Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62017CJ0462

    Euroopa Kohtu otsus (üheksas koda), 25.10.2018.
    Tänzer & Trasper GmbH versus Altenweddinger Geflügelhof Kommanditgesellschaft.
    Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Landgericht Hamburg.
    Eelotsusetaotlus – Õigusaktide ühtlustamine – Määrus (EÜ) nr 110/2008 – Piiritusjoogid – Määratlemine, kirjeldamine, esitlemine, märgistamine ja geograafiliste tähiste kaitse – II lisa punkt 41 – Munaliköör – Määratlus – Lubatud koostisosade ammendav määratlus.
    Kohtuasi C-462/17.

    Court reports – general – 'Information on unpublished decisions' section

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2018:866

    EUROOPA KOHTU OTSUS (üheksas koda)

    25. oktoober 2018 ( *1 )

    Eelotsusetaotlus – Õigusaktide ühtlustamine – Määrus (EÜ) nr 110/2008 – Piiritusjoogid – Määratlemine, kirjeldamine, esitlemine, märgistamine ja geograafiliste tähiste kaitse – II lisa punkt 41 – Munaliköör – Määratlus – Lubatud koostisosade ammendav määratlus

    Kohtuasjas C‑462/17,

    mille ese on ELTL artikli 267 alusel Landgericht Hamburgi (Hamburgi esimese astme kohus, Saksamaa) 27. juuni 2017. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 1. augustil 2017, menetluses

    Tänzer & Trasper GmbH

    versus

    Altenweddinger Geflügelhof KG,

    EUROOPA KOHUS (üheksas koda),

    koosseisus: kümnenda koja president C. Lycourgos üheksanda koja presidendi ülesannetes, kohtunikud E. Juhász ja C. Vajda (ettekandja),

    kohtujurist: H. Saugmandsgaard Øe,

    kohtusekretär: A. Calot Escobar,

    arvestades kirjalikku menetlust,

    arvestades seisukohti, mille esitasid:

    Tänzer & Trasper GmbH, esindaja: Rechtsanwältin K. Krietsch,

    Altenweddinger Geflügelhof KG, esindaja: Rechtsanwalt H. J. Omsels,

    Kreeka valitsus, esindajad: G. Kanellopoulos, M. Tassopoulou ja A. Vasilopoulou,

    Euroopa Komisjon, esindajad: B. Eggers ja B. Hofstötter,

    arvestades pärast kohtujuristi ärakuulamist tehtud otsust lahendada kohtuasi ilma kohtujuristi ettepanekuta,

    on teinud järgmise

    otsuse

    1

    Eelotsusetaotlus käsitleb küsimust, kuidas tõlgendada Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määruse (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89 (ELT 2008, L 39, lk 16), mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 1334/2008 (ELT 2008, L 354, lk 34), (edaspidi „määrus nr 110/2008“) II lisa punkti 41.

    2

    See taotlus esitati kohtuvaidluses, mille pooled on Tänzer & Trasper GmbH ja Altenweddinger Geflügelhof KG ning mille ese on viimati nimetatu toodetel kasutatav müüginimetus „munaliköör“.

    Õiguslik raamistik

    3

    Määruse nr 110/2008 põhjendustes 2, 4 ja 9 on märgitud:

    „(2)

    Piiritusjookide sektor on oluline [liidu] tarbijatele, tootjatele ja põllumajandussektorile. Piiritusjookide sektori suhtes kohaldatavad meetmed peaksid aitama saavutada tarbijakaitse kõrge taseme, turu läbipaistvuse ja ausa konkurentsi ning vältima ebaausat tegevust. Sealjuures kaitsevad võetavad meetmed [liidus] toodetavate piiritusjookide head mainet nii [liidus] kui ka maailmaturul, võttes jätkuvalt arvesse piiritusjookide valmistamise traditsioone ning kasvavat nõudmist tarbijakaitse ja teabe järele. […]

    […]

    (4)

    Et tagada süstemaatilisem lähenemisviis piiritusjooke hõlmavates õigusaktides, tuleks käesolevas määruses sätestada täpselt kindlaksmääratud kriteeriumid piiritusjookide tootmiseks, kirjeldamiseks, esitlemiseks ja märgistamiseks ning samuti nende geograafiliste tähiste kaitseks.

