Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

    Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen kauppakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen

    COM/2022/446 final

    Bryssel 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    2022/0266(NLE)

    Ehdotus

    NEUVOSTON PÄÄTÖS

    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen kauppakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen


    PERUSTELUT

    1.Ehdotuksen kohde

    Tämä ehdotus koskee päätöstä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan, jäljempänä ’Korea’, jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, välisellä vapaakauppasopimuksella 1 , jäljempänä ’sopimus’, perustetussa kauppakomiteassa unionin puolesta otettavasta kannasta sopimuksen liitteisiin 10-A ja 10-B tehtävien muutosten, jäljempänä ’muutos’, suunniteltuun hyväksymiseen.

    2.Ehdotuksen tausta

    2.1.EU:n ja Korean välinen vapaakauppasopimus

    Sopimus on Euroopan unionin ensimmäinen uuden sukupolven kauppasopimus ja ensimmäinen Aasian valtion kanssa tehty tällainen kauppasopimus. Sopimuksen tarkoituksena on edistää EU:n ja Korean kahdenvälistä kauppaa ja kummankin osapuolen talouskasvua.

    Sopimusta sovellettiin väliaikaisesti 1. heinäkuuta 2011 alkaen 2 , ja se tuli voimaan 13. joulukuuta 2015.

    2.2.Kauppakomitea

    Sopimuksen 15.1 artiklalla perustettiin kauppakomitea. Sopimuksen 15.1 artiklan 4 kohdan c alakohdan mukaan kauppakomitea voi harkita muutoksia sopimukseen tai muuttaa sopimuksen määräyksiä sopimuksessa erityisesti määrätyissä tilanteissa. Sopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi päättää tehdä muutoksia sopimuksen liitteisiin, lisäyksiin, pöytäkirjoihin ja huomautuksiin päätöksellä, jonka osapuolet ovat tehneet oikeudellisten vaatimustensa ja menettelyjensä mukaisesti.

    Sopimuksen 10.18–10.26 artiklassa vahvistetaan maantieteellisiä merkintöjä koskevat säännöt. Sopimuksen 10.24 artiklan perusteella Euroopan unioni ja Korea voivat sopia lisäävänsä suojeltavia maantieteellisiä merkintöjä liitteisiin 10-A ja 10-B 10.25 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.

    Maantieteellisiä merkintöjä käsittelevä työryhmä, joka perustettiin kauppakomitean alaisuuteen 15.3 artiklan 1 kohdan g alakohdan nojalla, voi 10.25 artiklan 1 kohdan nojalla antaa suosituksia, ja se tekee päätökset yksimielisesti. Sopimuksen 15.3 artiklan 5 kohdan ja maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän työryhmän työjärjestyksen 3 5 artiklan 3 kohdan nojalla kauppakomitea voi ottaa itselleen työryhmälle määrätyn tehtävän ja muuttaa liitteitä 10-A ja 10-B sopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

    2.3.Suunniteltu kauppakomitean säädös

    Osapuolet pääsivät maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän työryhmän kahdeksannessa kokouksessa 25. marraskuuta 2021 yhteisymmärrykseen sopimuksen liitteillä 10-A ja 10-B suojattujen maantieteellisten merkintöjen luettelon laajentamisesta. Kauppakomitea voi sopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan nojalla hyväksyä päätöksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamisesta, jäljempänä ’suunniteltu säädös’.

    Liitteiden 10-A ja 10-B muutoksella muun muassa päivitetään lainsäädäntöviittauksia, poistetaan sellaisia maantieteellisiä merkintöjä, jotka eivät ole enää suojattuja EU:ssa, muutetaan tiettyjä maantieteellisiä merkintöjä erityisesti nimenmuutoksen seurauksena sekä kasvatetaan sopimuksen liitteillä suojattujen maantieteellisten merkintöjen lukumäärää lisäämällä 43 Euroopan unionin maantieteellistä merkintää ja 41 Korean maantieteellistä merkintää.

    3.Unionin puolesta otettava kanta

    Ehdotetulla neuvoston päätöksellä vahvistetaan kauppakomiteassa unionin puolesta otettava kanta liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen. Kanta perustuu kauppakomitean päätösluonnokseen, joka on ehdotetun neuvoston päätöksen liitteenä.

    Perussopimukset takaavat unionille yksinomaisen toimivallan yhteisen kauppapolitiikan osalta, mukaan lukien unionin autonominen kauppapolitiikka sekä kansainvälisten kauppasopimusten tekeminen. Suunnitellulla säädöksellä pannaan sopimus täytäntöön, ja sen hyväksyminen on unionin kauppapolitiikan tavoitteiden mukaista.

    4.Oikeusperusta

    4.1.Menettelyllinen oikeusperusta

    4.1.1.Periaatteet

    Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-sopimus’, 218 artiklan 9 kohdassa määrätään päätöksistä ”sopimuksella perustetussa elimessä unionin puolesta esitettävien kantojen vahvistamisesta, silloin kun tämän elimen on annettava säädöksiä, joilla on oikeusvaikutuksia, lukuun ottamatta säädöksiä, joilla täydennetään tai muutetaan sopimuksen institutionaalisia rakenteita”.

