Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0180

    Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 180/2014, annettu 20 päivänä helmikuuta 2014 , unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä

    EUVL L 63, 4.3.2014, p. 13–52 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/10/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/180/oj

    4.3.2014   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 63/13


    KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 180/2014,

    annettu 20 päivänä helmikuuta 2014,

    unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä

    EUROOPAN KOMISSIO, joka

    ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

    ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan, 12 artiklan 3 kohdan, 13 artiklan 2 kohdan, 14 artiklan, 18 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 19 artiklan 3 kohdan, 21 artiklan 4 kohdan, 27 artiklan 1 kohdan ja 29 artiklan 2 kohdan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Asetuksella (EU) N:o 228/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 228/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Uuden oikeudellisen kehyksen mukaisen järjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi tietyt säännöt olisi annettava tällaisilla säädöksillä. Uusien sääntöjen olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 793/2006 (3) täytäntöönpanosäännöt. Kyseinen asetus on kumottu komission delegoidulla asetuksella (EU) N:o 179/2014 (4).

    (2)

    Tiettyjen tuontitulleista vapautettujen maataloustuotteiden osalta edellytetään jo tuontitodistuksen esittämistä. Hallinnollisen yksinkertaistamisen vuoksi tuontitodistusta olisi käytettävä perustana näiden tuotteiden tuontitulleista vapautusta koskevalle järjestelmälle.

    (3)

    Muiden maataloustuotteiden osalta, joilta ei edellytetä tuontitodistuksen esittämistä, on osoittautunut tarpeelliseksi ottaa käyttöön asiakirja, joka toimii tuontitulleista vapautusta koskevan järjestelmän perustana. Tähän tarkoitukseen on käytettävä tuontitodistuslomakkeelle tehtävää vapautustodistusta.

    (4)

    Olisi syytä antaa tukimäärien vahvistamista koskevat säännöt tuotteiden hankkimiseksi erityisessä hankintajärjestelmässä. Näissä yksityiskohtaisissa säännöissä on otettava huomioon hankinnan lisäkustannukset, jotka liittyvät syrjäisimpien alueiden syrjäiseen sijaintiin ja saaristoluonteeseen ja jotka haittaavat näitä alueita vakavasti. Unionin tuotteiden kilpailukyvyn säilyttämiseksi tuessa olisi otettava huomioon vientihinnat.

    (5)

    Tukijärjestelmää tuotteiden hankkimiseksi unionin alueelta olisi hallittava todistuksen avulla, jäljempänä ’tukitodistus’, käyttäen tuontitodistuslomaketta.

    (6)

    Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointi edellyttää, että otetaan käyttöön tukitodistusten myöntämistä koskevat säännöt, jotka poikkeavat komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (5) nojalla tuontitodistuksiin sovellettavista tavanomaisista säännöistä.

    (7)

    Erityistä hankintajärjestelmää olisi hallinnoitava niin, että mahdollistetaan kaksi tavoitetta. Ensinnäkin olisi pyrittävä todistusten myöntämismenettelyn nopeuttamiseen, erityisesti poistamalla yleinen velvoite asettaa vakuus etukäteen, sekä tuen maksamiseen nopeasti tuotteiden hankintaan unionin alueelta. Toiseksi hallinnoinnilla olisi pystyttävä takaamaan toimenpiteiden seuranta ja valvonta ja annettava hallintoviranomaisille välineet sen varmistamiseen, että järjestelmällä saavutetaan sen tavoitteet. Nämä tavoitteet ovat tiettyjen maataloustuotteiden säännölliset hankinnat ja syrjäisimpien alueiden maantieteellisestä sijainnista johtuvien vaikutusten kompensoiminen varmistamalla, että järjestelmän edut tosiasiallisesti siirtyvät siihen vaiheeseen, jossa tuotteet saatetaan markkinoille loppukäyttäjille tarjottaviksi.

    (8)

    Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointia koskevien sääntöjen avulla olisi arvioiduissa hankintataseissa vahvistettujen määrien puitteissa varmistettava, että rekisteröity toimija saa todistuksen niitä tuotteita ja määriä varten, jotka ovat hänen omaan lukuunsa toteuttaman liiketoimen kohteena, esittämällä asiakirjat, joilla todistetaan toimen tosiasiallinen toteuttaminen ja todistushakemuksen asianmukaisuus.

    (9)

    Erityisen hankintajärjestelmän alaisten toimien valvonta edellyttää muun muassa todistusten voimassaoloajan mukauttamista lento- tai merikuljetusten tarpeisiin ja todisteita siitä, että todistuksessa tarkoitettu toimitus on toteutettu lyhyessä määräajassa, sekä kyseisen todistuksen haltijalle annettujen oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisen kieltämistä.

    (10)

    Etujen, jotka on myönnetty tuontitulleista vapautuksena ja unionin alueelta hankittavien tuotteiden hankkimiseen tarkoitettuna tukena, on siirryttävä tuotantokulujen ja loppukäyttäjän maksamien hintojen tasoon. Sen vuoksi etujen tosiasiallista siirtämistä olisi valvottava.

    (11)

    Olisi vahvistettava säännöt, joita sovelletaan erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden viennin lupien myöntämiseen ja viennin valvontaan, kun tuotteita viedään kolmansiin maihin ja lähetetään muualle unionin alueelle. On erityisen tärkeää määrittää ne jalostettujen tuotteiden enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti, sekä niiden tuotteiden määrät ja viennin määräpaikat, jotka on saatu paikallisen jalostuksen kautta, jotta voitaisiin edistää alueellista kauppaa.

    (12)

    Kuluttajien ja toimijoiden kaupallisten etujen suojaamiseksi erityisten hankintajärjestelmien ulkopuolelle olisi viimeistään ensimmäistä kertaa kaupan pidettäessä jätettävä tuotteet, jotka eivät ole virheettömiä ja kauppakelpoisia komission asetuksen (EY) N:o 612/2009 (6) 28 artiklan mukaisesti, sekä toteutettava soveltuvia toimenpiteitä siinä tapauksessa, ettei tämä vaatimus täyty.

    (13)

    Syrjäisimmillä alueilla voimassa olevien kumppanuusmenettelyjen osalta jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä erityisen hankintajärjestelmän hallinnon ja seurannan kannalta tarpeelliset hallinnolliset menettelyt.

    (14)

    Jotta järjestelmän täytäntöönpanoa voidaan arvioida, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi raportoitava komissiolle säännöllisesti.

    (15)

    Olisi määriteltävä kutakin paikallistuotannon tukijärjestelmää varten edellytettävä hakemuksen sisältö ja asiakirjat, jotka on liitettävä niihin mukaan sen arvioimiseksi, onko hakemuksen jättäminen perusteltua.

    (16)

    Tukihakemuksissa olevat ilmeiset virheet olisi voitava korjata milloin tahansa.

    (17)

    Määräaikoja tukihakemusten jättämiselle ja tukihakemusten muuttamiselle on ehdottomasti noudatettava, jotta kansalliset viranomaiset voivat suunnitella ja tehokkaasti toteuttaa tarkastukset paikallistuotantoa koskevan tuen hakemusten oikeellisuuden tarkastamiseksi. Sen vuoksi olisi vahvistettava määräajat, joiden ylittyessä hakemuksia ei voida enää vastaanottaa. Lisäksi olisi sovellettava vähennystä, jolla hakijoita kannustetaan noudattamaan määräaikoja.

    (18)

    Hakijoiden on voitava peruuttaa paikallistuotantoa koskevan tuen hakemuksensa kokonaan tai osittain milloin tahansa sillä edellytyksellä, ettei toimivaltainen viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista virheistä eikä paikalla tehdystä tarkastuksesta, jossa on havaittu virheitä peruutuksen kohteena olevassa osassa.

    (19)

    Yhdennetyssä hallinto- ja valvontajärjestelmässä hallinnoituja tukijärjestelmiä koskevien säännösten noudattamista olisi valvottava tehokkaasti. Tätä varten ja valvonnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen määritellä yksityiskohtaisesti hallinnollisten ja paikalla tehtävien tarkastusten tekemistä koskevat perusteet ja tekniset menettelyt. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa voitava tehdä tämän asetuksen mukaiset eri tarkastukset samanaikaisesti muiden unionin säännösten mukaisten tarkastusten kanssa.

    (20)

    On määriteltävä niiden hakijoiden vähimmäismäärä, jotka on eri tukijärjestelmien mukaisesti tarkastettava paikalla.

    (21)

    Paikalla tehtävien tarkastusten vähimmäismäärän otanta olisi tehtävä osittain riskianalyysin ja osittain satunnaisotannan perusteella. Riskianalyysiä varten huomioon otettavat tärkeimmät tekijät olisi täsmennettävä.

    (22)

    Havaittaessa huomattavia sääntöjenvastaisuuksia paikalla tehtävien tarkastusten määrää olisi lisättävä kuluvana ja seuraavana vuonna, jotta saataisiin riittävät takeet kyseisten tukihakemusten oikeellisuudesta.

    (23)

    Paikalla tehtävien tarkastusten tehokkuuden varmistamiseksi on tärkeää, että tarkastajat ovat tietoisia syistä, joiden vuoksi kyseiset tuen hakijat on valittu paikalla tehtäviin tarkastuksiin. Jäsenvaltioiden on säilytettävä tällaiset tiedot.

    (24)

    Jotta kansalliset viranomaiset ja unionin toimivaltaiset viranomaiset voisivat seurata paikalla tehtyjä tarkastuksia, tarkastuksia koskevat yksityiskohtaiset tiedot on merkittävä tarkastuskertomukseen. Hakijalla tai tämän edustajalla on oltava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus. Kaukokartoitustarkastusten osalta jäsenvaltioille olisi kuitenkin annettava mahdollisuus säätää, että tätä mahdollisuutta voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan, hakijan on paikalla tehtävien tarkastusten luonteesta riippumatta saatava jäljennös kertomuksesta.

