This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22004A0206(02)
Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks - Final Act - Declarations
Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta - Päätösasiakirja - Julistukset
Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta - Päätösasiakirja - Julistukset
EUVL L 35, 6.2.2004, p. 3–99
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 21989A0315(01) | Kumoaminen | liite A | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Kumoaminen | liite B | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Kumoaminen | liite C | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Kumoaminen | liite D | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Lisäys | artikla 4a | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Lisäys | artikla 8 numeroimaton kohta | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Tarkistus | artikla 1 | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 2 | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 3 | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 4 | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 5 kohta 2 alakohta (b) | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 7 | 01/06/2004 | |
Modifies | 21989A0315(01) | Korvaus | artikla 8 numeroimaton kohta 2 virke | 01/06/2004 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 22004A0206(02)R(01) | (EL, FR) | |||
Adopted by | 32004D0091 | 30/07/2003 | |||
Modified by | 22017A0114(01) | Korvaus | artikla 27.3 luetelmakohta 1 | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Korvaus | artikla 9.2 virke | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Korvaus | artikla 8.1 virke | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Lisäys | artikla 9 kohta 3 | 21/09/2017 | |
Modified by | 22017A0114(01) | Kumoaminen | osasto (jaottelu) VIII | 21/09/2017 | |
Incorporated by | 22017A0114(01) | 21/09/2017 | |||
Modified by | 22024D1215 | Lisäys | liite III(b) Teksti | ||
Modified by | 22024D1215 | Lisäys | liite IV(a) jakso | ||
Modified by | 22024D1215 | Lisäys | liite I osa B alakohta 38-46 | ||
Modified by | 22024D1215 | Lisäys | liite III(a) jakso | ||
Modified by | 22024D1215 | Lisäys | liite VI numeroimaton kohta 3 | ||
Modified by | 22024D1215 | Korvaus | liite VI alakohta (a) Teksti |
Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta - Päätösasiakirja - Julistukset
Virallinen lehti nro L 035 , 06/02/2004 s. 0003 - 0099
Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä "yhteisö", ja KANADA, yhdessä jäljempänä "sopimuspuolet", jotka TOTEAVAT, että sopimuspuolet haluavat vahvistaa yhteyksiään viinien ja väkevien alkoholijuomien alalla, HALUAVAT luoda viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupan sopusointuiselle kehittymiselle suotuisammat edellytykset tasavertaisuuden ja molemminpuolisen edun pohjalta, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: I OSASTO ALKUMÄÄRÄYKSET 1 artikla Tavoitteet 1. Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti helpottamaan ja edistämään Kanadassa ja yhteisössä tuotettujen viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin. 2. Sopimuspuolet toteuttavat kohtuulliset toimenpiteet varmistaakseen tässä sopimuksessa määrättyjen velvoitteiden täyttämisen ja siinä asetettujen tavoitteiden saavuttamisen. 2 artikla Soveltamisala Tätä sopimusta sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän ("harmonoidun järjestelmän") nimikkeeseen 22.04 kuuluviin viineihin ja nimikkeeseen 22.08 kuuluviin väkeviin alkoholijuomiin, jotka on valmistettu viinien ja väkevien alkoholijuomien valmistusta sopimuspuolen alueella sääntelevän lainsäädännön mukaisesti. 3 artikla Määritelmät 1. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä: - "merkinnällä" tarkoitetaan mitä tahansa viinin tai väkevän alkoholijuoman säiliöön kirjoitettua, painettua, kaavaimella tehtyä, leimattua, kohokuvioitua, kuvioitua tai liitettyä lappua, merkkiä, kuvaa tai muuta kuvausta, - "WTO-sopimuksella" tarkoitetaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehtyä Marrakeshin sopimusta, - "TRIPS-sopimuksella" tarkoitetaan teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehtyä sopimusta, joka on WTO-sopimuksen liitteessä 1C, - "vuoden 1989 sopimuksella" tarkoitetaan 28 päivänä helmikuuta 1989 tehtyä Euroopan talousyhteisön ja Kanadan välistä alkoholijuomien kauppaa koskevaa sopimusta. 2. Tässä sopimuksessa yhteisön tai jonkin sen jäsenvaltion taikka Kanadan yhteydessä käytettävällä ilmaisulla "peräisin oleva" tarkoitetaan, että viini tai väkevä alkoholijuoma on tuotettu asianomaisella lainkäyttöalueella ja että viini on tuotettu yksinomaan kyseisen lainkäyttöalueen alueelta korjatuista rypäleistä. 4 artikla Tuontia ja kaupan pitämistä koskevat yleiset säännöt Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, viinejä tuodaan ja pidetään kaupan tuontisopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti. II OSASTO VIININVALMISTUSMENETELMÄT JA -KÄYTÄNNÖT SEKÄ TUOTEVAATIMUKSET 5 artikla Viininvalmistusmenetelmien ja -käytäntöjen sekä tuotevaatimusten vastavuoroinen tunnustaminen 1. Yhteisö sallii, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu seuraavien mukaisesti: - liitteessä I olevassa A kohdassa luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt ja - liitteessä II olevassa A kohdassa vahvistetut tuotevaatimukset. 2. Kanada sallii, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan yhteisöstä peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu seuraavien mukaisesti: - liitteessä I olevassa B kohdassa luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt ja - liitteessä II olevassa B kohdassa vahvistetut tuotevaatimukset. 3. Sopimuspuolet katsovat, että liitteessä I luetellut viininvalmistusmenetelmät ja -käytännöt täyttävät 6 artiklan 2 kohdassa vahvistetut vaatimukset. 6 artikla Uudet menetelmät tai menetelmien muutokset 1. Sopimuspuolet ilmoittavat yhteisestä lähestymistavasta sopiakseen toisilleen VII osastossa määrättyjä menettelyjä noudattaen mahdollisimman nopeasti kehityksestä, joka saattaa johtaa siihen, että sopimuspuolen alueella tuotetun viinin osalta hyväksytään viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai niiden muutos, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa. 2. Rajoittamatta 35 artiklan soveltamista on viinin tuotannossa käytettävien uusien viininvalmistusmenetelmien tai -käytäntöjen taikka näiden muutosten täytettävä seuraavat vaatimukset: a) kuluttaja on suojattava vääriltä tai harhaanjohtavilta menettelyiltä, jotka voivat antaa virheellisen vaikutelman tuotteen luonteesta, koostumuksesta, laadusta tai arvosta; ja b) niiden on oltava hyvän viininvalmistusmenetelmän vaatimusten mukaiset. Erityisesti viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön taikka näiden muutoksen on täytettävä seuraavat edellytykset: - ne eivät saa olla kiellettyjä alkuperämaan lainsäädännössä, - niiden on suojattava tuotteen aitoutta siten, että viinin tyypilliset ominaisuudet johtuvat rypäleistä, joista se on saatu, sekä että viljelyalue ja erityisesti ilmastolliset, maantieteelliset ja muut tuotantoon liittyvät olosuhteet otetaan huomioon, - ne perustuvat kohtuulliseen tekniseen tai käytännön tarpeeseen lisätä viinin säilyvyyttä, vakautta ja hyväksyttävyyttä kuluttajan kannalta, ja - ne takaavat, että käsittelyt tai lisäykset rajataan määrään, joka on välttämätön halutun vaikutuksen saamiseksi. 3. Sopimuspuolen on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle 90 päivän kuluessa, että sen alueella tuotetun viinin osalta on hyväksytty viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa. 4. Ilmoituksessa on oltava viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen kuvaus, jota ei ole lueteltu liitteen I asianomaisessa kohdassa. 5. Ilmoituksen tekevän sopimuspuolen on toisen sopimuspuolen pyynnöstä toimitettava tekninen asiakirja, jossa perustellaan viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen salliminen erityisesti 2 kohdassa esitettyjen vaatimusten osalta. 7 artikla Väliaikainen hyväksyntä Sopimuspuolen 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoittamaa viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai näiden muutoksia soveltamalla tuotettua viiniä saa väliaikaisesti tuoda ja pitää kaupan toisen sopimuspuolen alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 35 artiklassa määrättyjen toimenpiteiden soveltamista. 8 artikla Vastaväitemenettely 1. Sopimuspuoli voi kymmenen kuukauden kuluessa toisen sopimuspuolen 6 artiklan 3 kohdan mukaisesta ilmoituksesta esittää ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen vastaisen kirjallisen väitteen sillä perusteella, ettei se täytä 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimuksia. Molemmat sopimuspuolet voivat pyytää 29 artiklassa määrättyjä neuvotteluja. Jos neuvotteluissa ei päästä ratkaisuun, jompikumpi sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti päätöksestään saattaa asia 31 artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn. 2. Sopimuspuoli ei voi vastustaa ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen hyväksyttävyyttä, jos se on jo hyväksynyt muihin kuin väliaikaisiin koetarkoituksiin alueellaan kaupan pidetyille viineille saman viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen; tällöin kyseisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen perusteena on oltava ilmastollinen, maantieteellinen tai muu tuotantoon liittyvä olosuhde alueella, jolla sitä käytetään. 3. Tämä sopimus ei rajoita sellaisen viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen soveltamista, jota sopimuspuoli ei ole hyväksynyt tässä sopimuksessa määrättyjä menettelyjä noudattaen, jos tuotetta pidetään kaupan toisen sopimuspuolen kotimaan markkinoilla tai kolmannen maan markkinoilla. 9 artikla Liitteen I muuttaminen 1. Sopimuspuolet muuttavat 12 kuukauden kuluessa kyseisestä ilmoituksesta liitteen I asianomaista kohtaa 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoitetun viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön tai näiden muutoksen lisäämiseksi siihen. 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, jos sopimuspuoli on aloittanut 8 artiklassa määrätyn vastaväitemenettelyn, sen on toimittava neuvottelujen tulosten mukaisesti, jollei asiaa saateta välimiesmenettelyyn, jolloin: a) jos välimiehet päättävät, että ilmoitettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos täyttää 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimukset, sopimuspuolten on 90 päivän kuluessa kyseisestä päätöksestä muutettava liitteen I asianomaista kohtaa viininvalmistusmenetelmän tai -käytännön lisäämiseksi siihen; b) jos välimiehet päättävät, että viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos ei täytä 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan vaatimuksia, ilmoituksen tehneen sopimuspuolen alueelta peräisin olevien, asianomaista viininvalmistusmenetelmää tai -käytäntöä tai näiden muutosta soveltaen tuotettujen viinien tuonnille ja kaupan pitämiselle myönnetty, 7 artiklassa tarkoitettu väliaikainen lupa lakkaa olemasta voimassa 30 päivän kuluttua kyseisestä päätöksestä. Tällainen päätös ei vaikuta 7 artiklan edelleen soveltamiseen sellaisten viinien kaupan pitämiseen, jotka on tuotu sopimuspuolten alueille ennen mainitun päätöksen tekopäivää. III OSASTO VIINIEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT 10 artikla Rekisteröiminen ja suojaaminen Kanadassa 1. Liitteessä III olevassa a kohdassa luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää viinin olevan peräisin yhteisön alueelta, voidaan rekisteröidä viinien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä Kanadassa, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on yhteisössä sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty ja suojattu TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä. 2. Suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen viinin kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan. 3. Kanada toteuttaa lainsäädännössään vahvistettuja soveltamismenettelyjä noudattaen tarvittavat toimenpiteet liitteessä III (a) lueteltujen nimitysten lisäämiseksi Kanadassa suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloon, sen jälkeen kun rekisteröinti on tehty asianmukaisesti. 11 artikla Suojaaminen yhteisössä 1. Liitteessä III (b) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää viinin olevan peräisin Kanadan alueelta, voidaan rekisteröidä viinien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä yhteisössä, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on Kanadassa sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen viinin kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä huolimatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan. 3. Yhteisö toteuttaa 1 ja 2 kohdan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet, jotta täytäntöönpanosta vastaavat toimivaltaiset viranomaiset - saatuaan Kanadalta diplomaattinootin muodossa esitetyn virallisen hakemuksen, jossa esitetään perustelut sille, että 1 kohdassa tarkoitetut nimitykset ovat maantieteellisiä merkintöjä - suojaavat liitteessä III (b) luetellut nimitykset sen varmistamiseksi, että Kanadan suojatulla maantieteellisellä merkinnällä virheellisesti esitettyjä tai kuvattuja viinejä ei saateta markkinoille tai että ne poistetaan markkinoilta. 12 artikla Tavanomaiset ilmaisut ja siirtymävaiheen järjestelyt 1. >TAULUKON PAIKKA> 2. Tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen mitään 1 kohdassa luetelluista nimityksistä ei saa käyttää kuvaamaan tai esittämään kanadalaista viiniä, jonka on todistettu täyttävän VQA-säännöt. 