EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_303_R_0038_01

2005/803/EY: Neuvoston päätös, tehty 27 päivänä kesäkuuta 2005, tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välisen sopimuksen tekemisestä
Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta

EUVL L 303, 22.11.2005, p. 38–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUVL L 175M, 29.6.2006, p. 40–58 (MT)

22.11.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 303/38


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 27 päivänä kesäkuuta 2005,

tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välisen sopimuksen tekemisestä

(2005/803/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ’kumppanuus- ja yhteistyösopimus’, tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997.

(2)

Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset sen 15 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset.

(3)

Vuosina 1995–2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuolten välisiä sopimuksia. Näin ollen on aiheellista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen.

(4)

Sopimus olisi hyväksyttävä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.

Tehty Luxemburgissa 27 päivänä kesäkuuta 2005.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. LUX


(1)  EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.


Euroopan yhteisön ja Venäjän federaation välinen

SOPIMUS

tiettyjen terästuotteiden kaupasta

EUROOPAN YHTEISÖ

ja

VENÄJÄN FEDERAATIO,

tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka

KATSOVAT, että kumppanuuden perustamisesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Venäjän federaation kesken tehty kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1) tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1997,

KATSOVAT, että sopimuspuolet haluavat edistää teräksen kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä Euroopan yhteisön, jäljempänä ’yhteisö’, ja Venäjän federaation, jäljempänä ’Venäjä’, välillä,

KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa määrätään, että entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä ’EHTY’, alaan kuuluvien terästuotteiden kauppaa sääntelevät III osaston määräykset, 15 artiklaa lukuun ottamatta, ja sopimuksen määräykset; katsovat, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 21 artiklassa tarkoitettu sopimus,

PITÄVÄT MIELESSÄ, että Venäjä neuvottelee liittymisestä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Venäjän integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,

KATSOVAT, että vuosina 1995–2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimuksia, jotka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten välisten suhteiden kehittyminen,

KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, niiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen pöytäkirjassa 1 tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Tätä sopimusta sovelletaan entisen EHTY:n terästuotteiden kauppaan.

2.   Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.

3.   Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.

4.   Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.

2 artikla

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja säilyttämään tämän sopimuksen voimassaoloajan kunakin kalenterivuotena määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteen II mukaiset rajoitukset liitteessä I mainittujen Venäjän tuotteiden viennissä yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.

2.   Sopimuspuolet sopivat, että 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Venäjältä yhteisöön vähennetään liitteessä II vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.

3.   Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi.

4.   Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamista.

3 artikla

1.   Kun liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Venäjän viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys.

2.   Liitteessä I mainittujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä.

3.   Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 7 prosenttia kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä II vahvistetusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Venäjä ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4.   Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään samassa tuoteluokassa, eli luokassa SA tai SB, molempien sopimuspuolten suostumuksella. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan pienentää kerran kalenterivuoden aikana. Lisäksi luokkien SA ja SB väliset siirrot eivät saa ylittää 25 000 tonnia. Siirroista aiheutuvat mukautukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Venäjä ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.

4 artikla

1.   Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän tehostamiseksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen estämiseksi mahdollisimman tehokkaasti:

yhteisön viranomaiset ilmoittavat Venäjälle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat,

Venäjän viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit.

Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

2.   Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi; tällainen kiertäminen voi tapahtua erityisesti tavaroita uudelleen lastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla. Tämän mukaisesti yhteisö ja Venäjä sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.

3.   Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Venäjältä neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.

4.   Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Venäjä toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, jos kyseisen kalenterivuoden määrällinen rajoitus on käytetty kokonaan.

5.   Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua, yhteisöllä on oikeus,

a)

jos on riittävät todisteet siitä, että Venäjältä peräisin olevia tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä, lukea kyseiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin;

b)

jos on riittävät todisteet siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, estää kyseisten tuotteiden tuonti.

6.   Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.

5 artikla

1.   Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.

2.   Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan luettuna alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.

3.   Venäjä pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.

4.   Jos Venäjän viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Venäjän viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä I mainituille tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.

