Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52018XC0119(03)

    Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti b kohase muutmistaotluse avaldamine

    ELT C 19, 19.1.2018, p. 28–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    19.1.2018   

    ET

    Euroopa Liidu Teataja

    C 19/28


    Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) artikli 50 lõike 2 punkti b kohase muutmistaotluse avaldamine

    (2018/C 19/11)

    Käesoleva dokumendi avaldamine annab õiguse esitada taotluse suhtes vastuväiteid vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (1) artiklile 51.

    GARANTEERITUD TRADITSIOONILISE TOOTE SPETSIFIKAADI OLULISE MUUDATUSE HEAKSKIITMISE TAOTLUS

    Muudatuse heakskiitmise taotlus kooskõlas määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 esimese lõiguga

    „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „PRESSBURGER KIPFEL“ / „POZSONYI KIFLI“

    ELi nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016

    1.   Taotlejate rühm ja õigustatud huvi

    Rühma nimi:

    Lääne-Slovakkia pagarid ja kondiitrid

    Aadress:

    M. R. Štefánika 10

    902 01 Pezinok

    SLOVENSKO/SLOVAKIA

    Tel

    +421 336413314

    E-post:

    sekretariat@cechpekarov.sk

    Muudatust on taotlenud sama rühm, kes esitas tootenimetuse „Bratislavský rožok“ / „Pressburger Kipfel“ / „Pozsonyi kifli“ registreerimise taotluse.

    2.   Liikmesriik või kolmas riik

    Slovakkia

    3.   Tootespetsifikaadi osa, mida muutmine hõlmab

    Toote nimetus

    Toote kirjeldus

    Tootmismeetod

    Muu [täpsustada]

    taotlejate rühma kontaktandmete muudatus

    nimetuse reserveerimisega seotud muudatus

    tootespetsifikaadile vastavust kontrolliva asutuse kontaktandmete muudatus

    eripära kontrollimise miinimumnõuete ja korra muudatus

    4.   Muudatus(t)e liik

    Registreeritud GTT tootespetsifikaadi muudatus, mis on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 53 lõike 2 neljanda lõigu kohaselt oluline

    5.   Muudatus(ed)

    1.    Taotlejate rühma kontaktandmete muudatus

    Taotlejate rühma e-posti aadress repecu@stonline.sk asendatakse e-posti aadressiga sekretariat@cechpekarov.sk.

    2.    Toote nimetus

    Saksakeelne „Pressburger Kipfel“ kõrvaldatakse toote „Bratislavský rožok“ / „Pressburger Kipfel“ / „Pozsonyi kifli“ registreeritud nimetuste seast, sest Austrias ja Saksamaal ei kasutata kõnealust liiki toote puhul seda nimetust. Austrias ja Saksamaal kasutatakse kõige sagedamini nimetust „Pressburger Beugel“.

    Uus registreeritav toote nimetus on „Bratislavský rožok“ / „Pozsonyi kifli“.

    See nimetuse muudatus kajastub kogu spetsifikaadis.

    Võimaluse „registreerimine ilma nimetuse reserveerimiseta“ asemel valitakse võimalus „registreerimine koos nimetuse reserveerimisega“. Selle põhjuseks on määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 25 lõige 2.

    Nii Slovaki Vabariik kui ka Ungari on huvitatud sellest, et toote nimetus „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „POZSONYI KIFLI“ oleks jätkuvalt registreeritud kaitstud nimetuste registris.

    3.    Toote kirjeldus

    Toote kirjelduses asendatakse algselt märgitud toote kaal 40–60 g kaaluga 40–70 g. Selle muudatuse aluseks on vastastikune kokkulepe Ungariga, kus pagarid valmistavad sellist toodet ka kaaluga 70 g.

    Teeme ettepaneku jätta toote kirjeldusest välja järgmine:

    „Valmistoote keemilised omadused:

    rasvasisaldus kuivaines – vähemalt 20 %;

    suhkrusisaldus kuivaines – vähemalt 12 %“.

    Seda põhjusel, et rasvasisaldus on kindlaks määratud punktis 3.6 ja suhkrusisaldus kuivaines ei ole näitajana vajalik.

