Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R2834

    Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2023/2834, annettu 10 päivänä lokakuuta 2023, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista säännöistä riisin, viljan, sokerin ja humalan tuonnin osalta

    C/2023/4050

    EUVL L, 2023/2834, 21.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/07/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/oj

    European flag

    virallinen lehti
    Euroopan unionin

    FI

    Sarjan L


    2023/2834

    21.12.2023

    KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/2834,

    annettu 10 päivänä lokakuuta 2023,

    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista säännöistä riisin, viljan, sokerin ja humalan tuonnin osalta

    EUROOPAN KOMISSIO, joka

    ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

    ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan, 178 artiklan, 180 artiklan, 182 artiklan 1 ja 4 kohdan, 190 artiklan 4 kohdan sekä 223 artiklan 3 kohdan,

    ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta sekä asetuksen (EU) N:o 1306/2013 kumoamisesta 2 päivänä joulukuuta 2021 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2021/2116 (2) ja erityisesti sen 64 artiklan 4 kohdan,

    ottaa huomioon unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (3) ja erityisesti sen 213 artiklan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Asetuksella (EU) N:o 1308/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007 (4). Asetuksessa (EU) N:o 1308/2013 säädetään maataloustuotteiden kauppaa kolmansien maiden kanssa koskevista säännöistä ja riisin muuntokursseista sekä valtuutetaan komissio antamaan delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä tältä osin. Tällaisilla säädöksillä on hyväksyttävä tiettyjä sääntöjä, jotta riisi-, vilja-, sokeri- ja humala-alan tuotteiden kaupan moitteeton toiminta voidaan varmistaa uudessa oikeudellisessa kehyksessä. Näillä säädöksillä olisi korvattava komission asetukset (EY) N:o 3330/94 (5), (EY) N:o 2810/95 (6), (EY) N:o 951/2006 (7), (EY) N:o 972/2006 (8), (EY) N:o 504/2007 (9), (EY) N:o 1375/2007 (10), (EY) N:o 402/2008 (11), (EY) N:o 1295/2008 (12), (EY) N:o 1312/2008 (13) ja (EU) N:o 642/2010 (14), jotka on kumottu komission delegoidulla asetuksella (EU) 2023/2835 (15).

    (2)

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 5 artiklassa säädetään, että komissio voi kyseistä asetusta soveltaessaan vahvistaa riisin muuntokurssit jalostuksen eri vaiheissa (paddy- eli raakariisi, esikuorittu riisi, osittain hiottu riisi tai kokonaan hiottu riisi) kyseisiin vaiheisiin liittyvien arvojen tai määrien muuntamiseksi.

    (3)

    Kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Intian välillä tehdyssä sopimuksessa GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla GATT 1994 -sopimuksen liitteenä olevassa EY:n myönnytysluettelossa CXL määrättyjen riisiä koskevien myönnytysten muuttamisesta, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2004/617/EY (16), säädetään, että Intiasta tuotavan esikuoritun basmatiriisin eräiden lajikkeiden tuonnissa kannettava tulli vahvistetaan nollaksi.

    (4)

    Kirjeenvaihtona Euroopan yhteisön ja Pakistanin välillä tehdyssä sopimuksessa GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla GATT 1994 -sopimuksen liitteenä olevassa EY:n myönnytysluettelossa CXL määrättyjen riisiä koskevien myönnytysten muuttamisesta, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2004/618/EY (17), säädetään, että Pakistanista peräisin olevan esikuoritun basmatiriisin eräiden lajikkeiden tuonnissa kannettava tulli vahvistetaan nollaksi.

    (5)

    Kyseisissä sopimuksissa määrätään rajoilla tehtävään DNA-analyysiin perustuvan unionin valvontajärjestelmän käyttöönotosta sekä mainitun valvontajärjestelmän voimaantulopäivään asti käytössä olevista delegoidussa asetuksessa (EU) 2023/2835 säädettyihin lajikkeisiin kuuluvan basmatiriisin tuontia koskevista siirtymäkauden järjestelyistä. Koska mainittua lopullista valvontajärjestelmää ei vielä ole otettu käyttöön, on syytä vahvistaa siirtymäkauden erityissäännöt.

    (6)

    Jotta basmatiriisin tuontiin voidaan soveltaa nollatullia, sen on kuuluttava johonkin kyseisissä sopimuksissa täsmennetyistä lajikkeista. Jotta voidaan varmistua siitä, että tullitta tuotu basmatiriisi vastaa kyseisiä ominaisuuksia, tämä on tarpeen varmentaa toimivaltaisten viranomaisten antamalla aitoustodistuksella.

    (7)

    Petosten estämiseksi olisi säädettävä ilmoitetun basmatiriisilajikkeen tarkastusmekanismeista. Tätä varten olisi sovellettava tulliliittoa koskevassa lainsäädännössä säädettyjä näytteenottoa koskevia säännöksiä.

    (8)

    Basmatiriisin tuontia koskevien Intian ja Pakistanin kanssa tehtyjen sopimusten tuontijärjestelyihin sisältyy kuulemismenettely, jota sovelletaan viejämaan kanssa markkinahäiriöiden ilmetessä, sekä mahdollisuus soveltaa täysimääräistä tullia, jos kuulemismenettelyn aikana ei saavuteta tyydyttävää ratkaisua. Olisi määriteltävä, mistä alkaen markkinoilla voidaan katsoa olevan häiriöitä.

    (9)

    Basmatiriisin tuonnin moitteettoman hallinnoinnin varmistamiseksi olisi säädettävä komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2016/1239 (18) säädettyjä sääntöjä täydentävistä erityissäännöistä, jotka koskevat hakemusten jättämistä sekä tuontitodistusten myöntämistä ja käyttöä. Basmatiriisin tuontitodistuksiin liittyvän vakuuden määrän osalta olisi säädettävä kyseisestä täytäntöönpanoasetuksesta poikkeamisesta. Komission delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 (19) sovellettavuus olisi määritettävä määrää koskevan poikkeaman osalta.

    (10)

    Tuodut viljatuotteet luokitellaan tietyissä tapauksissa useisiin vakiolaatuihin. Käytettävät vakiolaadut olisi sen vuoksi määriteltävä objektiivisten luokitusperusteiden avulla. Olisi myös vahvistettava poikkeama-asteet, jotta tuotteille voidaan antaa tarkoituksenmukaisin laadullinen luokitus. Tavallisen vehnän osalta mahdollisista objektiivisista laadullisista luokitusperusteista kaupassa käytetään yleisimmin valkuaisainepitoisuutta, ominaispainoa ja erilaisten epäpuhtauksien pitoisuutta (Schwarzbesatz), joiden osalta valvontaa on helpointa toteuttaa. Tuoduille viljoille tehdään määrityksiä, joiden avulla nämä parametrit voidaan määrittää kunkin tuodun erän osalta. Jos unioni on kuitenkin ottanut käyttöön viljan alkuperämaan viranomaisen myöntämien laatutodistusten virallisen tunnustamismenettelyn, olisi mahdollistettava, että kyseiset analyysit tehdään ainoastaan tarkastamalla riittävän edustava määrä tuotuja eriä.

    (11)

    Eri vehnätyyppejä ja muita viljoja koskevien noteerausten käytön Yhdysvaltojen raaka-ainepörsseissä olisi tarjottava sekä avoin että objektiivinen perusta edustavien CIF-tuontihintojen (kuljetus, vakuutus ja rahti maksettuina) määrittämiselle. Kun otetaan huomioon Rotterdamin sataman kautta kulkevan rahdin ja siellä käytävän kaupan määrä, kyseinen satama muodostaa unionissa määränpään, jonka merikuljetusrahtien noteeraukset ovat laajimmin tiedossa, avoimimmat ja helpoimmin saatavissa. Näin ollen unionin osalta määräsatamana on käytettävä Rotterdamia.

    (12)

    Tämän vuoksi ja avoimuuden varmistamiseksi edustavat CIF-tuontihinnat on vahvistettava kyseisen viljan raaka-ainepörssin noteerauksen perusteella, johon lisätään kyseiselle viljalle myönnetty kaupallinen palkkio ja Meksikonlahden tai Suurten järvien ja Rotterdamin sataman väliset merikuljetusrahdit. Määräsataman mukaan aiheutuvien rahtikustannusten välisten erojen huomioon ottamiseksi olisi perusteltua säätää tuontitullin kiinteistä mukautuksista Välimerellä, Mustallamerellä, Iberian niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla, Irlannissa, Pohjoismaissa, Baltian maissa ja Puolassa sijaitsevien unionin satamien osalta. Näin vahvistettujen edustavien CIF-tuontihintojen laskennassa käytettäviä tekijöitä olisi seurattava päivittäin, jotta voidaan seurata myös hintojen kehitystä. Vehnälle lasketun edustavan CIF-tuontihinnan perusteella voidaan arvioida myös ohran, durran ja rukiin markkinatilanne, ja näin ollen vehnälle määritettyä edustavaa CIF-tuontihintaa olisi sovellettava näihin kolmeen tuotteeseen.

    (13)

    Viljojen tuontitullien vahvistamiseksi asetuksen (EU) N:o 1308/2013 180 artiklan mukaisesti kunkin viljan edustavien CIF-tuontihintojen kymmenen työpäivän toteamiskaudessa olisi otettava huomioon markkinasuuntaukset ilman epävarmuutta. Näiden tuotteiden tuontitullien laskennassa huomioon otetut tekijät olisi julkaistava.

    (14)

    Lasimaisen maissin tuonnissa, joko kauppatavaran erityisen laadun vuoksi tai koska kyseisen tuotavan tuotteen hinnat sisältävät laatupalkkion kyseisen tuotteen normaaliin hintaan nähden, edustavan CIF-tuontihinnan laskennassa käytettävässä pörssinoteerauksessa ei oteta huomioon tähän tuotteeseen liittyvää hintapalkkiota markkinoiden normaaliolosuhteisiin nähden. Laatupalkkion huomioon ottamiseksi hinnoissa tai noteerauksissa, ja jos tuoja osoittaa käyttäneensä tuodun tuotteen tällaisen palkkion olemassaolon perustelevien korkealaatuisten tuotteiden tuottamiseen, olisi suotavaa korvata tuojille kiinteä osa kyseisen kauppatavaran tuonnin yhteydessä maksetusta tuontitullista.

    (15)

    Jotta maissin pörssinoteeraukset pysyisivät edustavina Yhdysvaltojen markkinoilla ja koska Yellow Corn nro 3 -maissin markkinatoiminta on vuosien mittaan vähentynyt merkittävästi, tarvitaan uusi viitelajike, joka tarjoaa takeet riittävästä markkinalikviditeetistä tuontitullien laskentaa varten. Tämän uuden maissin viitelajikkeen olisi oltava Yellow Corn nro 2.

    (16)

    Unioni ja Yhdysvallat ovat GATT-sopimuksen puitteissa sopineet selventävänsä maissitärkkelyksen valmistuksen jätetuotteiden tariffin määritelmän. Unioniin tuotaessa nämä tuotteet analysoidaan laboratoriossa, jotta saadaan selville niiden määritelmän mukaisuus. Yhdysvaltain maatalousministeriön viljatarkastusviraston (Federal Grain Inspection Service, FGIS) ja Yhdysvaltojen viranomaisten säännöllisessä valvonnassa olevan Yhdysvaltojen kosteapuristeteollisuuden tehtävänä on todistaa, että näiden tuotteiden tuonti Yhdysvalloista unioniin on sovitun määritelmän mukaista.

    (17)

    Sen varmistamiseksi, että tuojat noudattavat tämän asetuksen tuontia koskevia erityissäännöksiä, niiltä olisi vaadittava vakuus.

    (18)

    Tulliviranomaisten olisi edelleen tarkastettava maissitärkkelyksen valmistuksessa syntyvien jäämien Yhdysvalloista tapahtuvan tuonnin vaatimustenmukaisuus tässä asetuksessa säädetyn todistusjärjestelmän perusteella.

    (19)

    Jäsenvaltioiden hallinnollisen taakan keventämiseksi mahdollisimman pieneksi ja tämän asetuksen säännösten tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi olisi poistettava jäsenvaltioille asetettu vaatimus, jonka mukaan niiden on ilmoitettava komissiolle kuukausittain vaatimustenmukaisuustodistusten avulla tuotujen tuotteiden määrät ja arvo.

    (20)

    Neuvosto on vahvistanut neuvoston asetuksella (EY) N:o 2008/97 (20) säännöt Euroopan yhteisön ja Turkin assosiaatiosopimuksen lisäpöytäkirjassa määrätyn, rukiin tuontia Turkista koskevan erityisjärjestelyn soveltamisesta.

    Kyseisessä erityisjärjestelyssä säädetään Turkista lähtöisin olevan rukiin tuontitullin alennuksesta tietyin edellytyksin. Tätä varten toimijoiden olisi todistettava, että viejän maksettavaksi kuuluva erityinen vientimaksu on todella maksettu.

    (21)

    On tarpeen vahvistaa asetuksen (EY) N:o 2008/97 5 artiklan mukaisesti yksityiskohtaiset säännöt viennistä perittävän erityismaksun suorittamisen todistamisesta.

    (22)

    On tarpeen soveltaa lisätuontitulleja sellaisten unionin markkinoille kohdistuvien epäsuotuisten vaikutusten ehkäisemiseksi tai torjumiseksi, jotka voivat aiheutua sokerialan tuotteiden tuonnista unionin Maailman kauppajärjestölle ilmoittamaa tasoa alhaisemmalla hinnalla.

