Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A0806(01)

    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävä pöytäkirja

    EUVL L 233, 6.8.2014, p. 3–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2014/517/oj

    Related Council decision

    6.8.2014   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 233/3


    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävä

    PÖYTÄKIRJA

    BELGIAN KUNINGASKUNTA,

    BULGARIAN TASAVALTA,

    TŠEKIN TASAVALTA,

    TANSKAN KUNINGASKUNTA,

    SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

    VIRON TASAVALTA,

    IRLANTI,

    HELLEENIEN TASAVALTA,

    ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

    RANSKAN TASAVALTA,

    KROATIAN TASAVALTA,

    ITALIAN TASAVALTA,

    KYPROKSEN TASAVALTA,

    LATVIAN TASAVALTA,

    LIETTUAN TASAVALTA,

    LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

    UNKARI,

    MALTAN TASAVALTA,

    ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

    ITÄVALLAN TASAVALTA,

    PUOLAN TASAVALTA,

    PORTUGALIN TASAVALTA,

    ROMANIA,

    SLOVENIAN TASAVALTA,

    SLOVAKIAN TASAVALTA,

    SUOMEN TASAVALTA,

    RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

    ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

    Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen osapuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja

    EUROOPAN UNIONI ja EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ,

    jäljempänä ’Euroopan unioni’,

    sekä

    SERBIAN TASAVALTA, jäljempänä ’Serbia’,

    ottavat huomioon Kroatian tasavallan, jäljempänä ’Kroatia’, liittymisen Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013,

    sekä katsovat seuraavaa:

    (1)

    Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus, jäljempänä ’vakaus- ja assosiaatiosopimus’, allekirjoitettiin Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008, ja se tuli voimaan 1 päivänä syyskuuta 2013.

    (2)

    Sopimus Kroatian liittymisestä Euroopan unioniin allekirjoitettiin Brysselissä 9 päivänä joulukuuta 2011.

    (3)

    Kroatia liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013.

    (4)

    Kroatian liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan Kroatian liittymisestä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sovitaan tekemällä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen pöytäkirja.

    (5)

    Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 39 artiklan 3 kohdan mukaiset neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että sopimuksessa ilmaistut Euroopan unionin ja Serbian yhteiset edut otetaan huomioon,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    I JAKSO

    Sopimuspuolet

    1 artikla

    Kroatiasta tulee vakautus- ja assosiaatiosopimuksen osapuoli, ja se hyväksyy ja ottaa huomioon muiden Euroopan unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen tekstin ja samana päivänä allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitettyjen yhteisten ja yksipuolisten julistusten tekstit.

    VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUKSEN SEKÄ SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN MUKAUTUKSET

    II JAKSO

    Maataloustuotteet

    2 artikla

    Maataloustuotteita koskevat Euroopan unionin myönnytykset

    Korvataan vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 26 artiklan 4 kohta seuraavasti:

    ”4.   Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tähän sopimukseen liitetyn pöytäkirjan, jäljempänä ’Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehty pöytäkirja’, voimaantulosta Euroopan unioni soveltaa tullittomuutta Serbiasta peräisin olevien yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvien tuotteiden tuontiin Euroopan unioniin 181 000 tonnin (nettopaino) vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.”

    3 artikla

    Maataloustuotteita koskevat Serbian myönnytykset

    1.   Lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 27 artiklaan kohta seuraavasti:

    ”3.   Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehdyn pöytäkirjan voimaantulopäivästä alkaen Serbia soveltaa liitteessä III e lueteltujen tiettyjen Euroopan unionista peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitulleja mainittujen määrien rajoissa.”

    2.   Tämän pöytäkirjan liitte I lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sen liitteeksi III e.

    4 artikla

    Kalastustuotteita koskevat Euroopan unionin myönnytykset

    1.   Lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 29 artiklaan kohta seuraavasti:

    ”3.   Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehdyn pöytäkirjan voimaantulopäivästä alkaen Euroopan unioni nostaa karpin tuontiin sovellettavaa liitteessä IV vahvistettua vuotuista tariffikiintiötä 26 tonnilla.”

    2.   Lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 29 artiklaan kohta seuraavasti:

    ”4.   Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehdyn pöytäkirjan voimaantulopäivästä alkaen Euroopan unioni avaa HS-alanimikkeen 1604 kuuluvien tuotteiden tullittomaan tuontiin sovellettavan tariffikiintiön 15 tonnin vuotuisen rajan puitteissa. Kiintiörajan ylittävään tuontiin sovelletaan 70 prosentin suosituimmuustullia.”

