltava vähintään yksi valtuutettu/tilin edustaja, jonka nimittää mahdollinen tilinhaltija. Valtuutetut/tilin edustajat käynnistävät tapahtumia ja muita prosesseja tilinhaltijan puolesta. Kun valtuutettu/tilin edustaja nimetään, valtuutetusta/tilin edustajasta on toimitettava seuraavat tiedot:
Asiakirjojen tarkastaminen: Kopio asiakirjasta, joka toimitetaan näyttönä henkilön päästöoikeustilin avaamista varten tai valtuutetuksi/tilin edustajaksi nimeämistä varten, on todistettava oikeaksi. Kun kyseessä ovat asiakirjat, jotka on myönnetty jäljennöstä pyytävän valtion ulkopuolella, jäljennös on laillistettava. Oikeaksi todistaminen ja tarvittaessa laillistaminen ei saa tapahtua aiemmin kuin kolme kuukautta ennen hakemisajankohtaa. Kieltäytyminen tilin avaamisesta tai päivittämisestä tai valtuutetun/tilin edustajan nimeämisestä Kansallinen valvoja (Sveitsin osalta FOEN) voi kieltäytyä avaamasta tai päivittämästä tiliä tai nimeämästä valtuutettua/tilin edustajaa, mikäli kieltäytyminen on kohtuullinen ja perusteltu. Kieltäytyminen on perusteltava ainakin yhdellä seuraavista perusteista:
Tilitietojen säännöllinen tarkistaminen: Tilinhaltijoiden on ilmoitettava välittömästi mahdollisista tili- tai käyttäjätietojen muutoksista kansalliselle valvojalle (Sveitsin osalta FOEN) sekä toimitettava oikea-aikaisesti sen kansallisen valvojan edellyttämät tiedot, joka on vastuussa tietojen päivittämisen hyväksymisestä. Kansallisen valvojan on vähintään kerran kolmessa vuodessa tarkistettava, ovatko tiliä koskevat tiedot edelleen kattavia, ajantasaisia, tarkkoja ja totuudenmukaisia ja pyydettävä, että tilinhaltija ilmoittaa tarvittaessa mahdollisista muutoksista. Tilin käytön estäminen: Tilin käyttö voidaan estää, jos rekistereitä koskevia tämän sopimuksen 3 artiklan määräyksiä rikotaan tai jos käynnissä on tutkimus kyseisten määräysten mahdollisesta rikkomisesta. Luottamuksellisuus ja tietojen julkistaminen: EUTL:ssa tai SSTL:ssa, unionin rekisterissä, Sveitsin rekisterissä ja missä tahansa muussa Kioton pöytäkirjan rekisterissä olevia tietoja, mukaan lukien kaikkien tilien talletukset, kaikki suoritetut tapahtumat, päästöoikeuksien yksilöivät yksikkötunnukset ja tilillä olevien Kioton yksiköiden, joita tapahtuma koskee tai joihin se vaikuttaa, yksikkösarjanumeroiden yksilöivät numeroarvot, on pidettävä luottamuksellisina. Tällaisia luottamuksellisia tietoja voidaan toimittaa asianomaisille julkisyhteisöille niiden pyynnöstä, jos kyseisillä pyynnöillä on oikeutettu tavoite ja ne ovat perusteltuja, tarpeen ja oikeasuhteisia (petosten, rahanpesun, terrorismin rahoituksen, muiden vakavien rikosten, markkinoiden manipuloinnin tai unionin oikeuden tai ETAn jäsenvaltion tai Sveitsin kansallisen lainsäädännön muiden rikkomisten tutkinnan, selvittämisen, syytetutkinnan, verohallinnon, veronkannon, tilintarkastusten ja rahoitusvalvonnan vuoksi sekä unionin päästökauppajärjestelmän ja Sveitsin päästökauppajärjestelmän asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.) |
D. Huutokauppapaikkoja ja huutokauppatoimia koskevat keskeiset perusteet
Osapuolten päästökauppajärjestelmissä päästöoikeuksien huutokauppoja järjestävien tahojen on noudatettava seuraavia keskeisiä perusteita ja järjestettävä huutokaupat niiden mukaisesti.