    Ilmaisu ”säädökset, joilla on oikeusvaikutuksia” kattaa myös säädökset, joilla on oikeusvaikutuksia kyseiseen elimeen sovellettavan kansainvälisen oikeuden nojalla. Se kattaa myös välineet, joilla ei ole sitovaa vaikutusta kansainvälisen oikeuden nojalla, mutta jotka ”voivat vaikuttaa ratkaisevasti sen säännöstön sisältöön, jonka unionin lainsäätäjä antaa 4 .

    4.1.2.Soveltaminen käsillä olevassa asiassa

    Kauppakomitea on sopimuksella perustettu elin. Päätös, joka kauppakomitean on määrä antaa, on säädös, jolla on oikeusvaikutuksia.

    Suunniteltu säädös on sitova kansainvälisen oikeuden nojalla EU:n ja Korean välisen vapaakauppasopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

    Suunnitellulla säädöksellä ei täydennetä eikä muuteta sopimuksen institutionaalisia rakenteita.

    Sen vuoksi ehdotetun päätöksen menettelyllinen oikeusperusta on SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohta.

    4.2.Aineellinen oikeusperusta

    4.2.1.Periaatteet

    SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdan nojalla annettavan päätöksen aineellinen oikeusperusta määräytyy ensisijaisesti sen suunnitellun säädöksen tavoitteen ja sisällön perusteella, jota unionin puolesta otettava kanta koskee. Jos suunnitellulla säädöksellä on kaksi tavoitetta tai siihen sisältyy kaksi osatekijää ja jos näistä tavoitteista tai osatekijöistä toinen on mahdollista määritellä pääasialliseksi tavoitteeksi tai osatekijäksi, johon nähden toinen tavoite tai osatekijä on liitännäinen, SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdan nojalla hyväksyttävällä päätöksellä on oltava vain yksi aineellinen oikeusperusta, eli se, jota pääasiallinen tai ensisijainen tavoite tai osatekijä edellyttää.

    4.2.2.Soveltaminen käsillä olevassa asiassa

    Suunnitellun säädöksen pääasiallinen tavoite ja sisältö liittyvät yhteisteen kauppapolitiikkaan. Sen vuoksi ehdotetun päätöksen aineellisena oikeusperustana on SEUT-sopimuksen 207 artikla.

    4.3.Päätelmät

    Ehdotetun päätöksen oikeusperustana tulisi olla SEUT-sopimuksen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta yhdessä SEUT-sopimuksen 218 artiklan 9 kohdan kanssa.

    5.Suunnitellun säädöksen julkaiseminen

    Koska kauppakomitean säädöksellä muutetaan sopimuksen liitteitä 10-A ja 10-B, on aiheellista julkaista se hyväksymisen jälkeen Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    2022/0266 (NLE)

    Ehdotus

    NEUVOSTON PÄÄTÖS

    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen kauppakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

    ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)Unioni teki 6 päivänä lokakuuta 2010 allekirjoitetun Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, neuvoston päätöksellä (EU) 2015/2169 5 . Sopimusta sovellettiin väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2011 6 , ja se tuli voimaan 13 päivänä joulukuuta 2015 7 .

    (2)Sopimuksen 15.1 artiklalla perustettiin kauppakomitea, joka koostuu unionin ja Korean tasavallan edustajista.

    (3)Sopimuksen 15.3 artiklan 1 kohdan g alakohdan mukaisesti kauppakomitean alaisuuteen perustettiin maantieteellisiä merkintöjä käsittelevä työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’.

    (4)Osapuolet pääsivät työryhmän kahdeksannessa kokouksessa 25 päivänä marraskuuta 2021 yhteisymmärrykseen sopimuksen liitteillä 10-A ja 10-B suojattujen maantieteellisten merkintöjen luettelon laajentamisesta. Liitteiden 10-A ja 10-B muutoksella muun muassa päivitetään lainsäädäntöviittauksia, poistetaan sellaisia maantieteellisiä merkintöjä, jotka eivät ole enää suojattuja unionissa, muutetaan tiettyjä maantieteellisiä merkintöjä erityisesti nimenmuutoksen seurauksena sekä kasvatetaan sopimuksen liitteillä suojattujen maantieteellisten merkintöjen lukumäärää lisäämällä 43 unionin maantieteellistä merkintää ja 41 Korean maantieteellistä merkintää.

    (5)Sopimuksen 15.3 artiklan 5 kohdan nojalla kauppakomitea voi ottaa hoitaakseen maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän työryhmän tehtävän.

    (6)Kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymisestä 23 päivänä joulukuuta 2011 annetun kauppakomitean päätöksen nro 1 8 liitteessä olevan 12 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi kokousten välisenä aikana molempien osapuolten niin sopiessa tehdä päätöksiä kirjallista menettelyä noudattaen.

    (7)Kauppakomitean on määrä hyväksyä jossakin tulevassa kokouksessaan tai kirjallisella menettelyllä 25 päivänä marraskuuta 2021 saavutettu yhteisymmärrys.

    (8)Tästä syystä on aiheellista vahvistaa kauppakomiteassa unionin puolesta otettava kanta, koska päätös tulee olemaan unionia sitova.

