EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0446

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmisega

COM/2022/446 final

Brüssel,9.9.2022

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmisega


SELETUSKIRI

1.Kavandatav reguleerimisese

Käesolevas ettepanekus käsitletakse otsust seisukoha kohta, mis võetakse liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi (edaspidi „Korea“) vahelise vabakaubanduslepinguga 1 (edaspidi „leping“, mille osalistele viidatakse kui „lepinguosalised“) loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa (edaspidi „muudatus“) muudatuse kavandatud vastuvõtmisega.

2.Ettepaneku taust

2.1.ELi ja Korea vabakaubandusleping

Leping on Euroopa Liidu esimene uue põlvkonna kaubandusleping ja ka esimene Aasia riigiga sõlmitud kaubandusleping. Lepingu eesmärk on hoogustada kahepoolset kaubandust ja majanduskasvu nii ELis kui ka Koreas.

Lepingut kohaldati ajutiselt alates 1. juulist 2011 2 ja see jõustus 13. detsembril 2015.

2.2.Kaubanduskomitee

Lepingu artikliga 15.1 loodi kaubanduskomitee. Lepingu artikli 15.1 lõike 4 punkti c kohaselt võib kaubanduskomitee arutada lepingu muudatusi või muuta lepingu sätteid lepinguga konkreetselt ette nähtud juhtudel. Lepingu artikli 15.5 lõike 2 kohaselt võivad lepinguosalised võtta oma vastavate kohaldatavate õiguslike nõuete ja menetluste kohaselt vastu kaubanduskomitee otsuse muuta lepingu lisasid, liiteid, protokolle ja märkusi.

Lepingu artiklites 10.18–10.26 on kokku lepitud geograafiliste tähiste eeskirjad. Lepingu artikli 10.24 alusel lepivad Euroopa Liit ja Korea kokku, et nad lisavad 10-A ja 10-B lisasse kaitstavad geograafilised tähised artiklis 10.25 sätestatud korras.

Artikli 10.25 lõike 1 kohaselt võib artikli 15.3 lõike 1 punkti g kohaselt kaubanduskomitee egiidi all moodustatud geograafiliste tähiste töörühm anda soovitusi ja võtta vastu otsuseid konsensuse alusel. Lepingu artikli 15.3 lõike 5 ja geograafiliste tähiste töörühma töökorra 3 artikli 5.3 kohaselt võib kaubanduskomitee täita geograafiliste tähiste töörühmale antud ülesandeid ning muuta lepingu artikli 15.5 lõike 2 kohaselt 10-A ja 10-B lisa.

2.3.Kaubanduskomitee kavandatav akt

25. novembril 2021 jõudsid lepinguosalised geograafiliste tähiste töörühma 8. koosoleku raames kokkuleppele laiendada lepingu 10-A ja 10-B lisas kaitstud geograafiliste tähiste loetelu. Lepingu artikli 15.5 lõike 2 kohaselt võib kaubanduskomitee võtta vastu otsuse 10-A ja 10-B lisa muutmise kohta (edaspidi „kavandatav akt“).

10-A ja 10-B lisa muudetakse muu hulgas järgmiselt: ajakohastatakse õigusaktide viiteid, jäetakse välja sellised geograafilised tähised, mis ei ole ELis enam kaitstud, muudetakse teatavaid geograafilisi tähiseid, eelkõige juhul, kui nimetus on muutunud, ning suurendatakse lepingu lisadega kaitstud geograafiliste tähiste arvu, lisades 43 Euroopa Liidu geograafilist tähist ja 41 Korea geograafilist tähist.

3.Liidu nimel võetav seisukoht

Esildatud nõukogu otsusega määratakse kindlaks seisukoht, mis võetakse liidu nimel kaubanduskomitees seoses 10-A ja 10-B lisa muutmisega. Seisukoht põhineb kaubanduskomitee otsuse eelnõul, mis on lisatud nõukogu otsuse ettepanekule.

Aluslepingutega on liidule antud ainupädevus ühise kaubanduspoliitika valdkonnas, mis hõlmab nii liidu iseseisvat kaubanduspoliitikat kui ka rahvusvaheliste kaubanduslepingute sõlmimist. Kavandatava aktiga rakendatakse lepingut ja kavandatava akti vastuvõtmine on kooskõlas liidu kaubanduspoliitika eesmärkidega.

