Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21989A0323(01)

    Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimusta täydentävä pöytäkirja - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

    EYVL L 81, 23.3.1989, p. 2–7 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1989/207/oj

    Related Council decision

    21989A0323(01)

    Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimusta täydentävä pöytäkirja - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

    Virallinen lehti nro L 081 , 23/03/1989 s. 0002 - 0007
    Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 15 s. 0012
    Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 15 s. 0012


    EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN ja Maltan assosiointisopimusta täydentävä pöytäkirja

    EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO

    sekä

    MALTAN TASAVALLAN HALLITUS,

    jotka

    OTTAVAT HUOMIOON Vallettassa 5 päivänä joulukuuta 1970 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Maltan assosiointisopimuksen, jäljempänä "sopimus",

    SEKÄ KATSOVAT, että

    yhteisön ja Maltan väliseen kauppaan on sovellettu 1 päivään tammikuuta 1981 erillisten määräysten järjestelmää,

    yhteisö ja Malta haluavat lujittaa edelleen keskinäisiä suhteitaan ottaakseen huomioon sen uuden ulottuvuuden, jonka on saanut aikaan Espanjan ja Portugalin liittyminen Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986; 4 päivänä maaliskuuta 1976 allekirjoitetun sopimuksen pöytäkirjan 17 artiklassa määrätään mahdollisuudesta parantaa maataloustuotteisiin sovellettavia sääntöjä,

    myös muita sopimuksen määräyksiä olisi parannettava,

    olisi toteutettava eräitä toimenpiteitä, joiden tavoitteena on säilyttää perinteinen vientikauppa Maltasta yhteisöön, ja

    OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä pöytäkirjan, jolla pidennetään sopimuksen ensimmäistä vaihetta ja mukautetaan sen eräitä määräyksiä, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:

    EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:

    Constantionos LYBEROPOULOSin;

    ylimääräisen ja täysivaltaisen suurlähettilään,

    Kreikan tasavallan pysyvän edustajan,

    pysyvien edustajien komitean puheenjohtajan

    Jean DURIEUX'n;

    Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitavan pääosaston erityisneuvonantajan

    MALTAN TASAVALLAN HALLITUS:

    Joseph LICARIn;

    ylimääräisen ja täysivaltaisen suurlähettilään,

    Maltan tasavallan Euroopan talousyhteisössä olevan pysyvän edustajan

    JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 artikla

    1. Sopimuksen ensimmäistä vaihetta pidennetään 31 päivään joulukuuta 1990.

    2. Neuvottelut toisen vaiheen sisällön määrittämiseksi sopimuksen määräysten mukaisesti aloitetaan 12 kuukautta ennen kuin ensimmäisen vaihe, sellaisena kuin se on 1 kohdan mukaisesti pidennettynä, päättyy.

    3. Sen estämättä, että ensimmäinen vaihe päättyy 31 päivänä joulukuuta 1990, 2 artiklan määräyksiä sovelletaan edelleen.

    2 artikla

    1. Tullit, joita sovelletaan sopimuksen mukaisesti tämän pöytäkirjan liitteessä I lueteltujen Maltan alkuperätuotteiden tuontiin yhteisöön, poistetaan asteittain samaa aikataulua ja samoja prosentteja noudattaen, kuin Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjassa on määrätty Espanjan ja Portugalin vastaavien tuotteiden osalta tuotaessa niitä yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985. Tätä määräystä sovelletaan tässä artiklassa vahvistettujen sääntöjen mukaisesti.

    Jos niiden tullien taso, jotka ovat voimassa tuotaessa Espanjan tuotteita yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta, eroaa Portugalin tuotteita koskevien tullien tasosta, Maltan alkuperätuotteisiin sovelletaan korkeampaa näistä tulleista.

    2. Jos johonkin Maltan tuotteeseen sovellettavat tullit ovat alempia kuin Espanjan tai Portugalin tai näiden molempien maiden tuotteisiin sovellettavat tullit, tullien asteittainen poistaminen aloitetaan sillä hetkellä, kun tätä tuotetta koskevat tullit saavuttavat sekä Espanjan että Portugalin osalta alemman tason kuin se, jota sovelletaan Maltasta peräisin olevaan tuontiin.

    3. Näiden tullien poistamiseksi vahvistetaan liitteessä I viitemäärät tietyille Maltan alkuperätuotteille.

    Jos näiden tuotteiden tuonti ylittää viitemäärän, yhteisö voi laatimansa vuosittaisen kauppaa koskevan selvityksen perusteella soveltaa kyseisiin tuotteisiin yhteisön tariffikiintiötä, joka on suuruudeltaan sama kuin viitemäärä.

    4. Liitteessä I luetelluille muille kuin 3 kohdassa tarkoitetuille tuotteille yhteisö voi vahvistaa mainitussa kohdassa tarkoitetun viitemäärän, jos se toteaa laatimansa vuosittaisen kauppaa koskevan selityksen perusteella, että tuonnin määrä uhkaa aiheuttaa vaikeuksia yhteisön markkinoilla.

