Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21989A0323(03)

Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Maltan väliseen assosiointisopimukseen Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan yhteisöön liittymisen vuoksi - Yhteinen julistus - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

EYVL L 81, 23.3.1989, p. 11–79 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1989/208/oj

Related Council decision

21989A0323(03)

Pöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Maltan väliseen assosiointisopimukseen Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan yhteisöön liittymisen vuoksi - Yhteinen julistus - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

Virallinen lehti nro L 081 , 23/03/1989 s. 0011 - 0079
Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 15 s. 0021
Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 15 s. 0021


PÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Maltan väliseen assosiointisopimukseen Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan yhteisöön liittymisen vuoksi

EUROOPAN YHTEISÖ

yhdeltä puolen, ja

MALTAN TASAVALTA

toiselta puolen,

jotka

OTTAVAT HUOMIOON Valetassa 5 päivänä joulukuuta 1970 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Maltan välisen assosiointisopimuksen, jäljempänä "sopimus", ja

KATSOVAT, että Espanjan kuningaskunta ja Portugalin tasavalta ovat liittyneet Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986,

OVAT PÄÄTTÄNEET määritellä yhteisellä sopimuksella Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan talousyhteisöön liittymisen vuoksi sopimukseen tehtävät mukautukset ja siirtymätoimenpiteet ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen:

EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:

Constantionos LYBEROPOULOSin;

täysivaltaisen erikoissuurlähettilään,

Helleenien tasavallan pysyvän edustajan,

pysyvien edustajien komitean puheenjohtajan

erityisneuvonantajan komission ulkosuhteiden pääosastossa Jean DURIEUXn;

MALTAN TASAVALLAN HALLITUS:

Joseph LICARIn;

täysivaltaisen erikoissuurlähettilään,

Euroopan talousyhteisössä olevan Maltan pysyvän edustajan

JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I OSASTO

MUKAUTUKSET

1 artikla

Espanjan ja portugalin kielellä laaditut sopimustekstit, mukaan lukien liitteet ja pöytäkirjat, jotka ovat erottamaton osa sopimusta, sekä päätösasiakirjaan liitetyt julistukset ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiointineuvosto hyväksyy espanjan- ja portugalinkieliset tekstit.

II OSASTO

SIIRTYMÄTOIMENPITEET

I LUKU

ESPANJAN KUNINGASKUNTAAN

SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET

I jakso

Yleinen järjestelmä

2 artikla

1. Espanjan kuningaskunta soveltaa tämän pöytäkirjan voimaantultua Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin, lukuun ottamatta liitteessä I tarkoitettuja tuotteita, samoja tuontitulleja kuin ne, joita se soveltaa yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, tuleviin samoihin tuotteisiin. Tätä toimenpidettä sovelletaan 2 ja 3 kohdassa ja 3 artiklassa määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

2. Espanjan kuningaskunta poistaa asteittain Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavat tuontitullit seuraavan aikataulun mukaisesti:

P 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 90 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 77,5 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli alennetaan 62,5 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli alennetaan 47,5 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli alennetaan 35 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli alennetaan 22,5 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 jokainen tulli alennetaan 10 prosenttiin perustullista,

P viimeinen, 10 prosentin alennus tehdään 1 päivänä tammikuuta 1993.

3. Edellä 2 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin siten, että toinen desimaaliluku poistetaan.

3 artikla

1. Perustulli, josta 2 artiklan 2 kohdassa määrätyt peräkkäiset alennukset jokaisen tuotteen osalta lasketaan, on Espanjan yhteisöön nähden 1 päivä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltama tulli.

2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään:

P liitteessä I tarkoitettujen tuotteiden osalta perustulli on se, jota Espanjan kuningaskunta soveltaa Maltaan 1 päivänä tammikuuta 1985,

P seuraavien tuotteiden perustullit ilmoitetaan kunkin tuotteen osalta:

>TAULUKON PAIKKA>

4 artikla

Jos Espanjan kuningaskunta jättää kantamatta tai alentaa yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 joulukuuta 1985, tuotavien tuotteiden tuontitullit vahvistettua aikataulua nopeammin, se jättää kantamatta myös samoihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavat tullit tai alentaa niitä saman prosenttimäärän, lukuun ottamatta liitteessä I tarkoitettuja tuotteita.

5 artikla

1. Espanjan kuningaskunta soveltaa tuonnin määrällisiä rajoituksia:

P 31 päivä joulukuuta 1988 asti liitteessä II tarkoitettuihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin,

P 31 päivä joulukuuta 1989 asti liitteessä III tarkoitettuihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin.