    (25)

    Unionin taloudellisten etujen tehokasta suojaamista varten on syytä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjumiseksi.

    (26)

    Suhteellisuusperiaatteen sekä ylivoimaisiin esteisiin, poikkeuksellisiin olosuhteisiin ja luonnononnettomuuksiin liittyvien erityisongelmien huomioon ottamiseksi olisi säädettävä vähennyksistä ja poissulkemisista. Vähennysten ja poissulkemisten olisi perustuttava sääntöjenvastaisuuden vakavuusasteeseen, ja ne voisivat johtaa jopa yhden tai useamman paikallistuotantoa koskevan tukijärjestelmän ulkopuolelle jättämiseen tietyksi ajaksi.

    (27)

    Vähennyksiä ja poissulkemisia ei pitäisi yleisesti ottaen soveltaa, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hakijan tekemä.

    (28)

    Kansallisille toimivaltaisille viranomaisille milloin tahansa virheellisistä tukihakemuksista ilmoittaneisiin hakijoihin ei virheellisyyden syistä riippumatta pitäisi soveltaa vähennyksiä tai poissulkemisia sillä edellytyksellä, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla eikä viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista. Tätä olisi sovellettava myös atk-pohjaisessa tietokannassa oleviin virheellisiin tietoihin.

    (29)

    Jos saman hakijan osalta on sovellettava erilaisia vähennyksiä, näitä vähennyksiä olisi sovellettava toisistaan riippumatta. Tässä asetuksessa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia olisi lisäksi sovellettava rajoittamatta muista unionin säännöksistä tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuvien lisäseuraamuksien soveltamista.

    (30)

    Jos hakija ei ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi kykene täyttämään ohjelmien toteuttamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä asetettuja velvoitteitaan, hänen ei pitäisi menettää oikeuttaan tukeen. Olisi täsmennettävä, millaisia tilanteita toimivaltaiset viranomaiset voivat erityisesti pitää poikkeuksellisina olosuhteina.

    (31)

    Jotta vilpittömän mielen periaatetta sovellettaisiin yhdenmukaisesti koko unionissa, olisi säädettävä edellytyksistä, joilla kyseiseen periaatteeseen voidaan turvautua perittäessä takaisin aiheettomasti maksettuja määriä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisten menojen käsittelyä tilien tarkastamisen ja hyväksymisen yhteydessä.

    (32)

    Olisi säädettävä yksityiskohtaisista säännöistä, jotka koskevat unionin syrjäisimmille alueille ominaisten jalostamattomien tai jalostettujen laadukkaiden maataloustuotteiden tunnettavuuden parantamiseen ja kulutuksen kannustamiseen tarkoitetun tunnuksen käyttöönottoa.

    (33)

    Kyseisten alueiden toimivaltaisten viranomaisten olisi vahvistettava tarpeelliset täydentävät hallinnolliset vaatimukset, joilla varmistetaan tunnuksen käytön valvontaa ja seurantaa varten käyttöön otettujen mekanismien moitteeton toiminta ja taataan velvoitteiden täyttäminen.

    (34)

    Kanariansaarille tuotavan tupakan vapauttamiseksi tulleista on syytä määrittää vuosittainen ajanjakso asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklassa tarkoitetun tupakkatuotteiden enimmäismäärän laskemiseksi. Jotta toiminta olisi mahdollisimman joustavaa, olisi myös sallittava, että riivityn raakatupakan enimmäismäärää voidaan käyttää muiden tuotteiden tuontiin, kun paikallisteollisuuden tarpeista riippuva vastaavuuskerroin otetaan huomioon.

    (35)

    Ohjelmien muuttamista koskevia menettelyjä on yksinkertaistettava sen varmistamiseksi, että ohjelmia voidaan entistä joustavammin ja jouheammin mukauttaa vastaamaan todellisia olosuhteita, jotka liittyvät hankintajärjestelmään ja paikalliseen maataloustuotantoon. Tästä syystä on tarpeen siirtää vuosittaisten muutosten esittämiselle asetettua määräaikaa kahdella kuukaudella, jotta se saataisiin vastaamaan asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa asetettua määräaikaa. Merkittävät muutokset olisi kuitenkin toimitettava ajoissa komissiolle, jotta ne voidaan arvioida tarkkaan ja hyväksymispäätös tehdä kyseisten muutosten soveltamispäivään mennessä.

    (36)

    Jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle ohjelmien täytäntöönpanosta kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen niiden asianmukaisen seurannan varmistamiseksi ajan mittaan. Tämän vuoksi on tarpeen vahvistaa vähimmäismäärä yhteisiä suoritusindikaattoreita sekä erityisestä hankintajärjestelmästä ja paikallistuotannon tukemiseksi toteutettavista toimenpiteistä määräajoin annettavien tiedotusten ja tilastojen sekä vuosittaisten täytäntöönpanokertomusten sisältö ja määräajat. Jotta paikallistuotannon tukemista koskevista hakemuksista voitaisiin antaa luotettavammat tiedot, tiedonannon määräaikaa olisi pidennettävä yhdellä kuukaudella.

    (37)

    Kaikki järjestelmän hyvän toiminnan kannalta välttämättömät tiedonannot jäsenvaltioilta komissiolle olisi annettava komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 (7) mukaisesti.

    (38)

    Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset,

    ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

    I   LUKU

    ERITYINEN HANKINTAJÄRJESTELMÄ

    1   JAKSO

    Arvioidut hankintataseet

    1 artikla

    Arvioitujen hankintataseiden tarkoitus ja muuttaminen

    Arvioiduissa hankintataseissa, jotka jäsenvaltioiden on laadittava asetuksen (EY) N:o 228/2013 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti, on määriteltävä kunkin syrjäisimmän alueen arvioitujen hankintatarpeiden kattamiseen tarvittavien keskeisten tuotteiden määrät kalenterivuosittain.

    Jäsenvaltiot voivat muuttaa arvioituja hankintataseitaan. Tällaisiin muutoksiin sovelletaan tämän asetuksen 40 artiklaa.

    2   JAKSO

    Hankinnat kolmansista maista tapahtuvalla tuonnilla

    2 artikla

    Tuontitodistus

    1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista on esitettävä tuontitodistus, on vapautettava tuontitulleista, kun kyseinen todistus esitetään.

    2.   Tuontitodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn mallin mukaisesti.

    Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

    3.   Tuontitodistushakemuksen ja tuontitodistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa A osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

    4.   Tuontitodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

    5.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä tuontitodistus asianomaisten hakemuksesta.

    6.   Tuontitullit on perittävä tuontitodistuksessa ilmoitetut määrät ylittäviltä määriltä. Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 4 kohdassa säädetty viiden prosentin poikkeama sallitaan, jos vastaavat tuontitullit suoritetaan.

    3 artikla

    Vapautustodistus

    1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista ei tarvitse esittää tuontitodistusta, on vapautettava tuontitulleista, kun niistä esitetään vapautustodistus.

    2.   Vapautustodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

    Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

    3.   Yksi liitteessä I olevassa C osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

    4.   Vapautustodistushakemusten ja vapautustodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

    5.   Vapautustodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

    6.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä vapautustodistus asianomaisten hakemuksesta.

    3   JAKSO

    Hankinnat unionista

    4 artikla

    Tuen vahvistaminen ja myöntäminen

    1.   Jäsenvaltioiden on asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi määritettävä syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa helpottamaan tarkoitettu tuen määrä ohjelmassa ja otettava huomioon

    a)

    kuljetuksiin liittyvien erityisten lisäkustannusten osalta kyseisille syrjäisimmille alueille tarkoitettujen tavarakuljetusten välilastauskustannukset;

    b)

    paikallisen jalostuksen erityisten lisäkustannusten osalta markkina-alueen koko, hankintojen turvaamisen tarve sekä kyseisillä syrjäisimmillä alueilla edellytettävät tavaroiden erityiset laatuvaatimukset.

    5 artikla

    Tukitodistus ja tuen maksaminen

    1.   Tuki maksetaan esitettäessä todistus, jäljempänä ’tukitodistus’, joka on kokonaan käytetty.

    Tukitodistuksen esittäminen maksatuksesta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille käy tukihakemuksesta. Todistukset on ylivoimaista estettä tai poikkeuksellista säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta esitettävä 30 päivän kuluessa päivästä, jona niissä mainitut määrät luettiin kiintiöön. Tämän määräajan ylittyessä tuen määrää vähennetään viidellä prosentilla kutakin määräajan ylittänyttä päivää kohti.

    Toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuki 90 päivän kuluessa käytetyn todistuksen jättöpäivästä, paitsi jos

    a)

    kyse on ylitsepääsemättömästä esteestä tai sääoloista johtuvasta poikkeuksellisesta onnettomuudesta, tai;

    b)

    on aloitettu tukioikeutta koskeva hallinnollinen tutkinta; tässä tapauksessa maksaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun oikeus tukeen on todettu.

    2.   Tukitodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

    Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

    3.   Yksi liitteessä I olevassa E osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

    Todistuksen 7 ja 8 kohta on viivattava yli kokonaan.

    4.   Tukitodistushakemusten ja tukitodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa G osassa olevista maininnoista.

    5.   Tukitodistusten 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

    6.   Sovellettava tuen määrä on tukitodistushakemuksen jättöpäivänä voimassa oleva tuen määrä.

    7.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa annettava tukitodistus asianomaisten hakemuksesta.

    4   JAKSO

    Yhteiset säännökset

    6 artikla

    Edun siirtäminen loppukäyttäjälle

    Asetuksen (EU) N:o 228/2013 13 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet, joilla valvotaan edun siirtämistä tosiasiallisesti loppukäyttäjälle. Ne voivat tätä tarkoitusta varten arvioida erilaisten alan toimijoiden myyntimarginaaleja ja -hintoja.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja erityisesti tuen siirtämisen valvontapisteet sekä niiden mahdolliset muutokset on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosikertomuksessa.

