This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_300_R_0045_01
2006/734/EC: Council Decision of 27 June 2005 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services#Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services
2006/734/ET: Nõukogu otsus, 27. juuni 2005 , Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev leping
2006/734/ET: Nõukogu otsus, 27. juuni 2005 , Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev leping
ELT L 300, 31.10.2006, p. 45–52
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
31.10.2006 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 300/45 |
NÕUKOGU OTSUS,
27. juuni 2005,
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
(2006/734/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 80 lõiget 2 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu volitas 5. juunil 2003. aastal komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi olemasolevate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks ühenduse lepinguga. |
(2) |
Komisjon on kooskõlas nimetatud otsuse lisas sätestatud menetluste ja suunistega pidanud ühenduse nimel Tšiili Vabariigiga läbirääkimisi lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu üle. |
(3) |
Leping tuleks alla kirjutada ja seda ajutiselt kohaldada, eeldusel et see sõlmitakse hilisemal kuupäeval, |
ON VASTU VÕTNUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuühenduse teatavaid aspekte käsitleva lepingu allakirjutamine, eeldusel et nõukogu teeb otsuse nimetatud leping sõlmida.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud ühenduse nimel lepingule alla kirjutama, eeldusel et see sõlmitakse.
Artikkel 3
Kuni jõustumiseni kohaldatakse lepingut ajutiselt alates selle kuu esimesest päevast, mis järgneb päevale, mil lepinguosalised teatavad teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
Artikkel 4
Käesolevaga volitatakse nõukogu eesistujat esitama kõnealuse lepingu artikli 8 lõikes 2 ettenähtud teade.
Luxembourg, 27. juuni 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
L. LUX
Euroopa Ühenduse ja Tšiili Vabariigi vaheline lennuühenduse teatavaid aspekte käsitlev
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS (edaspidi “ühendus”)
ühelt poolt ja
TŠIILI VABARIIK
teiselt poolt
(edaspidi “lepinguosalised”),
MÄRKIDES, et kümne liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on sõlmitud kahepoolsed lennuühenduse lepingud, mis sisaldavad ühenduse õigusega vastuolus olevaid sätteid,
MÄRKIDES, et ühendusel on ainupädevus mitmetes küsimustes, mis võivad sisalduda liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistes kahepoolsetes lennuühenduse lepingutes,
MÄRKIDES, et ühenduse õiguse alusel on liikmesriikides asutatud ühenduse lennuettevõtjatel õigus mittediskrimineerivale juurdepääsule liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele,
VÕTTES ARVESSE ühenduse ja teatavate kolmandate riikide vahelisi lepinguid, millega nähakse nende kolmandate riikide kodanikele ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on andnud tegevusloa liikmesriigid,
TUNNISTADES, et liikmesriikide ja Tšiili Vabariigi vaheliste kahepoolsete lennuühenduse lepingute sätted, mis on vastuolus ühenduse õigusega, tuleb viia sellega täielikku vastavusse, et luua ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelisele lennuühendusele kindel õiguslik alus ning tagada lennuühenduse jätkumine,
MÄRKIDES, et ühenduse eesmärkide hulka nende läbirääkimiste pidamisel ei kuulu ühenduse ja Tšiili Vabariigi vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, ühenduse lennuettevõtjate ja Tšiili Vabariigi lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennuühenduse lepingute liiklusõigusi käsitlevatesse sätetesse muudatuste tegemine,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Üldsätted
1. Käesolevas lepingus tähendab mõiste “liikmesriigid” ühenduse liikmesriike. Mõiste “CLACi liikmesriigid” tähendab Ladina-Ameerika tsiviillennunduse komisjoni (Comisión Latinoamericana de Aviación Civil – CLAC) liikmesriike.
2. Viiteid I lisas loetletud lepingutes lepinguosaliseks oleva liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena liikmesriikide kodanikele.
3. Viiteid I lisas loetletud lepingutes lepinguosaliseks oleva liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena selle liikmesriigi määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.
Artikkel 2
Määramine, tegevusloa andmine ja tühistamine
1. Lõige 2 asendab II lisa punktis 1 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtja määramise kohta kõnealuse liikmesriigi poolt ning sellele Tšiili Vabariigis antud tegevus- ja muude lubade kohta ning lõige 3 asendab II lisa punktis 2 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtjatele tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise ja piiramise kohta. Käesoleva artikli lõige 4 asendab II lisa punktis 1 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtja määramise kohta Tšiili Vabariigis ning sellele liikmesriigis antud tegevus- ja muude lubade kohta ning lõige 5 asendab II lisa punktis 2 loetletud artiklite asjakohased sätted lennuettevõtjatele tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise ja piiramise kohta.
