EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2008:236:FULL
Official Journal of the European Union, C 236, 13 September 2008
Euroopa Liidu Teataja, C 236, 13. september 2008
Euroopa Liidu Teataja, C 236, 13. september 2008
ISSN 1725-5171 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
C 236 |
|
![]() |
||
Eestikeelne väljaanne |
Teave ja teatised |
51. köide |
Teatis nr |
Sisukord |
Lehekülg |
|
IV Teave |
|
|
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT |
|
|
Kohus |
|
2008/C 236/01 |
Euroopa Kohtu viimane väljaanne Euroopa Liidu Teatajas
|
|
|
V Teated |
|
|
KOHTUMENETLUSED |
|
|
Kohus |
|
2008/C 236/02 |
||
2008/C 236/03 |
||
2008/C 236/04 |
||
2008/C 236/05 |
||
2008/C 236/06 |
||
2008/C 236/07 |
||
2008/C 236/08 |
||
2008/C 236/09 |
||
2008/C 236/10 |
||
2008/C 236/11 |
||
2008/C 236/12 |
||
2008/C 236/13 |
||
2008/C 236/14 |
||
2008/C 236/15 |
||
2008/C 236/16 |
||
2008/C 236/17 |
||
2008/C 236/18 |
||
2008/C 236/19 |
||
2008/C 236/20 |
Kohtuasi C-328/08: 17. juulil 2008 esitatud hagi — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Soome Vabariik |
|
2008/C 236/21 |
||
2008/C 236/22 |
||
|
Esimese Astme Kohus |
|
2008/C 236/23 |
Kohtuasi T-251/06: 15. juulil 2008 esitatud hagi — Meyer-Falk versus komisjon |
|
2008/C 236/24 |
||
2008/C 236/25 |
Kohtuasi T-276/08: 15. juulil 2008 esitatud hagi — Al-Aqsa versus nõukogu |
|
2008/C 236/26 |
||
2008/C 236/27 |
||
2008/C 236/28 |
||
ET |
|
IV Teave
TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT JA ORGANITELT
Kohus
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/1 |
(2008/C 236/01)
Euroopa Kohtu viimane väljaanne Euroopa Liidu Teatajas
Eelmised väljaanded
Käesolevad tekstid on kättesaadavad:
|
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu |
V Teated
KOHTUMENETLUSED
Kohus
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/2 |
Euroopa Kohtu (esimene koda) 25. juuli 2008. aasta otsus — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Itaalia Vabariik
(Kohtuasi C-504/06) (1)
(Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 92/57/EMÜ - Ajutistel või liikuvatel ehitustööplatsidel rakendatavad tööohutuse ja -tervishoiu miinimumnõuded - Artikli 3 lõige 1 - Ebaõige ülevõtmine)
(2008/C 236/02)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Pooled
Hageja: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: L. Pignataro-Nolin ja I. Kaufmann-Bühler)
Kostja: Itaalia Vabariik (esindajad: I. Braguglia ja avvocato dello Stato W. Ferrante)
Kohtuasja ese
Liikmesriigi kohustuste rikkumine — Nõukogu 24. juuni 1992. aasta direktiivi 92/57/EMÜ tööohutuse ja -tervishoiu miinimumnõuete rakendamise kohta ajutistel või liikuvatel ehitustööplatsidel (kaheksas üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) (EÜT L 245, lk 6; ELT eriväljaanne 05/02, lk 71) artikli 3 lõike 1 ebaõige ülevõtmine — Ehitustööplatsile, kus on rohkem kui üks tööettevõtja, ohutuse ja tervishoiu küsimustega tegelevate koordinaatorite määramine
Resolutiivosa
1. |
Kuna Itaalia Vabariik ei ole nõukogu 24. juuni 1992. aasta direktiivi 92/57/EMÜ tööohutuse ja -tervishoiu miinimumnõuete rakendamise kohta ajutistel või liikuvatel ehitustööplatsidel (kaheksas üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses) artikli 3 lõiget 1 Itaalia õigusesse nõuetekohaselt üle võtnud, on Itaalia Vabariik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi. |
2. |
Pooled kannavad ise oma kohtukulud. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/2 |
Euroopa Kohtu (kolmas koda) 25. juuli 2008. aasta otsus (Juzgado Contencioso-Adminitrativo de Madrid (Hispaania) eelotsusetaotlus) — Ecologistas en Acción-CODA versus Ayuntamiento de Madrid
(Kohtuasi C-142/07) (1)
(Direktiivid 85/337/EMÜ ja 97/11/EÜ - Projektide keskkonnamõju hindamine - Linnatänavate renoveerimise ja parendamise tööd - Kohustuse kehtestamine)
(2008/C 236/03)
Kohtumenetluse keel: hispaania
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Juzgado Contencioso-Adminitrativo de Madrid
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Ecologistas en Acción-CODA
Kostja: Ayuntamiento de Madrid
Kohtuasja ese
Eelotsusetaotlus — Juzgado Contencioso-Adminitrativo de Madrid — Nõukogu 27. juuni 1985. aasta direktiivi 85/337/EMÜ teatavate riiklike ja eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta (EÜT L 175, lk 40; ELT eriväljaanne 15/01, lk 248) — Linnatänavate arendusprojektid tiheda asustusega aladel või ajaloolise, kultuurilise või arheoloogilise tähtsusega maastikel — Hindamismenetluse läbiviimise kohustus projektide laadi või mahu ja mõju tõttu — Euroopa Kohtu otsusest kohtuasjas C-332/04: komisjon vs. Hispaania tulenevate kriteeriumide kohaldatavus
Resolutiivosa
Nõukogu 27. juuni 1985. aasta direktiivi 85/337/EMÜ teatavate riiklike ja eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta, muudetud nõukogu 3. märtsi 1997. aasta direktiiviga 97/11/EÜ, tuleb tõlgendada nii, et see näeb ette linnatänavate renoveerimise ja parendamise projektide keskkonnamõju hindamise juhul, kui tegemist on direktiivi I lisa punkti 7 alapunktis b või c nimetatud projektidega või direktiivi II lisa punkti 10 alapunktis e või punkti 13 esimeses taandes nimetatud projektidega, mis võivad oma laadi, mahu või asukoha tõttu või ka seotuse tõttu teiste projektidega keskkonda oluliselt mõjutada.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/3 |
Euroopa Kohtu (kolmas koda) 25. juuli 2008. aasta otsus — C.A.S. Spa versus Euroopa Ühenduste Komisjon
(Kohtuasi C-204/07 P) (1)
(Apellatsioonkaebus - EMÜ-Türgi assotsiatsioonileping - Määrus (EMÜ) nr 2913/92 - Artikkel 239 - Ühenduse tolliseadustik - Imporditollimaksude tagasimaksmine ja vähendamine - Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraat - Liikumissertifikaadid - Võltsimine - Eriolukord)
(2008/C 236/04)
Kohtumenetluse keel: saksa
Pooled
Hageja: C.A.S. Spa (esindaja: advokaat D. Ehle)
Teine menetlusosaline: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: M. Patakia ja S. Schønberg, advokaat M. Núñez-Müller)
Kohtuasja ese
Apellatsioonkaebus, milles palutakse tühistada Esimese Astme Kohtu (viies koda) 6. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas T-23/03: CAS vs. komisjon, millega Esimese Astme Kohus jättis rahuldamata hagi komisjoni 18. oktoobri 2002. aasta otsuse tühistamiseks, mis puudutas taotlust vähendada imporditollimakse, mis pandi tagantjärele Türgi päritolu puuviljamahla kontsentraadile, mida imporditi hilisema kontrolli käigus valeks osutunud sertifikaatide alusel — Türgi ametivõimude ja komisjoni kohustuste rikkumised ja vead, mis võivad põhjustada eriolukorra nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik (EÜT L 302, lk 1; ELT eriväljaanne 02/04, lk 307), artikli 239 tähenduses — Tõendamiskoormuse jagamine eriolukorras — Õiguslik hinnang dokumentide ja asjaolude kohta