    7 artikla

    Toimijoiden rekisteri

    1.   Voidakseen päästä asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuun rekisteriin, toimijan on sitouduttava

    a)

    antamaan toimivaltaisille viranomaisille näiden pyynnöstä tiedoksi kaikki tarvittavat tiedot harjoitetusta kaupallisesta toiminnasta, erityisesti käyttämistään hinnoista ja voittomarginaaleista;

    b)

    toimimaan yksinomaan omissa nimissään ja omaan lukuunsa;

    c)

    esittämään todistushakemukset suhteessa kyseisen tuotteen todellisiin myyntimahdollisuuksiin, jotka on perusteltava puolueettomien tietojen avulla;

    d)

    pidättäytymään kaikista sellaisista toimista, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tuotteiden keinotekoista puutetta tai pitämään saatavissa olevia tuotteita kaupan epätavanomaisen alhaiseen hintaan;

    e)

    varmistamaan toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla maataloustuotteita syrjäisimmälle alueelle myytäessä edun siirtämisen loppukäyttäjälle.

    2.   Toimijoiden, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostamattomia, jalostettuja tai pakattuja tuotteita 13 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti.

    3.   Jalostajien, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostettuja tuotteita 13 tai 15 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa jalostamon sijainti sekä toimitettava tarvittaessa eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.

    8 artikla

    Toimijoiden esitettäviksi kuuluvat asiakirjat ja todistuksen voimassaoloaika

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä toimijan esittämä tuontia, tuontitulleista vapauttamista tai tukea koskeva todistushakemus kustakin lähetyksestä, kun hakemukseen on liitetty ostolaskun alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös ja seuraavien asiakirjojen alkuperäiskappaleet tai niiden oikeaksi todistetut jäljennökset, jollei 2 artiklan 5 kohdan, 3 artiklan 6 kohdan, 5 artiklan 7 kohdan eikä 11 ja 12 artiklan säännöksistä muuta johdu:

    a)

    tuontitodistuksen tai vapautustodistuksen osalta:

    i)

    konossementti tai lentorahtikirja tai multimodaalikuljetusta koskeva asiakirja;

    ii)

    kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden alkuperätodistus;

    b)

    tukitodistuksen osalta:

    i)

    T2L-asiakirja tai T2LF-asiakirja komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (8) 315 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaan, tai

    ii)

    mainitun asetuksen 786 artiklan 2 kohdan a alakohdan tai liitteessä 38 olevan II osaston 1 kohdan mukainen CO-tyypin ilmoitus.

    Edellä mainitut asiakirjat voidaan esittää sähköisesti. Jos tarkastavalla toimivaltaisella viranomaisella ei ole pääsyä tietotekniikkajärjestelmään, jolla tällaisia sähköisiä asiakirjoja hallitaan ja tuotetaan, sähköinen asiakirja korvataan asianmukaisesti oikeaksi todistetulla paperitulosteella.

    Ostolasku, konossementti tai lentorahtikirja on laadittava todistuksen hakijan nimiin.

    2.   Todistusten voimassaolo on vahvistettava kuljetusmääräajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa erityistapauksissa, jotka johtuvat vakavista tai odottamattomista kuljetusaikaan vaikuttavista vaikeuksista, mutta kuljetusaika ei saa kuitenkaan ylittää kahta kuukautta todistuksen myöntämispäivästä lukien.

    9 artikla

    Tuotteiden ja tavaroiden esittäminen

    1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden osalta tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset on esitettävä tulliviranomaisille tullimuodollisuuksien täyttämiseksi viimeistään viidentoista päivän kuluttua siitä päivästä, jona lupa tavaralastin purkamiseen saatiin. Toimivaltaiset viranomaiset voivat lyhentää tätä enimmäismääräaikaa.

    Niiden Azoreilla, Madeiralla tai Kanariansaarilla sisäisessä jalostuksessa tai tullivarastossa olleiden tuotteiden osalta, jotka luovutetaan niillä myöhemmin vapaaseen liikkeeseen, 15 päivän enimmäismääräaika alkaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen todistusten hakupäivästä.

    2.   Tavarat on esitettävä irtotavarana tai erillisinä erinä siten, että ne vastaavat esitettyä todistusta.

    Tullimuodollisuuksia täytettäessä todistuksia saa käyttää vain yhtä toimintaa varten.

    10 artikla

    Tuotteiden laatu

    Se, että tuotteet vastaavat asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, on tarkastettava unionissa voimassa olevien vaatimusten tai käytäntöjen mukaisesti viimeistään silloin, kun tuotteita pidetään kaupan ensimmäistä kertaa.

    Jos todetaan, ettei tuote täytä asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, tuotteen oikeus päästä erityiseen hankintajärjestelmään perutaan, ja vastaava määrä merkitään uudelleen arvioituun hankintataseeseen. Jos tuki on myönnetty tämän asetuksen 5 artiklan mukaisesti, se on maksettava takaisin. Jos tuonti on tapahtunut tämän asetuksen 2 tai 3 artiklan mukaisesti, tuontitulli on maksettava, paitsi jos asianomainen antaa näytön siitä, että tuotteet on jälleenviety tai hävitetty.

    11 artikla

    Todistusten hakemusmäärien merkittävä kasvu

    1.   Jos arvioidun hankintataseen täytäntöönpanovaiheessa ilmenee tietyn tuotteen osalta huomattavaa tuonti-, vapautus- tai tukitodistusten hakemusmäärien kasvua, joka saattaisi vaarantaa yhden tai useamman erityisen hankintajärjestelmän tavoitteista, jäsenvaltion on asianomaisia viranomaisia kuultuaan toteutettava tarvittavat toimenpiteet kyseisen syrjäisimmän alueen keskeisten tuotteiden hankintojen varmistamiseksi, ottaen huomioon käytettävissä olevat määrät ja etusijalla olevien alojen tarpeet.

    2.   Jos jäsenvaltiot asianomaisten viranomaisten kanssa neuvoteltuaan päättävät rajoittaa todistusten myöntämistä, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava yhtenäistä vähennysprosenttia kaikkiin vireillä oleviin hakemuksiin.

    12 artikla

    Enimmäismäärän vahvistaminen todistushakemusta kohti

    Siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä kyseisten syrjäisimpien alueiden markkinoiden häiriöiden tai sellaisten keinottelutoimien estämiseksi, jotka saattavat vakavasti haitata erityisen hankintajärjestelmän moitteetonta toimintaa, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa tukihakemuskohtaisen enimmäismäärän.

    Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle, jos tätä artiklaa sovelletaan.

    Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    5   JAKSO

    Vienti ja lähettäminen

    13 artikla

    Vientiä ja lähettämistä koskevat edellytykset

    1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneiden jalostamattomien tuotteiden tai erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita tuotteita sisältävien pakattujen taikka jalostettujen tuotteiden viennin tai lähettämisen on täytettävä 2–6 kohdassa säädetyt vaatimukset.

    2.   Vientituotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa H osassa olevista maininnoista.

    3.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka viedään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen.

    Kyseisille tuotteille ei voida myöntää vientitukea.

    4.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja lähettäjän on suoritettava tuontipäivänä sovellettavan kaikkia koskevan tuontitullin määrä viimeistään lähettämisen yhteydessä.

    Tällaisia tuotteita ei saa lähettää ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu maksu on suoritettu.

    Jos tuontipäivää ei voida määrittää, tuotteet katsotaan tuoduiksi päivänä, jona lähettämistä edeltäneiden kuuden kuukauden kuluessa on sovellettu korkeinta kaikkia koskevaa tuontitullia.

    5.   Tukea saaneiden tuotteiden määrät, jotka viedään tai lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja viejän tai lähettäjän on maksettava myönnetty tuki takaisin viimeistään viennin tai lähettämisen yhteydessä.

    Tuotteita ei saa lähettää eikä viedä ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu takaisinmaksaminen on tapahtunut.

    Jos myönnetyn tuen määrää ei voida määrittää, kyseisten tuotteiden katsotaan saaneen korkeinta tukea, jonka unioni on näille tuotteille vahvistanut vienti- tai lähettämishakemuksen jättämistä edeltäneiden kuuden kuukauden aikana.

    Tällaisille tuotteille voidaan myöntää vientitukea edellyttäen, että tuen myöntämiselle säädetyt edellytykset täyttyvät.

    6.   Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa ja 15 artiklassa tarkoitettujen jalostettujen tuotteiden vientiin tai lähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

    Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen jalostamattomien tai pakattujen tuotteiden jälleenvientiin tai jälleenlähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

    Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava riittävät tarkastukset ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen todistusten oikeellisuuden varmistamiseksi ja tarvittaessa perittävä takaisin erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu.

    14 artikla

    Vientitodistus ja viennin merkittävä kasvu

    1.   Seuraavien tuotteiden vienti ei edellytä tuontitodistuksen esittämistä:

    a)

    edellä 13 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tuotteet;

    b)

    edellä 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut tuotteet, jotka eivät täytä vientituen saamisen edellytyksiä.

    2.   Jos syrjäisimpien alueiden säännölliset hankinnat uhkaavat vaarantua 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden viennin merkittävän kasvun vuoksi, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa määrällisen rajoituksen, jolla kyseisten alojen ensisijaiset tarpeet voidaan tyydyttää. Määrällinen rajoitus on toteutettava syrjimättömällä tavalla.

    15 artikla

    Perinteinen vienti, alueellisen kaupan puitteissa tapahtuva vienti ja jalostettujen tuotteiden perinteinen lähettäminen

    1.   Jalostajat, jotka ovat ilmoittaneet 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti aikomuksestaan viedä perinteisen kaupan tai alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää asetuksen (EY) N:o 228/2013 14 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun perinteisen kaupan puitteissa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita raaka-aineita sisältäviä jalostettuja tuotteita, voivat tehdä sen tämän asetuksen liitteissä II–V ilmoitettujen vuosittaisten määrien rajoissa. Toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tarvittavat luvat sen varmistamiseksi, että toimet eivät ylitä vuosittaisia määriä.