|
Keskeiset perusteet |
||||||||
1 |
Huutokaupan järjestävä taho on valittava prosessilla, jolla taataan avoimuus, oikeasuhteisuus, tasapuolinen kohtelu, syrjimättömyys ja kilpailu mahdollisten eri huutokauppapaikkojen välillä unionin tai kansallisen julkisia hankintoja koskevan lainsäädännön perusteella. |
||||||||
2 |
Huutokaupan järjestävän tahon on oltava hyväksytty tämän toiminnan harjoittamiseen ja sen on huolehdittava tarvittavista suojatoimenpiteistä toiminnassaan; näihin suojatoimenpiteisiin kuuluvat muun muassa järjestelyt, joilla voidaan havaita ja hallita eturistiriitojen mahdolliset haittavaikutukset, havaita ja hallita riskejä, joille markkinat altistuvat, ja lisäksi niihin kuuluvat avoimet ja syrjimättömät säännöt ja menettelyt, joilla varmistetaan hyvän kauppatavan mukainen ja asianmukainen huutokauppa, sekä riittävät taloudelliset resurssit, joilla helpotetaan asianmukaista toimintaa. |
||||||||
3 |
Huutokauppoihin osallistumisen edellytyksenä on asiakkaiden tuntemisvelvollisuustarkastuksia koskevien riittävien vähimmäisvaatimusten täyttäminen sen varmistamiseksi, että osallistujat eivät vaikuta huutokaupan sujumiseen haitallisesti. |
||||||||
4 |
Huutokauppaprosessin on oltava ennakoitavissa, erityisesti huutokauppojen ajoituksen ja jaksottamisen sekä huutokaupan kohteeksi tulevien arvioitujen päästöoikeuksien määrien osalta. Huutokauppamenettelyn keskeiset osat, mukaan lukien aikataulu, päivämäärät ja myynnin arvioidut määrät, on julkaistava huutokaupan järjestävän tahon verkkosivuilla vähintään kuukausi ennen huutokaupan alkamista. Kaikista merkittävistä muutoksista on myös ilmoitettava etukäteen niin pian kuin se on käytännössä mahdollista. |
||||||||
5 |
Päästöoikeuksien huutokauppaaminen suoritetaan siten, että tavoitteena on vaikutusten minimoiminen kunkin osapuolen päästökauppajärjestelmään. Huutokaupasta vastaavan tahon on varmistettava, että huutokauppahinnat eivät merkittävästi eroa päästöoikeuksien hinnoista jälkimarkkinoilla huutokauppakauden aikana, koska tämä olisi osoitus puutteista huutokaupoissa. |
||||||||
6 |
Kaikki huutokauppoja koskevat ei-luottamukselliset tiedot, mukaan lukien kaikki lainsäädäntö, ohjeet ja lomakkeet, on julkaistava avoimella ja läpinäkyvällä tavalla. Kunkin järjestetyn huutokaupan tulokset julkaistaan heti kun se on käytännössä mahdollista, ja niiden on sisällettävä asiaa koskevat ei-luottamukselliset tiedot. Huutokauppojen tuloksia koskevat raportit on julkaistava vähintään vuosittain. |
||||||||
7 |
