This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0087
Proposal for a COUNCIL IMPLEMENTING REGULATION Re-imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitely the provisional duty imposed on imports of certain footwear with uppers of leather originating in the People's Republic of China and produced by Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd and Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd
Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse uuesti lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd toodetud nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks
Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse uuesti lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd toodetud nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks
/* COM/2014/087 final - 2014/0044 (NLE) */
Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse uuesti lõplik dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd toodetud nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks /* COM/2014/087 final - 2014/0044 (NLE) */
SELETUSKIRI 1. ETTEPANEKU TAUST Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Käesolev ettepanek on seotud Euroopa Liidu
Kohtu (edaspidi „Euroopa Kohus”) poolt 2. veebruaril 2012
kohtuasjas C-249/10 P: Brosmann jt ja 15. novembril 2012
kohtuasjas C-247/10 P: Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd tehtud otsuste järgimisega. Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Nõukogu määrus (EÜ) nr 1225/2009, 30. november 2009,
kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa
Ühenduse liikmed[1] (edaspidi „algmäärus”). Nõukogu määrus (EÜ) nr 1472/2006, 5. oktoober 2006,
millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist ja Vietnamist pärit
nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks
ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud
ajutine tollimaks[2]. Nõukogu määrus (EÜ) nr 388/2008, 29. aprill 2008,
millega laiendatakse määrusega (EÜ) nr 1472/2006 teatavate Hiina
Rahvavabariigist pärit nahast pealsetega jalatsite impordi kohta kehtestatud
lõplikke dumpinguvastaseid meetmeid Aomeni erihalduspiirkonnast lähetatud sama
toote impordi suhtes olenemata sellest, kas need on deklareeritud Aomeni
erihalduspiirkonnast pärinevatena või mitte[3]. Nõukogu rakendusmäärus (EL) nr 1294/2009,
22. detsember 2009, millega pärast määruse (EÜ) nr 384/96
artikli 11 lõike 2 kohast aegumise läbivaatamist kehtestatakse
teatavate Vietnamist ja Hiina Rahvavabariigist pärit nahast pealsetega
jalatsite impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks, mida laiendatakse
Aomeni erihalduspiirkonnast lähetatud teatavate nahast pealsetega jalatsite
impordi suhtes, olenemata sellest, kas need on deklareeritud Aomeni
erihalduspiirkonnast pärinevatena või mitte[4]. Kooskõla Euroopa Liidu muude
tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Ei kohaldata. 2. HUVITATUD ISIKUTEGA
KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED Konsulteerimine huvitatud isikutega Menetlusega hõlmatud huvitatud isikutel on
juba uurimise ajal olnud võimalus kaitsta oma huve algmääruses sätestatud
korras. Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine Välisekspertide arvamusi ei olnud vaja
kasutada. Mõju hindamine Ettepanek tuleneb algmääruse rakendamisest. Algmäärusega ei nähta ette üldist mõju
hindamist, kuid selles on esitatud põhjalik loetelu tingimustest, mida tuleb
hinnata. 3. ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG Kavandatud meetmete kokkuvõte Euroopa Liidu Kohus (edaspidi „Euroopa Kohus”)
tühistas oma 2. veebruari 2012. aasta otsusega kohtuasjas C‑249/10 P
Brosmann jt ning 15. novembri 2012. aasta otsusega kohtuasjas C-247/10 P:
Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd nõukogu 5. oktoobri 2006. aasta määruse
(EÜ) nr 1472/2006, millega kehtestatakse teatavate Hiina
Rahvavabariigist ja Vietnamist pärit nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes
lõplik dumpinguvastane tollimaks ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse
impordi suhtes kehtestatud ajutine tollimaks (edaspidi „määrus”). Määrus
tühistati sel määral, mil see on seotud äriühingutega Brosmann Footwear (HK)
Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd ja
Risen Footwear (HK) Co Ltd ning samuti äriühinguga Zhejiang Aokang Shoes Co.