    Luettelo asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista kolmansista maista on tämän asetuksen liitteessä VI.

    Alueellisen kaupan puitteissa tapahtuvan viennin osalta viejien on esitettävä toimivaltaisille viranomaisille asetuksen (EY) N:o 612/2009 17 artiklassa täsmennetyt asiakirjat mainitun asetuksen 46 artiklassa säädetyissä määräajoissa. Jos asiakirjoja ei esitetä näissä määräajoissa, toimivaltaisten viranomaisten on perittävä erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu takaisin.

    2.   Tässä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vienti ei edellytä vientitodistuksen esittämistä.

    3.   Tässä artiklassa tarkoitettujen vietävien tuotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa I osassa olevista maininnoista.

    6   JAKSO

    Hallinto, valvonta ja seuranta

    16 artikla

    Tarkastukset

    1.   Maataloustuotteiden tuontia, sisääntuloa, vientiä ja lähettämistä koskevien hallinnollisten tarkastusten on oltava täydellisiä, ja niihin on kuuluttava erityisesti ristiintarkastuksia 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kanssa.

    2.   Maataloustuotteiden tuontiin, sisääntuloon, vientiin ja lähettämiseen liittyvien syrjäisimmällä alueella tehtävien fyysisten tarkastusten on koskettava vähintään viiden prosentin edustavaa otosta 9 artiklan mukaisesti esitetyistä todistuksista.

    Komission asetusta (EY) N:o 1276/2008 (9) sovelletaan soveltuvin osin näihin fyysisiin tarkastuksiin.

    Erityistapauksissa komissio voi pyytää soveltamaan fyysisiä tarkastuksia koskevia muita tarkastusprosentteja.

    17 artikla

    Hallintoa ja seurantaa koskevat kansalliset säännöt

    Toimivaltaisten viranomaisten on annettava täydentävät säännöt erityisen hankintajärjestelmän hallinnoimiseksi ja seuraamiseksi reaaliajassa.

    Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle toimenpiteistä, joita ne toteuttavat ensimmäisen kohdan nojalla.

    II   LUKU

    PAIKALLISTA MAATALOUSTUOTANTOA EDISTÄVÄT TOIMENPITEET

    1   JAKSO

    Tukihakemukset

    18 artikla

    Hakemusten jättäminen

    Kalenterivuotta koskevat tukihakemukset on jätettävä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten nimeämille viranomaisille toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla ja niiden määrittämien kausien aikana. Kaudet määritellään siten, että tarvittavat paikalla tehtävät tarkastukset voidaan tehdä, ja ne saavat ulottua enintään seuraavan kalenterivuoden 28 päivään helmikuuta.

    19 artikla

    Ilmeisten virheiden korjaaminen

    Tukihakemusta voidaan korjata milloin tahansa sen jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee ilmeisen virheen.

    20 artikla

    Hakemusten jättäminen myöhässä

    Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tukihakemuksen jättäminen 18 artiklan mukaisesti vahvistetun määräajan jälkeen johtaa yhden prosentin vähennykseen päivää kohti määristä, joihin tuensaajalla olisi ollut oikeus, jos hakemus olisi jätetty asetetun määräajan kuluessa. Jos hakemus myöhästyy enemmän kuin 25 kalenteripäivää, se katsotaan hylätyksi.

    21 artikla

    Tukihakemusten peruuttaminen

    1.   Tukihakemus voidaan peruuttaa kokonaan tai osittain milloin tahansa.

    Jos toimivaltainen viranomainen on kuitenkin jo ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla, ja kyseisessä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden tukihakemuksen osien osalta, joihin sääntöjenvastaisuudet liittyvät.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu peruuttaminen tarkoittaa, että hakija on samassa tilanteessa, jossa hän oli ennen kyseisen tukihakemuksen tai tukihakemuksen osan jättämistä.

    2   JAKSO

    Tarkastukset

    22 artikla

    Yleiset periaatteet

    Tarkastukset toteutetaan hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.

    Hallinnollisen tarkastuksen on oltava täydellinen, ja siihen on kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (10) V osaston II luvussa, VI osaston II luvussa sekä 47 ja 61 artiklassa ja 102 artiklan 3 kohdassa säädetyn yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän tietojen kanssa.

    Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava tämän asetuksen 24 artiklan 1 kohdan mukaisen riskianalyysin perusteella paikalla tehtäviä satunnaistarkastuksia vähintään viidelle prosentille tukihakemuksista. Otoksen on edustettava myös vähintään viittä prosenttia tuen kohteena olevista määristä.

    Jäsenvaltiot voivat kaikissa aiheellisissa tapauksissa käyttää yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää.

    23 artikla

    Paikalla tehtävät tarkastukset

    1.   Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä ennalta ilmoittamatta. Jos valvonnan tarkoitus ei vaarannu, voidaan kuitenkin antaa vain ehdottoman välttämättömään rajautuva ennakkoilmoitus. Ilmoituksen saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.

    2.   Tässä jaksossa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut unionin lainsäädännössä säädetyt tarkastukset on tarvittaessa tehtävä samanaikaisesti.

    3.   Asianomainen tukihakemus tai asianomaiset tukihakemukset hylätään, jos tuensaajat tai näiden edustajat estävät paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamisen.

    24 artikla

    Hakijoiden valitseminen paikalla tehtävään tarkastukseen

    1.   Toimivaltaisen viranomaisen on riskianalyysin ja jätettyjen tukihakemusten edustavuuden perusteella valittava hakijat, joihin kohdistetaan paikalla tehtävä tarkastus. Riskinanalyysissä on otettava huomioon

    a)

    tuen määrä;

    b)

    viljelylohkojen määrä, tukihakemuksen kohteena oleva pinta-ala ja eläinten määrä taikka tuotettu, kuljetettu, jalostettu tai kaupan pidetty määrä;

    c)

    kehitys suhteessa edeltävään vuoteen,

    d)

    aiempien vuosien tarkastusten tulokset;

    e)

    muut jäsenvaltioiden määrittelemät tekijät.

    Edustavuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden on valittava satunnaisesti 20–25 prosenttia niiden hakijoiden vähimmäislukumäärästä, joille on tehtävä tarkastus paikalla.

    2.   Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä kirjaa valintaperusteista, joiden mukaan kukin hakija valitaan paikalla tehtävään tarkastukseen. Tarkastuksen paikalla tekevälle tarkastajalle on annettava tiedot näistä perusteista ennen tarkastusta.

    25 artikla

    Tarkastuskertomus

    1.   Jokaisesta paikalla tehtävästä tarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jossa tarkastukseen liittyvät seikat esitetään yksityiskohtaisesti. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti

    a)

    tarkastetut tukijärjestelmät ja -hakemukset;

    b)

    paikalla olleet henkilöt;

    c)

    tarkastetut ja mitatut viljelylohkot, mittaustulokset mitattua viljelylohkoa kohden ja käytetyt mittausmenetelmät;

    d)

    havaittujen eläinten lukumäärä ja laji sekä tarvittaessa korvamerkkien numerot, rekisteriin, nautaeläinten atk-pohjaiseen tietokantaan ja tarkastettuihin todistusasiakirjoihin tallennetut tiedot sekä tarkastusten tulokset ja tarvittaessa yksittäisiin eläimiin tai niiden tunnistuskoodeihin liittyvät erityiset havainnot;

    e)

    tuotetut, kuljetetut, jalostetut tai kaupan pidetyt tarkastetut määrät;

    f)

    se, ilmoitettiinko tarkastuksesta hakijalle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin;

    g)

    muut toteutetut tarkastustoimenpiteet.

    2.   Hakijoille tai heidän edustajilleen on annettava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus ilmoittaakseen olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja mahdollisuus lisätä huomautuksia. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, hakijalle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.

    Jos paikalla tehtävä tarkastus tehdään kaukokartoituksena, jäsenvaltiot voivat päättää olla antamatta hakijoille tai heidän edustajilleen mahdollisuutta allekirjoittaa tarkastuskertomus, jos kaukokartoitustarkastuksessa ei todeta sääntöjenvastaisuuksia.

    3   JAKSO

    Tuen vähennykset, tuen ulkopuolelle jättämiset ja aiheettomat maksut

    26 artikla

    Tuen vähennykset ja tuen ulkopuolelle jättämiset

    Jos tukihakemuksissa ilmoitetut tiedot ja 2 jaksossa säädetyissä tarkastuksissa todetut tiedot eivät vastaa toisiaan, jäsenvaltion on sovellettava tuen vähennyksiä ja tuen ulkopuolelle jättämisiä. Niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.

    27 artikla

    Tuen vähennysten ja tuen ulkopuolelle jättämisten soveltamista koskevat poikkeukset

    1.   Edellä 26 artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hänen tekemänsä.

    2.   Vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta niihin tukihakemuksen osiin, joiden osalta tuen hakija ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselle kirjallisesti tukihakemuksen olevan virheellinen tai muuttuneen virheelliseksi sen jättämisen jälkeen edellyttäen, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla tai ettei viranomainen ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista.

    Tukihakemusta on mukautettava vastaamaan todellista tilannetta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen hakijan toimittamien tietojen perusteella.

    28 artikla

    Aiheettomien maksujen takaisinperintä ja sakko

    1.   Aiheettomaan maksuun sovelletaan soveltuvin osin komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 (11) 80 artiklaa.

    2.   Jos aiheettomasti maksettu summa johtuu hakijan virheellisistä ilmoituksista, virheellisistä asiakirjoista tai vakavasta laiminlyönnistä, hakijan on lisäksi maksettava aiheettomasti maksetun määrän suuruinen sakko, johon on lisätty asetuksen (EY) N:o 1122/2009 80 artiklan 2 kohdan mukaisesti laskettu korko.

