EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2010:011:FULL

Euroopa Liidu Teataja, L 11, 16. jaanuar 2010


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5082

doi:10.3000/17255082.L_2010.011.est

Euroopa Liidu

Teataja

L 11

European flag  

Eestikeelne väljaanne

Õigusaktid

53. köide
16. jaanuar 2010


Sisukord

 

II   Muud kui seadusandlikud aktid

Lehekülg

 

 

MÄÄRUSED

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 38/2010, 15. jaanuar 2010, millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

1

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 39/2010, 15. jaanuar 2010, millega määratakse kindlaks alates 16. jaanuarist 2010 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

3

 

 

Komisjoni määrus (EL) nr 40/2010, 15. jaanuar 2010, millega kehtestatakse ajavahemikul 11. kuni 12. jaanuarini 2010 Tuneesia tariifikvoodi raames oliiviõli kohta esitatud impordilitsentsitaotluste suhtes kohaldatav jaotuskoefitsient ja peatatakse 2010. aasta jaanuari impordilitsentside väljaandmine

6

 

 

IV   EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud õigusaktid

 

 

2010/27/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 17. juuni 2009, põllumajandusühistute ja -ettevõtete ülemääraste võlgade konsolideerimise kava kohta, mida rakendati Lazio maakonnas (Itaalia) vastavalt piirkondlikule seadusele nr 52/1994 ja refinantseeriti vastavalt 10. mai 2001. aasta piirkondliku seaduse nr 10 artiklile 257 (teatavaks tehtud numbri K(2009) 4525 all)

7

 

 

2010/28/EÜ

 

*

Komisjoni otsus, 28. juuli 2009, millega muudetakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu (teatavaks tehtud numbri K(2009) 5804 all)  ( 1 )

12

 


 

(1)   EMPs kohaldatav tekst

ET

Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud.

Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn.


II Muud kui seadusandlikud aktid

MÄÄRUSED

16.1.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/1


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 38/2010,

15. jaanuar 2010,

millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 16. jaanuaril 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 15. jaanuar 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.


LISA

Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril

(EUR/100 kg)

CN-kood

Kolmanda riigi kood (1)

Kindel impordiväärtus

0702 00 00

IL

122,3

JO

64,0

MA

64,3

TN

112,1

TR

86,4

ZZ

89,8

0707 00 05

EG

174,9

JO

106,0

MA

76,9

TR

119,6

ZZ

119,4

0709 90 70

MA

167,4

TR

115,0

ZZ

141,2

0709 90 80

EG

225,1

ZZ

225,1

0805 10 20

EG

51,6

IL

57,7

MA

53,2

TN

68,6

TR

54,6

ZZ

57,1

0805 20 10

MA

91,6

ZZ

91,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

51,9

EG

67,7

HR

59,0

IL

70,2

JM

106,6

MA

83,8

TR

67,6

ZZ

72,4

0805 50 10

EG

72,2

IL

88,6

TR

71,9

US

87,7

ZZ

80,1

0808 10 80

CA

91,9

CL

60,1

CN

88,6

MK

24,7

US

117,9

ZZ

76,6

0808 20 50

CN

51,0

US

101,3

ZZ

76,2


(1)  Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.


16.1.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/3


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 39/2010,

15. jaanuar 2010,

millega määratakse kindlaks alates 16. jaanuarist 2010 kohaldatavad teraviljasektori impordimaksud

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)

võttes arvesse komisjoni 28. juuni 1996. aasta määrust (EÜ) nr 1249/96 nõukogu määruse (EMÜ) nr 1766/92 rakenduseeskirjade kohta teraviljasektori imporditollimaksude osas, (2) eriti selle artikli 2 lõiget 1,

ning arvestades järgmist:

(1)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 1 on ette nähtud, et CN-koodide 1001 10 001001 90 91, ex 1001 90 99 (kõrgekvaliteediline pehme nisu), 1002, ex 1005 (välja arvatud hübriidseemned) ja ex 1007 (välja arvatud hübriidkülviseeme) alla kuuluvate toodete imporditollimaks on võrdne nende toodete suhtes importimisel kehtiva sekkumishinnaga ning seda suurendatakse 55 % võrra, millest arvatakse maha kõnealuse kaubasaadetise suhtes kehtiv CIF-impordihind. See maks ei tohi siiski ületada ühise tollitariifistiku tollimaksumäära.

(2)

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikega 2 on ette nähtud, et nimetatud artikli lõikes 1 osutatud tollimaksu arvutamiseks kehtestatakse kõnealustele toodetele korrapäraste ajavahemike järel tüüpiline CIF-impordihind.

(3)

Määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõike 2 kohaselt on CN-koodide 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (kõrgekvaliteediline pehme nisu), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 alla kuuluvate toodete imporditollimaksu arvutamiseks kasutatav hind on artiklis 4 täpsustatud korras iga päeva kohta määratud tüüpiliste CIF-impordihindade keskmine.

(4)

Seepärast tuleks alates 16. jaanuarist 2010 kehtestada impordimaksud, mida kohaldatakse uute maksude jõustumiseni,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. jaanuarist 2010 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 16. jaanuarist 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 15. jaanuar 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  EÜT L 161, 29.6.1996, lk 125.