    4.    Tootmismeetod

    Teeme ettepaneku jätta põllumajandustoote või toidu tootmismeetodi kirjeldusest välja tabelid, kus on esitatud tuhande 50–55 g kaaluva toote retsept, ja asendada retsept järgmise tekstiga:

    „Peamised taina valmistamisel kasutatavad toorained on: nisujahu, rasvaine (lauamargariin, lehttaina margariin, või, searasv jne), suhkur, sool, pärm (0,5–1 % jahust), munad, piimapulber, vanill- või vanilliinsuhkur, sidrunikoor või kuivatatud sidrunikoor ja vesi; võib kasutada ka kaneelisuhkrut. Rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %.

    Kreeka pähkli täidise valmistamiseks lisatakse hakitud kreeka pähklitele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ning vanill- või vanilliinsuhkrut ja kaneelisuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.

    Mooniseemnetäidise valmistamiseks lisatakse jahvatatud mooniseemnetele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ja vanill- või vanilliinsuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.

    Maitse täiustamiseks võib lisada täidisesse moosi (mis on valmistatud ploomidest või aprikoosidest) või rosinaid.“

    See muudatus on põhjustatud sellest, et eri tootjatel Slovakkias ja Ungaris on üksikute toorainete osakaal erinev ning retsept ei ole eriomane kõnealusele tootele. Lõpptoode on eriomane konkreetsele pagarile või kondiitrile. Lõpptoote miinimumnäitajate kontrollimise tõttu ei ole vaja kindlaks määrata üksikute koostisosade koguseid. Seepärast teeme ettepaneku asendada retsept järgmise tekstiga, mis kajastab kasutatavaid tooraineid ning võimaldab tootjatel (sh väljaspool Slovakkiat) kasutada tooraineid, mis on kättesaadavad, mida tavaliselt kasutatakse, mille kasutamist eeldavad asjaomase piirkonna tarbijad ja mis on kooskõlas traditsiooniliste retseptidega, mis piirkonniti veidi erinevad.

    „Vanillsuhkur“ asendatakse toote kirjelduses väljendiga „vanill- või vanilliinsuhkur“.

    Selle põhjuseks on asjaolu, et vanilliinsuhkrut kasutatakse nüüd laialdasemalt kui vanillsuhkrut. See muudatus ei mõjuta lõpptoodet. Muudatus on tehtud kogu spetsifikaadis.

    Slovakikeelses tootmismeetodi kirjelduses asendatakse sõna „žemle“ sõnaga „klonky“, mis on tehniline termin.

    Teeme ettepaneku asendada toote kirjelduses sõnad „mille läbimõõt aheneb“ sõnadega „mis ahenevad“.

    Selle eesmärk on saavutada tehnilise termini kasutamisega suurem selgus.

    Teeme ettepaneku lisada teise lõiku, milles käsitletakse tootmismeetodit, lause „Mooniseemnetäidise valmistamiseks kasutatakse kuuma vett“ lõppu tekst „(vedeliku kogus moodustab 35–40 % mooniseemnete kogusest)“. Selle eesmärk on määrata kindlaks retseptis kasutatava vedeliku kogus ja säilitada kvaliteet.

    Asendame lause „Kuni 10 % hakitud kreeka pähkli tuumade või mooniseemnete kaalust võib asendada magusa riivsaiaga“ järgmisega: „Kuni 10 % hakitud kreeka pähklite või jahvatatud mooniseemnete kaalust võib asendada täidises magusa riivsaiaga“. Selle eesmärk on tagada kvaliteet ja määrata kindlaks kasutatava riivsaia kogus.

    Tuleb kohandada küpsetustemperatuuri ja -aega, et võtta arvesse punktis 3.5 seoses toote suurusega tehtud muudatust ja eri liiki ahje.

    Ettepanek on määrata 50–70 g kaaluvate toodete puhul küpsetustemperatuuriks 170–220 °C ja küpsetusajaks 15–20 minutit.

    Selle muudatuse eesmärk on võtta arvesse eri liiki ahjude küpsetustemperatuure ja toote maksimumkaalu suurenemist 60 grammilt 70 grammile.

    Märgistamisega seoses teeme ettepaneku lisada järgmine lause: „Logol kujutatud tähemärkide suurus peab olema vähemalt 15 mm“, kuivõrd see on kohustuslik nõue, mis jääb tootjatel kahe silma vahele.