    (9)Sopimuksessa määrätyn maantieteellisten merkintöjen suojan asianmukaisen täytäntöönpanon varmistamiseksi kauppakomitean olisi päivitettävä sopimuksen liitteet 10-A ja 10-B. Kauppakomiteassa otettavan unionin kannan olisi perustuttava tähän päätökseen liitettyyn luonnokseen,

    ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

    1 artikla

    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen 15.1 artiklalla perustetussa kauppakomiteassa unionin puolesta otettava kanta sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen perustuu tämän päätöksen liitteenä olevaan kauppakomitean päätösluonnokseen.

    2 artikla

    Kauppakomitean päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    3 artikla

    Tämä päätös on osoitettu komissiolle.

    Tehty Brysselissä

       Neuvoston puolesta

       Puheenjohtaja

    (1)    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välinen vapaakauppasopimus (EUVL L 127, 14.5.2011, s. 6).
    (2)    Neuvoston päätös, annettu 16 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 127, 14.5.2011, s. 1).
    (3)    Maantieteellisiä merkintöjä käsittelevän EU–Korea-työryhmän päätös N:o 1/2019, annettu 17 päivänä syyskuuta 2019, työryhmän työjärjestyksen hyväksymisestä ja neuvoston päätös (EU) 2019/845, annettu 17 päivänä toukokuuta 2019, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisellä vapaakauppasopimuksella perustetussa maantieteellisiä merkintöjä käsittelevässä työryhmässä Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta työryhmän työjärjestyksen hyväksymiseen (EUVL L 138, 24.5.2019, s. 84).
    (4)    Unionin tuomioistuimen tuomio 7.10.2014, Saksa v. neuvosto, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61–64 kohta.
    (5)    Neuvoston päätös (EU) 2015/2169, annettu 1 päivänä lokakuuta 2015, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen tekemisestä (EUVL L 307, 25.11.2015, s. 2).
    (6)    Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 168, 28.6.2011, s. 1).
    (7)    Ilmoitus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen voimaantulosta (EUVL L 307, 25.11.2015, s. 1).
    (8)    EU–Korea-kauppakomitean päätös nro 1, annettu 23 päivänä joulukuuta 2011, kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 58, 1.3.2013, s. 9).
    Top

    Bryssel 9.9.2022

    COM(2022) 446 final

    LIITE

    asiakirjaan

    Ehdotus

    NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI

    Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen kauppakomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamiseen


    LIITE

    KOREAN JA EU:N KAUPPAKOMITEAN PÄÄTÖS nro X KOREAN JA EU:N VÄLISEN VAPAAKAUPPASOPIMUKSEN LIITTEIDEN 10-A JA 10-B MUUTTAMISESTA

    KAUPPAKOMITEA, joka

    ottaa huomioon Korean tasavallan, jäljempänä ’Korea’, sekä Euroopan unionin, jäljempänä ’EU’, ja sen jäsenvaltioiden välisen vapaakauppasopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 10.24 artiklan 1 kohdan, 10.25 artiklan 1 kohdan, 10.25 artiklan 3 kohdan, 15.1 artiklan 4 kohdan c alakohdan ja 15.5 artiklan 2 kohdan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)    Sopimuksen 15.1 artiklan 4 kohdan c alakohdan mukaan kauppakomitea voi harkita muutoksia sopimukseen tai muuttaa sopimuksen määräyksiä sopimuksessa erityisesti määrätyissä tilanteissa.

    (2)    Sopimuksen 15.5 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi päättää tehdä muutoksia sopimuksen liitteisiin, lisäyksiin, pöytäkirjoihin ja huomautuksiin päätöksellä, jonka osapuolet ovat tehneet oikeudellisten vaatimustensa ja menettelyjensä mukaisesti.

    (3)    Sopimuksen 10.24 artiklan 1 kohdan mukaan osapuolet voivat lisätä suojeltavia maantieteellisiä merkintöjä liitteisiin 10-A ja 10-B 10.25 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.

    (4)    Sopimuksen 10.25 artiklan 1 kohdan nojalla maantieteellisiä merkintöjä käsittelevä työryhmä, jäljempänä ’työryhmä’, voi antaa suosituksia ja tehdä päätöksiä yksimielisesti.

    (5)    Sopimuksen 10.25 artiklan 3 kohdan nojalla työryhmä voi päättää muuttaa liitteitä 10-A ja 10-B niin, että niihin lisätään EU:n tai Korean yksittäisiä maantieteellisiä merkintöjä tai niistä poistetaan yksittäisiä maantieteellisiä merkintöjä, jotka lakkaavat kuulumasta alkuperäosapuolen suojan piiriin tai jotka eivät enää ole niiden ehtojen mukaisia, joiden nojalla niitä voitaisiin pitää maantieteellisinä merkintöinä toisessa osapuolessa. Se voi myös päättää, että sopimuksessa olevaa lakiviittausta olisi pidettävä viittauksena kyseiseen lainsäädäntöön sellaisena kuin se on voimassa muutettuna ja korvattuna tiettynä ajankohtana sopimuksen voimaantulon jälkeen.

