This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0583
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union and its Member States, of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and its Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta liitettävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta liitettävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta
/* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen johdosta liitettävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta /* COM/2014/0583 final - 2014/0270 (NLE) */
PERUSTELUT Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehty
Euro–Välimeri-sopimus, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoitettiin
26. helmikuuta 1996, ja se tuli voimaan 1. maaliskuuta 2000. Oheinen ehdotus muodostaa oikeudellisen
välineen, jolla sopimukseen tehdään pöytäkirja Kroatian Euroopan unioniin
liittymisen huomioon ottamiseksi. Kroatian liittymisasiakirjan mukaan Kroatia
sitoutuu liittymään Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden allekirjoittamiin
tai tekemiin kansainvälisiin sopimuksiin kyseisiin sopimuksiin liitettävällä
pöytäkirjalla. Neuvosto valtuutti 14. syyskuuta 2012[1] komission aloittamaan
kolmansien maiden kanssa neuvottelut tarvittavien pöytäkirjojen tekemiseksi.
Neuvottelut Marokon kanssa saatiin menestyksekkäästi päätökseen parafoimalla
pöytäkirja. Komissio pitää neuvottelujen tulosta
tyydyttävänä ja kehottaa neuvostoa hyväksymään oheisen päätöksen pöytäkirjan
tekemisestä sen jälkeen, kun Euroopan parlamentti on antanut hyväksyntänsä. 2014/0270 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn
Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
johdosta liitettävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta
tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä
218 artiklan 6 kohdan a alakohdan kanssa, ottaa huomioon Kroatian tasavallan
liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin
hyväksynnän, sekä katsoo seuraavaa: (1) Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehty
Euro–Välimeri-sopimus, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä
26 päivänä helmikuuta 1996, ja se tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta
2000. (2) Kroatian tasavallasta tuli
Euroopan unionin jäsenvaltio 1 päivänä heinäkuuta 2013. (3) Kroatian liittymisasiakirjan
6 artiklan 2 kohdan mukaan Kroatian tasavallan liittymisestä Euroopan
yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä
assosiaatiosta tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen on sovittava tekemällä
sopimukseen pöytäkirja neuvoston, joka tekee ratkaisunsa unionin puolesta ja
yksimielisesti jäsenvaltioiden puolesta, ja Marokon kuningaskunnan välillä. (4) Neuvosto valtuutti
14 päivänä syyskuuta 2012 komission aloittamaan neuvottelut kyseisten
kolmansien maiden kanssa. Marokon kuningaskunnan kanssa käydyt neuvottelut on
saatu onnistuneesti päätökseen parafoimalla tähän päätökseen liittyvä
pöytäkirja. Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon
kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro-Välimeri-sopimukseen
liittyvä pöytäkirja, jolla otetaan huomioon Kroatian tasavallan liittyminen
Euroopan unioniin, on allekirjoitettu Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
puolesta [...] [...]. (5) Pöytäkirja olisi hyväksyttävä, ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 1 artikla Hyväksytään Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden puolesta pöytäkirja Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn
Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
huomioon ottamiseksi. Pöytäkirjan teksti on
liitetty tähän päätökseen. 2 artikla Neuvoston puheenjohtaja nimeää henkilön, jolla
on valtuudet tehdä Euroopan unionin puolesta pöytäkirjan 7 artiklassa
määrätty ilmoitus, jolla ilmaistaan Euroopan unionin suostumus tulla
pöytäkirjan sitomaksi. 3 artikla Tämä päätös tulee voimaan [...]. Tehty
Brysselissä Neuvoston puolesta Puheenjohtaja [1] Neuvoston päätös valtuutuksesta aloittaa neuvottelut
Euroopan unionin tai Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden yhden tai useamman
kolmannen maan tai kansainvälisen järjestön kanssa allekirjoittamien tai
tekemien sopimusten mukauttamisesta Kroatian tasavallan liittyessä Euroopan
unioniin (neuvoston asiakirja 13351/12 LIMITED). LIITE
PÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehtyyn
Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen
huomioon ottamiseksi
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, IRLANTI, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, KROATIAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARI, MALTAN TASAVALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä
’jäsenvaltiot’, joita Euroopan unionin neuvosto edustaa, ja EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, sekä MAROKON KUNINGASKUNTA, jäljempänä ’Marokko’, tässä pöytäkirjassa jäljempänä
’sopimuspuolet’, jotka katsovat
seuraavaa: (1) Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehty Euro–Välimeri-sopimus,
jäljempänä ’sopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä 26 päivänä helmikuuta
1996, ja se tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2000. (2) Kroatian tasavallan Euroopan
unioniin liittymistä koskeva sopimus, jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin
Brysselissä 9 päivänä joulukuuta 2011, ja se tuli voimaan 1 päivänä
heinäkuuta 2013. (3) Kroatian tasavallan
liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti sen liittymisestä
sopimukseen sovitaan virallisesti tekemällä sopimukseen pöytäkirja. (4) Euro–Välimeri-sopimuksen
23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut on käyty sen
varmistamiseksi, että unionin ja Marokon yhteiset edut otetaan huomioon, OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 1 artikla Kroatian