    Seoses müügimeetodi ja -kohaga lisame järgmise lause: „Pakendamata toodete puhul võib logo ZTŠ (GTT) esitada hinnasildil toote nimetuse lähedal või toodete lähedusse paigaldatud infotahvlil.“

    See on selguse huvides toodete müümisel pakendamata kujul.

    Muudame ladustamist käsitleva teksti sõnastust, asendades lause „Toodet ladustatakse temperatuuril kuni +10 °C“ järgmisega: „Ladustada toatemperatuuril. Sõltuvalt kasutatud pärmikogusest säilib toode 3–10 päeva.“

    Selle põhjuseks on asjaolu, et olemasolev nõue ei olnud õigustatud ja sellega halvenes müüdavate toodete kvaliteet; nõudest ei peetud sageli kinni ja nõue tekitas tootjatele toote suure rasvasisalduse tõttu probleeme. Ladustamistemperatuuriga seotud nõue oli algses spetsifikatsioonis üksnes seetõttu, et need tooted liigitati valikpagaritoodeteks.

    5.    Põllumajandustoote või toidu eripära

    Lisame viiendasse taandesse järgmise: „Toodet ei tohi valmistada eelküpsetatud külmutatud pooltootena, mis tuleb üles sulatada ja ahjus üle küpsetada; toode peab olema alati värskelt küpsetatud.“

    Selle põhjuseks on asjaolu, et toode peab olema värske ja valmistatud traditsioonilise retsepti kohaselt; varem ei ole seda kunagi külmutatud ega eelküpsetatud.

    Kuuendas taandes muudame teksti, mis käsitleb enne küpsetamist munaga pintseldamist, jättes välja sõnad „tavaliselt kaks korda“.

    Seda selleks, et jätta tootjatele vabadus otsustada selle üle, millist marmorjat pealispinda nad soovivad – ei ole mingit vajadust teha selles küsimuses ettekirjutusi. See muudatus ei mõjuta lõpptoodet.

    6.    Eripära kontrollimise miinimumnõuded ja kord

    Lisame esimesse lausesse järgmise: „rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %“.

    Selle põhjuseks on kooskõla tagamine tootespetsifikaadi punktidega 3.6 ja 3.7.

    Jätame välja „keemilised ja mikrobioloogilised nõuded“, jättes alles üksnes füüsikalised nõuded.

    Seda seepärast, et õigusaktid ei sisalda ühtki mikrobioloogilist nõuet ja neid ei ole ka kindlaks määratud; need nõuded ei ole turustamiseelsete kontrollide tegemisel enam põhjendatud; keemilisi nõudeid ei olnud kindlaks määratud ka algses spetsifikatsioonis. Küsimus on terminoloogilises selguses.

    7.    Tootetõendust kontrollivad ametiasutused või sertifitseerimisasutused

    Muudetakse tootespetsifikaadile vastavust kontrolliva sertifitseerimisasutuse e-posti aadressi – uus aadress on „buchlerova@svps.sk“.

    See kajastab muudatust organisatsiooni e-posti aadressides.

    GARANTEERITUD TRADITSIOONILISE TOOTE SPETSIFIKAAT

    „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“ / „POZSONYI KIFLI“

    ELi nr: TSG-SK-02120 – 15.2.2016

    „Slovaki Vabariik“

    1.   Registreeritav(ad) nimetus(ed)

    „Bratislavský rožok“ / „Pozsonyi kifli“

    2.   Toote liik

    Klass 2.24. Leib, valikpagaritooted, koogid, kondiitritooted, küpsised ja muud pagaritooted

    3.   Registreerimise alused

    3.1.   Toode

    on toodetud või töödeldud sellele tootele või toidule eriomasel traditsioonilisel viisil;

    on toodetud traditsiooniliselt kasutatavatest toor- või koostisainetest.