Espanjan kuningaskunta voi soveltaa tuonnin määrällisiä rajoituksia 31 päivä joulukuuta 1989 asti myös liitteessä IV lueteltuihin tuotteisiin, jos se soveltaa samanlaisia toimenpiteitä sellaisiin kolmansiin maihin, jotka eivät ole oikeutettuja suosituimmuuskohteluun.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset ilmaistaan kiintiöinä.

3. Alkuperäiset kiintiöt mainitaan liitteissä II, III ja IV.

Liitteissä II ja IV tarkoitettuja kiintiöitä sekä liitteessä III tarkoitettuja kiintiöitä N:o 1 P5 ja 10 P14 korotetaan kunkin vuoden alussa asteittain 25 prosenttia, jos kiintiöt ilmoitetaan ecuina ja 20 prosenttia, jos kiintiöt ilmoitetaan paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraava korotus lasketaan näin saadun kokonaismäärän perusteella.

Korotetaan liitteessä III lueteltuja kiintiöitä N:o 6 P9 vuosittain asteittain seuraavasti:

P 1 päivänä tammikuuta 1986: 13 prosenttia,

P 1 päivänä tammikuuta 1987: 18 prosenttia,

P 1 päivänä tammikuuta 1988: 20 prosenttia,

P 1 päivänä tammikuuta 1989: 20 prosenttia.

4. Kun todetaan, että joitain liitteissä II, III ja IV lueteltuja tuotteita on tuotu Espanjaan kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän kuin 90 prosenttia kiintiöstä, Maltasta peräisin olevan tuotteen tuonti vapautetaan näitä kahta vuotta seuraavan vuoden alusta, jos kyseisen tuotteen tuonti vapautetaan silloin yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, nähden.

Jos Espanjan kuningaskunta vapauttaa jonkin liitteissä II ja III tarkoitetun yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, peräisin olevan tuotteen tai jos se korottaa yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivän joulukuuta 1985, sovellettavaa kiintiötä 3 kohdassa tarkoitettua vähimmäismäärää suuremmaksi, se vapauttaa myös Maltasta peräisin olevien näiden tuotteiden tuonnin tai nostaa asteittain kiintiötä.

5. Espanjan kuningaskunta soveltaa 2 kohdassa määrättyjen kiintiöiden hoitamisessa samoja sääntöjä ja hallinnollisia käytäntöjä kuin se soveltaa yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, peräisin olevien tuotteiden tuontiin.

6 artikla

Asetuksen (ETY) N:o 3033/80 soveltamisalaan kuuluvien Maltasta peräisin olevien tuotteiden osalta Espanjan kuningaskunta:

P poistaa tämän pöytäkirjan voimaantultua asteittain kiinteän maksuosan muodostavat tullit liitteessä V mainituista perustulleista 2 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun mukaisesti,

P soveltaa tämän pöytäkirjan voimaantultua sopimuksessa määrättyä etuustullia kiinteän maksuosan osalta.

II Jakso

Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen

liitteessä II tarkoitetut tuotteet

7 artikla

1. Jollei jäljempänä olevista erityismääräyksistä muuta johdu, Espanjan kuningaskunta soveltaa Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettuihin, Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin tullia, joka pienentää perustullin ja etuustullin välistä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:

P 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pienennetään 90,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pienennetään 81,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pienennetään 72,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienennetään 63,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienennetään 54,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienennetään 45,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienennetään 36,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienennetään 27,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienennetään 18,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienennetään 9 prosenttiin alkuperäisestä erosta.

Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja kokonaisuudessaan 1 päivään tammikuuta 1996 alkaen.

2. Espanjan kuningaskunta lykkää 31 päivään joulukuuta 1989 asti etuusjärjestelyn soveltamista asetuksen (ETY) N:o 1035/72 soveltamisalaan kuuluvaan hedelmä- ja vihannesalaan.

Espanjan kuningaskunta soveltaa 1 päivään tammikuuta 1990 alkaen näihin tuotteisiin tullia, joka pienentää 31 päivänä joulukuuta 1989 tosiasiallisesti sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:

P 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienennetään 85,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienennetään 71,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienennetään 57,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienennetään 42,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienennetään 28,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienennetään 14,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta.

Espanjan kuningaskunta soveltaa etuustulleja kokonaisuudessaan 1 päivään tammikuuta 1996 alkaen.