Resolutiivosa
1. |
Tühistada Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtu 6. veebruari 2007. aasta otsus kohtuasjas T-23/03: CAS SpA vs. komisjon. |
2. |
Tühistada Euroopa Ühenduste Komisjoni 18. oktoobri 2002. aasta otsuse (REC 10/01) artikkel 2. |
3. |
Mõista mõlema astme kohtukulud välja Euroopa Ühenduste Komisjonilt. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/3 |
Euroopa Kohtu (teine koda) 25. juuli 2008. aasta otsus (Bundesverwaltungsgericht'i (Saksamaa) eelotsusetaotlus) — Dieter Janecek versus Freistaat Bayern
(Kohtuasi C-237/07) (1)
(Direktiiv 96/62/EÜ - Välisõhu kvaliteedi hindamine ja juhtimine - Piirtasemete kehtestamine - Kolmanda isiku, kelle tervist on kahjustatud, õigus nõuda tegevuskava koostamist)
(2008/C 236/05)
Kohtumenetluse keel: saksa
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Bundesverwaltungsgericht
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Dieter Janecek
Kostja: Freistaat Bayern
Kohtuasja ese
Nõukogu 27. septembri 1996. aasta direktiivi 96/62/EÜ välisõhu kvaliteedi hindamise ja juhtimise kohta (EÜT L 296, lk 55; ELT eriväljaanne 15/03, lk 95) artikli 7 lõike 3 tõlgendamine — Kolmanda isiku, kelle tervist on kahjustatud, õigus nõuda direktiivis ettenähtud tegevuskava koostamist, kui sellel kolmandal isikul on siseriikliku õiguse kohaselt õigus kohtu teel nõuda meetmete võtmist peentolmu osakeste piirtaseme ületamise vältimiseks
Resolutiivosa
1. |
Nõukogu 27. septembri 1996. aasta direktiivi 96/62/EÜ välisõhu kvaliteedi hindamise ja juhtimise kohta artikli 7 lõiget 3 tuleb tõlgendada nii, et häire- või piirtasemete ületamise ohu korral võivad üksikisikud, keda nimetatud tasemete ületamine otseselt puudutab, nõuda pädevatelt ametiasutustelt tegevuskava koostamist, isegi kui neil on liikmesriigi õiguse alusel teisi tegutsemisvahendeid, nõudmaks pädevatelt ametiasutustelt õhusaastet vähendavate meetmete vastuvõtmist. |
2. |
Liikmesriikidel on siseriikliku kohtu kontrollile alluv kohustus võtta tegevuskava raames ja kiiresti meetmeid, mis on sobivad piir- või häiretasemete ületamise ohu miinimumini viimiseks ja nimetatud tasemetest allapoole jääva taseme järkjärguliseks saavutamiseks, arvestades antud hetke faktilisi asjaolusid ja kõiki esindatud huve. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/4 |
Euroopa Kohtu (kaheksas koda) 25. juuli 2008. aasta otsus — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Slovaki Vabariik
(Kohtuasi C-493/07) (1)
(Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Direktiiv 2002/22/EÜ - Artikli 26 lõige 3 - Elektroonilised sidevõrgud - Võrgud ja teenused - Euroopa ühtne hädaabinumber - Ettenähtud tähtajaks ülevõtmata jätmine)
(2008/C 236/06)
Kohtumenetluse keel: slovaki
Pooled
Hageja: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: G. Braun ja J. Javorský)
Kostja: Slovaki Vabariik (esindaja: J. Čorba)
Kohtuasja ese
Liikmesriigi kohustuste rikkumine — Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul (universaalteenuse direktiiv) (EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29, lk 367) artikli 26 lõike 3 järgimiseks vajalike meetmete ettenähtud tähtajaks võtmata jätmine
Resolutiivosa
1. |
Kuna Slovaki Vabariik ei ole taganud, et üldkasutatavate telefonivõrkude operaatorid avaldavad teabe helistaja asukoha kohta hädaolukordadega tegelevale asutusele kõigi Euroopa ühtsele hädaabinumbrile 112 saabunud kõnede puhul, kui see on tehniliselt teostatav, siis on Slovaki Vabariik rikkunud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 7. märtsi 2002. aasta direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul (universaalteenuse direktiiv) artikli 26 lõikest 3 tulenevaid kohustusi. |
2. |
mõista kohtukulud välja Slovaki Vabariigilt. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/4 |
Euroopa Kohtu (suurkoda) 25. juuli 2008. aasta otsus (High Court of Ireland'i (Iirimaa) eelotsusetaotlus) — Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten, Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi, Roksana Batkowska versus Minister for Justice, Equality and Law Reform
(Kohtuasi C-127/08) (1)
(Direktiiv 2004/38/EÜ - Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigus liikuda ja elada vabalt liikmesriigi territooriumil - Kolmanda riigi kodanikust pereliikmed - Enne liidu kodaniku abikaasaks saamist vastuvõtvasse liikmesriiki sisenenud kolmanda riigi kodanikud)
(2008/C 236/07)
Kohtumenetluse keel: inglise
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
High Court of Ireland
Põhikohtuasja pooled
Hagejad: Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten, Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi, Roksana Batkowska
Kostja: Minister for Justice, Equality and Law Reform
Kohtuasja ese
Eelotsusetaotlus — High Court of Ireland — Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil ning millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1612/68 ja tunnistatakse kehtetuks direktiivid 64/221/EMÜ, 68/360/EMÜ, 72/194/EMÜ, 73/148/EMÜ, 75/34/EMÜ, 75/35/EMÜ, 90/364/EMÜ, 90/365/EMÜ ja 93/96/EMÜ (ELT L 158, lk 77; ELT eriväljaanne 05/05, lk 46), artikli 3 lõike 1 tõlgendamine — Kolmanda riigi kodanikust abikaasa — Vastuvõtva liikmesriigi regulatsioon, mis seab pereliikmete elamisõiguse sõltuvusse eelnevast seaduslikust elamisest teises liikmesriigis
Resolutiivosa
1. |
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiviga 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil ning millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1612/68 ja tunnistatakse kehtetuks direktiivid 64/221/EMÜ, 68/360/EMÜ, 72/194/EMÜ, 73/148/EMÜ, 75/34/EMÜ, 75/35/EMÜ, 90/364/EMÜ, 90/365/EMÜ ja 93/96/EMÜ, on vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mis nõuavad, et liidu kodaniku — kes elab asjaomases liikmesriigis, kuid ei ole selle kodanik — kolmanda riigi kodanikust abikaasa peab kõnealuse direktiivi sätetele tuginemiseks olema enne vastuvõtvasse liikmesriiki saabumist elanud seaduslikult teises liikmesriigis. |
2. |
Direktiivi 2004/38 artikli 3 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et liidu kodaniku — kes elab asjaomases liikmesriigis, kuid ei ole selle kodanik — kolmanda riigi kodanikust abikaasa, kes on liidu kodanikuga kaasas või ühineb temaga, saab tugineda kõnealuse direktiivi sätetele sõltumata sellest, millal ja kus nad abiellusid või kuidas kolmanda riigi kodanik vastuvõtvasse liikmesriiki sisenes. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/5 |
