Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2009_202_R_0083_01

    Nõukogu otsus 2009/597/ÜVJP, 27. juuli 2009 , Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu (Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
    Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vaheline leping Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)

    ELT L 202, 4.8.2009, p. 83–89 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    4.8.2009   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    L 202/83


    NÕUKOGU OTSUS 2009/597/ÜVJP,

    27. juuli 2009,

    Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu (Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta

    EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

    võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti sellea artiklit 24,

    võttes arvesse eesistujariigi soovitust

    ning arvestades järgmist:

    (1)

    Euroopa Liidu Nõukogu võttis 10. novembril 2008 vastu ühismeetme 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (operatsioon Atalanta).

    (2)

    Kõnealuse ühismeetme artikli 10 lõikes 3 sätestatakse, et kolmandate riikide osalemist käsitlev üksikasjalik kord kehtestatakse ELi lepingu artiklis 24 sätestatud menetluse kohaselt sõlmitavates kokkulepetes.

    (3)

    Kui nõukogu oli 13. septembril 2004. aastal asjakohased volitused andnud, pidas eesistujariik Euroopa Liidu Nõukogu peasekretäri/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja abil läbirääkimisi Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu üle Horvaatia Vabariigi osalemise kohta operatsioonis Atalanta (edaspidi „leping”).

    (4)

    Lepingule tuleks alla kirjutada eeldusel, et see sõlmitakse.

    (5)

    Kuni lepingu jõustumiseni tuleks selle sätteid kohaldada ajutiselt,

    ON TEINUD KÄESOLEVA OTSUSE:

    Artikkel 1

    Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise lepingu Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta) allkirjastamine kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks, eeldusel et leping sõlmitakse.

    Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

    Artikkel 2

    Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see Euroopa Liidu suhtes siduvaks muuta, eeldusel et see sõlmitakse.

    Artikkel 3

    Vastavalt lepingu artikli 10 lõikele 2 kohaldatakse lepingut ajutiselt alates selle allkirjastamisest kuni selle jõustumiseni.

    Artikkel 4

    Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

    Artikkel 5

    Käesolev otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

    Brüssel, 27. juuli 2009

    Nõukogu nimel

    eesistuja

    C. BILDT


    (1)  ELT L 301, 12.11.2008, lk 33.


    TÕLGE

    Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vaheline

    LEPING

    Horvaatia Vabariigi osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)

    EUROOPA LIIT (EL)

    ühelt poolt ja

    HORVAATIA VABARIIK

    teiselt poolt,

    edaspidi „lepingupooled”,

    VÕTTES ARVESSE:

    Euroopa Liidu Nõukogu ühismeedet 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (1) (operatsioon Atalanta),

    ELi poolt Horvaatia Vabariigile esitatud kutset osaleda ELi juhitavas operatsioonis,

    vägede moodustamise protsessi edukat lõpuleviimist ning ELi operatsiooni ülema ja ELi sõjalise komitee soovitust leppida kokku Horvaatia Vabariigi vägede osalemises ELi juhitavas operatsioonis,

    poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/2/2009, millega kiideti heaks kolmandate riikide panus Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (Atalanta), (2) ning poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/3/2009 panustajate komitee asutamise kohta Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks toimuva Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) jaoks, (3) on muudetud poliitika- ja julgeolekukomitee 10. juuni 2009. aasta otsusega ATALANTA/5/2009 (4),

    Horvaatia Vabariigi 3. aprilli 2009. aasta otsust osaleda operatsioonis Atalanta,

    ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

    Artikkel 1

    Operatsioonis osalemine

    1.   Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja kõigi nõutavate rakenduseeskirjadega ühineb Horvaatia Vabariik ühismeetmega 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta), ning iga ühismeetme või otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab ELi kriisiohjamise sõjalist operatsiooni pikendada.

    2.   Horvaatia Vabariigi panus operatsioonis Atalanta ei piira Euroopa Liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel.

    3.   Horvaatia Vabariik tagab, et tema ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja personal täidavad oma ülesandeid kooskõlas

    ühismeetmega 2008/851/ÜVJP ja selle võimalike hilisemate muudatustega;

    operatsiooni plaaniga;

    mis tahes rakendusmeetmetega.