I LISA

Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud toodete impordimaksud, mida kohaldatakse alates 16. jaanuarist 2010

CN-kood

Kaupade kirjeldus

Imporditollimaks (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Kõva NISU, kõrgekvaliteediline

0,00

keskmise kvaliteediga

0,00

madala kvaliteediga

0,00

1001 90 91

Pehme NISU seemneks

0,00

ex 1001 90 99

Pehme NISU, kõrgekvaliteediline, v.a seemneks

0,00

1002 00 00

RUKIS

36,92

1005 10 90

MAIS seemneks, v.a hübriidid

11,99

1005 90 00

MAIS, v.a seemneks (2)

11,99

1007 00 90

TERASORGO, v.a hübriidid seemneks

36,92


(1)  Kaupade puhul, mis jõuavad ühendusse Atlandi ookeani või Suessi kanali kaudu, võib importija taotleda määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõike 4 kohaselt imporditollimaksu vähendamist:

3 EUR/t, kui lossimissadam asub Vahemere ääres,

2 EUR/t, kui lossimissadam asub Taanis, Eestis, Iirimaal, Lätis, Leedus, Poolas, Soomes, Rootsis, Ühendkuningriigis või Pürenee poolsaare Atlandi ookeani äärsel rannikul.

(2)  Importija võib taotleda imporditollimaksu vähendamist ühtse määra alusel 24 eurot tonni kohta, kui on täidetud määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõikes 5 kehtestatud tingimused.


II LISA

I lisas kehtestatud imporditollimaksude arvutamisel arvestatavad tegurid

31.12.2009-14.1.2010

1.

Määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõike 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

(EUR/t)

 

Pehme nisu (1)

Mais

Kõva nisu, kõrge kvaliteediga

Kõva nisu, keskmise kvaliteediga (2)

Kõva nisu, madala kvaliteediga (3)

Oder

Börs

Minnéapolis

Chicago

Noteering

155,97

111,78

FOB-hind USAs

165,85

155,85

135,85

98,98

Lahe lisatasu

41,51

12,14

Suure Järvistu lisatasu

2.

Määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 2 lõike 2 osutatud võrdlusperioodi keskmised:

Veokulud: Mehhiko laht–Rotterdam:

23,26 EUR/t

Veokulud: Suur Järvistu–Rotterdam:

— EUR/t


(1)  Lisatasu 14 EUR/t sisse arvestatud (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).

(2)  Allahindlus 10 EUR/t (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).

(3)  Allahindlus 30 EUR/t (määruse (EÜ) nr 1249/96 artikli 4 lõige 3).


16.1.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/6


KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 40/2010,

15. jaanuar 2010,

millega kehtestatakse ajavahemikul 11. kuni 12. jaanuarini 2010 Tuneesia tariifikvoodi raames oliiviõli kohta esitatud impordilitsentsitaotluste suhtes kohaldatav jaotuskoefitsient ja peatatakse 2010. aasta jaanuari impordilitsentside väljaandmine

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),

võttes arvesse komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006, millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi, (2) eriti selle artikli 7 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)

Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Tuneesia Vabariigi vahelise assotsiatsiooni loomist käsitleva Euroopa–Vahemere piirkonna lepingu (3) protokolli nr 1 (4) artikli 3 lõigetega 1 ja 2 avatakse CN-koodide 1509 10 10 ja 1509 10 90 alla kuuluva täielikult Tuneesias toodetud ja sealt otse ühendusse transporditud töötlemata oliiviõli impordiks tollimaksu nullmääraga tariifikvoot igaks aastaks sätestatava piirkoguse ulatuses.

(2)

Komisjoni 20. detsembri 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1918/2006 (millega avatakse ühenduse tariifikvoot Tuneesiast pärit oliiviõli kohta ja sätestatakse selle kvoodi haldamine) (5) artikli 2 lõikega 2 on ette nähtud impordilitsentside välja andmise kuumäärad.

(3)

Vastavalt määruse (EÜ) nr 1918/2006 artikli 3 lõikele 1 on pädevatele ametiasutustele esitatud impordilitsentsitaotlused nende üldkoguste kohta, mis ei ületa kõnealuse määruse artikli 2 lõikega 2 kehtestatud jaanuari määra.

(4)

Asjaolusid arvestades peab komisjon määrama jaotuskoefitsiendi, mis võimaldaks litsentse väljastada võrdeliselt saadaolevate kogustega.

(5)

Kui jaanuari ülemmäär on saavutatud, ei tohi kõnealuse kuumäära piires enam ühtki impordilitsentsi välja anda.

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

Artikkel 1

Määruse (EÜ) nr 1918/2006 artikli 3 lõike 1 kohaselt ajavahemikul 11. kuni 12. jaanuarini 2010 esitatud impordilitsentsitaotlused rahuldatakse 90,575916 protsendilise jaotuskoefitsiendi alusel.

Impordilitsentside väljaandmine alates 18. jaanuarist 2010 taotletud kogustele peatatakse 2010. aasta jaanuari osas.

Artikkel 2

Käesolev määrus jõustub 16. jaanuaril 2010.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 15. jaanuar 2010

Komisjoni nimel, presidendi eest

põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor

Jean-Luc DEMARTY


(1)  ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.

(2)  ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.

(3)  EÜT L 97, 30.3.1998, lk 57.

(4)  EÜT L 97, 30.3.1998, lk 2.

(5)  ELT L 365, 21.12.2006, lk 84.


IV EÜ asutamislepingu, ELi lepingu ja Euratomi asutamislepingu kohaselt enne 1. detsembrit 2009 vastu võetud õigusaktid

16.1.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/7


KOMISJONI OTSUS,

17. juuni 2009,

põllumajandusühistute ja -ettevõtete ülemääraste võlgade konsolideerimise kava kohta, mida rakendati Lazio maakonnas (Itaalia) vastavalt piirkondlikule seadusele nr 52/1994 ja refinantseeriti vastavalt 10. mai 2001. aasta piirkondliku seaduse nr 10 artiklile 257

(teatavaks tehtud numbri K(2009) 4525 all)

(Ainult itaaliakeelne tekst on autentne)

(2010/27/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eelkõige selle artikli 88 lõike 2 esimest lõiku,

olles kutsunud huvitatud isikuid üles esitama märkusi vastavalt eespool nimetatud artiklile

ning arvestades järgmist:

I.   MENETLUS

(1)

11. septembri 2001. aasta kirjas, mis registreeriti 13. septembril 2001, tegi Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 3 kohaselt komisjonile teatavaks 10. mai 2001. aasta piirkondliku seaduse nr 10 artikli 257 (millega muudeti 31. oktoobri 1994. aasta piirkondliku seaduse nr 52 artiklit 2) teksti.