4.Õiguslik alus

4.1.Menetlusõiguslik alus

4.1.1.Põhimõtted

Euroopa Liidu toimimise lepingu (ELi toimimise leping) artikli 218 lõike 9 kohaselt võetakse vastu otsused, millega kehtestatakse „lepingus sätestatud organis liidu nimel võetavad seisukohad, kui asjaomasel organil tuleb vastu võtta õigusliku toimega akte, välja arvatud õigusaktid, millega täiendatakse või muudetakse lepingu institutsioonilist raamistikku.“

Mõiste „õigusliku toimega aktid“ hõlmab akte, millel on õiguslik toime asjaomase organi suhtes kehtiva rahvusvahelise õiguse normide alusel. Siia hulka kuuluvad ka sellised õiguslikud vahendid, mis ei ole rahvusvahelise õiguse alusel siduvad, kuid mis „võivad mõjutada otsustavalt liidu seadusandja vastu võetud õigusaktide sisu“ 4 .

4.1.2.Kohaldamine käesoleval juhul

Kaubanduskomitee on lepinguga loodud organ. Otsus, mille kaubanduskomitee peab vastu võtma, on õigusliku toimega akt.

Kavandatav akt on rahvusvahelise õiguse alusel siduv kooskõlas ELi ja Korea vahelise vabakaubanduslepingu artikli 15.5 lõikega 2.

Kavandatava aktiga ei täiendata ega muudeta lepingu institutsioonilist raamistikku.

Seepärast on esildatud otsuse menetlusõiguslik alus ELi toimimise lepingu artikli 218 lõige 9.

4.2.Materiaalõiguslik alus

4.2.1.Põhimõtted

ELi toimimise lepingu artikli 218 lõike 9 kohase otsuse materiaalõiguslik alus sõltub eelkõige selle kavandatud akti eesmärgist ja sisust, mille kohta liidu nimel seisukoht võetakse. Kui kavandatud aktiga taotletakse kahte eesmärki või reguleeritakse kahte valdkonda ning üht neist võib pidada peamiseks või ülekaalukaks, samas kui teine on kõrvalise tähtsusega, peab ELi toimimise lepingu artikli 218 lõike 9 kohasel otsusel olema üksainus materiaalõiguslik alus, st peamise või ülekaaluka eesmärgi või valdkonna tõttu nõutav õiguslik alus.

4.2.2.Kohaldamine käesoleval juhul

Kavandatava akti peamine eesmärk ja sisu on seotud ühise kaubanduspoliitikaga. Seepärast on esildatud otsuse materiaalõiguslik alus ELi toimimise lepingu artikkel 207.

4.3.Kokkuvõte

Esildatud otsuse õiguslik alus peaks olema ELi toimimise lepingu artikli 207 lõike 4 esimene lõik koostoimes ELi toimimise lepingu artikli 218 lõikega 9.

5.Kavandatava akti avaldamine

Kuna kaubanduskomitee kavandatud aktiga muudetakse lepingu 10-A ja 10-B lisa, on asjakohane see pärast vastuvõtmist avaldada Euroopa Liidu Teatajas.

2022/0266 (NLE)

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmisega

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 9,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut

ning arvestades järgmist:

(1)Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vaheline vabakaubandusleping (edaspidi „leping“) allkirjastati 6. oktoobril 2010 ning liit sõlmis selle nõukogu otsusega (EL) 2015/2169. 5 . Lepingut kohaldati ajutiselt alates 1. juulist 2011 6 ja see jõustus 13. detsembril 2015 7 .

(2)Lepingu artikliga 15.1 luuakse kaubanduskomitee, kuhu kuuluvad vastavalt liidu ja Korea Vabariigi esindajad.

(3)Lepingu artikli 15.3 lõike 1 punkti g kohaselt moodustatakse kaubanduskomitee egiidi all geograafiliste tähiste töörühm.

(4)25. novembril 2021 jõudsid lepinguosalised geograafiliste tähiste töörühma 8. koosoleku raames kokkuleppele laiendada lepingu 10-A ja 10-B lisas kaitstud geograafiliste tähiste loetelu. 10-A ja 10-B lisa muudetakse muu hulgas järgmiselt: ajakohastatakse õigusaktide viiteid, jäetakse välja sellised geograafilised tähised, mis ei ole liidus enam kaitstud, muudetakse teatavaid geograafilisi tähiseid, eelkõige juhul, kui nimetus on muutunud, ning suurendatakse lepingu lisadega kaitstud geograafiliste tähiste arvu, lisades 43 liidu geograafilist tähist ja 41 Korea geograafilist tähist.

(5)Lepingu artikli 15.3 lõike 5 kohaselt võib kaubanduskomitee täita geograafiliste tähiste töörühma ülesandeid.

