Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52001PC0760

    Ehdotus: neuvoston päätös Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä

    /* KOM/2001/0760 lopull. - ACC 2001/0292 */

    52001PC0760

    Ehdotus: neuvoston päätös Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä /* KOM/2001/0760 lopull. - ACC 2001/0292 */


    Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä

    (komission esittämä)

    PERUSTELUT

    A. YLEISTÄ

    1. Neuvoston 19 päivänä kesäkuuta 1995 ja 25 päivänä maaliskuuta 1996 yhteisön ja Etelä-Afrikan välistä kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskevaa sopimusta (jäljempänä 'TDC-sopimus') varten hyväksymien neuvotteluohjeiden mukaisesti komissio on neuvotellut sekä viinisopimuksen että tislattuja alkoholijuomia koskevan sopimuksen, joiden tavoitteena on helpottaa ja edistää vastavuoroisesti viinien ja tislattujen alkoholijuomien kauppaa sopimuspuolten välillä. Komissio on käynyt näitä neuvotteluja vuodesta 1995 alkaen läheisessä yhteistyössä neuvoston kanssa perustamissopimuksen 133 artiklan mukaisesti.

    2. Neuvoston puheenjohtajan Jaime Gaman, komission puheenjohtajan Romano Prodin ja Etelä-Afrikan tasavallan presidentin Thabo Mbekin 15 ja 16 päivänä helmikuuta 2000 käymällä kirjeenvaihdolla saavutettu poliittinen yksimielisyys tislattujen alkoholijuomien erityisnimityksistä (Grappa, Ouzo jne.) on sisällytetty tämän sopimuksen määräyksiin.

    3. Komissio ja Etelä-Afrikka saivat neuvottelut päätökseen 25 päivänä heinäkuuta 2001 Pretoriassa, jossa komission ja Etelä-Afrikan edustajista koostuva korkean tason työryhmä sopii viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevassa yhteisymmärryspöytäkirjassa ad referendum kaikista merkittävistä avoimina olleista kysymyksistä, erityisesti

    - ristiriitaisten tavaramerkkien poistamisesta vuoden 2000 kesäkuussa neuvotellun sovitteluratkaisun mukaisesti (ks. jäljempänä oleva 9 kohta),

    - 15 miljoonan euron määrärahasta, joka käytetään Etelä-Afrikan viini- ja alkoholiteollisuuden rakenneuudistukseen sopimuspuolten kesken sovitun ohjelman perusteella,

    - viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevien sopimusten voimaantulosta 1 päivänä tammikuuta 2002.

    4. Neuvotteluosapuolet parafoivat tekstit 30 päivänä marraskuuta 2001. Komissio esittää tämän ehdotuksen neuvostolle viipymättä, jotta kyseiset kaksi sopimusta voisivat tulla voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002 yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti.

    5. Viinisopimuksesta tehdään erillinen ehdotus, jonka komissio toimittaa neuvostolle samaan aikaan tämän ehdotuksen kanssa.

    B. TISLATTUJA ALKOHOLIJUOMIA KOSKEVAN SOPIMUKSEN SISÄLTÖ

    6. Sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat harmonoidun järjestelmän nimikkeen 22.08 tislatut alkoholijuomat. Sopimuksessa on määräyksiä maantieteellisten merkintöjen vastavuoroisesta suojaamisesta, tietyistä erityisnimityksistä, valvontaelinten keskinäisestä avunannosta ja riitojenratkaisusta.

    7. Maantieteellisten merkintöjen suojaaminen on erityisen tärkeää yhteisölle. Sopimuksen määräykset tarjoavat paremman suojan yhteisön maantieteellisille merkinnöille ja alkuperänimityksille kuin uuden monenvälisen TRIPS-sopimuksen maantieteellisiä merkintöjä koskeva III jakso. Näin ollen sopimuksessa on kahdenvälinen rekisteri kaikista sopimuksen nojalla suojatuista merkinnöistä, mikä lisää huomattavasti oikeusturvaa. Lisäksi suojan soveltamista valvotaan viran puolesta.

    8. Helmikuussa 2000 saavutetussa poliittisessa yhteisymmärryksessä sovitun erityisnimitysten "Grappa", "Ouzo/Oýæo", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee/Jagertee/Jagatee" ja "Pacharan" suojaamisen sisällyttäminen sopimukseen (ks. 2 kohta) antaa näille yhteisötuotteiden nimityksille erityissuojan viiden vuoden siirtymäkauden jälkeen.

    9. Tässä sopimuksessa määrättyjen maantieteellisten merkintöjen tai erityisnimitysten suojan varmistamiseksi sellaisia samankaltaisia tai samanlaisia tavaramerkkejä vastaan, jotka on rekisteröity tai joille on saatu ei-alkuperää olevien tislattujen alkoholijuomien oikeudet käyttämällä niitä ennen TRIPS-sopimuksen voimaantuloa ja joiden katsotaan johtavan harhaan todellisen alkuperän osalta, sopimuksessa määrätään tällaisten ristiriitaisten tavaramerkkien poistamisesta kohtuullisten siirtymäkausien jälkeen. Sopimuspuolten on ratkaistava riitatapaukset viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2002.

    10. Muiden perinteisten mainintojen kuin sopimuksen perusteella suojattujen erityisnimitysten suojan osalta, muistutetaan, että TDC-sopimuksen allekirjoituspäivänä (11 päivänä lokakuuta 1999) neuvoston hyväksymän, yhteisön ja Etelä-Afrikan viinisopimuksesta ja tislattuja alkoholijuomia koskevasta sopimuksesta antaman yhteisen julistuksen mukaan perinteisiä mainintoja koskeva julistuksen osa sisällytetään tähän sopimukseen. Tämän vuoksi sopimuksessa ei myönnetä näille maininnoille välitöntä suojaa, vaan sopimuspuolia pyydetään tutkimaan perinteisiä mainintoja koskevan suojajärjestelmän tavoitteita ja periaatteita, jotta sopimusta voidaan soveltaa sopimukseen myöhemmin sisällytettäviin erityistapauksiin.