(2)

19. aprilli 2002. aasta kirjas, mis registreeriti 22. aprillil 2002, edastas Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile täiendava teabe, mida komisjon oli 9. novembri 2001. aasta kirjas Itaalia ametiasutustelt seoses eespool nimetatud sätetega nõudnud.

(3)

Pärast kõnealuse teabe uurimist palus komisjon 17. juuni 2002. aasta kirjas Itaalia ametiasutustel saata nelja nädala jooksul veel täiendavat teavet.

(4)

Kuna komisjon ei olnud 17. juuni 2002. aasta kirjas määratud tähtajaks vastust saanud, saatis ta 19. augustil 2003 uue kirja, milles palus tungivalt saata juba varem nõutud teabe.

(5)

Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures edastas komisjonile Itaalia ametiasutustelt 17. juuni 2002. aasta kirjas nõutud täiendava teabe 23. oktoobri 2003. aasta kirjas, mis registreeriti 29. oktoobril 2003.

(6)

Komisjon teatas 11. detsembri 2003. aasta kirjas Itaaliale oma otsusest algatada EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohane menetlus seoses 10. mai 2001. aasta piirkondliku seaduse nr 10 artikli 257 sätetega (edaspidi „seadus nr 10/01”) ning abiga, mida maksti ajavahemikus 1. jaanuarist 1998 kuni 20. maini 2001 (seaduse nr 10/01 jõustumise kuupäev) abikava alusel, mida pidi refinantseeritama kõnealuses artiklis ette nähtud eelarveeraldistega (1).

(7)

Komisjoni otsus menetluse algatamise kohta avaldati Euroopa Liidu Teatajas  (2). Komisjon kutsus huvitatud isikuid üles esitama märkusi.

(8)

Komisjon ei saanud huvitatud isikutelt ühtegi märkust. Olenemata sellest kohtusid Itaalia ametiasutused komisjoni ametnikega, et anda selgitusi märkuste kohta, mida komisjon esitas pärast EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohase menetluse algatamist.

(9)

3. aprilli 2009. aasta elektronkirjas edastas Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile Itaalia ametiasutuste kirja, milles antakse ülevaade eelmises lõigus viidatud kohtumisel toimunud aruteludest.

II.   KIRJELDUS

(10)

Artikkel 257 näeb ette täiendava 400 miljoni Itaalia liiri (206 583 eurot) eraldamist 15-aastaste laenude intressi toetusena eesmärgiga konsolideerida põllumajandusühistute, nende ühenduste ja põllumajandusettevõtete ülemäärased võlad vastavalt 31. oktoobri 1994. aasta piirkondlikule seadusele nr 52 (edaspidi „seadus nr 52/94”), mida on muudetud 29. aprilli 1996. aasta seadusega nr 13 (edaspidi „seadus nr 13/96”). Lisaks sellele muudetakse kõnealuse sättega seaduse nr 52/94 artiklit 2, laiendades kõnealuse seadusega ette nähtud abi saamise võimalust ka 31. detsembri 2000. aasta seisuga olemas olevatele ülemäärastele võlgadele. See säte sisaldab ka tingimust, mille kohaselt võib ettenähtud abi rakendada alles pärast komisjonipoolse EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohase uurimise positiivse tulemuse avaldamist Bollettino ufficiale della Regione Lazio’s (Lazio maakonna ametlik väljaanne).

(11)

Seadusega nr 52/94, mis on konsolideerimise õiguslik alus, nähakse ette järgmist:

a)

abi ühistutele ja nende ühendustele 15-aastaste laenude intressi toetusena eesmärgiga konsolideerida ülemäärased võlad, mis tulenevad laenudest, mida ei kata riiklikud toetused (artikli 1 lõige 1);

b)

abi põllumajandusettevõtetele 15-aastaste laenude intressi toetusena eesmärgiga konsolideerida ülemäärased võlad, mis tulenevad juba tehtud investeeringutest (artikli 1 lõige 2);

c)

toetuste vormis abi ühistutele ja nende ühendustele ühinemise või teise ühistu poolt ülevõtmise korral, mis katab kõige rohkem 50 % eespool nimetatud ühistute või nende ühenduste bilansis kajastuvatest kohustustest, eesmärgiga need kohustused täita (artikkel 4);

d)

ülemääraste võlgadena käsitati võlgu, mis tulenesid ilma riikliku abita saadud ja kõnealuse seaduse jõustumise ajal olemas olnud lühikese, keskmise või pika tähtajaga pangalaenudest.

(12)

Komisjon algatas EÜ asutamislepingu artikli 88 (endine artikkel 93) lõike 2 alusel uurimismenetluse seoses kõnealuse seadusega ette nähtud abiga, (3) kuna ta ei olnud kindel, kas kõnealune abi vastas kriteeriumidele, millele ta sel ajal oma analüüsis tugines.