(6)Vastavalt kaubanduskomitee 23. detsembri 2011. aasta otsuse nr 1 (kaubanduskomitee töökorra vastuvõtmise kohta) 8 lisa artikli 12 lõikele 2 võib kaubanduskomitee võtta mõlema lepinguosalise nõusolekul koosolekute vahel kirjaliku menetluse teel vastu otsuseid.

(7)Kaubanduskomitee võtab 25. novembril 2021 saavutatud kokkuleppe vastu ühel oma eelseisval koosolekul või kirjaliku menetluse teel.

(8)Seepärast on asjakohane määrata kindlaks liidu nimel kaubanduskomitees võetav seisukoht, kuna otsus on liidule siduv.

(9)Selleks et tagada lepingu kohase geograafiliste tähiste kaitse nõuetekohane rakendamine, peaks kaubanduskomitee ajakohastama lepingu 10-A ja 10-B lisa. Liidu seisukoht kaubanduskomitees peaks põhinema käesolevale otsusele lisatud eelnõul,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu artikli 15.1 alusel loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmisega võetav seisukoht põhineb kaubanduskomitee otsuse eelnõul, mis on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Kaubanduskomitee otsus avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 3

Käesolev otsus on adresseeritud komisjonile.

Brüssel,

   Nõukogu nimel

   eesistuja

(1)    Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vaheline vabakaubandusleping (ELT L 127, 14.5.2011, lk 6).
(2)    Nõukogu 16. septembri 2010. aasta otsus ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta (ELT L 127, 14.5.2011, lk 1).
(3)    ELi-Korea geograafiliste tähiste töörühma 17. septembri 2019. aasta otsus nr 1/2019 töökorra vastuvõtmise kohta ja nõukogu 17. mai 2019. aasta otsus (EL) 2019/845 seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga moodustatud geograafiliste tähiste töörühmas seoses selle töökorra vastuvõtmisega (ELT L 138, 24.5.2019, lk 84).
(4)    Euroopa Kohtu otsus, 7. oktoober 2014, Saksamaa vs. nõukogu, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, punktid 61–64.
(5)    Nõukogu 1. oktoobri 2015. aasta otsus (EL) 2015/2169 ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu sõlmimise kohta (ELT L 307, 25.11.2015, lk 2).
(6)    Teade, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu ajutist kohaldamist (ELT L 168, 28.6.2011, lk 1).
(7)    Teade ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepingu jõustumise kohta (ELT L 307, 25.11.2015, lk 1).
(8)    ELi-Korea kaubanduskomitee 23. detsembri 2011. aasta otsus nr 1 kaubanduskomitee töökorra vastuvõtmise kohta (ELT L 58, 1.3.2013, lk 9).
Top

Brüssel,9.9.2022

COM(2022) 446 final

LISA

järgmise dokumendi juurde:

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

seisukoha kohta, mis võetakse Euroopa Liidu nimel ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahelise vabakaubanduslepinguga loodud kaubanduskomitees seoses lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmisega


LISA

ELi JA KOREA KAUBANDUSKOMITEE OTSUS NR X ELi JA KOREA VAHELISE VABAKAUBANDUSLEPINGU 10-A JA 10-B LISA MUUTMISE KOHTA

KAUBANDUSKOMITEE,

võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Liidu (edaspidi „EL“) ja selle liikmesriikide (edaspidi vastavalt „leping“ ja „lepinguosalised“) ning teiselt poolt Korea Vabariigi (edaspidi „Korea“) vahelist vabakaubanduslepingut (edaspidi „leping“), eriti selle artikli 10.24 lõiget 1, artikli 10.25 lõiget 1, artikli 10.25 lõiget 3, artikli 15.1 lõike 4 punkti c ja artikli 15.5 lõiget 2,

ning arvestades järgmist:

(1)Lepingu artikli 15.1 lõike 4 punkti c kohaselt võib kaubanduskomitee arutada lepingu muudatusi või muuta lepingu sätteid lepinguga konkreetselt ette nähtud juhtudel.

(2)Lepingu artikli 15.5 lõike 2 kohaselt võivad lepinguosalised võtta oma vastavate kohaldatavate õiguslike nõuete ja menetluste kohaselt vastu kaubanduskomitee otsuse muuta lepingu lisasid, liiteid, protokolle ja märkusi.

(3)Lepingu artikli 10.24 lõikega 1 lubatakse lepinguosalistel lisada kaitstavaid geograafilisi tähiseid 10-A ja 10-B lisasse artiklis 10.25 sätestatud korras.

(4)Lepingu artikli 10.25 lõike 1 kohaselt võib geograafiliste tähiste töörühm (edaspidi „töörühm“) anda soovitusi ja võtta vastu otsuseid konsensuse alusel.