Euroopa Kohtu (kolmas koda) 12. juuni 2008. aasta määrus (Monomeles Protodikeio Kerkyras'i (Kreeka) eelotsusetaotlus) — Vassilakis Spyridon, Theodoros Gkisdakis, Petros Grammenos, Nikolaos Grammenos, Theodosios Grammenos, Maria Karavassili, Eleftherios Kontomaris, Spyridon Komninos, Theofilos Mesimeris, Spyridon Monastiriotis, Spyridon Moumouris, Nektaria Mexa, Nikolaos Pappas, Christos Vlachos, Alexandros Grasselis, Stamatios Kourtelesis, Konstantinos Poulimenos, Savvas Sideropoulos, Alexandros Dellis, Michail Zervas, Ignatios Koskieris, Dimitiros Daikos, Christos Dranos versus Dimos Kerkyras
(Kohtuasi C-364/07) (1)
(Kodukorra artikli 104 lõike 3 esimene lõik - Sotsiaalpoliitika - Direktiiv 1999/70/EÜ - Tähtajalist tööd käsitlev raamkokkulepe - Järjestikused tähtajalised töölepingud avalikus sektoris - „Järjestikuste lepingute’ mõiste ning selliste lepingute uuendamist õigustavate „objektiivsete aluste’ mõiste - Meetmed kuritarvituste vältimiseks - Sanktsioonid - Vaidluste ja kaebuste reguleerimine riiklikul tasandil - Kooskõlalise tõlgendamise kohustuse ulatus)
(2008/C 236/08)
Kohtumenetluse keel: kreeka
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Monomeles Protodikeio Kerkyras
Põhikohtuasja pooled
Hagejad: Vassilakis Spyridon, Theodoros Gkisdakis, Petros Grammenos, Nikolaos Grammenos, Theodosios Grammenos, Maria Karavassili, Eleftherios Kontomaris, Spyridon Komninos, Theofilos Mesimeris, Spyridon Monastiriotis, Spyridon Moumouris, Nektaria Mexa, Nikolaos Pappas, Christos Vlachos, Alexandros Grasselis, Stamatios Kourtelesis, Konstantinos Poulimenos, Savvas Sideropoulos, Alexandros Dellis, Michail Zervas, Ignatios Koskieris, Dimitiros Daikos, Christos Dranos
Kostja: Dimos Kerkyras
Kohtuasja ese
Eelotsusetaotlus — Monomeles Protodikeio Kerkyras — Nõukogu 28. juuni 1999. aasta direktiivi 1999/70/EÜ, milles käsitletakse Euroopa Ametiühingute Konföderatsiooni (ETUC), Euroopa Tööandjate Föderatsiooni (UNICE) ja Euroopa Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse (CEEP) sõlmitud raamkokkulepet tähtajalise töö kohta (EÜT L 175, lk 43; ELT eriväljaanne 05/03, lk 368), lisa klausli 5 lõigete 1 ja 2 tõlgendamine — Avalikus teenistuses sõlmitud töölepingud — Järjestikuste tähtajaliste töölepingute piiranguteta uuendamist õigustavate objektiivsete aluste mõiste — Järjestikuste lepingute mõiste
Resolutiivosa
1. |
Juhul kui direktiiv on asjassepuutuva liikmesriigi õiguskorda hilinenult üle võetud ja direktiivi asjakohastel sätetel puudub vahetu õigusmõju, on siseriiklikud kohtud kohustatud alates ülevõtmiseks määratud tähtaja möödumisest siseriiklikke õigusnorme tõlgendama nii suures ulatuses kui võimalik asjaomase direktiivi sõnastusest ja eesmärgist lähtudes, et saavutada direktiivis kehtestatud eesmärgid, eelistades siseriiklike õigusnormide sellist tõlgendamist, mis on selle eesmärgiga kõige rohkem kooskõlas, et leida seeläbi nimetatud direktiivi sätetega kooskõlas olev lahendus. |
2. |
Nõukogu 28. juuni 1999. aasta direktiivi 1999/70/EÜ, milles käsitletakse Euroopa Ametiühingute Konföderatsiooni (ETUC), Euroopa Tööandjate Föderatsiooni (UNICE) ja Euroopa Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse (CEEP) sõlmitud raamkokkulepet tähtajalise töö kohta, lisas toodud 18. märtsil 1999 sõlmitud tähtajalist tööd käsitleva raamkokkuleppe klausli 5 lõike 1 punkti a tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus järjestikuste tähtajaliste töölepingute kasutamine juhul, kui seda õigustab üksnes asjaolu, et see on ette nähtud liikmesriigi seaduse või määrusega. Vastupidi, „objektiivsete aluste” mõiste selle klausli tähenduses tähendab, et seda konkreetset liiki töösuhete kasutamine siseriiklikes õigusnormides ettenähtud kujul on õigustatud juhul, kui esinevad konkreetsed asjaolud, mis on seotud eelkõige asjassepuutuva tegevuse ja selle elluviimise tingimustega. |
3. |
Tähtajalist tööd käsitleva raamkokkuleppe klauslit 5 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole põhimõtteliselt vastuolus sellised siseriiklikud õigusnormid nagu kolmanda eelotsuse küsimuses vaatluse all, mille kohaselt on „järjestikustena” nimetatud klausli tähenduses käsitatavad ainult tähtajalised töölepingud või töösuhted, juhul kui nende vahele jääv aeg ei ületa kolme kuud. |
4. |
Sellistel asjaoludel nagu põhikohtuasjas, tuleb tähtajalist tööd käsitlevat raamkokkulepet tõlgendada nii, et kui asjassepuutuva liikmesriigi õiguskord ei sisalda kõnesoleva sektori osas mõnd muud tõhusat meedet, mille eesmärk on vältida ning vajadusel sanktsioneerida järjestikuste tähtajaliste lepingute kasutamise kuritarvitamise juhtumeid, siis on raamkokkuleppega vastuolus selline siseriiklik õigusnorm, millega on avalikus sektoris täielikult keelatud muuta määramata tähtajaga töölepinguteks selliseid järjestikku sõlmitud tähtajalisi töölepinguid, mis on tegelikult sõlmitud tööandja „kindlate ja pikaajaliste vajaduste” katmiseks ning mida tuleb käsitleda kuritarvitamisena. Kooskõlalise tõlgendamise kohustusest lähtudes on eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne kontrollida, kas liikmesriigi õiguskord ei sisalda niisuguseid teisi tõhusaid meetmeid. |
5. |
Ühenduse õiguse kasuliku mõju põhimõtte ja tähtajalist tööd käsitleva raamkokkuleppega ei ole põhimõtteliselt vastuolus siseriiklik säte, mille kohaselt on sõltumatu haldusorgan pädev tähtajalisi töölepinguid kvalifitseerima määramata tähtajaga lepinguks. Siiski on eelotsusetaotluse esitanud kohtu ülesanne tagada õigus tõhusale kohtulikule kaitsele, järgides tõhususe ja võrdväärsuse põhimõtet. |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/6 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Itaalia) 19. juunil 2008. aastal — Federutility jt versus Autorità per l'energia elettrica e il gas
(Kohtuasi C-265/08)
(2008/C 236/09)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Tribunale Amministrativo Regionale per la Lombardia (Itaalia)
Põhikohtuasja pooled
Kaebuse esitajad: Federutility, Assogas, Libarna Gas spa, Collino Commercio spa, Sadori gas spa, Egea Commerciale, E. On Vendita srl, Sorgenia spa
Vastustaja: Autorità per l'energia elettrica e il gas
Eelotsuse küsimused
1. |
Kas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiiv 2003/55/EÜ (1), mis reguleerib maagaasi turu avamist, artiklit 23 tuleb EÜ asutamislepingust tulenevate põhimõtetega arvestades tõlgendada nii, et selle artikliga ning ühenduse põhimõtetega on vastuolus selline siseriiklik õigusnorm (ja selle alusel võetud rakendusaktid), mille kohaselt on reguleeriv siseriiklik asutus ka pärast 1. juulit 2007 pädev määrama kindlaks kodutarbijatele (määratlemata kategooria, mille ulatust ei ole viitavas osas täpsustatud ja mis ei eelda iseenesest sotsiaalselt või majanduslikult ebasoodsate eriliste olukordade hindamist, mis võiksid õigustada selliste võrdlushindade kindlaksmääramist) maagaasi tarnimise võrdlushindu, millele tarnivad või müüvad ettevõtjad peavad avaliku teenuse osutamise kohustuse raames oma teenuspakkumustes tuginema; või |