    […]

    (9)

    Arvestades piiritusjookide sektori olulisust ja keerulisust, on asjakohane sätestada piiritusjookide kirjeldamiseks ja esitlemiseks ulatuslikumad erimeetmed võrreldes horisontaalsete eeskirjadega, mis kehtestati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. märtsi 2000. aasta direktiiviga 2000/13/EÜ [toidu märgistamist, esitlemist ja reklaami käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT 2000, L 109, lk 29; ELT eriväljaanne 15/05, lk 75)]. Need erimeetmed peaksid aitama vältida termini „piiritusjook“ ja piiritusjookide nimetuste väärkasutamist toodete puhul, mis ei vasta käesolevas määruses esitatud määratlustele.“

    4

    Määruse nr 110/2008 artikli 1 lõike 1 kohaselt kehtestatakse sellega eeskirjad piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise ja märgistamise ning samuti nende geograafiliste tähiste kaitse kohta.

    5

    Selle määruse artikli 2 lõiked 1 ja 3 on sõnastatud järgmiselt:

    „1.   Käesoleva määruse kohaldamisel tähendab „piiritusjook“ sellist alkohoolset jooki,

    […]

    c)

    mille minimaalne alkoholisisaldus on 15 mahuprotsenti;

    […]

    3.   Lõike 1 punktis c sätestatud minimaalne alkoholisisaldus ei piira II lisa 41. kategooria toote määratluse kohaldamist.“

    6

    Selle määruse artikkel 4 näeb ette, et piiritusjoogid liigitatakse kategooriatesse vastavalt määruse II lisas sätestatud määratlustele.

    7

    Määruse artikli 5 lõike 2 punktis a on sätestatud:

    „Ilma et see piiraks kõigi II lisas esitatud 15.–46. kategooria suhtes kehtestatud erieeskirju, võivad nende kategooriate all määratletud piiritusjoogid

    a)

    olla valmistatud [alus]lepingu I lisas loetletud mis tahes põllumajanduslikust toorainest“.

    8

    Määruse nr 110/2008 artikli 9 lõigete 1 ja 2 kohaselt:

    „1.   Piiritusjookide puhul, mis vastavad II lisas määratletud 1.‑46. kategooria toodete spetsifikaatidele, kasutatakse nende kirjeldamisel, esitlemisel ja märgistamisel neile nimetatud lisas antud müüginimetust.

    2.   Piiritusjoogid, mis vastavad artiklis 2 sätestatud määratlusele, kuid mis ei vasta II lisa 1.–46. kategooriasse klassifitseerimise nõuetele, kannavad kirjeldamisel, esitlemisel ja märgistamisel müüginimetust „piiritusjook“. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 5 kohaldamist, ei tohi seda müüginimetust asendada ega muuta.“

    9

    Määruse II lisa pealkiri on „Piiritusjoogid“. Punktid 41 ja 42, mis kuuluvad selle lisa osasse „Piiritusjookide kategooriad“, on sõnastatud järgmiselt:

    „41.

    Munaliköör ehk advocaat või avocat või advokat

    a)

    Munaliköör ehk advocaat või avocat või advokat on maitsestatud või maitsestamata piiritusjook, mis on saadud põllumajandusliku päritoluga etüülalkoholist, destillaadist ja/või piiritusest ja mille koostisse kuulub kvaliteetne munakollane, munavalge ja suhkur või mesi. Minimaalne suhkru- või meesisaldus invertsuhkrus väljendatuna on 150 grammi liitri kohta. Puhta munakollase minimaalne sisaldus on 140 grammi lõppsaaduse ühe liitri kohta.

    b)

    Erandina artikli 2 lõike 1 punktist c on munalikööri ehk advocaat’i või avocat’i või advokat’i minimaalne alkoholisisaldus 14 mahuprotsenti.

    c)

    Munalikööri ehk advocaat’i või avocat’i või advokat’i valmistamisel võib kasutada ainult määruse […] nr 1334/2008 artikli 3 lõike 2 punktis b määratletud lõhna- ja maitseühendeid ning kõnealuse määruse artikli 3 lõike 2 punktis d määratletud lõhna- ja maitsepreparaate.