tasavallasta tulee Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon
kuningaskunnan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen
sopimuspuoli, ja se hyväksyy ja ottaa huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden
tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, muiden julistusten ja kirjeenvaihtojen
tekstin. I LUKU Euro–Välimeri-sopimukseen
ja sen liitteisiin ja pöytäkirjoihin tehtävät muutokset 2 artikla Alkuperäsäännöt Muutetaan pöytäkirja 4 seuraavasti: 1. Liite IV a KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä,
on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse
sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen toisinto Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… ([1])
декларира, че
освен където
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
… преференциален
произход ([2]) Espanjankielinen toisinto El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2). Tšekinkielinen toisinto Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Tanskankielinen toisinto Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen toisinto Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)
Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1))
deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud
juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen
toisinto Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Englanninkielinen toisinto The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
… (2) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur
des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)]
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle
… (2). Kroaatinkielinen toisinto Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla. Italiankielinen toisinto L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)]
dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Latviankielinen toisinto Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Liettuankielinen toisinto Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Hollanninkielinen toisinto De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
…oorsprong zijn (2). Puolankielinen toisinto Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2)
preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira
n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial … (2). Romaniankielinen toisinto Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. …
(1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)]
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný
pôvod v … (2). Suomenkielinen toisinto Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … (2)
alkuperätuotteita. Ruotsinkielinen toisinto Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Arabiankielinen toisinto ..........................................................................................................................................................
([3]) (Paikka ja päiväys) ..........................................................................................................................................................
([4]) (Viejän allekirjoitus;
lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) 2. Korvataan liite IV b
seuraavasti: ”LIITE IV B EUR–MED-kauppalaskuilmoitus EUR–MED-kauppalaskuilmoitus,
jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti.
Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen. Bulgariankielinen
toisinto Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
... ([5]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
...
преференциален
произход ([6]). —
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) — no
cumulation applied ([7]) Espanjankielinen
toisinto El
exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización
aduanera no ... (5)] declara que, salvo indicación en sentido
contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (6). -
cumulation applied with ........( name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Tšekinkielinen
toisinto Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (5))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky
preferenční původ v ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Tanskankielinen
toisinto Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr.... (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet
tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (6).
-
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Saksankielinen
toisinto Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (5)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (6) Ursprungswaren sind. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Vironkielinen
toisinto Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (5))
deklareerib, et need tooted on ... (6) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no cumulation applied (7) Kreikankielinen toisinto Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ'αριθ. ... (5))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Englanninkielinen
toisinto The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...
(5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of ... (6) preferential origin. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Ranskankielinen
toisinto L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (5))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ... (6)). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Kroaatinkielinen
toisinto Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(5))
izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (6) preferencijalnog podrijetla. —
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Italiankielinen
toisinto L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...