    5 artikla

    Kalastustuotteita koskevat Serbian myönnytykset

    Lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 30 artiklaan kohta seuraavasti:

    ”3.   Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehdyn pöytäkirjan voimaantulopäivästä alkaen Serbia avaa CN-koodiin 0301 93 00 kuuluvan elävän karpin (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) tuontiin sovellettavan tariffikiintiön, joka on 10 prosenttia vuotuisen 20 tonnin rajoissa. Kiintiörajan ylittävään tuontiin sovelletaan 60 prosentin suosituimmuustullia.”

    6 artikla

    Jalostettuja maataloustuotteita koskevat Serbian myönnytykset

    Tämän pöytäkirjan liitteen II teksti lisätään vakautus- ja assosiaatiosopimukseen pöytäkirjaan N:o 1 sen liitteeksi II a.

    7 artikla

    Viiniä ja väkeviä alkoholijuomia koskeva pöytäkirja

    Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 2 liitteessä I oleva 1 kohta korvataan tämän pöytäkirjan liitteen III tekstillä.

    III JAKSO

    Alkuperäsäännöt

    8 artikla

    Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 3 liite IV korvataan tämän pöytäkirjan liitteen IV tekstillä.

    IV JAKSO

    Siirtymämääräykset

    9 artikla

    Alkuperäselvitys ja hallinnollinen yhteistyö

    1.   Alkuperäselvitykset, jotka Serbia tai Kroatia on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa edellyttäen, että

    a)

    tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sisältyvien tullietuuksien perusteella;

    b)

    alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään Kroatian liittymispäivää edeltävänä päivänä;

    c)

    alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä.

    Kun tavarat on ennen Kroatian liittymispäivää esitetty Serbian tai Kroatian tullille maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita Serbian ja Kroatian välillä sovellettiin kyseisenä ajankohtana, myös tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä.

    2.   Serbia ja Kroatia saavat pitää voimassa valtuutetun viejän asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla edellyttäen, että

    a)

    tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös sopimuksessa, joka on tehty Serbian ja Euroopan unionin välillä ennen Kroatian liittymispäivää; ja

    b)

    valtuutettu viejä soveltaa mainitun sopimuksen mukaisia voimassa olevia alkuperäsääntöjä.

    Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua Kroatian liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään vakautus- ja assosiaatiosopimuksen ehtojen mukaisesti.

    3.   Serbian tai Kroatian toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat esittää jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan.

    10 artikla

    Matkalla olevat tavarat

    1.   Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Serbiasta Kroatiaan tai Kroatiasta Serbiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat Kroatian liittymispäivänä joko kuljetettavina tai väliaikaisesti varastoituina tullivarastossa tai vapaa-alueella Serbiassa tai Kroatiassa.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

    11 artikla

    Pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden kiintiöt

    Tämän pöytäkirjan ensimmäisenä väliaikaisen soveltamisen vuotena uudet tariffikiintiöt ja voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset lasketaan suhteessa vuotuisiin perusmääriin ottaen huomioon se osa vuodesta, joka on kulunut ennen tämän pöytäkirjan soveltamispäivää.

    V JAKSO

    Yleiset määräykset ja loppumääräykset

    12 artikla

    Tämä pöytäkirja ja sen liitteet ovat erottamaton osa vakautus- ja assosiaatiosopimusta.

    13 artikla

    1.   Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot sekä Serbia hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.

    2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

    14 artikla

    1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    2.   Jos kaikkia tämän pöytäkirjan hyväksymiskirjoja ei ole talletettu ennen allekirjoituspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäistä päivää, pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti. Pöytäkirjan väliaikainen soveltaminen alkaa allekirjoituspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    15 artikla

    Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja serbian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    16 artikla

    Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen ja sen erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan kroaatin kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Vakautus- ja assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.

    Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

    V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

    Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

    Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

    Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

    Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

    V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

    V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

    Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    За државе чланице

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    За ЕвпАпску унију

    Image

    За Република Сърбия

    Por la República de Serbia

    Za Republiku Srbsko

    For Republikken Serbien

    Für die Republik Serbien

    Serbia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

    For the Republic of Serbia

    Pour la République de Serbie

    Per la Repubblica di Serbia

    Serbijas Republikas vārdā

    Serbijos Respublikos vardu

    A Szerb Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tas-Serbja

    Voor de Republiek Servië

    W imieniu Republiki Serbskiej

    Pela República da Sérvia

    Pentru Republica Serbia

    Za Srbskú republiku

    Za Republiko Srbijo

    Serbian tasavallan puolesta

    För Republiken Serbien

    За Републику Србију

    Image


    LIITE I

    ”LIITE III e

    SERBIAN EUROOPAN UNIONISTA PERÄISIN OLEVILLE MAATALOUSPERÄISILLE RAAKA-AINEILLE ANTAMAT TARIFFIMYÖNNYTYKSET

    (27 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut)

    Tässä liitteessä lueteltuja tuotteita koskevia tulleja (arvotulleja ja/tai paljoustulleja) sovelletaan Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi tehdyn pöytäkirjan voimaatulopäivästä alkaen tässä liitteessä lueteltuihin tuotteisiin kunkin tuotteen osalta ilmoitettujen määrien rajoissa

    CN-koodi (2013)

    Tavaran kuvaus

    Vuotuinen määrä

    (tonnia)

    Kiintiön sisäinen tulli

    (% suosituimmuus-tullista)

    0103

    Elävät siat:

    200

    0 %

     

    muut:

     

     

    0103 92

    – –

    paino vähintään 50 kg:

     

     

     

    – – –

    kotieläinlajit:

     

     

    0103 92 11

    – – – –

    emakot, jotka ovat porsineet vähintään kerran, paino vähintään 160 kg

     

     

    0103 92 19

    – – – –

    muut

     

     

    0206

    Naudan, sian, lampaan, vuohen, hevosen, aasin, muulin ja muuliaasin muut syötävät osat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt:

    200

    0 %

     

    sikaa, jäädytetyt:

     

     

    0206 41 00

    – –

    maksa

     

     

    0206 49 00

    – –

    muut

     

     

    0402

    Maito ja kerma, tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä:

    70

    5 %

    0402 10

    jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia:

     

     

     

    – –

    lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön:

     

     

    0402 10 11

    – – –

    tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

     

     

    0402 10 19

    – – –

    muu

     

     

     

    – –

    muu:

     

     

    0402 10 99

    – – –

    muu

     

     

     

    jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus suurempi kuin 1,5 painoprosenttia:

     

     

    0402 21

    – –

    lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön:

     

     

     

    – – –

    rasvapitoisuus enintään 27 painoprosenttia:

     

     

    0402 21 11

    – – – –

    tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 2,5 kg

     

     

    0402 21 18

    – – – –

    muu

     

     

    0406

    Juusto ja juustoaine:

    50

    0 %

    0406 10

    tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine:

     

     

    0406 10 20

    – –

    rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia

     

     

    0406 10 80

    – –

    muu

     

     

    0406 30

    sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe:

     

     

    0406 30 10

    – –

    valmistettu yksinomaan Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja voi sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa (Schabziger); vähittäismyyntipakkauksissa, rasvapitoisuus enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta

     

     

     

    – –

    muu:

     

     

     

    – – –

    rasvapitoisuus enintään 36 painoprosenttia ja rasvapitoisuus kuiva-aineen painosta:

     

     

    0406 30 31

    – – – –

    enintään 48 prosenttia

     

     

    0406 30 39

    – – – –

    suurempi kuin 48 prosenttia

     

     

    0406 30 90

    – – –

    rasvapitoisuus suurempi kuin 36 painoprosenttia

     

     

    0406 90

    muu juusto:

     

     

     

    – –

    muu:

     

     

    0406 90 13

    – – –

    Emmental

     

     

    0406 90 15

    – – –

    Gruyère, Sbrinz

     

     

    0406 90 17

    – – –

    Bergkäse, Appenzell

     

     

    0406 90 18

    – – –

    Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ja Tête de Moine

     

     

    0406 90 19

    – – –

    vihreä alppijuusto (Schabziger), valmistettu kuoritusta maidosta, lisättyjä hienoksi jauhettuja yrttejä sisältävä

     

     

    0406 90 21

    – – –

    Cheddar

     

     

    0406 90 23

    – – –

    Edam

     

     

    0406 90 25

    – – –

    Tilsit

     

     

    0406 90 27

    – – –

    Butterkäse

     

     

    0406 90 29

    – – –

    Kashkaval

     

     

    0406 90 32

    – – –

    Feta

     

     

    0406 90 37

    – – –

    Finlandia

     

     

    0406 90 39

    – – –

    Jarlsberg

     

     

     

    – – –

    muu:

     

     

    0406 90 50

    – – – –

    juusto, joka on valmistettu lampaan- tai puhvelinmaidosta, suolavettä sisältävissä astioissa tai lampaan- tai vuohennahkaisissa leileissä