    (6)    Maantieteellisiä merkintöjä käsittelevä EU–Korea-työryhmä antoi 17 päivänä syyskuuta 2019 työryhmän työjärjestyksen, jäljempänä ’työjärjestys’, hyväksymisestä päätöksen N:o 1/2019, jonka 5 artiklan 2 kohdan nojalla työryhmä voi yksimielisesti päättää suositella maantieteellisten merkintöjen lisäämistä tai poistamista kauppakomiteassa tehtävää lopullista päätöstä varten sopimuksen 10.21 artiklan 4 kohdan, 10.24 artiklan ja 10.25 artiklan mukaisesti.

    (7)    Työjärjestyksen 5 artiklan 3 kohdassa viitataan sopimuksen 15.3 artiklan 5 kohtaan ja 15.5 artiklan 2 kohtaan, ja sen nojalla kauppakomitea voi ottaa hoitaakseen maantieteellisiä merkintöjä käsittelevälle työryhmälle määrätyn tehtävän ja päättää tehdä muutoksia liitteisiin 10-A ja 10-B, ja osapuolet voivat hyväksyä päätöksen oikeudellisten vaatimustensa ja menettelyjensä mukaisesti.

    (8)    Sopimuksen 10.25 artiklan 3 kohdan c alakohdan soveltamista varten osapuolet ovat vahvistaneet seuraavat seikat, jotka liittyvät sopimuksessa oleviin lakiviittauksiin:

    (a)    Tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 kumoamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008 1 , johon viitataan sopimuksen C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on 17 päivänä huhtikuuta 2019 kumottu tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä ja merkinnöistä, tislattujen alkoholijuomien nimien käytöstä muiden elintarvikkeiden esittelyssä ja merkinnöissä, tislattujen alkoholijuomien maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta, maatalousperäisen etyylialkoholin ja maatalousperäisten tisleiden käytöstä alkoholijuomissa ja asetuksen (EY) N:o 110/2008 kumoamisesta 17 päivänä huhtikuuta 2019 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2019/787 2 . Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta asetukseen (EY) N:o 110/2008 olisi pidettävä viittauksena asetukseen (EU) 2019/787.

    (b)    Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006 3 , johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on 21 päivänä marraskuuta 2012 kumottu maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1151/2012 4 . Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta asetukseen (EY) N:o 510/2006 olisi pidettävä viittauksena asetukseen (EU) N:o 1151/2012.

    (c)    Maustettujen viinien, maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1601/91 5 , johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on 26 päivänä helmikuuta 2014 kumottu maustettujen viinituotteiden määritelmästä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojasta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91 kumoamisesta 26 päivänä helmikuuta 2014 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 251/2014 6 . Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta asetukseen (ETY) N:o 1601/91 olisi pidettävä viittauksena asetukseen (EU) N:o 251/2014.

    (d)    Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1493/1999 7 , johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on 29 päivänä huhtikuuta 2008 kumottu viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä, asetusten (EY) N:o 1493/1999, (EY) N:o 1782/2003, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 3/2008 muuttamisesta sekä asetusten (ETY) N:o 2392/86 ja (EY) N:o 1493/1999 kumoamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2008 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 479/2008. Viimeksi mainittu asetus on kumottu maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä annetun asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) muuttamisesta 25 päivänä toukokuuta 2009 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 491/2009 8 , ja sen säännökset on sisällytetty maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä annettuun asetukseen (EY) N:o 1234/2007 9 . Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta asetukseen (EY) N:o 1493/1999 olisi pidettävä viittauksena asetukseen (EY) N:o 491/2009.

    (e)    Maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus), johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on 17 päivänä joulukuuta 2013 kumottu maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1308/2013 10 . Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta asetukseen (EY) N:o 1234/2007 olisi pidettävä viittauksena asetukseen (EU) N:o 1308/2013.

    (f)    Korean maataloustuotteiden laadun valvontaa koskevaa lakia (laki n:o 9759, 9 päivänä kesäkuuta 2009), johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on muutettu. Maatalous- ja kalastustuotteiden laadun valvontaa koskevaa lakia (laki n:o 18599, 21 päivänä joulukuuta 2021) 11 on sovellettu 21 päivästä joulukuuta 2021. Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta maataloustuotteiden laadun valvontaa koskevaan lakiin (laki n:o 9759, 9 päivänä kesäkuuta 2009) olisi pidettävä viittauksena maatalous- ja kalastustuotteiden laadun valvontaa koskevaan lakiin (laki n:o 18599, 21 päivänä joulukuuta 2021).

    (g)    Korean alkoholiverolakia (laki n:o 8852, 29 päivänä helmikuuta 2008), johon viitataan C alajaksossa ”Maantieteelliset merkinnät”, on muutettu. Alkoholin tuotantoon ja myyntiin jne. liittyviä hallinnollisia menettelyjä koskevat alkoholiverolain erityissäännökset sisällytettiin 1 päivänä tammikuuta 2021 alkoholilisenssejä koskevaan lakiin (epävirallinen käännös / laki n:o 17761, 29 päivänä joulukuuta 2020), ja niitä sovelletaan 12 . Sekä alkoholiverolakia (laki n:o 18593, 21 päivänä joulukuuta 2021) 13 että alkoholilisenssejä koskevaa lakia (laki n:o 18723, 6 päivänä tammikuuta 2022) 14 on sovellettu tammikuusta 2022 lähtien. Sen vuoksi sopimuksessa olevaa viittausta alkoholiverolakiin (laki n:o 8852, 29 päivänä helmikuuta 2008) olisi pidettävä viittauksena alkoholiverolakiin (laki n:o 18593, 21 päivänä joulukuuta 2021) ja alkoholilisenssejä koskevaan lakiin (laki n:o 18723, 6 päivänä tammikuuta 2022).