(13)

Vastavalt nendele kriteeriumidele käsitas komisjon seda tüüpi toetusi tegevusabina, mida võis põhimõtteliselt pidada ühisturuga kokkusobivaks ainult juhul, kui täidetud oli kolm järgmist tingimust:

a)

selline abi pidi olema seotud ülemääraste võlgadega, mis tulenesid laenudest, mis võeti juba tehtud investeeringute finantseerimiseks;

b)

laenu väljamaksmisel antava mis tahes abi ja kõnealuse abi kogusumma ei tohtinud ületada komisjoni poolt üldiselt lubatud protsendimäära, st:

esmases põllumajandussektoris tehtavate investeeringute puhul: 35 % või 75 % vähem soodsamates piirkondades nõukogu direktiivi 75/268/EMÜ (4) tähenduses;

põllumajandustoodete töötlemise ja turustamise sektoris tehtavate investeeringute puhul: 55 % (või 75 % 1. eesmärgi piirkondades) projektide puhul, mis on kooskõlas valdkondlike programmidega või ühega nõukogu määruse (EMÜ) nr 866/90 (5) artiklis 1 sätestatud eesmärkidest, ning 35 % (või 50 % 1. eesmärgi piirkondades) muude toodete puhul, mida komisjoni otsuse 90/342/EMÜ (6) (või komisjoni otsuse 94/173/EMÜ (7) lisa punktis 2 esitatud valikukriteeriumides ei välistata;

c)

kõnealust abi võis anda ainult uute laenude intressimäärade muutusi järgides, et võtta arvesse raha hinna kõikumisi (sellisel juhul pidi abisumma olema selliste muutuste maksumusest väiksem või sellega võrdne), või põllumajandusettevõtetele, kes esitavad tõendeid oma elujõulisuse kohta, eelkõige juhul, kui olemasolevatest laenudest tulenevad finantskohustused on sellised, mis võivad ettevõtet kahjustada või selle pankrotti viia.

(14)

Pärast menetluse algatamist muutsid Itaalia ametiasutused seadust nr 52/94 seadusega nr 13/96, millele tuginedes võis komisjon menetluse lõpetada, tunnistades kõnealuse seadusega muudetud abi ühisturuga kokkusobivaks (8).

(15)

Seadusega nr 13/96 kavasse tehtud muudatused olid järgmised:

a)

tühistati abi, mida anti ühinemise või ülevõtmise korral ja mis kattis kõige rohkem 50 % ühistute bilansis kajastuvatest kohustustest;

b)

ühistute ja nende ühenduste ülemääraste võlgade konsolideerimiseks (seaduse nr 52/94 artikli 1 lõige 1) ning ettevõtete jaoks (artikli 1 lõige 2) võib abi anda ainult investeeringute tegemisest tulenevate võlgade konsolideerimiseks;

c)

abi võib anda ainult investeeringuosa finantseerimiseks, nimelt 80 % ühistute puhul ja 65 % põllumajandusettevõtete puhul;

d)

abi tuleb anda nende määrade piires, mille komisjon on üldiselt kehtestanud seoses laenu väljamaksmisel antava mis tahes abi ja kõnealuse abi kogusummaga, st 35 % (75 % vähem soodsamates piirkondades direktiivi 75/268/EMÜ tähenduses) esmases põllumajandussektoris tehtavate investeeringute puhul ning 55 % põllumajandustoodete töötlemise ja turustamise sektoris tehtavate investeeringute puhul;

e)

kõnealust abi võib anda ainult seoses põllumajandusettevõtete või -ühistutega, kes esitavad tõendeid oma elujõulisuse kohta, eelkõige juhul, kui olemasolevatest laenudest tulenevad finantskohustused on sellised, mis võivad ettevõtet kahjustada või selle pankrotti viia.

(16)

Abikava, mis neid muudatusi arvesse võttes heaks kiideti, ei muudetud enne, kui komisjon otsustas algatada EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohase menetluse seoses seaduse nr 10/01 artikli 257 sätetega.

III.   EÜ ASUTAMISLEPINGU ARTIKLI 88 LÕIKES 2 SÄTESTATUD MENETLUSE ALGATAMINE

(17)

Komisjon algatas EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse seoses seaduse nr 10/01 artikli 257 sätetega ning abiga, mida maksti ajavahemikus 1. jaanuarist 1998 kuni 20. maini 2001 (seaduse nr 10/01 jõustumise kuupäev) abikava alusel, mida pidi refinantseeritama kõnealuse artikliga ette nähtud eelarveeraldistega, kuna ta kahtles kõnealuse abi kokkusobivuses ühisturuga, seda eelkõige järgmistes aspektides:

a)

seaduse nr 10/01 artikliga 257 ette nähtud eraldistega taheti rahastada abikava, mille eesmärk oli konsolideerida põllumajandusettevõtete ja -ühistute ülemäärased võlad, mille komisjon kiitis heaks 1996. aastal raskustes olevate äriühingute päästmist ja ümberkorraldamist käsitlevate eritingimuste alusel, mida võis rakendada põllumajandussektori suhtes ühenduse 1994. aasta suuniste (raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta; edaspidi „1994. aasta suunised”) (9) asemel, nagu on viimati nimetatud dokumendis sõnaselgelt sätestatud;

b)

1994. aasta suunised asendati ühenduse 1997. aasta suunistega raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta (10) (edaspidi „1997. aasta suunised”), milles sätestati uued põllumajandussektori suhtes kohaldatavad tingimused. Kava oleks tulnud viia kooskõlla nende uute 1. jaanuarist 1998 jõustunud tingimustega, kuid olemasoleva teabe põhjal ei olnud võimalik kindlaks teha, kas seda ka tehti;

c)

1997. aasta suunised asendati omakorda ühenduse 1999. aasta suunistega raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta (edaspidi „1999. aasta suunised”), millega kõnealune kava oleks tulnud samuti kooskõlla viia;

d)

kõnealune teave ei võimaldanud kindlaks teha, kas kõnealune kava viidi kooskõlla 1999. aasta suuniste tingimustega;

e)

seda arvesse võttes on kaheldav, kas ajavahemikus 1. jaanuarist 1998 kuni 20. maini 2001 (seaduse nr 10/01 jõustumise kuupäev) antud abi ning seaduse nr 10/01 artikliga 257 ette nähtud eraldiste kasutamise viis on ühisturuga kokkusobiv.