    Slovakikeelset nimetust „Bratislavský rožok“ hakati kasutama 1920ndatel aastatel pärast seda, kui Slovakkia (mis oli tollal Tšehhoslovakkia osa) pealinn Pressburg nimetati ümber Bratislavaks. Sellest saati on valikpagaritoote nimetus olnud kohandatud vastavalt linna uuele nimele, st toode on kandnud nimetust „Bratislavský rožok“. Pärast linna uue nime kinnitamist hakati Austrias tavapärase Beugel’i asemel kasutama koos Bratislava linna endise nimega sõna Kipfel. Ungari keeles kasutati algselt nimetust „Pozsonyi patkó“ (tõlgituna „Bratislava hobuseraud“). Mitmelt Ungari pagarilt ja kondiitrilt saadud teabe kohaselt toodetakse ja turustatakse kõnealust toodet, eelkõige Budapestis, nimetuse all „Pozsonyi kifli“ (slovaki keelde tõlgituna „Bratislavský rožok“); Pozsony oli linna algne nimi, mis oli kasutusel kuni 1918. aastani. Võttes arvesse väljakujunenud tava, teeme ettepaneku nimetus „Pozsonyi kifli“ säilitada.

    3.2.   Nimetus

    on traditsiooniliselt kasutusel asjaomase toote kohta;

    väljendab toote traditsioonilist iseloomu või eripära.

    Toode on eripärane ajalooliselt väljakujunenud koostise ja tootmismeetodi poolest. Nimetust „Bratislavský rožok“ kasutatakse ainult seda konkreetset liiki valikpagaritoote tähistamiseks.

    Toote eripära on selle iseloomulik marmorjas pealispind, mis on kaetud toote ülejäänud koorikust heledamat värvi laikudega. Muude pagari- ja kondiitritoodete pealispind ei ole selliselt viimistletud:

    toode erineb turul saadaolevatest samalaadsetest valikpagaritoodetest oma kuju ja kaalu, aga ka täidise koguse tõttu; tainale on lisatud rohkem rasvainet kui muudele samalaadsetele toodetele; ühelgi teisel valikpagaritootel ei ole marmorjat pealispinda;

    tootel on eriomane lõhn ja maitse, mis tuleneb kasutatud mooniseemne- või kreeka pähkli täidisest;

    tootel on eristatav välimus ning hobuseraua või C-tähe kuju.

    Toote traditsioonilisuse säilitamiseks tuleb selle valmistamisel järgida järgmisi nõudeid:

    rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 %;

    täidis peab moodustama vähemalt 40 % küpsetatud toote kogukaalust;

    toodet tuleb enne küpsetamist pintseldada täismunamassi või munarebuga, et küpsetatud tootel oleks marmorjas pealispind.

    4.   Kirjeldus

    4.1.   Selle toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab, sh selle peamised füüsikalised, keemilised, mikrobioloogilised ja organoleptilised omadused, mis näitavad toote eripära (viitemääruse artikli 7 lõige 2)

    Mooniseemne- või kreeka pähkli täidise ja läikiva marmorja pealispinnaga valikpagaritoode.

    Organoleptilised omadused

    Värvus: pruun kuni tumepruun koorik; lõikepinnal on mõnemillimeetrise koorikukihi all näha üksnes täidist – mooniseemnetäidise värvus on tumehallist mustani ning kreeka pähkli täidis on pruun;

    välimus: ühtlane ja läikiv pruun kuni tumepruun pealispind, millel on veidi heledamate laikudega marmorit meenutav koorik;

    tekstuur: tihke ja õrn koorik, mis murdmisel mureneb;

    lõhn ja maitse: hõrk, kasutatud täidisele iseloomulik (st tüüpiline kreeka pähkli või mooniseemne maitse), kasutatud koostisosade lõhnaga meeldivalt magus maitse.

    Füüsikalised omadused

    Kuju: mooniseemnetäidise puhul ahenevate otstega hobuseraua kuju ja kreeka pähkli täidise puhul C-tähe kuju;

    kaal: tavaliselt 40–70 g.

    4.2.   Punktis 1 esitatud nimetusega toote tootmismeetodi kirjeldus, mida tootjad peavad järgima, sealhulgas asjakohasel juhul tooraine või kasutatavate koostisainete laad ja omadused, ning toote valmistamisviisi kirjeldus (viitemääruse artikli 7 lõige 2)

    Peamised taina valmistamisel kasutatavad toorained on nisujahu, rasvaine (lauamargariin, lehttaina margariin, või, searasv jne), suhkur, sool, pärm (0,5–1 % jahust), munad, piimapulber, vanill- või vanilliinsuhkur, sidrunikoor või kuivatatud sidrunikoor ja vesi; võib kasutada ka kaneelisuhkrut. Rasvaine ja jahu suhe tainas peab olema vähemalt 30 % ning täidis peab moodustama vähemalt 40 % lõpptoote kaalust.