    (23)

    Sokerialan tuotteisiin sovellettavia lisätuontitulleja sovellettaessa on otettava huomioon kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinta. Tätä asetusta sovellettaessa CIF-tuontihinnan olisi oltava lähetyksen hinta tuojamaan rajalle toimitettuna siten, että kuljetus, vakuutus ja rahti on maksettu. CIF-tuontihinta on määritettävä ja tarkastettava kyseisen tuotteen edustavan maailmanmarkkinahinnan ja unionin tuontimarkkinoilla vallitsevan edustavan hinnan perusteella. Tästä syystä on tarpeen vahvistaa perusteet, joita noudatetaan määritettäessä sellaisten tuotteiden, joille voidaan vahvistaa lisätulli, edustavia CIF-tuontihintoja. Edustavien CIF-tuontihintojen määrittämiseksi komission olisi otettava huomioon kaikki käytettävissään olevat tiedot.

    (24)

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä II olevassa II osassa esitetään sokerialaa koskevat tekniset määritelmät.

    (25)

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 190 artiklan 1 kohdassa säädetään, että humala-alan tuotteita voidaan tuoda kolmansista maista ainoastaan, jos niiden laatuvaatimukset vastaavat vähintään unionissa korjatuille ja/tai tuotetuille vastaaville tuotteille vahvistettuja laatuvaatimuksia. Mainitun asetuksen 190 artiklan 2 kohdassa säädetään kuitenkin, että näiden tuotteiden katsotaan täyttävän kyseiset vaatimukset, jos niiden mukana on alkuperämaan toimivaltaisten viranomaisten antama vastaavuustodistus, joka on hyväksytty unionista peräisin olevien humalan ja humalatuotteiden kaupan pitämisessä vaadittavaa todistusta vastaavaksi. Kolmansien maiden humala-alan tuotteiden unioniin tuontia varten myöntämien vastaavuustodistusten tarkastamisen helpottamiseksi komission olisi lueteltava ja julkistettava kolmansien maiden tällaisten asiakirjojen laatimista varten ilmoittamat toimivaltaiset elimet.

    (26)

    Vastaavuustodistus olisi laadittava sähköisessä muodossa, ja siinä olisi oltava todistuksen myöntävän elimen sähköinen allekirjoitus.

    (27)

    Jäljitettävyyden varmistamiseksi olisi säädettävä sellaisista tiedoista, jotka on leimattava jokaiseen vastaavuustodistuksen kattamaan pakkaukseen, jotta voidaan antaa tietoja tuotteen ominaisuuksista ja linkki tuotetta koskevaan todistukseen.

    (28)

    Humala-alan tuotteiden täydellisen jäljitettävyyden varmistamiseksi olisi vahvistettava säännöt niitä tapauksia varten, joissa vastaavuustodistuksen kattama lähetys jaetaan ennen sen vapaaseen liikkeeseen luovuttamista. Jos lähetys myydään edelleen tai jaetaan sen jälkeen, kun se on luovutettu vapaaseen liikkeeseen, tuotteen mukana olisi oltava myyjän laatima kaupallinen asiakirja, joka sisältää tietyt tiedot alkuperäisen lähetyksen vastaavuustodistuksesta.

    (29)

    Tiettyjen maataloustuotteiden kauppa EU:n ja joidenkin kolmansien maiden välillä edellyttää usein, että tuotteiden mukana on tuontia varten asiakirjat, joilla todistetaan tiettyjen EU:n maatalouslainsäädännössä vaadittujen muodollisuuksien (niin kutsuttujen muuta kuin tullialaa koskevien muodollisuuksien) hoitaminen, tällä hetkellä pääasiassa paperimuodossa. Komissio aikoo digitalisoida koko menettelyn perustamalla maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston muuta kuin tullialaa koskevia muodollisuuksia varten sähköisen järjestelmän (ELAN), joka perustuu TRACES.NT-järjestelmään ja on yhteydessä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2022/2399 (21) perustettuun EU:n tullialan yhdennettyyn palveluympäristöön. ELAN määrittää tulevaisuudessa digitaaliset prosessit, ja sen avulla käyttäjät voivat myöntää, tallentaa ja hakea tarvittavat asiakirjat. ELAN jaetaan kahteen osaan, ja toiseen osaan, jonka nimi on ELAN2-C, sisällytetään muun muassa tämän asetuksen ja delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 soveltamisalaan kuuluvat asiakirjat. Näiden kahden asetuksen säännöksiä muutetaan vastaavasti kyseisten digitaalisten prosessien määrittämisen jälkeen.

    (30)

    Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn komitean lausunnon mukaiset,

    ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

    1 LUKU

    RIISI

    1 JAKSO

    Riisin muuntokurssit

    1 artikla

    Muuntokurssit

    1.   Esikuoritun riisin ja paddy- eli raakariisin välinen muuntokurssi on seuraava:

    Esikuorittu riisi

    Paddy- eli raakariisi

    1

    1,25

    2.   Esikuoritun riisin ja kokonaan hiotun riisin välinen muuntokurssi, myös toisinpäin, on seuraava:

     

    Esikuorittu riisi

    Kokonaan hiottu riisi

    Lyhytjyväinen riisi

    1

    0,775

    Keskipitkäjyväinen tai pitkäjyväinen riisi

    1

    0,69

    3.   Kokonaan hiotun riisin ja osittain hiotun riisin välinen muuntokurssi, myös toisinpäin, on seuraava:

     

    Kokonaan hiottu riisi

    Osittain hiottu riisi

    Lyhytjyväinen riisi

    1

    1,065

    Keskipitkäjyväinen tai pitkäjyväinen riisi

    1

    1,072

    2 artikla

    Käsittelykulut

    1.   Huomioon otettavat jalostuskustannukset muunnettaessa paddy- eli raakariisiä esikuorituksi riisiksi ovat 47,13 euroa tonnilta paddy- eli raakariisiä.

    2.   Huomioon otettavat jalostuskustannukset muunnettaessa esikuorittua riisiä kokonaan hiotuksi riisiksi ovat 47,13 euroa tonnilta esikuorittua riisiä.

    3.   Jalostuskustannuksia osittain hiotun riisin muuntamiseksi kokonaan hiotuksi riisiksi ei oteta huomioon.

    3 artikla

    Sivutuotteiden arvo

    1.   Jalostettaessa paddy- eli raakariisi esikuorituksi riisiksi saatujen sivutuotteiden arvon katsotaan olevan nolla.

    2.   Jalostettaessa esikuorittu riisi kokonaan hiotuksi riisiksi saatujen sivutuotteiden arvo on:

    a)

    41,00 euroa tonnilta lyhytjyväistä esikuorittua riisiä;

    b)

    52,00 euroa tonnilta keskipitkäjyväistä tai pitkäjyväistä esikuorittua riisiä.

    3.   Jalostettaessa osittain hiottu riisi kokonaan hiotuksi riisiksi saatujen sivutuotteiden arvo on:

    a)

    12,62 euroa tonnilta lyhytjyväistä osittain hiottua riisiä;

    b)

    14,05 euroa tonnilta keskipitkäjyväistä tai pitkäjyväistä osittain hiottua riisiä.

    4 artikla

    Arvon muuntaminen

    1.   Esikuorittua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan muuta jalostusastetta olevan samansuuruisen riisimäärän arvoksi kolme prosenttia rikkoutuneita riisinjyviä sisältävän esikuoritun riisin perusteella. Jos esikuoritussa riisissä on enemmän kuin kolme prosenttia rikkoutuneita riisinjyviä, muuntaminen tehdään arvon perusteella tehdyn tarkistuksen jälkeen ja tämä arvo on 110 euroa tonnilta rikkoutuneita riisinjyviä.

    2.   Osittain tai kokonaan hiottua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan muuta jalostusastetta olevan samansuuruisen riisimäärän arvoksi sellaisen osittain tai kokonaan hiotun riisin perusteella, jossa ei ole rikkoutuneita riisinjyviä. Jos osittain tai kokonaan hiotussa riisissä on rikkoutuneita riisinjyviä, muuntaminen tehdään arvon perusteella tehdyn tarkistuksen jälkeen ja tämä arvo on 150 euroa tonnilta rikkoutuneita riisinjyviä.

    3.   Edellä 1 ja 2 kohdassa säädettyjä tarkistuksia ei tehdä, jos maksujen vahvistamisessa huomioon otettavat esikuoritun riisin hinnat ja osittain tai kokonaan hiotun riisin hinnat ovat alhaisempia kuin

    a)

    110 euroa tonnilta esikuorittua riisiä;

    b)

    150 euroa tonnilta osittain tai kokonaan hiottua riisiä.

    5 artikla

    Arvon muuntaminen

    1.   Esikuorittua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen paddy- eli raakariisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    jakamalla muunnettava arvo 1 artiklan 1 kohdassa paddy- eli raakariisille merkityllä kurssilla; ja

    b)

    vähentämällä näin saadusta määrästä 2 artiklan 1 kohdassa vahvistetut jalostuskustannukset.

    Paddy- eli raakariisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen esikuorittua riisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    lisäämällä muunnettavaan arvoon 2 artiklan 1 kohdassa vahvistetut jalostuskustannukset; ja

    b)

    kertomalla näin saatu määrä 1 artiklan 1 kohdassa paddy- eli raakariisille merkityllä kurssilla.

    2.   Esikuorittua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen kokonaan hiottua riisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    lisäämällä muunnettavaan arvoon 2 artiklan 2 kohdassa vahvistetut jalostuskustannukset;

    b)

    vähentämällä tästä määrästä 3 artiklan 2 kohdassa vahvistettu sivutuotteiden arvo; ja

    c)

    jakamalla näin saatu määrä 1 artiklan 2 kohdassa kokonaan hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla.

    Kokonaan hiottua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen esikuorittua riisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    kertomalla muunnettava arvo 1 artiklan 2 kohdassa kokonaan hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla;

    b)

    vähentämällä näin saadusta määrästä 2 artiklan 2 kohdassa vahvistetut jalostuskustannukset; ja

    c)

    lisäämällä näin saatuun määrään 3 artiklan 2 kohdassa vahvistettu sivutuotteiden arvo.

    3.   Kokonaan hiottua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen osittain hiottua riisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    jakamalla muunnettava arvo 1 artiklan 3 kohdassa osittain hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla; ja

    b)

    lisäämällä näin saatuun määrään 3 artiklan 3 kohdassa vahvistettu sivutuotteiden arvo.

    Osittain hiottua riisiä olevan määrän arvo muunnetaan samansuuruisen kokonaan hiottua riisiä olevan määrän arvoksi

    a)

    vähentämällä muunnettavasta arvosta 3 artiklan 3 kohdassa vahvistettu sivutuotteiden arvo; ja

    b)

    kertomalla näin saatu määrä 1 artiklan 3 kohtaan kyseiselle osittain hiotun riisin ryhmälle merkityllä kurssilla.

    6 artikla

    Määrän muuntaminen

    1.   Esikuorittua riisiä oleva määrä muunnetaan vastaavaksi määräksi paddy- eli raakariisiä tai kokonaan hiottua riisiä kertomalla muunnettava määrä tapauksen mukaan joko 1 artiklan 1 kohdassa paddy- eli raakariisille vahvistetulla kurssilla tai 1 artiklan 2 kohdassa kokonaan hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla.

    Paddy- eli raakariisiä oleva määrä tai kokonaan hiottua riisiä oleva määrä muunnetaan vastaavaksi määräksi esikuorittua riisiä jakamalla muunnettava määrä tapauksen mukaan joko 1 artiklan 1 kohdassa paddy- eli raakariisille vahvistetulla kurssilla tai 1 artiklan 2 kohdassa kokonaan hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla.

    2.   Kokonaan hiottua riisiä oleva määrä muunnetaan vastaavaksi määräksi osittain hiottua riisiä kertomalla muunnettava määrä 1 artiklan 3 kohdassa osittain hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla.

    Osittain hiottua riisiä oleva määrä muunnetaan vastaavaksi määräksi kokonaan hiottua riisiä jakamalla muunnettava määrä 1 artiklan 3 kohdassa osittain hiotulle riisille vahvistetulla kurssilla.

    2 JAKSO

    Basmatiriisin tuontia koskevat erityissäännöt

    7 artikla

    Sovellettavat säännöt

    Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1239 säännöksiä sovelletaan, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.

    8 artikla

    Tuontitodistushakemukset

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 176 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa basmatiriisin tuontitodistushakemuksessa on oltava

    a)

    8 kohdassa ilmoitus alkuperämaasta ja rasti kohdassa ”kyllä”;

    b)

    20 kohdassa jokin liitteessä I olevista maininnoista.

    9 artikla

    Aitoustodistus

    1.   Delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 4 artiklassa tarkoitettu aitoustodistus on laadittava liitteessä II olevan mallin mukaiselle lomakkeelle.

    Lomakkeen teksti julkaistaan muilla unionin kielillä Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa.

    Aitoustodistukset voidaan tallentaa ja asettaa saataville komission perustamaan sähköiseen ELAN-järjestelmään.

    2.   Tuontitodistuksen myöntävän viranomaisen on säilytettävä aitoustodistuksen alkuperäiskappale ja luovutettava hakijalle sen kaksoiskappale.

    Aitoustodistus on voimassa 90 päivää sen myöntämispäivästä.

    Todistus on voimassa ainoastaan, jos kohdat on täytetty asianmukaisesti ja todistus on allekirjoitettu.

    10 artikla

    Tuontitodistukset

    1.   Basmatiriisin tuontitodistuksessa on oltava

    a)

    8 kohdassa ilmoitus alkuperämaasta ja rasti kohdassa ”kyllä”;

    b)

    20 kohdassa jokin liitteessä III olevista maininnoista.