Päästöoikeuksien huutokauppoihin sovelletaan riittäviä sääntöjä ja määräyksiä, joilla huutokaupoissa vähennetään riskiä kilpailun vastaisesta toiminnasta, markkinoiden väärinkäytöstä, rahanpesusta ja terrorismin rahoituksesta. Tällaiset säännöt ja menettelyt eivät saa mahdollisuuksien mukaan olla lievempiä kuin ne, joita sovelletaan rahoitusmarkkinoihin osapuolten oikeusjärjestelmissä. Erityisesti huutokaupan järjestävä taho vastaa siitä, että toteutetaan toimenpiteet, menettelyt ja prosessit, joilla varmistetaan huutokauppojen riippumattomuus. Sen on myös seurattava markkinatoimijoiden käyttäytymistä ja ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille kilpailun vastaisesta toiminnasta, markkinoiden väärinkäytöstä, rahanpesusta tai terrorismin rahoituksesta. |
||||||||
8 |
Toimivaltaisten viranomaisten on valvottava riittävästi huutokauppoja järjestävää tahoa sekä päästöoikeuksien huutokauppaa. Nimetyillä toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava tarvittava oikeuskelpoisuus ja tekniset järjestelyt, jotta ne voivat valvoa:
Valvonta ei mahdollisuuksien mukaan saa olla lievempää kuin valvonta rahoitusmarkkinoilla osapuolten oikeusjärjestelmissä. |
Sveitsin on pyrittävä hyödyntämään yksityistä tahoa päästöoikeuksiensa huutokauppaamista varten julkisia hankintoja koskevien sääntöjen mukaisesti.
Siihen saakka, kun tällaisen tahon kanssa tehdään sopimus, ja edellyttäen, että vuodessa huutokaupattavien päästöoikeuksien määrä on alle kiinteän kynnysarvon, Sveitsi voi edelleen käyttää huutokauppoja varten tämänhetkisiä järjestelyjä eli FOENin järjestämiä huutokauppoja seuraavin edellytyksin:
1. |
Kynnysarvona on 1 000 000 päästöoikeutta, mukaan lukien ilmailutoimintaa varten huutokaupattavat päästöoikeudet. |
2. |
Edellä olevia 1–8 kohdan mukaisia keskeisiä perusteita sovelletaan, lukuun ottamatta perustetta 1 ja 2, mutta perustetta 7 ja 8 sovelletaan ainoastaan FOENiin siinä määrin kuin se on mahdollista. Edellä olevaa 3 kohdan mukaista keskeistä perustetta sovelletaan yhdessä seuraavan määräyksen kanssa: lupa tehdä tarjouksia Sveitsin päästöoikeuksista niiden huutokauppajärjestelyjen mukaisesti, jotka olivat voimassa silloin, kun tämä sopimus allekirjoitettiin, taataan ETAssa kaikille niille tahoille, joilla on lupa tehdä tarjouksia huutokaupoissa unionissa. |
Sveitsi voi valtuuttaa tahoja, jotka järjestävät ETAssa pidettäviä huutokauppoja.
LIITE II
YHTEYTTÄ KOSKEVAT TEKNISET STANDARDIT
Yhteyttä koskevissa teknisissä standardeissa (LTS) on määritettävä:
— |
tiedonsiirtoyhteyden arkkitehtuuri; |
— |
tiedonsiirron turvallisuus; |
— |
luettelo toiminnoista (liiketoimet, täsmäytys …); |
— |
verkkopalvelujen määritelmä; |
— |
tietojen kirjausta koskevat vaatimukset; |
— |
operatiiviset järjestelyt (neuvontapalvelu, tuki); |
— |
tiedonsiirron käyttöönottosuunnitelma ja testausmenettely; |
— |
turvallisuuden testausmenettely. |
LTS-standardeissa on määritettävä, että valvojien on toteutettava kohtuulliset toimet sen varmistamiseksi, että SSTL ja EUTL ja niiden välinen yhteys on toiminnassa 24 tuntia päivässä ja 7 päivää viikossa ja että SSTL:n ja EUTL:n toiminnan ja niiden välisen yhteyden toimintahäiriöt pidetään mahdollisimman vähäisinä.