13 artikla Muutokset liitteeseen III Sopimuspuolet voivat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä muuttaa liitettä III sisäisen lainsäädäntönsä muutosten huomioon ottamiseksi. IV OSASTO VÄKEVÄT ALKOHOLIJUOMAT 14 artikla Rekisteröiminen ja suojaaminen Kanadassa 1. Liitteessä IV (a) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää väkevän alkoholijuoman olevan peräisin yhteisön alueelta, voidaan rekisteröidä väkevien alkoholijuomien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä Kanadassa, jos väkevän alkoholijuoman laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on yhteisössä sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna suojattuna maantieteellisenä merkintänä. 2. Suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen väkevän alkoholijuoman kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan. 3. Kanada toteuttaa lainsäädännössään vahvistettuja soveltamismenettelyjä noudattaen tarvittavat toimenpiteet liitteessä IV (a) lueteltujen nimitysten lisäämiseksi Kanadassa suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloon, sen jälkeen kun rekisteröinti on tehty asianmukaisesti. 15 artikla Suojaaminen yhteisössä 1. Liitteessä IV (b) luetellut nimitykset, joiden tarkoituksena on määrittää väkevän alkoholijuoman olevan peräisin Kanadan alueelta, voidaan rekisteröidä väkevien alkoholijuomien suojattuina maantieteellisinä merkintöinä yhteisössä, jos viinin laatu, maine tai muut ominaisuudet liittyvät olennaisesti sen maantieteelliseen alkuperään ja jos asianomainen nimitys on Kanadassa sovellettavassa lainsäädännössä virallisesti hyväksytty TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna maantieteellisenä merkintänä. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua suojattua maantieteellistä merkintää ei saa käyttää sellaisen väkevän alkoholijuoman kuvauksessa tai esittämisessä, joka ei ole peräisin asianomaiseen maantieteelliseen merkintään sisältyvästä paikasta, ei myöskään käännöksenä, siitä riippumatta, onko merkintään lisätty ilmaisu kuten "laji", "tyyppi", "tyyli", "jäljitelmä" tai muu vastaava, sekä siitä riippumatta, onko suojattuun maantieteelliseen merkintään liitetty viittaus oikeaan alkuperäpaikkaan. 3. Yhteisö toteuttaa 1 ja 2 kohdan soveltamiseksi tarvittavat toimenpiteet, jotta täytäntöönpanosta vastaavat toimivaltaiset viranomaiset - saatuaan Kanadalta diplomaattinootin muodossa esitetyn virallisen hakemuksen, jossa esitetään perustelut sille, että 1 kohdassa tarkoitetut nimitykset ovat maantieteellisiä merkintöjä - suojaavat liitteessä IV (b) luetellut nimitykset sen varmistamiseksi, että Kanadan suojatulla maantieteellisellä merkinnällä virheellisesti esitettyjä tai kuvattuja väkeviä alkoholijuomia ei saateta markkinoille tai että ne poistetaan markkinoilta. 16 artikla Muutokset liitteeseen IV Sopimuspuolet voivat kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä muuttaa liitettä IV sisäisen lainsäädäntönsä muutosten huomioon ottamiseksi. 17 artikla Väkevien alkoholijuomien nimitykset 1. >TAULUKON PAIKKA> 2. Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan kahden vuoden siirtymävaiheen päätyttyä yhteisö tunnustaa, että nimitys "Rye Whisky" viittaa yksinomaan Kanadasta peräisin olevaan väkevään alkoholijuomaan, eikä salli että kyseistä nimitystä käytetään sellaisessa väkevässä alkoholijuomassa, joka ei ole peräisin Kanadasta 3. Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, sopimuspuoli voi sekakomitean suositusta noudattaen sallia, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua väkevän alkoholijuoman nimitystä käytetään kolmannessa maassa tuotetussa väkevässä alkoholijuomassa, sillä edellytyksellä, että: a) asianomaisen väkevän alkoholijuoman maine ei riipu kummankaan sopimuspuolen alueella tuotetun väkevän alkoholijuoman maineesta; ja b) tällainen käyttö ei johda kuluttajaa harhaan. 18 artikla Väkevien alkoholijuomien merkinnät 1. Väkeviä alkoholijuomia ei saa Kanadan alueella merkitä ilmaisulla, joka on epäaito, vilpillinen tai harhaanjohtava tai joka saattaa luoda virheellisen vaikutelman väkevän alkoholijuoman luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta, erityisesti silloin kun väkevän alkoholijuoman merkinnässä on yhteisön jäsenvaltion nimi tai viittaus siihen. 2. Väkeviä alkoholijuomia ei saa yhteisön alueella merkitä ilmaisulla, joka on paikkansapitämätön tai joka saattaa aiheuttaa sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöt, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, erityisesti silloin kun väkevän alkoholijuoman merkinnässä on Kanadan nimi tai viittaus siihen. 19 artikla Viskintuotanto 1. Kanadan on varmistettava, että Kanadasta yhteisöön vietävä viski, Canadian Whisky, Canadian Rye Whisky ja Rye Whisky mukaan luettuina, on väkevä alkoholijuoma, joka on tuotettu tislaamalla viljamäskiä, - jonka tärkkelyksen muuttaa sokeriksi maltaan sisältämä diastaasi; myös muita luonnollisia entsyymejä voidaan käyttää, - jonka käymisen saa aikaan hiiva, - joka tislataan alkoholivahvuudeltaan enintään 94,8-tilavuusprosenttiseksi siten, että tisleessä on käytetyistä raaka-aineista peräisin oleva tuoksu ja maku, - jota kypsytetään vähintään kolme vuotta puutynnyreissä, joiden vetoisuus on enintään 700 litraa, - jonka vahvuus on pullotettaessa vähintään 40 tilavuusprosenttia, ja - johon ei ole lisätty muuta kuin vettä ja sokeriväriä. 2. Viskin suurimman tislausvahvuuden osalta Kanadassa 31 päivän joulukuuta 1990 ja 31 päivän joulukuuta 2002 välisenä aikana tuotetun sen vahvuisen tisleen, jossa on käytetyistä raaka-aineista peräisin oleva tuoksu ja maku, katsotaan täyttävän 1 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa kuvatun tislauksen enimmäisvahvuuden, ja se voidaan sisällyttää Kanadasta yhteisöön vietävään viskiin 31 päivään joulukuuta 2008 asti, vaikkei käytettävissä olisikaan tietoja todellisesta tislausvahvuudesta. V OSASTO VIINIEN MERKINNÄT 20 artikla Viinien merkintöjä koskevat periaatteet Sopimuspuolet sopivat, että viinien merkinnät: - eivät saa olla paikkansapitämättömiä tai epäaitoja, ja - eivät saa olla vilpillisiä, eivätkä aiheuttaa sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöitä, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, eivätkä luoda virheellistä vaikutelmaa viinin luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta. 21 artikla Uudet merkintöjä koskevat säännökset Sopimuspuolet jatkavat sekakomiteassa neuvotteluja viinien merkintöihin sovellettavista säännöistä tavoitteenaan päästä sopimukseen. 22 artikla Väliaikaiset säännökset Liitteessä V vahvistettujen väliaikaisten säännösten mukaisesti merkittyjä viinejä voidaan pitää kaupan sopimuspuolten alueilla, kunnes 21 artiklassa tarkoitetuissa neuvotteluissa päästään sopimukseen. VI OSASTO VIINIEN TUONTITODISTUKSET JA KAUPAN PITÄMISTÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET 23 artikla Viinejä koskevat yhteisön todistukset 1. Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka on tuotettu jonkin liitteessä VI luetellun toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa, voidaan tuoda yhteisön säännöissä säädettyjen, todistusta koskevien yksinkertaistettujen säännösten mukaisesti. 2. Yksittäiset tuottajat voivat laatia ja allekirjoittaa todistusasiakirjan, jos jokin toimivaltaisista viranomaisista on antanut niille tähän luvan. 3. Kanadan on varmistettava, että toimivaltainen viranomainen valvoo ja tarkastaa luvan saaneita yksittäisiä tuottajia ja varmistaa, että nämä pystyvät laatimaan todistusasiakirjoja ja määritysselosteita. 4. Kanadan on ilmoitettava yhteisölle tämän pyynnöstä niiden tuottajien nimet ja osoitteet, joilla on lupa laatia 2 kohdassa tarkoitettu todistusasiakirja. 5. Yhteisö ei sovella Kanadasta peräisin olevan viinin tuontiin rajoittavampaa tai laajempaa todistusjärjestelmää kuin se, jota sovelletaan tämän sopimuksen voimaantulopäivänä, tai järjestelmää, jota voidaan soveltaa muista sellaisista maista tuotaviin viineihin, jotka soveltavat vastaavia valvontatoimenpiteitä, lukuun ottamatta todistuksia koskevia väliaikaisia lisävaatimuksia yleistä yhteiskuntapolitiikkaa koskevien oikeutettujen huolenaiheiden yhteydessä. 24 artikla Viinejä koskevat Kanadan todistukset 1. Kanada ei sovella yhteisöstä peräisin olevan viinin tuontiin tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sovellettua järjestelmää rajoittavampaa tai laajempaa todistus-, määritys- tai testausjärjestelmää, jonka toimittaja tai toimittajan kustannuksella Kanadan toimivaltainen viranomainen toteuttaa, lukuun ottamatta todistuksia koskevia väliaikaisia lisävaatimuksia yleistä yhteiskuntapolitiikkaa koskevien oikeutettujen huolenaiheiden yhteydessä. 2. Kanadan toimivaltaisten viranomaisten on vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta lievennettävä 1 kohdassa tarkoitettuja todistus-, määritys- tai testausvaatimuksia siten, että vaatimukset eivät ole rajoittavampia kuin on tarpeen. 25 artikla Viiniköynnöksessä jäätyneistä rypäleistä tuotettu viini Kun kyseessä on Kanadassa tai Luxemburgissa tuotettu viini, ilmaisua "Icewine" tai "Vin de glace", tai kun kyseessä on Itävallassa tai Saksassa tuotettu viini, ilmaisua "Eiswein" saadaan käyttää ainoastaan viiniköynnökseen jäätyneistä rypäleistä seuraavin edellytyksin tuotetusta viinistä: a) rypäleiden on oltava jäätyneitä korjuun ja puristamisen aikana, mieluiten enintään -7 °C:n lämpötilassa; b) keinotekoinen jäädyttäminen on kiellettyä; c) kaikkien tuotannossa käytettävien rypäleiden on oltava peräisin samalta alueelta; d) väkevöiminen on kiellettyä; e) luonnollisen alkoholipitoisuuden on oltava vähintään 15 tilavuusprosenttia; f) todellisen alkoholipitoisuuden on oltava vähintään 5,5 tilavuusprosenttia; g) rikkidioksidin kokonaispitoisuus saa olla enintään 400 mg/l; ja h) haihtuvien happojen pitoisuus saa olla enintään 2,1 g/l. VII OSASTO YHTEISTYÖ 26 artikla Sopimuspuolten tehtävät 1. Sopimuspuolet ovat joko suoraan tai 27 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä yhteydessä keskenään kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. 2. Erityisesti sopimuspuolet voivat yhteisesti: a) muuttaa liitteitä tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla; b) ilmoittaa toisilleen aikeistaan toteuttaa viinialaan tai väkevien alkoholijuomien alaan vaikuttavia uusia, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskevia toimenpiteitä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin toimenpiteisiin; c) ilmoittaa toisilleen lainsäädännöllisistä toimenpiteistä, hallinnollisista toimenpiteistä ja oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista, sekä sellaisten päätösten pohjalta toteutetuista toimenpiteistä. 27 artikla Sekakomitea 1. Perustetaan sekakomitea, jonka muodostavat yhteisön ja Kanadan edustajat. 2. Sekakomitea voi antaa suosituksia yksimielisesti. Se vahvistaa työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä 90 päivän kuluessa pyynnön esittämispäivästä vuorotellen yhteisössä ja Kanadassa sopimuspuolten yhteisesti määräämänä ajankohtana sekä niiden yhteisesti vahvistamassa paikassa ja tavalla, videokokous mukaan luettuna. 3. Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia sopimuksen täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sekakomitea on erityisesti vastuussa: - suositusten antamisesta liitteiden muuttamiseksi tässä sopimuksessa määrätyllä tavalla, - sellaisten suositusten antamisesta, joilla pyritään pääsemään tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen tavoitteisiin, - tietojen vaihdosta tämän sopimuksen toiminnan optimoimiseksi, - suositusten antamisesta molempien sopimuspuolten edun mukaisista kysymyksistä viinialalla ja väkevien alkoholijuomien alalla, ja - liitteessä VII olevassa 9 kohdassa tarkoitettujen palkkioiden ja kulukorvausten vahvistamisesta. 28 artikla Rikkominen 1. Jos sopimuspuolella on syytä epäillä, että: a) viini tai väkevä alkoholijuoma, jolla on käyty kauppaa sopimuspuolten välillä tai jota on pidetty kaupan jommankumman alueella, ei ole tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, mukaista, ja b) sääntöjenvastaisuudella on erityistä merkitystä toiselle sopimuspuolelle, se ilmoittaa tästä toiselle sopimuspuolelle tapauksen mukaan tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna, määräysten mukaisesti. 2. Edellä 1 kohdan mukaisesti toimitettavien tietojen mukana on oltava asianmukaiset asiakirjat ja erityisesti seuraavat asianomaista viiniä tai väkevää alkoholijuomaa koskevat tiedot siltä osin kuin ne ovat sopimuspuolen tiedossa: a) viinin tai väkevän alkoholijuoman tuottaja ja henkilö, joka pitää niitä hallussaan; b) väitettyä sääntöjenvastaisuutta koskevat tiedot. VIII OSASTO RIITOJEN RATKAISEMINEN 29 artikla Neuvottelut 1. Jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli on jättänyt noudattamatta tästä sopimuksesta sille johtuvan velvoitteen, se voi kirjallisesti pyytää neuvotteluja toisen sopimuspuolen kanssa. Sopimuspuolten on asian ratkaisemiseksi neuvoteltava keskenään 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. 2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli antaa toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen asian huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot. 3. Jos asiaa ei ole ratkaistu neuvotteluissa 60 päivän kuluessa neuvottelupyynnön vastaanottamisesta: a) neuvotteluaikaa voidaan jatkaa kummankin sopimuspuolen yhteisellä suostumuksella; tai b) jompikumpi sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti päätöksestään saattaa asia 31 artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn. 30 artikla Riidan saattaminen toimivaltaisen elimen käsiteltäväksi Sopimuspuolet voivat saattaa tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevat asiat toimivaltaisen elimen toteuttamaan välimiesmenettelyyn. Asia voidaan saattaa käsiteltäväksi vain sopimuspuolten sopimin ehdoin ja edellytyksin. Tällaisiin ehtoihin on sisällyttävä määräys, jonka mukaan molemmat sopimuspuolet suostuvat saattamaan riita-asiansa kyseisen elimen käsiteltäviksi ja noudattamaan sen päätöksiä. 