     

     

     

    – – – –

    muu:

     

     

     

    – – – – –

    rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus:

     

     

     

    – – – – – –

    enintään 47 painoprosenttia:

     

     

    0406 90 61

    – – – – – – –

    Grana Padano, Parmigiano Reggiano

     

     

    0406 90 63

    – – – – – – –

    Fiore Sardo, Pecorino

     

     

    0406 90 69

    – – – – – – –

    muu

     

     

     

    – – – – – –

    suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia:

     

     

    0406 90 73

    – – – – – – –

    Provolone

     

     

    0406 90 75

    – – – – – – –

    Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

     

     

    0406 90 76

    – – – – – – –

    Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

     

     

    0406 90 78

    – – – – – – –

    Gouda

     

     

    0406 90 79

    – – – – – – –

    Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

     

     

    0406 90 81

    – – – – – – –

    Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

     

     

    0406 90 82

    – – – – – – –

    Camembert

     

     

    0406 90 84

    – – – – – – –

    Brie

     

     

     

    – – – – – – –

    muu juusto, rasvattoman aineen vesipitoisuus:

     

     

    0406 90 86

    – – – – – – – –

    suurempi kuin 47 painoprosenttia, mutta enintään 52 painoprosenttia

     

     

    0406 90 87

    – – – – – – – –

    suurempi kuin 52 painoprosenttia, mutta enintään 62 painoprosenttia

     

     

    0406 90 88

    – – – – – – – –

    suurempi kuin 62 painoprosenttia, mutta enintään 72 painoprosenttia

     

     

    0406 90 93

    – – – – – –

    suurempi kuin 72 painoprosenttia

     

     

    0406 90 99

    – – – – –

    muu

     

     

    0701

    Tuoreet tai jäähdytetyt perunat:

    165

    0 %

    0701 90

    muut:

     

     

     

    – –

    muut:

     

     

    0701 90 90

    – – –

    muut

     

     

    0710

    Jäädytetyt kasvikset (myös höyryssä tai vedessä keitetyt):

    20

    0 %

     

    palkokasvit, myös silvityt:

     

     

    0710 21 00

    – –

    herneet (Pisum sativum)

     

     

    1001

    Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja:

    300

    0 %

     

    muut:

     

     

    1001 99 00

    – –

    muut

     

     

    1005

    Maissi:

    270

    0 %

    1005 10

    siemenvilja:

     

     

     

    – –

    hybridimaissi:

     

     

    1005 10 15

    – – –

    yksinkertaiset hybridit

     

     

    1005 10 18

    – – –

    muut:

     

     

    ex 1005 10 18

    – – – –

    kaksinkertaiset hybridimaissit ja ’top cross-’ hybridimaissit, siemenviljaa

     

     

    1512

    Auringonkukka-, saflori- ja puuvillansiemenöljy sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat:

    60

    5 %

     

    auringonkukka- ja safloriöljy sekä niiden jakeet:

     

     

    1512 19

    – –

    muut:

     

     

    1512 19 90

    – – –

    muut

     

     

    1602

    Muut valmisteet ja säilykkeet, jotka on valmistettu lihasta, muista eläimenosista tai verestä:

    150

    0 %

    1602 10 00

    homogenoidut valmisteet

     

     

     

    siasta valmistetut:

     

     

    1602 41

    – –

    kinkku ja sen palat

     

     

    1602 42

    – –

    lapa ja sen palat

     

     

    1602 49

    – –

    muut, myös sekavalmisteet

     

     

    1602 50

    naudasta valmistetut

     

     

    1701

    Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeät:

    70

    20 %

     

    lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön raakasokeri:

     

     

    1701 12

    – –

    juurikassokeri:

     

     

    1701 12 90

    – – –

    muu

     

     

    1701 14

    – –

    muu ruokosokeri:

     

     

    1701 14 90

    – – –

    muu

     

     

     

    muu:

     

     

    1701 91 00

    – –

    lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä

     

     

    1701 99

    – –

    muu:

     

     

    1701 99 10

    – – –

    valkoinen sokeri

     

     

    1701 99 90

    – – –

    muu

     

     

    2009

    Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ’grape must’) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät:

    20

    0 %

     

    muun hedelmän tai kasviksen mehu:

     

     

    2009 89

    – –

    muut:

     

     

     

    – – –

    Brix-arvo enintään 67:

     

     

     

    – – – –

    muu:

     

     

     

    – – – – –

    muu:

     

     

     

    – – – – – –

    jossa ei ole lisättyä sokeria:

     

     

    2009 89 96

    – – – – – – –

    kirsikkamehu

     

     

    2401

    Valmistamaton tupakka; tupakanjätteet:

    75

    0 %”

    2401 10

    riipimätön tupakka:

     

     

    2401 10 35

    – –

    ”light air-cured” -tupakka

     

     

    2401 10 60

    – –

    ”sun-cured” itämainen tupakka

     

     

    2401 10 85

    – –

    ”flue-cured” -tupakka

     

     

    2401 20

    osittain tai kokonaan riivitty tupakka:

     

     

    2401 20 35

    – –

    ”light air-cured” -tupakka

     

     

    2401 20 60

    – –

    ”sun-cured” itämainen tupakka

     

     

    2401 20 85

    – –

    ”flue-cured” -tupakka

     

     

    2401 20 95

    – –

    muut

     

     

    2401 30 00

    tupakanjätteet

     

     


    LIITE II

    ”PÖYTÄKIRJAN 1 LIITE III

    EUROOPAN UNIONISTA PERÄISIN OLEVIEN TAVAROIDEN SERBIAAN TUONNISSA SOVELLETTAVAT TARIFFIKIINTIÖT

    25 artiklassa tarkoitetut

    CN-koodi 2013

    Tavaran kuvaus

    Vuotuinen määrä

    (tonnia)

    Kiintiön sisäinen tulli

    0403

    Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä:

    190

    0 %

    0403 10

    jogurtti:

     

    – –

    maustamaton tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältämätön:

     

    – – –

    sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus:

    0403 10 11

    – – – –

    enintään 3 prosenttia

    0403 10 13

    – – – –

    suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia

    0403 90

    muu:

     

    – –

    maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä:

     

    – – –

    muu, maitorasvapitoisuus:

    0403 90 91

    – – – –

    enintään 3 painoprosenttia

    0403 90 93

    – – – –

    suurempi kuin 3 painoprosenttia, mutta enintään 6 painoprosenttia

    2207

    Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muu denaturoitu väkiviina, väkevyydestä riippumatta:

    1 180

    0 %

    2207 10 00

    denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia

    2402

    Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet:

    25

    1 600

    10 %

    15 %”

    2402 20

    tupakkaa sisältävät savukkeet:

    2402 20 90

    – –

    muut


    LIITE III

    ”1.

    Seuraavien tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitettujen viinien tuonnissa Euroopan unioniin sovelletaan jäljempänä esitettyjä myönnytyksiä:

    CN-koodi

    Tavaran kuvaus

    (pöytäkirjassa N:o 2 olevan 2 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti)

    Sovellettava tulli

    Vuotuinen määrä (hl)

    Erityis-määräykset

    ex 2204 10

    ex 2204 21

    Laatukuohuviini

    Tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini

    vapautus

    55 000

     (1)

    ex 2204 29

    Tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini

    vapautus

    12 300

     (1)


    (1)  Jommankumman osapuolen pyynnöstä voidaan käydä neuvotteluja kiintiöiden mukauttamisesta siirtämällä määriä nimikettä ex 2204 29 koskevasta kiintiöstä nimikkeitä ex 2204 10 ja ex 2204 21 koskevaan kiintiöön.”


    LIITE IV

    ”PÖYTÄKIRJAN 3 LIITE IV

    KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI

    Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

    Bulgariankielinen toisinto

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

    Espanjankielinen toisinto

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tšekinkielinen toisinto

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Tanskankielinen toisinto

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Saksankielinen toisinto

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Vironkielinen toisinto

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Kreikankielinen toisinto

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Englanninkielinen toisinto

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Ranskankielinen toisinto

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Kroaatinkielinen toisinto

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Italiankielinen toisinto

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Latviankielinen toisinto

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Liettuankielinen toisinto

    Šiame dokumente išvardytų produktu eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

    Unkarinkielinen toisinto

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltankielinen toisinto

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Hollanninkielinen toisinto

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Puolankielinen toisinto

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalinkielinen toisinto

    O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Romaniankielinen toisinto

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slovakinkielinen toisinto

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Sloveeninkielinen toisinto

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Suomenkielinen toisinto

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Ruotsinkielinen toisinto

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Serbialaiset toisinnot

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

     (3)

    (Paikka ja päiväys)

     (4)

    (Viejän allekirjoitus. Lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä.).


    (1)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

    (2)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

    (3)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

    (4)  Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”


    Top