    Kreeka pähkli täidise valmistamiseks lisatakse hakitud kreeka pähklitele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ning vanill- või vanilliinsuhkrut ja kaneelisuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.

    Mooniseemnetäidise valmistamiseks lisatakse jahvatatud mooniseemnetele tavaliselt kristallsuhkrut (või mett), magusat riivsaia ja vanill- või vanilliinsuhkrut, mis segatakse omavahel kokku kuuma vee või piimaga.

    Maitse täiustamiseks võib lisada täidisesse moosi (mis on valmistatud ploomidest või aprikoosidest) või rosinaid.

    Tootmismeetod

    Taina valmistamiseks segatakse jahu, vesi või piimapulbriga segatud vesi, pärm, sool, suhkur ja toidurasv. Rasva võib segada kõigepealt jahuga, lisades muud toorained hiljem. Segatud tainal lastakse 30–40 minutit kerkida. Pärast taina nähtavat paisumist sõtkutakse seda veel veidi ja seejärel jagatakse tainas osadeks, mis vormitakse pallikesteks. Pärast 15–20-minutilist kerkimist rullitakse need 12–15 cm pikkusteks ellipsikujulisteks ribadeks. Lahtirullitud tainaribade paksus peab olema 2–3 mm. Tainaribadele asetatakse silinderjad mooniseemne- või kreeka pähkli täidise kuhjad ning seejärel keeratakse tainaribad 12–15 cm pikkusteks silindriteks, mis ahenevad vähehaaval otste suunas. Pärast täidise sissemähkimist peab tainas olema ühtlaselt ühendatud ning ühenduskoht jääma küpsetusplaadile asetatud poolkuukujulise toote alumisele küljele. Mooniseemnetäidise puhul vormitakse toode hobuserauakujuliseks ja kreeka pähkli täidise puhul C-tähe kujuliseks. Toote kuju peab olema piisavalt eristatav selleks, et vaid põgusa pilguheitmise järel oleks aru saada, kumma täidisega on tegemist.

    Mooniseemnetäidise valmistamiseks keedetakse või kuumutatakse mooniseemneid vees (vedeliku kogus moodustab 35–40 % mooniseemnete kogusest). Suhkur lahustatakse väheses vees ja segu lastakse keema tõusta (suhkru asemel võib kasutada mett). Lahustatud suhkrule lisatakse vähehaaval ja pidevalt segades piimapulbriga segatud jahvatatud mooniseemned, magus riivsai ja rosinad ning segu keedetakse, kuni moodustub suhteliselt tihe mass. Pärast mooniseemnetäidise jahtumist ja paksenemist lisatakse maitse parandamiseks värskelt riivitud sidrunikoort või sidrunipastat ning vajaduse korral kaneeli ja väike kogus vanillsuhkrut. Kreeka pähkli täidist ei keedeta; jahvatatud kreeka pähklid segatakse lihtsalt suhkru (või mee), rosinate, piimapulbri, kuuma vee, vanill- või vanilliinsuhkru ja jahvatatud kaneeliga. Kuni 10 % hakitud kreeka pähklite või jahvatatud mooniseemnete kaalust võib asendada täidises magusa riivsaiaga.

    Mõlemad täidised peavad olema pärast jahtumist piisavalt paksud, et neist saaks käsitsi vormida väikeseid rulle.

    Vormitud tooted pannakse küpsetusplaadile ja pintseldatakse täismunamassi või munarebuga. Küpsetusplaadile asetatud, munaga pintseldatud tooted jäetakse jahedasse, hästi õhutatud kohta, et muna toodete pealispinnal saaks veidi kuivada. Pärast pealispinna kuivamist ja toodete mõningat kerkimist pintseldatakse tooteid uuesti lahtiklopitud munaga, toodetel lastakse kuivada ja seejärel pannakse tooted küpsetusahju. Pärast kerkimist küpsetatakse neid nagu pärmitainast valikpagaritooteid. Kerkimise ja eriti küpsemise ajal kuivanud munakiht toote pealispinnal kergelt praguneb, millega moodustub toote koorikule iseloomulik marmorjas struktuur.

    Tooteid küpsetatakse auruta 170–220 °C juures.