IV.   ITAALIA AMETIASUTUSTE MÄRKUSED

(18)

2. juuli 2004. aasta kirjas, mis registreeriti 7. juulil 2004, saatis Itaalia Vabariigi alaline esindus Euroopa Liidu juures komisjonile Itaalia ametiasutuste poolt pärast EÜ asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetluse algatamist esitatud märkused seaduse nr 10/01 artikli 257 sätete ning abi kohta, mida maksti ajavahemikus 1. jaanuarist 1998 kuni 20. maini 2001 (kõnealuse piirkondliku seaduse jõustumise kuupäev) abikava alusel, mida pidi refinantseeritama kõnealuse artikliga ette nähtud eelarveeraldistega.

(19)

Selles kirjas teatasid Itaalia ametiasutused esiteks seaduse nr 10/01 artiklit 257 käsitleva teatise tagasivõtmisest ning selle kehtetuks tunnistamise menetluse algatamisest, sedastades ühtlasi, et kõnealuse artikli alusel ei ole rakendusmeetmeid võetud ega abi antud.

(20)

Itaalia ametiasutused rõhutasid ka, et kirjas, millega kiideti heaks seadus nr 52/94, oli komisjon sedastanud, et kõnealune abi vastab selle suhtes kohaldatavatele kriteeriumidele ning võib seega kuuluda EÜ asutamislepingu artikli 92 (praegu artikkel 87) lõike 3 punktis c sätestatud erandi kohaldamisalasse, kuna see kujutas endast meedet, millega soodustatakse teatava majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengut, ilma et mõjutataks ebasoovitavalt kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega, ega olnud seal viidanud ühenduse suunistele raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antava riigiabi kohta.

(21)

Nende arvates, nagu nähtub ajavahemikus 1994–1996 komisjoniga peetud kirjavahetusest, oli seaduse nr 52/94 eesmärk vältida olukordi, kus põllumajandusettevõtetel tuli investeeringuid tehes leppida intressimääradega, mis olid raha hinna kõikumisest tingituna palju kõrgemad kui turul kohaldatavad intressimäärad, põhjustades seega nende raskustesse sattumise. Lisaks sellele tagas Lazio maakonna kohalik omavalitsus alati selle, et abisaava ettevõtte elujõulisust kontrollitaks, pöörates erilist tähelepanu saneerimiskavadele, mille esitamist viimastelt vastavalt seadusele nr 52/94 ja selle muudatustele nõuti.

(22)

Sellega seoses kinnitasid Itaalia ametiasutused, et seaduse nr 52/94 alusel antav abi võiks kuuluda EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud erandi kohaldamisalasse.

(23)

Lisaks sellele küsisid Itaalia ametiasutused 2. juuli 2004. aasta kirjas ka seda, kas 5. detsembri 1994. aasta seisuga olemas olnud laenudega seoses ajavahemikus 1998–2000 (11) makstud abi võiks raskustes olevate äriühingute päästmist ja ümberkorraldamist silmas pidades kuuluda käesoleval juhul 1997. aasta suuniste punkti 2.5 kohaldamisalasse, mille kohaselt „suunised ei piira ka selliste abikavade rakendamist, mis on heaks kiidetud muudel eesmärkidel kui päästmise või ümberkorraldamise eesmärgil, näiteks piirkondliku arengu [ja] väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete arengu eesmärgil”, eeldusel et seadusega nr 52/94 ette nähtud meetmed on heaks kiidetud kui meetmed, mis on mõeldud teatava majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengu soodustamiseks, mõjutamata ebasoovitavalt kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega.

(24)

Vastuseks 11. detsembri 2003. aasta kirja (vt joonealune märkus 1) punktile 29, milles komisjon palus Itaalia ametiasutustel saata endale mitmed Lazio maakonna kohaliku omavalitsuse otsused ja väljavõtted kõigist eelarveseadustest, mis jõustusid alates 1. jaanuarist 1998, et võimaldada tal kindlaks teha igal aastal kõnealuse kava rahastamiseks ette nähtud sihtotstarbeliste eraldiste täpse väärtuse, selgitasid Itaalia ametiasutused, et

a)

ainus seaduse nr 52/94 kohane rahastamine oli see, mille nägi ette kõnealune seadus ise ning mis kajastus maakonna 1995. aasta eelarves (12);

b)

kulukohustused jõustusid alles 1996. aastal, pärast seda, kui komisjon oli seaduse heaks kiitnud;

c)

seejärel rahastati seaduse nr 52/94 tingimusi täitnud ettevõtetele antud abi rahalistest vahenditest, mis tekkisid intressimäärade vähenemise ning seaduse range rakendamise tulemusena, ilma et oleks vajatud täiendavaid eelarveeraldisi;

d)

Lazio maakonna poolt põllumajandusettevõtetele antud abi oli seotud ainult investeeringute tegemiseks võetud pangalaenudega, mis olid olemas 5. detsembri 1994. aasta seisuga, võttes arvesse seda, et 1994. aastal, nagu ka sellele eelnenud aastatel, oli Itaalia intressimäär üks Euroopa Liidu liikmesriikide kõrgemaid.

(25)

3. aprillil 2009 komisjonile saadetud kirjas selgitasid Itaalia ametiasutused, et kõik taotlused kava alusel abi saamiseks esitati enne 1. jaanuari 1998.

V.   HINDAMINE

(26)

EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 1 kohaselt on igasugune liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatud ettevõtjaid või teatud kaupade tootmist, ühisturuga kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see kahjustab liikmesriikidevahelist kaubandust.

(27)

Kõnealune meede vastab sellele määratlusele, kuivõrd see soodustab teatavaid ettevõtjaid (need, kellel on ülemäärased võlad põllumajandussektoris) ning võib kahjustada kaubandust, võttes arvesse Itaalia seisundit põllumajandustoodete tootmise sektoris (näiteks 2006. aastal oli Itaalia suuruselt kolmas veise- ja vasikaliha tootja ning suurim tomatite tootja Euroopa Liidus).