3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuna perustullina on 3 artiklan 1 kohdassa määritetty perustulli.

8 artikla

Espanjan kuningaskunta soveltaa 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin tämän pöytäkirjan tultua voimaan sopimuksen mukaista järjestelyä muiden kuin tulleihin liittyvien etujen ja tuontimaksun alennusten osalta.

9 artikla

1. Määrällisiä rajoituksia voidaan soveltaa Maltasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin Espanjaan:

a)

31 päivään joulukuuta 1989 asti liitteessä IV lueteltuihin tuotteisiin;

b)

31 päivään joulukuuta 1995 asti yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, tuleviin tuotteisiin, joiden tuontiin Espanjaan sovelletaan täydentävää järjestelmää liittymisasiakirjan 81 artiklan mukaisesti, lukuun ottamatta asetuksen (ETY) N:o 1035/72 soveltamisalaan kuuluvia tuotteita.

2. Määrällisiä rajoituksia voidaan soveltaa 31 päivään joulukuuta 1990 asti niiden Maltasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin Espanjaan, joita tarkoitetaan:

P asetuksen N:o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan a alakohdassa, lukuun ottamatta yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen ex 12.01 B kuuluvia soijapapuja,

P asetuksen N:o 136/66/ETY 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa, lukuun ottamatta yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 15.17 B II ja 23.04 B kuuluvia tuotteita.

10 artikla

Edellä 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päivänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen markkinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaavien maksujen poistamista sekä määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden asteittaista poistamista koskevat sopimuksen määräykset eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat olennainen osa kansallista markkinajärjestelyä Espanjassa.

Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31 päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.

III Jakso

Kanariansaaret sekä Ceuta ja Melilla

11 artikla

1. Kanariansaarten sekä Ceutan ja Melillan kauppajärjestely Maltan kanssa on sama kuin yhteisön ja Maltan välisessä kaupassa sovellettava järjestely, jos Malta myöntää Kanariansaarilta sekä Ceutasta ja Melillasta peräisin oleville tuotteille saman kohtelun kuin se myöntää yhteisölle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta jäljempänä olevien määräysten soveltamista.

2. Kanariansaarilla sekä Ceutassa ja Melillassa Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitetuille tuotteille voimassa olevat tullit sekä Kanariansaarilla voimassa oleva "arbitrio insular P tarifa general" -niminen maksu poistetaan asteittain Maltasta peräisin olevien tuotteiden osalta, 2, 3 ja 4 artiklassa määrätyn aikataulun ja edellytysten mukaisesti.

3. Kanariansaarilla sekä Ceutassa ja Melillassa voimassa olevat, Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettuja Maltasta peräisin olevia tuotteita koskevat tullit lähennetään asteittain yhteisön kyseisiin tuotteisiin soveltamiin etuustulleihin, jollei näiden alueiden mahdollisuudesta antaa kyseisille tuotteille yhteisön myöntämää kohtelua edullisempi kohtelu muuta johdu.

Purkamistoimenpiteiden aikataulu ja edellytykset eivät kuitenkaan saa ylittää 2, 3 ja 4 artiklan määrittelemiä aikataulua ja edellytyksiä.

4. Kanariansaarilla voimassa oleva "arbitrio insular P tarifa especial" -niminen maksu poistetaan Maltasta peräisin olevien tuotteiden osalta tämän pöytäkirjan tullessa voimaan.

Kyseinen maksu voidaan kuitenkin pitää voimassa liitteessä VII lueteltujen tuotteiden tuonnin osalta sellaisena, että se vastaa 90 prosenttia kunkin tuotteen kohdalla luettelossa mainitusta prosenttiluvusta, ja sillä edellytyksellä, että alennettua maksunmääräytymisprosenttia sovelletaan yhdenmukaisesti näiden Maltasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin. Kyseinen maksu poistetaan samaan aikaan kuin se poistetaan yhteisöön nähden.

Tämä maksu ei koskaan saa olla korkeampi kuin Espanjan tullitariffin taso sellaisena kuin se on muutettuna yhteisen tullitariffin asteittaiseksi täytäntöön panemiseksi.