    11. Sopimuksessa määrätään sopimuspuolten virallisten valvontaviranomaisten keskinäisestä avunannosta, mikä helpottaa suoraa yhteistyötä toimivaltaisten viranomaisten välillä ilman diplomaattisia toimenpiteitä.

    C. Sopimuksen hallinta

    12. Perustetaan sekakomitea, joka koostuu komissiosta ja Etelä-Afrikan edustajista. Sen tehtävänä on ennen kaikkea huolehtia sopimuksen moitteettomasta toiminnasta ja antaa tarvittaessa suosituksia. Se ei tee päätöksiä. Komissio ehdottaa, että neuvosto antaa komissiolle valtuudet tehdä sopimuksen täytäntöönpanoa ja hallintaa varten tarvittavat muutokset ja tekniset mukautukset (esim. liitteiden tai pöytäkirjan mukauttaminen) tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 1576/89 [1] 15 artiklassa tarkoitettua täytäntöönpanokomiteamenettelyä noudattaen. Menettely mahdollistaa läheisen yhteistyön jäsenvaltioiden ja komission välillä. Voimassa olevissa tislattuja alkoholijuomia koskevissa muissa kahdenvälisissä sopimuksissa määrätään jo nyt tällaisesta menettelystä.

    [1] EYVL L 160, 12.6.1989, s. 1.

    D. rahoitusapu

    13. Samanaikaisesti viinisopimuksen ja tislattuja alkoholijuomia koskevan sopimuksen kanssa tulee voimaan TDC-sopimuksen liitteen X mukaisesti 15 miljoonan euron suuruinen rahoitusapu, jonka yhteisö myöntää Etelä-Afrikalle sen viinialan ja tislattujen alkoholijuomien alan rakenneuudistusta varten. Yhteisö tekee päätöksen tätä tarkoitusta varten määrättyä talousarviomenettelyä noudattaen tästä ehdotuksesta riippumatta.

    E. Päätelmät

    14. Komissio arvioi, että yhteisö voi hyväksyä neuvottelujen tulokset, koska sopimuksella tarjotaan todellisia kaupallisia etuja yhteisön toimijoille. Tämän vuoksi komissio ehdottaa neuvostolle, että se hyväksyy liitteenä olevan päätöksen Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä.

    2001/0292 (ACC)

    Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä

    EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,

    ottaa huomioon komission ehdotuksen,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1) Neuvosto on hyväksynyt päätöksellä 1999/753/EY [2], että Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus, jäljempänä 'sopimus', tulee voimaan alustavasti 1 päivänä tammikuuta 2000.

    [2] EYVL L 311, 4.12.1999, s. 1.

    (2) Olisi hyväksyttävä tämä sopimus, joka parafoitiin 30 päivänä marraskuuta 2001.

    (3) Sopimuksen tiettyjen määräysten täytäntöönpanon helpottamiseksi komission olisi voitava tehdä tarvittavat tekniset mukautukset tislattujen alkoholijuomien määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 [3], sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 3378/94 [4], 15 artiklassa säädettyä täytäntöönpanokomiteamenettelyä noudattaen,

    [3] EYVL L 160, 12.6.1989, s. 1.

    [4] EYVL L 366, 31.12.1994, s. 1.

    ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

    1 artikla

    Hyväksytään yhteisön nimissä Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan välinen tislattujen alkoholijuomien kauppaa koskeva sopimus sekä siihen liittyvät sopimuspuolten yhteiset julistukset ja yhteisön julistukset.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen tekstit ovat tämän päätöksen liitteenä.

    2 artikla

    Neuvoston puheenjohtajalla on oikeus nimetä asianmukaisesti valtuutettu henkilö, joka allekirjoittaa sopimuksen ja ilmaisee siten yhteisön suostumuksen noudattaa sopimusta.

    3 artikla

    Sopimuksen 5 artiklan 8 kohdan ja 16 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi komissiolla on valtuudet neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen laatia sopimuksen muuttamiseksi tarvittavat asiakirjat.

    4 artikla

    Komissio edustaa yhteisöä sopimuksen 17 artiklassa perustetussa sekakomiteassa.

    5 artikla

    Tämä päätös julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.

    Tehty Brysselissä

    Neuvoston puolesta

    Puheenjohtaja

    SOPIMUS

    Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan

    välisestä tislattujen alkoholijuomien kaupasta

    SOPIMUS

    Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan tasavallan välisestä tislattujen alkoholijuomien kaupasta

    Euroopan yhteisö, jäljempänä 'yhteisö',

    Etelä-Afrikan tasavalta, jäljempänä 'Etelä-Afrikka',

    jäljempänä 'sopimuspuolet', jotka

    KATSOVAT, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus, jäljempänä 'TDC-sopimus', allekirjoitettiin 11 päivänä lokakuuta 1999, ja se tuli voimaan väliaikaisesti 1 päivänä tammikuuta 2000,

    HALUAVAT luoda suotuisat olosuhteet tislattujen alkoholijuomien kaupan sopusointuiselle kehittämiselle ja kaupallisen yhteistyön edistämiselle tasa-arvon, molemminpuolisen hyödyn ja vastavuoroisuuden perusteella,

    TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolet haluavat tiivistää suhteitaan tällä alalla ja täten kehittää niitä edelleen,