LTS-standardeissa on määritettävä, että SSTL:n ja EUTL:n välinen yhteydenpito koostuu Simple Object Access-yhteyskäytännön (SOAP) viestien turvatuista vaihdoista, jotka perustuvat seuraavaan teknologiaan (1):
— |
SOAP-yhteyskäytäntöä käyttävät verkkopalvelut; |
— |
laitteistoon perustuva virtuaalinen yksityisverkko (VPN); |
— |
XML-merkintäkieli (Extensible Markup Language); |
— |
digitaalinen allekirjoitus; sekä |
— |
NTP-protokollat (Network Time Protocol). |
LTS-standardeissa on asetettava turvallisuutta koskevia lisävaatimuksia Sveitsin rekisterille, SSTL:lle, unionin rekisterille ja EUTL:lle, ja nämä on dokumentoitava turvallisuuden hallintasuunnitelmaan. Erityisesti LTS-standardeissa on määritettävä seuraavaa:
— |
jos on syytä epäillä, että Sveitsin rekisterin, SSTL:n, unionin rekisterin tai EUTL:n tietoturva on vaarantunut, molempien osapuolten on välittömästi ilmoitettava asiasta toisilleen ja keskeytettävä SSTL:n ja EUTL:n välinen yhteys; |
— |
tietoturvaloukkauksen tapahtuessa osapuolten on sitouduttava jakamaan välittömästi tiedot keskenään. Siinä määrin kuin tekniset tiedot ovat käytettävissä, häiriötilannetta kuvaava raportti (päiväys, syy, vaikutus, korjaustoimet) lähetetään Sveitsin rekisterinvalvojan ja unionin keskusvalvojan välillä 24 tunnin kuluessa tietoturvaloukkauksesta. |
LTS-standardeissa säädetty tietoturvan testausmenettely on saatettava päätökseen ennen kuin SSTL:n ja EUTL:n välinen tiedonsiirtoyhteys luodaan ja aina, kun tarvitaan SSTL:n tai EUTL:n uusi versio.
LTS-standardeissa säädetään kahdesta testausympäristöstä tuotantoympäristön lisäksi: kehityksen testausympäristöstä ja hyväksymisympäristöstä.
Osapuolten on Sveitsin rekisterinvalvojan ja unionin keskusvalvojan kautta osoitettava, että niiden järjestelmistä on suoritettu riippumaton tietoturva-arviointi viimeisten kahdentoista kuukauden aikana LTS-standardeissa säädettyjen tietoturvavaatimusten mukaisesti. Tietoturvatestaus ja erityisesti penetraatiotestaus on suoritettava ohjelmiston kaikista merkittävistä uusista versioista LTS-standardeissa säädettyjen tietoturvavaatimusten mukaisesti. Penetraatiotestausta ei saa suorittaa ohjelmiston kehittäjä tai ohjelmiston kehittäjän alihankkija.
(1) Tätä teknologiaa käytetään tällä hetkellä yhteyden luomiseen unionin rekisterin ja kansainvälisen tapahtumalokin välillä sekä Sveitsin rekisterin ja kansainvälisen tapahtumalokin välillä.
LIITE III
TURVALLISUUSLUOKAT JA KÄSITTELYOHJEET
Osapuolten on käytettävä seuraavia turvallisuusluokkia, jotta voidaan tunnistaa tämän sopimuksen yhteydessä käsitellyt ja vaihdetut arkaluonteiset tiedot:
— |
ETS rajoitettu |
— |
ETS arkaluonteinen |
— |
ETS kriittinen |
Tiedot, joissa on merkintä ”ETS kriittinen”, ovat arkaluonteisempia kuin tiedot, joissa on merkintä ”ETS arkaluonteinen”, jotka ovat puolestaan arkaluonteisempia kuin tiedot, joissa on merkintä ”ETS rajoitettu”.