    42.

    Munasisaldusega liköör

    a)

    Munasisaldusega liköör on maitsestatud või maitsestamata piiritusjook, mis on saadud põllumajandusliku päritoluga etüülalkoholist, destillaadist ja/või piiritusest ning mille iseloomulike koostisosade hulka kuuluvad kvaliteetne munakollane, munavalge ja suhkur või mesi. […]

    […]“.

    Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimus

    10

    Nii Tänzer & Trasper kui ka Altenweddinger Geflügelhof toodavad likööre, mille koostisesse kuuluvad eeskätt munad ning mida müüakse müüginimetusega „munaliköör“. Likööride hulgas, mida Altenweddinger Geflügelhof selle nimetusega müüb, on tootevalik, mille pudeli tagaküljel asuval etiketil on märge „sisaldab piima“. Vaidlust ei ole selles, et need tooted sisaldavad tõepoolest piima.

    11

    Tänzer & Trasper nõuab eelotsusetaotluse esitanud kohtus, see tähendab Landgericht Hamburgis (Hamburgi esimese astme kohus, Saksamaa) riigisisese õiguse ja liidu õiguse sätete alusel koostoimes, et Altenweddinger Geflügelhofi kohustataks lõpetama selle tootevaliku puhul müüginimetuse „munaliköör“ kasutamine. Tänzer & Trasper väidab, et kuivõrd määruse nr 110/2008 II lisa punktis 41 ei ole piima munalikööri koostisainena nimetatud, siis ei saa seda sisaldav toode kanda kõnealust müüginimetust.

    12

    Altenweddinger Geflügelhof väidab seevastu, et kõnealused tooted vastavad selle sätte spetsifikaatidele, sest sättes loetletud koostisained kujutavad endast miinimumtingimusi, mis peavad olema täidetud selleks, et toodet saaks kirjeldada „munaliköörina“.

    13

    Neil asjaoludel otsustas Landgericht Hamburg (Hamburgi esimese astme kohus, Saksamaa) menetluse peatada ning esitada Euroopa Kohtule järgmise eelotsuse küsimuse:

    „Kas määruse nr 110/2008 II lisa punktis 41 loetletud koostisosad on koostisosad, mida piiritusjook peab minimaalselt sisaldama, et see võiks kanda müüginimetust „munaliköör“, (miinimumspetsifikaadid) või on seal loetletud ammendavalt müüginimetust „munaliköör“ kandva toote lubatud koostisosad?“

    Eelotsuse küsimuse analüüs

    14

    Eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib oma küsimusega sisuliselt teada saada, kas määruse nr 110/2008 II lisa punkti 41 tuleb tõlgendada nii, et müüginimetust „munaliköör“ kandev piiritusjook võib sisaldada vaid selles sättes nimetatud koostisosasid.

    15

    Määrusega nr 110/2008 kehtestatakse vastavalt selle artikli 1 lõikele 1 eeskirjad piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise ja märgistamise ning samuti nende geograafiliste tähiste kaitse kohta. Selle määruse artikli 4 kohaselt liigitatakse piiritusjoogid kategooriatesse vastavalt määruse II lisas sätestatud määratlustele.

    16

    Käesoleval juhul käib vaidlus selle üle, kas Altenweddinger Geflügelhofil, kes on põhikohtuasjas kostja, on õigus kasutada oma toodete puhul nimetust „munaliköör“, kui need sisaldavad lisaks selles sättes nimetatud koostisosadele ka piima.

    17

    Tuleb märkida, et määruse nr 110/2008 II lisa punkti 41 alapunkti a esimene lause on hispaania‑, inglis- ja prantsuskeelses versioonis sõnastatud nii, et neist nähtub ühemõtteliselt, et seal toodud koostisosade loetelu on ammendav.