31 artikla Välimiesmenettely 1. Jollei asiaa saateta käsiteltäväksi 30 artiklan mukaisesti ja päätös asian saattamisesta välimiesmenettelyyn 29 tai 8 artiklan mukaisesti on tehty, välimiesmenettely toteutetaan liitteessä VII vahvistettua menettelyä noudattaen. 2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi saattaa 42 artiklan soveltamista koskevat riidat tämän artiklan ja liitteen VII mukaiseen välimiesmenettelyyn. Tällöin 29 artiklassa määrätty neuvottelujakso korvataan 42 artiklan 2 kohdassa vahvistetulla menettelyllä. 3. Molempien sopimuspuolten on toteutettava kohtuulliset toimenpiteet välimiespäätöksen täytäntöönpanemiseksi. Jos välimiespäätös tehdään 8 artiklan mukaisesti käsiteltäväksi saatetussa asiassa, sovelletaan 9 artiklan 2 kohtaa. IX OSASTO YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET 32 artikla Pienten määrien kauttakuljetus Tämän sopimuksen II, III, IV, V ja VI osastoa ei sovelleta viineihin ja väkeviin alkoholijuomiin, jotka: a) kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta; tai b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä sopimuspuolten lainsäädännössä säädetyin edellytyksin ja siinä säädettyjä menettelyjä noudattaen. 33 artikla Alueellinen soveltaminen Tätä sopimusta sovelletaan Kanadan alueeseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksessa vahvistetuin edellytyksin alueisiin, joihin sovelletaan kyseistä perustamissopimusta. 34 artikla Poikkeukset 1. Jos maantieteelliset merkinnät ovat toistensa homonyymejä: a) 10 artiklan 2 kohdan, 11 artiklan 2 kohdan, 14 artiklan 2 kohdan ja 15 artiklan 2 kohdan mukainen suoja myönnetään kaikille tällaisille merkinnöille edellyttäen, että maantieteellinen merkintä, vaikka onkin kirjaimellisesti totuutta vastaava sen alueen tai paikkakunnan osalta, josta viini tai väkevä alkoholijuoma on peräisin, ei valheellisesti anna kuluttajille vaikutelmaa, että viini tai väkevä alkoholijuoma on peräisin muusta maasta; b) sopimuspuolet voivat yhdessä päättää niistä käytännön edellytyksistä, joilla tässä kohdassa tarkoitetut homonyymiset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan. 2. Tämä sopimus ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan toisen sopimuspuolen maantieteellistä merkintää TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan toisessa virkkeessä sekä 24 artiklan 7, 8 ja 9 kohdassa määrätyissä olosuhteissa 3. Edellä 17 artiklan 1 kohdassa ei edellytetä Kanadan hallituksen estävän seuraavien käyttöä: rekisteröity tavaramerkki, joka on rekisteröity tai josta on tehty hakemus ennen 1 päivää tammikuuta 1996, ja nimitys "Grappa di Ticino" eräissä Sveitsin Ticinon alueella tuotetuissa väkevissä alkoholijuomissa. 4. Edellä 17 artiklan 2 kohdassa ei edellytetä yhteisön estävän nimityksen "Rye Whisky" käyttöä eräissä asetuksen (ETY) N:o 1576/89 (sellaisena kuin se on muutettuna) säännösten vaatimukset täyttävissä Amerikan yhdysvalloissa tuotetuissa väkevissä alkoholijuomissa. 35 artikla Terveys- ja kasvinsuojelutoimet 1. Tämän sopimuksen määräyksillä ei rajoiteta sopimuspuolten oikeutta toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi tarvittavia terveys- ja kasvinsuojelutoimia sillä edellytyksellä, että kyseiset toimenpiteet ovat yhdenmukaisia WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimista tehdyn sopimuksen määräysten kanssa. 2. Rajoittamatta 1 kohdan soveltamista sopimuspuolet pyrkivät ilmoittamaan toisilleen, yhteisestä lähestymistavasta sopiakseen VII osastossa säädettyjä menettelyjä noudattaen mahdollisimman nopeasti kehityksestä, joka saattaa johtaa siihen, että sopimuspuolen alueella kaupan pidetyn viinin tai väkevän alkoholijuoman osalta hyväksytään erityisesti vieraiden aineiden ja jäämien rajojen vahvistamista koskevia toimenpiteitä. 36 artikla Aiempien varastojen kaupan pitäminen 1. Viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan tai ennen sen voimaantuloa tuotettu sopimuspuolen alueella tai tuotu sopimuspuolen alueelle sen sisäisen lainsäädännön mukaisesti, mutta joiden kaupan pitäminen kyseisen sopimuspuolen alueella olisi tämän sopimuksen mukaan kiellettyä, voidaan pitää kaupan seuraavin edellytyksin: a) viinejä, jotka on valmistettu yhdellä tai useammalla sellaisella viininvalmistusmenetelmällä tai -käytännöllä, jota ei ole mainittu liitteessä I tai II, voidaan pitää kaupan asianomaisen sopimuspuolen alueella varastojen loppumiseen asti; b) viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on kuvattu tai esitetty tavalla, joka on ristiriidassa III, IV tai V osaston kanssa, voivat edelleen pitää asianomaisen sopimuspuolen alueella kaupan samoilla merkinnöillä, joilla tuotteet laillisesti tuotettiin tai tuotiin, seuraavat tahot: i) tukkukauppiaat tai valmistajat kolmen vuoden ajan; ja ii) vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti. 2. Viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, jotka on tuotettu sopimuspuolen alueella tai tuotu sopimuspuolen alueelle tämän sopimuksen mukaisesti, mutta joiden kaupan pitäminen kyseisen sopimuspuolen alueella olisi muutoin kielletty tämän sopimuksen mukaisesti siihen tehdyn muutoksen jälkeen, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti, jolleivät sopimuspuolet toisin sovi. 37 artikla Suhde WTO-sopimukseen Sopimuspuolet säilyttävät WTO-sopimuksesta johtuvat oikeutensa ja velvollisuutensa. 38 artikla Vuoden 1989 sopimuksen muuttaminen Vuoden 1989 sopimus muutetaan liitteessä VIII esitetyllä tavalla. 39 artikla Liitteet Tämän sopimuksen liitteet ovat sen erottamaton osa. 40 artikla Todistusvoimaiset kielet Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. 41 artikla Voimaantulo Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuspuolet ovat vaihtaneet diplomaattinootit, joissa varmistetaan, että ne ovat saattaneet päätökseen tämän sopimuksen voimaantuloa varten tarvittavat menettelynsä. 42 artikla Eräiden määräysten väliaikainen soveltamatta jättäminen ja sopimuksen päättyminen 1. Jos Kanadassa vahvistetaan liitteessä III olevassa a kohdassa luetellun maantieteellisen merkinnän käyttö TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 4 ja 5 kohdassa sekä 24 artiklan 6 kohdan ensimmäisessä virkkeessä määrätyissä olosuhteissa, Kanada voi jättää soveltamatta tämän sopimuksen 10 artiklan 2 kohdan ja 14 artiklan 2 kohdan säännöksiä rajoittamalla tämän toimenpiteen mahdollisimman vähäiseksi. Jos tässä kohdassa kuvatut olosuhteet syntyvät, Kanadan on ilmoitettava asiasta yhteisölle kirjallisesti mahdollisimman nopeasti. Jos Kanada vetoaa TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan ensimmäiseen virkkeeseen, sovelletaan 12 artiklaa. 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen saatuaan yhteisö voi pyytää sekakomitean kokousta, joka 27 artiklan 2 kohdasta poiketen pidetään kymmenen päivän kuluessa, jos näin pyydetään. Sekakomitean kokouksessa on tutkittava kaikki sopimuspuolten käytettävissä olevat vaihtoehdot sen tilanteen ratkaisemiseksi, jonka vuoksi Kanada vetoaa 1 kohtaan. 3. Jos Kanada ei sovella 10 artiklan 2 kohtaa tai 14 artiklan 2 kohtaa 1 kohdan mukaisesti eikä sekakomitea tee yhteistä päätöstä 30 päivän kuluessa sekakomitean 2 kohdan mukaisesti pidetystä kokouksesta, yhteisö voi olla soveltamatta tiettyjä tämän sopimuksen tai vuoden 1989 sopimuksen määräyksiä kokonaan tai osittain. Tällaisten yhteisön toimenpiteiden on oltava oikeasuhteisia Kanadan 1 kohtaan vetoamisen aiheuttamiin haitallisiin kaupallisiin vaikutuksiin, eivätkä ne saa kestää kauemmin kuin Kanadan kyseisten artikloiden soveltamatta jättäminen. 4. Yhteisö ei toteuta toimenpiteitä 3 kohdan mukaisesti, jos olosuhteet, joiden vuoksi Kanada vetosi 1 kohtaan, liittyvät nimitykseen, jonka yhteisö on hyväksynyt käytettäväksi yhteisön markkinoilla tai vientimarkkinoilla kolmansien maiden kanssa tehtyjen sopimusten mukaisesti. 5. Kumpikin sopimuspuoli voi saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla asiasta kirjallisesti vuotta edeltäkäsin. Jos liitteessä III (a) tai liitteessä IV (a) mainitun maantieteellisen merkinnän käyttö vahvistetaan Kanadassa TRIPS-sopimuksen 24 artiklan 6 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti, kuten 1 kohdassa määrätään, yhteisö voi kuitenkin saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoittamalla asiasta kirjallisesti kolme kuukautta edeltäkäsin. 6. Jos jompikumpi sopimuspuoli saattaa vuoden 1989 sopimuksen päättymään, sellaisena kuin se on muutettuna tällä sopimuksella, tämä päättäminen aiheuttaa myös tämän sopimuksen samanaikaisen päättymisen. EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003. Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar >PIC FILE= "L_2004035FI.001401.TIF"> >PIC FILE= "L_2004035FI.001402.TIF"> Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar >PIC FILE= "L_2004035FI.001403.TIF"> >PIC FILE= "L_2004035FI.001404.TIF"> LIITE I 5 artiklassa tarkoitettu A. KANADA Luettelo viininvalmistusmenetelmistä (mukaan luettuina lisäaineet ja käsittelyt), jotka ovat sallittuja Kanadasta peräisin oleville viineille seuraavien määräysten ja jonkin liitteessä VI mainitun toimivaltaisen viranomaisen säännöissä vahvistettujen edellytysten mukaisesti: 1. hiiva 2. tiivistetty viinirypälemehu 3. sokerit, myös isoglukoosi, rypäleiden, viinirypälemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden lisäämiseksi 4. hiivan ravinnoksi käyttämät aineet (yksiemäksinen ammoniumfosfaatti, kaksiemäksinen ammoniumfosfaatti, ammoniumsulfaatti, kaksiemäksinen kaliumfosfaatti, yksiemäksinen kaliumfosfaatti) 5. kalsiumsulfaatti sellaisena määränä, että liukoisten sulfaattien pitoisuus valmiissa viinissä on enintään 0,2 prosenttia painona tilavuudesta kaliumsulfaattina laskettuna 6. kalsiumkarbonaatti sellaisena määränä, että viinihappopitoisuus valmiissa viinissä on vähintään 0,15 prosenttia painona tilavuudesta 7. rikkihappo, mukaan luettuina sen suolat 8. viini- tai sitruunahappo 9. amylaasi ja pektinaasi 10. askorbiini- tai erytorbiinihappo tai niiden suolat. Erytorbiinihapon lisätty määrä saa olla enintään 100 mg/l 11. dimetyylipolysiloksaani vaahtoutumisenestoaineena, pitoisuus valmiissa viinissä enintään 10 ppm 12. mikä tahansa seuraavista selvikeaineista: aktiivihiili, agar-agar, albumiini, kaseiini, piisavi/piimaa, gelatiini, kalaliima, kaliumferrosyanidi, tanniinihappo ja munanvalkuainen 13. sokeriväri, vain tislausta varten väkevöidyissä viineissä 14. brandy, hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina taikka elintarvikkeiden alkoholikäymisestä saatu alkoholi, joka tislataan vahvuudeltaan vähintään 94-tilavuusprosenttiseksi alkoholiksi; vain tilausta varten väkevöidyissä viineissä 15. hiilidioksidi, happi, otsoni tai argon 16. sorbiinihappo ja sen suolat, pitoisuus enintään 200 ppm sorbiinihappona laskettuna 17. fumarihappo, pitoisuus enintään 2,4 g/l valmiissa viinissä 18. maitohappo 19. omenahappo 20. metaviinihappo (käyttöaste 0,01 %) 21. kaliumsitraatti 22. kaliumhappotartraatti (käyttöaste 0,42 %) 23. polyvinyylipolypyrrolidoni ja silikonidioksidi (enintään 2 ppm valmiissa tuotteessa) 24. arabiakumi 25. kuparisulfaatti (0,001 %, jolloin kuparitaso valmiissa tuotteessa 0,0001 %) 26. Lactobacillus-, Leuconostoc- ja Pediococcus-sukuun kuuluvat malolaktiset bakteerit 27. kaliumkarbonaatti 28. kaliumbikarbonaatti 29. typpi 30. teknisenä apuaineena käytettävät tammipalaset, -lastut tai -hiukkaset, jotka suodatetaan viinistä ennen pullottamista 31. ennen viimeistä suodattamista viini voidaan käsitellä viinikiven stabilisoinnin varmistamiseksi natriumionin muodossa olevalla, voimakkaasti happoisella kationinvaihtohartsilla 32. sentrifugointi ja suodattaminen joko inertin suodatuksen apuaineen kanssa tai ilman sitä, edellyttäen että sen käytöstä ei jää epätoivottavia jäännöksiä näin käsiteltyyn tuotteeseen 33. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi. B. YHTEISÖ Luettelo viininvalmistusmenetelmistä ja -käytännöistä, jotka ovat sallittuja yhteisöstä peräisin oleville viineille seuraavien määräysten mukaisesti yhteisön lainsäädännössä säädetyin edellytyksin: 1. ilmaus hapen tai kuplittaminen argonin tai typen avulla 2. lämpökäsittely 3. kuivan viinin äskettäisestä viiniyttämisestä saatuja hiivoja sisältävän tuoreen, terveen ja laimentamattoman sakan käyttö kuivissa viineissä 4. sentrifugointi ja suodattaminen joko inertin suodatuksen apuaineen kanssa tai ilman sitä, edellyttäen että sen käytöstä ei jää epätoivottavia jäännöksiä näin käsiteltyyn tuotteeseen 5. viinihiivojen käyttö 6. pintahiivavalmisteiden käyttö 7. polyvinyylipolypyrrolidonin lisääminen 8. maitohappobakteerien käyttö viinisuspensiossa 9. yhden tai useamman seuraavista aineista lisääminen hiivojen kehityksen parantamiseksi: i) lisätään: - diammoniumfosfaattia tai ammoniumsulfaattia - ammoniumsulfiittia tai ammoniumbisulfiittia ii) tiamiinikloorihydraatin lisääminen 10. hiilidioksidin, argonin tai typen käyttäminen joko yksin tai sekoitettuina, inertin tilan luomiseksi ja tuotteen käsittelemiseksi suojassa ilmalta 11. rikkidioksidin lisääminen 12. sellaisen rikkidioksidin, kaliumbisulfiitin tai kaliummetabisulfiitin käyttö, joita voidaan kutsua myös kaliumdisulfiitiksi tai kaliumpyrosulfiitiksi 13. sorbiinihapon ja kaliumsorbaatin lisääminen 14. L-askorbiinihapon lisääminen 15. sitruunahapon lisääminen viinin stabilisoimiseksi, jos käsitellyn viinin lopullinen pitoisuus ei ole suurempi kuin 1 g/l 16. viinihapon käyttö happopitoisuuden lisäämiseksi, edellyttäen että alkuperäinen happopitoisuus ei lisäänny yli 2,5 g/l viinihappona ilmaistuna 17. yhden tai useamman seuraavista aineista lisääminen happopitoisuuden vähentämiseksi: - neutraali kaliumtartraatti - kaliumbikarbonaatti - kalsiumkarbonaatti, joka voi sisältää pieniä määriä (L+) viinihapon ja (L-) omenahapon kaksoissuoloja - viinihapon ja kalsiumkarbonaatin homogeeninen seos, yhtä suurina määrinä ja hienoksi jauhettuna - kalsiumtartraatti tai viinihappo 18. kirkastaminen yhdellä tai usealla seuraavista viininvalmistuskäyttöön tarkoitetuista aineista: - ravinnoksi kelpaava gelatiini - bentoniitti - kalaliima - kaseiini tai kaliumkaseinaatti - muna-albumiini, maitoalbumiini - kaoliini - pektinaasi - piidioksidi geelin tai kolloidisen liuoksen muodossa - tanniini - beetaglukanaasientsyymivalmiste 19. tanniinin lisäys 20. käsittely viininvalmistukseen tarkoitetulla hiilellä (aktiivihiilellä), kun kyseessä ovat valkoiset rypäleen puristemehut tai valkoviinit 21. seuraavat käsittelyt: - valko- ja roseeviinien käsittely kaliumferrosyanidilla - punaviinien käsittely kaliumferrosyanidilla tai kalsiumfytaatilla, edellyttäen että näin käsitellyt viinit sisältävät jäännösrautaa 22. metaviinihapon lisääminen 23. arabiakumihapon käyttö käymisen päätyttyä 24. DL-viinihapon, jota kutsutaan myös raseemiseksi hapoksi, tai sen neutraalin kaliumsuolan käyttö ylimääräisen kalsiumin saostumiseksi 25. seuraavien aineiden käyttäminen sellaisen pullossa käyneen kuohuviinin valmistuksessa, jonka erottaminen sakasta on tehty juoksuttamalla: - kalsiumalginaatti tai - kaliumalginaatti 26. kuparisulfaatin lisääminen 27. kaliumbitartraatin tai kalsiumtartraatin lisääminen viinikiven sakkauttamisen nopeuttamiseksi 28. karamellivärin lisääminen väkevien viinien värin voimistamiseksi 29. kalsiumsulfaatin käyttö tiettyjen väkevien tma-laatuviinien valmistamiseksi 30. aleppo-mäntypihkan käyttö retsina-pöytäviinin valmistukseen; kyseistä viiniä saa tuottaa vain Kreikan maantieteellisellä alueella yhteisön säännöissä vahvistetuin edellytyksin 31. lysotsyymin lisääminen 32. elektrodialyysikäsittely viinikiven stabilisoinnin varmistamiseksi 33. ureaasin käyttö viinin ureapitoisuuden vähentämiseksi 34. rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen viinin makeuttamiseksi 35. osittainen väkevöiminen fyysisillä käsittelyillä, käänteinen osmoosi mukaan luettuna, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi 36. sakkaroosin, tiivistetyn rypäleen puristemehun tai puhdistetun tiivistetyn rypäleen puristemehun lisääminen rypäleen, rypäleen puristemehun tai viinin luonnollisen alkoholipitoisuuden nostamiseksi 37. viinitisleen tai rypäletisleen tai viinistä valmistetun neutraalin alkoholin lisääminen väkevän viinin valmistamiseksi. LIITE II 5 artiklassa tarkoitettu A. KANADA Yhteisö sallii sopimuksen 5 artiklan mukaisesti, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan Kanadasta peräisin olevia viinejä, jotka täyttävät seuraavat koostumukseen liittyvät ja muut tuotevaatimukset: Seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti: 1. Alkoholipitoisuus: a) todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia ja enintään 24 tilavuusprosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden todellinen alkoholipitoisuus voi olla alle 8,5 tilavuusprosenttia, mutta vähintään 4,5 tilavuusprosenttia; b) kokonaisalkoholipitoisuus on enintään 20 prosenttia, lukuun ottamatta erityisviinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden kokonaisalkoholipitoisuus voi ylittää 20 tilavuusporosentin rajan ja joista saa käyttää seuraavia nimityksiä: i) "Icewine"; ii) "Vin du curé"; iii) "Special select late harvest wine"; iv) "Select late harvest wine"; v) "Late harvest wine"; vi) "Winter harvest wine"; vii) "Autumn harvest wine"; c) kun kyseessä on tislausta varten väkevöity viini, vähintään 15 tilavuusprosenttia ja enintään 24 tilavuusprosenttia. 2. Haihtuvien happojen pitoisuus: a) muut kuin b alakohdassa tarkoitetut viinit: enintään 1,3 g/l etikkahappona ilmaistuna (21,7 meq/l); b) seuraavat erityisviinit: i) 1,5 g/l (25 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimitystä "Late harvest wine"; ii) 1,8 g/l (30 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimityksiä "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" ja "Special select late harvest wine"; iii) 2,1 g/l (35 meq/l) viineille, joista saa käyttää nimityksiä "Icewine", "Winter harvest wine" ja "Vin du curé". 3. Kokonaisrikkidioksidi: a) 200 ppm viineille (kuohuviinit mukaan luettuina), joiden jäännössokeripitoisuus on enintään 5 g/l; b) 250 ppm viineille (kuohuviinit mukaan luettuina), joiden jäännössokeripitoisuus on vähintään 5 g/l; c) 400 ppm viineille, joissa voidaan käyttää seuraavia nimityksiä: i) "Late harvest wine"; ii) "Icewine"; iii) "Special select late harvest wine"; iv) "Select late harvest wine"; v) "Vin du curé"; vi) "Winter harvest wine"; vii) "Autumn harvest wine". 4. Happopitoisuus a) happopitoisuus voi lisääntyä enintään 4 g/l viinihappona ilmaistuna; b) kokonaishappopitoisuus: vähintään 3,5 g/l viinihappona ilmaistuna. 5. Luonnollisen alkoholipitoisuuden lisääminen: enintään 3,5 tilavuusprosenttia. Vuosina, jolloin sääolot ovat olleet poikkeuksellisen epäsuotuisat, alkoholipitoisuuden lisäämistä koskeva enimmäismäärä voidaan ylittää enintään 1 tilavuusprosentilla. 6. Veden lisääminen: kiellettyä, jollei se ole tarpeen erityisistä teknisistä syistä. B. YHTEISÖ Kanada sallii sopimuksen 5 artiklan mukaisesti, että sen alueelle tuodaan ja siellä pidetään kaupan yhteisöstä peräisin olevia viinejä, jotka täyttävät seuraavat koostumukseen liittyvät ja muut tuotevaatimukset: 1. Kun on kyse muista kuin 2 kohdassa tarkoitetuista viineistä, seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti: 1.1 Alkoholipitoisuus: a) todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia ja enintään 20 tilavuusprosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, ja joiden todellinen alkoholipitoisuus voi olla alle 8,5 tilavuusprosenttia, mutta vähintään 4,5 tilavuusprosenttia; b) kokonaisalkoholipitoisuus on enintään 20 prosenttia, lukuun ottamatta tiettyjä viinejä, joiden jäännössokeripitoisuus on korkea ilman, että niille on tehty väkevöintiä, jossa kokonaisalkoholipitoisuus voi ylittää 20 tilavuusprosentin rajan. 1.2 Haihtuvien happojen pitoisuus: a) muut kuin b alakohdassa tarkoitetut viinit: enintään 1,20 g/l etikkahappona ilmaistuna (20 meq/l); b) seuraavat erityisviinit: i) Saksasta peräisin olevat viinit: 1. 1,8 g/l (30 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saa käyttää nimitystä "Eiswein" tai "Beerenauslese"; 2. 2,1 g/l (35 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saa käyttää nimitystä "Trockenbeerenauslese"; ii) eräille Ranskasta, Italiasta ja Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin oleville viineille yhteisön sääntöjen mukaisesti: 1,5 g/l (25 meq/l), iii) Itävallasta peräisin oleville viineille: 1. 1,8 g/l (30 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saadaan käyttää nimitystä "Beerenauslese" tai "Eiswein"; 2. 2,4 g/l (35 meq/l) sellaisille tma-laatuviineille, joista saadaan käyttää nimitystä "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" tai "Strohwein". 1.3 Kokonaishappopitoisuus: vähintään 3,5 g/l viinihappona ilmaistuna. 1.4 Kokonaisrikkidioksidi: a) muut kuin b, c, d ja e alakohdassa tarkoitetut viinit: - punaviinit: enintään 160 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 210 mg/l, - valkoviinit: enintään 210 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 260 mg/l; b) kuohuviinit: enintään 235 mg/l; c) enintään 300 mg/l eräille yhteisön sääntöjen mukaisille viineille, joiden jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l; d) enintään 350 mg/l viinille, joista saadaan käyttää nimitystä "Auslese", jos sen jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l; e) enintään 400 mg/l seuraaville viineille, joiden jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l: i) tma-laatuviinit, joista saadaan käyttää nimitystä "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" tai "Eiswein"; ii) seuraavat tma-laatuvalkoviinit: - Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace ja Alsace grand cru, joita kuvataan ilmaisulla "vendanges tardives" tai "sélection de grains nobles"; iii) seuraavat makeat tma-laatuviinit, jotka on valmistettu Kreikasta peräisin olevista ylikypsistä rypäleistä ja joiden jäännössokeripitoisuus inverttisokerina ilmaistuna on vähintään 45 g/l ja joissa voidaan käyttää jotakin seuraavista alkuperämerkinnöistä: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes. 2. Kun on kyse väkevistä viineistä, seuraavien muuttujien rajat vahvistetaan seuraavasti: 2.1 Alkoholipitoisuus: vähintään 15 tilavuusprosenttia ja enintään 22 tilavuusprosenttia. 2.2 Kokonaisrikkidioksidi: enintään 150 mg/l. Jos jäännössokeripitoisuus ylittää 5 g/l, enimmäisraja saa olla enintään 200 mg/l. 3. Veden lisääminen: kiellettyä, jollei se ole tarpeen erityisistä teknisistä syistä. C. MÄÄRITYSMENETELMÄT Sopimuspuolet sopivat, että Kansainvälisen viiniviraston (OIV) vertailumenetelmäksi hyväksymiä ja julkaisemia määritysmenetelmiä tai Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO) suosittamien standardien mukaista määritysmenetelmää käytetään vertailumenetelminä viinin analyyttisen koostumuksen määrittämiseksi valvontatoimenpiteiden yhteydessä. LIITE III (a) Luettelo yhteisöstä peräisin olevien viinien maantieteellisistä merkinnöistä (10 artiklassa tarkoitettu) BELGIA Seuraavassa luettelossa esitetään 9 päivänä heinäkuuta 1997 annetulla säädöksellä Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. ja 6 päivänä tammikuuta 2000 annetulla säädöksellä Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d. vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Belgiassa: Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming: Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn SAKSA Seuraavassa luettelossa esitetään 3 päivänä heinäkuuta 2002 annetulla säädöksellä Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Saksassa: Nimitykset "Großlagen" ja "Einzellagen" sekä kunnat tai kunnanosat voidaan suojata yhdessä alueiden tai osa-alueiden kanssa edellä mainittujen sääntöjen mukaisesti. Määritettyjen alueiden nimet Ahr Baden Franken Hessische Bergstraße Mittelrhein Mosel-Saar-Ruwer Nahe Pfalz Rheingau Rheinhessen Saale-Unstrut Sachsen Württemberg Osa-alueiden nimet Ahrin määritetty alue Walporzheim/Ahrtal Hessische Bergstrassen määritetty alue Starkenburg Umstadt Mittelrheinin määritetty alue Loreley Siebengebirge Mosel-Saar-Ruwerin määritetty alue Yleisnimet Mosel Ruwer Saar Osa-alueet Bernkastel Moseltor Obermosel Zell/Mosel Saar Ruwertal Nahen määritetty alue Nahetal Rheingaun määritetty alue Johannisberg Rheinhessen määritetty alue Bingen Nierstein Wonnegau Pfalzin määritetty alue Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße Frankenin määritetty alue Maindreieck Mainviereck Steigerwald Württembergin määritetty alue Württembergischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Bayerischer Bodensee Badenin määritetty alue Badische Bergstraße Tauberfranken Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Tuniberg Markgräflerland Ortenau Saale-Unstrutin määritetty alue Schloss Neuenburg Thüringen Mansfelder Seen Sachsenin määritetty alue Elstertal Meißen Muut viinien nimitykset Landwein Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein Tafelwein Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor KREIKKA Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa "Εφημερίδα της Κυβερνήσεως" (Virallinen lehti) vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Kreikan tasavallassa: Määritettyjen alueiden nimet Σάμος/Samos Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron Μοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou Patron Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias Σητεία/Sitia Νεμέα/Nemea Σαντορίνη/Santorini Δαφνές/Dafnes Ρόδος/Rhodos Νάουσα/Naoussa Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias Ραψάνη/Rapsani Μαντινεία/Mantinia Μεσενικόλα/Mesenicola Πεζά/Peza Αρχάνες/Archanes Πάτρα/Patra Ζίτσα/Zitsa Αμύνταιο/Amynteon Γουμένισσα/Goumenissa Πάρος/Paros Λήμνος/Lemnos Αγχίαλος/Anchialos Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona Pöytäviinien nimitykset Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon Τοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos Dramas Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis Καρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos Metaxaton Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos Ioanninon Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou Enou Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis Τοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos Iliou Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos ESPANJA Seuraavassa luettelossa esitetään 31 päivänä maaliskuuta 2003 ilmestyneessä julkaisussa Boletín Oficial vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Espanjassa. Säännöksissä vahvistetaan kuntien ja muiden alueiden nimet tai ilmaisut, joita voidaan käyttää seuraavien viinien nimitysten yhteydessä: Määritettyjen alueiden ja osa-alueiden nimet Abona Alella Alicante/Alicante Marina Alta Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava Bierzo Binissalem Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues Dominio de Valdepusa El Hierro Jerez-Xérès-Sherry(1) Jumilla La Mancha La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma Lanzarote Málaga Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei Montilla-Moriles Montsant Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja Rueda Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda Somontano Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga Tarragona Terra Alta Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino Valle de Güímar Valle de la Orotava Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias Ycoden-Daute-Isora Yecla Pöytäviinien