6 artikla

1.   Jos liitteessä I mainittuja tuotteita tuodaan Venäjältä yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö antaa Venäjälle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.

2.   Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.

3.   Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 18 artiklaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.

7 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhenteenä ’CN’. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee liitteessä I lueteltuja tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia.

2.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Venäjälle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.

8 artikla

1.   Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin liitteessä I lueteltujen tuotteiden kauppaa koskevat käytettävissä olevat tilastotiedot, ottaen huomioon lyhimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista, sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot.

2.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.

9 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.

2.   Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.

3.   Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:

neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,

pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,

neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,

neuvotteluissa pyritään pääsemään keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.

10 artikla

1.   Tämä sopimus tulee voimaan sen allekirjoittamispäivänä. Se on voimassa 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sopimuspuolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisanota 3 kohdan määräysten mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.

2.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien sopimuspuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan sopimuspuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti.

3.   Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.

4.   Jos Venäjä liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.

5.   Tämän sopimuksen liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä, julistukset ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.

11 artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Hecho en Moscú, el

V Moskvě

Udfærdiget i Moskva, den

Geschehen zu Moskau am

Moskva,

Έγινε στις Μόσχα, στις

Done at Moscow,

Fait à Moscou, le

Fatto a Mosca, addì

Maskavā,

Priimta Maskvoje

Kelt Moszkvában

Magħmul/a f'Moska

Gedaan te Moskou,

Sporządzono w Moskwie

Feito em Moscovo, em

V Moskve

V Moskvi,

Tehty Moskovassa

Utfärdat i Moskva den

Совершено в Москве

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólonoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообшество

Image

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

A Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Russa

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

За Российскую Федерацию

Image


(1)  EYVL L 327, 28.11.1997, s. 3.

LIITE I

SA Levytuotteet

SA1. Kelat

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. Raskaat levyt

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208529110

 

7208529190

 

7208521000

 

7208529900

 

7208531000

 

7211130000

SA3. Muut levyvalmisteet

 

7208400090

 

7208539000

 

7208540000

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211233091

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509013

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310000

 

7219321000

 

7219329000

 

7219331000

 

7219339000

 

7219341000

 

7219349000

 

7219351000

 

7219359000

 

7225401290

 

7225409000

SA4. Seosterästuotteet

 

7226200010

 

7226912000

 

7226919100

 

7226919900

 

7226990010

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

 

7225401230

 

7225404000

 

7225406000

 

7225990010

SA6. Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

 

7225500000

 

7225910010

 

7225920010

 

7226920010

SB Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319000

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. Valssilanka

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. Muut pitkät tuotteet

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205200

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997110

 

7214997190

 

7214997910

 

7214997990

 

7214999510

 

7214999590

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118110

 

7222118190

 

7222118910

 

7222118990

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900289

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102000

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

LIITE II

MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET

(tonnia)

Tuotteet

2005

2006

SA. Levytuotteet

SA1. Kelat

908 268

930 975

SA2. Raskaat levyt

190 593

195 358

SA3. Muut levyvalmisteet

389 741

399 485

SA4. Seosterästuotteet

97 080

99 507

SA5. Seosteräksestä valmistetut kvarttolevyt

21 509

22 047

SA6.

Seosteräksestä valmistetut, kylmävalssatut pinnoitetut levyt

100 095

102 597

SB. Pitkät tuotteet

SB1. Tangot

44 948

46 072

SB2. Valssilanka

172 676

176 993

SB3. Muut pitkät tuotteet

292 376

299 685

Huom: SA ja SB ovat tuoteluokkia.

SA1–SA6 ja SB1–SB3 ovat tuoteryhmiä.

Yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä nro 1

Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että

sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,

jos sopimuspuolet eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, Venäjä toimii yhteistyössä komission sitä pyytäessä jättämällä aiottua määräpaikkaa koskevat vientilisenssit myöntämättä, jos kyseisten lisenssien mukainen tuonti pahentaisi perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvia ongelmia, ottaen huomioon sen, että Venäjä voi jatkaa lisenssien myöntämistä muiden yhteisön määräpaikkojen osalta,

sopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä estääkseen äkilliset ja vahingolliset muutokset kelojen (tuoteryhmä SA1) perinteisissä kauppavirroissa; Venäjä antaa etusijan näiden tuotteiden perinteisille asiakkailleen suuntautuville toimituksille välttääkseen yhteisön markkinoille aiheutuvia häiriöitä, ja molemmat sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä mahdollisesti esille tulevista ongelmista, ja

Venäjä ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.

Julistus nro 1

Jos venäläiset toimijat perustavat yhteisön alueelle palvelukeskuksia, jotka jatkojalostavat Venäjältä tuotuja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, Venäjä julistaa voivansa vaatia liitteessä II vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamista. Tässä tapauksessa yhteisö tarkastelee tällaista korottamisvaatimusta ja sopimuspuolet aloittavat tarvittaessa neuvottelut.

Julistus nro 2

Sopimuspuolet julistavat, että niiden tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen. Molemmat sopimuspuolet tunnustavat lisäksi, että niiden välisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että kummankin sopimuspuolen soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö tarjoaa tarkoitukseen varattujen määrärahojensa rajoissa ja Venäjän pyynnöstä teknistä apua Venäjän auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavien säännösten antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tekninen apu kanavoidaan sopimuspuolten yhdessä sopimien yksityiskohtaisten hankkeiden kautta.

Julistus nro 3

Sopimuspuolet sopivat, että ne eivät sovella määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä viedessään toiseen sopimuspuoleen EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvia rautaperäisiä jätteitä ja romua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 19 artiklan määräysten soveltamista.

Sen estämättä, mitä edellisessä kohdassa todetaan, Venäjä soveltaa tällä hetkellä EY:n yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin veroa. Vero on tällä hetkellä 15 prosenttia ja vähintään 15 euroa tonnilta kaikkien nimikkeeseen 7204 kuuluvien tuotteiden osalta lukuun ottamatta nimikkeeseen 7204 41 00 kuuluvaa tuotetta, jota koskeva vero on 5 prosenttia.

Sopimuspuolet sopivat jatkavansa keskusteluja tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Lisäksi sopimuksen liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia korotetaan 12 prosentilla, jos Venäjä poistaa veron kokonaan, tai myöhemmin määritettävällä pienemmällä prosenttimäärällä, jos veroa alennetaan, edellyttäen ettei Venäjä ota käyttöön muita viennin vapautta rajoittavia toimenpiteitä.

Yhteisön kannalta erityisen tärkeitä ovat seuraaviin nimikkeisiin kuuluvat tuotteet: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 ja 7204 49 99.

PÖYTÄKIRJA A

I OSASTO

Luokittelu

1 artikla

Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Venäjälle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.

II OSASTO

Alkuperä

2 artikla

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin, jotka ovat peräisin Venäjältä (asiaa koskevien yhteisön asetusten mukaisesti määritetty alkuperä) ja jotka on tarkoitus viedä yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Venäjän alkuperätodistus.

2.   Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksyttyjen Venäjän toimivaltaisten laitosten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää maan alkuperätuotteina.

3 artikla

Alkuperätodistus annetaan vain kirjallisesta hakemuksesta, jonka on tehnyt viejä tai tämän vastuulla toimiva valtuutettu edustaja. Venäjän lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt Venäjän toimivaltaiset laitokset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia.

4 artikla

Pienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen mainintojen ja niiden mainintojen välillä, jotka ovat tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten tullille esitetyissä asiakirjoissa, eivät sinänsä tee alkuperätodistuksen maininnasta epäilyttävää.

III OSASTO

Määrällisten rajoitusten alaisten tuotteiden kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä

I JAKSO

Vienti

5 artikla

Asianmukaisten Venäjän valtion viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden Venäjältä toimitettaville kaikille tavaralähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti.

6 artikla

1.   Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.

2.   Kussakin vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen.

7 artikla

Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on annettava viipymättä tieto kaikkien jo annettujen vientilisenssien peruuttamisesta tai muuttamisesta.