2. |
kas seda sätet (viidatud artikkel 23) koosloetuna direktiivi 2003/55/EÜ artiklis 3 sätestatuga (mille kohaselt liikmesriigid võivad üldist majandushuvi silmas pidades kehtestada maagaasisektori ettevõtjatele avalike teenuste osutamise kohustused, mis on meid huvitavas osas seotud tarnete hinnaga), tuleb tõlgendada nii, et viidatud ühenduse õigusnormidega on vastuolus selline siseriiklik õigusnorm, mis arvestades turul esineva erilise olukorraga, mida iseloomustab vähemalt hulgimüügi valdkonnas „tõhusa konkurentsi” tingimuste puudumine, lubab maagaasi võrdlushinna kindlaksmääramist administratiivsel teel, kusjuures sellele hinnale peavad müüjad universaalteenuse raames oma kodutarbijatele tehtavates teenuspakkumustes tuginema, samas kui kõiki tarbijaid tuleb käsitada „vabatarbijatena”? |
(1) ELT L 176, lk 57; ELT eriväljaanne 12/02, lk 230.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/7 |
25. juunil 2008 esitatud hagi — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Rootsi Kuningriik
(Kohtuasi C-274/08)
(2008/C 236/10)
Kohtumenetluse keel: rootsi
Pooled
Hageja: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: B. Schima ja P. Dejmek)
Kostja: Rootsi Kuningriik
Hageja nõuded
— |
tuvastada, et kuna Rootsi Kuningriik ei ole võtnud vajalikke meetmeid jaotamis- ja tootmishuvide vahelise funktsionaalse eraldatuse nõude tagamiseks vertikaalselt integreeritud ettevõtjas vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiivi 2003/54/EÜ, mis käsitleb elektrienergia siseturu ühiseeskirju ning millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 96/92/EÜ (1), artikli 15 lõike 2 punktidele b ja c, ja kuna ta ei teinud reguleerivat asutust vastutavaks siseriiklike võrkude ühendamise eest ja neile juurdepääsu tingimuste, sealhulgas edastamise ja jaotamise tariifid, arvutamise või kehtestamise aluseks oleva metoodika kehtestamise või heakskiitmise eest enne tingimuste jõustumist, nagu näeb ette artikli 23 lõike 2 punkt a, on Rootsi Kuningriik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi; |
— |
mõista kohtukulud välja Rootsi Kuningriigilt. |
Väited ja peamised argumendid
Rootsi Kuningriik viitab oma väite, et artikli 15 lõike 2 punktid b ja c on Rootsi õigusesse üle võetud, toetuseks erinevatele elektriseaduse sätetele, millest nähtub, et jaotusvõrku (jaotustegevus) tuleb raamatupidamises käsitleda eraldiseisvana ning et võrguettevõtja audiitor on kohustatud tema finantsaruandeid auditeerima eraldi. Muu hulgas väidab Rootsi Kuningriik seda, et jaotusvõrgu halduri kulud, mis tal on ühised teise ettevõtja kuludega, tuleb lisada tema aruannetesse üksnes ulatuses, milles need puudutavad teist ettevõtjat. Lisaks on jaotusvõrgu haldur kohustatud kehtestama järelevalve kava ja tagama selle järgimise.
Komisjon leiab siiski, et juhtimisorganisatsioonile esitatavaid konkreetseid nõudeid, mis on välja toodud artikli 15 lõike 2 punktides b ja c, ei saa pidada täidetuks üldnormidega, mis puudutavad nt eraldi raamatupidamist või üldiselt kohaldatavaid sanktsioone.
Rootsi Kuningriigi arvates on funktsionaalse eraldatuse nõue tagatud aktsiaseltse puudutava seaduse üldsätetega, mille kohaselt emaettevõtjad ja tütarettevõtjad on eraldiseisvad juriidilised isikud ja õigussubjektid.
Komisjon on seisukohal, et emaettevõtjal, kes on põhiaktsionär, on ühe või mitme tütarettevõtja suhtes valitsev mõju, kuna teatud olulised küsimused kuuluvad tema aktsionäride otsustusvaldkonda. Jaotusettevõtja ja tema juhatus ei saa seega iial olla sõltumatud oma enamusaktsionäridest üksnes äriõiguse põhjal. Samuti ei tähenda komisjoni arvates asjaolu, et integreeritud ettevõtja järgib auditeerimise ja aktsiate ülekandmise piirangutega seoses aktsiaseltse puudutava seaduse sätteid, et on täidetud sõltumatu juhatuse nõue. Komisjoni sõnul eeldab artikli 15 lõike 2 punktide b ja c nõuetekohane ülevõtmine siduvate reeglite olemasolu, mis selgelt peegeldaksid neis sätetes esitatud tingimusi, nimelt garantiid, et jaotusettevõtja juhatus võib tegutseda sõltumatult integreeritud elektriettevõtjast nii hallatavate ja hooldatavate varade kui ka võrgu arendamise osas. Aktsiaseltse puudutava seaduse sätted neid nõudeid ei rahulda.
Nagu on välja toodud direktiivi artikli 23 lõike 2 punktis a, näeb see direktiiv ette võrgutariifide eelneva heakskiitmise süsteemi või vähemalt selle arvutamiseks või kehtestamiseks kasutatava metoodika. Rootsi Kuningriik on sõnaselgelt märkinud, et hetkel kehtiv Rootsi süsteem võrgutariifide arvutamiseks, samuti nagu kriteeriumid, millele see peab vastama, põhineb hilisema kontrolli süsteemil, kuid et hetkel uuritakse uut, eelneva heakskiidu süsteemi kehtestamist, mis tõenäoliselt esitatakse parlamendile arutamiseks 2008. aasta juunis.
Neil asjaoludel leiab komisjon, et Rootsi Kuningriik ei ole direktiivi 2003/54 ja eelkõige selle direktiivi artikli 15 lõike 2 punkte b ja c nõuetekohaselt üle võtnud.
(1) ELT L 176, lk 37.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/8 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Tribunal administratif (Luksemburg) 26. juunil 2008 — Miloud Rimoumi, Gabrielle Suzanne Marie Prick versus Ministre des Affaires Étrangères et de l'Immigration
(Kohtuasi C-276/08)
(2008/C 236/11)
Kohtumenetluse keel: prantsuse
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Tribunal administratif
Põhikohtuasja pooled
Kaebuse esitajad: Miloud Rimoumi, Gabrielle Suzanne Marie Prick
Vastustaja: Ministre des Affaires Étrangères et de l'Immigration
Eelotsuse küsimused
Kas direktiivi 2004/08, millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1612/68 ja tunnistatakse kehtetuks direktiivid 64/221/EMÜ, 68/360/EMÜ, 72/194/EMÜ, 73/148/EMÜ, 75/34/EMÜ, 75/35/EMÜ, 90/364/EMÜ, 90/365/EMÜ ja 93/96/EMÜ (1) artikli 2 lõike 2 punkti a, artikli 3 lõiget 1 ja artikli 7 lõiget 2 tuleb tõlgendada nii, et nad peavad silmas ainult pereliikmeid, kes on selle staatuse saanud enne kuupäeva, mil liidu kodanik, kellega nad kavatsevad kaasa minna või ühineda, on kasutanud EÜ lepingu artiklis 39 talle antud õigust vabalt liikuda, või siis vastupidi on igal liidu kodanikul, kes on kasutanud õigust vabalt liikuda ja kes on elama asunud liikmesriigis, mille kodanik ta ei ole, õigus sellele, et pereliige temaga ühineb, ilma et viimati nimetatu suhtes kehtiks tingimus seoses kõnealuse staatuse saamise hetkega?