    TUNNUSTAVAT, että Etelä-Afrikan ja useiden jäsenvaltioiden välisistä pitkäaikaisista historiallisista siteistä johtuen Etelä-Afrikka ja yhteisö käyttävät tislatuista alkoholijuomatuotteistaan, maatiloistaan ja käytänteistään tiettyjä ilmaisuja, nimityksiä, maantieteellisiä viittauksia ja tavaramerkkejä, joista monet ovat hyvin samankaltaisia,

    TUNNUSTAVAT, että sopimuspuolilla on tislatuille alkoholijuomille erilaiset sisäiset vaatimukset ja määritelmät, joiden noudattamista tämä sopimus ei saisi estää,

    PALAUTTAVAT MIELIIN velvollisuutensa Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen (jäljempänä 'WTO-sopimus') osapuolina ja erityisesti teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen (jäljempänä 'TRIPS-sopimus') määräykset,

    OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

    1 ARTIKLA TAVOITTEET

    1. Sopimuspuolet sitoutuvat syrjimättä ja vastavuoroisesti helpottamaan ja edistämään Etelä-Afrikassa ja yhteisössä valmistettujen tislattujen alkoholijuomien kauppaa tässä sopimuksessa määrätyin edellytyksin.

    2. Sopimuspuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset ja erityiset toimenpiteet, jotta tässä sopimuksessa säädettyjen velvoitteiden täyttäminen varmistetaan ja tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.

    2 ARTIKLA SOVELTAMISALA

    Tätä sopimusta sovelletaan Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 1983 tehdyn harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisen järjestelmän ('harmonoidun järjestelmän') nimikkeeseen 22.08 kuuluviin tislattuihin alkoholijuomiin, jotka on valmistettu tietyntyyppisen tislatun alkoholijuoman valmistamista sopimuspuolen alueella sääntelevän voimassa olevan lainsäädännön mukaisella tavalla.

    3 ARTIKLA MÄÄRITELMÄT

    Ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tässä sopimuksessa tarkoitetaan ilmaisulla:

    a) 'peräisin oleva', kun sitä käytetään jommankumman sopimuspuolen nimen yhteydessä, tislattua alkoholijuomaa, joka on valmistettu kokonaisuudessaan tämän sopimuspuolen alueella;

    b) 'maantieteellinen merkintä' merkintää, joka tunnustetaan sopimuspuolen lainsäädännössä tavaksi tunnistaa kyseisen sopimuspuolen alueelta peräisin oleva tislattu alkoholijuoma, TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdan mukainen 'alkuperänimitys' mukaan luettuna;

    c) 'homonyyminen' eri paikkoja, menettelyitä tai asioita tarkoittavaa samaa maantieteellistä merkintää tai niin samankaltaista merkintää, että se on omiaan aiheuttamaan sekaannuksen;

    d) 'kuvaus' etiketeissä, tislatun alkoholijuoman mukana kuljetuksen aikana seuraavissa asiakirjoissa, kaupallisissa asiakirjoissa, erityisesti kauppalaskuissa ja lähetysluetteloissa sekä mainonnassa käytettyjä nimityksiä; 'kuvata'-verbin merkitys on samankaltainen;

    e) 'etiketti' kaikkia kuvauksia ja muita merkintöjä, merkkejä, kuvia, maantieteellisiä nimityksiä tai tavaramerkkejä, jotka erottavat tislatut alkoholijuomat toisistaan ja jotka ovat astian pinnalla, sen sulkimessa, astiassa riippuvassa lapussa tai pullon kaulan päällyksessä;

    f) 'jäsenvaltio': yhteisön jäsenvaltiota;

    g) 'esittely' astioissa ja niiden sulkimissa, etiketeissä ja pakkauksissa käytettäviä sanoja tai merkkejä;

    h) 'pakkaus' suojakääreitä, kuten papereita, erilaisia olkikääreitä, pahvi- ja puulaatikoita, joita käytetään yhden tai useamman astian kuljetuksen aikana tai sen esillepanossa loppukuluttajalle myyntiä varten;

    i) 'valmistettu' tislatun alkoholijuoman valmistuksessa käytettävää tislaus- ja kypsyttämisprosessia kokonaisuudessaan;

    j) 'tavaramerkki' tarkoitetaan:

    i) sopimuspuolen tai jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti rekisteröityä tavaramerkkiä,

    ii) tapaoikeuden mukaista tavaramerkkiä, joka tunnustetaan sopimuspuolen tai jäsenvaltion lainsäädännössä, ja

    iii) Pariisin yleissopimuksen (1967) 6 a artiklan mukaista yleisesti tunnettua tavaramerkkiä;

    k) 'tunnistaminen', kun sitä käytetään maantieteellisten merkintöjen yhteydessä, maantieteellisten merkintöjen käyttöä tislatun alkoholijuoman kuvaamis- tai esittämistarkoitukseen.

    4 ARTIKLA TUONTIIN JA KAUPAN PITÄMISEEN SOVELLETTAVAT YLEISET MÄÄRÄYKSET

    Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tislattuja alkoholijuomia tuodaan ja pidetään kaupan sopimuspuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

    I OSASTO TISLATTUJEN ALKOHOLIJUOMIEN NIMITYSTEN VASTAVUOROINEN SUOJA JA SIIHEN LIITTYVÄT MÄÄRÄYKSET KUVAUKSESTA JA ESITTELYSTÄ

    5 ARTIKLA PERIAATTEET

    1. Sopimuspuolet varmistavat tämän sopimuksen mukaisesti 6 artiklassa tarkoitettujen, sopimuspuolten alueelta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien tunnistamiseen käytettävien nimitysten vastavuoroisen suojan. Tässä tarkoituksessa kumpikin sopimuspuoli ottaa käyttöön tarpeelliset oikeudelliset keinot tehokkaan suojan takaamiseksi.