    2.   Tuontitodistuksen liitteenä on oltava 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu aitoustodistuksen kaksoiskappale. Jos todistus myönnetään sähköisenä asiakirjana, todistuksen myöntävä viranomainen voi siirtää aitoustodistuksen kaksoiskappaleen tulliviranomaisille sähköisesti.

    3.   Poiketen siitä, mitä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1239 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, basmatiriisin tuontitodistuksia koskevan vakuuden määrä on 70 euroa tonnilta.

    11 artikla

    Määrää koskeva poikkeama

    Delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 5 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti määrää koskeva poikkeama on 0 prosenttia.

    12 artikla

    Määristä ilmoittaminen

    Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle

    a)

    kahden työpäivän kuluessa basmatiriisin tuontitodistushakemusten hylkäämisestä hylätyt määrät, hylkäämispäivä, hylkäämisen perusteet, CN-koodi, alkuperämaa, aitoustodistuksen myöntänyt elin, aitoustodistuksen numero sekä todistuksen haltijan nimi ja osoite;

    b)

    kahden työpäivän kuluessa basmatiriisin tuontitodistusten myöntämisestä määrät, joille tuontitodistuksia on annettu, sekä päivämäärä, CN-koodi, alkuperämaa, aitoustodistuksen myöntänyt elin ja aitoustodistuksen numero sekä todistuksen haltijan nimi ja osoite;

    c)

    peruutettujen todistusten osalta kahden työpäivän kuluessa peruuttamisesta määrät, joita koskevat todistukset on peruutettu, sekä peruutettujen todistusten haltijoiden nimet ja osoitteet;

    d)

    kunkin vapaaseen liikkeeseen luovuttamista seuraavan kuukauden viimeisenä työpäivänä määrät, jotka on tosiasiallisesti laskettu vapaaseen liikkeeseen, sekä CN-koodi, alkuperämaa, aitoustodistuksen myöntänyt elin ja aitoustodistuksen numero.

    Ilmoitukset on tehtävä komission delegoidun asetuksen (EU) 2017/1183 (22) ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/1185 (23) mukaisesti.

    13 artikla

    Tuodun basmatiriisin näytteenottotarkastukset

    1.   Satunnaistarkastusten tai petosriskin sisältäviin toimiin kohdennettujen tarkastusten yhteydessä jäsenvaltioiden on otettava edustavia näytteitä tuodusta basmatiriisistä komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 (24) 238 artiklan mukaisesti. Näytteet on lähetettävä komission verkkosivustollaan julkaisemalle alkuperämaan toimivaltaiselle elimelle DNA:han perustuvaa lajiketestiä varten.

    Jäsenvaltiot voivat myös tehdä samalle näytteelle lajiketestin unionin laboratoriossa.

    2.   Jos jonkin 1 kohdassa tarkoitetun testin tulokset osoittavat, että analysoitu tuote ei vastaa sitä, mitä aitoustodistuksessa ilmoitetaan, sovelletaan neuvoston päätöksellä 2005/476/EY (25) hyväksytyn esikuoritusta riisistä kannettavien tullien laskentamenetelmää koskevan Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen mukaista CN-koodiin 1006 20 kuuluvan esikuoritun riisin tuontitullia.

    On kuitenkin sallittua, että tuotteessa esiintyy enintään viisi prosenttia CN-koodiin 1006 20 17 tai CN-koodiin 1006 20 98 kuuluvaa esikuorittua riisiä, joka ei kuulu delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 2 artiklan 1 kohdassa lueteltuihin lajikkeisiin.

    3.   Jos 1 kohdassa tarkoitetut testit tai komission käytössä olevat muut tiedot osoittavat, että alkuperämaan toimivaltaisen elimen soveltamissa tarkastusmenettelyissä on vakava, pysyvä ongelma, komissio voi ottaa yhteyttä kyseisen alkuperämaan toimivaltaisiin viranomaisiin. Jos yhteydenotot eivät johda tyydyttävään ratkaisuun, komissio voi päättää soveltaa CN-koodiin 1006 20 kuuluvan esikuoritun riisin tuontitullia, josta määrätään neuvoston päätöksellä 2005/476/EY hyväksytyssä esikuoritusta riisistä kannettavien tullien laskentamenetelmää koskevassa Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisessä kirjeenvaihtona tehdyssä sopimuksessa, ja tässä asetuksessa ja delegoidussa asetuksessa (EU) 2023/2835 säädetyin ehdoin.

    14 artikla

    Markkinahäiriöt

    1.   Riisimarkkinoilla katsotaan esiintyvän häiriöitä muun muassa silloin, kun todetaan, että basmatiriisin tuonti kasvaa huomattavasti ilman tyydyttävästi perusteltua syytä jonkin vuosineljänneksen aikana edelliseen vuosineljännekseen verrattuna.

    2.   Jos riisimarkkinoiden häiriö jatkuu ja komission asianomaisten viejämaiden viranomaisten kanssa käymissä neuvotteluissa ei päästä tyydyttävään ratkaisuun, CN-koodiin 1006 20 kuuluvan esikuoritun riisin tuontitullia, josta määrätään neuvoston päätöksellä 2005/476/EY hyväksytyssä esikuoritusta riisistä kannettavien tullien laskentamenetelmää koskevassa Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisessä kirjeenvaihtona tehdyssä sopimuksessa, voidaan komission päätöksellä soveltaa myös basmatiriisin tuontiin tämän asetuksen 1 luvun 2 jaksossa ja delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 2 jaksossa säädetyin edellytyksin.

    2 LUKU

    VILJAT

    1 JAKSO

    Viljojen tuontitullit

    15 artikla

    Tuontitullit

    1.   Yhteisen tullitariffin tuontitulleista poiketen CN-koodeihin 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20, ex 1001 99 00, 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ja 1007 90 00 kuuluvien viljatuotteiden tuontitulli on sama kuin niiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti määritetty kyseiseen lähetykseen sovellettava CIF-tuontihinta. Tämä tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhdistetyn nimikkeistön perusteella määritetty sopimustulli.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten edustavat CIF-tuontihinnat vahvistetaan säännöllisesti kyseisessä kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta.

    3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetut yhteisen tullitariffin mukaiset tullit ovat asetuksen (EU) N:o 952/2013 172 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuna päivänä sovellettavat tullit.

    16 artikla

    Tuontitullien vahvistaminen

    1.   Komissio laskee 15 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin päivittäin.

    Tuontitullin laskennassa käytettävä interventiohinta on 101,31 euroa tonnilta.

    Tuontitullin laskennassa käytettävä CIF-tuontihinta on 19 artiklassa säädettyä menetelmää käyttäen määritetty edustava päivittäinen CIF-tuontihinta.

    2.   Komission vahvistama 15 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen viljatuotteiden tuontitulli on yhtä suuri kuin kymmenen edellisen työpäivän aikana laskettujen tuontitullien keskiarvo.

    Komissio vahvistaa tuontitullin, jos kymmenen edellisen työpäivän aikana laskettujen tuontitullien keskiarvo poikkeaa voimassa olevasta tullista enemmän kuin viisi euroa tonnilta, myös silloin, kun tuontitulli on nolla.

    Vahvistettujen tuontitullien määrä ja niiden laskemisessa käytetyt tekijät julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Vahvistettua tuontitullia sovelletaan päivästä, jona se julkaistaan, siihen asti, kun uusi tuontitulli vahvistetaan ja tulee voimaan.

    3.   Jos unionin purkamissatama sijaitsee

    a)

    Välimerellä (Gibraltarinsalmelta Välimerelle) tai Mustallamerellä ja jos kauppatavara saapuu Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta, komissio alentaa tuontitullia kolme euroa tonnilta;

    b)

    Iberian niemimaan Atlantin puoleisissa satamissa, Irlannissa, Tanskassa, Virossa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa tai Ruotsissa ja jos kauppatavara saapuu Atlantin valtameren kautta, komissio alentaa tuontitullia kaksi euroa tonnilta.

    Purkamissataman tulliviranomainen antaa liitteessä IV olevan mallin mukaisen purkamisasiakirjan kunkin puretun tuotteen määrästä. Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu tuontitullin alennus myönnetään ainoastaan, jos kyseinen purkamisasiakirja on tavaran mukana siihen asti, kun tuontia koskevat tullimuodollisuudet on täytetty.

    Edellä mainittu asiakirja voidaan tallentaa ja asettaa saataville komission perustamaan sähköiseen ELAN-järjestelmään.

    4.   Kanadasta peräisin olevien CN-koodeihin 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja), 1002 10 00 ja 1002 90 00 kuuluvien viljatuotteiden osalta tuontitulli on prosenttiosuus 2 kohdan ja tapauksen mukaan 3 kohdan mukaisesti vahvistetusta tuontitullista. Sovellettava prosenttiosuus vahvistetaan liitteessä V. Tuontitulli pyöristetään alaspäin vähintään lähimpään euron tuhannesosaan.

    17 artikla

    Lasimainen maissi

    1.   Liitteessä VI säädetyt vaatimukset täyttävän lasimaisen maissin tuontitulleja alennetaan 24 euroa tonnilta.

    2.   Jotta 1 kohdassa tarkoitettu alennus voidaan tehdä, lasimainen maissi on jalostettava CN-koodiin 1904 10 10, 1103 13 tai 1104 23 kuuluvaksi tuotteeksi kuuden kuukauden kuluessa vapaaseen liikkeeseen unionissa luovuttamisen hyväksymisestä.

    3.   Asetuksen (EU) N:o 952/2013 254 artiklan 1, 4 ja 5 kohdassa säädettyjä tuontituotteiden loppukäyttöä koskevia säännöksiä sovelletaan vastaavasti.

    4.   Delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 6 artiklassa tarkoitettu vakuus on 24 euroa tonnilta.

    Jos kuitenkin vapaaseen liikkeeseen luovuttamista unionissa koskevan ilmoituksen vastaanottopäivänä sovellettava maissin tuontitulli on alle 24 euroa tonnilta, erityisen vakuuden määrä on yhtä suuri kuin tuontitullin määrä.

    18 artikla

    Tavallisen vehnän, durumvehnän ja lasimaisen maissin laatuvaatimukset

    Unioniin tuonnissa noudatettavat tuotteiden laadulliset luokitusperusteet ja tähän luokitukseen sovellettavassa analyysissa sallitut poikkeamat vahvistetaan liitteessä VI.

    19 artikla

    Edustavien CIF-tuontihintojen määrittäminen korkealaatuiselle tavalliselle vehnälle ja muulle kuin maissin siemenviljalle

    1.   Edellä 15 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin CN-koodeihin kuuluvan korkealaatuisen tavallisen vehnän ja muun kuin maissin siemenviljan osalta 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut edustavat CIF-tuontihinnat määritetään seuraavien tekijöiden perusteella:

    a)

    edustava pörssinoteeraus Yhdysvaltojen markkinoilla;

    b)

    kyseiseen noteeraukseen liittyvät tunnetut kaupalliset palkkiot ja alennukset Yhdysvaltojen markkinoilla noteerauspäivänä;

    c)

    Yhdysvaltojen (Meksikonlahti tai Duluth) ja Rotterdamin sataman välisten merikuljetusten kustannukset ja niihin liittyvät kustannukset silloin, kun kyseessä ovat vähintään 25 000 tonnin alukset.

    2.   Komissio kirjaa jokaisena työpäivänä

    a)

    pörssistä saatavan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun noteerauksen käyttäen liitteessä VII säädettyjä viitelajikkeita;

    b)

    yleisesti saatavilla olevien tietojen perusteella 1 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitetut tekijät.

    3.   Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun tekijän tai asianomaisen FOB-noteerauksen laskemiseksi sovelletaan korkealaatuisen tavallisen vehnän palkkiota, jonka suuruus on 14 euroa tonnilta.

    4.   Korkealaatuisen tavallisen vehnän ja muun kuin maissin siemenviljan edustava CIF-tuontihinta on 1 kohdassa tarkoitettujen tekijöiden summa.

    Korkealaatuisen durumvehnän, durumvehnän siemenviljan ja tavallisen vehnän siemenviljan edustava CIF-tuontihinta on sama kuin korkealaatuiselle tavalliselle vehnälle laskettu edustava CIF-tuontihinta.

    Keski- ja heikkolaatuisen durumvehnän edustava CIF-tuontihinta on korkealaatuiselle tavalliselle vehnälle laskettu edustava CIF-tuontihinta, johon sovelletaan vähennystä, jonka suuruus on kymmenen euroa tonnilta, kun on kyseessä keskilaatuinen durumvehnä, ja 30 euroa tonnilta, kun on kyseessä heikkolaatuinen durumvehnä.

    Durran muun kuin siemenviljan, CN-koodin 1007 10 90 durran siemenviljan, rukiin muun kuin siemenviljan, rukiin siemenviljan ja CN-koodin 1005 10 90 maissin siemenviljan edustava CIF-tuontihinta on sama kuin muulle kuin maissin siemenviljalle laskettu edustava CIF-tuontihinta.

    20 artikla

    Vakuus tuontia varten

    1.   Korkealaatuisesta tavallisesta vehnästä on asetettava tulliviranomaiselle delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 6 artiklassa tarkoitettu 95 euron suuruinen erityinen vakuus tonnia kohden sinä päivänä, jona tulliviranomaiset vastaanottavat vapaaseen liikkeeseen luovuttamista unionissa koskevan ilmoituksen.

    2.   Durumvehnän osalta delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 7 artiklassa tarkoitetun erityisen takuun määrä on korkeimman tuontitullin ja kyseessä olevasta laadusta kannettavan tullin välinen erotus lisättynä viidellä eurolla tonnilta sinä päivänä, jona vapaaseen liikkeeseen luovuttamista unionissa koskeva ilmoitus otetaan vastaan.