2. Kui liikmesriik on lennuettevõtja määranud, annab Tšiili Vabariik lennuettevõtjale minimaalse protseduurilise viivitusega sobivad tegevus- ja muud load, eeldusel et
a) |
lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingule ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas ühenduse õigusega; |
b) |
lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt nimetatud ning |
c) |
lennuettevõtja on otseselt või läbi enamusaktsiate liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või III lisas loetletud teiste riikide ja/või nende teiste riikide kodanike omandis ja jääb sinna ning on alati nende riikide ja/või kodanike tegeliku kontrolli all. |
3. Tšiili Vabariik võib liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui
a) |
lennuettevõtja ei ole asutatud määrava liikmesriigi territooriumil Euroopa Ühenduse asutamiselepingu alusel või kui sellel ei ole kehtivat lennutegevusluba kooskõlas ühenduse õigusega või |
b) |
lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt nimetatud või |
c) |
lennuettevõtja ei ole otseselt või läbi enamusaktsiate liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või teiste III lisas loetletud riikide ja/või teiste riikide kodanike omandis ning tegeliku kontrolli all või |
d) |
Tšiili Vabariik tõendab, et liiklusõiguste kasutamisel vastavalt käesolevale lepingule liinil, mis hõlmab punkti ka teises liikmesriigis, hoiaks lennuettevõtja kõrvale Tšiili Vabariigi ja selle teise liikmesriigi vahel kahepoolse lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest või |
e) |
lennuettevõtjal on liikmesriigis välja antud lennuettevõtja sertifikaat ning Tšiili Vabariigi ja selle liikmesriigi vahel ei ole sõlmitud kahepoolset lennuühenduse lepingut ning sellele Tšiili Vabariigis määratud lennuettevõtjal ei ole antud liiklusõigust sellesse liikmesriiki. |
Käesolevast lõikest tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri Tšiili Vabariik ühenduse lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.
4. Kui Tšiili Vabariik on lennuettevõtja määranud, annab liikmesriik minimaalse protseduurilise viivitusega sobivad tegevus- ja muud load, eeldusel et
a) |
lennuettevõtja on asutatud Tšiili Vabariigis ning |
b) |
lennuettevõtja on Tšiili Vabariigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all ning Tšiili Vabariik vastutab talle lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest ning |
c) |
lennuettevõtja on vahetult või kontrollaktsiapaki kaudu CLACi liikmesriigi ja/või CLACi liikmesriigi kodanike omandis ja tegeliku kontrolli all, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on kahepoolsete lennuühenduse lepingutega kokku lepitud soodsamad sätted. |
5. Liikmesriik võib Tšiili Vabariigis määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui
a) |
lennuettevõtja ei ole asutatud Tšiili Vabariigis või |
b) |
lennuettevõtja ei ole Tšiili Vabariigi tõhusa ja jätkuva halduskontrolli all või kui Tšiili Vabariik ei vastuta talle lennuettevõtja sertifikaadi väljaandmise eest või |
c) |
lennuettevõtja ei ole vahetult või kontrollaktsiapaki kaudu CLACi liikmesriigi ja/või CLACi liikmesriigi kodanike omandis ja tegeliku kontrolli all, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahel on kahepoolsete lennuühenduse lepingutega kokku lepitud soodsamad sätted või |
d) |
liikmesriik tõendab, et liiklusõiguste kasutamisel käesoleva lepingu kohaselt liinil, mis sisaldab punkti ka teises CLACi liikmesriigis, hoiaks lennuettevõtja kõrvale liikmesriigi ja selle teise CLACi liikmesriigi vahel sõlmitud kahepoolse lepinguga kehtestatud liiklusõiguspiirangutest. |
Artikkel 3
Halduskontrolliga seotud õigused
1. Lõige 2 täiendab II lisa punktis 3 loetletud artikleid.
2. Kui liikmesriik on määranud lennuettevõtja, mis on teise liikmesriigi halduskontrolli all, kohaldatakse samuti Tšiili Vabariigi õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud liikmesriigi ja Tšiili Vabariigi vahelise lepingu ohutust käsitlevatest sätetest, selle teise liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.