II LUKU

PORTUGALIN TASAVALTAAN

SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET

I jakso

Yleinen järjestelmä

12 artikla

1. Portugalin tasavalta poistaa tämän pöytäkirjan voimaantultua Maltasta peräisin olevien tuotteiden tuontitullit.

2. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään, Portugalin tasavalta poistaa asteittain Maltasta peräisin oleviin, liitteessä VIII A, VIII B ja IX tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettavat tuontitullit seuraavan aikataulun mukaisesti:

P 1 päivänä maaliskuuta 1986 jokainen tulli alennetaan 90 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1987 jokainen tulli alennetaan 80 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1988 jokainen tulli alennetaan 65 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1989 jokainen tulli alennetaan 50 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1990 jokainen tulli alennetaan 40 prosenttiin perustullista,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 jokainen tulli alennetaan 30 prosenttiin perustullista,

P viimeiset kaksi 15 prosentin alennusta tehdään 1 päivänä tammikuuta 1992 ja 1 päivänä tammikuuta 1993.

3. Edellä 2 kohdan mukaisesti laskettuja tulleja sovelletaan pyöristämällä ne ensimmäiseen desimaaliin siten, että toinen desimaaliluku poistetaan.

13 artikla

1. Perustulli, josta 12 artiklan 2 kohdassa määrätyt peräkkäiset alennukset jokaisen tuotteen osalta lasketaan, on Portugalin tasavallan Maltaan nähden 1 päivä tammikuuta 1985 tosiasiallisesti soveltama tulli.

2. Poiketen siitä mitä 1 kohdassa määrätään, Portugalin tasavalta poistaa liitteessä IX tarkoitettujen tuotteiden osalta tullit kyseisessä liitteessä jokaisen tuotteen osalta mainitusta perustullista, jos nämä tullit ovat korkeampia kuin Portugalin tasavallan Maltaan nähden tosiasiallisesti soveltama tulli 1 päivänä tammikuuta 1985.

14 artikla

Jos Portugalin tasavalta jättää kokonaan tai osittain kantamatta yhteisöstä, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, tuotavien tuotteiden tuontitullit aikaisemmin kuin vahvistetussa aikataulussa määrätään, se jättää myös kantamatta samoihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavat tullit tai alentaa niitä saman prosenttimäärän, lukuun ottamatta liitteessä VIII B lueteltuja tuotteita.

15 artikla

1. Portugalin tasavallan Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin soveltamat vaikutukseltaan tuontitullia vastaavat maksut poistetaan tämän pöytäkirjan tultua voimaan.

2. Seuraavat verot, joita Portugali soveltaa Maltan kanssa käymässään kaupassa, poistetaan asteittain seuraavan aikataulun mukaisesti:

a)

0,4 prosentin arvovero, jota sovelletaan:

P tilapäisesti maahantuotuihin tavaroihin,

P jälleentuotuihin tavaroihin (poikkeuksina kontit),

P tavaroihin, jotka on tuotu sisäistä jalostamista koskevan menettelyn mukaisesti, jolle on ominaista saatujen tuotteiden viennin jälkeen käytettyjen tavaroiden tuonnissa kannettujen tullien palautus ("Drawback"),

P alennetaan 0,2 prosenttiin 1 päivänä tammikuuta 1987

ja

P poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1988;

b)

maahantuotujen ja siellä käytettäväksi tarkoitettujen tavaroiden 0,9 prosentin arvovero:

P alennetaan 0,6 prosenttiin 1 päivänä tammikuuta 1989,

P alennetaan 0,3 prosenttiin 1 päivänä tammikuuta 1990

ja

P poistetaan 1 päivänä tammikuuta 1991.

16 artikla

1. Portugalin tasavalta poistaa tämän pöytäkirjan tultua voimaan tuona ajankohtana Maltasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin soveltamansa fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalisen maksuosan.

2. Portugalin tasavalta poistaa liitteessä X tarkoitettuihin tuotteisiin soveltamansa fiskaaliset tullit tai tullien fiskaalisen maksuosan 12 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun mukaisesti.

3. Jos Portugalin tasavalta käyttää liittymisasiakirjan 196 artiklan 3 kohdan mukaista oikeuttaan korvata fiskaalinen tulli tai kyseisen tullin fiskaalinen maksuosa sisäisellä verolla, sisäiseen veroon mahdollisesti kuulumaton osa edustaa perustullia, josta poisto tehdään. Tämä osa poistetaan Maltan kanssa käytävästä kaupasta 12 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun mukaisesti.