    4.   Horvaatia Vabariigi poolt operatsioonile lähetatud väed ja personal täidavad oma kohustusi ja tegutsevad ainult ELi kriisiohjamise sõjalise operatsiooni huve silmas pidades.

    5.   Horvaatia Vabariik teavitab ELi operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest seoses operatsioonis osalemisega.

    Artikkel 2

    Vägede staatus

    1.   Horvaatia Vabariigi poolt operatsioonile Atalanta lähetatud vägede ja personali staatust reguleeritakse Euroopa Liidu ja Somaalia, Djibouti või piirkonna mis tahes muu riigi vahelise vägede staatust käsitleva lepinguga, mis on sõlmitud operatsiooni jaoks, või vägede staatust käsitleva ühepoolse deklaratsiooniga Kenya või piirkonna mis tahes riigi poolt, kes on sellise deklaratsiooni operatsiooni jaoks välja andnud.

    2.   Operatsiooni ühisest toimumiskohast väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud vägede ja personali staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste vastuvõtjariigi ning Horvaatia Vabariigi vaheliste lepingutega.

    3.   Piiramata lõikes 1 osutatud vägede staatust käsitleva lepingu kohaldamist, teostab Horvaatia Vabariik jurisdiktsiooni ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevate Horvaatia vägede ja personali üle.

    4.   Horvaatia Vabariik vastutab kõigi nõuete eest, mis on seotud operatsioonis Atalanta osalemisega, kui nõue on esitatud tema vägede ja personali poolt või kui see puudutab neid. Horvaatia Vabariik vastutab oma vägede ja personali vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest kooskõlas oma õigus- ja haldusnormidega.

    5.   Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustub Horvaatia Vabariik esitama kõikide operatsioonis Atalanta osalevate riikide vastu nõuetest loobumise deklaratsiooni.

    6.   Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustuvad Euroopa Liidu liikmesriigid esitama deklaratsiooni Horvaatia Vabariigi operatsioonis Atalanta osalemisest tulenevatest nõuetest loobumise kohta.

    Artikkel 3

    Jurisdiktsioonilise pädevuse teostamiseks vahistatud ja kinnipeetud isikute üleandmise tingimused

    Kui Horvaatia Vabariik teostab jurisdiktsiooni Somaalia territoriaalvetes piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavate isikute üle, toimub Euroopa Liidu juhitavate merevägede (EUNAVFOR) poolt kohtuvõimu teostamiseks vahistatud ja kinnipeetud isikute ning EUNAFVORi valduses olevate kinnipeetud vahendite üleandmine Horvaatia Vabariigile lisas sätestatud tingimustel; kõnealune lisa on käesoleva lepingu lahutamatu osa.

    Artikkel 4

    Salastatud teave

    Operatsiooni Atalanta raames kohaldatakse Euroopa Liidu ja Horvaatia Vabariigi vahelise salastatud teabe vahetamise julgeolekukorda käsitleva kokkuleppe (5) sätteid.

    Artikkel 5

    Käsuliin

    1.   Kõik ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis osalevad väed ja kogu personal jäävad oma siseriiklike ametiasutuste täielikku alluvusse.

    2.   Siseriiklikud ametiasutused annavad ELi operatsiooni ülemale üle operatiiv- ja taktikalise juhtimise ja/või kontrolli oma vägede ja personali üle. ELi operatsiooni ülemal on õigus oma volitusi delegeerida.

    3.   Horvaatia Vabariigil on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.

    4.   ELi operatsiooni ülem võib pärast Horvaatia Vabariigiga konsulteerimist igal ajal taotleda Horvaatia Vabariigi panuse lõpetamist.

    5.   Horvaatia Vabariik määrab kõrge sõjalise esindaja esindama oma riigi kontingenti ELi kriisiohjamise sõjalises operatsioonis. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõikides operatsiooniga seotud küsimustes ELi vägede ülemaga ja vastutab kontingendi igapäevase distsipliini eest.

    Artikkel 6

    Finantsaspektid

    1.   Horvaatia Vabariik kannab kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 sätestatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu 18. detsembri 2008. aasta otsuse 2008/975/ÜVJP (millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena)) (6) kohaselt.