    29 artikla

    Ylivoimainen este ja poikkeukselliset olosuhteet

    Jos kyseessä ovat asetuksen (EU) N:o 1306/2013 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut ylivoimaiset esteet tai poikkeukselliset olosuhteet, asetuksen (EY) N:o 1122/2009 75 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

    III   LUKU

    LIITÄNNÄISTOIMENPITEET

    1   JAKSO

    Tunnus

    30 artikla

    Tunnuksen käyttöedellytysten valvonta

    Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava säännöllisin väliajoin, että hyväksytyt toimijat täyttävät delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 5 artiklassa tarkoitetun tunnuksen käyttöedellytykset ja mainitun delegoidun asetuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut sitoumukset.

    Toimivaltaiset viranomaiset voivat siirtää tarkastusten tekemisen niille valtuutetuille laitoksille, joilla on vaadittava tekninen pätevyys ja jotka ovat puolueettomia. Kyseiset laitokset toimittavat tällöin toimivaltaisille viranomaisille säännöllisin väliajoin kertomuksen tarkastustehtävänsä suorittamisesta.

    31 artikla

    Tunnuksen väärinkäyttö ja tunnuksesta tiedottaminen

    Jäsenvaltioiden on sovellettava voimassa olevia asiaa koskevia kansallisia säännöksiä estääkseen ja tarvittaessa langettaakseen seuraamuksen tunnuksen väärinkäytöksistä, tai niiden on vahvistettava tätä varten tarvittavat toimenpiteet. Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle sovellettavat toimenpiteet.

    Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tunnuksesta sekä tuotteista, joissa sitä voidaan käyttää, tiedotetaan soveltuvalla tavalla.

    32 artikla

    Kansalliset toimenpiteet

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava tunnusjärjestelmän hallinnon kannalta tarpeelliset täydentävät hallinnolliset toimenpiteet. Kyseisiin toimenpiteisiin voi kuulua erityisesti maksujen kerääminen hyväksytyiltä toimijoilta tunnuksen painamista varten sekä hallinnollisten ja valvontatoimista aiheutuneiden kulujen kattamiseksi.

    2.   Komission pyynnöstä toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle palvelut tai tarvittaessa viranomaiset, jotka vastaavat delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 6 artiklan 3 kohdassa säädetyn hyväksynnän myöntämisestä ja tämän jakson mukaisten tarkastusten sekä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen lisätoimenpiteiden tekemisestä.

    3.   Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jokaisesta tunnuksen käyttöoikeuden hyväksynnästä ja ilmoitettava tuottajan nimi, kotipaikka, tuotteet ja ajanjakso, jolle oikeus on myönnetty.

    Tässä kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    2   JAKSO

    Eläintuotteet

    33 artikla

    Karjankasvatus

    1.   CN-koodeihin 0102 29 05, 0102 29 29 tai 0102 29 49 kuuluvien kolmansista maista peräisin olevien, Ranskan merentakaisissa departementeissa tai Madeiralla lihotettaviksi tarkoitettujen nuorten urospuolisten nautaeläinten tuonti on vapautettu tulleista siihen asti, kun paikallisten nuorten urospuolisten nautaeläinten määrä on riittävä varmistamaan paikallisen naudan- ja vasikanlihantuotannon ylläpitämisen ja kehittymisen.

    2.   Edellä 1 kohdassa säädetyn vapautuksen hyödyntämiseksi tuojan tai hakijan on osoitettava, että hän täyttää delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 8 artiklassa säädetyt edellytykset toimittamalla

    a)

    eläinten saapuessa Ranskan merentakaisiin departementteihin tai Madeiralle kirjallisen ilmoituksen siitä, että nautoja on tarkoitus lihottaa vähintään 120 päivän ajan niiden tosiasiallisesta saapumispäivästä laskettuna ja että naudat on tarkoitus saattaa siellä myöhemmin kulutukseen;

    b)

    eläinten saapuessa laadittavan kirjallisen sitoumuksen, jossa ilmoitetaan toimivaltaisille viranomaisille kuukauden kuluessa eläinten saapumispäivästä tilan tai tilojen nimi, joilla naudat on tarkoitus lihottaa.

    3   JAKSO

    Tupakan tuonti kanariansaarille

    34 artikla

    Tupakasta kannettavasta tullista vapauttaminen

    1.   Vuosittainen ajanjakso, jota käytetään asetuksen (EU) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetun, tulleista vapautettavan Kanariansaarille suoraan tuotavan tupakan enimmäismäärän laskemiseen, ulottuu 1 päivästä tammikuuta saman vuoden 31 päivään joulukuuta.

    2.   Asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun raakatupakan ja osittain valmistetun tupakan määrät muunnetaan riivityn raakatupakan määriksi tämän asetuksen liitteessä VII olevien vastaavuuskertoimien perusteella kyseisten tuotteiden osalta.

    35 artikla

    Vapautuksen edellytykset

    1.   Liitteessä VII tarkoitettujen tuotteiden tuonti edellyttää vapautustodistuksen esittämistä. Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevassa J osassa olevista merkinnöistä.

    Jollei tässä asetuksessa toisin säädetä, tämän asetuksen 3, 7–10, 12 ja 16 artiklaa, delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 1 artiklaa ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 2 kohtaa ja 18 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

    2.   Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että liitteessä VII tarkoitettuja tuotteita käytetään asiaa koskevien unionin säännösten ja erityisesti asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artiklan mukaisesti.

    IV   LUKU

    YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

    36 artikla

    Tuen maksaminen

    Kun tukihakemukset ja todistusasiakirjat on varmistettu ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 II luvussa tarkoitetuille POSEI-ohjelmille myönnettävät määrät on laskettu, toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuet kalenterivuodelta seuraavasti:

    a)

    erityisen hankintajärjestelmän osalta elävien eläinten tuonti- ja hankintatoimenpiteistä ja delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 9 artiklassa tarkoitetuista toimenpiteistä läpi vuoden;

    b)

    suorien tukien osalta asetuksen (EU) N:o 1306/2013 75 artiklan mukaisesti;

    c)

    muiden tukien osalta kuluvan vuoden 16 päivänä lokakuuta alkavan ja seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta päättyvän jakson aikana.

    37 artikla

    Suoritusindikaattorit

    Jäsenvaltioiden on vuosittain ilmoitettava komissiolle vähintään liitteessä VIII vahvistettuja suoritusindikaattoreita koskevat tiedot kultakin syrjäisimmältä alueelta.

    Tiedot on ilmoitettava asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosittaisessa täytäntöönpanokertomuksessa.

    38 artikla

    Ilmoitukset

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava erityisestä hankintajärjestelmästä komissiolle viimeistään kunkin vuosineljänneksen loppua seuraavan kuukauden viimeisenä päivänä seuraavat, kyseisenä päivänä käytettävissä olleet tiedot, jotka koskevat viitteenä käytettävän kalenterivuoden edeltävinä kuukausina toteutettuja hankintataseeseen liittyviä toimia, eriteltyinä kunkin tuotteen, CN-koodin ja tarvittaessa erityisen määräpaikan osalta:

    a)

    määrät eriteltyinä sen mukaan, onko ne tuotu kolmansista maista vai lähetetty unionista;

    b)

    tuen määrä sekä tuotetta ja tarvittaessa erityistä määräpaikkaa kohti tosiasiallisesti maksetut kulut;

    c)

    määrät, joita koskevia todistuksia ei ole käytetty, eriteltyinä todistusryhmän mukaan;

    d)

    edellä olevan 13 artiklan nojalla mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät sekä takaisinperittyjen tukien yksikkökohtaiset määrät ja kokonaismäärät;

    e)

    edellä olevan 15 artiklan mukaisesti tapahtuneen jalostuksen jälkeen mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät;

    f)

    siirrot kokonaismäärän rajoissa tuoteryhmää kohti ja arvioitujen hankintataseiden muutokset ajanjakson aikana;

    g)

    käytettävissä oleva määrä ja käyttöprosentti.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava käytettyjen todistusten perusteella. Lopulliset tiedot kunkin kalenterivuoden hankintataseesta on toimitettava komissiolle seuraavaan 31 päivään toukokuuta mennessä.

    2.   Paikallistuotannon tuen osalta jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle

    a)

    edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tukihakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä huhtikuuta;

    b)

    edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tosiasiallisesti tukeen oikeuttavat hakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

    3.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    4.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 23 artiklan 3 kohdassa ja 32 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on myös annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    39 artikla

    Kertomus

    1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa on oltava muun muassa seuraavat tiedot:

    a)

    mahdolliset merkittävät muutokset sosio-ekonomisessa tilanteessa ja maatalousympäristössä;

    b)

    yhteenveto käytettävissä olevista fyysisistä ja rahoitusta koskevista tiedoista, jotka liittyvät kunkin toimenpiteen täytäntöönpanoon, sekä analyysi näistä tiedoista ja tarvittaessa esittely ja analyysi toiminta-alasta, johon tämä toimenpide kuuluu;

    c)

    toimenpiteiden ja toimintalinjojen toteutumisaste kertomuksen esittämispäivänä suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit;

    d)

    lyhyt yhteenveto merkittävistä ongelmista toimenpiteiden hallinnossa ja täytäntöönpanossa;

    e)

    kaikkien toimenpiteiden tulosten tarkastelu ottaen huomioon eri toimenpiteiden väliset yhteydet;

    f)

    erityisen hankintajärjestelmän osalta:

    i)

    tiedot ja analyysi hintojen kehityksestä ja myönnetyn edun siirtämisestä sekä toteutetut toimenpiteet ja tarkastukset, joilla varmistetaan edun siirtämisen tapahtuneen tämän asetuksen 6 artiklan mukaisesti;

    ii)

    ottaen huomioon muut voimassa olevat tuet analyysi tukien suhteellisuudesta verrattuna syrjäisimmille alueille suuntautuvien kuljetusten lisäkustannuksiin ja kolmansiin maihin suuntautuvan viennin hintoihin sekä jalostukseen tarkoitettujen tuotteiden ja maatalouden tuotantopanosten osalta saaristoluonteesta ja syrjäisimpien alueiden asemasta johtuvat lisäkustannukset;

    g)

    ohjelmaan sisältyvälle kullekin toimelle asetettujen tavoitteiden toteutumisaste puolueettomasti mitattavissa olevien indikaattorien avulla mitattuna;

    h)

    asianomaisen alueen vuotuista hankintatasetta koskevat tiedot muun muassa kulutuksen, karjojen kehittymisen, tuotannon ja kaupan osalta;

    i)

    tiedot määristä, jotka on tosiasiallisesti myönnetty tukiohjelman toimien toteuttamiseksi jäsenvaltioiden vahvistamin perustein, joita ovat tukikelpoisten tuottajien lukumäärä, maksun kattamien eläinten lukumäärä, tukikelpoiset pinta-alat tai asianomaisten tilojen lukumäärä;

    j)

    kunkin tukiohjelmaan sisältyvän toimen rahoituksen toteuttamista koskevat tiedot;

    k)

    toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tarkastuksiin ja mahdollisiin sovellettuihin seuraamuksiin liittyvät tilastotiedot;

    l)

    jäsenvaltion huomiot ohjelman toteuttamisesta;

    m)

    vuosittaiset tiedot tämän asetuksen 37 artiklassa tarkoitetuista suoritusindikaattoreista.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kertomus on toimitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    40 artikla