    21 artikla

    Näytteenotto tuontitullien laskemista varten

    1.   Tullitoimipaikan, jossa luovuttaminen vapaaseen liikkeeseen unionissa on tapahtunut, on otettava komission asetuksen (EY) N:o 152/2009 (26) liitteen I mukaisesti edustavia näytteitä jokaisesta korkealaatuisen tavallisen vehnän (muu kuin siemenvilja), durumvehnän ja lasimaisen maissin lähetyksestä. Näytteenottoa ei kuitenkaan tehdä, jos eri laaduista kannettava tuontitulli on sama.

    Jos kuitenkin komissio tunnustaa virallisesti alkuperämaan myöntämän korkealaatuisen tavallisen vehnän, durumvehnän tai lasimaisen maissin laatutodistuksen, viljasta otetaan näytteitä sertifioidun laadun tarkastamiseksi ainoastaan riittävän edustavasta lähetysmäärästä.

    2.   Komissio tunnustaa virallisesti seuraavat vaatimustenmukaisuustodistukset täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 58 ja 59 artiklassa vahvistettujen periaatteiden mukaisesti:

    a)

    lasimaisen maissin todistukset, jotka on myöntänyt Argentiinan Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (Senasa);

    b)

    korkealaatuisen tavallisen vehnän ja korkealaatuisen durumvehnän todistukset, jotka on myöntänyt Yhdysvaltojen Federal Grains Inspection Services (FGIS);

    c)

    korkealaatuisen tavallisen vehnän ja korkealaatuisen durumvehnän todistukset, jotka on myöntänyt Kanadan Canadian Grain Commission (CGC).

    Senasan myöntämän vaatimustenmukaisuustodistuksen tyhjä malli on liitteessä VIII. Argentiinan hallituksen hyväksymät leimat julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    FGIS:n myöntämien vaatimustenmukaisuustodistuksen ja leimojen tyhjä malli on liitteessä IX.

    CGC:n myöntämien vaatimustenmukaisuustodistuksen, vientilaadun määrittelyn ja leimojen tyhjä malli on liitteessä X.

    Vaatimustenmukaisuustodistukset voidaan tallentaa ja asettaa saataville komission perustamaan sähköiseen ELAN-järjestelmään.

    Jos ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen laitosten myöntämien vaatimustenmukaisuustodistusten analyyttiset parametrit osoittavat, että liitteessä VI olevat korkealaatuisen tavallisen vehnän, durumvehnän ja lasimaisen maissin laatuvaatimukset täyttyvät, näytteitä on otettava vähintään kolmesta prosentista eristä, jotka saapuvat kuhunkin satamaan markkinointivuoden aikana.

    Tuotteet luokitellaan vakiolaatuisiksi tuotteiksi, jotka täyttävät kaikki liitteessä VI säädetyt vaatimukset.

    3.   Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2016/1240 (27) säädettyjä vakiovertailumenetelmiä sovelletaan tuotujen viljojen luokitteluun vakiolaadun mukaan.

    Tässä kohdassa ’lasimaisella maissilla’ tarkoitetaan Zea mays indurata -lajin maissia, jonka jyvissä on vallitsevana lasimainen endospermi (kova tai sarveiskerrosmainen koostumus). Jyvät ovat tavanomaisesti oransseja tai punaisia. Ylemmässä osassa (alkion vastakkainen osa) ei ole halkeamia.

    Lasimaisen maissin jyviksi määritellään jyvät, jotka vastaavat seuraavia kahta perustetta:

    a)

    niiden ylemmässä osassa ei ole halkeamia; ja

    b)

    pituussuuntaisessa leikkauksessa niiden endospermissä on jauhomainen keskiosa, jota ympäröi kokonaisuudessaan sarveiskerrososa. Tämän sarveiskerrososan on oltava vallitsevana leikkauksen kokonaispinnalla.

    Lasimaisen maissin jyväprosentti määritellään laskemalla 100 jyvän edustavasta näytteestä kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja perusteita vastaavien jyvien määrä.

    Lasimaisen maissin kelluntaluvun määrittämisessä käytettävästä vertailumenetelmästä säädetään liitteessä XI.

    4.   Jos analyysin tulokset osoittavat, että tuodun korkealaatuisen tavallisen vehnän, durumvehnän ja lasimaisen maissin laatu on alhaisempi kuin vapaaseen liikkeeseen luovuttamista unionissa koskevaan ilmoitukseen merkitty laatu, tuojan on maksettava ilmoituksessa mainittavasta tuotteesta kannettavan tuontitullin ja tosiasiallisesti tuodusta tuotteesta kannettavan tuontitullin välinen erotus. Tässä tapauksessa tämän asetuksen 17 artiklan 4 kohdassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 7 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetty erityinen vakuus vapautetaan, lukuun ottamatta kyseisen delegoidun asetuksen 7 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa säädettyä viiden euron lisämaksua.

    Jos ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua erotusta ei makseta yhden kuukauden kuluessa, tämän asetuksen 17 artiklan 4 kohdassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 7 artiklan 1 ja 2 kohdassa säädetty erityinen vakuus menetetään.

    5.   Jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen ottamat edustavat tuodun viljan näytteet on säilytettävä kuuden kuukauden ajan.

    2 JAKSO

    Maissitärkkelyksen valmistuksesta peräisin olevien jätetuotteiden tuonti Yhdysvalloista

    22 artikla

    Laboratorioanalyysi

    1.   Jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen vastuulla on tehtävä laboratorioanalyysi sen tarkastamiseksi, että Yhdysvalloista unioniin tuodut CN-koodiin 2309 90 20 kuuluvat maissitärkkelyksen valmistuksesta peräisin olevat jätetuotteet ovat kyseisen koodin määritelmän mukaisia kaikkien sellaisten lähetysten osalta, joiden mukana ei ole FGIS:n myöntämää todistusta ja Yhdysvaltojen kosteapuristeteollisuuden myöntämää liitteessä XII vahvistettua todistusta.

    Edellä mainitut todistukset voidaan tallentaa ja asettaa saataville komission perustamaan sähköiseen ELAN-järjestelmään.

    2.   Yhdysvalloista tuleviin lähetyksiin, joiden mukana on kyseiset kaksi 1 kohdassa tarkoitettua todistusta, sovelletaan tuonnin tarkastamista koskevia tullitoimenpiteitä.

    3 JAKSO

    Rukiin tuontia Turkista koskevat menettelyt

    23 artikla

    Todiste erityisvientimaksun maksamisesta

    Toimijan on todistettava asetuksen (EY) N:o 2008/97 5 artiklassa tarkoitetun erityisvientimaksun maksaminen tuontijäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle esittämällä A.TR-tavaratodistus. Tällöin toimivaltaisen viranomaisen on lisättävä osastoon ”Huomautuksia” tämän asetuksen liitteessä XIII tarkoitettu vastaava maininta.

    3 LUKU

    SOKERI

    Kolmansien maiden kanssa käytävä kauppa sokerialalla

    24 artikla

    Valkoisen sokerin ja raakasokerin edustavien CIF-hintojen määrittäminen

    1.   Komissio määrittää valkoisen sokerin ja raakasokerin edustavat CIF-hinnat maailmanmarkkinoiden suotuisimpien ostomahdollisuuksien perusteella.

    2.   Komissio ottaa maailmanmarkkinoiden suotuisimpia ostomahdollisuuksia vahvistaessaan huomioon käytettävissään olevat merkitykselliset, erityisesti seuraavat tiedot:

    a)

    kansainvälisen sokerikaupan kannalta tärkeät pörssien hintanoteeraukset;

    b)

    kansainvälisen kaupan myynti.

    3.   Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta, jos

    a)

    sokeri ei ole laadultaan virheetöntä, kunnollista ja myyntikelpoista; tai

    b)

    sokerin saaminen tarjouksessa ilmoitettuun hintaan koskee ainoastaan pientä määrää, joka ei anna edustavaa kuvaa markkinoista; tai

    c)

    komissio olettaa yleisen hintakehityksen tai käytettävissään olevien tietojen perusteella, että tarjouksessa ilmoitettu hinta ei edusta tosiasiallisia markkinasuuntauksia.

    4.   Kun komissio vahvistaa maailmanmarkkinoiden suotuisimpia ostomahdollisuuksia, se voi ottaa perustaksi useiden hintojen keskiarvon, jos kyseisen keskiarvon voidaan katsoa edustavan tosiasiallisia markkinasuuntauksia.

    5.   Valkoisen sokerin ja raakasokerin asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuilla, maailmanmarkkinoilla tai unionin tuontimarkkinoilla todetuilla edustavilla hinnoilla tarkoitetaan tämän artiklan mukaisesti vahvistettuja edustavia CIF-hintoja.

    6.   Edustavat CIF-hinnat vahvistetaan kullekin markkinointivuodelle asetuksen (EU) N:o 1308/2013 183 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Komissio voi muuttaa näitä hintoja tänä aikana, jos aiemmin vahvistetut edustavat CIF-hinnat nousevat tai laskevat laskentaperusteiden vaihtelun vuoksi vähintään 2,5 euroa 100:aa kilogrammaa kohden.

    7.   CN-koodiin 1702 90 95 kuuluviin sokerituotteisiin sovellettava edustava CIF-hinta on yhtä sakkaroosipitoisuusprosenttia ja 100:aa nettokilogrammaa kyseistä tuotetta kohden sovellettava valkoisen sokerin edustava hinta.

    25 artikla

    Melassin edustavien CIF-hintojen määrittäminen

    1.   Komissio määrittää melassin edustavan CIF-hinnan maailmanmarkkinoiden suotuisimpien ostomahdollisuuksien perusteella.

    2.   Komissio ottaa maailmanmarkkinoiden suotuisimpia ostomahdollisuuksia vahvistaessaan huomioon käytettävissään olevat merkitykselliset, erityisesti seuraavat tiedot:

    a)

    maailmanmarkkinoilla tehdyt tarjoukset;

    b)

    kansainvälisen kaupan myynti.

    3.   Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta, jos

    a)

    melassi ei ole laadultaan virheetöntä, kunnollista ja myyntikelpoista; tai

    b)

    melassin saaminen tarjouksessa ilmoitettuun hintaan koskee ainoastaan pientä määrää, joka ei anna edustavaa kuvaa markkinoista; tai

    c)

    komissio olettaa yleisen hintakehityksen tai käytettävissään olevien tietojen perusteella, että tarjouksessa ilmoitettu hinta ei edusta tosiasiallisia markkinasuuntauksia.

    4.   Kun komissio vahvistaa maailmanmarkkinoiden suotuisimpia ostomahdollisuuksia, se voi ottaa perustaksi useiden hintojen keskiarvon, jos kyseisen keskiarvon voidaan katsoa edustavan tosiasiallisia markkinasuuntauksia.

    5.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuilla, melassin maailmanmarkkinoilla tai unionin tuontimarkkinoilla todetuilla edustavilla hinnoilla tarkoitetaan tämän artiklan mukaisesti vahvistettuja edustavia CIF-hintoja.

    6.   Edustavat CIF-hinnat vahvistetaan kullekin markkinointivuodelle asetuksen (EU) N:o 1308/2013 183 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Komissio voi muuttaa niitä tänä aikana, jos aiemmin vahvistetut edustavat CIF-hinnat nousevat tai laskevat laskentaperusteiden vaihtelun vuoksi vähintään 1,5 euroa 100:aa kilogrammaa kohden.

    26 artikla

    Tiettyjen sokerituotteiden lisätuontitullit

    Jos asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja lisätuontitulleja otetaan käyttöön, niitä sovelletaan CN-koodeihin 1701 13 10, 1701 14 10, 1701 13 90, 1701 14 90, 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 ja 1702 90 95 kuuluviin sokerialan tuotteisiin.

    27 artikla

    Melassin lisätuontitullit

    Jos asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja lisätuontitulleja otetaan käyttöön, niitä sovelletaan CN-koodeihin 1703 10 00 ja 1703 90 00 kuuluvaan melassiin.

    28 artikla

    Tiettyjen sokerituotteiden käynnistyshinnat

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu käynnistyshinta on 100 kilogramman nettopainoa kohden

    a)

    53,10 euroa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevassa B kohdan II alakohdassa tarkoitetun CN-koodeihin 1701 99 10 ja 1701 99 90 kuuluvan vakiolaatuisen valkoisen sokerin osalta;

    b)

    64,70 euroa CN-koodiin 1701 91 00 kuuluvan sokerin osalta;

    c)

    54,10 euroa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevassa B kohdan III alakohdassa tarkoitetun CN-koodiin 1701 12 90 kuuluvan vakiolaatuisen juurikasraakasokerin osalta;

    d)

    41,30 euroa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevassa B kohdan III alakohdassa tarkoitetun CN-koodiin 1701 12 10 kuuluvan vakiolaatuisen juurikasraakasokerin osalta;

    e)

    55,20 euroa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevassa B kohdan III alakohdassa tarkoitetun CN-koodeihin 1701 13 90 ja 1701 14 90 kuuluvan vakiolaatuisen ruokoraakasokerin osalta;

    f)

    41,80 euroa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevassa B kohdan III alakohdassa tarkoitetun CN-koodeihin 1701 13 10 ja 1701 14 10 kuuluvan vakiolaatuisen ruokoraakasokerin osalta;

    g)

    1,184 euroa yhtä sakkaroosipitoisuusprosenttia kohden CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden osalta.

    29 artikla

    Melassin käynnistyshinnat

    Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 182 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu käynnistyshinta on 100:aa kilogrammaa tämän asetuksen 31 artiklassa tarkoitettua vakiolaatuista melassia kohden

    a)

    7,90 euroa CN-koodiin 1703 10 00 kuuluvan melassin osalta;

    b)

    8,20 euroa CN-koodiin 1703 90 00 kuuluvan melassin osalta.