8 artikla

1.   Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.

2.   Sovellettaessa 1 kohtaa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen, mikä on todistettava konossementilla tai muulla kuljetusasiakirjalla.

II JAKSO

Tuonti

9 artikla

Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.

10 artikla

1.   Tuojan on esitettävä vientilisenssi viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin kattamat tavarat on lähetetty.

2.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset myöntävät edellä 9 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan alkuperäisen vientilisenssin.

3.   Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.

4.   Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo myönnetyn tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.

Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.

11 artikla

Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Venäjän toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset tuotteiden kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II esitetyt rajoitukset, yhteisön viranomaiset keskeyttävät tuontilupien myöntämisen. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Venäjän toimivaltaisille viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.

IV OSASTO

Vientilisenssien ja alkuperätodistusten muoto ja laatiminen sekä yhteisöön suuntautuvaa vientiä koskevat yhteiset määräykset

12 artikla

1.   Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti merkitty sellaisiksi. Vientiasiakirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.

Asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Käytetyn paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja muodostuu useammasta kappaleesta, vain ensimmäinen lehti, joka muodostaa alkuperäiskappaleen, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copies”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.

2.   Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.

Tämän numeron on muodostuttava seuraavista osista:

kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: RU,

kaksi kirjainta, joilla yksilöidään tulliselvityksen suorittavaksi maaksi aiottu jäsenvaltio seuraavasti:

BE

=

Belgia

CZ

=

Tšekki

DK

=

Tanska

DE

=

Saksa

EE

=

Viro

EL

=

Kreikka

ES

=

Espanja

FR

=

Ranska

IE

=

Irlanti

IT

=

Italia

CY

=

Kypros

LV

=

Latvia

LT

=

Liettua

LU

=

Luxemburg

HU

=

Unkari

MT

=

Malta

NL

=

Alankomaat

AT

=

Itävalta

PL

=

Puola

PT

=

Portugali

SI

=

Slovenia

SK

=

Slovakia

FI

=

Suomi

SE

=

Ruotsi

GB

=

Yhdistynyt kuningaskunta,

yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta,

kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään viejämaan asiakirjan myöntävä toimipaikka,

viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka on osoitettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa.

13 artikla

Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).

14 artikla

1.   Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Venäjän toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).

2.   Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.

V OSASTO

Hallinnollinen yhteistyö

15 artikla

Yhteisö ja Venäjä toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Siksi molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.

16 artikla

Tämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi yhteisö ja Venäjä avustavat toisiaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkastamisessa.

17 artikla

Venäjä toimittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) sellaisten Venäjän valtion toimivaltaisten laitosten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä, ja sellaisten Venäjän toimivaltaisten elinten nimet ja osoitteet, joilla on Venäjän lainsäädännön mukaisesti valtuudet myöntää alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Venäjä ilmoittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) myös kaikista näitä tietoja koskevista muutoksista.

18 artikla

1.   Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.

2.   Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Venäjän viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin taikka niiden jäljennöksiin. Viranomaisten on myös toimitettava niille toimitetut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.

3.   Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.

4.   Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus tai lisenssi tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Annettaviin tietoihin on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämisessä aukottomasti.

5.   Toimivaltaisten Venäjän laitosten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkitarkastusta varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.

6.   Tässä artiklassa määritellyn pistokokeen käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.

19 artikla

1.   Jos 18 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön tai Venäjän toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, sopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä ja riittävän kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.

2.   Tätä varten asianomaiset Venäjän viranomaiset suorittavat tai suorituttavat joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan tai joilla yhteisö katsoo kierrettävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Venäjä ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy sekä tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.

3.   Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat osallistua yhteisön ja Venäjän yhteisellä sopimuksella 2 kohdassa tarkoitettuihin tutkimuksiin.

4.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Venäjän toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja, joita toinen sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojenvaihto voi koskea Venäjän ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Venäjän alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.

5.   Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Venäjän ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.

Image

Image

Image

Image


Top