nimitykset (Vinos de la tierra) Junta de Andalucía Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Los Palacios Diputación General de Aragón Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Principado de Asturias Vino de la Tierra de Cangas Comunidad Autónoma de las Illes Balears Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Illes Balears Gobierno de Canarias Vino de la Tierra de La Gomera Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Junta de Castilla y León Vino de la Tierra de Arribes del Duero Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Vino de la Tierra de Valles de Benavente Junta de Extremadura Vino de la Tierra de Extremadura Xunta de Galícia Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Gobierno de La Rioja Vino de la Tierra Valles de Sadacia Región de Murcia Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Generalidad Valenciana Vino de la Terra de Castelló RANSKA Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2, Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27/02/2002 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Ranskassa: Alsace ja muut Itä-Ranskan alueet Alsace, jonka jälkeen voi seurata "lieu-dit" Côtes de Toul Moselle Alsace/Vin d'Alsace, jonka jälkeen voi seurata Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale" Alsace Grand Cru, jonka jälkeen voi seurata "lieu-dit" Crémant d'Alsace Champagne Champagne(2) Coteaux Champenois, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Rosé des Riceys Burgundy Aloxe-Corton Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune Bâtard-Montrachet Beaujolais, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Beaujolais Supérieur Beaujolais-Villages Beaune Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Bonnes Mares Bourgogne(3), jonka jälkeen voi seurata "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit" Bourgogne Aligoté Bouzeron Brouilly Chablis(4), jonka jälkeen voi seurata "climat d'origine"/"premier cru" Chablis(5) Grand Cru, jonka jälkeen voi seurata den "climat d'origine" Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lés-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côte de Beaune, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte-de-Nuits-Villages Côtes du Forez Côte Roannaise Crémant de Bourgogne Criots Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Echezeaux Griotte-Chambertin Irancy Juliénas La Grande Rue Ladoix/Ladoix Côte de Beaune Latricières-Chambertin Mâcon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon-Villages Maranges, jonka jälkeen voi seurata "climat d'origine"/"premier cru climat" Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault/Meursault Côte de Beaune Montagny Monthélie/Monthélie Côte de Beaune Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune Petit Chablis, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune Régnié Richebourg Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune Saint-Bris Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune Saint-Véran Santenay/Santenay Côte de Beaune Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vin Fin de la Côte de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Jura ja Savoie Arbois Arbois Pupillin Château Châlon Côtes du Jura Coteaux du Lyonnais Crémant du Jura Crépy L'Etoile Macvin du Jura Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine"/"nom du cru" Roussette de Savoie, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru" Seyssel Vin du Bugey, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru" Roussette du Bugey, jonka jälkeen voi seurata "nom du cru" Côtes du Rhône Beaumes-de-Venise Château Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Condrieu Cornas Côte Rôtie Coteaux de Die Coteaux de Pierrevert Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Crozes-Hermitage Crozes Ermitage Crémant de Die Ermitage Gigondas Hermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Tavel Vacqueyras Provence ja Korsika Ajaccio Bandol Bellet Muscat du Cap Corse Cassis Vin de Corse, jonka jälkeen voi seurata "appellation locale" Coteaux d'Aix-en-Provence Les-Baux-de-Provence Coteaux Varois Côtes de Provence Palette Patrimonio Languedoc-Roussillon Banyuls Blanquette de Limoux Clairette de Bellegarde Cabardès Clairette du Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Collioure Corbières Costières de Nîmes Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages Côtes du Roussillon Villages Caramany Côtes du Roussillon Villages Latour de France Côtes du Roussillon Villages Lesquerde Côtes du Roussillon Villages Tautavel Crémant de Limoux Faugères Fitou Frontignan Grand Roussillon Languedoc, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Limoux Lunel Maury Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Saint-Chinian Côtes de la Malepère Lounainen alue Béarn/Béarn Bellocq Bergerac Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais Fronton Côtes du Frontonnais Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Floc de Gascogne Gaillac Gaillac Premières Côtes Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac Coteaux du Quercy Côtes de Brulhois Côtes de Millau Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu Bordeaux Barsac Blaye Bordeaux/Bordeaux Clairet Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux Supérieur Bordeaux Rosé Bordeaux mousseux Bourg Bourgeais Côtes de Bourg Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac Canon-Fronsac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande de Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne Saint-Émilion Moulis Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Puisseguin Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Sainte-Foy Bordeaux Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes(6) Val de Loire Anjou/Anjou Val de Loire Anjou Coteaux de la Loire Anjou-Gamay Anjou-Mousseux Anjou-Villages Anjou-Villages Brissac Blanc Fumé de Pouilly Bourgueil Bonnezeaux Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cheverny Chinon Coteaux de l'Aubance Coteaux du Giennois Coteaux du Layon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Loir Coteaux de Saumur Cour-Cheverny Crémant de Loire Jasnières Menetou Salon, jonka jälkeen voi seurata "commune d'origine" Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Sèvre-et-Maine Muscadet Côtes de Grandlieu Pouilly-sur-Loire Pouilly Fumé Quarts-de-Chaume Quincy Reuilly Sancerre Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saumur Saumur Champigny Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant Touraine Azay-le-Rideau Touraine Amboise Touraine Mesland Touraine Noble Joue Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant Châteaumeillant Coteaux d'Ancenis, jonka jälkeen voi seurata "nom de cépage" Coteaux du Vendômois Côtes d'Auvergne, jonka jälkeen voi seurata "appellation locales" Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Orléans Orléans-Cléry Saint-Pourçain Thouarsais Valençay Cognac Pineau des Charentes Maaviinien nimitykset Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, jonka jälkeen voi seurata: Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays du Duché d'Uzès Vin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Gorges de l'Hérault Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive, jonka jälkeen voi seurata: Val d'Orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, jonka jälkeen voi seurata: Marches de Bretagne/Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, jonka jälkeen voi seurata: Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays des Vals d'Agly Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne ITALIA Seuraavassa luettelossa esitetään vuoden 2002 julkaisussa Codice denominazioni di origine dei vini vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Italiassa: D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) Regione Piemonte Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti Barbaresco Barolo Brachetto d'Acqui/Acqui Gattinara Gavi/Cortese di Gavi Ghemme Regione Lombardia Franciacorta Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina Valtellina Superiore, jonka jälkeen voi seurata: Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, Valgella Regione Veneto Bardolino superiore Recioto di Soave Soave superiore Regione Friuli Venezia Giulia Ramandolo Regione Emilia Romagna Albana di Romagna Regione Toscana Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, jonka jälkeen voi seurata: Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, Rufina Chianti Classico Vernaccia di San Gimignano Vino Nobile di Montepulciano Regione Umbria Montefalco Sagrantino Torgiano Regione Abruzzo Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane Regione Campania Taurasi Regione Sardegna Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) Regione Valle d'Aosta Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, jonka jälkeen voi seurata: Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, Nus Regione Piemonte Alta Langa Albugnano Barbera d'Alba Barbera d'Asti Barbera del Monferrato Boca Bramaterra Canavese Carema Cisterna d'Asti Collina Torinese Colline Novaresi Colline Saluzzesi Colli Tortonesi Cortese dell'Alto Monferrato Coste della Sesia Dolcetto d'Acqui Dolcetto d'Alba Dolcetto d'Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba Dolcetto di Dogliani Dolcetto di Ovada Erbaluce di Caluso/Caluso Fara Freisa d'Asti Freisa di Chieri Gabiano Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Langhe Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Monferrato/Monferrato Casalese Nebbiolo d'Alba Piemonte Pinerolese Roero Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Sizzano Valsusa Verduno Pelaverga/Verduno Regione Liguria Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, jonka jälkeen voi seurata: Costa de sera, Costa de Campu, Costa da Posa Colli di Luni Colline di Levanto Golfo del Tigullio Riviera Ligure di Ponente, jonka jälkeen voi seurata: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua Val Polcevera/Val Polcevera Coronata Regione Lombardia Botticino Capriano del Colle Cellatica Garda Garda Colli Mantovani Lambrusco Mantovano, jonka jälkeen voi seurata: Oltrepò Mantovano, Viadanese-Sabbionetano Lugana Oltrepò Pavese Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano San Colombano al Lambro/San Colombano San Martino della Battaglia Scanzo/Moscato di Scanzo Terre di Franciacorta Valcalepio Valtellina Regione Trentino Alto Adige Alto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), jonka jälkeen voi seurata: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner), - Santa Maddalena (St. Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), jonka jälkeen voi seurata "Classico" Casteller Teroldego Rotaliano Trentino, jonka jälkeen voi seurata: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi Trento Valdadige (Etschaler) Regione Veneto Arcole Bagnoli di Sopra/Bagnoli Bardolino Bianco di Custoza Breganze Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona Colli Berici/Colli Berici Barbarano Colli Euganei Gambellara Garda Lison-Pramaggiore Lugana Merlara Montello e Colli Asolani Monti Lessini/Lessini Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze Soave San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti Valpolicella/Valpolicella Valpantena Vicenza Vini del Piave/Piave Regione Friuli Venezia Giulia Carso Collio Goriziano/Collio Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli Friuli Latisana Lison-Pramaggiore Regione Emilia Romagna Bosco Eliceo Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, jonka jälkeen voi seurata: Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli di Faenza Colli d'Imola Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli Piacentini, jonka jälkeen voi seurata: Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure Colli Romagna Centrale Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Salamino di Santa Croce Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro Reggiano Reno Romagna Albana spumante Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna Regione Toscana Ansonica Costa dell'Argentario Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice Bianco della Valdinievole Bianco dell'Empolese Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Candia dei Colli Apuani Capalbio Colli dell'Etruria Centrale Colli di Luni Colline Lucchesi Cortona Elba Montecarlo Montecucco Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Orcia Parrina Pomino Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano San Gimignano Sant'Antimo Sovana Val d'Arbia Valdichiana Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Regione Marche Bianchello del Metauro Colli Maceratesi Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia Esino Falerio dei Colli Ascolani/Falerio Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba Offida Rosso Conero Rosso Piceno Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrona Regione Umbria Assisi Colli Alto Tiberini Colli Amerini Colli del Trasimeno/Trasimeno Colli Martani/Colli Martani Todi Colli Perugini Lago di Corbara Montefalco Orvieto Rosso Orvietano/Orvietano Rosso Torgiano Regione Abruzzo Controguerra Montepulciano d'Abruzzo Trebbiano d'Abruzzo Regione Molise Biferno Molise Pentro di Isernia Regione Lazio Aleatico di Gradoli Aprilia Atina Bianco Capena Castelli Romani Cerveteri Cesanese di Affile/Affile Cesanese di Olevano Romano Cesanese del Piglio Circeo Colli Albani Colli della Sabina Colli Etruschi Viterbesi Colli Lanuvini Cori Est! Est!! Est!!! di Montefiascone Frascati Genazzano Marino Montecompatri Colonna Nettuno Orvieto Tarquinia Velletri Vignanello Zagarolo Regione Campania Aversa Campi Flegrei Capri Castel San Lorenzo Cilento Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti Falerno del Massico Fiano di Avellino Galluccio Greco di Tufo Guardia Sanframondi o Guardiolo Ischia Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento Sannio Sant'Agata de Goti Solopaca Aglianico del Taburno/Taburno Vesuvio Regione Puglia Aleatico di Puglia Alezio Brindisi Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte Copertino Galatina Gioia del Colle Gravina Leverano Lizzano Locorotondo Martina/Martina Franca Matino Moscato di Trani Nardò Orta Nova Ostuni Primitivo di Manduria Rosso Barletta Rosso Canosa Rosso di Cerignola Salice Salentino San Severo Squinzano Regione Basilicata Aglianico del Vulture Regione Calabria Bivongi Cirò Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa Pollino Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto San Vito di Luzzi Savuto Scavigna Verbicaro Regione Sicilia Alcamo Cerasuolo di Vittoria Contessa Entellina Contea di Sclafani Delia Nivolelli Eloro/Eloro Pachino Etna Faro Malvasia delle Lipari Marsala Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera Monreale Moscato di Noto Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria Moscato di Siracusa Riesi Sambuca di Sicilia Santa Margherita di Belice Sciacca/Sciacca Rayana Regione Sardegna Alghero/Sardegna Alghero Arborea/Sardegna Arborea Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba Cannonau di Sardegna, jonka jälkeen voi seurata: Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena Jerzu Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Sardegna, jonka jälkeen voi seurata: Gallura, Tempio Pausania, Tempio Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani Regione Lombardia Alto Mincio Benaco bresciano Bergamasca Collina del Milanese Montenetto di Brescia Provincia di Mantova Provincia di Pavia Quistello Ronchi di Brescia Sabbioneta Sebino Terrazze Retiche di Sondrio Regione Trentino - Alto Adige Delle Venezie Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Vallagarina Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten Regione Veneto Alto Livenza Colli Trevigiani Conselvano Delle Venezie Marca Trevigiana Provincia di Verona/Veronese Vallagarina Veneto Veneto Orientale Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten Regione Friuli Venezia Giulia Alto Livenza Delle Venezie Venezia Giulia Regione Liguria Colline del Genovesato Colline Savonesi Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti Regione Emilia Romagna Bianco di Castelfranco Emilia Emilia/dell'Emilia Forlì Fortana del Taro Modena/Provincia di Modena Ravenna Rubicone Sillaro/Bianco del Sillaro Terre di Veleja Val Tidone Regione Toscana Alta Valle della Greve Colli della Toscana centrale Maremma toscana Toscana/Toscano Val di Magra Regione Umbria Allerona Bettona Cannara Narni Spello Umbria Regione Marche Marche Regione Lazio Civitella d'Agliano Colli Cimini Frusinate/del Frusinate Lazio Regione Abruzzo Alto Tirino Colli Aprutini Colli del Sangro Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Teatine Del Vastese/Histonium Terre di Chieti Valle Peligna Regione Molise Osco/Terre degli Osci Rotae Regione Campania Beneventano Colli di Salerno Dugenta Epomeo Irpinia Paestum Pompeiano Roccamonfina Terre del Volturno Regione Puglia Daunia Murgia Puglia Salento Tarantino Valle d'Itria Regione Basilicata Basilicata Grottino di Roccanova Regione Calabria Arghillà Calabria Condoleo Costa Viola Esaro Lipuda Locride Palizzi Pellaro Scilla Valdamato Val di Neto Valle del Crati Regione Sicilia Camarro Colli Ericini Fontanarossa di Cerda Salemi Salina Sicilia Valle Belice Regione Sardegna Barbagia Colli del Limbara Isola dei Nuraghi Marmilla Nurra Ogliastra Parteolla Planargia Provincia di Nuoro Romangia Sibiola Tharros Trexenta Valle del Tirso Valli di Porto Pino LUXEMBURG Seuraavassa luettelossa esitetään 19 päivänä heinäkuuta 1971 ilmestyneeseen julkaisuun Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 sisältyvien sääntöjen mukaisesti vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Luxemburgin suurherttuakunnassa: Määritettyjen alueiden nimet Moselle Luxembourgeoise Kuntien tai kunnanosien nimet Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen ITÄVALTA Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisussa Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Itävallassa. Viininviljelyalueiden nimiä voidaan käyttää nimien Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen ja kuntien tai kunnanosien yhteydessä edellä mainittujen sääntöjen mukaisesti. Viininviljelyalueiden nimet Weinland Bergland Steirerland Wien Viininviljelyalojen nimet Weinlandin määritetyt alat Niederösterreich Burgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Mittelburgenland Südburgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kremstal Thermenregion Traisental Wachau Weinviertel Berglandin määritetyt alat Salzburg Oberösterreich Kärnten Tirol Vorarlberg Steirerlandin määritetyt alat Süd-Oststeiermark Südsteiermark Weststeiermark Steiermark Wienin määritetyt alat Wien PORTUGALI Seuraavassa luettelossa esitetään 31 päivänä maaliskuuta 2003 ilmestyneeseen julkaisuun Diário da República sisältyvissä säännöissä (Decreto-Lei) vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Portugalissa: Määritettyjen alueiden nimet: Alcobaça Alenquer Alentejo Arruda Bairrada Beira Interior Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão/Dão Nobre Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro Encostas de Aire Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Porto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) Wine Ribatejo Setúbal Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Valpaços Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante Osa-alueiden nimet Alentejon määritetty alue Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Beira Interiorin määritetty alue Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Dãon määritetty alue Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Douron määritetty alue Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Ribatejon määritetty alue Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Vinhos Verden määritetty alue Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa Pöytäviinien nimitykset Alentejano Algarve Beira Litoral Beira Alta Beiras Estremadura Ribatejano Minho Terras de Sicó Terras do Sado Trás-os-Montes Estremaduran määritetty alue Alta Estremadura Palhete de Ourém vinho regional Estremadura Trás-os-Montesin määritetty alue Terras Durienses YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA Seuraavassa luettelossa esitetään julkaisuissa Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 ja Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998 vahvistetut ja suojatut viinien nimitykset Yhdistyneessä kuningaskunnassa: Tma-laatuviinit English Vineyards Welsh Vineyards (1) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (2) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (3) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (4) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (5) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (6) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (7) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (8) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (9) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (10) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. (11) Sovelletaan 12 artiklan 1 kohdassa vahvistettua siirtymäkautta. LIITE III (b) Luettelo Kanadasta peräisin olevien viinien maantieteellisistä merkinnöistä (11 artiklassa tarkoitettu) Fraser Valley Lake Erie North Shore Niagara Peninsula Okanagan Valley Pelee Island Similkameen Valley Vancouver Island LIITE IV (a) Luettelo yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien maantieteellisistä merkinnöistä, jotka on vahvistettu ja suojattu asetuksen (ETY) N:o 1576/89 (14 artiklassa tarkoitettu) 1. Rommi Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. a) Viski (Whisky) Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Näihin voidaan lisätä ilmaisu "malt" tai "grain".) 2. b) Viski (Whiskey) Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Näihin voidaan lisätä ilmaisu "Pot Still".) 3. Viljapohjainen alkoholijuoma Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise 4. Viinipohjainen alkoholijuoma Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac(Ilmaisuun "Cognac" voidaan lisätä seuraavat ilmaisut: - Fine - Grande Fine Champagne - Grande Champagne - Petite Champagne - Petite Fine Champagne - Fine Champagne - Borderies - Fins Bois - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèze Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy of Attica Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein 6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma Eau-de-vie de marc de Champagne Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Grappa trentina / Grappa del Trentino Grappa friulana / Grappa del Friuli Grappa veneta / Grappa del Veneto Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise 7. Hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand 8. Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma Calvados Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Gentianviina Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Hedelmistä valmistettu tislattu alkoholijuoma Pacharán navarro 11. Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón 12. Kuminalla maustettu tislattu alkoholijuoma Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma Anis español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute 14. Likööri Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Finnish berry/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör 15. Väkevät alkoholijuomat Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch 16. Votka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland LIITE IV (b) Luettelo Kanadasta peräisin olevien väkevien alkoholijuomien maantieteellisistä merkinnöistä (15 artiklassa tarkoitettu) Canadian Rye Whisky Canadian Whisky LIITE V VIINIEN MERKITSEMISTÄ KOSKEVAT VÄLIAIKAISET SÄÄNNÖKSET A artikla Yleiset säännökset 1. Viinit on merkittävä tuojasopimuspuolen lainsäädännön mukaisesti, jollei tässä liitteessä toisin määrätä. 2. Viineihin ei saa yhteisön alueella merkitä ilmaisua, joka on yhteisön lainsäädännön mukaan paikkansapitämätön tai joka saattaa luoda sekaannusta tai johtaa harhaan henkilöt, joille kyseiset merkinnät on osoitettu, erityisesti silloin kun viinin merkinnässä on Kanadan nimi tai viittaus siihen. 3. Viineihin ei saa Kanadan alueella merkitä ilmaisua, joka on Kanadan lainsäädännön mukaan epäaito, vilpillinen tai harhaanjohtava tai joka saattaa luoda virheellisen vaikutelman viinin luonteesta, koostumuksesta, laadusta, alkuperästä tai arvosta, erityisesti silloin kun viinin merkinnässä on: - lisäyksessä 1 olevassa i kohdassa mainittu ilmaisu, tai - yhteisön jäsenvaltion nimi tai viittaus siihen. B artikla Kanadaan tuotavien yhteisöstä peräisin olevien viinien merkinnät (valinnaiset merkinnät) 1. Jäljempänä olevaa 2 kohtaa sovelletaan rajoittamatta A artiklan 3 kohdan soveltamista sekä ainoastaan Kanadan alueelle tämän sopimuksen mukaisesti tuotaviin ja siellä kaupan pidettäviin viineihin. 2. Yhteisöstä peräisin olevat viinit voidaan merkitä yhteisön lainsäädännön mukaisesti seuraavien ilmaisujen osalta: a) makeusaste; b) kaupan pitämiseen osallistuneiden luonnollisten tai oikeushenkilöiden nimi, osoite ja ammattinimike; c) maantieteellinen merkintä; d) viinin väri; e) satovuosi; f) yksi tai useampi lajike; g) tuotantomenetelmä; h) pullotuspaikka; i) kunniamaininnat, mitalit ja kilpailut; j) tilan nimi; k) yrityksen tai laitoksen nimi; l) yksi tai useampi lisäyksessä 1 olevassa ii kohdassa luetelluista ilmaisuista; ja m) viinin luokka. C artikla Yhteisöön tuotavien Kanadasta peräisin olevien viinien merkinnät (valinnaiset merkinnät) 1. Jäljempänä olevaa 2, 3 ja 4 kohtaa sovelletaan rajoittamatta A artiklan 2 kohdan soveltamista sekä ainoastaan yhteisön alueelle tämän sopimuksen mukaisesti tuotaviin ja siellä kaupan pidettäviin viineihin. 2. Kanadasta peräisin olevat viinit voidaan merkitä seuraavin ilmaisuin: a) makeusaste Kanadan lainsäädännön mukaisesti; b) kaupan pitämiseen osallistuneiden luonnollisten tai oikeushenkilöiden nimi, osoite ja ammattinimike Kanadan lainsäädännön mukaisesti; c) maantieteellinen merkintä, jos vähintään 85 prosenttia asianomaisesta viinistä on saatu kyseiseltä maantieteelliseltä alueelta korjatuista rypäleistä, Kanadan lainsäädännön mukaisesti; ja d) viinin väri, siitä riippumatta, onko siitä säädetty Kanadan lainsäädännössä. 3. Kanadasta peräisin olevat, maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit voidaan merkitä seuraavin ilmaisuin Kanadan lainsäädännön mukaisesti tai lisäyksessä 2 olevan määritelmän mukaisesti: a) satovuosi, joka on rypäleiden korjuuvuosi, jos vähintään 85 prosenttia asianomaisesta viinistä on saatu mainittuna vuonna korjatuista rypäleistä; b) jos rypäleet on korjattu seuraavana vuonna, a alakohdassa tarkoitettu satovuosi on rypäleiden viljelyvuosi; c) rypälelajike taikka kaksi tai kolme lisäyksessä 5 lueteltua rypälelajiketta; d) viinin valmistustapa tai -menetelmä taikka muu lisäyksessä 2 lueteltu ilmaisu ilmoitetulla kielellä / ilmoitetuilla kielillä, Kanadan lainsäädännön tai lisäyksessä 2 olevan määritelmän mukaisesti; e) tilan nimi; f) kunniamaininta, mitali tai kilpailu. 