    3 artikla

    1. Seuraavat tavarat, jotka on tuotettu Maltasta peräisin olevien maataloustuotteiden jalostamisessa, vapautetaan kiinteästä maksuosasta, jota muuten sovelletaan tällaisia tuotteita yhteisöön tuotaessa:

    >TAULUKON PAIKKA>

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tavarat poistetaan sopimuksen liitteen I luettelosta A.

    4 artikla

    1. Perustetaan talouden ja kaupan yhteistyökomitea sopimuksen institutionaalisten järjestelmien toiminnan parantamiseksi.

    Komitean tehtävänä on helpottaa teknisellä tasolla:

    P säännöllistä tietojenvaihtoa kauppaa ja tuotantoa koskevista tiedoista ja ennusteista;

    P säännöllistä tietojenvaihtoa yhteistyömahdollisuuksista sopimukseen kuuluvilla aloilla.

    Komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Maltan edustaja.

    2. Assosiointineuvosto päättää viipymättä 1 kohdassa tarkoitetun komitean kokoonpanosta ja toiminnasta sopimuksen 14 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

    5 artikla

    1. Tämä pöytäkirja ja sen liitteet ovat erottamaton osa sopimusta.

    2. Tämä pöytäkirja annetaan sopimuspuolten ratifioitavaksi tai hyväksyttäväksi niiden omien menettelyjen mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen suorittamisesta.

    3. Tämä pöytäkirja tulee voimaan 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen tekopäivästä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    6 artikla

    Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, saksan ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

    En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

    Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

    Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.

    In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

    In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

    Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.

    Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.

    Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.

    Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.

    ¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôÝóóåñéò Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá ïêôþ.

    Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.

    Fait à Bruxelles, le quatorze décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.

    Fatto a Bruxelles, addì quattordici dicembre millenovecentottantotto.

    Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.

    Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.

    Por el Consejo de las Comunidades Europeas

    For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

    Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

    Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí

    For the Council of the European Communities

    Pour le Conseil des Communautés européennes

    Per il Consiglio delle Comunità europee

    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

    Pelo Conselho das Comunidades Europeias

    >VIITTAUS FILMIIN>

    Por el Gobierno de la República de Malta

    For regeringen for Republikken Malta

    Für die Regierung der Republik Malta

    Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáò

    For the Government of the Republic of Malta

    Pour le gouvernement de la république de Malte

    Per il governo della Repubblica di Malta

    Voor de Regering van de Republiek Malta

    Pelo Governo da República de Malta

    >VIITTAUS FILMIIN>

    LIITE I

    >TAULUKON PAIKKA>

    LIITE II

    Sopimuspuolten yhteinen julistus pöytäkirjan 2 artiklasta

    Ellei pöytäkirjan voimaantulo ajoitu kalenterivuoden alkuun, sopimuspuolet sopivat, että 2 artiklassa tarkoitettuja määrällisiä rajoja sovelletaan ajan mukaan suhteellisesti.

    Sopimuspuolet sopivat myös siitä, että yhteisöön tuotavien sellaisten Maltan alkuperätuotteiden laskeminen määrällisiin rajoihin, joihin pöytäkirjan mukaisesti sovelletaan tällaisia rajoja, aloitetaan joka vuosi 1 päivänä tammikuuta.

    LIITE III

    Sopimuspuolten yhteinen julistus CN-koodeihin 0701 90 51 ja ex 0701 90 59 kuuluvista uusista perunoista

    Jotta häiriöt yhteisön markkinoilla vältetään, sopimuspuolet sopivat tapaavansa neuvoaantavassa työryhmässä tarkastellakseen perunamarkkinoilla sekä yhteisön tuojavaltioissa että Välimeren viejämaissa vallitsevaa tilannetta (satotilanne ja hankintaolosuhteet). Pääasiallisten viejä- ja tuojamaiden hallitukset valitsevat tämän työryhmän jäsenet.

    Työryhmä, jonka puheenjohtajuudesta huolehtii komissio, kokoontuu vähintään kolme kertaa vuodessa, erityisesti ennen kylvöä viejämaissa ja toimitusten aikaan.

    Näiden kokousten olisi tehtävä mahdolliseksi se, että pääasialliset perunoiden viejämaat saavat tietoa sekä kohdemarkkinoista että kilpailevista markkinoista, ja niiden tavoitteena olisi sellaisten viitteellisten vientiaikataulujen laatiminen, joilla vältetään toimitusten keskittyminen yhteisön markkinoille haitalliseen ajanjaksoon.

    LIITE IV

    Saksan liittotasavallan edustajan julistus käsitteen Saksan kansalainen määrittelystä

    Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslain mukaan saksalaiset katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.

    LIITE V

    Saksan liittotasavallan edustajan julistus pöytäkirjan soveltamisesta Berliiniin

    Pöytäkirjaa sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.

    Top