    2. Suojatut nimitykset:

    a) yhteisön nimitysten osalta:

    i) varataan Etelä-Afrikassa yksinomaan niille yhteisöstä peräisin oleville alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan ja

    ii) voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään yhteisön lainsäädännössä;

    b) Etelä-Afrikan nimitysten osalta:

    i) varataan yhteisössä yksinomaan niille Etelä-Afrikasta peräisin oleville alkoholijuomille, joihin niitä sovelletaan ja

    ii) voidaan käyttää ainoastaan edellytyksin, joista säädetään Etelä-Afrikan lainsäädännössä.

    3. Tämän sopimuksen tarjoama suoja kieltää erityisesti tämän sopimuksen nojalla suojattujen merkintöjen kaikenlaisen käytön tislatusta alkoholijuomasta, joka ei ole peräisin ilmoitetulta alueelta myös silloin, kun

    a) tislatun alkoholijuoman oikea alkuperä on ilmoitettu;

    b) maantieteellistä merkintää käytetään käännöksenä;

    c) nimitykseen liitetään sellainen ilmaisu kuin 'laji', 'tyyppi', 'tyyli', 'jäljitelmä', 'menetelmä' tai muu vastaava ilmaisu.

    4. Jos maantieteellinen merkintä on homonyyminen toisen kanssa

    a) silloin kun tämän sopimuksen mukaisesti suojatut merkinnät ovat toistensa homonyymejä, suoja myönnetään jokaiselle merkinnälle, jos merkintää on käytetty perinteisesti ja johdonmukaisesti, eikä kuluttajaa johdeta harhaan tislatun alkoholijuoman tosiasiallisesta alkuperästä;

    b) silloin kun tämän sopimuksen mukaisesti suojattu nimitys on jonkin sopimuspuolten alueiden ulkopuolisen maantieteellisen alueen nimen homonyymi, tätä nimitystä voidaan käyttää sillä maantieteellisellä alueella tuotettujen tislattujen alkoholijuomien kuvauksessa ja esittelyssä, joihin kyseinen nimitys viittaa, jos sitä on käytetty perinteisesti ja johdonmukaisesti ja jos sen käytöstä tähän tarkoitukseen säädetään alkuperämaassa eikä kuluttajan anneta uskoa, että tislattu alkoholijuoma on peräisin asianomaisen sopimuspuolen alueelta.

    5. Sopimuspuolten on päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla 4 kohdassa tarkoitetut homonyymiset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten valmistajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan.

    6. Tämän sopimuksen määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä, edellyttäen että tätä nimeä ei käytetä tavalla, joka johtaa kuluttajaa harhaan.

    7. Mikään tämän sopimuksen määräys ei velvoita sopimuspuolta suojaamaan sellaista toisen sopimuspuolen nimitystä, jota ei suojata tai jonka suoja lakkaa alkuperämaassa tai jonka käyttö on lopetettu siellä.

    8. Sekakomitea tutkii jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä ratkaistavat tapaukset Etelä-Afrikan sekä yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välillä vaihdettujen rekisterien perusteella.

    Tutkinnan perusteella osapuolten on viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2002 sovittava, että

    a) tapauksesta on tehtävä ratkaisu, jos

    i) jommankumman sopimuspuolen tuotteen tavaramerkki on samanlainen tai samankaltainen kuin toisen sopimuspuolen käyttämä tämän sopimuksen mukaisesti suojattu maantieteellinen merkintä tai muu nimitys ja

    ii) tällaisten tavaramerkkien käyttö tuotteesta voi johtaa kuluttajia harhaan tuotteen tosiasiallisesta alkuperäpaikasta

    tai

    b) tapausta ei pidetä ristiriitatapauksena.

    Kun a alakohtaa sovelletaan, sopimuspuolten on sovittava tavaramerkkien poistamisesta ja sallittava kohtuullinen siirtymäkausi, jolloin rinnakkaisten tavaramerkkien käyttö on mahdollista.

    6 ARTIKLA SUOJATUT NIMITYKSET

    Seuraavat tislattujen alkoholijuomien nimitykset ovat suojattuja:

    a) yhteisöstä peräisin olevat:

    i) viittaukset sen jäsenvaltion nimeen, josta tislattu alkoholijuoma on peräisin,

    ii) liitteessä tarkoitetut maantieteelliset merkinnät,

    iii) erityisnimitykset "Grappa", "Ouzo/Oýæï", "Korn", "Kornbrand", "Jägertee", "Jagertee", "Jagatee" ja "Pacharan";

    b) Etelä-Afrikasta peräisin olevat:

    i) nimi "Etelä-Afrikka" tai mikä tahansa muu tähän maahan viittaava nimitys,

    ii) liitteessä tarkoitetut maantieteelliset merkinnät.

    7 ARTIKLA TIETTYJÄ ERITYISNIMITYKSIÄ KOSKEVAT SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

    Sen estämättä, mitä 5 ja 6 artiklassa säädetään, sopimuspuolet sopivat, että viiden vuoden siirtymävaiheen jälkeen 6 artiklan a kohdan iii alakohdassa tarkoitettuja nimityksiä ei käytetä Etelä-Afrikassa valmistettujen tislattujen alkoholijuomien nimittämiseen ja että ainoastaan yhteisöstä peräisin olevia tuotteita saadaan myydä näillä nimityksillä Etelä-Afrikan markkinoilla. Tämä sitoumus, johon sisältyy kolmansista maista tapahtuvan tuonnin tarkastaminen, pannaan täytäntöön molemminpuolisen yhteisymmärryksen vallitessa siitä, että tällaisten tislattujen alkoholijuomien nimitysten suojan periaate on TRIPS-sopimuksen määräysten mukainen.