    30 artikla

    Todisteita, vakuutta, vakuuden vapauttamista ja tuontitullien perimistä koskevat säännökset

    1.   Kutakin 27 artiklassa tarkoitettua melassilajia ja 26 artiklassa tarkoitettuja sokerituotteita koskeva lisätuontitulli vahvistetaan kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinnan perusteella 33 artiklan mukaisesti.

    Melassin osalta kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinta muunnetaan vakiolaatuisen melassin hinnaksi 32 artiklan mukaisesti.

    Valkoisen sokerin ja raakasokerin osalta kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinta muunnetaan tapauksen mukaan asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevan B kohdan II ja III alakohdassa määritellyn vakiolaatuisen valkoisen sokerin tai vakiolaatuisen raakasokerin vastaavaksi hinnaksi tai CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvan tuotteen vastaavaksi hinnaksi.

    2.   Jos CIF-tuontihinta lähetyksen kutakin 100:aa kilogrammaa kohden on suurempi kuin sovellettava 24 ja 25 artiklan mukaisesti määritetty edustava CIF-hinta, maahantuojan on esitettävä tuojajäsenvaltion tulliviranomaisille vähintään seuraavat todisteet:

    a)

    ostosopimus tai muu vastaava todiste;

    b)

    lähetyksen vakuutussopimus;

    c)

    kauppalasku;

    d)

    alkuperätodistus (tarvittaessa);

    e)

    kuljetussopimus;

    f)

    merikuljetuksen yhteydessä konossementti.

    Tarkastaessaan kyseisen lähetyksen CIF-tuontihintaa tuojajäsenvaltion viranomaiset voivat pyytää mitä tahansa muita tarpeelliseksi katsomiaan tietoja ja asiakirjoja.

    3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa tapauksessa tuojan on asetettava asetuksen (EU) N:o 952/2013 89–100 artiklassa tarkoitettu vakuus, joka vastaa kyseiseen tuotteeseen sovellettavan edustavan CIF-hinnan perusteella lasketun lisätuontitullin määrän ja kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinnan perusteella lasketun lisätuontitullin määrän välistä erotusta.

    4.   Tuojalla on käytettävissään kyseisten tuotteiden myynnistä kahden kuukauden määräaika, kuitenkin enintään yhdeksän kuukautta vapaaseen liikkeeseen luovuttamista koskevan ilmoituksen vastaanottoajankohdasta alkaen, jonka kuluessa on todistettava, että lähetys on myyty 2 kohdassa tarkoitettujen tietojen todenmukaisuuden vahvistavin edellytyksin. Kumman tahansa edellä mainitun määräajan noudattamatta jättämisestä on seurauksena annetun vakuuden menettäminen. Tulliviranomaiset voivat kuitenkin pidentää yhdeksän kuukauden määräaikaa enintään kolmella kuukaudella, jos tuoja esittää tästä asianmukaisesti perustellun pyynnön. Jos tuotteet ovat tietyn käyttötarkoituksen menettelyssä, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 952/2013 254 artiklaa.

    Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti asetettu vakuus on vapautettava siltä osin kuin todisteet myyntiä koskevien edellytysten noudattamisesta esitetään tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla. Muussa tapauksessa vakuus menetetään lisätuontitullien maksamiseksi.

    5.   Jos tulliviranomaiset toteavat tarkastuksen yhteydessä, että tässä artiklassa säädettyjä vaatimuksia ei ole noudatettu, niiden on perittävä maksettavat tullit asetuksen (EU) N:o 952/2013 105 artiklan mukaisesti. Perittävän tai perittäväksi jäävän tullin määrää vahvistettaessa on otettava huomioon sille tuotteiden vapaaseen liikkeeseen luovuttamispäivästä perinnän suorittamispäivään kasvanut korko. Sovellettava korkokanta on kansallisessa lainsäädännössä perintätoimien osalta voimassa oleva korkokanta.

    31 artikla

    Melassin vakiolaatu

    Vakiolaatuinen melassi on

    a)

    laadultaan virheetöntä, kunnollista ja myyntikelpoista;

    b)

    kokonaissokeripitoisuudeltaan 48 prosenttia.

    32 artikla

    CIF-tuontihintojen mukauttaminen melassin vakiolaatuun

    Melassin CIF-tuontihintoja, joita ei sovelleta vakiolaatuun,

    a)

    korotetaan 1/48:lla kutakin kokonaissokeripitoisuuden prosenttiyksikköä kohden, kun kyseisen melassin sokeripitoisuus on alle 48 prosenttia;

    b)

    alennetaan 1/48:lla kutakin kokonaissokeripitoisuuden prosenttiyksikköä kohden, kun kyseisen melassin sokeripitoisuus on yli 48 prosenttia.

    33 artikla

    Asetuksen 26 ja 27 artiklassa tarkoitetun lisätuontitullin laskenta

    Jos 28 artiklan mukaisesti määritetyn tiettyjen sokerituotteiden käynnistyshinnan tai 29 artiklan mukaisesti määritetyn melassin käynnistyshinnan ja kyseisen lähetyksen CIF-tuontihinnan välinen erotus on

    a)

    enintään 10 prosenttia käynnistyshinnasta, lisätulli on nolla prosenttia;

    b)

    yli 10 prosenttia mutta enintään 40 prosenttia käynnistyshinnasta, lisätulli on 30 prosenttia 10 prosenttia ylittävästä määrästä;

    c)

    yli 40 prosenttia mutta vähintään 60 prosenttia käynnistyshinnasta, lisätulli on 50 prosenttia 40 prosenttia ylittävästä määrästä, johon lisätään b alakohdassa tarkoitettu lisätulli;

    d)

    yli 60 prosenttia mutta enintään 75 prosenttia käynnistyshinnasta, lisätulli on 70 prosenttia 60 prosenttia ylittävästä määrästä, johon lisätään b ja c alakohdassa tarkoitetut lisätullit;

    e)

    yli 75 prosenttia käynnistyshinnasta, lisätulli on 90 prosenttia 75 prosenttia ylittävästä määrästä, johon lisätään b, c ja d alakohdassa tarkoitetut lisätullit.

    34 artikla

    Tuodun raakasokerin tuontitullin mukauttaminen

    Jos asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä III olevan B kohdan III alakohdan mukaisesti määritetyn tuodun raakasokerin tuotto eroaa vakiolaadulle määritetystä tuotosta, lasketaan 100:aa kilogrammaa kyseistä sokeria kohden kannettava tuontitulli CN-koodeihin 1701 12 10, 1701 13 10 ja 1701 14 10 kuuluvien tuotteiden osalta ja lisätulli CN-koodeihin 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 13 10, 1701 13 90, 1701 14 10 ja 1701 14 90 kuuluvien tuotteiden osalta kertomalla vastaava vakiolaatuiselle raakasokerille vahvistettu tulli korjauskertoimella. Korjauskerroin saadaan jakamalla tuodun raakasokerin tuottoprosentti kertoimella 92.

    4 LUKU

    HUMALA

    Humala-alan tuotteiden tuonti

    35 artikla

    Kohde

    1.   Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 1 artiklan 2 kohdan f alakohdassa tarkoitettuja kolmansista maista lähtöisin olevia humala-alan tuotteita saa luovuttaa vapaaseen liikkeeseen unionissa ainoastaan, jos on todiste siitä, että ne täyttävät mainitun asetuksen 190 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vaatimukset.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu todistaminen toteutetaan esittämällä asetuksen (EU) N:o 1308/2013 190 artiklan 2 kohdassa säädetty todistus, jäljempänä ’vastaavuustodistus’.

    36 artikla

    Määritelmät

    Tässä luvussa ’lähetyksellä’ tarkoitetaan tuotemäärää, jolla on samat ominaisuudet ja jonka yksi ja sama lähettäjä lähettää samanaikaisesti yhdelle ja samalle vastaanottajalle.

    Tässä luvussa humala-alan tuotteisiin sisältyvät CN-koodiin 1210 10 kuuluvat humalantähkät, CN-koodiin 1210 20 kuuluvat humalajauheet tai -pelletit sekä CN-koodiin 1302 13 00 kuuluvat humalamehut ja -uutteet.

    37 artikla

    Laitokset, joilla on valtuudet myöntää vastaavuustodistuksia

    1.   Tuodun humalan ja tuotujen humalatuotteiden mukana olevien vastaavuustodistusten on oltava kolmannen alkuperämaan valtuuttaman laitoksen myöntämiä tai, jos alkuperämaassa ei ole laitosta, tuotteen alkuperämaan ulkopuolella jo valtuutetun laitoksen myöntämiä.

    2.   Kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten asetuksen (EU) N:o 1308/2013 190 artiklan mukaisesti tekemien ilmoitusten perusteella komissio laatii sellaisista laitoksista, joilla on valtuudet antaa vastaavuustodistuksia humalatuotteen alkuperämaassa, luettelon, joka sisältää näiden laitosten nimet ja posti- ja sähköpostiosoitteet, ja päivittää tätä luetteloa.

    3.   Komissio julkaisee verkkosivustollaan kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten ilmoittamien laitosten nimet ja osoitteet.

    38 artikla

    Tuotujen humala-alan tuotteiden vastaavuustodistus

    1.   Vastaavuustodistus on myönnettävä kullekin lähetykselle liitteessä XIV olevan mallin mukaisella lomakkeella yhtenä alkuperäiskappaleena ja yhtenä jäljennöksenä liitteessä XVI säädettyjen sääntöjen mukaisesti.

    2.   Vastaavuustodistus on pätevä ainoastaan, jos jokin komission 37 artiklan 3 kohdan mukaisesti laatimassa ja julkaisemassa luettelossa mainituista laitoksista on täyttänyt sen ja todistanut sen oikeaksi.

    3.   Vastaavuustodistus on asianmukaisesti oikeaksi todistettu, kun siihen on merkitty myöntämispaikka ja -päivä ja kun se on allekirjoitettu ja siinä on myöntävän laitoksen leima tai sähköinen allekirjoitus.

    Vastaavuustodistus voidaan tallentaa ja asettaa saataville komission perustamaan sähköiseen ELAN-järjestelmään.

    39 artikla

    Humala-alan tuotteiden pakkausten merkinnät

    1.   Jokaisessa yksittäisessä pakkauksessa, jonka vastaavuus todistetaan, on oltava seuraavat merkinnät yhdellä unionin virallisella kielellä:

    a)

    humalan tai humalatuotteen kuvaus;

    b)

    lajike tai lajikkeet;

    c)

    alkuperämaa;

    d)

    vastaavuustodistuksen tai sen otteen 9 kohdassa esitetyt merkit ja numerot.

    2.   Edellä 1 kohdassa säädetyt merkinnät on tehtävä pakkauksen ulkopintaan luettavin, samankokoisin ja pysyvin kirjaimin.

    40 artikla

    Tullimenettely ja vastaavuustodistusten säilyttäminen

    Kun humala-alan tuotteet esitetään tullille asetuksen (EU) N:o 952/2013 139 artiklan mukaisesti tai viimeistään, ennen kuin ne luovutetaan vapaaseen liikkeeseen unionissa, vastaavuustodistuksen alkuperäiskappale on esitettävä tulliviranomaisille, jotka varmentavat sen allekirjoituksellaan ja säilyttävät sitä.

    Tulliviranomaisten on mahdollisuuksien mukaan toimitettava sähköinen jäljennös vastaavuustodistuksesta sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa tuote tuodaan unionin tullialueelle.

    Jäljennös kolmannen maan toimivaltaisen viranomaisen myöntämästä allekirjoituksella varmennetusta vastaavuustodistuksesta on palautettava tuojalle, jonka on säilytettävä sitä vähintään kolme vuotta.

    41 artikla

    Humalatuotteiden lähetysten jakaminen ennen niiden luovuttamista vapaaseen liikkeeseen unionissa

    1.   Jos lähetys, jolla on vastaavuustodistus, jaetaan ja lähetetään edelleen, ennen kuin se luovutetaan vapaaseen liikkeeseen unionissa, jokaiselle jaetusta lähetyksestä peräisin olevalle lähetykselle on laadittava todistusote.

    Vastaavuustodistus korvataan tarpeellisella määrällä todistusotteita.

    Asianomaisen on laadittava jokainen todistusote yhtenä alkuperäiskappaleena liitteessä XV esitetyn mallin mukaisella lomakkeella liitteessä XVI säädettyjen sääntöjen mukaisesti, ja se on lähetettävä tulliviranomaisille.

    2.   Tulliviranomaiset hyväksyvät vastaavuustodistuksen alkuperäiskappaleen ja varmentavat otteen alkuperäiskappaleen allekirjoituksellaan.

    Tätä varten tulliviranomaisen on merkittävä otteissa ilmoitetut määrät tätä tarkoitusta varten varattuihin vastaavuustodistuksen kohtiin ja vahvistettava kirjaus tai, jos kansallisissa hallinnollisissa säännöksissä niin säädetään, vahvistettava tavaranhaltijan asiaankuuluvissa kohdissa ilmoittamat määrät.

    Tulliviranomaisten on säilytettävä hyväksytyn vastaavuustodistuksen ja allekirjoituksella varmennetun otteen alkuperäiskappale, lähetettävä jäljennös hyväksytystä todistuksesta ja kustakin allekirjoituksella varmennetusta otteesta jäsenvaltion toimivaltaiselle varmentamisviranomaiselle ja palautettava jäljennös kustakin otteesta asianomaiselle toimijalle.