    18

    Ent saksakeelses versioonis näeb see lause ette, et munaliköör on piiritusjook, „mis sisaldab“ koostisosadena kvaliteetset munakollast, munavalget ja suhkrut või mett. Selline sõnastus ei välista tõlgendust, mille kohaselt nimetatutest erinevate koostisosade lisamine on lubatud, nagu juhtis tähelepanu Euroopa Komisjon oma kirjalikes seisukohtades.

    19

    Lisaks sellele rõhutab Altenweddinger Geflügelhof Euroopa Kohtule esitatud seisukohtades, et selle lause itaaliakeelne versioon määratleb selles nimetatud koostisosad „iseloomulikuna“ (elementi caratteristici). Nii vastab selles keeleversioonis määruse nr 110/2008 II lisa punkti 41 sõnastus sama lisa punkti 42 sõnastusele, milles on määratletud piiritusjook nimetusega „munasisaldusega liköör“.

    20

    Selles kontekstis tasub märkida, et Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt ei saa liidu sätte ühes keeleversioonis kasutatud sõnastus olla selle sätte tõlgendamise ainus alus ja sellele keeleversioonile ei saa tõlgendamisel anda eelist muude keeleversioonide ees. Liidu õigusnorme tuleb nimelt tõlgendada ja kohaldada ühetaoliselt, arvestades liidu kõigis keeltes kehtivaid versioone. Kui liidu õigusakti keeleversioonides on erinevusi, tuleb asjaomase sätte tõlgendamisel lähtuda selle õigusakti kontekstist ja eesmärgist, mille osa säte on (vt selle kohta 1. märtsi 2016. aasta kohtuotsus Alo ja Osso, C‑443/14 ja C‑444/14, EU:C:2016:127, punkt 27 ja seal viidatud kohtupraktika).

    21

    Seoses esiteks asjaomase sätte kontekstiga tuleb märkida, et määruse nr 110/2008 artikli 9 lõikest 1 tuleneb, et piiritusjookide puhul, mis vastavad selle määruse II lisas määratletud kategooriate toodete spetsifikaatidele, kasutatakse nende kirjeldamisel, esitlemisel ja märgistamisel neile nimetatud lisas antud müüginimetust. Selle määruse artikli 9 lõikes 2 on täpsustatud, et piiritusjoogid, mis vastavad selle määruse artiklis 2 sätestatud määratlusele, kuid ei vasta nimetatud lisa 1.–46. kategooriasse klassifitseerimise nõuetele, kannavad kirjeldamisel müüginimetust „piiritusjook“. Artikli 9 kahe esimese lõike vahelisest liigendusest tuleneb, et määruse nr 110/2008 nimetatud II lisa kategooriates toodud piiritusjookide määratlused on täpsed ja ammendavad.

    22

    Seoses teiseks määruse nr 110/2008 eesmärgiga tuleb märkida, et selle põhjendusest 4 nähtub esiteks, et selle määrusega püütakse tagada süstemaatilisem lähenemisviis piiritusjooke reguleerivates õigusaktides, sätestades täpselt kindlaksmääratud kriteeriumid piiritusjookide tootmiseks, kirjeldamiseks, esitlemiseks ja märgistamiseks ning samuti nende geograafiliste tähiste kaitseks. Lisaks sellele on määruse põhjenduses 9 märgitud, et sellega püütakse lisaks sätestada piiritusjookide kirjeldamiseks ja esitlemiseks erimeetmed, mille eesmärk on eeskätt vältida termini „piiritusjook“ ja piiritusjookide nimetuste väärkasutamist toodete puhul, mis ei vasta selle määruse II lisas esitatud määratlustele.

    23

    Selles lisas toodud määratlused kujutavad endast aga just nimelt eelmises punktis viidatud piiritusjookide kirjeldamise ja esitlemise erimeetmeid. Kuivõrd need määratlused on seega määrusega nr 110/2008 kehtestatud korra keskmes ning nende täpsus peab teenima eesmärki, millele on juba viidatud eelmises punktis ja mis seisneb piiritusjookide nimetuste väärkasutamise vältimises, tuleb neid tõlgendada kitsalt, sest vastasel korral nõrgendataks nimetatud korda. Sellega arvestades saab möönda võimalust lisada nendes määratlustes loetletud koostisosadele muid koostisosasid vaid siis, kui see võimalus on neis määratlustes sõnaselgelt ette nähtud.