    8 ARTIKLA VIENTI

    Sopimuspuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että sopimuspuolten alueilta peräisin olevia tislattuja alkoholijuomia vietäessä ja niitä kaupan pidettäessä oman alueen ulkopuolella 6 artiklassa tarkoitettuja toisen sopimuspuolen suojattuja nimityksiä ei käytetä kuvaamaan ja esittelemään toisesta sopimuspuolesta peräisin olevia tislattuja alkoholijuomia.

    9 ARTIKLA SUOJAN LAAJUUS

    Siltä osin kuin sopimuspuolten asiaa koskeva lainsäädäntö sen sallii, tämän sopimuksen mukainen suoja koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä sekä valmistajien, kauppiaiden tai kuluttajien liittoja, yhdistyksiä ja organisaatioita, joiden sijaintipaikka on toisen sopimuspuolen alueella.

    10 ARTIKLA VALVONTA

    1. Jos asianomainen toimivaltainen 14 artiklan mukaisesti nimetty elin havaitsee, että tislatun alkoholijuoman kuvaus tai esittely erityisesti etiketeissä, virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa tai mainonnassa on tämän sopimuksen vastaista, sopimuspuolet soveltavat tilanteen vaatimia hallinnollisia toimenpiteitä ja/tai toteuttavat oikeudelliset toimet, jotka ovat tarpeen epärehellisen kilpailun poistamiseksi tai suojatun nimityksen virheellisen käytön estämiseksi muulla tavalla.

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tai toimet toteutetaan erityisesti seuraavissa tapauksissa:

    a) jos yhteisön tai Etelä-Afrikan lainsäädännössä säädettyjen merkintöjen kääntäminen toisen sopimuspuolen kielelle tai kielille tuo esiin jonkin näin kuvatun tai esitetyn tislatun alkoholijuoman alkuperää, luonnetta tai laatua koskevan harhauttavan sanan;

    b) jos sellaisen tislatun alkoholijuoman, jonka nimitys suojataan tämän sopimuksen mukaisesti, astiassa, pakkauksessa, mainonnassa tai tislattuun alkoholijuomaan liittyvissä virallisissa tai kaupallisissa asiakirjoissa käytetään sellaisia tislatun alkoholijuoman lähtöpaikkaa, alkuperää, luonnetta, viiniköynnöslajiketta tai niiden olennaisia ominaisuuksia koskevia kuvauksia, tavaramerkkejä, nimityksiä, merkintöjä tai kuvia, jotka suoraan tai välillisesti antavat väärää tai harhaan johtavaa tietoa;

    c) jos pakkaamisessa käytetään astioita, jotka antavat väärän kuvan tislatun alkoholijuoman alkuperästä.

    3. Edellä olevan 1 ja 2 kohdan soveltaminen ei saa estää 9 artiklassa tarkoitettuja henkilöitä ja yhteisöjä toteuttamasta sopimuspuolissa asianmukaisia toimia, tuomioistuimiin valittaminen mukaan luettuna.

    11 ARTIKLA MUU SISÄINEN LAINSÄÄDÄNTÖ JA KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

    Ellei sopimuspuolten välillä toisin sovita, tällä sopimuksella ei rajoiteta laajempaa suojaa, jonka sopimuspuolet myöntävät tämän sopimuksen nojalla suojatuille nimityksille nyt tai myöhemmin sisäisen lainsäädäntönsä tai muiden kansainvälisten sopimusten nojalla.

    II OSASTO TUONTITODISTUKSIA KOSKEVAT VAATIMUKSET

    12 ARTIKLA TODISTUSASIAKIRJAT JA MÄÄRITYSSELOSTEET

    Etelä-Afrikka sallii tislattujen alkoholijuomien tuonnin alueelleen oman lainsäädäntönsä tuontitodistusasiakirjoja ja määritysselosteita koskevien säännösten mukaisesti.

    13 ARTIKLA SUOJALAUSEKEMÄÄRÄYKSET

    1. Sopimuspuolet pidättävät itsellään oikeuden laatia väliaikaisia tuontitodistuksia koskevia lisävaatimuksia vastatakseen sellaisia yleisiä asioita koskeviin oikeutettuihin huolenaiheisiin kuin terveys tai kuluttajansuoja tai estääkseen petoksen. Tällaisessa tapauksessa toiselle sopimuspuolelle on ilmoitettava tästä asianmukaisesti ja ajoissa, jotta se pystyy täyttämään uudet vaatimukset.

    2. Molemmat sopimuspuolet sitoutuvat olemaan jatkamatta näiden vaatimusten soveltamista yli sen ajan, minkä vaatimukset aiheuttaneisiin huolenaiheisiin vastaaminen vaatii.

    III OSASTO Valvontaviranomaisten keskinäinen avunanto

    14 ARTIKLA VALVONTAVIRANOMAISET

    1. Kumpikin sopimuspuoli nimeää tämän sopimuksen soveltamisesta vastaavat toimielimet. Jos jompikumpi sopimuspuoli nimeää useampia toimivaltaisia elimiä, sen on varmistettava näiden elinten työskentelyn koordinointi. Sitä varten on nimettävä yksi yhteysviranomainen.

    2. Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen edellä 1 kohdassa tarkoitettujen elinten ja viranomaisten nimet ja osoitteet viimeistään kahden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. Mainitut toimielimet tekevät keskenään suoraa ja läheistä yhteistyötä.

    3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut elimet ja viranomaiset pyrkivät löytämään keinoja toistensa auttamiseksi tämän sopimuksen soveltamisessa vilpillisten käytänteiden vastustamiseksi.

