This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 91998E001590
WRITTEN QUESTION No. 1590/98 by Klaus LUKAS to the Commission. Linguistic discrimination in delegations
WRITTEN QUESTION No. 1590/98 by Klaus LUKAS to the Commission. Linguistic discrimination in delegations
WRITTEN QUESTION No. 1590/98 by Klaus LUKAS to the Commission. Linguistic discrimination in delegations
EYVL C 13, 18.1.1999, p. 49
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Virallinen lehti nro C 013 , 18/01/1999 s. 0049
KIRJALLINEN KYSYMYS E-1590/98 esittäjä(t): Klaus Lukas (NI) komissiolle (25. toukokuuta 1998) Aihe: Kielellinen syrjintä valtuuskunnissa Voiko komissio ilmoittaa syyn siihen, miksi komission Moskovan, Varsovan, Prahan, Budapestin, Laibachin, jne. valtuuskunnat antavat säännöllisiin väliajoin julkaisemansa asiakirjat, lehdistötiedotteet, ym. käsiteltäväksi kulloisenkin maan virallisen kielen lisäksi ainoastaan englanniksi tai ranskaksi? Tällainen tiedotuspolitiikka on sitäkin kummallisempaa, kun otetaan huomioon se, että näissä maissa puhutaan ja ymmärretään läntisistä vieraista kielistä useammin saksaa kuin englantia. Lisäksi monissa näistä maista on suhteellisen suuria saksaa puhuvia vähemmistöjä, joille olisi mahdollista välittää tietoja EU:n eri politiikan aloista saksankielisten julkaisujen avulla. Milloin komissio aikoo määrätä valtuuskuntia lopettamaan kielellisen syrjinnän ja käsittelemään saksan kieltä tasa-arvoisena kielenä englannin rinnalla? Komission jäsenen Hans Van den Broekinkomission puolesta antama vastaus (30. kesäkuuta 1998) Saksa on yhteisön virallinen kieli, jota jokainen voi syrjityksi tulematta käyttää yhteyksissään komissioon. Tämä koskee rajoituksitta myös siirtymävaiheen maissa olevia edustustoja. Tiedotusaineisto on aina suunnattu tietylle kohderyhmälle ja tämän ryhmän kielitaito määrää sen, millä kielillä aineisto laaditaan. Yleinen tiedotusaineisto laaditaan kaikilla virallisilla kielillä ja sitä on pyynnöstä saatavissa saksaksi myös edustustoista. Jos edustustot harjoittavat tämän lisäksi omaa tiedotustyötä, kohderyhmänä on paikallinen väestö ja aineisto laaditaan maan kielellä/kielillä, eikä sitä välttämättä tarvitse kääntää yhteisön virallisille kielille tai jollekin/joillekin niistä. Tähän ei liity saksaa puhuvien väestöryhmien syrjintää ulkomailla. Nämä ryhmät osaavat tavallisesti kulloistakin maan kieltä, eikä muistakaan jäsenvaltioista peräisin oleville väestöryhmille laadita vastaavia käännöksiä. Jos kohteena on erityisesti saksaa puhuva väestöryhmä, aineisto laaditaan saksaksi.