    (9)    Osapuolet ovat sopineet 44 EU:n maantieteellisen merkinnän ja 41 Korean maantieteellisen merkinnän lisäämisestä liitteisiin 10-A ja 10-B seuraavan menettelyn perusteella:

    (a)    Työryhmän seitsemännessä kokouksessa, joka pidettiin Soulissa 6 päivänä marraskuuta 2019, osapuolet keskustelivat 10.24 artiklan ja 10.25 artiklan 3 kohdan mukaista sopimuksen liitteiden 10-A ja 10-B muuttamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja sopivat jatkavansa keskusteluja seuraavien kuukausien aikana päästäkseen sopimukseen uusien maantieteellisten merkintöjen lisäämisestä seuraavassa työryhmän kokouksessa.

    (b)    Osapuolten pyynnön perusteella ja sopimuksen 10.18 artiklan 3 ja 4 kohdan sekä 10.24 ja 10.25 artiklan mukaisesti EU on saattanut päätökseen vastaväitemenettelyn ja tarkastelun 41 Korean maantieteellisen merkinnän osalta. Korea on saattanut päätökseen vastaväitemenettelyn ja tarkastelun 44 EU:n maantieteellisen merkinnän osalta.

    (10)        Osapuolet ovat sopineet kolmen EU:n maantieteellisen merkinnän ja neljän Korean maantieteellisen merkinnän poistamisesta liitteistä 10-A ja 10-B seuraavan menettelyn perusteella:

    (a)    EU ilmoitti Korealle 25 päivänä lokakuuta 2016 espanjalaisen maantieteellisen merkinnän suojan päättymisestä ja pyysi nimen ”Pacharán” poistamista sopimuksen liitteestä 10-B 10.25 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti, koska kyseinen nimi ei enää ole suojattu EU:ssa.

    (b)    Tarkasteltuaan sopimuksella suojattuja EU:n maantieteellisiä merkintöjä ja ottaen huomioon tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 110/2008 liitteen III muuttamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2019 annetun komission asetuksen (EU) 2019/674 15 EU pyysi marraskuussa 2020 nimen ”Polish Cherry” poistamista sopimuksen liitteestä 10-B 10.25 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti, koska kyseinen nimi ei enää ole suojattu EU:ssa.

    (c)    Korea antoi ilmoituksen 15 päivänä maaliskuuta 2021 ja pyysi maantieteellisten merkintöjen ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)” ja ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” poistamista sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa olevasta Korean maantieteellisten merkintöjen luettelosta 10.25 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti, koska kyseiset merkinnät eivät ole enää suojattuja Koreassa.

    (d)    Yhdistyneen kuningaskunnan erottua unionista 1 päivänä tammikuuta 2021 osapuolet vahvistivat 16 päivänä maaliskuuta 2021 pidetyssä (virtuaalisessa) teknisessä kokouksessa, että maantieteellinen merkintä ”Scotch Whisky” olisi poistettava sopimuksen liitteessä 10-B lueteltujen nimien joukosta.

    (e)    Korea antoi ilmoituksen 8 päivänä joulukuuta 2021 pidetyssä työryhmän yhdeksännessä kokouksessa ja pyysi maantieteellisten merkintöjen ”Seosan Garlic (서산마늘)” ja ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” poistamista sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa olevasta Korean maantieteellisten merkintöjen luettelosta 10.25 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti, koska kyseiset merkinnät eivät ole enää suojattuja Koreassa.

    (11)        Osapuolet ovat sopineet korvaavansa neljä sopimuksen liitteessä 10-A olevaa EU:n maantieteellistä merkintää, joiden nimi on muuttunut, vastaavilla päivitetyillä maantieteellisillä merkinnöillä seuraavan menettelyn perusteella:

    (a)    EU ilmoitti Korealle 13 päivänä heinäkuuta 2017, että neljän sopimuksella suojatun maantieteellisen merkinnän nimi on muuttunut 16 . EU ehdotti kyseisten merkintöjen nimien ja transkribointien päivittämistä vastaavasti Koreassa tällä hetkellä suojattujen EU:n maantieteellisten merkintöjen luettelossa.

    (b)    Samassa ilmoituksessa EU pyysi, että maantieteellinen merkintä ”Originali lietuviška degtinė / vodka lituanienne originale”, joka oli ehdotettu lisättäväksi liitteeseen 10-B, muutettaisiin muotoon ”Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka” (korealaisin kirjaimin: 오리지널 리투아니아 보드카).