    15 ARTIKLA RIKKOMINEN

    1. Jos jollakin 14 artiklan mukaisesti nimetyllä elimellä tai viranomaisella on syytä epäillä, että

    a) jokin Etelä-Afrikan ja yhteisön välisen kaupan kohteena oleva tai ollut tislattu alkoholijuoma ei ole tämän sopimuksen määräysten tai sopimuspuolten lainsäädännön säännösten mukainen ja

    b) tällä sääntöjenvastaisuudella on toiselle sopimuspuolelle erityistä merkitystä ja että se antaa aihetta hallinnollisiin toimenpiteisiin tai oikeudellisiin toimiin,

    se ilmoittaa siitä viipymättä toisen sopimuspuolen toimivaltaisille elimille ja yhteysviranomaiselle.

    2. Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti annettavaan ilmoitukseen on liitettävä viralliset, kaupalliset tai muut asianmukaiset asiakirjat. Siinä olisi myös oltava maininta, mitä hallinnollisia toimenpiteitä tai oikeudellisia toimia voidaan tarvittaessa toteuttaa. Ilmoituksessa on erityisesti oltava kyseisen tislatun alkoholijuoman

    a) valmistaja ja henkilö, joka pitää sitä hallussaan;

    b) koostumus;

    c) kuvaus ja esittely, ja

    d) valmistukseen ja kaupan pitämiseen liittyvien sääntöjenvastaisuuksien luonne.

    IV OSASTO Sopimuksen hallinnointi

    16 ARTIKLA SOPIMUSPUOLTEN TEHTÄVÄT

    1. Sopimuspuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai 17 artiklan mukaisesti perustetun sekakomitean välityksellä kaikissa tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa.

    2. Erityisesti sopimuspuolet

    a) muuttavat yhteisestä sopimuksesta tämän sopimuksen liitettä ja pöytäkirjaa sopimuspuolten omaan lainsäädäntöön tehtyjen muutosten mukaisesti;

    b) määrittelevät yhteisesti 5 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut käytännön edellytykset;

    c) ilmoittavat toisilleen aikeistaan antaa uusia säädöksiä tai tehdä muutoksia voimassa oleviin, terveyden tai kuluttajansuojan kaltaisia yleisiä asioita koskeviin säädöksiin, joilla on vaikutuksia tislattujen alkoholijuomien alalla;

    d) ilmoittavat toisilleen lainsäädännöllisistä toimenpiteistä, hallinnollisista toimenpiteistä ja oikeudellisista päätöksistä, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamista, sekä sellaisten päätösten pohjalta toteutetuista toimenpiteistä.

    17 ARTIKLA SEKAKOMITEA

    1. Perustetaan yhteisön ja Etelä-Afrikan edustajista koostuva sekakomitea. Se kokoontuu jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä sopimuksen täytäntöönpanoa koskevien edellytysten mukaisesti vuorotellen yhteisössä ja Etelä-Afrikassa sopimuspuolten yhteisesti määräämänä ajankohtana ja niiden yhteisesti määräämässä paikassa.

    2. Sekakomitea valvoo tämän sopimuksen moitteetonta soveltamista ja tarkastelee kaikkia sen täytäntöönpanoon liittyviä kysymyksiä.

    Sekakomitea voi erityisesti antaa suosituksia tämän sopimuksen päämäärien toteuttamisen edistämiseksi.

    3. Se helpottaa yhteydenpitoa ja tietojenvaihtoa tämän sopimuksen parhaaksi mahdolliseksi soveltamiseksi.

    4. Se antaa ehdotuksia tislattujen alkoholijuomien alan yhteistä etua koskevista kysymyksistä.

    V OSASTO YLEISET MÄÄRÄYKSET

    18 ARTIKLA PIENTEN MÄÄRIEN KAUTTAKULJETUS

    Tämän sopimuksen I ja II osastoa ei sovelleta tislattuihin alkoholijuomiin, jotka

    a) kuljetetaan jommankumman sopimuspuolen alueen kautta tai

    b) ovat peräisin toisen sopimuspuolen alueelta ja joita lähetetään näiden välillä pieniä määriä tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrätyin edellytyksin ja siinä määrättyjä menettelyjä noudattaen.

    19 ARTIKLA ALUEELLINEN SOVELTAMINEN

    Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Etelä-Afrikan osalta alueilla, jotka määritellään Etelä-Afrikan perustuslaissa.

    20 ARTIKLA NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN

    1. Jos toinen sopimuspuoli arvioi toisen sopimuspuolen laiminlyövän tämän sopimuksen velvoitteiden noudattamista, sen on jätettävä sitä koskeva kirjallinen ilmoitus tälle sopimuspuolelle. Ilmoituksessa voidaan pyytää kyseistä sopimuspuolta aloittamaan neuvottelut määräajassa.

    2. Neuvotteluja pyytänyt sopimuspuoli välittää toiselle sopimuspuolelle kaikki kyseisen tapauksen huolelliseen tutkimiseen tarvittavat tiedot.

    3. Jos viivytys saattaisi vaarantaa ihmisten terveyden tai tehdä tehottomiksi petoksen vastaiset toimenpiteet, voidaan ilman ennakkoneuvotteluja toteuttaa asianmukaisia väliaikaisia suojatoimenpiteitä, edellyttäen että neuvottelut aloitetaan välittömästi näiden toimenpiteiden toteuttamisen jälkeen.

    4. Jos sopimuspuolet eivät pääse sopimukseen 1 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa:

    a) neuvotteluja pyytänyt tai edellä 3 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet toteuttanut sopimuspuoli voi toteuttaa asianmukaisia suojatoimenpiteitä sopimuksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi;

    b) kumpikin sopimuspuoli voi soveltaa 21 artiklassa määrättyä riitojenratkaisumenettelyä.

    21 ARTIKLA RIITOJEN RATKAISEMINEN

    1. Sopimuspuoli voi saattaa tämän sopimuksen soveltamista tai tulkintaa koskevan riidan sellaisen elimen käsiteltäväksi, jonka toinen sopimuspuoli hyväksyy.

    2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu elin voi ratkaista riidan päätöksellä.