    42 artikla

    Humalatuotteiden lähetysten jakaminen niiden vapaaseen liikkeeseen unionissa luovuttamisen jälkeen

    Jos humala-alan tuotteiden lähetys myydään edelleen tai jaetaan sen jälkeen, kun se on luovutettu vapaaseen liikkeeseen unionissa, tuotteen mukana on oltava myyjän laatima kauppalasku tai muu kaupallinen asiakirja, jossa ilmoitetaan vastaavuustodistuksen tai otteen viitenumero ja sen viranomaisen nimi, joka ne on myöntänyt.

    Kaupallisessa asiakirjassa tai kauppalaskussa on lisäksi oltava vastaavuustodistuksesta tai sen otteesta ilmenevät seuraavat tiedot:

    a)

    kun kyseessä ovat humalantähkät:

    i)

    tuotteen kuvaus;

    ii)

    bruttopaino;

    iii)

    tuotantopaikka;

    iv)

    satovuosi;

    v)

    lajike;

    vi)

    alkuperämaa;

    vii)

    vastaavuustodistuksen 9 kohdassa esitetyt merkinnät ja tunnistenumerot;

    b)

    kun kyseessä ovat humalatuotteet, a alakohdassa luetteloitujen tietojen lisäksi: jalostamispaikka ja -päivämäärä.

    43 artikla

    Humala-alan tuontituotteita koskeva valvonta ja raportointi

    1.   Jäsenvaltioiden on tehtävä säännöllisesti satunnaistarkastuksia sen varmistamiseksi, että CN-koodiin 1210 kuuluvat humalatuotteet, jotka saapuvat unionin tullialueelle asetuksen (EU) N:o 1308/2013 190 artiklan mukaisesti tuotaviksi, täyttävät komission asetuksen (EY) N:o 1850/2006 (28) liitteessä I säädetyt humalantähkien kaupan pitämistä koskevat vähimmäisvaatimukset kyseisiä tarkoituksia varten.

    2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kunakin vuonna viimeistään 30 päivänä kesäkuuta kertomus, jossa kerrotaan mainittua päivämäärää edeltävän vuoden aikana tehtyjen tarkastusten tiheys, tyyppi ja tulokset. Tarkastusten on katettava vähintään viisi prosenttia humalalähetysten määrästä, joka arvioidaan tuotavan vuoden aikana kolmansista maista kyseiseen jäsenvaltioon.

    3.   Jos jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että tutkitut näytteet eivät täytä 1 kohdassa tarkoitettuja kaupan pitämisen vähimmäisvaatimuksia, vastaavia lähetyksiä ei saa pitää kaupan unionissa.

    5 LUKU

    LOPPUSÄÄNNÖKSET

    44 artikla

    Voimaantulo

    Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

    Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2023.

    Komission puolesta

    Puheenjohtaja

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

    (2)   EUVL L 435, 6.12.2021, s. 187.

    (3)   EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1.

    (4)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1).

    (5)  Komission asetus (EY) N:o 3330/94, annettu 21 päivänä joulukuuta 1994, tiettyjen siipikarjan palojen tariffiluokittelusta ja tariffi- ja tilastonimikkeistöstä sekä yhteisestä tullitariffista annetun asetuksen (ETY) N:o 2658/87 muuttamisesta (EYVL L 350, 31.12.1994, s. 52).

    (6)  Komission asetus (EY) N:o 2810/95, annettu 5 päivänä joulukuuta 1995, sikojen ruhojen ja puoliruhojen tariffiluokittelusta ja tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 muuttamisesta (EYVL L 291, 6.12.1995, s. 24).

    (7)  Komission asetus (EY) N:o 951/2006, annettu 30 päivänä kesäkuuta 2006, neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24).

    (8)  Komission asetus (EY) N:o 972/2006, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2006, Basmati-riisin tuontiin sovellettavista erityissäännöistä ja sen alkuperän määrittämistä koskevasta siirtymäkauden valvontajärjestelmästä (EUVL L 176, 30.6.2006, s. 53).

    (9)  Komission asetus (EY) N:o 504/2007, annettu 8 päivänä toukokuuta 2007, maito- ja maitotuotealan tuotteiden tuonnin lisätullijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 119, 9.5.2007, s. 7).

    (10)  Komission asetus (EY) N:o 1375/2007, annettu 23 päivänä marraskuuta 2007, maissitärkkelyksen valmistuksen jätetuotteiden tuonnista Amerikan yhdysvalloista (EUVL L 307, 24.11.2007, s. 5).

    (11)  Komission asetus (EY) N:o 402/2008, annettu 6 päivänä toukokuuta 2008, rukiin tuontia Turkista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 120, 7.5.2008, s. 3).

    (12)  Komission asetus (EY) N:o 1295/2008, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, kolmansista maista lähtöisin olevan humalan tuonnista (EUVL L 340, 19.12.2008, s. 45).

    (13)  Komission asetus (EY) N:o 1312/2008, annettu 19 päivänä joulukuuta 2008, muuntokurssien, jalostuskustannusten ja sivutuotteiden arvon vahvistamisesta riisin eri jalostusasteille (EUVL L 344, 20.12.2008, s. 56).

    (14)  Komission asetus (EU) N:o 642/2010, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2010, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta (EUVL L 187, 21.7.2010, s. 5).

    (15)  Komission delegoitu asetus (EU) 2023/2835, annettu 10 päivänä lokakuuta 2023, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä riisi-, vilja-, sokeri- ja humala-alan tuontisääntöjen osalta sekä komission asetusten (EY) N:o 3330/94, (EY) N:o 2810/95, (EY) N:o 951/2006, (EY) N:o 972/2006, (EY) N:o 504/2007, (EY) N:o 1375/2007, (EY) N:o 402/2008, (EY) N:o 1295/2008, (EY) N:o 1312/2008 ja (EU) N:o 642/2010 sekä komission asetusten (ETY) N:o 1361/76, (ETY) N:o 1842/81, (ETY) N:o 3556/87, (ETY) N:o 3846/87, (ETY) N:o 815/89, (EY) N:o 765/2002, (EY) N:o 1993/2005, (EY) N:o 1670/2006, (EY) N:o 1731/2006, (EY) N:o 1741/2006, (EY) N:o 433/2007, (EY) N:o 1359/2007, (EY) N:o 1454/2007, (EY) N:o 508/2008, (EY) N:o 903/2008, (EY) N:o 147/2009, (EY) N:o 612/2009, (EU) N:o 817/2010, (EU) N:o 1178/2010, (EU) N:o 90/2011 ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1373/2013 kumoamisesta (EUVL L, 2023/2835, 21.12.2023, Eli: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2023/2835/oj).

    (16)  Neuvoston päätös 2004/617/EY, tehty 11 päivänä elokuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Intian välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla GATT 1994 -sopimuksen liitteenä olevassa EY:n myönnytysluettelossa CXL määrättyjen riisiä koskevien myönnytysten muuttamisesta (EUVL L 279, 28.8.2004, s. 17).

    (17)  Neuvoston päätös 2004/618/EY, tehty 11 päivänä elokuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Pakistanin välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona GATT 1994 -sopimuksen XXVIII artiklan nojalla GATT 1994 -sopimuksen liitteenä olevassa EY:n myönnytysluettelossa CXL määrättyjen riisiä koskevien myönnytysten muuttamisesta (EUVL L 279, 28.8.2004, s. 23).

    (18)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1239, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista säännöistä tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän osalta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 44).

    (19)  Komission delegoitu asetus (EU) 2016/1237, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevien sääntöjen osalta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä tällaisten todistusten osalta asetettujen vakuuksien vapauttamista ja pidättämistä koskevien sääntöjen osalta, komission asetusten (EY) N:o 2535/2001, (EY) N:o 1342/2003, (EY) N:o 2336/2003, (EY) N:o 951/2006, (EY) N:o 341/2007 ja (EY) N:o 382/2008 muuttamisesta sekä komission asetusten (EY) N:o 2390/98, (EY) N:o 1345/2005, (EY) N:o 376/2008 ja (EY) N:o 507/2008 kumoamisesta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 1).

    (20)  Neuvoston asetus (EY) N:o 2008/97, annettu 9 päivänä lokakuuta 1997, Turkista peräisin olevan oliiviöljyn ja tiettyjen muiden maataloustuotteiden tuontia koskevan erityisjärjestelyn tietyistä soveltamissäännöistä (EYVL L 284, 16.10.1997, s. 17).

    (21)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2022/2399, annettu 23 päivänä marraskuuta 2022, Euroopan unionin tullialan yhdennetyn palveluympäristön perustamisesta ja asetuksen (EU) N:o 952/2013 muuttamisesta (EUVL L 317, 9.12.2022, s. 1).

    (22)  Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1183, annettu 20 päivänä huhtikuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 1307/2013 ja (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä komissiolle tiedoksiannettavien tietojen ja asiakirjojen osalta (EUVL L 171, 4.7.2017, s. 100).

    (23)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1185, annettu 20 päivänä huhtikuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 1307/2013 ja (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä komissiolle toimitettavien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamisen osalta sekä useiden komission asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 171, 4.7.2017, s. 113).

    (24)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447, annettu 24 päivänä marraskuuta 2015, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558).

    (25)  Neuvoston päätös 2005/476/EY, tehty 21 päivänä kesäkuuta 2005, esikuoritusta riisistä kannettavien tullien laskentamenetelmää koskevan Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisen sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona sekä päätösten 2004/617/EY, 2004/618/EY ja 2004/619/EY muuttamisesta (EUVL L 170, 1.7.2005, s. 67).

    (26)  Komission asetus (EY) N:o 152/2009, annettu 27 päivänä tammikuuta 2009, näytteenotto- ja määritysmenetelmistä rehujen virallista valvontaa varten (EUVL L 54, 26.2.2009, s. 1).

    (27)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1240, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamissäännöistä julkisen intervention ja yksityisen varastoinnin tuen osalta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 71).

    (28)  Komission asetus (EY) N:o 1850/2006, annettu 14 päivänä joulukuuta 2006, humalan ja humalatuotteiden varmentamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 355, 15.12.2006, s. 72).


    LIITE I

    Asetuksen 8 artiklan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    bulgariaksi: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/2835 на Комисията и Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2834 на Комисията, придружен от сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган],

    espanjaksi: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado del certificado de autenticidad n.°... expedido por [nombre de la autoridad competente]

    tšekiksi: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2835 a prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/2834, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

    tanskaksi: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    saksaksi: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) 2023/2835 der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) 2023/2834 der Kommission und begleitet vom Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    viroksi: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaat nr...

    kreikaksi: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2023/2835 της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2023/2834 της Επιτροπής, συνοδευόμενο από το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    englanniksi: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    ranskaksi: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné du certificat d’authenticité n° … établi par [nom de l’autorité compétente]

    iiriksi: rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh deimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi

    kroaatiksi: basmati riža oznakeKN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2023/2835 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/2834, popraćena potvrdom o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela]

    italiaksi: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    latviaksi: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienota [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavota autentiskuma apliecība Nr. ...

    liettuaksi: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengtas autentiškumo sertifikatas Nr. …

    unkariksi: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

    maltaksi: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2023/2835 u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/2834, akkumpanjat miċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti]

    hollanniksi: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    puolaksi: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy świadectwo autentyczności nr... sporządzone przez [name of the competent authority]

    portugaliksi: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado do certificado de autenticidade n.°..., emitido por [nome da autoridade competente]

    romaniaksi: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de certificatul de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente]

    slovakiksi: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    sloveeniksi: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) 2023/2835 in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/2834, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    suomeksi: komission delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 ja komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2023/2834 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva basmatiriisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämä aitoustodistus nro …

    ruotsiksi: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].


    LIITE II

    Asetuksen 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu aitoustodistuksen malli

    Lomakkeen koko on noin 210 × 297 millimetriä. Alkuperäiskappale on laadittava paperille, josta käyvät ilmi kaikki mekaaniset tai kemialliset manipuloinnit.

    Lomakkeet on painettava ja täytettävä englannin kielellä.

    Alkuperäiskappale ja kaksoiskappale on täytettävä kirjoituskoneella tai käsin. Jälkimmäisessä tapauksessa ne on täytettävä musteella suuraakkosin.

    Jokaisen aitoustodistuksen ylimmässä oikeanpuoleisessa ruudussa on oltava sarjanumero. Kaksoiskappaleessa on oltava sama numero kuin alkuperäiskappaleessa.

    1.

    Exporter (Name and full address)

    CERTIFICATE OF AUTHENTICITY

    BASMATI RICE

    for export to the European Union

    2.

    Consignee (Name and full address)

    No (1)

    ORIGINAL

    issued by (Name and full address of issuing body)

     

    3.

    Country and place of cultivation

     

    4.

    FOB value in US dollars

     

    5.

    Number and date of invoice

    6.

    Marks and numbers – Number and kind of packages – Description of goods (2)

    7.

    Gross weight (kg)

    8.

    Net weight (kg)

    9.

    DECLARATION BY EXPORTER

    The undersigned declares that the information shown above is correct.

    Place and date:

    Signature:

    10.

    CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY

    It is hereby certified that the rice described above is BASMATI RICE and that the information shown in this certificate is correct.

    Place and date:

    Signature:

    Stamp:

    11.

    CERTIFICATION BY COMPETENT CUSTOMS OFFICE OF COUNTRY OF EXPORT

    Customs formalities for export to the European Union of the rice described above have been completed.

    Type, number and date of export document: Name and country of customs office:

     

    Signature:

    Stamp:

    12.

    FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE UNION

    NB:

    This certificate is issued in conformity with the national legislation.


    (1)  The number of the certificate of authenticity shall be a number of a continuous series given by the country delivering the certificate.