4. Kanadasta peräisin olevat maantieteellisellä merkinnällä varustetut viinit voidaan merkitä lisäyksessä 3 luetelluilla ilmaisuilla. D artikla Eräät viiniin liittyvät ilmaisut Yhteisö voi säännellä lisäyksessä 1 olevassa ii kohdassa lueteltujen ilmaisujen käyttöä kyseisessä kohdassa esitettyjen eri kielten ja viiniluokkien osalta tiettyjen yhteisön markkinoilla olevien viinien merkitsemiseksi, jos lisäyksessä 4 lueteltuja ilmaisuja voidaan käyttää myös eräissä Kanadasta peräisin olevissa viineissä Kanadan lainsäädännön mukaisesti. E artikla Viiniluokat Seuraavat viiniluokat, sellaisina kuin ne ovat Kanadan lainsäädännön mukaisina, voivat esiintyä Kanadasta peräisin olevien, sopimuksen mukaisesti yhteisöön tuotavien ja siellä kaupan pidettävien viinien etiketeissä: - pöytäviini, - kuohuviini, - tislausta varten väkevöity viini, - väkevä viini, ja - aromaattinen kuohuviini. Lisäys 1 i) A artiklassa tarkoitetut ilmaisut Qualitätswein Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Auslese Beerenauslese Eiswein Kabinett Spätlese Trockenbeerenauslese Landwein Badisch Rotgold Klassik oder Classic Ehrentrudis Riesling-Hochgewächs Schillerwein Weißherbst Winzersekt Qualitätswein Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer Ausbruch/Ausbruchwein Auslese/Auslesewein Beerenauslese (Wein) Eiswein Kabinett/Kabinettwein Schilfwein Spätlese/Spätlesewein Strohwein Trockenbeerenauslese Landwein Ausstich Auswahl Bergwein Klassik/Classic Erste Wahl Hausmarke Heuriger Jubiläumswein Sturm Denominación de origen (DO) Denominación de origen calificada (DOCa) Vino dulce natural Vino generoso Vino generoso de licor Vino de la Tierra Aloque Añejo Clásico Cream Criadera Criaderas y Soleras Crianza Dorado Gran Reserva Noble Pajarete Pálido Primero de cosecha Rancio Raya Reserva Sobremadre Solera Superior Trasañejo Vino Maestro Vendimia inicial Viejo Vino de tea Appellation d'origine contrôlée Appellation contrôlée Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure Vin doux naturel Vin de pays Ambré Château Cinquième cru classé Clairet Clos Cru artisan Cru bourgeois Cru classé Deuxième cru classé Grand cru Grand cru classé Hors d'âge Premier cru Premier cru classé Premier grand cru classé Primeur Quatrième cru classé Rancio Schillerwein Sélection de grains nobles Sur lie Troisième cru classé Tuilé Vendange tardive Villages Vin de paille Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine) Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Τοπικός Οίνος (local wine) Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Αμπέλι (Ampeli) Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Aρχοντικό (Archontiko) Κάβα (Cava) Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) Κάστρο (Kastro) Κτήμα (Ktima) Λιαστός (Liastos) Μετόκι (Metochi) Μοναστήρι (Monastiri) Νάμα (Nama) Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) Πύργος (Pyrgos) Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) Βερντέα (Verntea) Denominazione di Origine Controllata Denominazione di Origine Controllata e Garantita Vino Dolce Naturale Indicazione geografica tipica (IGT) Landwein Vin de pays Alberata/Vigneti ad alberata Ambra Ambrato Annoso Apianum Auslese Barco Reale Buttafuoco Cacc'e mitte Cagnina Cerasuolo Chiaretto Ciaret Château Classico Dunkel Fine Fior d'Arancio Falerio Flétri Garibaldi Dolce (tai GD) Italia Particolare (tai IP) Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet Kretzer Lacrima London Particolar/LP/Inghilterra Occhio di Pernice Oro Pagadebit Passito Ramie Rebola Riserva Rubino Sangue di Giuda Scelto Spätlese Soleras Stravecchio Strohwein Superiore Superiore Old Marsala (tai SOM) Torchiato Vecchio Vendemmia Tardiva Verdolino Vermiglio Vino Fiore Vino Novello/Novello Vivace Marque nationale Appellation contrôlée Appellation d'origine contrôlée Vin de pays Grand premier cru Premier cru Vin classé Château Denominação de origem (DO) Denominação de origem controlada (DOC) Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) Vinho doce natural Vinho generoso Vinho regional Colheita Seleccionada Crusted/Crusting Escolha Escuro Fino Garrafeira Lágrima Leve Nobre Reserva Reserva velha (tai grande reserva) Solera Super reserva Superior Affentaler Hock Liebfrau(en)milch Moseltaler Schilcher Amontillado Chacoli/Txakolina Fino Fondillon Lágrima Oloroso Palo Cortado Claret Edelzwicker Passe-tout-grains Vin jaune Vinsanto Νυχτέρι Amarone Cannellino Brunello Est !Est ! !Est ! ! ! Falerno Governo all'uso toscano Gutturnio Lacryma Christi Lambiccato Morellino Recioto Sciacchetrà (tai Sciac-trà) Sforzato, Sfurzat Torcolato Vergine Vino Nobile Vin santo, Vino Santo/Vinsanto Canteiro Frasqueira Ruby Tawny Vintage, jonka lisäksi voi olla ilmaisu "Late Bottle (LBV)" tai "Character" ii) B ja D artiklassa tarkoitetut ilmaisut >TAULUKON PAIKKA> >TAULUKON PAIKKA> LISÄYS 2 C artiklan 3 kohdassa tarkoitetut ilmaisut 1. Ilmaisut englanniksi Icewine Icewine dosage; Dosage of Icewine Sparkling Icewine VQA Vintners Quality Alliance Late Harvest, Late Harvested Select Late Harvest Special Select Late Harvest Sweet Reserve Vitcultural area Designated viticultural area Botrytized, botrytis affected, BA Estate bottled Vineyard Domicile Dosage Regional wine Carbonic maceration Classic method Classical method Traditional method Charmat method Tirage Liqueur (kun kyseessä on kuohuviini) Fermented in this bottle Noble rot Sparkling wine Natural Meritage Winter harvest Autumn harvest 2. Ilmaisut ranskaksi Vin de glace Dosage de vin de glace Vin de glace mousseux VQA Vendange tardive, vendangé tardivement Sélection de vendange tardive Sélection spéciale de vendange tardive Jus de raisin de réserve Château Clos Région viticole Région viticole désignée Botrytisé Mis en bouteille à la propriété Vignoble Domicile Dosage, liqueur d'expédition Vin régional/vin de région Macération carbonique Méthode classique Méthode traditionnelle Méthode charmat Liqueur de tirage (kun kyseessä on kuohuviini) Fermenté dans la bouteille Pourriture noble Sur lie Vin mousseux Naturel Méritage Vendange d'hiver Vendange d'automne Vin du curé Blanc de blancs Blanc de noirs Rosé Méthode cuve close Cuvée, première cuvée Nouveau 3. Ilmaisut latinaksi Botrytis cinerea 4. C artiklan soveltamiseksi määritellyt ilmaisut 4.1 Viittaukset englanniksi tai ranskaksi: - vanhentamiseen tai käyttämiseen tynnyreissä, mukaan luettuina ilmaisut "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique", - vanhentamiseen tai käyttämiseen muussa kuin puisessa astiassa, ilman lastuja tai hiukkasia, mukana luettuina ilmaisut "inox", "stainless steel", "unoaked" ja "non-oak". 4.2 Muut viininvalmistukseen liittyvät ilmaisut, kuten "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" ja "disgorging" sekä muut yleiset viininvalmistukseen liittyvät ilmaisut tavanomaisessa merkityksessään. Lisäys 3 1. Ilmaisut englanniksi Reserve Grand Reserve Sussreserve Proprietor's reserve Proprietor's grand reserve Private Reserve Special Classic Select (jota voi edeltää "Barrel", "Premium" tai "Vineyard") Proprietor's selection Cool Climate Wine Old vines Fine Noble Vineyard Appellation Sub-appellation Superior Hybrid Stave(s) Grape Variety Estate 2. Ilmaisut ranskaksi Domaine Cru Terroir Cépage Propriété Appellation Vieilles vignes Classique Réserve Grande réserve Réserve privée Réserve du propriétaire Spéciale Supérieure Fine Noble Vignoble Fumé 3. Ilmaisut italiaksi Dolce (jota voi edeltää "Vino") 4. Ilmaisut latinaksi Vinifera Lisäys 4 1. Ilmaisut ranskaksi Château Clos Sur lie Vendange tardive 2. Ilmaisut englanniksi Regional wine Lisäys 5 C ARTIKLAN 3 KOHDASSA TARKOITETUT LAJIKKEET Viiniköynnöslajikkeet ja niiden synonyymit Vitis Vinifera Varieties Pääasiallinen nimi / synonyymi(t) Abondant Abouriou Agria Aléatico Aligoté/Alfonse Lavallée Altesse Aramon Blanc Aramon Gris Aramon Aranel Arbane Arinarnoa Arriloba Arrouya Arrufiac Aubin AubinVert Aubun Auxerrois/Pinot Auxerrois Bacchus Bachet Barbaroux Baroque Béclan Béquignol Biancu Gentile Blanc Dame Blauburger Blaufrankisch Bouchalès Bouillet Bouquettraube Bourboulenc Brachet Brun argenté Cabernet Franc(1) Cabernet Sauvignon(2) Caladoc Calitor Camaralet de Lasseube Carcajolo Blanc Carcajolo Carmenère Castets César Chardonnay Chasan Chardonnay Musqué Chasselas/Chasselas Doré Chasselas Rose Chatus Chenanson Chenin Blanc/Chenin Cinsaut Clairette Clairette Rose Clarin Claverie Colombard/French Colombard Colombaud Corvina Cot Counoise Courbu Courbu Noir Crouchen Dolcetto Dornfelder Dunkelfelder Dunstan Egiodola Ehrenfelser Ekigaina Elbling Etraire de la Dui Faberrebe Fer Feunate Folle Blanche Franc Noir de la Haute-Saône Freisamer Fuella Nera Furmint Gamay de Bouze Gamay de Chaudenay Gamay Fréaux Gamay Noir/Gamay Ganson Garganega Gascon Genovèse Gewürztraminer Goldburger Goldriesling Gouget Graisse Gramon Grassen Grenache Blanc Grenache Gris Grenache Gringet Grolleau Gris Grolleau Gros Manseng Gros Vert Grüner Veltliner/Veltliner Gutedel Weis Helfensteiner Heroldrebe Jacquère Joubertin Kerner/Trollinger x Riesling Knipperlé Lauzet LembergerLimberger, Blaufränkisch Len de l'El Liliorila Listan Lledoner Pelut Macabeu Madeleine Angevine Madeleine Sylvaner Malbec Malvasia/Malvasia Bianca Mancin Manseng Noir Marsanne Marselan Matsvani Mauzac Mauzac Rose Mayorquin Melon Mérille Merlot Blanc Merlot Meslier Saint-François Milgranet Molette Mollard Mondeuse Blanche Mondeuse Monerac Montils Morescono Morio-Muscat(3) Monrastrel Mourvaison Mourvèdre Mouyssaguès Mtsvane/Matsvani Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner Muscadelle Muscardin Muscat à Petits Grains Blancs(4) Muscat à Petits Grains Roses(5) Muscat à Petits Grains Rouges(6) Muscat Blanc(7) Muskateller, Gelber Muskateller Muscat d'Alexandrie(8) Muscat de Hambourg(9) Muscat Ottonel(10) Nebbiolo Négrette Nielluccio Noir Fleurien Ondenc Optima Oraniensteiner Ortega Pagadebiti Pascal Perdea Perle of C'saba/Pearl of C'saba Persan Petit Courbu Petit Manseng Petit Meslier Petit Verdot Petite Sirah Pineau d'Aunis Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco Pinot Gris/Pinot Grigio Pinot Meunier/Meunier Pinot Noir/Spätburgunder Pinotage Piquepoul Blanc Piquepoul Gris Piquepoul Noir Plant Droit Portan Poulsard Précoce Bousquet Précoce de Malingre Prunelard Raffiat de Moncade Refosco Grosse/Syrak Reichensteiner Riesling Riesling x Traminer(11) Rkatsiteli Romorantin Rotberger Roublot Roussanne Roussette d'Ayze Sacy Saint-Pierre Doré Samtrot Sangiovese Sauvignon Sauvignon Blanc/Fumé Blanc Sauvignon Gris Sauvignon Vert Savagnin Blanc Savagnin Rose Scheurebe Schönburger Segalin Select Semebat Sémillon Sereksia Chornaya Servanin Servant Siegerrebe Saint Laurent Sylvaner/Silvaner Syrah/Shiraz, Sirah Tannat Tempranillo Téoulier Terret Blanc Terret Gris Terret Noir Tibouren Tourbat Traminer Trebbiano Tressot Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa Trousseau Ugni Blanc Valdiguié Velteliner Rouge Précoce Verdesse Vermentino Viognier Welschriesling/Riesling Italico Zefir Zengo Zinfandel Zweigelt/Zweigeltrebe Lajien väliset hybridilajikkeet Pääasiallinen nimi/synonyymi(t) Alden Alpha Alwood Athens Aurelia/Dunstan 56 Aurore/Aurora Bachman's Early Baco Noir Bath Beloglaska Bergonia Beta Bianca Black Eagle Bluebell Bluestar Brandis Brant Brighton Bronx Seedless Buffalo Campbell Early Canada Muscat Canadice Carmine Cascade Castel Castor Catawba Cayuga White Century Chardonnel Chambourcin Chancellor/Chancellor Noir Chelois Clinton Colobel Concord Cook Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc Dalniewostoznyd Ramming De Chaunac Delaware Delight Diamond Diana Dunkirk Dutchess Earlihane Einsat Seedless Elvira Ennoir Eona Excelsior Festival Festivee Flora Florental Frankuthaler Fredonia Frontenac Garonnet Germanica Glenora Gliche Golden Muscat Green Herbert Himrod Horizon Humbert Chapon Ibrida Moschini Institut/Kuhlmann 482-2 Interlaken Iona Ives Jubileum Karelin Kay Gray Kendaia Koret Kultezhinski L'Acadie Blanc Lacrosse Lady Patricia Lakemount Landal Landot Le Colonel Le Commandant Le General Léon Millot/Millot Lomanto Lopeared Louise Swenson Lucy Kuhlman MacGregor Maréchal Foch/Foch Mars Melody Michurinetz Monticello Moored Muscat du Moulin Muska Naples New York Muscat Niagara Nimrang Noah Norakert Oberlin Noir Oriental Othello Patricia Perle of Zala Pirobella Pollux Pougette Musque Prarie Star Precoce de Malingre Price Pslanka Ramming's Suputinskij Rauschling Ravat Noir/Ravat 262 Rayon d'Or Reliance Remaily Seedless Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd Romulus Rosette/Seibel 1000 Rougeon Rubilande Rudilen 60 Sainte-Croix Saint Pépin Schuyler Seneca Severny Seyval Blanc/Seyval Seyval Noir Sheridan Shimek Shultz Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried Sovereign Charter Sovereign Coronation Sovereign Jade Sovereign Opal Sovereign Noir Sovereign Rose Sovereign Tiara Steuben Suffolk Red Suputinskii Belyi Suputinskii Rannii Swenson Red Swenson White Tajoznytilzumrud Tehere dore Tira Totmur Traminette Triumph von Elsas Troubadour Valeria Valiant Van Buren Vandal-Cliché Vanessa Varousset Veeblanc Veeport Vegennes Ventura Venus Verdelet Vidal Blanc/Vidal Vignoles Ravat Villard Blanc Villard Noir Vincent Vinered Vivant Watkins Westfield White Subutinskij Wiley's White Yates Zariaswiewiera (1) Ilmaisua "Cabernet" voidaan käyttää ilmaisun "Cabernet Franc" tai "Cabernet Sauvignon" synonyyminä silloin, kun molemmat lajikkeet sekoitetaan yhdestä lajikkeesta saatavan viinin tuottamiseksi tai silloin, kun molempien lajikkeiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (2) Ilmaisua "Cabernet" voidaan käyttää ilmaisun "Cabernet Franc" tai "Cabernet Sauvignon" synonyyminä silloin, kun molemmat lajikkeet sekoitetaan yhdestä lajikkeesta saatavan viinin tuottamiseksi tai silloin, kun molempien lajikkeiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (3) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (4) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (5) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (6) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (7) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (8) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (9) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (10) Ilmaisua "Muscat" voidaan käyttää synonyyminä mistä tahansa Vitis vinifer-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleistä, joista tuotetaan yhdestä lajikkeesta saatavaa viiniä, tai mistä tahansa Vitis vinifera-lajiin kuuluvan Muscat-lajikkeen rypäleiden sekoituksesta silloin, kun niiden yhdistetyn määrän vuoksi voitaisiin sallia sen käyttö kahden tai kolmen lajikkeen viinissä. (11) On oltava Riesling x Traminer 25/4. LIITE VI TOIMIVALTAISET VIRANOMAISET a) British Columbia Wine Institute (VQA-säännöt); b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA-säännöt). LIITE VII MENETTELY ASIAN SAATTAMISEKSI VÄLIMIESMENETTELYYN 1. Asiaa tutkimaan nimetään kolme välimiestä. Välimiesten on oltava päteviä ja ehdottoman riippumattomia valtionhallinnon palveluksessa olevia tai muita asiantuntijoita joko kansainvälisen kauppaoikeuden tai -politiikan alalla. 