    3. Kumpikin sopimuspuoli on velvollinen toteuttamaan 2 kohdassa tarkoitetun päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet.

    4. Jos kyseinen elin ei kykene ratkaisemaan riitaa 2 kohdan mukaisesti, kumpi tahansa sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle välimiehen nimeämisestä, minkä jälkeen toisen sopimuspuolen on nimettävä toinen välimies kahden kuukauden kuluessa kyseisen ilmoituksen vastaanottamisesta.

    5. Edellä olevan 4 kohdan mukaisesti nimetyt välimiehet nimeävät kolmannen välimiehen käsittelemään riitaa yhdessä näiden kahden välimiehen kanssa.

    6. Nämä kolme välimiestä päättävät asiasta enemmistöpäätöksellä viimeistään 12 kuukauden kuluessa.

    7. Kumpikin sopimuspuoli on velvollinen toteuttamaan 6 kohdassa tarkoitetun päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet.

    22 ARTIKLA TULEVA KEHITYS

    1. Sopimuspuolet voivat milloin tahansa muuttaa tätä sopimusta laajentaakseen yhteistyötään tislattujen alkoholijuomien alalla.

    2. Tämän sopimuksen mukaisesti kumpikin osapuoli voi laatia yhteistyön laajentamiseen tähtääviä ehdotuksia, ottaen huomioon sen täytäntöönpanossa saadun kokemuksen.

    3. Etelä-Afrikka tiedostaa sen suuren merkityksen, jonka yhteisö antaa perinteisten merkintöjen suojajärjestelmälleen. Yhteisö tiedostaa, että tämän järjestelmän laatu, laajuus ja sovellettavuus ovat tärkeitä kysymyksiä Etelä-Afrikalle. Sopimuspuolet sitoutuvat jatkamaan yhdessä tämän kysymyksen käsittelyä viiniä ja tislattuja alkoholipitoisia juomia koskevien sopimusten osalta ottaen huomioon alan tulevien monenvälisten neuvottelujen tulokset. Sopimuspuolet sitoutuvat tarkastelemaan niihin mahdollisesti sovellettavan järjestelmän tavoitteita, periaatteita ja soveltamista tiettyihin erityistapauksiin. Kaikki tämän määräyksen soveltamisen tuloksena syntyvät sopimukset sisällytetään tähän sopimukseen.

    23 ARTIKLA AIEMPIEN VARASTOJEN KAUPAN PITÄMINEN

    1. Tislattuja alkoholijuomia, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan tai ennen sen voimaantuloa valmistettu, kuvattu ja esitetty sopimuspuolten sisäisen lainsäädännön mukaisella mutta tässä sopimuksessa kielletyllä tavalla, voidaan pitää kaupan seuraavin edellytyksin:

    Jos tuotteet on kuvattu ja etiketöity käyttäen tällä sopimuksella suojattuja maantieteellisiä merkintöjä, niiden kaupan pitäminen voi jatkua seuraavasti:

    i) tukkukauppiaat tai valmistajat kolmen vuoden ajan,

    ii) vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti.

    2. Elleivät sopimuspuolet muuta sovi, tämän sopimuksen mukaisten, mutta sopimuksen muutoksen vuoksi sopimuksen vastaisella tavalla tuotettujen, kuvattujen ja esitettyjen tislattujen alkoholijuomien kaupan pitäminen voi jatkua varastojen loppumiseen asti.

    24 ARTIKLA LIITE JA PÖYTÄKIRJA

    Tämän sopimuksen liite ja pöytäkirja ovat sopimuksen erottamaton osa.

    25 ARTIKLA TODISTUSVOIMAISET KIELET

    Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä sekä englannin lisäksi muilla Etelä-Afrikan tasavallan virallisilla kielillä, eli sepedin, sesothon, setswanan, siSwatin, tshivendan, xitsongan, afrikaansin, isiNdebelen, isiXhosan ja isiZulun kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

    26 ARTIKLA VOIMAANTULO

    1. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2002.

    2. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen kirjallisella ilmoituksella vuoden irtisanomisajalla.

    Tehty

    Euroopan yhteisön puolesta Etelä-Afrikan hallituksen puolesta

    6 artiklassa tarkoitettu LIITE

    A. Yhteisöstä peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien suojattujen nimitysten luettelo:

    1. Rommi

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Réunion

    Rhum de la Guyane

    (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "traditional".)

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. a) Viski (Whisky)

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "malt" tai "grain".)

    b) Viski (Whiskey)

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Näitä nimityksiä voidaan täydentää maininnalla "Pot Still".)

    3. Viljapohjainen alkoholijuoma

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    4. Viinipohjainen alkoholijuoma

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Tätä nimitystä voidaan täydentää maininnalla:

    - Fine,

    - Grande Fine Champagne,

    - Grande Champagne,

    - Petite Champagne,

    - Petite Fine Champagne,

    - Fine Champagne,

    - Borderies,

    - Fins Bois,

    - Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèse

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Faugères / eau-de-vie de Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

    Lourinhã

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy ÁôôéêÞò /Brandy of Attica

    Brandy ÐåëïðïííÞóïõ/Brandy of the Peloponnese

    Brandy ÊåíôñéêÞò ÅëëÜäáò /Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

    6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma

    Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho

    Orujo gallego

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    ÔóéêïõäéÜ ÊñÞôçò /Tsikoudia of Crete

    Ôóßðïõñï Ìáêåäïíßáò /Tsipouro of Macedonia

    Ôóßðïõñï Èåóóáëßáò /Tsipouro of Thessaly

    Ôóßðïõñï ÔõñíÜâïõ/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    7. Hedelmistä tai hedelmäjätteistä valmistettu viina

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot / Südtiroler

    Marille/Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano / Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino / Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch / Kirschwasser Friulano