Osapuolet sopivat laativansa käsittelyohjeet unionin päästökauppajärjestelmän olemassa olevan tietojen luokituspolitiikan perusteella sekä Sveitsin tietosuoja-asetuksen ja liittovaltion tietosuojalain perusteella. Käsittelyohjeet on toimitettava sekakomitean hyväksyttäviksi. Hyväksymisen jälkeen kaikkia tietoja on käsiteltävä turvallisuusluokituksen mukaisesti käsittelyohjeita noudattaen.
Mikäli osapuolet ovat arvioineet turvallisuusluokan eri tavalla, sovelletaan korkeampaa luokitusta.
Kunkin osapuolen lainsäädännössä on oltava vastaavat keskeiset tietoturvavaatimukset seuraavia käsittelyvaiheita varten ja tässä yhteydessä on otettava huomioon päästökauppajärjestelmän turvallisuusluokat:
— |
Asiakirjan luominen
|
— |
Tallennus
|
— |
Sähköinen siirto
|
— |
Fyysinen siirto
|
— |
Käyttö
|
— |
Tiedonhallinta
|
LIITE IV
PÄÄSTÖKAUPPAJÄRJESTELMÄN TURVALLISUUSLUOKKIEN MÄÄRITTÄMINEN
A.1- Luottamuksellisuus- ja eheysluokitus
’Luottamuksellisuudella’ tarkoitetaan tietojen tai koko tietojärjestelmän taikka sen osan (kuten algoritmit, ohjelmat ja dokumentaatio) rajattua luonnetta; käyttöoikeudet on rajattu valtuutetuille henkilöille, elimille ja menettelyille.
’Eheydellä’ tarkoitetaan varmuutta siitä, että tietojärjestelmää ja käsiteltyjä tietoja voidaan muuttaa ainoastaan tietoisin ja oikeutetuin toimin ja että järjestelmä tuottaa odotetun tuloksen tarkasti ja täydellisesti.
Kaikkien päästökauppajärjestelmän tietojen osalta, jotka katsotaan arkaluonteisiksi, luottamuksellisuusnäkökohtaa on tarkasteltava sen kannalta, miten näiden tietojen julkistaminen voi vaikuttaa yritystasolla (ja eheysnäkökohtaa on tarkasteltava sen kannalta, miten näiden tietojen tahaton muuttaminen, tuhoaminen osittain tai kokonaan voi vaikuttaa yritystasolla).
Tietojen luottamuksellisuuden taso ja tietojärjestelmän eheyden taso luokitellaan A.2 osaan sisältyviin perusteisiin pohjautuvan arvioinnin perusteella. Kyseiset luokitukset mahdollistavat tietojen yleisen turvallisuusluokan arvioinnin A.3 osassa olevan taulukon avulla.
A.2- Luottamuksellisuus- ja eheysluokitus
A.2.1. ’Matala luokitus’
Matala luokitus on annettava kaikille päästökauppajärjestelmään liittyville tiedoille, joiden paljastuminen asiattomille henkilöille ja/tai eheyden menetys aiheuttaisi osapuolille tai muille elimille kohtuullista vahinkoa, joka todennäköisesti
— |
vaikuttaisi jossakin määrin poliittisiin tai diplomaattisiin suhteisiin; |
— |
aiheuttaisi negatiivista paikallista julkisuutta osapuolten tai muiden elinten imagolle tai maineelle; |
— |
aiheuttaisi haittaa luonnollisille henkilöille; |
— |
vaikuttaisi henkilöstön motivaatioon tai tuottavuuteen; |
— |
aiheuttaisi rajallista taloudellista menetystä tai mahdollistaisi jossakin määrin luonnollisille henkilöille tai yrityksille epäasianmukaisen voiton tai edun saamisen; |
— |
vaikuttaisi jossakin määrin osapuolten politiikkojen tehokkaaseen laatimiseen tai toteuttamiseen; |
— |
vaikuttaisi jossakin määrin osapuolten ja niiden toimintojen asianmukaiseen hallinnointiin. |