(1) Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiiv 2004/38/EÜ, mis käsitleb Euroopa Liidu kodanike ja nende pereliikmete õigust liikuda ja elada vabalt liikmesriikide territooriumil ning millega muudetakse määrust (EMÜ) nr 1612/68 ja tunnistatakse kehtetuks direktiivid 64/221/EMÜ, 68/360/EMÜ, 72/194/EMÜ, 73/148/EMÜ, 75/34/EMÜ, 75/35/EMÜ, 90/364/EMÜ, 90/365/EMÜ ja 93/96/EMÜ (ELT L 158, lk 77; ELT eriväljaanne 05/05, lk 46).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/8 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Cour de cassation (Prantsusmaa) 30. juunil 2008 — Moteurs Leroy Somer versus Dalkia France, Ace Europe
(Kohtuasi C-285/08)
(2008/C 236/12)
Kohtumenetluse keel: prantsuse
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Cour de cassation
Põhikohtuasja pooled
Kassaator: äriühing Moteurs Leroy Somer
Vastustajad: äriühing Dalkia France, äriühing Société Ace Europe
Eelotsuse küsimus
Kas nõukogu 25. juuli 1985. aasta direktiivi 85/374/EMÜ liikmesriikide tootevastutust käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta (1) artiklitega 9 ja 13 on vastuolus siseriikliku õiguse või väljakujunenud siseriikliku kohtupraktika selline tõlgendamine, mis võimaldab kahjukannatajal nõuda kutsealaseks tegevuseks mõeldud ja kutsetegevuses kasutatud asjale tekitatud kahju hüvitamist, tingimusel et nimetatud kahjukannataja tõendab kahju olemasolu, toote puuduse ning põhjusliku seose puuduse ja kahju vahel?
(1) EÜT L 210, lk 29; ELT eriväljaanne 15/01, lk 257.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/9 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Tribunale ordinario di Milano (Itaalia) 30. juunil 2008 — Crocefissa Savia jt versus Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca jt
(Kohtuasi C-287/08)
(2008/C 236/13)
Kohtumenetluse keel: Itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Tribunale ordinario di Milano
Põhikohtuasja pooled
Kaebuse esitaja: Crocefissa Savia, Monica Maria Porcu, Ignazia Randazzo, Daniela Genovese, Mariangela Campanella
Vastustaja: Ministero dell'Istruzione, dell'Università e della Ricerca, Direzione Didattica II Circolo — Limbiate, Úffico Scolastico Regionale per la Lombardia, Direzione Didattica III Circolo — Rozzano, Direzione Didattica IV Circolo — Rho, Istituto Comprensivo — Castano Primo, Istituto Comprensivo A. Manzoni — Rescaldina
Eelotsuse küsimused
1. |
Kas Euroopa Liidu liikmesriigi seadusandja võib võtta vastu väidetavalt uue tõlgenduse sätestava normi, mis tegelikkuses kujutab endast sisulist uuendust ja sellisena omistab eeskätt tõlgendatavale normile tagasiulatuvalt teistsuguse mõju, kui sellele normile on varasemalt omistatud madalama astme kohtute valdavas praktikas ja kõrgemate kohtute väljakujunenud praktikas? |
2. |
Kas esimesele küsimusele antud vastust võib mõjutada võimalus määratleda vastuvõetud norm mitte tagasiulatuvalt uuendust sisseviivana, vaid olemuslikult tõlgenduslikuna, arvestades et see peegeldab alusnormile madalama astme kohtute vähemuse poolt antud tõlgendust, ja vaatamata sellele, et nimetatud tõlgendus on vastupidine kõrgemate kohtute väljakujunenud praktikaga? |
3. |
Juhul, kui vastus on jaatav, siis millist mõju omab riigi osalus kohtuasjas ning asjaolu, et vastuvõetud õigusnormi rakendamine asetab kohtule kohustuse jätta talle esitatud nõuded rahuldamata, ühel või teisel juhul sellise õigusnormi kooskõla hindamisele ühenduse õigusega ja eeskätt „õiglast” kohtumenetlust puudutavate põhimõtetega? |
4. |
Millised on, näitlikult, „ülekaalukal üldisel huvil tuginevad põhjused”, mis võivad — vajadusel ka erandina eespool punktides 1, 2 ja 3 esitatud küsimustele antavast vastusest — õigustada eraõigusesse kuuluva ja avalik-õigusliku isikuga sõlmitud eraõiguslikke suhteid reguleeriva normi tagasiulatuva jõu tunnustamist? |
5. |
Kas need põhjused hõlmavad sarnaseid korralduslikke kaalutlusi, millele Itaalia Corte di Cassazione viitas kohtulahendites nr 618, 677 ja 11922/2008, et õigustada eeskätt „laiaulatusliku ümberkorralduse reguleerimise” vajadusega sellise normi vastuvõtmist, mille eesmärk on reguleerida kohalike omavalitsusüksuste tehniliste ja lepinguliste teenistujate üleminekut riigiteenistusse enam kui kuus aastat peale selle ülemineku tegelikku toimumist? |
6. |
Kas sellekohase sätte puudumisel tuleb siseriiklikul kohtul igal juhul määrata „ülekaalukal üldisel huvil tuginevad põhjused”, mis — pooleliolevas menetluses ja erandina „poolte võrdsuse” põhimõttest — võivad õigustada tagasiulatuva jõuga õigusnormi vastuvõtmist, mis võib muuta menetluse tulemuse vastupidiseks, või peaks siseriiklik kohus vastupidi piirduma üksnes nende põhjuste ühenduse õigusele vastavuse hindamisega, mille vastava riigi seadusandja esitas selgesõnaliselt oma valikute õigustusena? |
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/9 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Cour de cassation (Luksemburg) 7. juulil 2008 — Irène Bogiatzi, abielunimega Ventouras versus Deutscher Luftpool, Luxair SA, Euroopa Ühendused, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Foyer Assurances SA
(Kohtuasi C-301/08)
(2008/C 236/14)
Kohtumenetluse keel: prantsuse
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Cour de cassation
Põhikohtuasja pooled
Kassaator: Irène Bogiatzi, abielunimega Ventouras
Vastustajad: Deutscher Luftpool, Luxair SA (Luksemburgi lennuettevõtja), Euroopa Ühendused, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Foyer Assurances SA
Eelotsuse küsimused
1. |
Kas 12. oktoobril 1929 Varssavis allkirjastatud rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsioon, mida on muudetud 28. septembril 1955 Haagis ning millele viitab nõukogu 9. oktoobri 1997. aasta määrus (EÜ) nr 2027/97 lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul (1), on osa ühenduse õiguskorra normidest, mida Euroopa Kohus on pädev tõlgendama EÜ artikli 234 alusel? |
2. |
Kas nõukogu 9. oktoobri 1997. aasta määrust (EÜ) nr 2027/97 lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul, õnnetuse asjaolude asetleidmise ajal, s.o 21. detsembril 1998 kehtinud redaktsioonis, tuleb tõlgendada nii, et selles määruses sõnaselgelt reguleerimata küsimuste puhul kohaldatakse ühenduse liikmesriikide vahelistele lendudele jätkuvalt Varssavi konventsiooni sätteid (antud juhul artiklit 29)? |
3. |
Kas juhul, kui vastus esimesele ja teisele küsimusele on jaatav, tuleb Varssavi konventsiooni artiklit 29, koostoimes määrusega (EÜ) nr 2027/97, tõlgendada nii, et selles ettenähtud 2-aastane tähtaeg võib peatuda või katkeda, või et lennuettevõtja või tema kindlustusandja võivad sellest tähtajast lahti öelda teoga, mida siseriiklik peab vastutuse tunnistamiseks? |
(1) Nõukogu 9. oktoobri 1997. aasta määrus (EÜ) nr 2027/97 lennuettevõtja vastutuse kohta õnnetusjuhtumite puhul (EÜT L 285, lk 1; ELT eriväljaanne 07/03, lk 489).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/10 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Giudice di Pace di Ischia (Itaalia) 15. juulil 2008 — Rosalba Alassini versus Telecom Italia SpA
(Kohtuasi C-317/08)
(2008/C 236/15)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Giudice di Pace di Ischia.
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Rosalba Alassini
Kostja: Telecom Italia SpA.