    Küpsetusaeg oleneb toodete suurusest; 40–50 g kaaluvaid tooteid küpsetatakse 10–12 minutit ja 50–70 g kaaluvaid tooteid 15–20 minutit.

    Pärast jahtumist valmistatakse tooted ette laialisaatmiseks ja müügiks.

    Küpsetamisest tingitud kadu on ligikaudu 10 %, sõltudes toote kaalust ja täidise koostisest.

    Märgistamine: esiletoodud tootenimetus „Bratislavský rožok“ või sama nimetus ungari keeles; ühenduse logo või logo ja pealiskiri „Zaručená tradičná špecialita“ (garanteeritud traditsiooniline toode). Pakendil võib olla ka lühend ZTŠ (GTT). Logol kujutatud tähemärkide suurus peab olema vähemalt 15 mm.

    Müügimeetod ja -koht: toodet „Bratislavský rožok“ müüakse tükikaupa tootja jaemüügipunktides või kondiitriärides, kohvikutes ja kiirsöögikohtades. Pakendamata toodete puhul võib logo ZTŠ (GTT) esitada hinnasildil toote nimetuse lähedal või toodete lähedusse paigaldatud infotahvlil.

    Ladustada toatemperatuuril.

    Sõltuvalt kasutatud pärmikogusest säilib toode 3–10 päeva.

    Toode on käsitsi valmistatud ja ei ole masstoode.

    Toodet ei tohi valmistada eelküpsetatud külmutatud pooltootena, mis tuleb üles sulatada ja ahjus üle küpsetada; toode peab olema alati värskelt küpsetatud.

    4.3.   Nende peamiste elementide kirjeldus, mis määravad kindlaks toote traditsioonilised omadused (viitemääruse artikli 7 lõige 2)

    Toote traditsioonilisus põhineb selle traditsioonilisel koostisel, st täidis peab moodustama vähemalt 40 % lõpptoote kogukaalust.

    Selle konkreetse nimetusega toodet on rohkem kui kahe sajandi vältel valmistatud naaberriikides Ungaris ja Austrias, kellega Slovakkial oli 90 aasta eest üks põhiseadus.

    Vladimír Tomčík kirjutab oma raamatus „S vareškou dvoma tisícročiami“, et toodet „Bratislavský rožok“ müüdi kõrtsides juba 1590. aastal, selle valmistamise saladus on aga veelgi vanem.

    Tivadar Ortvay 1905. aastal Bratislavas välja antud raamatu „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ leheküljelt 305 saab lugeda, et „Viktor Mayeri kondiitriäri lähedal vanas Scheuermanni (tänapäeval Lauda) pagariäris küpsetati mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi, kogu Bratislavale kuulsust toonud saiakesi“. [„Ulice a námestia mesta Bratislavy, História mesta podľa názvov ulíc a námestí, podľa pôvodných výskumov“, Dr Tivadar Ortvay, Bratislava, 1905; kirjastaja F. K. Wigand.] 1. lisas osutatud ungarikeelse raamatu 304. ja 305. leheküljel on nimetatud Scheuermanni pagariäri seoses nüüd Hviezdoslavovo nime kandva väljakuga. Nendel lehekülgedel on kirjutatud järgmist: „Seal lähedal on mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi saiakesi valmistav vana Scheuermanni (tänapäeval Lauda) pagariäri, mis tegi Bratislava kuulsaks nende pagaritoodete poolest. Teine selline toode on Bratislava kuivik (bratislavský suchár) …“

    V. Szemesi ja V. Karoviči 1992. aastal Bratislavas välja antud raamatu „Chlieb náš každodenný“ leheküljel 52 on kirjutatud, et „1785. aasta nigulapäevaks pani pagar Schiermann oma äri vaateaknale uut tüüpi, täidisega pagaritoote, mis läks ajalukku kui prešpurské beugle“. Nimede Scheuermann ja Schiermann erinevust võib lugeda trükiveaks; õige kirjapilt on Scheuermann.

    Toodet „Bratislavský rožok“ hakkas valmistama mitu Bratislava pagarit. Üks tuntumaid oli Ágoston Schwappach, kes asutas oma pagariäri 1834. aastal ning müüs mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega hobuserauakujulisi saiakesi. Toote „Bratislavský rožok“ valmistajate Scheuermanni ja Lauda järeltulijad olid Franz Josephi ordu rüütlist pagarmeister Johann Korče (1851–1919) ja tema poeg pagarmeister Hans Korče. Korče perekonna mantlipärijaks sai Emil Kastner.