A.2.2. ’Keskinkertainen luokitus’
Keskinkertainen luokitus on annettava kaikille päästökauppajärjestelmään liittyville tiedoille, joiden paljastuminen asiattomille henkilöille ja/tai eheyden menetys aiheuttaisi osapuolille tai muille elimille vahinkoa, joka todennäköisesti
— |
aiheuttaisi haittaa poliittisille tai diplomaattisille suhteille; |
— |
aiheuttaisi haittaa osapuolten tai muiden elinten imagolle tai maineelle; |
— |
aiheuttaisi ahdinkoa luonnollisille henkilöille; |
— |
laskisi henkilöstön motivaatiota/tuottavuutta; |
— |
asettaisi osapuolet tai muut elimet epäedulliseen asemaan muiden kanssa käytävissä kaupallisissa tai poliittisissa neuvotteluissa; |
— |
aiheuttaisi taloudellista menetystä tai mahdollistaisi luonnollisille henkilöille tai yrityksille epäasianmukaisen voiton tai edun saamisen; |
— |
vaikuttaisi rikosten tutkintaan; |
— |
rikkoisi oikeudellisia tai sopimusvelvoitteita tietojen luottamuksellisuudesta; |
— |
vaikuttaisi osapuolten politiikkojen tehokkaaseen laatimiseen tai toteuttamiseen; |
— |
vaikuttaisi osapuolten ja niiden toimintojen asianmukaiseen hallinnointiin. |
A.2.3. ’Korkea luokitus’
Korkea luokitus on annettava kaikille päästökauppajärjestelmään liittyville tiedoille, joiden paljastuminen asiattomille henkilöille ja/tai eheyden menetys aiheuttaisi osapuolille tai muille elimille vakavaa ja/tai kohtuutonta vahinkoa, joka todennäköisesti
— |
vaikuttaisi haitallisesti diplomaattisiin suhteisiin; |
— |
aiheuttaisi huomattavaa ahdinkoa luonnollisille henkilöille; |
— |
vaikeuttaisi osapuolten tai muiden osallistujien voimavarojen toiminnallisen tehokkuuden tai turvallisuuden ylläpitämistä; |
— |
aiheuttaisi taloudellista menetystä tai mahdollistaisi luonnollisille henkilöille tai yrityksille epäasianmukaisen voiton tai edun saamisen; |
— |
rikkoisi asianmukaisia pyrkimyksiä säilyttää kolmansien osapuolten luovuttamat tiedot luottamuksellisina; |
— |
olisi tietojen julkistamista koskevien lakisääteisten rajoitusten vastaista; |
— |
haittaisi rikostutkintaa tai helpottaisi rikoksen tekemistä; |
— |
asettaisi osapuolet huonompaan asemaan muiden kanssa käytävissä kaupallisissa tai poliittisissa neuvotteluissa; |
— |
haittaisi osapuolten politiikkojen tehokasta laatimista tai toteuttamista; |
— |
heikentäisi osapuolten ja niiden toimintojen asianmukaista hallinnointia. |
A.3 – Päästökauppajärjestelmän arkaluonteisten tietojen tason arviointi
A.2 osan mukaisen luottamuksellisuus- ja eheysluokituksen perusteella tietojen yleinen turvallisuusluokka määritetään käyttäen seuraavaa taulukkoa:
Luottamuksellisuuden luokittelu Eheyden luokittelu |
Matala |
Keskinkertainen |
Korkea |
Matala |
ETS rajoitettu |
ETS arkaluonteinen (tai ETS rajoitettu (*1)) |
ETS kriittinen |
Keskinkertainen |
ETS arkaluonteinen (tai ETS rajoitettu (*1)) |
ETS arkaluonteinen (tai ETS kriittinen (*1)) |
ETS kriittinen |
Korkea |
ETS kriittinen |
ETS kriittinen |
ETS kriittinen |
(*1) Mahdolliset vaihtelut arvioidaan tapauskohtaisesti.