(5)Lepingu artikli 10.25 lõike 3 kohaselt võib töörühm otsustada muuta 10-A ja 10-B lisa, et lisada ELi või Korea üksikuid geograafilisi tähiseid või jätta välja üksikud geograafilised tähised, mida lepinguosalises päritoluriigis enam ei kaitsta või mis ei vasta enam teise lepinguosalise riigis geograafilise tähise tingimustele. Samuti võib töörühm otsustada, et viiteid lepingule tuleks käsitada viidetena muudetud ja asendatud õigusaktile, mis kehtib teataval kuupäeval pärast lepingu jõustumist.

(6)ELi-Korea geograafiliste tähiste töörühma 17. septembri 2019. aasta otsuse nr 1/2019 (töökorra vastuvõtmise kohta) (edaspidi „töökord“) artikli 5 lõike 2 kohaselt võib töörühm konsensuse alusel otsustada soovitada geograafiliste tähiste lisamist või väljajätmist, et kaubanduskomitee saaks teha lõpliku otsuse vastavalt lepingu artikli 10.21 lõikele 4, artiklile 10.24 ja artiklile 10.25.

(7)Vastavalt lepingu artikli 15.3 lõike 5 ja artikli 15.5 lõike 2 kohase töökorra artikli 5 lõikele 3 võib kaubanduskomitee täita geograafiliste tähiste töörühmale määratud ülesandeid ja otsustada muuta 10-A ja 10-B lisa ning lepinguosalised võivad vastu võtta otsuse oma vastavate kohaldatavate õiguslike nõuete ja menetluste kohaselt.

(8)Lepingu artikli 10.25 lõike 3 punkti c kohaldamisel on lepinguosalised kinnitanud järgmised küsimused, mis on seotud lepingus sisalduvate viidetega õigusaktidele.

(a)17. aprillil 2019 tunnistati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrus (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89), 1 millele viidati lepingu C alajaos „Geograafilised tähised“, kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. aprilli 2019. aasta määrusega (EL) 2019/787, milles käsitletakse piiritusjookide määratlemist, kirjeldamist, esitlemist ja märgistamist, piiritusjookide nimetuste kasutamist muude toiduainete esitlemisel ja märgistamisel, piiritusjookide geograafiliste tähiste kaitset ning põllumajandusliku päritoluga etüülalkoholi ja destillaatide kasutamist alkohoolsetes jookides ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 110/2008 2 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet määrusele (EÜ) nr 110/2008 käsitada viitena määrusele (EL) 2019/787.

(b)21. novembril 2012 tunnistati nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrus (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, 3 millele viidati lepingu C alajaos „Geograafilised tähised“, kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrusega (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta 4 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet määrusele (EÜ) nr 510/2006 käsitada viitena määrusele (EL) nr 1151/2012.

(c)26. veebruaril 2014 tunnistati nõukogu 10. juuni 1991. aasta määrus (EMÜ) nr 1601/1991, millega sätestatakse aromatiseeritud veinide, aromatiseeritud veinijookide ja aromatiseeritud veinikokteilide määratlemise, kirjeldamise ja esitlemise üldeeskirjad, 5 millele viidati lepingu C alajaos „Geograafilised tähised“, kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta määrusega (EL) nr 251/2014 aromatiseeritud veinitoodete määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 1601/1991 kehtetuks tunnistamise kohta 6 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet määrusele (EMÜ) nr 1601/1991 käsitada viitena määrusele (EL) nr 251/2014.

(d)29. aprillil 2008 tunnistati nõukogu 17. mai 1999. aasta määrus (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta, 7 millele viidati lepingu C alajaos „Geograafilised tähised“, kehtetuks nõukogu 29. aprilli 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 479/2008, mis käsitleb veinituru ühist korraldust ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 1493/1999, (EÜ) nr 1782/2003, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 3/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2392/86 ja (EÜ) nr 1493/1999. Viimati nimetatud määrus tunnistati kehtetuks nõukogu 25. mai 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 491/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), 8 ning selle sätted lõimiti määrusesse (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid 9 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet määrusele (EÜ) nr 1493/1999 käsitada viitena määrusele (EÜ) nr 491/2009.

(e)17. detsembril 2013 tunnistati nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrus (EL) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), millele viidati lepingu C alajaos „Geograafilised tähised“, kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrusega (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007 10 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet määrusele (EÜ) nr 1234/2007 käsitada viitena määrusele (EL) nr 1308/2013.