Artikkel 4
Lennukikütuse maksustamine
1. Lõige 2 täiendab II lisa punktis 4 loetletud artiklite vastavaid sätteid.
2. Olenemata vastupidistest sätetest, ei takista II lisa punktis 4 loetletud lepingute sätted liikmesriiki kehtestamast mittediskrimineerival alusel makse, lõivusid, tollimaksu või tasusid kütusele, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks Tšiili Vabariigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis lendab selle liikmesriigi siseselt või selle ja mõne teise liikmesriigi vahel.
3. Olenemata vastupidistest sätetest ei takista II lisa punktis 4 loetletud lepingute sätted Tšiili Vabariiki kehtestamast mittediskrimineerival alusel makse, lõivusid, tollimaksu või tasusid kütusele, mis tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks liikmesriigi määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis lendab Tšiili Vabariigi siseselt või Tšiili Vabariigi ja mõne teise CLACi liikmesriigi vahel.
Artikkel 5
Veotariifid
1. Lõige 2 täiendab II lisa punktis 5 loetletud artikleid.
2. Tariifide suhtes, mida Tšiili Vabariigi määratud lennuettevõtja/lennuettevõtjad kohaldab/kohaldavad ühendusesiseste vedude korral I lisas loetletud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis 5 nimetatud sätet, kohaldatakse ühenduse õigust. Ühenduse õigust kohaldatakse mittediskrimineerivalt.
3. Tariifide suhtes, mida liikmesriigi määratud lennuettevõtja/lennuettevõtjad kohaldab/kohaldavad Tšiili Vabariigi ja mõne teise CLACi liikmesriigi vaheliste vedude korral I lisas nimetatud lepingu alusel, mis sisaldab II lisa punktis 5 loetletud sätet, kohaldatakse mittediskrimineerivalt Tšiili õigusakte, mis käsitlevad hinnaliidriks olekut.
Artikkel 6
Käesoleva lepingu lisad
Käesoleva lepingu lisad moodustavad selle lahutamatu osa.
Artikkel 7
Läbivaatamine ja muutmine
Lepinguosalised võivad igal ajal vastastikusel kokkuleppel käesoleva lepingu läbi vaadata või seda muuta.
Artikkel 8
Jõustumine ja ajutine kohaldamine
1. Käesolev leping jõustub, kui lepinguosalised teineteisele kirjalikult teatavad, et nad on lõpetanud lepingu jõustumiseks vajalikud riigisisesed menetlused.
2. Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele selleks vajalike menetluste lõpuleviimisest.
3. Lepingud ning muud liikmesriikide ja Tšiili Vabariigi vahelised kokkulepped, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt, on loetletud I lisa punktis 2. Käesolevat lepingut kohaldatakse kõigi nende lepingute ja kokkulepete suhtes nende jõustumisest või ajutisest kohaldamisest alates.
Artikkel 9
Lõpetamine
1. Juhul kui I lisas loetletud leping lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik käesoleva lepingu need sätteid, mis on seotud I lisas loetletud asjaomase lepinguga.
2. Juhul kui kõik I lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
Koostatud kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu kuuendal päeval Luxembourgis.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Chile
Za Chilskou republiku
For Republikken Chile
Für die Republik Chile
Tšiili Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Χιλής
For the Republic of Chile
Pour la République du Chili
Per la Repubblica del Cile
Čīles Republikas vārdā
Čilės Respublikos vardu
A Chilei Köztársaság részéről
Għar-Repubblika taċ-Ċili
Voor de Republiek Chili
W imieniu Republiki Chile
Pela República do Chile
Za Čilskú republiku
Za Republiko Čile
Chilen tasavallan puolesta
För Republiken Chile
I LISA
Artiklis 1 osutatud lepingute nimekiri
1. |
Lennuühenduse lepingud Tšiili Vabariigi ja liikmesriikide vahel, mis on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks sõlmitud, millele on alla kirjutatud ja/või mida kohaldatakse ajutiselt:
|
2. |
Lennuühenduse lepingud ja muud kokkulepped, mis on parafeeritud ja alla kirjutatud Tšiili Vabariigi ja liikmesriikide poolt ning mis käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäevaks ei ole veel jõustunud ja mida ei kohaldata ajutiselt. |
II LISA
I lisas loetletud lepingute artiklite nimekiri, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–5
1. |
Liikmesriigipoolne määramine:
|
2. |
Tegevus– ja muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:
|
3. |
Halduskontroll:
|
4. |
Lennukikütuse maksustamine:
|
5. |
Ühendusesisese veo tariifid:
|
III LISA
Artiklis 2 osutatud muud riigid
1. |
Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel); |
2. |
Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel); |
3. |
Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel); |
4. |
Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise õhutranspordilepingu alusel). |