    Ohjelmien muutokset

    1.   POSEI-ohjelmiin tehtävät muutokset on toimitettava komissiolle hyväksyttäviksi, ja ne on perusteltava asianmukaisesti ilmoittamalla erityisesti seuraavat tiedot:

    a)

    mahdolliset täytäntöönpanossa havaitut vaikeudet ja ohjelman muuttamista puoltavat syyt;

    b)

    muutoksen odotettavissa olevat vaikutukset;

    c)

    vaikutukset rahoitukseen ja sitoumusten valvontaan.

    Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta jäsenvaltioiden on esitettävä tukiohjelman muutospyynnöt ainoastaan kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Komission on saatava muutospyynnöt viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä syyskuuta.

    Jollei komissio vastusta pyydettyjä muutoksia, suunniteltuja muutoksia sovelletaan niiden ilmoittamista seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta.

    Tällaisia muutoksia voidaan soveltaa aikaisemmin, jos komissio vahvistaa jäsenvaltiolle kirjallisesti ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivää, että ilmoitetut muutokset ovat unionin lainsäädännön mukaisia.

    Jos ilmoitettu muutos ei ole unionin lainsäädännön mukainen, komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivämäärää, ettei suunniteltua muutosta voida soveltaa ennen kuin komissio vastaanottaa muutoksen, jonka voidaan katsoa olevan unionin lainsäädännön mukainen.

    2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komissio arvioi erikseen seuraavat jäsenvaltioiden ehdottamat muutokset ja päättää niiden hyväksymisestä neljän kuukauden kuluessa niiden jättämisestä asetuksen (EU) N:o 228/2013 34 artiklan 2 kohdan mukaista menettelyä noudattaen:

    a)

    uuden syrjäisimmän alueen liittyminen;

    b)

    uusien tuoteryhmien, joita voidaan tukea erityisestä hankintajärjestelmästä tai uusista paikallisen maataloustuotannon avustamistoimenpiteistä, ottaminen mukaan yleiseen ohjelmaan; ja

    c)

    kullekin voimassa olevalle toimenpiteelle jo hyväksytyn tuen yksikkömäärän korottaminen yli 50 prosentilla määrästä, jota sovelletaan muutosehdotuksen esittämishetkellä.

    Sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa vahvistetun menettelyn noudattamista, jäsenvaltiot voivat toimittaa tässä kohdassa säädettyjä muutosehdotuksia kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Tässä kohdassa tarkoitettujen muutosehdotusten on oltava perillä komissiossa viimeistään soveltamisvuotta edeltävän vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

    Näin hyväksyttyjä muutoksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta sinä vuonna, joka seuraa ehdotuksen esittämisvuotta, tai hyväksymispäätöksessä nimenomaisesti ilmoitetusta päivästä.

    3.   Jäsenvaltiot voivat tehdä seuraavat muutokset ilman 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä edellyttäen, että muutoksista ilmoitetaan komissiolle:

    a)

    arvioitujen hankintataseiden osalta hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden yksittäisen tuen tason muutokset 20 prosentin rajoissa tai tuotteiden määrien muutokset ja siitä johtuen kullekin tuotelinjalle myönnetyn tuen kokonaismäärä;

    b)

    kaikkien toimenpiteiden osalta kullekin toimenpiteelle osoitettujen määrärahojen mukautukset 20 prosentin rajoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 228/2013 30 artiklassa säädettyjä enimmäismääriä, edellyttäen, että näistä mukautuksista ilmoitetaan viimeistään 30 päivänä huhtikuuta sitä kalenterivuotta seuraavana vuonna, jota muutettu määräraha koskee;

    c)

    neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (12) säädettyihin, tukea saavien tuotteiden tunnistamiseksi käytettäviin koodeihin ja kuvauksiin tehdyistä muutoksista johtuvat muutokset, jos ne eivät aiheuta muutoksia itse tuotteisiin.

    4.   Kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja muutoksia voidaan soveltaa vasta siitä päivästä, jona komissio on vastaanottanut ne. Ne on selvitettävä ja perusteltava asianmukaisesti, ja ne voidaan panna täytäntöön ainoastaan kerran vuodessa seuraavia tapauksia lukuun ottamatta:

    a)

    ylivoimainen este tai poikkeukselliset olosuhteet;

    b)

    hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden määrien muuttaminen;

    c)

    muutokset, jotka johtuvat asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädettyjen koodien ja kuvausten muutoksista.

    5.   Tässä artiklassa tarkoitetaan

    a)

    ’toimenpiteellä’ sellaisten tukijärjestelmien ja toimien ryhmittämistä, joita tarvitaan yhden tai useamman tavoitteen saavuttamiseen ohjelmassa, joka muodostaa budjettikohdan, jolle määritellään määrärahat asetuksen (EU) N:o 228/2013 5 artiklan a kohdassa tarkoitetussa rahoitustaulukossa;

    b)

    ’tuoteryhmällä’ kaikkia tuotteita, joiden asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädetyn CN-koodin kaksi ensimmäistä numeroa ovat samat.

    6.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

    41 artikla

    Ennakoiden vähennykset

    Jos tiedot, jotka jäsenvaltioiden on 38 ja 39 artiklan mukaisesti toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai toimittamista koskevaa määräaikaa ei ole noudatettu, komissio voi vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.

    42 artikla

    Voimaantulo

    Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

    Tehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2014.

    Komission puolesta

    Puheenjohtaja

    José Manuel BARROSO


    (1)  EUVL L 78, 20.3.2013, s. 23.

    (2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006, annettu 30 päivänä tammikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1).

    (3)  Komission asetus (EY) N:o 793/2006, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 145, 31.5.2006, s. 1).

    (4)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 179/2014, annettu 6 päivänä marraskuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 täydentämisestä toimijarekisterin, tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueen ulkopuolella koskevan tuen määrän, graafisen tunnuksen, tiettyjen nautaeläinten tuontitullista vapauttamisen ja unionin syrjäisimpien alueiden maatalousalan erityistoimenpiteitä koskevien tiettyjen toimenpiteiden rahoituksen osalta (Katso tämän virallisen lehden sivu 3).

    (5)  Komission asetus (EY) N:o 376/2008, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3).

    (6)  Komission asetus (EY) N:o 612/2009, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2009, maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1).

    (7)  Komission asetus (EY) N:o 792/2009, annettu 31 päivänä elokuuta 2009, yhteisen markkinajärjestelyn, suorien tukien järjestelmän, maataloustuotteiden menekinedistämisen ja syrjäisimpiin alueisiin ja Egeanmeren pieniin saariin sovellettavien järjestelyjen täytäntöönpanemiseksi jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 228, 1.9.2009, s. 3).

    (8)  Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).

    (9)  Komission asetus (EY) N:o 1276/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, tukea tai muita taloudellisia suorituksia saavien maataloustuotteiden viennin valvonnasta fyysisten tarkastusten avulla (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 53).

    (10)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1306/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549).

    (11)  Komission asetus (EY) N:o 1122/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 316, 2.12.2009, s. 65).

    (12)  Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).