    (12)        Kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymisestä 23 päivänä joulukuuta 2011 annetun EU–Korea-kauppakomitean päätöksen nro 1 17 liitteessä olevan 12 artiklan 2 kohdan mukaan kauppakomitea voi kokoustensa välisenä aikana molempien osapuolten niin sopiessa tehdä päätöksiä kirjallista menettelyä noudattaen. Kirjallisella menettelyllä tarkoitetaan kauppakomitean puheenjohtajien välistä noottien vaihtoa,

    ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

    1 artikla

    Viittauksia EU:n ja Korean lainsäädäntöön kymmenennen luvun B jakson C alajakson ”Maantieteelliset merkinnät” alaviitteissä (51) ja (53)–(55) sopimuksen EU:ssa julkaistussa versiossa tai samoissa alaviitteissä, jotka on numeroitu alaviitteiksi (2) ja (4)–(6) sopimuksen Koreassa julkaistussa versiossa 18 , pidetään viittauksina kyseisiin säädöksiin sellaisina kuin ne ovat muutettuina tai korvattuina tämän päätöksen liitteen I mukaisesti.

    2 artikla

    Muutetaan sopimuksen liitteet 10-A ja 10-B seuraavasti:

    (1)    lisätään tämän päätöksen liitteessä II luetellut maantieteelliset merkinnät kyseisen EU:n jäsenvaltion maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-A olevassa A osassa;

    (2)    lisätään tämän päätöksen liitteessä III luetellut maantieteelliset merkinnät Korean maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa;

    (3)    lisätään tämän päätöksen liitteessä IV luetellut maantieteelliset merkinnät kyseisen EU:n jäsenvaltion maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-B olevan A osan 1 ja 2 jaksossa;

    (4)    lisätään tämän päätöksen liitteessä V luetellut maantieteelliset merkinnät Korean maantieteellisten merkintöjen luetteloon sopimuksen liitteessä 10-B olevassa B osassa;

    (5)    poistetaan maantieteelliset merkinnät ”Pacharán” (Espanja), ”Polska Wiśniówka / Polish Cherry” (Puola) ja ”Scotch Whisky” (Yhdistynyt kuningaskunta) sopimuksen liitteessä 10-B olevan A osan 2 jaksossa olevasta maantieteellisten merkintöjen luettelosta;

    (6)    poistetaan maantieteelliset merkinnät ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” ja ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” Korean maantieteellisten merkintöjen luettelosta sopimuksen liitteessä 10-A olevassa B osassa; ja

    (7)    korvataan sopimuksen liitteessä 10-A olevassa A osassa olevassa EU:n jäsenvaltioiden maantieteellisten merkintöjen luettelossa ne maantieteelliset merkinnät, joiden nimi on muuttunut, tämän päätöksen liitteessä VI luetelluilla vastaavilla maantieteellisten merkintöjen nimillä.

    3 artikla

    Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat vaihtaneet diplomaattiteitse kirjalliset ilmoitukset, joilla ne vahvistavat täyttäneensä sovellettavat oikeudelliset vaatimuksensa ja menettelynsä, jotka ovat tarpeen päätöksen voimaan saattamiseksi.

    Tehty



    Liite I

    Viittauksia EU:n ja Korean lainsäädäntöön kymmenennen luvun B jakson C alajakson ”Maantieteelliset merkinnät” alaviitteissä (51) ja (53)–(55) sopimuksen EU:ssa julkaistussa versiossa tai samoissa alaviitteissä, jotka on numeroitu alaviitteiksi (2) ja (4)–(6) sopimuksen Koreassa julkaistussa versiossa, pidetään viittauksina kyseisiin säädöksiin sellaisina kuin ne ovat muutettuina tai korvattuina seuraavasti:

    (1)    Viittaukset EU:n lainsäädäntöön:

    (a)    viittaukset tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 kumoamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 110/2008 korvataan viittauksilla tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä ja merkinnöistä, tislattujen alkoholijuomien nimien käytöstä muiden elintarvikkeiden esittelyssä ja merkinnöissä, tislattujen alkoholijuomien maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta, maatalousperäisen etyylialkoholin ja maatalousperäisten tisleiden käytöstä alkoholijuomissa ja asetuksen (EY) N:o 110/2008 kumoamisesta 17 päivänä huhtikuuta 2019 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EU) 2019/787;

    (b)    viittaukset maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 510/2006 korvataan viittauksilla maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EU) N:o 1151/2012;

    (c)    viittaukset maustettujen viinien, maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettuun neuvoston asetukseen (ETY) N:o 1601/91 korvataan viittauksilla maustettujen viinituotteiden määritelmästä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojasta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91 kumoamisesta 26 päivänä helmikuuta 2014 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EU) N:o 251/2014;

    (d)    viittaukset viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1493/1999, joka on kumottu viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä, asetusten (EY) N:o 1493/1999, (EY) N:o 1782/2003, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 3/2008 muuttamisesta sekä asetusten (ETY) N:o 2392/86 ja (EY) N:o 1493/1999 kumoamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2008 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 479/2008, korvataan viittauksilla maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä annetun asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) muuttamisesta 25 päivänä toukokuuta 2009 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 491/2009; ja

    (e)    viittaukset maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) korvataan viittauksilla maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annettuun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EU) N:o 1308/2013.