17 artikla

Portugalin tasavalta soveltaa edelleen 31 päivään joulukuuta 1987 asti tuonnin määrällisiä rajoituksia Maltaan nähden niiden autojen osalta, joihin sovelletaan liittymisasiakirjan pöytäkirjan 18 mukaisesti yhteisön ja Portugalin tasavallan välillä sovittua erityisjärjestelyä.

18 artikla

1. Portugalin tasavalta voi soveltaa tuonnin määrällisiä rajoituksia 31 päivään joulukuuta 1992 asti liitteessä XI lueteltuihin tuotteisiin, jos se soveltaa samanlaisia toimenpiteitä sellaisiin kolmansiin maihin, jotka eivät ole oikeutettuja suosituimmuuskohteluun.

2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut rajoitukset ilmaistaan kiintiöinä.

3. Näiden kiintiöiden alkuperäinen taso mainitaan liitteessä XI.

Kiintiöitä korotetaan jokaisen vuoden alussa 25 prosenttia, jos kiintiö ilmoitetaan ecuina ja 20 prosenttia, jos kiintiö ilmoitetaan paljoutena. Korotus lisätään kuhunkin kiintiöön ja seuraava lasketaan näin saadun kokonaismäärän perusteella.

4. Kun todetaan, että joitain liitteessä XI tarkoitettuja tuotteita on tuotu Portugaliin kahtena peräkkäisenä vuonna vähemmän kuin 90 prosenttia kiintiöstä, Maltasta peräisin olevan tuotteen tuonti vapautetaan näitä kahta vuotta seuraavan vuoden alusta.

19 artikla

Asetuksen (ETY) N:o 3033/80 soveltamisalaan kuuluvien, Maltasta peräisin olevien tuotteiden osalta Portugalin tasavalta:

P poistaa asteittain tämän pöytäkirjan voimaantulosta alkaen kiinteän maksuosan muodostavat tullit liitteessä XII mainituista perustulleista 12 artiklan 2 kohdassa määrätyn aikataulun mukaisesti,

P soveltaa tämän pöytäkirjan voimaantulosta alkaen sopimuksessa määrättyä etuustullia kiinteän maksuosan osalta siitä päivästä, jona siirtymäjärjestelyn toisen vaiheen ensimmäisen vuoden aikana aloitetaan toisen vaiheen sääntöjen soveltaminen niihin tuotteisiin, joiden markkinointivuosi alkaa viimeisenä.

II Jakso

Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen

liitteessä II luetellut tuotteet

20 artikla

1. Jollei jäljempänä olevista erityismääräyksistä muuta johdu, Portugalin tasavalta soveltaa Euroopan talousyhteisön perustamissopimuksen liitteessä II tarkoitettuihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin tullia, joka pienentää perustullin ja etuustullin välistä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:

P 1 päivänä maaliskuuta 1986 ero pienennetään 90,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1987 ero pienennetään 81,8 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1988 ero pienennetään 72,7 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienennetään 63,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienennetään 54,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienennetään 45,4 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienennetään 36,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienennetään 27,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienennetään 18,1 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienennetään 9 prosenttiin alkuperäisestä erosta.

Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja kokonaisuudessaan 1 päivään tammikuuta 1996 alkaen.

2. Portugalin tasavalta lykkää toisen vaiheen, sellaisena kuin se on määriteltynä liittymissopimuksen 260 artiklassa, alkuun asti etuusjärjestelyn soveltamista tuotteisiin, jotka kuuluvat seuraavien säädösten soveltamisalaan:

P asetus (ETY) N:o 1035/72 hedelmä- ja vihannesalan yhteisestä markkinajärjestelystä,

P asetus (ETY) N:o 822/87 viinikaupan yhteisestä järjestämisestä.

Portugalin tasavalta soveltaa näihin tuotteisiin toisen vaiheen alusta tullia, joka pienentää ensimmäisen vaiheen lopussa tosiasiallisesti sovelletun tullin ja etuustullin välistä eroa seuraavan aikataulun mukaisesti:

i) jos toisen vaiheen kesto on viisi vuotta:

P 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienennetään 83,3 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienennetään 66,6 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienennetään 49,9 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienennetään 33,2 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienennetään 16,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta;

ii) jos toisen vaiheen kesto on seitsemän vuotta:

P 1 päivänä tammikuuta 1989 ero pienennetään 87,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1990 ero pienennetään 75 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1991 ero pienennetään 62,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1992 ero pienennetään 50 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1993 ero pienennetään 37,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1994 ero pienennetään 25 prosenttiin alkuperäisestä erosta,

P 1 päivänä tammikuuta 1995 ero pienennetään 12,5 prosenttiin alkuperäisestä erosta;

iii) Portugalin tasavalta soveltaa etuustulleja kokonaisuudessaan 1 päivään tammikuuta 1996 alkaen.