    LIITE I

    A   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „продукти за директна консумация“

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

    „животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

    espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

    «Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

    tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

    „dovezený skot pro výkrm“

    tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

    »importeret kvæg til opfedning«

    saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

    „zur Mast eingeführte Rinder“

    viroksi yksi seuraavista maininnoista:

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    „imporditud nuumveised”

    kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

    «εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

    englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    ‘products for direct consumption’

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’

    ‘bovine animals imported for fattening’

    ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

    «animaux bovins pour l'engraissement importés»

    kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

    „životinje vrste goveda uvezene za tov”

    italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

    «bovini destinati all’ingrasso importati»

    latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    “ievesti liellopi nobarošanai”

    liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

    „importuojami galvijai, skirti penėjimui“

    unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    „importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

    maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    “bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

    hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    „ingevoerde mestrunderen”

    puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    „bydło importowane przeznaczone do opasu”

    portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

    «bovinos de engorda importados»

    romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produse destinate consumului direct”

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

    „bovine importate pentru îngrășat”

    slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

    „dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

    sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

    „uvoženo govedo za pitanje“

    suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

    ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

    B   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

    :

    espanjaksi

    :

    «Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

    :

    tšekiksi

    :

    „osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

    :

    tanskaksi

    :

    »fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

    :

    saksaksi

    :

    „Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

    :

    viroksi

    :

    „imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    :

    kreikaksi

    :

    «απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

    :

    englanniksi

    :

    ‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

    :

    ranskaksi

    :

    «exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

    :

    kroaatiksi

    :

    „izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

    :

    italiaksi

    :

    «esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

    :

    latviaksi

    :

    “atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    :

    liettuaksi

    :

    „atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

    :

    unkariksi

    :

    „behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

    :

    maltaksi

    :

    “eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    :

    hollanniksi

    :

    „vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    :

    puolaksi

    :

    „zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    :

    portugaliksi

    :

    «isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

    :

    romaniaksi

    :

    „scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

    :

    slovakiksi

    :

    „oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

    :

    sloveeniksi

    :

    „oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

    :

    suomeksi

    :

    ”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

    C   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „сертификат за освобождаване“

    :

    espanjaksi

    :

    «Certificado de exención»

    :

    tšekiksi

    :

    „osvědčení o osvobození“

    :

    tanskaksi

    :

    »fritagelseslicens«

    :

    saksaksi

    :

    „Freistellungsbescheinigung“

    :

    viroksi

    :

    „vabastussertifikaat”

    :

    kreikaksi

    :

    «πιστοποιητικό απαλλαγής»

    :

    englanniksi

    :

    ‘exemption certificate’

    :

    ranskaksi

    :

    «certificat d'exonération»

    :

    kroaatiksi

    :

    „potvrda o izuzeću”

    :

    italiaksi

    :

    «titolo di esenzione»

    :

    latviaksi

    :

    “atbrīvojuma apliecība”

    :

    liettuaksi

    :

    „atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

    :

    unkariksi

    :

    „mentességi bizonyítvány”

    :

    maltaksi

    :

    “ċertifikat ta’ eżenzjoni”

    :

    hollanniksi

    :

    „vrijstellingscertificaat”

    :

    puolaksi

    :

    „świadectwo zwolnienia”

    :

    portugaliksi

    :

    «certificado de isenção»

    :

    romaniaksi

    :

    „certificat de scutire”

    :

    slovakiksi

    :

    „osvedčenie o oslobodení od cla“

    :

    sloveeniksi

    :

    „potrdilo o oprostitvi“

    :

    suomeksi

    :

    ”vapautustodistus”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”intyg om tullbefrielse”

    D   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти за директна консумация“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

    espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

    tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

    tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

    saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

    viroksi yksi seuraavista maininnoista:

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

    englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products for direct consumption’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’

    ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

    kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

    italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

    latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

    unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

    romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate consumului direct”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

    slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

    sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

    suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    E   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „сертификат за помощ“

    :

    espanjaksi

    :

    «Certificado de ayuda»

    :

    tšekiksi

    :

    „osvědčení o podpoře“

    :

    tanskaksi

    :

    »støttelicens«

    :

    saksaksi

    :

    „Beihilfebescheinigung“

    :

    viroksi

    :

    „toetussertifikaat”

    :

    kreikaksi

    :

    «πιστοποιητικό ενίσχυσης»

    :

    englanniksi

    :

    ‘aid certificate’

    :

    ranskaksi

    :

    «certificat aides»

    :

    kroaatiksi

    :

    „potvrda o potpori”

    :

    italiaksi

    :

    «titolo di aiuto»

    :

    latviaksi

    :

    “atbalsta sertifikāts”

    :

    liettuaksi

    :

    „pagalbos sertifikatas“

    :

    unkariksi

    :

    „támogatási bizonyítvány”

    :

    maltaksi

    :

    “ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

    :

    hollanniksi

    :

    „steuncertificaat”

    :

    puolaksi

    :

    „świadectwo pomocy”

    :

    portugaliksi

    :

    «certificado de ajuda»

    :

    romaniaksi

    :

    „certificat pentru ajutoare”

    :

    slovakiksi

    :

    „osvedčenie o pomoci“

    :

    sloveeniksi

    :

    „potrdilo o pomoči“

    :

    suomeksi

    :

    ”tukitodistus”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”stödintyg”

    F   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

    „продукти за директна консумация“

    „продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

    „живи животни за угояване“

    espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

    «Productos destinados al consumo directo»

    «Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

    «Animales vivos destinados al engorde»

    tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

    „produkty pro přímou spotřebu“

    „produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

    „živá zvířata pro výkrm“

    tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    »produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

    »produkter til direkte konsum«

    »produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

    »levende dyr til opfedning«

    saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

    „Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

    „zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

    „zur Mast eingeführte lebende Tiere“

    viroksi yksi seuraavista maininnoista:

    „tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    „otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    „põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

    „imporditud nuumveised”

    kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

    «προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

    «προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

    «ζώντα ζώα προς πάχυνση»

    englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    ‘products for the processing and/or packaging industry’

    ‘products for direct consumption’

    ‘products intended for use as agricultural inputs’*

    ‘live animals for fattening’

    ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

    «produits destinés à la consommation directe»

    «produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

    «animaux vivants pour l'engraissement»

    kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

    „proizvodi za izravnu potrošnju”

    „proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

    „žive životinje za tov”

    italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

    «prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

    «prodotti destinati al consumo diretto»

    «prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

    «bovini destinati all’ingrasso importati»

    latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    “tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    “produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

    “dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

    liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

    „tiesiogiai vartoti skirti produktai“

    „produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

    „gyvi penėjimui skirti galvijai“

    unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

    „a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    „közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    „mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

    „hízlalásra szánt élőállatok”

    maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

    “prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    “prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    “prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

    “bhejjem ħajjin għat-tismin”

    hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    „producten voor rechtstreekse consumptie”

    „producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

    „levende mestdieren”

    puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    „produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    „produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

    „bydło importowane przeznaczone do opasu”

    portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

    «produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

    «produtos destinados ao consumo directo»

    «produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

    «animais vivos para engorda»

    romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

    „produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

    „produse destinate consumului direct”

    „produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

    „animale vii pentru îngrășat”

    slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

    „výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

    „výrobky určené na priamu spotrebu“

    „výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

    „živé zvieratá určené na výkrm“

    sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

    „proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

    „proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

    „proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

    „žive živali za pitanje“

    suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

    ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

    ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

    ”levande djur avsedda för gödning”

    G   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

    :

    espanjaksi

    :

    «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

    :

    tšekiksi

    :

    „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

    :

    tanskaksi

    :

    »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

    :

    saksaksi

    :

    „Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

    :

    viroksi

    :

    „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    :

    kreikaksi

    :

    «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

    :

    englanniksi

    :

    ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

    :

    ranskaksi

    :

    «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

    :

    kroaatiksi

    :

    „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

    :

    italiaksi

    :

    «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

    :

    latviaksi

    :

    “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    :

    liettuaksi

    :

    „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

    :

    unkariksi

    :

    „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

    :

    maltaksi

    :

    “ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    :

    hollanniksi

    :

    „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    :

    puolaksi

    :

    „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    :

    portugaliksi

    :

    «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

    :

    romaniaksi

    :

    „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

    :

    slovakiksi

    :

    „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

    :

    sloveeniksi

    :

    „potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

    :

    suomeksi

    :

    ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

    H   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

    :

    espanjaksi

    :

    «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

    :

    tšekiksi

    :

    „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

    :

    tanskaksi

    :

    »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

    :

    saksaksi

    :

    „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

    :

    viroksi

    :

    „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

    :

    kreikaksi

    :

    «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

    :

    englanniksi

    :

    ‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

    :

    ranskaksi

    :

    «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

    :

    kroaatiksi

    :

    „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

    :

    italiaksi

    :

    «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

    :

    latviaksi

    :

    “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

    :

    liettuaksi

    :

    „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

    :

    unkariksi

    :

    „a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

    :

    maltaksi

    :

    “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

    :

    hollanniksi

    :

    „op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

    :

    puolaksi

    :

    „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

    :

    portugaliksi

    :

    «mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

    :

    romaniaksi

    :

    „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

    :

    slovakiksi

    :

    „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

    :

    sloveeniksi

    :

    „blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

    :

    suomeksi

    :

    ”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

    I   osa

    Täytäntöönpanoasetuksen 15 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

    :

    espanjaksi

    :

    «Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

    :

    tšekiksi

    :

    „zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

    :

    tanskaksi

    :

    »Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

    :

    saksaksi

    :

    „Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

    :

    viroksi

    :

    „määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

    :

    kreikaksi

    :

    «εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

    :

    englanniksi

    :

    ‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

    :

    ranskaksi

    :

    «marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

    :

    kroaatiksi

    :

    „roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

    :

    italiaksi

    :

    «merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

    :

    latviaksi

    :

    “prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

    :

    liettuaksi

    :

    „pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

    :

    unkariksi

    :

    „a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

    :

    maltaksi

    :

    “merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

    :

    hollanniksi

    :

    „op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

    :

    puolaksi

    :

    „towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

    :

    portugaliksi

    :

    «mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

    :

    romaniaksi

    :

    „mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

    :

    slovakiksi

    :

    „tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

    :

    sloveeniksi

    :

    „blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

    :

    suomeksi

    :

    ”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

    J   osa

    Asetuksen 35 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

    :

    bulgariaksi

    :

    „продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

    :

    espanjaksi

    :

    «Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

    :

    tšekiksi

    :

    „produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

    :

    tanskaksi

    :

    »produkt til tobaksvareindustrien«

    :

    saksaksi

    :

    „Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

    :

    viroksi

    :

    „tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

    :

    kreikaksi

    :

    «προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

    :

    englanniksi

    :

    ‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

    :

    ranskaksi

    :

    «produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

    :

    kroaatiksi

    :

    „proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

    :

    italiaksi

    :

    «prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

    :

    latviaksi

    :

    “produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

    :

    liettuaksi

    :

    „produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

    :

    unkariksi

    :

    „a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

    :

    maltaksi

    :

    “prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

    :

    hollanniksi

    :

    „product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

    :

    puolaksi

    :

    „towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

    :

    portugaliksi

    :