    (2)    Viittaukset Korean lainsäädäntöön:

    (a)    viittaukset maataloustuotteiden laadun valvontaa koskevaan lakiin (laki n:o 9759, 9 päivänä kesäkuuta 2009) korvataan viittauksilla maatalous- ja kalastustuotteiden laadun valvontaa koskevaan lakiin (laki n:o 18599, 21 päivänä joulukuuta 2021); ja

    (b)    viittaukset alkoholiverolakiin (laki n:o 8852, 29 päivänä helmikuuta 2008) korvataan viittauksilla alkoholiverolakiin (laki n:o 18593, 21 päivänä joulukuuta 2021) ja alkoholilisenssejä koskevaan lakiin (laki n:o 18723, 6 päivänä tammikuuta 2022).



    Liite II

    Maakoodi

    Suojattava nimi

    Tuote

    Nimi korealaisin kirjaimin

    AT

    Steirisches Kürbiskernöl

    Kurpitsansiemenöljy

    슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

    CY

    Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

    Makeinen

    루꾸미 게로스끼뿌

    DE

    Hopfen aus der Hallertau

    Humala

    할러타우 홉펜

    DE

    Lübecker Marzipan

    Makeinen

    뤼베커 마르지판

    DE

    Nürnberger Lebkuchen

    Makeinen

    뉘른베르거 렙쿠헨

    DE

    Schwarzwälder Schinken

    Kinkku

    슈바르츠벨더 쉰켄

    DK

    Danablu

    Juusto

    다나블루

    ES

    Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

    Oliiviöljy

    아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

    ES

    Aceite Monterrubio

    Oliiviöljy

    아쎄이떼 몬떼루비오

    ES

    Estepa

    Oliiviöljy

    에스떼빠

    ES

    Les Garrigues

    Oliiviöljy

    레스 가리게스

    ES

    Sierra de Cazorla

    Oliiviöljy

    씨에라 데 까쏘를라

    ES

    Siurana

    Oliiviöljy

    씨우라나

    EL

    Καλαμάτα / Kalamata 19

    Oliiviöljy

    칼라마타

    EL

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    Oliiviöljy

    시티아 라시티우 크리티스

    EL

    Λακωνία / Lakonia

    Oliiviöljy

    라코니아

    EL

    Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

    Juusto

    그라비에라 크리티스

    EL

    Κασέρι / Kasseri

    Juusto

    카세리

    IT

    Aceto Balsamico di Modena

    Etikka

    아체토 발사미코 디 모데나

    IT

    Bresaola della Valtellina

    Kinkku

    브레사올라 델라 발텔리나

    IT

    Kiwi Latina

    Kiivi

    키위 라티나

    IT

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    Omena

    멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

    IT

    Toscano

    Oliiviöljy

    토스카노

    IT

    Pecorino Toscano

    Juusto

    페코리노 토스카노

    IT

    Salamini italiani alla cacciatora

    Salami

    살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

    NL

    Edam Holland

    Juusto

    에담 홀란드

    NL

    Gouda Holland

    Juusto

    고다 홀란드



    Liite III

    Suojattava nimi

    Tuote

    Nimi latinalaisin kirjaimin

    천안배(Cheonan Bae (Pear))

    Päärynä

    Cheonan Bae

    나주배(Naju Bae (Pear))

    Päärynä

    Naju Bae

    안성배(Anseong Bae (Pear))

    Päärynä

    Anseong Bae

    고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

    Mustasta ginsengistä valmistetut tuotteet

    Goryeo Heuksamjepum

    예산사과(Yesan Apple)

    Omena

    Yesan Sagwa

    안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

    Riisi

    Anseong Ssal

    영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

    Cayennepippuri jauheena

    Yeongwol Gochutgaru

    고려흑삼(Korean Black Ginseng)

    Musta ginseng

    Goryeo Heuksam

    보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

    Riisi

    Boseong Ungchi Olbyeossal

    김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

    Riisi

    Gimpo Ssal

    진도검정쌀(Jindo Black Rice)

    Riisi

    Jindo Geomjeong Ssal

    군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

    Riisi

    Gunsan Ssal

    영월고추(Yeongwol Red Pepper)

    Cayennepippuri

    Yeongwol Gochu

    영천포도(Yeongcheon Grapes)

    Viinirypäle

    Yeongcheon Podo

    무주사과(Muju Apple)

    Omena

    Muju Sagwa

    삼척마늘(Samcheok Garlic)

    Valkosipuli

    Samcheok Maneul

    김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

    Luumu

    Gimcheon Jadu

    영동포도(Yeongdong Grapes)

    Viinirypäle

    Yeongdong Podo

    문경오미자(Mungyeong Omija)

    Omija (palsamiköynnöksen marja)

    Mungyeong Omija

    청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

    Kaki

    Cheongdo Bansi

    평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

    Luonnonvaraisena kasvatettu ginseng

    PyeongChang Sanyangsam

    보은대추(Boeun Jujube)

    Jujuba

    Boeun Daechu

    충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

    Kastanja

    Chungju Bam

    가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

    Pinjansiemen

    Gapyeong Jat

    정선곤드레(Jeongseon Gondre)

    Gondre (koreanohdake)