    2.   Operatsioon Atalanta pakub Horvaatia väekontingendile logistilist tuge kulude tagasimaksmise alusel ja artiklis 7 osutatud rakenduskorras sätestatud tingimustel. Seotud kulusid hallatakse Athena mehhanismi alusel.

    3.   Riigist/Riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilise või juriidilise isiku surma, vigastuse või talle põhjustatud varalise kahju korral maksab Horvaatia Vabariik, kui ta on tunnistatud vastutavaks, hüvitist vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 osutatud vägede staatuse kokkuleppes, kui see on olemas.

    Artikkel 7

    Käesoleva lepingu rakendamiseks sõlmitavad kokkulepped

    Kõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja haldusalased kokkulepped sõlmitakse Euroopa Liidu Nõukogu peasekretäri/ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja või ELi operatsiooni ülema ja Horvaatia Vabariigi asjakohaste ametiasutuste vahel.

    Artikkel 8

    Kohustuste täitmata jätmine

    Kui üks lepingupool jätab eelmistes artiklites sätestatud kohustused täitmata, on teisel lepingupoolel õigus käesolev leping ühekuulise etteteatamisega lõpetada.

    Artikkel 9

    Vaidluste lahendamine

    Lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepingupoolte vahel diplomaatilisel teel.

    Artikkel 10

    Jõustumine

    1.   Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui pooled on teatanud teineteisele sel eesmärgil vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.

    2.   Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.

    3.   Käesolev leping jääb kehtima perioodiks, mille ajal Horvaatia Vabariik operatsiooni panuse annab.

    Sõlmitud Brüsselis 27. juulil 2009 kahes ingliskeelses eksemplaris.

    Euroopa Liidu nimel

    Horvaatia Vabariigi nimel


    (1)  ELT L 301, 12.11.2008, lk 33.

    (2)  ELT L 109, 30.4.2009, lk 52.

    (3)  ELT L 119, 14.5.2009, lk 40.

    (4)  ELT L 148, 11.6.2009, lk 34.

    (5)  ELT L 116, 29.4.2006, lk 74.

    (6)  ELT L 345, 23.12.2008, lk 96.

    LISA

    Somaalia territoriaalvetes piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavate ja Euroopa Liidu merevägede (EUNAVFOR) poolt kinnipeetud isikute ning EUNAVFORi valduses olevate kinnipeetud vahendite EUNAVFORilt Horvaatia Vabariigile üleandmise tingimusi ja korda käsitlevad sätted

    1.   Mõisted

    Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

    a)   „piraatlusjuhtum”– piraatlusjuhtum UNCLOSi artiklis 101 määratletud tähenduses;

    b)   „relvastatud röövimine”– punktis a määratletud juhtum, mis on toime pandud rannikuäärse riigi territoriaalmerel operatsiooni toimumiskoha raames;

    c)   „üleantav isik”– EUNAVFORi poolt käesoleva lepingu alusel Horvaatia Vabariigile üle antav isik, kelle kohta kahtlustatakse, et ta kavandab piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toimepanemist, kes paneb seda toime või on selle toime pannud.

    2.   Põhimõtted

    a)

    Horvaatia Vabariik nõustub EUNAVFORi taotlusel EUNAVFORi poolt piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimisega seoses kinni peetud isikute ning EUNAVFORi poolt kinni peetud seonduvate vahendite üleandmisega ning annab need isikud ja vahendid edasi pädevatele asutustele uurimise läbiviimiseks ja kohtuvõimu teostamiseks.

    b)

    EUNAVFOR annab käesoleva lepingu alusel tegutsedes isikuid üle ainult Horvaatia Vabariigi pädevatele õiguskaitseasutustele.

    c)

    Horvaatia Vabariik kinnitab, et käesolevate sätete kohaselt üleantud isikuid koheldakse nii enne kui ka pärast üleandmist inimlikul viisil ja järgitakse inimõigustega seotud rahvusvaheliselt võetud kohustusi, sealhulgas keeldu piinata ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohelda või karistada, keeldu omavoliliselt kinni pidada ning nõuet tagada õiglane kohtumõistmine.