(f)Muudeti Korea põllumajandustoodete kvaliteedikontrolli käsitlevat seadust (seadus nr 9759, 9. juuni 2009), millele viidati C alajaos „Geograafilised tähised“. 21. detsembril 2021 hakati kohaldama põllumajandus- ja kalandustoodete kvaliteedikontrolli seadust (seadus nr 18599, 21. detsember 2021) 11 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet põllumajandustoodete kvaliteedikontrolli käsitlevale seadusele (seadus nr 9759, 9. juuni 2009) käsitada viitena põllumajandus- ja kalandustoodete kvaliteedikontrolli seadusele (seadus nr 18599, 21. detsember 2021).

(g)Muudeti Korea alkohoolsete jookide maksustamise seadust (seadus nr 8852, 29. veebruar 2008), millele viidati C alajaos „Geograafilised tähised“. 1. jaanuaril 2021 lisati alkohoolsete jookide maksustamise seaduses sätestatud erisätted alkohoolsete jookide tootmise, müügi jms-ga seotud haldusmenetluste kohta alkohoolsete jookide litsentsi seadusesse (mitteametlik tõlge / seadus nr 17761, 29. detsember 2020) ja neid hakati kohaldama 12 . Alates 2022. aasta jaanuarist on kohaldatud nii alkohoolsete jookide maksustamise seadust (seadus nr 18593, 21. detsember 2021) 13 kui ka alkohoolsete jookide litsentsi seadust (seadus nr 18723, 6. jaanuar 2022) 14 . Seepärast tuleks lepingus sisalduvat viidet alkohoolsete jookide maksustamise seadusele (seadus nr 8852, 29. veebruar 2008) käsitada viitena alkohoolsete jookide maksustamise seadusele (seadus nr 18593, 21. detsember 2021) ja alkohoolsete jookide litsentsi seadusele (seadus nr 18723, 6. jaanuar 2022).

(9)Lepinguosalised on leppinud kokku 44 ELi geograafilise tähise ja 41 Korea geograafilise tähise 10-A ja 10-B lisasse kandmises järgmise menetluse teel:

(a)6. novembril 2019 Soulis toimunud töörühma seitsmendal koosolekul arutasid lepinguosalised lepingu 10-A ja 10-B lisa muutmise üksikasju vastavalt artiklile 10.24 ja artikli 10.25 lõikele 3 ning leppisid kokku, et järgnevatel kuudel jätkatakse arutelusid eesmärgiga jõuda järgmisel töörühma koosolekul uute geograafiliste tähiste lisamise osas kokkuleppele.

(b)Lepinguosaliste taotlusel ning vastavalt lepingu artikli 10.18 lõigetele 3 ja 4 ning artiklitele 10.24 ja 10.25 on EL vastuväitemenetluse lõpule viinud ja Korea 41 geograafilist tähist üle vaadanud. Korea on vastuväitemenetluse lõpule viinud ja ELi 44 geograafilist tähist üle vaadanud.

(10)Lepinguosalised on leppinud kokku ELi kolme geograafilise tähise ja Korea nelja geograafilise tähise 10-A ja 10-B lisast väljajätmises järgmise menetluse teel:

(a)25. oktoobril 2016 teatas EL Koreale Hispaania geograafilise tähise kaitse lõpetamisest ja taotles nimetuse „Pacharán“ väljajätmist lepingu 10-B lisast kooskõlas artikli 10.25 lõike 3 punktiga b, kuna see ei ole enam ELis kaitstud.

(b)Olles läbi vaadanud lepinguga kaitstud ELi geograafilised tähised ja võttes arvesse komisjoni 29. aprilli 2019. aasta määrust (EL) 2019/674, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 110/2008 (piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta) 15 III lisa, taotles EL 2020. aasta novembris nimetuse „Polish Cherry“ väljajätmist lepingu 10-B lisast kooskõlas artikli 10.25 lõike 3 punktiga b, kuna see ei ole ELis enam kaitstud.

(c)Korea taotles 15. märtsil 2021 geograafiliste tähiste „Muan White Lotus Tea ()“ ja „Cheongyang Powdered Hot Pepper ()“ väljajätmist lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetelust kooskõlas artikli 10.25 lõike 3 punktiga b, kuna need ei ole enam Koreas kaitstud, ja teavitas sellest.

(d)Pärast Ühendkuningriigi väljaastumist liidust alates 1. jaanuarist 2021 kinnitasid lepinguosalised 16. märtsil 2021 toimunud (virtuaalsel) tehnilisel koosolekul, et geograafiline tähis „Scotch Whisky“ tuleks lepingu 10-B lisas loetletud nimetuste hulgast välja jätta.