    Kirsch / Kirschwasser Trentino

    Kirsch / Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pêra da Lousã

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    8. Omena- tai päärynäsiideristä valmistettu alkoholijuoma

    Calvados du Pays d'Auge

    Calvados

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Gentianviina

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

    Genziana trentina /Genziana del Trentino

    10. Hedelmistä valmis tetut tislatut alkoholijuomat

    Pacharán navarro

    11. Katajanmarjoilla maustetut tislatut alkoholijuomat

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandre Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    12. Kuminalla maustetut tislatut alkoholijuomat

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Aniksella maustetut tislatut alkoholijuomat

    Anis español

    Évora anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    14. Liköörit

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Finnish berry/fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazzeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    15. Tislatut alkoholijuomat

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punsch

    16. Votka

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    B. Etelä-Afrikasta peräisin olevien tislattujen alkoholijuomien suojattujen nimitysten luettelo

    Brandy / Brandewyn

    Avontuur

    Backsberg

    Laborie

    Mons Ruber

    Uitkyk

    P Ö Y T Ä K I R J A

    SOPIMUSPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA:

    I. Sopimuspuolet sopivat, että sopimuksen II ja III osastoa sovellettaessa Kansainvälisen viiniviraston vertailumenetelmäksi hyväksymiä ja julkaisemia analyyttisiä menetelmiä tai, jos kyseisessä julkaisussa ei ole asianmukaista menetelmää, Kansainvälisen standardisoimisjärjestön (ISO:n) suosittamien standardien mukaista analyysimenetelmää käytetään vertailumenetelminä tislatun alkoholijuoman analyyttisen koostumuksen määrittämiseksi valvontatoimenpiteiden yhteydessä.

    II. Sopimuksen 18 artiklan b kohdan mukaisesti pieninä määrinä pidetään seuraavia:

    1. Tislatut alkoholijuomat, jotka on pakattu enintään 5 litran etiketöityihin astioihin, joiden suljinta ei voida käyttää uudestaan, silloin kun kuljetuksen, vaikka se koostuisi useammasta erästä, kokonaismäärä on enintään 100 litraa;

    2. a) matkailijoiden henkilökohtaisiin matkatavaroihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä on enintään 30 litraa matkailijaa kohti;

    b) yksityishenkilöiden yksityishenkilöille lähettämät tislatut alkoholijuomat, silloin kun niiden määrä on enintään 30 litraa;

    c) yksityishenkilöiden henkilökohtaisiin tavaroihin muuton yhteydessä kuuluvat tislatut alkoholijuomat;

    d) tieteellisiin tai teknisiin tutkimuksiin tarkoitetut tislatut alkoholijuomat yhden hehtolitran rajoissa;

    e) diplomaattisille edustustoille, konsulaateille tai vastaaville elimille niille suodun tullittoman tuontioikeuden mukaisesti tuodut tislatut alkoholijuomat;

    f) kansainvälisten kuljetusvälineiden muonitusvarastoihin kuuluvat tislatut alkoholijuomat.

    Edellä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei voida käyttää yhdessä yhden tai useamman 2 kohdassa tarkoitetun vapautuksen kanssa.

    Yhteinen julistus

    3 artiklassa tarkoitetuista määritelmistä

    Sopimuspuolet ilmoittavat, että sopimuksen 3 artiklan a ja i kohdassa esiintyvät ilmaisut 'valmistettu kokonaisuudessaan' ja 'tislaus- ja kypsyttämisprosessi kokonaisuudessaan' eivät viittaa tislatun alkoholijuoman valmistuksessa käytettyjen raaka-aineiden alkuperään.

    Etelä-Afrikan julistus

    6 artiklassa tarkoitettujen maan nimien suojasta

    Etelä-Afrikka ilmoittaa, että se pysyy periaatteellisessa kannassaan, ettei suurinta osaa yhteisön jäsenvaltioiden nimistä voida suojata maantieteellisinä merkintöinä TRIPS-sopimuksen perusteella.

    Yhteinen julistus

    12 artiklassa tarkoitetuista todistusasiakirjoista ja määrityksistä

    Sopimuspuolet ilmoittavat, että seuraavat muuttujat voidaan määrittää tislattujen alkoholijuomien tuontitodistusmenettelyä koskevia Etelä-Afrikan sääntöjä noudattaen:

    1. Muut kuin 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut tislatut alkoholijuomat:

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - haihtuvien aineiden kokonaismäärä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia.

    2. Sekoiteviski (Blended Whisky):

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - haihtuvien aineiden kokonaismäärä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - korkeammat alkoholit, amyylialkoholi hehtolitrassa absoluuttista alkoholia.

    3. Alkoholipohjaiset juomat:

    3.1. Liköörit, alkoholijuomasekoitukset:

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - jäännössokeri grammoina litrassa;

    3.2. Alkoholipitoinen jääjuoma:

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - kokonaisrikkidioksidi,

    - haihtuvat hapot etikkahappona ilmaistuna;

    3.3. Kermalikööri:

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia,

    - jäännössokeri,

    - voirasva;

    3.4. Muut:

    - alkoholipitoisuus tilavuusprosenttina,

    - metyylialkoholin määrä hehtolitrassa 100 tilavuusprosentin alkoholia.

    Yhteinen julistus

    pulloko'oista ja tislattujen alkoholijuomien alkoholipitoisuuksista

    Sopimuspuolet ilmoittavat, että ihmisten nautittaviksi tarkoitettujen alkoholijuomien pullokoot ja tilavuusprosenttina ilmaistu vähimmäisalkoholipitoisuus eivät saisi aiheuttaa tarpeetonta vaivaa sopimuspuolten viejille. Ne myös ilmoittavat kannustavansa harmonisoinnin jatkamista.

    >TAULUKON PAIKKA>

    Top