(28)

Selliseid meetmeid võib aga EÜ asutamislepingu artikli 87 lõigetes 2 ja 3 sätestatud juhtudel pidada erandina ühisturuga kokkusobivaks.

(29)

Käesoleval juhul on ainsaks erandiks, millele kõnealuse kava laadi silmas pidades tugineda võiks, EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sätestatud erand, mille kohaselt võib abi pidada ühisturuga kokkusobivaks, kui sellega soodustatakse teatava majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengut, tingimusel et niisugune abi ei mõjuta ebasoovitavalt kaubandustingimusi määral, mis oleks vastuolus ühiste huvidega.

(30)

Enne kõnealuse erandi kohaldatavuse uurimist soovib komisjon märkida, et pärast EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohase menetluse algatamist väitsid Itaalia ametiasutused oma 2. juuli 2004. aasta kirjas, et nad on algatanud seaduse nr 10/01 artikli 257 kehtetuks tunnistamise menetluse ning selle artikli alusel ei ole abi välja makstud. 20. septembri 2005. aasta teleksiga palus komisjon Itaalia ametiasutustel esitada tõendid selle kohta, et seaduse nr 10/01 artikkel 257 on kehtetuks tunnistatud.

(31)

Komisjoni teleksile vastati 16. juuli 2008. aasta kirjaga, milles kinnitati, et seaduse nr 10/01 artiklis 257 sisalduvad vaidlustatud sätted, mille kohaldamine oli EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohase menetluse algatamisest alates igal juhul peatatud, on 28. aprilli 2006. aasta piirkondliku seaduse nr 4 artikli 27 lõikega 2 kehtetuks tunnistatud. Lisaks sellele teatasid Itaalia ametiasutused 2. juuli 2004. aasta kirjas eespool nimetatud artiklit 257 käsitleva teatise tagasivõtmisest.

(32)

Eespool esitatut arvesse võttes ei ole komisjonil põhjust jätkata seaduse nr 10/01 artikli 257 sätete uurimist ning ta võib oma uurimismenetluse lõpetada.

(33)

Seoses EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sisalduva erandi kohaldatavusega ajavahemikus 1. jaanuarist 1998 kuni 31. detsembrini 2000 (vt joonealune märkus 11) antud abi suhtes märgib komisjon, et pärast EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohase menetluse algatamist ning sellele järgnenud kohtumise käigus esitatud märkustes selgitasid Itaalia ametiasutused, et kõnealust abi rahastati eranditult komisjoni poolt heaks kiidetud kava C 43/95 jaoks eelarvesse kavandatud summadest (vt põhjendus 24). Lisaks sellele järeldub Itaalia ametiasutuste 3. aprilli 2009. aasta kirjast, et kõik abitaotlused esitati enne 1. jaanuari 1998 (vt põhjendus 25).

(34)

Kuna nendest selgitustest nähtub, et ajavahemikus 1998–2000 kasutatud summade kohta oli komisjon juba otsuse teinud ning pärast seda, kui uued taotlused pidid olema kooskõlas raskustes olevate äriühingute päästmiseks ja ümberkorraldamiseks antavat abi käsitlevate uute sätetega (vt põhjendus 17), ühtegi uut taotlust ei esitatud, ei ole komisjonil neid sätteid arvesse võttes enam mingit põhjust teha uut otsust EÜ asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktis c sisalduva erandi kohaldatavuse kohta ajavahemikus 1998–2000 antud abi suhtes, mis tähendab tegelikult enne 1. jaanuari 1998 esitatud abitaotlustest tuleneva ja põhjenduses 15 viidatud tingimustele vastava, komisjoni poolt juba heaks kiidetud (vt põhjendus 14) rahastamise jätkumist. Seega võib lõpetada ka menetluse, mis algatati seoses ajavahemikus 1998–2000 antud abiga,

ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:

Artikkel 1

EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 alusel eespool nimetatud kava suhtes 11. detsembri 2003. aasta kirjaga algatatud menetlus (13) lõpetatakse selle asjakohatuks muutumise tõttu, kuna Itaalia võttis teatise 2. juulil 2004. aastal tagasi ega ole kavandatud abi andmist enam taotlenud.

Artikkel 2

EÜ asutamislepingu artikli 88 lõike 2 kohane menetlus, mis algatati Itaalia (Lazio maakond) poolt seaduse nr 52/94 (mida on muudetud seadusega nr 13/96) sätetel põhineva kava alusel ajavahemikus 1998–2000 antud abi suhtes ja mis on muutunud asjakohatuks, lõpetatakse.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud Itaalia Vabariigile.

Brüssel, 17. juuni 2009

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  Kiri SG (2003) D/233340.

(2)  ELT C 15, 21.1.2004, lk 28.

(3)  Juhtum nr C 43/95 (ex NN 73/94) (EÜT C 327, 7.12.1995, lk 9).

(4)  EÜT L 128, 19.5.1975, lk 1.

(5)  EÜT L 91, 6.4.1990, lk 1.

(6)  EÜT L 163, 29.6.1990, lk 71.

(7)  EÜT L 222, 20.9.1995, lk 19.

(8)  29. märtsi 1996. aasta kiri SG (96) D/3465.

(9)  EÜT C 368, 23.12.1994, lk 12.

(10)  EÜT C 283, 19.9.1997, lk 2.

(11)  Itaalia ametiasutused viitasid 2000. aastale ja mitte 2001. aastale, kuna pärast 2000. aastat abi ei antud.

(12)  See oli 4 000 000 000 Itaalia liiri (2 061 856 eurot). Ajavahemikus 1998–2000 anti abi kogusummas 1 400 000 000 Itaalia liiri (721 650 eurot).

(13)  Vt joonealune märkus 2.