    «produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

    :

    romaniaksi

    :

    „produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

    :

    slovakiksi

    :

    „výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

    :

    sloveeniksi

    :

    „proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

    :

    suomeksi

    :

    ”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

    :

    ruotsiksi

    :

    ”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”


    LIITE II

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Ranskan merentakaisista departementeista

    Réunion

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    1101 00

    3 580 000

    1104 23

    33 500

    1512 19 90

    *250 000

    2309 90

    391 500

    7 985 000


    Martinique

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    0403 10

    77 500

    3 500

    1101 00

    33 000

    166 500

    2309 90

    102 000


    Guadeloupe

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    1101 00

    55 500

    64 000

    2309 90

    508 000

    408 500


    LIITE III

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Azoreilta ja Madeiralta

    Azorit

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    1701 99

    2 109 000

     

    1905 90 45

    34 000

    2203 00

    *35 000


    Madeira

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    1101 00

    3 000

    1102 20

    13 000

    1701 99

    28 000

    1704 10

    1704 90

    871 500

    67 500

    1902 19

    468 000

    94 000

    1905

    116 500

    2009

    *13 500

    2202 10

    2202 90

    *752 500

    *42 500

    2203 00

    *592 000

    *591 500

    2208

    *25 000

    *31 000

    2301 10

    2301 20

    386 000


    LIITE IV

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti Kanariansaarilta

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

    CN-koodi

    Unioniin

    Kolmansiin maihin

    0210 11

    78 500

    4 000

    0210 12

    3 500

    1 500

    0210 19

    23 500

    17 500

    0402 10

    26 500

    0402 21

    76 000

    18 000

    0402 29

    153 000

    0402 91

    10 000

    0402 99

    47 000

    16 500

    0403 10

    179 000

    21 500

    0403 90

    1 927 500

    28 000

    0405

    2 500

    35 000

    0406 10

    38 000

    2 500

    0406 30

    67 500

    0406 40

    2 000

    0406 90

    290 500

    157 500

    0811 90

    10 000

    0812 90

    23 500

    0901 21

    0901 22

    62 000

    30 000

    1101 00

    46 000

    193 500

    1102 20

    25 000

    784 500

    1102 90

    3 000

    17 000

    1104 19

    1 500

    1105

    10 000

    8 500

    1108 12

    74 000

    1208 10

    17 000

    1302 13

    5 000

    1507 90

    6 000

    1 784 000

    1517 10

    8 500

    43 000

    1517 90

    608 500

    53 500

    1518 00

    2 609 000

    1601 00

    81 500

    57 000

    1602

    50 500

    128 000

    1604 11

    6 000

    1604 12

    2 500

    9 000

    1604 13

    30 500

    9 000

    1604 14

    63 000

    55 000

    1604 15

    27 000

    8 000

    1604 16

    6 500

    1604 19

    24 000

    22 000

    1604 20

    65 500

    6 500

    1604 31

    2 000

    1702 90

    156 000

    1704 10

    14 500

    4 000

    1704 90

    432 500

    214 000

    1803 10

    7 500

    1803 20

    30 000

    2 000

    1806 10

    16 000

    102 000

    1806 20

    21 500

    7 500

    1806 31

    9 500

    14 500

    1806 32

    181 000

    45 500

    1806 90

    262 500

    95 500

    1901 10

    12 500

    1901 20

    854 000

    19 000

    1901 90

    2 639 500

    1 732 500

    1902

    8 500

    156 000

    1904 10

    6 500

    1 016 500

    1904 20

    3 500

    15 500

    1904 90

    4 500

    1905 20

    50 000

    1905 31

    614 000

    731 000

    1905 32

    86 500

    95 500

    1905 40

    5 500

    1905 90

    160 500

    51 500

    2002 10

    5 000

    2002 90

    29 500

    48 000

    2005 10

    30 500

    10 000

    2205 20

    12 000

    4 500

    2005 40

    7 500

    1 500

    2005 51

    3 000

    45 500

    2005 59

    24 500

    8 000

    2005 60

    453 000

    17 500

    2005 70

    58 500

    37 000

    2005 80

    13 000

    10 000

    2005 91

    2005 99

    53 500

    64 000

    2006 00

    2 000

    2 500

    2007

    16 500

    37 500

    2008

    124 000

    64 000

    2009

    389 500

    639 500

    2101 11

    2101 12

    4 000

    9 500

    2101 20

    2 000

    2102 10

    9 000

    11 000

    2103 10

    6 500

    6 000

    2103 20

    29 500

    10 000

    2103 30

    2 500

    12 500

    2103 90

    132 500

    23 500

    2104

    23 500

    12 500

    2105 00

    3 945 500

    568 000

    2106 10

    27 000

    6 000

    2106 90

    295 500

    73 500

    2202 10

    * 275 500

    * 83 500

    2202 90

    * 2 900 000

    * 399 500

    2203 00

    * 753 000

    * 3 244 000

    2204 30

    * 4 000

    2205 10

    * 22 500

    * 13 000

    2205 90

    * 7 500

    * 3 000

    2206 00

    * 11 000

    * 31 500

    2208 40

    * 6 983 000

    * 8 500

    2208 50

    * 650 500

    * 4 500

    2208 70

    * 548 500

    * 13 000

    2208 90

    * 24 500

    * 4 500

    2209 00

    * 4 000

    * 9 000

    2301 20

    831 500

    193 500

    2302 30

    3 759 000

    2306 30

    12 500

    2306 90

    109 500

    2309 10

    49 500

    2 500

    2309 90

    72 500

    129 500


    LIITE V

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa Kanariansaarilta

    [Määrät kilogrammoina (tai litroina*)]

    CN-koodi

    Kolmansiin maihin

    0402 21

    4 000

    0403 10

    100 000

    0405 10

    1 000

    1101 00

    200 000

    1507 90

    3 300 000

    1704 90

    50 000

    1806 10

    200 000

    1806 31

    15 000

    1806 32

    1 000

    1806 90

    50 000

    1901 20

    10 000

    1901 90

    600 000

    1902 11

    3 000

    1902 19

    50 000

    1902 20

    1 000

    1902 30

    1 000

    1905 31

    200 000

    1905 32

    25 000

    2009 19

    10 000

    2009 31

    1 000

    2009 41

    4 000

    2009 71

    4 000

    2009 89

    35 000

    2009 90

    60 000

    2103 20

    10 000

    2105 00

    400 000

    2106 10

    1 000

    2202 90

    200 000

    2302

    300 000


    LIITE VI

    Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Ranskan merentakaisista departementeista suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Réunion: Mauritius, Madagaskar ja Komorit

    Martinique: Pienet Antillit (1)

    Guadeloupe: Pienet Antillit

    Ranskan Guayana: Brasilia, Suriname ja Guyana

    Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Azoreilta ja Madeiralta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Marokko, Kap Verde, Guinea-Bissau, Yhdysvallat, Kanada, Venezuela, Etelä-Afrikka, Angola ja Mosambik

    Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Kanariansaarilta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Mauritania, Senegal, Päiväntasaajan Guinea, Kap Verde ja Marokko


    (1)  Pienet Antillit: Neitsytsaaret, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint-Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinit, Barbados, Trinidad ja Tobago, Saint-Martin, Anguilla.


    LIITE VII

    Vastaavuuskertoimet suoraan Kanariansaarille tuotaville tulleista vapautettaville tuotteille

    CN-koodi

    Tavaran kuvaus

    Vastaavuuskerroin

    2401 10

    Riipimätön tupakka

    0,72

    2401 20

    Osittain tai kokonaan riivitty tupakka

    1,00

    2401 30 00

    Tupakanjätteet

    0,28

    ex 2402 10 00

    Sikarit, käärityt tai käärimättömät

    1,05

    ex 2403 19 90

    Leikattu tupakka (valmiit tupakkasekoitukset savukkeiden, pikkusikarien ja sikarien valmistukseen)

    1,05

    2403 91 00

    Homogenoitu tai rekonstruoitu tupakka

    1,05

    ex 2403 99 90

    Paisutettu tupakka

    1,05


    LIITE VIII

    Suoritusindikaattorit

    Tavoite

    :

    Taata ihmisravinnoksi tai jalostukseen ja maatalouden tuotantopanoksina käytettävien keskeisten tuotteiden hankinnat syrjäisimmillä alueilla:

    Indikaattori 1: Erityisen hankintajärjestelmän osuus (%) kokonaishankintatarpeiden täyttämisestä syrjäisimmillä alueilla tiettyjen alustavaan hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien osalta.

    Tavoite

    :

    Varmistaa ihmisravinnoksi tai rehuksi tarkoitettujen keskeisten tuotteiden kohtuullinen hintataso:

    Indikaattori 2: Tiettyjen erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien kuluttajahintojen vertailu syrjäisimmillä alueilla vastaavanlaisten tuotteiden hintoihin jäsenvaltioissa.

    Tavoite

    :

    Kannustaa paikallista maataloustuotantoa syrjäisimpien alueiden omavaraisuuden sekä vientiin suuntautuvan tuotannon säilymisen/kehittämisen vuoksi:

    Indikaattori 3: Joidenkin paikallisesti tuotettavien merkittävien tuotteiden osuus (%) paikallistarpeiden täyttämisestä.

    Tavoite

    :

    Säilyttää/kehittää paikallista maataloustuotantoa:

    Indikaattori 4a

    :

    Käytössä olevan maatalousmaan (KMM) kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.

    Indikaattori 4b

    :

    Nautayksiköiden (NY) kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.

    Indikaattori 4c

    :

    Tiettyjen paikallisten maataloustuotteiden määrien kehitys syrjäisimmillä alueilla.

    Indikaattori 4d

    :

    Tiettyjen syrjäisimmillä alueilla paikallisista tuotteista jalostettujen tuotteiden määrien kehitys.

    Indikaattori 4e

    :

    Maatalousalan työllisyystilanteen kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.


    Top