    3.   Üleantud isikute kohtlemine, nende suhtes kohtuvõimu teostamine ja nende üle kohtumõistmine

    a)

    Üleantud isikuid koheldakse inimlikult ning neid ei piinata ega kohelda või karistata julmal või alandaval viisil, nad saavad sobiva majutuse ja piisavalt toitu, neile on kättesaadavad raviteenused ning nad saavad järgida oma religioosseid tavasid.

    b)

    Üleantud isikud toimetatakse viivitamata kohtuniku või mõne muu seadusjärgse õigusvõimuga ametiisiku ette, kes otsustab viivitamata, kas isiku kinnipidamine on seaduslik ja annab korralduse tema vabastamiseks, kui tema kinnipidamine on seadusevastane.

    c)

    Üleantud isikute üle tuleb mõistliku aja jooksul kohut mõista või nad vabastada.

    d)

    Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on üleantud isikul õigus õiglasele ja avalikule istungile seaduse kohaselt moodustatud pädevas, sõltumatus ja erapooletus kohtus.

    e)

    Iga üleantud isikut, keda süüdistatakse kuriteos, peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud.

    f)

    Isiku vastu kriminaalsüüdistuse määramisel on igaühele täieliku võrdõiguslikkuse alusel tagatud järgmised õigused:

    1)

    õigus saada kiires korras talle arusaadavas keeles üksikasjalikku teavet tema vastu esitatud süüdistuse olemusest ja põhjustest;

    2)

    õigus saada piisavalt aega ja vahendeid oma kaitse ettevalmistamiseks ja suhelda enda valitud nõustajaga;

    3)

    õigus tema suhtes kohtumõistmise läbiviimisele tarbetu viivituseta;

    4)

    õigus kohtumõistmise läbiviimisele tema juuresolekul ning õigus kaitsta ennast ise või tema valitud õigusala esindaja kaudu; õigus tema õigustest teavitamisele, kui tal puudub õigusabi andev nõustaja; õigus õigusala esindaja määramisele mis tahes juhul, kui see on vajalik õigusemõistmise huvides, ning tasuta, juhul kui tal ei ole piisavaid vahendeid selle eest tasumiseks;

    5)

    õigus tutvuda või lasta enda asemel tutvuda kõigi tema vastu esitatud asitõenditega, sealhulgas vahi alla võtmise teostanud tunnistajate ütlustega, ning õigus lasta enda nimel kohale kutsuda tunnistajad ja neid küsitleda samadel tingimustel kui tema vastu tunnistusi andvad tunnistajad;

    6)

    õigus kasutada tasuta tõlgi abi, kui ta ei mõista või ei räägi kohtus kasutatavat keelt;

    7)

    õigus mitte olla kohustatud andma tunnistusi enda vastu ega tunnistama oma süüd.

    g)

    Kuriteos süüdi mõistetud üleantud isikul on õigus süüdimõistva otsuse ja määratud karistuse läbivaatamisele kõrgema astme kohtus või esitada sellekohane kaebus kõrgema astme kohtule kooskõlas Horvaatia Vabariigi õigusaktidega.

    h)

    enne EUNAVFORi kirjalikult esitatud nõusolekut ei anna Horvaatia Vabariik ühtegi üleantud isikut üle muule riigile uurimise või nende suhtes kohtuvõimu teostamise eesmärgil.

    4.   Surmanuhtlus

    Ühelegi üleantud isikule ei määrata surmanuhtlust ja tema suhtes ei viida täide surmanuhtlust.

    5.   Registreerimine ja teatiste esitamine

    a)

    Iga üleandmise korral kirjutavad EUNAVFORi esindaja ja Horvaatia Vabariigi pädevate õiguskaitseasutuste esindaja alla asjakohasele dokumendile.

    b)

    EUNAVFOR esitab Horvaatia Vabariigile toimiku iga üleantud isiku kinnipidamise kohta. Toimik sisaldab võimalikult suurel määral andmeid üleantava isiku füüsilise seisundi kohta kinnipidamise ajal, Horvaatia Vabariigi ametiasutustele üleandmise aega, isiku kinnipidamise põhjust, isiku kinnipidamise algusaega ja kohta ning mis tahes otsuseid, mis on tehtud seoses tema kinnipidamisega.