    (2)  The operator shall specify:

    for marks and numbers: the reference and number of the batch,

    for number and kind of packages: the number and weight of packages,

    for the description of goods: the information on the rice, the CN code as well as the variety or varieties, which shall be on the list provided for in Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835. The description of goods should correspond to the information included in the invoice, the number and date of which is specified in box 5.


    LIITE III

    Asetuksen 10 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

    bulgariaksi: ориз басмати с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2023/2835 на Комисията и Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/2834 на Комисията, придружен от дубликат на сертификат за автентичност № …, издаден от [наименование на компетентния орган],

    espanjaksi: arroz Basmati de los códigos NC 1006 20 17 o 1006 20 98 e importado con un tipo de derecho nulo en virtud del Reglamento Delegado (UE) 2023/2835 de la Comisión y del Reglamento de Ejecución (UE) 2023/2834 de la Comisión, acompañado de un duplicado del certificado de autenticidad n.°... expedido por [nombre de la autoridad competente]

    tšekiksi: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na C(2023) 4051] a prováděcího nařízení Komise (EU) [Úřad pro publikace: vložte prosím odkaz na C(2023) 4050], a ke které se připojí duplikát osvědčení o pravosti č. … vydaného [název příslušného subjektu]

    tanskaksi: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 og importeret med nultold i henhold til Kommissionens delegerede forordning (EU) 2023/2835 og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/2834, ledsaget af en genpart af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

    saksaksi: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Delegierten Verordnung (EU) [Amt für Veröffentlichungen: bitte Verweis auf C(2023) 4051 einfügen] der Kommission und der Durchführungsverordnung (EU) [Amt für Veröffentlichungen: bitte Verweis auf C(2023) 4050 einfügen] der Kommission und begleitet von einem Duplikat des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

    viroksi: CN-koodi 1006 20 17 või 1006 20 98 alla kuuluv basmati riis, mida imporditakse tollimaksu nullmääraga vastavalt komisjoni delegeeritud määrusele (EL) 2023/2835 ja komisjoni rakendusmäärusele (EL) 2023/2834 ning millele on lisatud [pädeva asutuse nimi] koostatud autentsussertifikaadi nr... duplikaat

    kreikaksi: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού ΣΟ 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) [OP: please insert the reference to C(2023) 4051] της Επιτροπής και του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) [Υπηρεσία Εκδόσεων: please insert the reference to C(2023) 4050] της Επιτροπής, συνοδευόμενο από αντίτυπο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από την/τον [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

    englanniksi: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Commission Delegated Regulation (EU) 2023/2835 and Commission Implementing Regulation (EU) 2023/2834, accompanied by a duplicate of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

    ranskaksi: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement délégué (UE) 2023/2835 de la Commission et du règlement d’exécution (UE) 2023/2834 de la Commission, accompagné d’une copie conforme du certificat d’authenticité n° … établi par [nom de l’autorité compétente]

    iiriksi: Rís Basmati atá faoi chód AC 1006 20 17 nó 1006 20 98 agus a allmhairítear ar ráta nialasach dleachta faoi Rialachán Tarmligthe (AE) 2023/2835 ón gCoimisiún agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2023/2834 ón gCoimisiún, a mbeidh dúblach de dheimhniú barántúlachta Uimh. ... arna tharraingt suas ag [ainm an údaráis inniúil] ag gabháil léi

    kroaatiksi: basmati riža oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2023) 4051] i Provedbenom uredbom Komisije (EU) [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2023) 4050], popraćena duplikatom potvrde o autentičnosti br. … koju je izdao [naziv nadležnog tijela]

    italiaksi: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento delegato (UE) della Commissione 2023/2835 e del regolamento di esecuzione (UE) della Commissione 2023/2834, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

    latviaksi: basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, kas importēti ar nulles nodokļa likmi saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2023/2835 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/2834 un kam pievienots [kompetentās iestādes nosaukums] sagatavotas autentiskuma apliecības Nr. .... dublikāts

    liettuaksi: Basmati ryžiai, kurių KN kodas 1006 20 17 arba 1006 20 98 ir kurie importuoti taikant nulinę muito normą pagal Komisijos deleguotąjį reglamentą (ES) 2023/2835 ir Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2023/2834, prie kurių pridėtas [kompetentingos institucijos pavadinimas] parengto autentiškumo sertifikato Nr. … dublikatas

    unkariksi: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, az (EU) 2023/2835 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet és az (EU) 2023/2834 bizottsági végrehajtási rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt

    maltaksi: ross Basmati li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1006 20 17 jew 1006 20 98 u importat b’rata ta’ dazju żero skont ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) [OP: jekk jogħġbok daħħal ir-referenza għal C(2023) 4051] u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) [OP: jekk jogħġbok daħħal ir-referenza għal C(2023) 4050], akkumpanjat minn duplikat taċ-ċertifikat ta’ awtentiċità Nru... imfassal minn [isem l-awtorità kompetenti]

    hollanniksi: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Gedelegeerde Verordening (EU) 2023/2835 van de Commissie en Uitvoeringsverordening (EU) 2023/2834 van de Commissie, vergezeld van een duplicaat van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

    puolaksi: ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98 i przywożony z zastosowaniem zerowej stawki celnej zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2023/2835 i rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/2834, któremu towarzyszy duplikat świadectwa autentyczności nr... sporządzony przez [name of the competent authority]

    portugaliksi: arroz basmáti do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 e importado com um direito nulo ao abrigo do Regulamento Delegado (UE) 2023/2835 da Comissão e do Regulamento de Execução (UE) 2023/2834 da Comissão, acompanhado de um duplicado do certificado de autenticidade n.°..., emitido por [nome da autoridade competente]

    romaniaksi: orez Basmati de la codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu o rată a taxelor vamale egală cu zero în temeiul Regulamentului delegat (UE) 2023/2835 al Comisiei și al Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/2834 al Comisiei, însoțit de un duplicat al certificatului de autenticitate nr. … întocmit de [denumirea autorității competente]

    slovakiksi: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/2835 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/2834, sprevádzaná duplikátom osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

    sloveeniksi: Riž basmati iz oznake KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič v skladu z Delegirano uredbo Komisije (EU) [Urad za publikacije: vstavite sklic na C(2023) 4051] in Izvedbeno uredbo Komisije (EU) [Urad za publikacije: vstavite sklic na C(2023) 4050], s priloženim dvojnikom potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

    suomeksi: komission delegoidun asetuksen (EU) 2023/2835 ja komission täytäntööpanoasetuksen (EU) 2023/2834 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen nro … kaksoiskappale

    ruotsiksi: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med kommissionens delegerade förordning (EU) 2023/2835 och kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/2834, åtföljt av ett duplikat av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].


    LIITE IV

    Asetuksen 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun purkamisasiakirjan malli

    Purettu tuote (CN-koodi sekä tavallisen vehnän, durumvehnän ja maissin osalta ilmoitus laadusta komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2023/2834 18 artiklan mukaisesti): …

    Purettu määrä (kilogrammoina): …


    LIITE V

    Asetuksen 16 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu prosenttiosuus

    Vuosi

    Prosenttiosuus

    2023

    12,5

    2024 ja kukin seuraava vuosi

    0 (tulliton)


    LIITE VI

    Asetuksen 18 artiklassa tarkoitetut tuontitavaroiden luokitteluperusteet

    (12 painoprosentin kosteuspitoisuuden tai vastaavan perusteella)

    Tuote

    Tavallinen vehnä

    Durumvehnä

    Lasimainen maissi

    CN-koodi

    ex 1001 99 00

    ex 1001 19 00

    ex 1005 90 00

    Laatu (1)

    Korkea

    Keski

    Heikko

    Korkea

    Keski

    Heikko

     

    1.

    Valkuaisainepitoisuuden vähimmäisprosenttiosuus

    14,0

    11,5

    2.

    Vähimmäisominaispaino (kg/hl)

    77,0

    74,0

    76,0

    76,0

    76,0

    3.

    Epäpuhtauksien pitoisuuden enimmäisprosenttiosuus (Schwarzbesatz)

    1,5

    1,5

    1,5

    1,5

    4.

    Lasimaisten siementen vähimmäisprosenttiosuus

    75,0

    62,0

    95,0

    5.

    Enimmäiskelluntaluku

    25,0

    Poikkeamat

    Sallittu poikkeama

    Durumvehnä ja tavallinen vehnä

    Lasimainen maissi

    valkuaisainepitoisuudesta

    –0,7

    vähimmäisominaispainosta

    –0,5

    –0,5

    epäpuhtauksien enimmäismäärästä

    +0,5

    lasimaisten jyvien määrästä

    –2,0

    –3,0

    kelluntaluvusta

    +1,0

    ”–”: ei sovelleta.


    (1)  Sovelletaan täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2016/1240 säädettyjä analyysimenetelmiä.


    LIITE VII

    Asetuksen 19 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut pörssinoteeraukset ja viitelajikkeet

    Tuote

    Tavallinen vehnä

    Maissi

    Vakiolaatu

    Korkea

     

    Pörssinoteerauksessa käytettävä viitelajike (tyyppi/aste)

    Hard Red Spring nro 2

    Yellow Corn nro 2

    Pörssinoteeraus

    Minneapolis Grain Exchange

    Chicago Mercantile Exchange


    LIITE VIII

    Tyhjä Argentiinan hallituksen hyväksymä, Senasan myöntämä vaatimustenmukaisuustodistus

    (21 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettu todistus)

    Image 1


    LIITE IX

    Tyhjä Amerikan yhdysvaltojen hallituksen hyväksymä tavallisen vehnän vaatimustenmukaisuustodistus

    (21 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettu todistus)

    Image 2

    Tyhjä Amerikan yhdysvaltojen hallituksen hyväksymä durumvehnän vaatimustenmukaisuustodistus

    (21 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitettu todistus)

    Image 3


    LIITE X

    Tyhjä Kanadan hallituksen hyväksymä tavallisen vehnän ja durumvehnän ja niiden vientilaadun määrittelyn vaatimustenmukaisuustodistus

    (21 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitettu todistus)

    Image 4

    Kanadalaisen tavallisen vehnän ja durumvehnän vientilaadun määrittely

    TAVALLINEN VEHNÄ

    Canada Western Red Spring

    (CWRS)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CWRS

    (Vähintään) 79,0 kg/hl

    (Enintään) 0,4 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CWRS

    (Vähintään) 77,5 kg/hl

    (Enintään) 0,75 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 3 CWRS

    (Vähintään) 76,5 kg/hl

    (Enintään) 1,25 %, myös 0,2 % muita siemeniä


    Canada Western Extra Strong Red Spring

    (CWES)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CWES

    (Vähintään) 78,0 kg/hl

    (Enintään) 0,75 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CWES

    (Vähintään) 76,0 kg/hl

    (Enintään) 1,5 %, myös 0,2 % muita siemeniä


    Canada Prairie Spring Red

    (CPSR)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CPSR

    (Vähintään) 77,0 kg/hl

    (Enintään) 0,75 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CPSR

    (Vähintään) 75,0 kg/hl

    (Enintään) 1,5 %, myös 0,2 % muita siemeniä


    Canada Prairie Spring White

    (CPSW)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 (CPSW)

    (Vähintään) 77,0 kg/hl

    (Enintään) 0,75 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 (CPSW)

    (Vähintään) 75,0 kg/hl

    (Enintään) 1,5 %, myös 0,2 % muita siemeniä


    Canada Western Red Winter

    (CWRW)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CWRW

    (Vähintään) 78,0 kg/hl

    (Enintään) 1,0 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CWRW

    (Vähintään) 74,0 kg/hl

    (Enintään) 2,0 %, myös

    0,2 % muita siemeniä


    Canada Western Soft White Spring

    (CWSWS)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CWSWS

    (Vähintään) 78,0 kg/hl

    (Enintään) 0,75 %, myös

    0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CWSWS

    (Vähintään) 75,5 kg/hl

    (Enintään) 1,0 %, myös

    0,2 % muita siemeniä

    N:o 3 CWSWS

    (Vähintään) 75,0 kg/hl

    (Enintään) 1,5 %, myös

    0,2 % muita siemeniä

    DURUMVEHNÄ

    Canada Western Amber Durum

    (CWAD)

    Testipaino

    Vieraita aineksia yhteensä, myös muita viljanjyviä

    N:o 1 CWAD

    (Vähintään) 80,0 kg/hl

    (Enintään) 0,5 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 2 CWAD

    (Vähintään) 79,5 kg/hl

    (Enintään) 0,8 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 3 CWAD

    (Vähintään) 78,0 kg/hl

    (Enintään) 1,0 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    N:o 4 CWAD

    (Vähintään) 75,0 kg/hl

    (Enintään) 3,0 %, myös 0,2 % muita siemeniä

    Huomautuksia:

    Muut viljanjyvät:

    Tässä luokassa ovat ainoastaan kauran, vehnän, rukiin ja ruisvehnän jyvät.

    Tavallinen vehnä:

    Tavallisen vehnän viennissä Canadian Grain Commission toimittaa todistuksen ohella asiakirjoja, joissa eritellään kyseisen erän valkuaisainepitoisuus.

    Durumvehnä:

    Durumvehnän viennissä Canadian Grain Commission toimittaa todistuksen ohella asiakirjoja, joissa eritellään kyseisen erän lasimaisten jyvien prosenttiosuus ja erityispaino (kilogrammaa/ hehtolitra).


    LIITE XI

    Vakiomenetelmä lasimaisen maissin kelluntaluvun määrittämiseksi

    (21 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu menetelmä)

    Valmistetaan natriumnitraattiliuos, jonka ominaispaino on 1,25 ja jota säilytetään 35 °C:n lämpötilassa.