Eelotsuse küsimus
Kas eespool viidatud ühenduse õigusnormid (Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikkel 6, direktiiv 2002/22/EÜ (1), direktiiv 1999/44/EÜ (2), komisjoni soovitused 2001/310/EÜ (3) ja 1998/257/EÜ (4)) omavad vahetut siduvat mõju ning kas neid tuleb tõlgendada nii, et vaidlustele, mis leiavad aset elektroonilise side valdkonnas, lõpptarbija ja teenusepakkuja vahel, puudutades universaalteenust käsitlevate sätete ning lõpptarbijale õigusnormidest, ameti otsustest, lepingutingimustest ja teenuse eeskirjadest tulenevate õiguste eiramist (vaidlused, mis on sätestatud otsuse nr 173/07/CONS artiklis 2), ei tule kohaldada kohustuslikku lepituskatset, mis on ette nähtud kohtus hagi läbi vaatamata jätmise ähvardusel, nii et see tõlgendus on ülimuslik telekommunikatsiooniameti eelmainitud otsuse artikli 3 lõikes 1 sätestatud reegli ees?
(1) EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29, lk 367.
(2) EÜT L 171, lk 12; ELT eriväljaanne 15/04, lk 223.
(3) EÜT L 109, lk 56.
(4) EÜT L 115, lk 31 (komisjoni soovitus).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/10 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Giudice di Pace di Ischia (Itaalia) 15. juulil 2008 — Filomena Califano versus Wind SpA
(Kohtuasi C-318/08)
(2008/C 236/16)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Giudice di Pace di Ischia.
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Filomena Califano
Kostja: Wind SpA.
Eelotsuse küsimus
Kas eespool viidatud ühenduse õigusnormid (Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikkel 6, direktiiv 2002/22/EÜ (1), direktiiv 1999/44/EÜ (2), komisjoni soovitused 2001/310/EÜ (3) ja 1998/257/EÜ (4)) omavad vahetut siduvat mõju ning kas neid tuleb tõlgendada nii, et vaidlustele, mis leiavad aset elektroonilise side valdkonnas, lõpptarbija ja teenusepakkuja vahel, puudutades universaalteenust käsitlevate sätete ning lõpptarbijale õigusnormidest, ameti otsustest, lepingutingimustest ja teenuse eeskirjadest tulenevate õiguste eiramist (vaidlused, mis on sätestatud otsuse nr 173/07/CONS artiklis 2), ei tule kohaldada kohustuslikku lepituskatset, mis on ette nähtud kohtus hagi läbi vaatamata jätmise ähvardusel, nii et see tõlgendus on ülimuslik telekommunikatsiooniameti eelmainitud otsuse artikli 3 lõikes 1 sätestatud reegli ees?
(1) EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29, lk 367.
(2) EÜT L 171, lk 12; ELT eriväljaanne 15/04, lk 223.
(3) EÜT L 109, lk 56.
(4) EÜT L 115, lk 31 (komisjoni soovitus).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/11 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Giudice di Pace di Ischia (Itaalia) 15. juulil 2008 — Lucia Anna Giorgia Iacono versus Telecom Italia SpA
(Kohtuasi C-319/08)
(2008/C 236/17)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Giudice di Pace di Ischia.
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Lucia Anna Giorgia Iacono
Kostja: Telecom Italia SpA.
Eelotsuse küsimus
Kas eespool viidatud ühenduse õigusnormid (Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikkel 6, direktiiv 2002/22/EÜ (1), direktiiv 1999/44/EÜ (2), komisjoni soovitused 2001/310/EÜ (3) ja 1998/257/EÜ (4)) omavad vahetut siduvat mõju ning kas neid tuleb tõlgendada nii, et vaidlustele, mis leiavad aset elektroonilise side valdkonnas, lõpptarbija ja teenusepakkuja vahel, puudutades universaalteenust käsitlevate sätete ning lõpptarbijale õigusnormidest, ameti otsustest, lepingutingimustest ja teenuse eeskirjadest tulenevate õiguste eiramist (vaidlused, mis on sätestatud otsuse nr 173/07/CONS artiklis 2), ei tule kohaldada kohustuslikku lepituskatset, mis on ette nähtud kohtus hagi läbi vaatamata jätmise ähvardusel, nii et see tõlgendus on ülimuslik telekommunikatsiooniameti eelmainitud otsuse artikli 3 lõikes 1 sätestatud reegli ees?
(1) EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29, lk 367.
(2) EÜT L 171, lk 12; ELT eriväljaanne 15/04, lk 223.
(3) EÜT L 109, lk 56.
(4) EÜT L 115, lk 31 (komisjoni soovitus).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/11 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Giudice di Pace di Ischia (Itaalia) 15. juulil 2008 — Multiservice Srl versus Telecom Italia SpA
(Kohtuasi C-320/08)
(2008/C 236/18)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Giudice di Pace di Ischia.
Põhikohtuasja pooled
Hageja: Multiservice Srl
Kostja: Telecom Italia SpA.
Eelotsuse küsimus
Kas eespool viidatud ühenduse õigusnormid (Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikkel 6, direktiiv 2002/22/EÜ (1), direktiiv 1999/44/EÜ (2), komisjoni soovitused 2001/310/EÜ (3) ja 1998/257/EÜ (4)) omavad vahetut siduvat mõju ning kas neid tuleb tõlgendada nii, et vaidlustele, mis leiavad aset elektroonilise side valdkonnas, lõpptarbija ja teenusepakkuja vahel, puudutades universaalteenust käsitlevate sätete ning lõpptarbijale õigusnormidest, ameti otsustest, lepingutingimustest ja teenuse eeskirjadest tulenevate õiguste eiramist (vaidlused, mis on sätestatud otsuse nr 173/07/CONS artiklis 2), ei tule kohaldada kohustuslikku lepituskatset, mis on ette nähtud kohtus hagi läbi vaatamata jätmise ähvardusel, nii et see tõlgendus on ülimuslik telekommunikatsiooniameti eelmainitud otsuse artikli 3 lõikes 1 sätestatud reegli ees?
(1) EÜT L 108, lk 51; ELT eriväljaanne 13/29, lk 367.
(2) EÜT L 171, lk 12; ELT eriväljaanne 15/04, lk 223.
(3) EÜT L 109, lk 56.