(5)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Latviankielinen
toisinto Eksportētājs
produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (5)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Liettuankielinen
toisinto Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr
... (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (6)
preferencinės kilmės prekės. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Unkarinkielinen
toisinto A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (5))
kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (6)
származásúak. - cumulation
applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Maltankielinen
toisinto L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (5))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Hollanninkielinen
toisinto De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. ... (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Puolankielinen
toisinto Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
... (5)) deklaruje, że z wyjątkiem
gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (6) preferencyjne pochodzenie. -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Portugalinkielinen
toisinto O
exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira
no. ... (5)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário,
estes produtos são de origem preferencial ... (6).
-
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Romaniankielinen
toisinto Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr.
... (5)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres
este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ...
(6). —
cumulation applied with ...... (name of the country/countries) — no
cumulation applied (7) Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(5))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno ... (6) poreklo. -
cumulation applied with ........( name of the country/countries) - no
cumulation applied (7) Slovakinkielinen toisinto Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (5))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v ... (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Suomenkielinen
toisinto Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (5))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Ruotsinkielinen
toisinto Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt
markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (6). -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) Arabiankielinen toisinto -
cumulation applied with ........(name of country/countries) - no
cumulation applied (7) ..........................................................................................................................................................
([8]) (Paikka ja
päiväys) ..........................................................................................................................................................
([9]) (Viejän allekirjoitus; lisäksi
ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)” II LUKU Siirtymämääräykset 3 artikla Kuljetettavina olevat
tavarat Sopimuksen määräyksiä
voidaan soveltaa Marokosta Kroatiaan tai Kroatiasta Marokkoon vietäviin
tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan 4 määräysten mukaisia ja
jotka ovat Kroatian liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka
väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Marokossa tai
Kroatiassa. Tällaisissa
tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille
esitetään neljän kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä viejämaan
tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys. III LUKU Loppumääräykset ja yleiset
määräykset 4 artikla Marokon kuningaskunta sitoutuu siihen, ettei se esitä unionin
laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita
riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta myönnytyksiä vuoden 1994 GATT-sopimuksen
XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisesti. 5 artikla Tämän
pöytäkirjan parafoimisen jälkeen unioni toimittaa jäsenvaltioilleen ja Marokon
kuningaskunnalle kroaatinkielisen toisinnon sopimuksesta. Kun tämä pöytäkirja
tulee voimaan, tämän artiklan ensimmäisessä virkkeessä mainittu kielitoisinto
on todistusvoimainen samoin edellytyksin kuin arabian, bulgarian, englannin,
espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin,
puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen,
tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielillä sopimuksesta laaditut toisinnot. 6 artikla Tämä pöytäkirja on sopimuksen erottamaton osa.
7 artikla Euroopan unioni, jäsenvaltioiden puolesta
toimiva Euroopan unionin neuvosto ja Marokko hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien
menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tarvittavien
menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan
unionin neuvoston pääsihteeristöön. Pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan
kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona kaikki sopimuspuolet ovat ilmoittaneet
toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. 3. Pöytäkirjan voimaantuloon asti sitä
sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013. 8 artikla Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena
arabian, bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin,
latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin,
saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron
kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti
valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan. Tehty … ssa/ssä … päivänä …kuuta vuonna …
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta
Marokon kuningaskunnan puolesta [1] Kun
kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 23 artiklassa tarkoitettu
valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero.
Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat
jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi. [2] Merkittävä tuotteiden
alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän
pöytäkirjan 38 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan
alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’
asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. [3] Nämä merkinnät voidaan
jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. [4] Ks. pöytäkirjan
22 artiklan 5 kohta. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän
allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta
allekirjoittajan nimen merkitsemisestä. [5] Kun alkuperäilmoituksen
laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän
lupanumero. Kun alkuperäilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat
sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi. [6] Merkittävä tuotteiden
alkuperä. Kun alkuperäilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan
alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’
asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan. [7] Täydennetään ja
poistetaan tekstiä tarpeen mukaan. [8] Nämä merkinnät voidaan
jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. [9] Ks. pöytäkirjan
22 artiklan 5 kohta. Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus
allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen
merkitsemisestä.