    Liuokseen pannaan 100 edustavasta näytteestä otettua maissinjyvää, joiden kosteuspitoisuus ei ylitä 14,5:tä prosenttia.

    Liuosta ravistetaan viiden minuutin ajan 30 sekunnin välein ilmakuplien syntymisen estämiseksi.

    Kelluvat jyvät erotetaan uponneista jyvistä ja lasketaan.

    Näytteen kelluntaluku = (kelluvien jyvien määrä/uponneiden jyvien määrä) × 100.

    Koe tehdään viisi kertaa.

    Kelluntaluku on viiden tehdyn kokeen kelluntaluvun keskiarvo. Mukaan ei oteta kahta ääriarvoa.


    LIITE XII

    Asetuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut Federal Grain Inspection Servicen (FGIS) myöntämä todistus ja Yhdysvaltojen kosteapuristeteollisuuden myöntämä todistus

    Image 5

    Image 6

    Image 7

    Image 8


    LIITE XIII

    Asetuksen 23 artiklassa tarkoitetut maininnat

    bulgariaksi: Специална експортна такса съгласно Регламент (ЕО) № 2008/97 платена в размер на …;

    espanjaksi: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CE) no 2008/97 satisfecha con la suma de …

    tšekiksi: Zvláštní vývozní dávka podle nařízení (ES) č. 2008/97 zaplacena ve výši …

    tanskaksi: Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EF) nr. 2008/97, betalt med et beløb på …

    saksaksi: Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EG) Nr. 2008/97 in Höhe von … entrichtet

    viroksi: Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EÜ) nr 2008/97

    kreikaksi: Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2008/97 που πληρώθηκε για ποσό …

    englanniksi: Special export tax under Regulation (EC) No 2008/97 paid to an amount of …

    ranskaksi: Taxe spéciale à l’exportation selon le règlement (CE) no 2008/97 acquittée pour un montant de …

    iiriksi: Dleacht onnmhairiúcháin speisialta faoi Rialachán (CE) Uimh. 2008/97 a íoctar suas le ...

    kroaatiksi: Posebna izvozna pristojba u skladu s Uredbom (EZ) br. 2008/97 plaćena u iznosu od …

    italiaksi: Tassa speciale per l’esportazione pagata, secondo il regolamento (CE) n. 2008/97, per un importo di …

    latviaksi: Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2008/97, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā

    liettuaksi: Vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 2008/97, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis

    unkariksi: A 2008/97/EK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve

    maltaksi: Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KE) Nru 2008/97, imħallsa għall-ammont ta’ …

    hollanniksi: Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EG) nr. 2008/97 ten bedrage van … voldaan

    puolaksi: Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (WE) nr 2008/97 zapłacony w wysokości …

    portugaliksi: Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CE) n.o 2008/97, paga num montante de …

    romaniaksi: Taxă specială de export, conform Regulamentului (CE) nr. 2008/97, achitată pentru o valoare de …

    slovakiksi: Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (ES) č. 2008/97 vo výške …

    sloveeniksi: Posebna izvozna dajatev v skladu z Uredbo (ES) št. 2008/97, plačilo za znesek …

    suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 2008/97 mukainen erityisvientivero, määrältään …

    ruotsiksi: Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EG) nr 2008/97, betalt med ett belopp på …


    LIITE XIV

    38 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vastaavuustodistus

    1.

    Lähettäjä (täydellinen nimi ja osoite)

    2.

    Nro

    ALKUPERÄISKAPPALE

     

    VASTAAVUUSTODISTUS HUMALAN JA HUMALATUOTTEIDEN EUROOPAN UNIONIIN TUONTIA VARTEN

    3.

    Vastaanottaja (täydellinen nimi ja osoite)

     

    Виж превода на гърба – Véase traducción al dorso – Viz překlad na druhé straně – Oversættelse se bagsiden – Übersetzung siehe Rückseite – Vaata tõlget pöördel – Δείτε μετάφραση στην πίσω σελίδα – See translation overleaf – Voir traduction au verso – Féach an t-aistriúchán ar an taobh thall – Vidjeti prijevod na poleđini – Vedi traduzione a tergo – skatīt tulkojumu nākamajā lappusē – Žr. vertimą kitame puslapyje – a fordítást lásd a túlsó oldalon – Ara t-traduzzjoni mniżżla fuq wara – Zie vertaling aan ommezijde – Zob. tłumaczenie na odwrocie – Ver tradução no verso – A se vedea traducerea pe verso – Pozri preklad na druhej strane – Glej prevod na hrbtni strani – Katso kääntöpuolella oleva käännös – För översättning se baksidan

    TÄRKEÄÄ

    4.

    Alkuperämaa

     

    A.

    Tämä todistus on esitettävä unionin tulliviranomaisille tuotteiden vapaaseen liikkeeseen unionissa luovuttamisen yhteydessä tai lähetyksen jakamisen yhteydessä ennen tuotteiden luovuttamista vapaaseen liikkeeseen.

    B.

    Kun lähetys jaetaan, tulliviranomaisten on todistuksen hyväksymisen jälkeen säilytettävä alkuperäiskappale ja toimitettava jäljennös asianomaisen jäsenvaltion humalasta vastaaville viranomaisille.

    C.

    Kun tuotteet luovutetaan vapaaseen liikkeeseen, tulliviranomaisten on todistusten hyväksymisen jälkeen säilytettävä alkuperäiskappale, annettava yksi jäljennös tavaranhaltijalle ja toimitettava toinen jäljennös asianomaisen jäsenvaltion humalasta vastaaville viranomaisille.

    5.

    Humalan tuotantopaikka

    6.

    Satovuosi

    7.

    Jalostuspaikka

    8.

    Jalostuspäivä

    9.

    Pakkausten merkit, numerot, lukumäärä ja luonne – Tuotteen kuvaus – Lajike

    10.

    Bruttopaino (kg)

    11.

    TODISTUKSEN MYÖNTÄVÄN VIRANOMAISEN TODISTUS

    Minä, allekirjoittanut, todistan, että edellä kuvaillut tuotteet ovat humalaa ja humalatuotteita koskevien Euroopan unionin voimassa olevien sääntöjen mukaisia.

    12.

    Todistuksen myöntävä viranomainen (nimi ja täydellinen osoite)

    … (paikka)

    … (aika)

     

    (allekirjoitus)

    (leima)

    13.

    UNIONIN TULLIVIRANOMAISET TÄYTTÄVÄT TÄMÄN KOHDAN

    Edellä kuvaillut tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen (1)

    Tämä todistus on korvattu 18 kohdassa mainituilla otteilla (1)

    … (paikka), … (aika)

    (allekirjoitus)

    (leima)

    Takapuoli

    14.

    HYVÄKSYMISMERKINNÄT

    Merkitään sarakkeessa 16 ruutuun 1 käytettävissä oleva määrä ja ruutuun 2 käyttöön otettu määrä.

    15.

    Bruttopaino (kg)

    18.

    Otteen nro

    19.

    Nimi, jäsenvaltio, allekirjoitus ja hyväksymismerkinnän myöntävän viranomaisen leima

    16.

    Numeroin

    17.

    Hyväksytty määrä kirjaimin

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    1

     

     

     

    2

    20

    Mahdolliset lisäsivut kiinnitetään tähän.


    (1)  Tarpeeton yliviivataan.


    LIITE XV

    41 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu vastaavuustodistuksen ote

    1.

    Lähettäjä (täydellinen nimi ja osoite)

    2.

    Nro

    ALKUPERÄISKAPPALE

     

    VASTAAVUUSTODISTUKSEN OTE HUMALAN JA HUMALATUOTTEIDEN EUROOPAN UNIONIIN TUONTIA VARTEN

    3.

    Vastaanottaja (täydellinen nimi ja osoite)

     

    Виж превода на гърба – Véase traducción al dorso – Viz překlad na druhé straně – Oversættelse se bagsiden – Übersetzung siehe Rückseite – Vaata tõlget pöördel – Δείτε μετάφραση στην πίσω σελίδα – See translation overleaf – Voir traduction au verso – Féach an t-aistriúchán ar an taobh thall – Vidjeti prijevod na poleđini – Vedi traduzione a tergo – skatīt tulkojumu nākamajā lappusē – Žr. vertimą kitame puslapyje – a fordítást lásd a túlsó oldalon – Ara t-traduzzjoni mniżżla fuq wara – Zie vertaling aan ommezijde – Zob. tłumaczenie na odwrocie – Ver tradução no verso – A se vedea traducerea pe verso – Pozri preklad na druhej strane – Glej prevod na hrbtni strani – Katso kääntöpuolella oleva käännös – För översättning se baksidan

    TÄRKEÄÄ

    4.

    Alkuperämaa

    A.

    Tämä ote on esitettävä unionin tulliviranomaisille, kun tuotteita luovutetaan vapaaseen liikkeeseen.

    B.

    Unionin tulliviranomaisten on asiakirjojen hyväksymisen jälkeen säilytettävä alkuperäiskappale, annettava yksi jäljennös tavaranhaltijalle ja toimitettava toinen jäljennös asianomaisen jäsenvaltion humalasta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille.

    5.

    Humalan tuotantopaikka

    6.

    Satovuosi

    7.

    Jalostuspaikka

    8.

    Jalostuspäivä

    9.

    Pakkausten merkit, numerot, lukumäärä ja luonne – Tuotteen kuvaus – Lajike

    10.

    Bruttopaino (kg)

    11.

    LÄHETTÄJÄN ILMOITUS

    Minä, allekirjoittanut, ilmoitan, että edellä mainitut tuotteet kuuluvat … (päiväys) myönnetyn vastaavuustodistuksen piiriin, jonka viitenumero on … ja jonka on myöntänyt seuraava myöntävä viranomainen: … (nimi ja täydellinen osoite)

    … (paikka), … (aika)

     

    (allekirjoitus)

    12.

    TULLIVIRANOMAISTEN HYVÄKSYNTÄ

    Ilmoitus on todistettu oikeaksi. Tässä otteessa olevat tiedot vastaavat otteeseen liittyvässä vastaavuustodistuksessa olevia tietoja.

    13.

    Tullitoimipaikka (täydellinen nimi ja osoite)

    … (paikka)

    … (aika)

     

    (allekirjoitus)

    (leima)

    14.

    SEN JÄSENVALTION, JOSSA TUOTTEET LUOVUTETAAN VAPAASEEN LIIKKEESEEN, TULLIVIRANOMAISET TÄYTTÄVÄT TÄMÄN KOHDAN

    Edellä kuvaillut tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen

    … (paikka), … (aika)

    (allekirjoitus)

    (leima)


    LIITE XVI

    Asetuksen 38 ja 41 artiklassa tarkoitettuja lomakkeita koskevat säännöt

    I.   PAPERI

    Käytettävän paperin on oltava valkoista, ja sen painon on oltava vähintään 40 g/m2.

    II.   KOKO

    Koon on oltava 210 × 297 mm.

    III.   KIELET

    A.

    Vastaavuustodistus on laadittava yhdellä unionin virallisista kielistä. Se voidaan laatia myös myöntävän maan virallisella kielellä tai yhdellä myöntävän maan virallisista kielistä.

    B.

    Vastaavuustodistuksen ote on laadittava yhdellä unionin virallisista kielistä, jonka myöntävän jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat nimenneet.

    IV.   LOMAKKEEN TÄYTTÄMINEN

    A.

    Lomakkeet on täytettävä kirjoituskoneella, tietokoneella tai käsin. Viimeksi mainitussa tapauksessa ne on täytettävä selvästi musteella suuraakkosin.

    B.

    Kukin lomake yksilöidään todistuksen myöntävän viranomaisen antamalla numerolla.

    C.

    Kun kyseessä ovat vastaavuustodistus ja sen otteet:

    1.

    humalaseoksista valmistettujen humalatuotteiden osalta 5 kohtaa ei täytetä;

    2.

    kaikkien humalasta valmistettujen tuotteiden osalta 7 ja 8 kohta on täytettävä;

    3.

    tuotteen kuvauksen (9 kohta) on oltava tapauksen mukaan yksi seuraavista:

    a)

    ”käsittelemätön humala”, jos humala on kuivattu ja pakattu ainoastaan kerran;

    b)

    ”käsitelty humala”, jos humala on kuivattu ja pakattu lopullisesti;

    c)

    ”humalajauhe” (mukaan lukien rakeistettu humala ja lupuliinipitoinen humala);

    d)

    ”isomerisoitu humalauute”, jos uutteen alfahapot on isomerisoitu lähes täysin;

    e)

    ”humalauute”, jos kyseessä on muu kuin isomerisoitu humalauute;

    f)

    ”humalatuotteiden seos”, jos kyseessä on c, d ja e alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden seos lukuun ottamatta humalaa;

    4.

    kuvauksen ”käsittelemätön humala” tai ”käsitelty humala” yhteydessä on oltava ilmaisu ”ilman siemeniä”, jos siementen osuus on vähemmän kuin 2 % humalan painosta, ja ilmaisu ”siemenineen” muissa tapauksissa;

    5.

    kun humalatuote on saatu eri humalalajikkeista ja/tai eri tuotantopaikoista, 9 kohdassa on mainittava nämä eri lajikkeet ja/tai tuotantopaikat ja niiden jälkeen kunkin seokseen kuuluvan lajikkeen tai humalan tuotantopaikan prosenttiosuus tuotteen painosta.

    V.   TILA

    Jos paperimuotoisessa vastaavuustodistuksessa ei ole riittävästi tilaa merkintöjen tekemiseen, tulliviranomaiset voivat liittää siihen lisäsivuja, jotka vahvistetaan leimalla.


    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2834/oj

    ISSN 1977-0812 (electronic edition)


    Top