(4) EÜT L 115, lk 31 (komisjoni soovitus).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/12 |
Eelotsusetaotlus, mille esitas Tribunal Superior de Justicia de Madrid (Hispaania) 16. juulil 2008 — Ovidio Rodríguez Mayor, Pilar Pérez Boto, Pedro Gallego Morzillo, Alfonso Francisco Pérez, Juan Marcelino Gabaldón Morales, Marta María Maestro Campo ja Bartolomé Valera Huete versus Rafael de las Heras Dávila loobutud pärandvara, Sagrario de las Heras Dávila y Fondo de Garantía Salarial
(Kohtuasi C-323/08)
(2008/C 236/19)
Kohtumenetluse keel: hispaania
Eelotsusetaotluse esitanud kohus
Tribunal Superior de Justicia de Madrid
Põhikohtuasja pooled
Apellatsioonkaebuse esitajad: Ovidio Rodriguez Mayor, Pilar Pérez Boto, Pedro Gallego Morzillo, Alfonso Francisco Pérez, Juan Marcelino Gabaldón Morales, Marta María Maestro Campo, Bartolomé Valera Huete
Teised menetluspooled: Rafael de las Heras Dávila loobutud pärandvara, Sagrario de las Heras Dávila ja Fondo de Garantía Salarial
Eelotsuse küsimused
1. |
Kas Hispaania Töötajate põhimääruse artikliga 51 rikutakse nõukogu 20. juuli 1998. aasta direktiivist 98/59/EÜ kollektiivseid koondamisi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (1) tulenevaid kohustusi, sest [kollektiivse koondamise] mõiste määratlust on piiratud koondamistega majanduslikel, tehnilistel, organisatoorsetel või tootmisega seonduvatel põhjustel ning on jäetud hõlmamata muud koondamised, mis ei ole seotud töötaja isikuga? |
2. |
Kas nõukogu 20. juuli 1998. aasta direktiiviga 98/59/EÜ on samuti vastuolus Töötajate põhimääruse artikli 49 lõike 1 punkt g, mis näeb töötajatele, kes kaotavad töö tööandja surma, pensionile jäämise või töövõimetuse tõttu, ette üksnes ühe kuupalga suuruse hüvitise ning välistab neile sama põhimääruse artikli 51 kohaldamise rikkudes seeläbi nimetatud direktiivi artiklites 1, 2, 3, 4 ja 6 sätestatut? |
3. |
Kas Hispaania kollektiivset koondamist käsitlevad õigusnormid ja täpsemalt Töötajate põhimääruse artikli 49 lõike 1 punkt g ning artikkel 51 on vastuolus Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikliga 30 ja ühenduse hartaga töötajate sotsiaalsete põhiõiguste kohta, mis võeti vastu Euroopa Ülemkogu Strasbourgis toimunud 9. detsembri 1989. aasta istungil? |
(1) EÜT L 225, lk 16; ELT eriväljaanne 05/03, lk 327.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/12 |
17. juulil 2008 esitatud hagi — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Soome Vabariik
(Kohtuasi C-328/08)
(2008/C 236/20)
Kohtumenetluse keel: soome
Pooled
Hageja: Euroopa Ühenduste Komisjon (esindajad: U. Wölker ja I. Koskinen)
Kostja: Soome Vabariik
Hageja nõuded
— |
Tuvastada, et Soome Vabariik ei ole vastu võtnud kõiki Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/35/EÜ (1) keskkonnavastutusest keskkonnakahjustuste ärahoidmise ja parandamise kohta, ülevõtmiseks vajalikke õigus- ja haldusnorme või vähemalt ei ole komisoni neist teavitanud; |
— |
mõista kohtukulud välja Soome Vabariigilt. |
Väited ja peamised argumendid
Direktiivi ülevõtmise tähtaeg möödus 30. aprillil 2007.
(1) ELT L 143, lk 56; ELT eriväljaanne 15/08, lk 357.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/13 |
Euroopa Kohtu kolmanda koja esimehe 3. juuni 2008. aasta määrus — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Itaalia Vabariik
(Kohtuasi C-365/06) (1)
(2008/C 236/21)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Euroopa Kohtu kolmanda koja esimehe määrusega kustutati kohtuasi registrist.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/13 |
Euroopa Kohtu presidendi 6. juuni 2008. aasta määrus — Euroopa Ühenduste Komisjon versus Itaalia Vabariik
(Kohtuasi C-31/08) (1)
(2008/C 236/22)
Kohtumenetluse keel: itaalia
Euroopa Kohtu presidendi määrusega kustutati kohtuasi registrist.
Esimese Astme Kohus
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/14 |
15. juulil 2008 esitatud hagi — Meyer-Falk versus komisjon
(Kohtuasi T-251/06)
(2008/C 236/23)
Kohtumenetluse keel: saksa
Pooled
Hageja: Thomas Meyer-Falk (Bruchsal, Saksamaa) (esindaja: solicitor S. Crosby)
Kostja: Euroopa Ühenduste Komisjon
Hageja nõuded
— |
Tühistada vaidlustatud otsus; |
— |
mõista kohtukulud välja kostjalt. |
Väited ja peamised argumendid
Hageja vaidlustab komisjoni 6. novembri 2006. aasta otsuse, millega tal keelati juurdepääs kahele dokumendile organiseeritud kuritegevusega võitlemise ja justiitsreformi kohta Bulgaarias. Enne hagi esitamist taotles hageja tasuta õigusabi ja Esimese Astme Kohus rahuldas selle taotluse 21. jaanuari 2008. aasta määrusega.
Oma hagi põhjenduseks väidab hageja esiteks peamiselt seda, et kostja on rikkunud korrakohase halduse põhimõtet, kuna hageja taotlus dokumentidele juurdepääsu saamiseks jäeti rahuldamata, kuigi dokumendid olid üldsusele kättesaadavad ning ainult hagejale mitte.
Teiseks väidab hageja, et määruse (EÜ) nr 1049/2001 (1) artikli 4 lõike 1 punktide a ja b ning artikli 4 lõike 3 kohaldamisel on rikutud ilmselgelt kaalutlusõigust.
(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1049/2001 üldsuse juurdepääsu kohta Euroopa Parlamendi, nõukogu ja komisjoni dokumentidele (EÜT L 145, lk 43; ELT eriväljaanne 01/03, lk 331).
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/14 |
14. juulil 2008 esitatud hagi — X Technology Swiss versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Ipko-Amcor (First-On-Skin)
(Kohtuasi T-273/08)
(2008/C 236/24)
Hagiavaldus esitati saksa keeles
Pooled
Hageja: X Technology Swiss GmbH (Wollerau, Šveits) (esindaja: advokaat A. Herbertz)
Kostja: Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
Teine menetluspool apellatsioonikojas: Ipko-Amcor BV (Zoetermeer, Madalmaad)
Hageja nõuded
— |
Muuta Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) neljanda apellatsioonikoja 15. mai 2008. aasta otsust asjas R 281/2007-4 nii, et vastulause lükatakse tagasi. mõista kohtukulud välja ühtlustamisametilt. |
Väited ja peamised argumendid
Ühenduse kaubamärgi taotleja: X Technology Swiss GmbH.
Asjaomane ühenduse kaubamärk: sõnamärk „First-On-Skin” kaupadele klassides 18, 23 ja 25 (taotlus nr 4 019 981).
Vastulause aluseks oleva kaubamärgi või tähise omanik: Ipko-Amcor BV.
Vastulause aluseks olev kaubamärk või tähis: sõnamärk „FIRST” kaupadele klassis 25 (Beneluxi maades registreering nr 401 666), vastulause oli suunatud kaupade klassis 25 registreerimise vastu.
Vastulausete osakonna otsus: lükata vastulause tagasi.
Apellatsioonikoja otsus: tühistada vastulausete osakonna otsus.
Väited: vastandatud kaubamärkide vahel puudub segiajamise tõenäosus.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/15 |
15. juulil 2008 esitatud hagi — Al-Aqsa versus nõukogu
(Kohtuasi T-276/08)
(2008/C 236/25)
Kohtumenetluse keel: hollandi
Pooled
Hageja: Al-Aqsa (Heerlen, Madalmaad) (esindajad: advokaadid J. Pauw ja M. Uiterwaal)
Kostja: Euroopa Liidu Nõukogu
Hageja nõuded
— |
Tuvastada, et nõukogu on kohustatud hüvitama hagejale talle tekkinud kahju 10 600 000 euro ulatuses, millele lisanduvad intressid kuni selles kohtuasjas otsuse kuulutamiseni, või aga kahju kohtu poolt määratud suuruses; |
— |
mõista kohtukulud välja kostjalt. |
Väited ja peamised argumendid
Hageja taotleb kahju hüvitamist, mis on talle tekkinud seoses sellega, et ta lisati nõukogu 27. juuni 2003. aasta otsusega 2003/480/EÜ (1) nende isikute loetellu, kellele kohaldatakse määrust nr 2001/2580/EÜ (2). Hiljem muudeti seda loetelu, kuid hagejat sellest ei kustutatud.
Hageja väidab, et need otsused on mitmel põhjusel õigusvastased. Esiteks viitab ta sellele, et 29. mai 2006. aasta otsus 2006/379/EÜ (3) tunnistati Esimese Astme Kohtus kehtetuks, kuna sellega oli rikutud korrakohase põhjendamise nõuet (4). Hageja lisab, et otsustes on mitmeid sisulisi vigu. Seejuures viitab ta kohtuasjades T-327/03 ja T-348/07: Al-Aqsa vs. nõukogu (5) esitatud väidetele.