(e)Korea taotles 8. detsembril 2021 toimunud töörühma üheksandal koosolekul geograafiliste tähiste „Seosan Garlic ()“ ja „Yeoju Sweet Potato ()“ väljajätmist lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetelust kooskõlas artikli 10.25 lõike 3 punktiga b, kuna need ei ole enam Koreas kaitstud, ja teavitas sellest.

(11)Lepinguosalised on kokku leppinud, et lepingu 10-A lisas esitatud neli ELi geograafilist tähist, mille nimetust muudeti, asendatakse ajakohastatud vastavate geograafiliste tähistega järgmise menetluse teel.

(a)13. juulil 2017 teatas EL Koreale, et nelja lepinguga kaitstud geograafilise tähise nimetus on muutunud 16 . EL tegi ettepaneku ajakohastada vastavaid nimetusi ja transkriptsioone praegu Koreas kaitstud ELi geograafiliste tähiste loetelus.

(b)Samas teates taotles EL, et geograafilist tähist „Originali lietuviška degtinė / vodka lituanienne originale“, mille kohta on tehtud ettepanek lisada see 10-B lisasse, muudetaks järgmiselt: „Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka“ (transkriptsioon   ).

(12)Vastavalt ELi-Korea kaubanduskomitee 23. detsembri 2011. aasta otsuse nr 1 (kaubanduskomitee töökorra vastuvõtmise kohta) 17 lisa artikli 12 lõikele 2 võib kaubanduskomitee võtta komitee koosolekute vahel mõlema lepinguosalise nõusolekul vastu otsuseid kirjaliku menetluse teel. Kirjalik menetlus toimub kaubanduskomitee eesistujate kirjavahetuse teel,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

Viiteid ELi ja Korea õigusaktidele ELis avaldatud lepingu versiooni 10. peatüki B jao C alajao „Geograafilised tähised“ joonealustes märkustes 51, 53–55 või Koreas avaldatud lepingu versiooni 18 samades joonealustes märkustes, mille numbrid on 2, 4–6, käsitatakse viidetena kõnealustele õigusaktidele, mida on muudetud või asendatud vastavalt käesoleva otsuse I lisale.

Artikkel 2

Lepingu 10-A ja 10-B lisa muudetakse järgmiselt:

(1)käesoleva otsuse II lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-A lisa A osas esitatud vastava ELi liikmesriigi geograafiliste tähiste loetellu;

(2)käesoleva otsuse III lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetellu;

(3)käesoleva otsuse IV lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-B lisa A osa 1. ja 2. jaos esitatud vastava ELi liikmesriigi geograafiliste tähiste loetellu;

(4)käesoleva otsuse V lisas loetletud geograafilised tähised lisatakse lepingu 10-B lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetellu;

(5)geograafilised tähised „Pacharán“ (Hispaania), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Poola) ja „Scotch Whisky“ (Ühendkuningriik) jäetakse lepingu 10-B lisa A osa 2. jaos esitatud geograafiliste tähiste loetelust välja;

(6)geograafilised tähised „Seosan Garlic ()“, „Muan White Lotus Tea ()“ ja „Cheongyang Powdered Hot Pepper ()“, „Yeoju Sweet Potato ()“ jäetakse lepingu 10-A lisa B osas esitatud Korea geograafiliste tähiste loetelust välja; ning

(7)lepingu 10-A lisa A osas esitatud ELi liikmesriigi geograafiliste tähiste loetelus muudetud nimetustega geograafilised tähised asendatakse käesoleva otsuse VI lisas loetletud vastavate geograafiliste tähiste nimetustega.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub sellele kuupäevale järgneva kuu esimesel päeval, mil lepinguosalised on vahetanud diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikud teated, milles kinnitatakse, et nad on oma vastavad käesoleva otsuse jõustumiseks vajalikud kohaldatavad õiguslikud nõuded täitnud ja menetlused lõpule viinud.

Koostatud (kuupäev)



I lisa

Viiteid ELi ja Korea õigusaktidele ELis avaldatud lepingu versiooni 10. peatüki B jao C alajao „Geograafilised tähised“ joonealustes märkustes 51, 53–55 või Koreas avaldatud lepingu versiooni samades joonealustes märkustes, mille numbrid on 2, 4–6, käsitatakse viidetena kõnealustele õigusaktidele, mida on muudetud või asendatud järgmiselt.