16.1.2010   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 11/12


KOMISJONI OTSUS,

28. juuli 2009,

millega muudetakse traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetelu

(teatavaks tehtud numbri K(2009) 5804 all)

(EMPs kohaldatav tekst)

(2010/28/EÜ)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiivi 2001/83/EÜ inimtervishoius kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta, (1) eriti selle artikli 16 punkti f,

võttes arvesse Euroopa Ravimiameti arvamust, mille on 10. jaanuaril 2008 ja 6. märtsil 2008. aastal sõnastanud taimsete ravimite komitee,

ning arvestades järgmist:

(1)

Calendula officinalis L ja Pimpinella anisum L vastavad direktiivis 2001/83/EÜ sätestatud nõuetele. Calendula officinalis L'i ja Pimpinella anisum L'i võib käsitada taimse aine, taimse valmistise ja/või nende seguna.

(2)

Seepärast on asjakohane lisada kanded Calendula officinalis L ja Pimpinella anisum L kohta komisjoni otsuse 2008/911/EÜ (2) I lisaga kehtestatud traditsioonilistes taimsetes ravimites kasutatavate taimsete ainete, valmististe ja nende segude loetellu.

(3)

Seetõttu tuleb otsust 2008/911/EÜ vastavalt muuta.

(4)

Käesoleva otsusega ettenähtud meetmed on kooskõlas inimtervishoius kasutatavate ravimite alalise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Otsust 2008/911/EÜ muudetakse järgmiselt.

1)

I lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse I lisale.

2)

II lisa muudetakse vastavalt käesoleva otsuse II lisale.

Artikkel 2

Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 28. juuli 2009

Komisjoni nimel

asepresident

Günter VERHEUGEN


(1)  EÜT L 311, 28.11.2001, lk 67.

(2)  ELT L 328, 6.12.2008, lk 42.


I LISA

Otsuse 2008/911/EÜ I lisasse lisatakse järgmine teave:

kanne „Calendula officinalis L” lisatakse enne kannet „Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare (Mõru apteegitill, vili)”;

kanne „Pimpinella anisum L” lisatakse pärast kannet „Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (Magus apteegitill, vili)”.


II LISA

Otsuse 2008/911/EÜ II lisasse lisatakse järgmine teave:

kanne „Calendula officinalis L” lisatakse enne kannet „Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare (Mõru apteegitill, vili)”.

„KANNE ÜHENDUSE LOETELLU CALENDULA OFFICINALIS L

Taime teaduslik nimetus

Calendula officinalis L.

Botaaniline sugukond

Asteraceae

Taimne aine

Saialilleõisik

Taimse aine üldnimetus kõikides Euroopa Liidu ametlikes keeltes

BG (bălgarski): Невен, цвят

CS (čeština): Měsíčkový květ

DA (dansk): Morgenfrueblomst

DE (Deutsch): Ringelblumenblüten

EL (elliniká): Άνθος καλέντουλας

EN (English): Calendula flower

ES (español): Flor de caléndula

ET (eesti keel): Saialilleõisik

FI (suomi): Tarhakehäkukan kukka

FR (français): Souci

HU (magyar): A körömvirág virága

IT (italiano): Calendula fiore

LT (lietuvių kalba): Medetkų žiedai

LV (latviešu valoda): Kliņģerītes ziedi

MT (malti): Fjura calendula

NL (nederlands): Goudsbloem

PL (polski): Kwiat nagietka

PT (português): Flor de calêndula

RO (română): Floare de gălbenele (calendula)

SK (slovenčina): Nechtíkový kvet

SL (slovenščina): Cvet vrtnega ognjiča

SV (svenska): Ringblomma, blomma

IS (íslenska): Morgunfrú, blóm

NO (norsk): Ringblomst

Taimsed valmistised

A.

Vedelekstrakt (DER 1:1), ekstrakti lahusti: etanool 40–50 % (v/v)

B.

Vedelekstrakt (DER 1:1,8–2,2), ekstrakti lahusti: etanool 40–50 % (v/v)

C.

Tinktuur (DER 1:5), ekstrakti lahusti: etanool 70–90 % (v/v)

Euroopa farmakopöa monograafia viide

Calendula flower – Calendulae flos (01/2005:1297)

Näidustus(ed)

a)

Traditsiooniline taimne ravim kergete nahapõletike (nt päikesepõletus) sümptomaatiliseks raviks ja kergete haavade ravi soodustamiseks.

b)

Traditsiooniline taimne ravim kergete suu- ja kõripõletike sümptomaatiliseks raviks.

Ravim on traditsiooniline taimne ravim, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult pikaajalistel kogemustel põhinevate näidustuste korral.

Traditsiooni liik

Euroopa

Ettenähtud tugevus

Vt lõik „Ettenähtud annustamisviis”.

Ettenähtud annustamisviis

Taimsed valmistised:

A.

Vedelekstrakt (DER 1:1)

Pooltahked annustamisvormid: kogus on 2–10 % taimsest ainest

B.

Vedelekstrakt (DER 1:1,8–2,2)

Pooltahked annustamisvormid: kogus on 2–5 % taimsest ainest

C.

Tinktuur (DER 1:5)

Kompressiks lahjendada veega, mis on vahetult enne seda keedetud, lahusti vahekord vähemalt 1:3.

Pooltahked annustamisvormid: kogus on 2–10 % taimsest ainest.

Kuristus- ja suuloputusvahend 2 protsendilise lahusena.

2–4 korda päevas

Näidustus a

Alla 6 aasta vanustel lastel ei soovitata kasutada (vt lõik „Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel”).

Näidustus b

Ebapiisavate andmete tõttu ei soovitata kasutada alla 12 aasta vanustel lastel (vt lõik „Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel”).

Manustamisviis

Kutaanne ja suuõõne kaudu.

Kasutamise kestus ja selle piirangud

Kompressid: eemaldada pärast 30–60 minutit.