Tegemist on üksikisikutest paremusäärmuslaste poolt toimepandud piisavalt kvalifitseeritud rikkumistega, mis õigustavad seega hüvitisnõude rahuldamist. Hagejale tekkinud kahju hõlmab mainekahjustust ja mittevaralist kahju, mille eest vastutab nõukogu alates Euroopa Liidu meetmete jõustumistest 28. juunil 2003.
(1) Nõukogu 27. juuni 2003. aasta otsus, millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks artikli 2 lõiget 3 ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2002/974/EÜ (EÜT L 160, lk 81).
(2) Nõukogu 27. detsembri 2001. aasta määrus (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks (EÜT L 344, lk 70; ELT eriväljaanne 18/01, lk 207).
(3) Nõukogu 29. mai 2006. aasta otsus, millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks artikli 2 lõiget 3 ja tunnistatakse kehtetuks otsus 2005/930/EÜ (ELT L 144, lk 21).
(4) Esimese Astme Kohtu 11. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas T-327/03: Al-Aqsa vs. nõukogu (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata).
(5) EÜT 2003, C 289, lk 30 ja ELT 2007, C 269, lk 61.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/15 |
15. juulil 2008 esitatud hagi — Bayer Healthcare versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Laboratorios ERN (CITRACAL)
(Kohtuasi T-277/08)
(2008/C 236/26)
Hagiavaldus esitati inglise keeles
Pooled
Hageja: Bayer Healthcare LLC (Morristown, Ameerika Ühendriigid) (esindaja: barrister M. Edenborough)
Kostja: Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
Teine menetluspool apellatsioonikojas: Laboratorios ERN, SA (Sant Just Desvern, Hispaania)
Hageja nõuded
— |
Tühistada Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) neljanda apellatsioonikoja 5. mai 2008. aasta otsus (asi R 459/2007-4) ja |
— |
mõista kohtukulud välja kostjalt või teise võimalusena teiselt menetluspoolelt apellatsioonikojas. Kolmanda võimalusena mõista kohtukulud välja kostjalt ja teiselt menetluspoolelt apellatsioonikojas solidaarselt. |
Väited ja peamised argumendid
Ühenduse kaubamärgi taotleja: Hageja (varem Mission Pharmacal Company)
Asjaomane ühenduse kaubamärk: Sõnamärk „CITRACAL” kaupadele klassis 5 — taotlus nr 1 757 855
Vastulause aluseks oleva kaubamärgi või tähise omanik: teine menetluspool apellatsioonikojas (varem Laboratorios Diviser-Aquilea, SL)
Vastulause aluseks olev kaubamärk või tähis: Hispaania kaubamärk nr 223 532 „CITATRAL” kaupadele klassides 1 ja 5
Vastulausete osakonna otsus: Rahuldada vastulause seoses kõigi vaidlusaluste kaupadega.
Apellatsioonikoja otsus: Jätta kaebus rahuldamata.
Väited: Apellatsioonikoda eksis kasutamise tõendamiseks esitatud tõendite hindamisel ja eelkõige seoses nende kaupade kirjelduse, mille jaoks vastulausemenetluses käsitletud kaubamärki kasutati, sobiva tõlke esitamisega. Apellatsioonikoda eksis ka vastandatud kaubamärkide segiajamise tõenäosuse hindamisel.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/16 |
21. juulil 2008 esitatud hagi — Iraani rahva mudžahiidlik organisatsioon versus nõukogu
(Kohtuasi T-284/08)
(2008/C 236/27)
Kohtumenetluse keel: inglise
Pooled
Hageja: Iraani rahva mudžahiidlik organisatsioon (Auvers sur Oise, Prantsusmaa) (esindajad: advokaat J.-P. Spitzer ja D. Vaughan, QC)
Kostja: Euroopa Liidu Nõukogu
Hageja nõuded
— |
Tühistada nõukogu otsus 2008/583/EÜ hagejat puudutavas osas; |
— |
mõista kohtukulud välja kostjalt. |
Väited ja peamised argumendid
Hageja nõuab EÜ artiklite 230 ja 231 alusel nõukogu 15. juuli 2008. aasta otsuse 2008/583/EÜ (1) (edaspidi „vaidlustatud otsus”), millega rakendatakse määruse (EÜ) nr 2580/2001 (teatavate isikute ja üksuste vastu suunatud eripiirangute kohta terrorismivastaseks võitluseks) artikli 2 lõiget 3 ning tunnistatakse kehtetuks otsus 2007/868/EÜ, tühistamist teda puudutavas osas.
Oma hagi toetuseks väidab hageja, et vaidlustatud nõukogu otsus tuleb tühistada, kuna selle vastuvõtmise ajal ei õigusta pädeva siseriikliku asutuse ükski asjakohane otsus hageja lisamist terroristlike organisatsioonide nimekirja. Lisaks väidab hageja, et otsus tuleb tühistada, kuna, hoolimata sellest, et see väidetavalt põhineb „uutel asjaoludel” ja väljaspool Ühendkuningriiki asuva pädeva asutuse otsusel, nõukogu ei avaldanud hagejale tõendeid, mille põhjal see otsus vastu võeti. Veel väidab hageja, et nõukogu ei ole millegagi põhjendanud uute asjaolude käsitlemist uute või asjakohastena.
Hageja sõnul võeti vaidlustatud otsus vastu ilma, et oleks põhjalikult hinnatud uusi asjaolusid ja seda, kas see kujutas endast konkreetset ja usaldusväärset tõendusmaterjali selle kohta, et hageja oli seotud terrorismiga.
Hageja lisab, et vaidlustatud otsus võeti vastu rikkudes hageja õigust ärakuulamisele ning teisi põhiõigusi. Hageja väidab viimaseks, et vaidlustatud otsus võeti vastu asjaoludel, mis kujutavad endast võimu kuritarvitamist.
13.9.2008 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
C 236/16 |
23. juulil 2008 esitatud hagi — Inditex versus Siseturu Ühtlustamise Amet — Marín Díaz de Cerio (sõnamärk OFTEN)
(Kohtuasi T-292/08)
(2008/C 236/28)
Hagiavaldus esitati hispaania keeles
Pooled
Hageja: Industria de Diseño Textil, SA (Inditex) (Arteixo, Hispaania) (esindajad: advokaadid E. Amijo Chávarri ja A. Castán Pérez-Gómez)
Kostja: Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
Teine menetluspool apellatsioonikojas: Roberto Fernando Marín Díaz de Cerio (Logroño, Hispaania)
Hageja nõue
— |
Lugeda tähtaegselt ja vorminõudeid järgides ning menetlustingimusi arvesse võttes ühtlustamisameti teise apellatsioonikoja 24. aprilli 2008. aasta otsuse peale esitatud hagi vastuvõetavaks ning tühistada kõnealune otsus kõigi kaupade või neist osade suhtes, mille puhul lükati kaubamärgi registreerimise taotlus tagasi. |
Väited ja peamised argumendid
Ühenduse kaubamärgi taotleja: Hageja.
Asjaomane ühenduse kaubamärk: Sõnamärk „OFTEN” kaupadele ja teenustele klassides 3,09, 14, 16, 18, 25 ja 35 (taotlus nr 2 798 270).
Vastulause aluseks oleva kaubamärgi või tähise omanik: Roberto Fernando Marín Díaz de Cerio.
Vastulause aluseks olev kaubamärk või tähis: Hispaania sõna- ja kujutismärk „OLTEN” ning Hispaania kujutismärk „OLTENWATCH” kaupadele klassis 14.
Vastulausete osakonna otsus: Rahuldada vastulause osaliselt.
Apellatsioonikoja otsus: Jätta kaebus rahuldamata.
Väited: Peamiselt määruse (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta artikli 61 lõike 1 ja artikli 62 lõike 1 rikkumine, teise võimalusena sama määruse artikli 43 lõike 2 ning artikli 8 lõike 1 punkti b rikkumine.