3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuna perustullina 13 artiklan 1 kohdassa määritetty perustulli.

21 artikla

Portugalin tasavalta lykkää toisen vaiheen, sellaisena kuin se on vahvistettuna liittymisasiakirjan 260 artiklassa, alkuun asti sopimuksen mukaisen järjestelyn soveltamista 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin muiden kuin tulleihin liittyvien etujen ja tuontimaksun alennuksen osalta.

22 artikla

1. Määrällisiä rajoituksia voidaan soveltaa 31 päivään joulukuuta 1992 asti tuotaessa Portugaliin liitteessä XIII tarkoitettuja, Maltasta peräisin olevia tuotteita.

2. Määrälliset rajoitukset voidaan säilyttää 31 päivään joulukuuta 1995 asti tuotaessa Portugaliin liitteessä XIV tarkoitettuja Maltasta peräisin olevia tuotteita.

23 artikla

Edellä 20 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen niiden tuotteiden osalta, jotka eivät 1 päivänä maaliskuuta 1986 kuulu yhteiseen markkinajärjestelyyn, vaikutukseltaan tulleja vastaavien maksujen poistamista sekä määrällisten rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden asteittaista poistamista koskevat sopimuksen määräykset eivät koske kyseisiä maksuja, rajoituksia ja toimenpiteitä, jos ne liittymisajankohtana ovat olennainen osa kansallista markkinajärjestelyä Portugalissa.

Tätä määräystä sovelletaan vain siihen asti kun näiden tuotteiden yhteinen markkinajärjestely on pantu täytäntöön, kuitenkin enintään 31 päivään joulukuuta 1995 asti, ja siltä osin kuin tämä on ehdottoman välttämätöntä kansallisen järjestelyn säilymisen varmistamiseksi.

III OSASTO

YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

24 artikla

Assosiointineuvosto päättää kaikista muutoksista alkuperäsääntöihin, jotka ovat tarpeen Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan yhteisöön liittymisen vuoksi.

25 artikla

Tämän pöytäkirjan liitteet ovat sen erottamaton osa. Tämä pöytäkirja on erottamaton osa sopimusta.

26 artikla

Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti. Se tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat antaneet näiden menettelyjen täyttämisen tiedoksi.

27 artikla

Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin ja portugalin kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.

Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.

Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôÝóóåñéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá ïêôþ.

Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.

Fait à Bruxelles, le quatorze décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici dicembre millenovecentottantotto.

Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.

Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

>VIITTAUS FILMIIN>

Por el Gobierno de la República de Malta

For regeringen for Republikken Malta

Für die Regierung der Republik Malta

Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáò

For the Government of the Republic of Malta

Pour le gouvernement de la république de Malte

Per il governo della Repubblica di Malta

Voor de Regering van de Republiek Malta

Pelo Governo da República de Malta

>VIITTAUS FILMIIN>

LIITE I

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE II

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE III

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE IV

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE V

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE VI

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE VII

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE VIII A

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE VIII B

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE IX

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE X

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE XI

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE XII

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE XIII

>TAULUKON PAIKKA>

LIITE XIV

>TAULUKON PAIKKA>

Yhteisön julistus 3 artiklasta

Yhteisö julistaa, että jos Espanja soveltaa 1 päivän tammikuuta 1985 jälkeen mutta ennen liittymistään yhteisön jäseneksi tullinalennusta yhteisöön nähden, tämän alennetun tullin katsotaan olevan 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu perustulli.

Yhteisön julistus 7 ja 20 artiklasta

Yhteisö julistaa, että Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan yhteisön perustamissopimuksen liitteessä II lueteltuihin Maltasta peräisin oleviin tuotteisiin soveltamassa tullien alennusjärjestelyssä otetaan huomioon 22 päivänä toukokuuta 1987 parafoidun tulliliittoa koskevan pöytäkirjan määräykset tullinalennuksista.

Saksan liittotasavallan edustajan julistus sen määrittelemiseksi, kenet katsotaan

Saksan kansalaiseksi

Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslaissa saksalaisiksi määritetyt katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.

Saksan liittotasavallan edustajan julistus sopimuksen soveltamisesta Berliiniin

Tätä sopimusta sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.

Top