Kõikide taimsete valmististe puhul: kui ravimit on kasutatud ühe nädala ja sümptomid püsivad ikka veel, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole.

Muu ohutuks kasutamiseks vajalik teave

Vastunäidustused

Ülitundlikkus botaanilisse sugukonda Asteracae (Compositae) kuuluvate taimede suhtes.

Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel

Näidustus a

Ebapiisavate andmete tõttu ei soovitata kasutada alla 6 aasta vanustel lastel.

Näidustus b

Ebapiisavate andmete tõttu ei soovitata kasutada alla 12 aasta vanustel lastel.

Nahanakkuste ilmnemisel tuleb pidada nõu arsti või pädeva tervishoiutöötajaga.

Koostoimed teiste ravimitega ja muud koostoimed

Ei ole teatatud.

Rasedus ja imetamine

Ohutus raseduse ja imetamise ajal ei ole kindlaks tehtud.

Ebapiisavate andmete tõttu ei ole ravimit soovitatav kasutada raseduse ega imetamise ajal.

Toime reaktsioonikiirusele

Ei ole asjakohane.

Kõrvalnähud

Nahatundlikkus. Esinemissagedus ei ole teada.

Muude, eespool nimetamata kõrvalnähtude tekkimisel tuleb nõu pidada arsti või pädeva tervishoiutöötajaga.

Üleannustamine

Üleannustamisest ei ole teatatud.”

kanne „Pimpinella anisum L” lisatakse pärast kannet „Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (Magus apteegitill, vili)”.

„KANNE ÜHENDUSE LOETELLU PIMPINELLA ANISUM L

Taime teaduslik nimetus

Pimpinella anisum L.

Botaaniline sugukond

Apiaceae

Taimne aine

Aniis

Taimse aine üldnimetus kõikides Euroopa Liidu ametlikes keeltes

BG (bălgarski): Анасон, плод

CS (čeština): Anýzový plod

DA (dansk): Anisfrø

DE (Deutsch): Anis

EL (elliniká): Γλυκάνισο

EN (English): Aniseed

ES (español): Fruto de anís

ET (eesti keel): Aniis

FI (suomi): Anis

FR (français): Anis (fruit d)

HU (magyar): Ánizsmag

IT (italiano): Anice (Anice verde), frutto

LT (lietuvių kalba): Anyžių sėklos

LV (latviešu valoda): Anīsa sēklas

MT (malti): Frotta tal-Anisi

NL (nederlands): Anijsvrucht

PL (polski): Owoc anyżu

PT (português): Anis

RO (română): Fruct de anason

SK (slovenčina): Anízový plod

SL (slovenščina): Plod vrtnega janeža

SV (svenska): Anis

IS (íslenska): Anís

NO (norsk): Anis

Taimsed valmistised

Kuivatatud aniisivili, jahvatatud või purustatud

Euroopa farmakopöa monograafia viide

Anisi fructus (01/2005:0262)

Näidustus(ed)

a)

Traditsiooniline taimne ravim seedeelundite kergete spasmiliste vaevuste, sealhulgas gaaside kogunemise ja puhituse sümptomaatiliseks raviks.

b)

Traditsiooniline taimne ravim kasutamiseks rögaväljutina külmetusest põhjustatud köha korral.

Ravim on traditsiooniline taimne ravim, mis on ette nähtud kasutamiseks ainult pikaajalistel kogemustel põhinevate näidustuste korral.

Traditsiooni liik

Euroopa

Ettenähtud tugevus

Vt lõik „Ettenähtud annustamisviis”.

Ettenähtud annustamisviis

Üle 12aastased noorukid, täiskasvanud, vanurid::

Näidustused a ja b

1 kuni 3,5 g terveid või (värskelt) (1) jahvatatud või purustatud aniisivilju 150 ml keeva veega valmistatud taimeteena

3 korda päevas

Alla 12aastastel lastel ei ole soovitatav kasutada (vt lõik „Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel”).

Manustamisviis

Suukaudne

Kasutamise kestus ja selle piirangud

Mitte kasutada kauem kui 2 nädalat.

Kui sümptomid ravimi kasutamise ajal püsivad, tuleb pöörduda arsti või pädeva tervishoiutöötaja poole.

Muu ohutuks kasutamiseks vajalik teave

Vastunäidustused

Ülitundlikkus toimeaine või sarikaliste (Apiaceae, Umbelliferae) (köömen, seller, koriander, till ja apteegitill) või anetooli suhtes.

Hoiatused ja ettevaatusabinõud kasutamisel

Ravimit ei soovitata kasutada alla 12aastastel lastel, sest ohutushinnangu läbiviimiseks vajalikud andmed puuduvad.

Koostoimed teiste ravimitega ja muud koostoimed

Üleannustamisest ei ole teatatud.

Rasedus ja imetamine

Aniisi kasutamise kohta rasedatel patsientidel ei ole andmeid.

Ei ole teada, kas aniisi koostisained erituvad inimese rinnapiima.

Ebapiisavate andmete tõttu ei ole ravimit soovitatav kasutada raseduse ega imetamise ajal.

Toime reaktsioonikiirusele

Ravimi toime kohta autojuhtimisele ja masinate käsitsemise võimele ei ole uuringuid läbi viidud.

Kõrvalnähud

Aniisi suhtes võib tekkida naha või hingamiselundite allergilisi reaktsioone. Esinemissagedus ei ole teada.

Muude, eespool nimetamata kõrvalnähtude tekkimisel tuleb nõu pidada arsti või pädeva tervishoiutöötajaga.

Üleannustamine

Üleannustamisest ei ole teatatud.


(1)  Jahvatatud või purustatud aniisiviljade kaubanduslikuks valmistamiseks peab taotleja viima läbi nõuetekohased eeterlike õlide komponentide sisalduse stabiilsuse katsed.”


Top