    Hästi tuntud oli ka Bratislavas Štefánikova tänavas asunud Gustáv Wendleri pagariäri, kust toodet „Bratislavský rožok“ saadeti välja ka posti teel.

    Bratislavas 1863. aastal ilmunud ajakirjas „Pressburger Wegweiser“ reklaamis Anton Pressbergeri pagari- ja kondiitriäri muu hulgas mooniseemne- ja kreeka pähkli täidisega beugle’t.

    Viini ajalehes „Neue Freie Presse“ ilmus 16. aprillil 1938 toote „Pressburger Kipfel“ / „Bratislavské rožky“ retsept. Retsept ja kirjeldatud tootmismeetod on peaaegu identsed nendega, mida kasutatakse tänapäeval.

    Toodet „Bratislavský rožok“ on kirjeldanud oma 1870. aastal ilmunud raamatus ka Terézia Vansová ja Ján Babilon.

    Aja jooksul on toodet „Bratislavský rožok“ valmistanud mitme Euroopa linna pagarid ja kondiitrid, eelkõige Austrias, Tšehhi Vabariigis ja Ungaris. Teiste riikide asjaomase valdkonna ekspertidelt kogutud teabe kohaselt on toodet nimetusega „Bratislavský rožok“ valmistatud mitmes linnas või vähemalt on tuntud selle kuju, ligikaudne retsept ja tootmismeetod. Toote „Bratislavský rožok“ valmistamist õpetati endises Tšehhoslovakkias pagareid ja kondiitreid koolitavates kutsekoolides, eriti pärast 1950. aastat. Nimetust „Bratislavský rožok“ hakati kasutama 1918. aastal pärast Tšehhoslovakkia loomist ning Pressburgi/Pozsony ümbernimetamist Bratislavaks. Muutus ka toote nimetus. Algne nimetus beugle asendati ungari keeles nimetusega patkó (tõlgituna „hobuseraud“). Mõistet rožok hakati ilmselt kasutama koos linna uue nimega. Ungaris kasutatakse tänapäevani nimetust „Pozsonyi kifli“ („Bratislavský rožok“), st linna endist nime koos toote kuju uue nimega. Ka Austrias kasutatakse üha sagedamini nimetust „Pressburger Kipfel“; nimetust beugle on kuulda harva.

    Pika ajalooga toode „Bratislavský rožok“ on endiselt populaarne. Hinnangute kohaselt valmistatakse seda Slovakkias regulaarselt enam kui 20 pagari- ja kondiitriäris ning vähemalt korra nädalas veel kümnetes ettevõtetes.

    1999. ja 2005. aastal esitles Slovakkia pagarite ühendus Slovenské družstvo pekárov toodet „Bratislavský rožok“ muude konkureerivate toodete hulgas Pariisis Lesaffre Bakery World Cup’i finaalis, pälvides žürii tunnustuse.

    2007. aasta alguses korraldati Bratislavas toimunud näituse Danubius Gastro raames esimest korda ajaloos parima toote „Bratislavský rožok“ väljaselgitamiseks rahvusvaheline võistlus, millest võttis osa üheksa meeskonda kolmest riigist (väljaande „Bratislavské novíny“ esikülg, 25. jaanuar 2007).

    Bratislava ajalehtedes ja mitmes üleriigilises perioodikaväljaandes avaldati võistluse kohta rida artikleid.

    Päevalehes „Nový čas“ avaldati 25. juulil 2008 tootele „Bratislavský rožok“ pühendatud artikkel. Artiklis oli ka 1938. aastast pärit traditsiooniline retsept ja toote kuju kirjeldus, kus oli öeldud, et „kui tootel on mooniseemnetäidis, on toode vormitud hobuserauakujuliseks, kui kreeka pähkli täidis, siis C-tähe kujuliseks“.

    Ajakirja „Epicure“ leheküljel 52 trükitud artiklis pealkirjaga „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou“ on öeldud, et „mooniseemnetäidise puhul on toode vormitud hobuserauakujuliseks ja kreeka pähkli täidise puhul on tootel C-tähe kuju“.


    (1)  ELT L 343, 14.12.2012, lk 1.


    Top