(1)Viited ELi õigusaktidele:

(a)viited „Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. jaanuari 2008. aasta määrusele (EÜ) nr 110/2008 piiritusjookide määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89“ asendatakse viidetega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. aprilli 2019. aasta määrusele (EL) 2019/787, milles käsitletakse piiritusjookide määratlemist, kirjeldamist, esitlemist ja märgistamist, piiritusjookide nimetuste kasutamist muude toiduainete esitlemisel ja märgistamisel, piiritusjookide geograafiliste tähiste kaitset ning põllumajandusliku päritoluga etüülalkoholi ja destillaatide kasutamist alkohoolsetes jookides ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 110/2008“;

(b)viited „nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrusele (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta“ asendatakse viidetega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. novembri 2012. aasta määrusele (EL) nr 1151/2012 põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta“;

(c)viited „nõukogu 10. juuni 1991. aasta määrusele (EMÜ) nr 1601/1991, millega sätestatakse aromatiseeritud veinide, aromatiseeritud veinijookide ja aromatiseeritud veinikokteilide määratlemise, kirjeldamise ja esitlemise üldeeskirjad“ asendatakse viidetega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta määrusele (EL) nr 251/2014 aromatiseeritud veinitoodete määratlemise, kirjeldamise, esitlemise, märgistamise ja geograafiliste tähiste kaitse kohta ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 1601/1991 kehtetuks tunnistamise kohta“;

(d)viited „nõukogu 17. mai 1999. aasta määrusele (EÜ) nr 1493/1999 veinituru ühise korralduse kohta, mis tunnistati kehtetuks nõukogu 29. aprilli 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 479/2008, mis käsitleb veinituru ühist korraldust ja millega muudetakse määrusi (EÜ) nr 1493/1999, (EÜ) nr 1782/2003, (EÜ) nr 1290/2005 ja (EÜ) nr 3/2008 ning tunnistatakse kehtetuks määrused (EMÜ) nr 2392/86 ja (EÜ) nr 1493/1999“ asendatakse viidetega „nõukogu 25. mai 2009. aasta määrusele (EÜ) nr 491/2009, millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)“; ning

(e)viited „nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrusele (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)“ asendatakse viidetega „Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. detsembri 2013. aasta määrusele (EL) nr 1308/2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007“.

(2)Viited Korea õigusaktidele:

(a)viited põllumajandustoodete kvaliteedikontrolli käsitlevale seadusele (seadus nr 9759, 9. juuni 2009) asendatakse viidetega põllumajandus- ja kalandustoodete kvaliteedikontrolli seadusele (seadus nr 18599, 21. detsember 2021); ning

(b)viited alkohoolsete jookide maksustamise seadusele (seadus nr 8852, 29. veebruar 2008) asendatakse viidetega alkohoolsete jookide maksustamise seadusele (seadus nr 18593, 21. detsember 2021) ja alkohoolsete jookide litsentsi seadusele (seadus nr 18723, 6. jaanuar 2022).



II lisa

Riigikood

Kaitstav nimetus

Toode

Kirjapilt korea tähestikus

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Kõrvitsaseemneõli

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Suhkrukondiitritooted

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Humal

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Suhkrukondiitritooted

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Suhkrukondiitritooted

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Sink

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Juust

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta

Oliiviõli

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Oliiviõli

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Oliiviõli

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Oliiviõli

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Oliiviõli

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Oliiviõli

씨우라나

EL

Καλαμάτα / Kalamata 19

Oliiviõli

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Oliiviõli

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Oliiviõli

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Juust

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Juust

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Äädikas

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Sink

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiivid

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

Õunad

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Oliiviõli

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Juust

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salaami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Juust

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Juust

고다 홀란드



III lisa

Kaitstav nimetus

Toode

Kirjapilt ladina tähestikus

천안배(Cheonan Bae (Pear))

Pirnid

Cheonan Bae

나주배(Naju Bae (Pear))

Pirnid

Naju Bae

안성배(Anseong Bae (Pear))

Pirnid

Anseong Bae

고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

Musta ženšenni tooted

Goryeo Heuksamjepum

예산사과(Yesan Apple)

Õunad

Yesan Sagwa

안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

Riis

Anseong Ssal

영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

Peenestatud punane pipar

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼(Korean Black Ginseng)

Must ženšenn

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

Riis

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

Riis

Gimpo Ssal

진도검정쌀(Jindo Black Rice)

Riis

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

Riis

Gunsan Ssal

영월고추(Yeongwol Red Pepper)

Punane pipar

Yeongwol Gochu

영천포도(Yeongcheon Grapes)

Viinamarjad

Yeongcheon Podo

무주사과(Muju Apple)

Õunad

Muju Sagwa

삼척마늘(Samcheok Garlic)

Küüslauk

Samcheok Maneul

김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

Ploomid

Gimcheon Jadu

영동포도(Yeongdong Grapes)