    Jeongseon Gondre

    영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

    Kaki

    Yeongdong Gotgam

    부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

    Siitake

    Buyeo Pyogo

    완도미역(Wando Sea mustard)

    Miyeok- eli wakame-levä

    Wando Miyeok

    완도다시마(Wando Sea tangle)

    Dasima- eli kombu-levä

    Wando Dasima

    기장미역(Gijang sea mustard)

    Miyeok- eli wakame-levä

    Gijang Miyeok

    기장다시마(Gijang sea tangle)

    Dasima- eli kombu-levä

    Gijang Dasima

    완도김(Wando Laver)

    Gim (punalevä)

    Wando Gim

    장흥김(Jangheung Laver)

    Gim (punalevä)

    Jangheung Gim

    여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

    Osteri

    Yeosu Gul

    고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

    Miyeok- eli wakame-levä

    Goheung Miyeok

    고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

    Dasima- eli kombu-levä

    Goheung Dasima

    신안김(Sinan Gim (Laver))

    Gim (punalevä)

    Sinan Gim

    해남김(Haenam Gim (Laver))

    Gim (punalevä)

    Haenam Gim

    고흥김(Goheung Laver)

    Gim (punalevä)

    Goheung Gim

    고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

    Osteri

    Goheung Gul



    Liite IV

    1 jakso

    Euroopan unionista peräisin olevat viinit

    Maakoodi

    Nimitys

    Nimitys korealaisin kirjaimin

    CY

    Κουμανδαρία (latinalaisin kirjaimin: Commandaria)

    꼬만다리아

    DE

    Franken

    프랑켄

    ES

    Utiel-Requena

    우띠엘 레께나

    FR

    Pays d'Oc

    패이 독  / 뻬이 독

    FR

    Romanée-Conti

    로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

    FR

    Pauillac

    포이약 / 뽀이약

    FR

    Saint-Estèphe

    세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

    IT

    Prosecco

    프로세코

    RO

    Cotnari

    코트나리

    SI

    Vipavska dolina

    비파브스카 돌리나

    SK

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



    2 jakso

    Euroopan unionista peräisin olevat väkevät alkoholijuomat

    Maakoodi

    Nimitys

    Nimitys korealaisin kirjaimin

    CY

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    지바니아

    ES

    Brandy del Penedés

    브란디 델 뻬네데스

    EL

    Τσίπουρο/Tsipouro

    치푸로

    IE

    Irish Cream

    아이리쉬 크림

    LT

    Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

    오리지널 리투아니아 보드카

    BE+NL+FR+DE

    Genièvre/Jenever/Genever

    예네이버/제니버





    Liite V

    Suojattava nimi

    Nimi latinalaisin kirjaimin

    무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

    Muju Meoru Wine


    Liite VI

    RANSKA

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence 20

    Eteerinen laventeliöljy

    윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

    ITALIA

    Prosciutto di San Daniele 21

    Kinkku

    프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

    ESPANJA

    Jamón de Teruel / Paleta de Teruel 22

    Kinkku

    하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

    Jabugo 23

    Kinkku

    하부고

    (1)    EUVL L 39, 13.2.2008, s. 16.
    (2)    EUVL L 130, 17.5.2019, s. 1.
    (3)    EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
    (4)    EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
    (5)    EYVL L 149, 14.6.1991, s. 1.
    (6)    EUVL L 84, 20.3.2014, s. 14.
    (7)    EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1.
    (8)    EUVL L 154, 17.6.2009, s. 1.
    (9)    EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
    (10)    EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
    (11)      20151 (virallinen lehti 20151), 21.12.2021, s. 47.
    (12)      19907 (virallinen lehti 19907), 29.12.2020, s. 110.
    (13)      20151 (virallinen lehti 20151), 21.12.2021, s. 39.
    (14)      20163 1 (virallinen lehti 20163, erillinen 1 osa), 6.1.2021, s. 4.
    (15)    EUVL L 114, 30.4.2019, s. 7.
    (16)    ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” on nyt ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence” (korealaisin kirjaimin:        /       (    ) – ”Prosciutto di S. Daniele” on nyt ”Prosciutto di San Daniele” (transkribointi pysyy samana) – ”Jamon de Teruel” on nyt ”Jamón de Teruel / Paleta de Teruel” (korealaisin kirjaimin:    /   ) – ”Jamón de Huelva” on nyt ”Jabugo” (korealaisin kirjaimin: ).
    (17)    EUVL L 58, 1.3.2013, s. 9.
    (18)      17538(2) (virallinen lehti 17538, erillinen 2 osa), 28.6.2011, s. 800.
    (19)

       Maantieteellisen merkinnän ”Kalamata” suojaaminen ei estä kasvilajikkeen nimen käyttöä oliivien osalta Korean alueella. Tämä muotoilu ei muuta eikä vähennä suojatulle maantieteelliselle merkinnälle ”Elia Kalamatas” sopimuksessa jo annettua suojaa.

    (20)    ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” on nyt ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence”.
    (21)    ”Prosciutto di S. Daniele” on nyt ”Prosciutto di San Daniele”.
    (22)    ”Jamon de Teruel” on nyt ”Jamón de Teruel / Paleta de Teruel”.
    (23)    ”Jamón de Huelva” on nyt ”Jabugo”.
    Top