    24

    Nii see ei ole määruse nr 110/2008 II lisa punkti 41 puhul, mis ei viita võimalusele lisada muid koostisosasid peale selle lisa punkti 41 alapunktis a nimetatutele. Nimelt on peale nende koostisosade sõnaselgelt kasutada lubatud vaid teatavaid lõhna- ja maitseühendeid ning lõhna- ja maitsepreparaate ning sedagi vaid selle lisa punkti 41 alapunktis c täpsustatud tingimustel. Ent piima ei saa kvalifitseerida lõhna- ja maitse- „ühendiks“ või „preparaadiks“.

    25

    Nagu Tänzer & Trasper ning komisjon sisuliselt märgivad, tähendaks määruse nr 110/2008 II lisa punktis 41 toodud määratluse tõlgendamine nii, et selles loetletud koostisosad on need koostisosad, mida munaliköör peab minimaalselt sisaldama, et lubatud on lisada mitte ainult piima, vaid ka mis tahes muid tooteid; see kahjustaks eesmärki sätestada täpselt kindlaksmääratud kriteeriumid selles lisas määratletud piiritusjookide tootmiseks, kirjeldamiseks, esitlemiseks ja märgistamiseks.

    26

    Niivõrd, kuivõrd Altenweddinger Geflügelhof väidab, et piima kasutatakse munalikööri traditsioonilisel tootmisel, nii et selle kasutamine vastab tarbija ootustele, tuleb märkida, et võimalust kasutada traditsioonilisi tootmismeetodeid, mis on sõnaselgelt ette nähtud teatavate määruse nr 110/2008 II lisa piiritusjookide kategooriate puhul, ei ole nimetatud selle lisa punktis 41.

    27

    Seoses Altenweddinger Geflügelhofi argumendiga, mille kohaselt selle määruse artikli 5 lõike 2 punkti a kohaselt võivad määruse II lisas määratletud piiritusjoogid olla valmistatud EL toimimise lepingu I lisas loetletud mis tahes põllumajanduslikust toorainest, sealhulgas seega ka piimast, piisab märkusest, et selle sama sätte kohaselt on see võimalus antud, „[i]lma et see piiraks kõigi [määruse nr 110/2008] II lisas esitatud 15.–46. kategooria suhtes kehtestatud erieeskirju“.

    28

    Teiseks tuleneb määruse nr 110/2008 põhjendusest 2, et üldiselt on selle määruse eesmärk saavutada tarbijakaitse kõrge tase, turu läbipaistvus ja aus konkurents ning vältida ebaausat tegevust; samuti on selle eesmärk kaitsta liidus toodetavate piiritusjookide head mainet nii liidus kui ka maailmaturul.

    29

    Ent tõlgendus, mille kohaselt määruse nr 110/2008 II lisa punktis 41 toodud koostisosade nimekiri ei ole ammendav, võib neid eesmärke kahjustada. Võimalus lisada munalikööri muid koostisosasid peale selles nimekirjas ammendavalt loetletutele vähendaks nimelt läbipaistvust ning võiks ajendada tootjaid lisama odavamaid koostisosasid ausa konkurentsi ja tarbijakaitse kahjuks.

    30

    Eelnevaga arvestades tuleb esitatud küsimusele vastata, et määruse nr 110/2008 II lisa punkti 41 tuleb tõlgendada nii, et müüginimetust „munaliköör“ kandev piiritusjook võib sisaldada vaid selles sättes nimetatud koostisosasid.

    Kohtukulud

    31

    Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse liikmesriigi kohus. Euroopa Kohtule seisukohtade esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud, ei hüvitata.

     

    Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (üheksas koda) otsustab:

     

    Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määruse (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 1334/2008, II lisa punkti 41 tuleb tõlgendada nii, et müüginimetust „munaliköör“ kandev piiritusjook võib sisaldada vaid selles sättes nimetatud koostisosasid.

     

    Allkirjad


    ( *1 ) Kohtumenetluse keel: saksa.

    Top