2. Jos asia saatetaan välimiesmenettelyyn 8 artiklan mukaisesti, välimiesten on oltava ehdottoman riippumattomia kansainvälisen tason asiantuntijoita viininvalmistuksen alalla. 3. Sopimuspuolen on saattaessaan asia välimiesmenettelyyn 8 tai 29 artiklan mukaisesti ilmoitettava valitsemansa välimies toiselle sopimuspuolelle. Viimeksi mainitun sopimuspuolen on 30 päivän kuluessa kyseisestä ilmoituksesta valittava toinen välimies ja ilmoitettava siitä ensiksi mainitulle sopimuspuolelle. 4. Sopimuspuolet valitsevat yhdessä kolmannen välimiehen 30 päivän kuluessa toisen välimiehen nimeämisestä. Näin nimetty välimies toimii välimiesmenettelyn johtajana. 5. Jos sopimuspuolet eivät pysty valitsemaan yhdessä kolmatta välimiestä 4 kohdassa tarkoitettujen 30 päivän kuluessa, kansainvälisen tuomioistuimen puheenjohtaja tai jäsen tekee jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä tarvittavat nimeämiset 60 päivän kuluessa kansainvälisen tuomioistuimen käytännön mukaisesti tämän liitteen 2 ja 3 kohdan perusteita soveltaen. 6. Sopimuspuolten on yhdessä sovittava välimiesmenettelyssä sovellettavista menettelysäännöistä 30 päivän kuluessa kolmannen välimiehen valitsemisesta. Jos sopimuspuolet eivät pysty sopimaan säännöistä, kolme välimiestä yhdessä vahvistavat sovellettavat menettelysäännöt 30 päivän kuluessa. 7. Jolleivat sopimuspuolet muutoin sovi 90 päivän kuluessa 29 artiklan 3 kohdan mukaisen ilmoituksen vastaanottamisesta, välimiesten valtuutus on seuraavanlainen: "Tutkia välimiesmenettelyyn saatettu asia (sellaisena kuin se on kuvattuna 29 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa ilmoituksessa) sopimuksen asianomaisten määräysten perusteella ja tehdä tämän liitteen 8 kohdassa määrätyt toteamukset, määritykset ja suositukset." 8. Välimiesten on tehtävä päätelmänsä asiasta 90 päivän kuluessa kolmannen välimiehen nimeämisestä. Päätelmät on tehtävä enemmistöpäätöksenä. Päätelmissään välimiesten on erityisesti: a) todettava oikeudelliset seikat ja tosiasiat sekä niiden perustelut; b) määriteltävä, onko käsiteltävänä oleva toimenpide ristiriidassa tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden kanssa tai, jos kyseessä on välimiesmenettelyyn 8 artiklan mukaisesti saatettu asia, määriteltävä, täyttääkö ilmoitettu viininvalmistusmenetelmä tai -käytäntö tai näiden muutos 6 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa vahvistetut vaatimukset; ja c) annettava mahdolliset suositukset riidan ratkaisemiseksi. 9. Sopimuspuolet vastaavat välimiesten palkkioista samansuuruisin osuuksin. Sekakomitea vahvistaa välimiehille maksettavien palkkioiden ja kulukorvausten suuruuden. LIITE VIII EUROOPAN TALOUSYHTEISÖN JA KANADAN VÄLISEN 28 PÄIVÄNÄ HELMIKUUTA 1989 PÄIVÄTYN ALKOHOLIJUOMIEN KAUPPAA KOSKEVAN SOPIMUKSEN MUUTOKSET A artikla Muutetaan Euroopan talousyhteisön ja Kanadan välinen 28 päivänä helmikuuta 1989 päivätty alkoholijuomien kauppaa koskeva sopimus seuraavassa esitetyllä tavalla. B artikla 1 artiklassa: a) Kumotaan jakelua, sekoitettua viiniä, kokonaisuudessaan kanadalaista viiniä, korotuksen eroa, kansallista kohtelua ja Ontarion brandyä koskevat määritelmät. b) Ei koske suomenkielistä toisintoa. c) Lisätään määritelmät "palvelukustannusten ero" ja "vähittäismyynti" seuraavasti: "- 'palvelukustannusten erolla' tarkoitetaan määrää, jonka tuontituotteeseen liittyvien palvelujen kustannukset eroavat kotimaiseen tuotteeseen liittyvien palvelujen kustannuksista, - 'vähittäiskaupalla' tarkoitetaan alkoholijuomien toimittamista loppukuluttajalle tai myyntiä ravintolalle, baarille, klubille tai muulle laitokselle, jolla on anniskelulupa." C artikla Korvataan 2 artikla (Tislatut alkoholijuomat) seuraavasti: " 2 artikla Kansallinen ja suosituimmuuskohtelu 1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset antavat yhteisön tuotteita oleville alkoholijuomille kansallisen ja suosituimmuuskohtelun WTO-sopimuksen mukaisesti. Provinssien tasolla kansallinen ja suosituimmuuskohtelu tarkoittaa kohtelua, joka ei ole vähemmän edullinen kuin asianomaisen provinssin mille tahansa kanadalaisia tai kolmannen maan tuotteita oleville tavaroille myöntämä edullisin suosituimmuuskohtelu. 2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, Kanadan toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa seuraavanlaisten toimenpiteiden soveltamista lainkäyttöalueellaan edellyttäen, että toimenpiteet pannaan täytäntöön Kanadan lainsäädännön mukaisesti: a) rajoittaa tislaamossa tai viinitehtaassa tapahtuva myynti siellä valmistettuihin tislattuihin alkoholijuomiin tai viineihin hinnalla, joka ei ole alhaisempi kuin samojen tislattujen alkoholijuomien tai viinien hinnat myyntipisteissä, joihin yhteisön tuotteilla on pääsy; b) vaatia, että Ontarion ja Brittiläisen Kolumbian yksityisissä viinikaupoissa myydään ainoastaan Kanadan viinitehtaissa valmistettua viiniä; c) vaatia, että Quebecin sekatavarakaupoissa sovellettavien säännösten mukaisesti myytävän viinin, jolla ei ole alkuperänimitystä eikä merkintää lajikkeesta, on oltava pullotettu Quebecissä, jos Quebecissa on muita myyntipisteitä viinille, joka on yhteisön tuote, riippumatta siitä onko tämä viini Quebecissa vai muualla pullotettu, lukuun ottamatta nykyistä kahdeksaa viinimerkkiä, joilla on alkuperänimitys." D artikla Korvataan 3 artikla (Olut) seuraavasti: " 3 artikla Maantieteelliset merkinnät 1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset eivät merkitse luetteloon eivätkä myy viinejä tai väkeviä alkoholijuomia, joissa on virheellisesti Kanadan lainsäädännössä suojattu maantieteellinen merkintä. 2. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset jatkavat viinien ostoon ja myyntiin liittyviä toimia toteuttaessaan ostosääntöjensä ja -menettelyjensä soveltamista yhteisön maantieteellisten nimitysten osalta siten, että kaupan ei pidetä viinejä, jotka eivät 1 päivänä marraskuuta 2002 olleet peräisin kyseisen nimityksen osoittamasta paikasta." E artikla Korvataan 4 artikla (Viini) seuraavasti: " 4 artikla Kaupallinen kohtelu Kanadan toimivaltaiset viranomaiset noudattavat yhteisön tuotteiden hankintaan, jakeluun ja vähittäismyyntiin liittyviä toimia toteuttaessaan GATT-sopimuksen valtion yrityksiä koskevan XVII artiklan määräyksiä erityisesti siten, että ne tekevät kaikki päätökset pelkästään kaupallisista näkökohdista ja antavat yhteisön yrityksille perinteisten kaupallisten käytäntöjen mukaisesti asianmukaisen mahdollisuuden kilpailla tällaisiin hankintoihin osallistumisesta." F artikla Lisätään 4 a artikla seuraavasti: " 4 a artikla Hinnoittelu 1. Kanadan toimivaltaiset viranomaiset varmistavat, että korotukset, palvelukustannukset tai muut hinnoittelutoimenpiteet eivät ole syrjiviä, että niitä sovelletaan kaikkeen vähittäismyyntiin ja että ne ovat 2 artiklan mukaisia. 2. Palvelukustannusten eroa voidaan soveltaa yhteisön tuotteeseen ainoastaan, jos se ei ole suurempi kuin yhteisön tuotteen kaupan pitämiseen tavanomaisesti liittyvät lisäkustannukset, ottaen huomioon muun muassa jakelumenetelmistä ja -tiheydestä johtuvat lisäkustannukset. 3. Palvelukustannusten ero on perusteltava niiden normaalien kirjanpitokäytäntöjen mukaisesti, joita riippumattomat tarkastajat soveltavat tehdessään pyynnöstä tarkastuksen vuoden kuluessa viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimuksen voimaantulosta ja tämän jälkeen pyynnöstä vähintään neljän vuoden välein. Tarkastuksista on ilmoitettava yhteisölle vuoden kuluessa tätä koskevasta pyynnöstä." G artikla Korvataan 5 artiklan 2 kohdan b alakohta seuraavasti: "b) perustelevat luetteloon merkitsemiseksi tehtyjen hakemusten epäämisen tai niiden poistamista luettelosta koskevat päätökset kirjallisesti;". H artikla Korvataan 7 artikla (Tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen soveltaminen) seuraavasti: " 7 artikla Loppusäännökset 1. Sopimuspuolet säilyttävät WTO-sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa. 2. Tällä sopimuksella ei rajoiteta toimittajan, tämän edustajan tai muun kolmannen osapuolen Kanadan lainsäädännön mukaisia oikeuksia. 3. Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta Kanadan provinssiviranomaiseen siltä osin kuin se ei käytä toimivaltaansa ohjata tuotevalikoimaa ja vähittäismyyntiä." I artikla 8 artiklassa: 1. Muutetaan toisen alakohdan viimeinen lause seuraavasti: "Kumpi tahansa osapuoli voi saattaa sopimuksen päättymään ilmoittamalla siitä vuotta edeltäkäsin." 2. Lisätään alakohta seuraavasti: "Jos jompikumpi sopimuspuoli saattaa viinien ja väkevien alkoholijuomien kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimuksen päättymään, tällainen päättäminen merkitsee myös tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä samanaikaisesti." J artikla Kumotaan liitteet A, B, C ja D. Päätösasiakirja EUROOPAN YHTEISÖN ja KANADAN täysivaltaiset edustajat, jotka ovat tavanneet Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003. Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen allekirjoittamista varten, ovat antaneet seuraavat yhteiset julistukset, jotka ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä: - Yhteinen julistus alkuperäsäännöistä, - Yhteinen julistus WTO-neuvotteluista, - Yhteinen julistus merkinnöistä, - Yhteinen julistus myyntipisteistä, - Yhteinen julistus nimityksestä "Highland Whisky", ja ovat ottaneet huomioon seuraavat julistukset, jotka ovat tämän päätösasiakirjan liitteenä: - Yhteisön julistus maantieteellisistä merkinnöistä, - Kanadan julistus maantieteellisistä merkinnöistä. Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003. Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar >PIC FILE= "L_2004035FI.009701.TIF"> >PIC FILE= "L_2004035FI.009702.TIF"> Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar >PIC FILE= "L_2004035FI.009703.TIF"> >PIC FILE= "L_2004035FI.009704.TIF"> YHTEINEN JULISTUS alkuperäsäännöistä Sopimuspuolet sopivat neuvottelevansa viinin alkuperäsääntöjä koskevista kysymyksistä sen jälkeen, kun WTO:n yhdenmukaistamistyöohjelmaa koskevat neuvottelut saadaan päätökseen muuhun kuin etuuskohteluun oikeuttavaa alkuperää koskevien sääntöjen osalta, tarkoituksena ottaa huomioon kyseisten neuvottelujen tulokset tässä sopimuksessa. YHTEINEN JULISTUS WTO-neuvotteluista Sopimuspuolet julistavat, etteivät tämän sopimuksen määräykset rajoita sopimuspuolten kantoja meneillään olevissa teollis- ja tekijänoikeuksia ja alkuperäsääntöjä koskevissa WTO-neuvotteluissa. YHTEINEN JULISTUS merkinnöistä Sopimuspuolet sopivat, että Kanadassa tai yhteisössä säänneltyihin ilmaisuihin liittyviä säännöksiä sovelletaan ainoastaan siinä määrin kuin kyseiset ilmaisut ovat säännelty. Sopimuspuolet ottavat huomioon, että molemmat sopimuspuolet pitävät merkintöjä koskevia sääntelyjärjestelmiään tärkeinä, että erityisesti yhteisö pitää tärkeinä perinteisiä ilmaisuja, joita käytetään osoittamaan eräiden viinien laatua, ja että näitä ilmaisuja on tarpeen suojata kuluttajien harhaanjohtamisen estämiseksi. Yhteisö tunnustaa, että tämän suojan laatu, laajuus ja sovellettavuus ovat tärkeä huolenaihe Kanadalle. Sopimuspuolet sopivat jatkavansa tämän asian käsittelyä kahdenvälisesti. Sopimuspuolet sopivat, että jos liitteessä VI mainittu Kanadan toimivaltainen viranomainen on todistanut viinin täyttävän Kanadan VQA-säännöt, niiden katsotaan täyttävän 20 artiklan ja liitteessä V olevan C artiklan vaatimukset. YHTEINEN JULISTUS myyntipisteistä Sopimuspuolet ottavat huomioon yhteisön tuotteille ja yhteisössä pullotetuille tuotteille avointen myyntipisteiden suhteellisen kaupallisen merkityksen verrattuna pienempien myyntipisteiden vastaavaan merkitykseen. Jos liitteessä VIII olevan C artiklan poikkeusten soveltamisen vuoksi pienempien myyntipisteiden suhteellinen kaupallinen merkitys lisääntyy merkittävästi, osapuolet tutkivat onko kyseisiin poikkeuksiin tarpeen tehdä muutoksia vuoden 1989 ja tämän sopimuksen mukaisten myönnytysten tasapainon säilyttämiseksi. YHTEINEN JULISTUS nimityksestä "Highland Whisky" Sopimuspuolet sopivat ryhtyvänsä neuvottelemaan nimityksestä "Highland Whisky" päästäkseen 30 päivään kesäkuuta 2005 mennessä WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti sopimukseen kyseisen nimityksen käytöstä, joka ei johda kuluttajia harhaan viskin alkuperän osalta ja jossa otetaan huomioon termin käyttö Kanadassa viime vuosina. YHTEISÖN JULISTUS maantieteellisistä merkinnöistä Yhteisö julistaa, että sopimuksen liitteessä III (a) ja liitteessä IV (a) luetellut nimitykset ovat TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantieteellisiä merkintöjä, joita käytetään ja jotka on suojattu yhteisössä. KANADAN JULISTUS maantieteellisistä merkinnöistä Kanada julistaa, että sopimuksen liitteessä III (b) ja liitteessä IV (b) luetellut nimitykset ovat TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja maantieteellisiä merkintöjä, joita käytetään ja jotka on suojattu Kanadassa.