Viinamarjad

Yeongdong Podo

문경오미자(Mungyeong Omija)

Hiina sidrunväändik

Mungyeong Omija

청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Hurmaad

Cheongdo Bansi

평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Looduses kasvav ženšenn

PyeongChang Sanyangsam

보은대추(Boeun Jujube)

Jujuubid

Boeun Daechu

충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

Kastanid

Chungju Bam

가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

Piiniapähklid

Gapyeong Jat

정선곤드레(Jeongseon Gondre)

Gondre (Korea ohakas)

Jeongseon Gondre

영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

Hurmaad

Yeongdong Gotgam

부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Šiitake

Buyeo Pyogo

완도미역(Wando Sea mustard)

Merevetikad

Wando Miyeok

완도다시마(Wando Sea tangle)

Pruunvetikad

Wando Dasima

기장미역(Gijang sea mustard)

Merevetikad

Gijang Miyeok

기장다시마(Gijangi pruunvetikas)

Pruunvetikad

Gijang Dasima

완도김(Gijang sea tangle)

Punavetikad

Wando Gim

장흥김(Jangheung Laver)

Punavetikad

Jangheung Gim

여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Austrid

Yeosu Gul

고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

Merevetikad

Goheung Miyeok

고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

Pruunvetikad

Goheung Dasima

신안김(Sinan Gim (Laver))

Punavetikad

Sinan Gim

해남김(Haenam Gim (Laver))

Punavetikad

Haenam Gim

고흥김(Goheung Laver)

Punavetikad

Goheung Gim

고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

Austrid

Goheung Gul



IV lisa

1. jagu

Euroopa Liidust pärit veinid

Riigikood

Päritolunimetus

Kirjapilt korea tähestikus

CY

Κουμανδαρία (kirjapilt ladina tähestikus: Commandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독  / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



2. jagu

Euroopa Liidust pärit kanged alkohoolsed joogid

Riigikood

Päritolunimetus

Kirjapilt korea tähestikus

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE+NL+FR+DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





V lisa

Kaitstav nimetus

Kirjapilt ladina tähestikus

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru vein


VI lisa

PRANTSUSMAA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence 20

Lavendliõli

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITAALIA

Prosciutto di San Daniele 21

Sink

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

HISPAANIA

Jamón de Teruel / Paleta de Teruel 22

Sink

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

Sink

하부고

(1) ELT L 39, 13.2.2008, lk 16.
(2) ELT L 130, 17.5.2019, lk 1.
(3) ELT L 93, 31.3.2006, lk 12.
(4) ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.
(5) EÜT L 149, 14.6.1991, lk 1.
(6) ELT L 84, 20.3.2014, lk 14.
(7) EÜT L 179, 14.7.1999, lk 1.
(8) ELT L 154, 17.6.2009, lk 1.
(9) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(10) ELT L 347, 20.12.2013, lk 671.
(11)    20151(ametlik väljaanne 20151), 21.12.2021, lk 47.
(12)    19907(ametlik väljaanne 19907), 29.12.2020, lk 110.
(13)    20151(ametlik väljaanne 20151), 21.12.2021, lk 39.
(14)    20163 1(ametlik väljaanne 20163, eraldi köide 1), 1.6.2021, lk 4.
(15) ELT L 114, 30.4.2019, lk 7.
(16) Toode „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sai nimetuseks „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“ (transkriptsioon:        /       (    ) – toode „Prosciutto di S. Daniele“ sai nimetuseks „Prosciutto di San Daniele“ (transkriptsioon jääb samaks) – toode „Jamon de Teruel“ sai nimetuseks „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“ (transkriptsioon:    /   ) – toode „Jamón de Huelva“ sai nimetuseks „Jabugo“ (transkriptsioon: ).
(17) ELT L 58, 1.3.2013, lk 9.
(18)    17538(2) (ametlik väljaanne 17538, eraldi köide 2), 2011.6.28, lk 800.
(19)

Geograafilise tähise „Kalamata“ kaitse ei takista taimesordi nime kasutamist oliivide puhul Korea territooriumil. See sõnastus ei muuda ega vähenda lepinguga kaitstud geograafilisele tähisele „Elia Kalamatas“ juba antud kaitset.

(20) Toode „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sai nimetuseks „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.
(21) Toode „Prosciutto di S. Daniele“ sai nimetuseks „Prosciutto di San Daniele“.
(22) Toode „Jamon de Teruel“ sai nimetuseks „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.
(23) Toode „Jamón de Huelva“ sai nimetuseks „Jabugo“.
Top