    c)

    Horvaatia Vabariik vastutab kõigi üleantud isikute kohta täpse registri pidamise eest, muu hulgas täites toimikuid kinnipeetud vahendite, isiku füüsilise seisundi, nende kinnipidamise kohtade, nende vastu esitatud süüdistuste ning nende suhtes kohtuvõimu teostamise ja nende üle kohtumõistmise käigus tehtud oluliste otsuste kohta.

    d)

    Need toimikud on Horvaatia Vabariigi välisministeeriumile esitatava kirjaliku taotluse alusel ELi ja EUNAVFORi esindajatele kättesaadavad.

    e)

    Lisaks sellele teatab Horvaatia Vabariik EUNAVFORile käesoleva lepingu alusel üleantud isikute kinnipidamiskoha ning tema füüsilise seisundi mis tahes halvenemisest ja teadetest väidetava sobimatu kohtlemise kohta. ELi ja EUNAVFORi esindajatel on juurdepääs kõigi käesoleva lepingu alusel üleantud isikutele, kuni need isikud on vahi all, ja neil on õigus neid küsitleda.

    f)

    Riikide ja rahvusvahelistel humanitaarabiasutustel on lubatud taotluse esitamisel käesoleva lepingu alusel üleantud isikuid külastada.

    g)

    Tagamaks, et EUNAVFOR saab EUNAVFORi tunnistajate kohalviibimise ja asjakohaste asitõendite esitamisega osutada Horvaatia Vabariigile õigeaegselt abi, teavitab Horvaatia Vabariik EUNAVFORi oma kavatsusest käivitada kriminaalmenetlus üleantud isiku suhtes ning esitab ajakava asitõendite esitamiseks ning tunnistuste ärakuulamiseks.

    6.   EUNAVFORi osutatav abi

    a)

    EUNAVFOR abistab oma vahendite ja võimete piires Horvaatia Vabariiki seoses üleantud isikutega seonduva uurimise ja nende suhtes kohtuvõimu teostamisega.

    b)

    Eelkõige teeb EUNAVFOR järgmist:

    1)

    annab üle toimiku kinnipidamise kohta, mis on koostatud vastavalt käesolevate sätete punkti 5 alapunktile b;

    2)

    käsitleb kõiki asitõendeid kooskõlas Horvaatia Vabariigi pädevate asutuste esitatavate nõuetega, nagu on kokku lepitud allpool punktis 8 kirjeldatud rakenduskorras;

    3)

    püüab esitada nende EUNAVFORi personali liikmete tunnistused ja ütlused, kes osalesid mis tahes sündmuses, millega seoses on käesolevate sätete alusel isikuid üle antud;

    4)

    annab üle kõik asjaomased EUNAVFORi valduses olevad kinnipeetud vahendid.

    7.   Seos üleantud isikute muude õigustega

    Ühtegi käesolevat sätet ei ole kavandatud ega saa tõlgendada selliselt, et sellega piiratakse mis tahes õiguseid, mis üleantud isikutel võivad kohaldatava siseriikliku või rahvusvahelise õiguse kohaselt olla.

    8.   Rakenduskord

    a)

    Käesolevate sätete kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida rakenduskord, mille kiidavad heaks ühelt poolt Horvaatia Vabariigi pädevad asutused ja teiselt poolt pädevad ELi organid ning samuti EUNAFVORi oma riikliku kontingendi lähetanud riikide pädevad asutused.

    b)

    Rakenduskorras võib muu hulgas käsitleda järgmist:

    1)

    määratud Horvaatia Vabariigi pädevad õiguskaitseasutused, kellele EUNAVFOR võib isikuid üle anda;

    2)

    kinnipidamiskohad, kus üleantud isikuid hoitakse;

    3)

    isiku üleandmisel Horvaatia Vabariigi pädevatele õiguskaitseasutustele üle antavate dokumentide, sealhulgas asitõendite kogumisega seotud dokumentide käsitlemine;

    4)

    kontaktpunktid teatiste esitamiseks;

    5)

    üleandmisel kasutatavad dokumentide vormid.


    Top