Ltd (edaspidi „asjaomased eksportivad tootjad”). Vastavates otsustes sedastas Euroopa Kohus, et
liidu institutsioonid oleksid pidanud asjaomaste eksportivate tootjate esitatud
turumajandusliku kohtlemise taotlused läbi vaatama ja tegema otsuse nende
taotluste kohta. Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklis 266
nõutakse institutsioonidelt Euroopa Kohtu otsuste täitmiseks vajalike meetmete
võtmist. Selle kohustuse täitmiseks otsustas komisjon
uurida õigusvastasusest mõjutatud küsimust ning kontrollida, kas ajavahemikul 1. aprillist 2004
kuni 31. märtsini 2005 kehtisid asjaomaste eksportivate tootjate suhtes
turumajanduslikud tingimused. Lisatud komisjoni ettepanek võtta vastu nõukogu
rakendusmäärus, millega kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks
asjaomaste eksportivate tootjate suhtes nõukogu määrusega (EÜ) nr 1472/2006
hõlmatud perioodiks (7. aprill 2006 – 7. oktoober 2009), on
tehtud pärast seda, kui huvitatud isikutele on olnud piisavalt aega esitada märkusi
22. novembri 2013. aasta lõpliku avalikustamise dokumendi kohta. Nõukogule tehakse ettepanek võtta vastu
lisatud määruse ettepanek, mis tuleks võimalikult kiiresti avaldada Euroopa
Liidu Teatajas. Õiguslik alus Nõukogu määrus (EÜ) nr 1225/2009, 30. november 2009,
kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa
Ühenduse liikmed, ning ELi toimimise lepingu artikkel 266. Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek tehakse liidu ainupädevusse kuuluvas
valdkonnas. Subsidiaarsuse põhimõtet seetõttu ei kohaldata. Proportsionaalsuse põhimõte Ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega
kooskõlas, sest meetme vormi on kirjeldatud eespool nimetatud algmääruses ning
see ei võimalda teha otsuseid liikmesriikide tasandil. Nõuet, mille kohaselt liidu, liikmesriikide
valitsuste, piirkondlike ja kohalike asutuste, ettevõtjate ning kodanike
rahaline ja halduskoormus peab olema võimalikult väike ja proportsionaalne
ettepaneku eesmärgiga, ei kohaldata. Vahendi valik Kavandatav vahend: nõukogu rakendusmäärus. Muud vahendid ei oleks asjakohased, sest
algmääruses ei nähta ette muid võimalusi. 4. MÕJU EELARVELE Ettepanek ei mõjuta liidu eelarvet. 2014/0044 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU RAKENDUSMÄÄRUS, millega kehtestatakse uuesti lõplik
dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning
äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd,
Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang
Aokang Shoes Co. Ltd toodetud nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes ning
millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine
tollimaks EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut (edaspidi „ELi toimimise leping”), võttes arvesse ELi toimimise lepingu
artiklit 266, võttes arvesse nõukogu 30. novembri 2009. aasta
määrust (EÜ) nr 1225/2009 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest
riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed[5]
(edaspidi „algmäärus”), eriti selle artiklit 9 ja artikli 14
lõiget 3, võttes arvesse ettepanekut, mille Euroopa
Komisjon (edaspidi „komisjon”) esitas pärast konsulteerimist nõuandekomiteega, ning arvestades järgmist: A. MENETLUS (1) Komisjon võttis 23. märtsil
2006. aastal vastu määruse (EÜ) nr 553/2006, millega
kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV”) ja Vietnamist
pärit nahast pealsetega jalatsite (edaspidi „jalatsid”) impordi suhtes ajutised
dumpinguvastased tollimaksud (edaspidi „ajutine määrus”)[6]. (2) Määrusega (EÜ) nr 1472/2006[7] kehtestas nõukogu kaheks
aastaks lõplikud dumpinguvastased tollimaksud vahemikus 9,7–16,5 %
Vietnamist ja HRVst pärit teatavate nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes
(edaspidi „nõukogu määrus (EÜ) nr 1472/2006” või „vaidlustatud
määrus”). (3) Määrusega (EÜ) nr 388/2008[8] laiendas nõukogu
teatavate HRVst pärit nahast pealsetega jalatsite impordi kohta kehtestatud
lõplikke dumpinguvastaseid meetmeid Aomeni erihalduspiirkonnast lähetatud
impordi suhtes olenemata sellest, kas need imporditud tooted on deklareeritud
Aomeni erihalduspiirkonnast pärinevatena või mitte. (4) Pärast 3. oktoobril 2008. aastal
algatatud aegumise läbivaatamist[9]
pikendas nõukogu dumpinguvastaste meetmete kehtivust nõukogu rakendusotsusega
(EL) nr 1294/2009[10]
(edaspidi „nõukogu määrus (EÜ) nr 1294/2009”) veel 15 kuu võrra,
s.t kuni 31. märtsini 2011, mil meetmed kaotasid kehtivuse. (5) Äriühingud
Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao
Footwear (Guangzhou) Ltd ja Risen Footwear (HK) Co Ltd ning samuti äriühing
Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd (edaspidi „asjaomased eksportivad tootjad”) esitasid
vaidlustatud määruse kohta hagid Esimese Astme Kohtule (nüüd: Euroopa Liidu
Üldkohus). Üldkohus jättis need hagid rahuldamata 4. märtsi 2010. aasta
otsusega kohtuasjas T-401/06: Brosmann Footwear (HK) jt vs. nõukogu
(EKL 2010, lk II-671) ning 4. märtsi 2010. aasta otsusega
liidetud kohtuasjades T-407/06 ja T-408/06: Zhejiang Aokang Shoes ja
Wenzhou Taima Shoes vs. nõukogu (EKL 2010, lk II-747)
(edaspidi „Üldkohtu otsused”). (6) Asjaomased eksportivad
tootjad esitasid nende kohtuotsuste peale apellatsiooni. Euroopa Liidu Kohus
(edaspidi „Euroopa Kohus”) tühistas 2. veebruaril 2012. aastal
kohtuasjas C-249/10 P: Brosmann jt ja 15. novembril 2012. aastal
kohtuasjas C-247/10 P: Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd tehtud otsustega
(edaspidi „kohtuotsused”) Üldkohtu otsused. Euroopa Kohus leidis, et Üldkohus
on õigusnormi rikkunud, kui ta järeldas, et komisjonil ei olnud kohustust
vaadata läbi algmääruse artikli 2 lõike 7 punktidele b ja c
tuginevaid turumajandusliku kohtlemise taotlusi, mille esitasid valimisse
kaasamata ettevõtjad (kohtuasjas C-249/10 P tehtud otsuse punkt 36
ning kohtuasjas C-247/10 P tehtud otsuse punktid 29 ja 32). (7) Seejärel tegi Euroopa Kohus
ise asjas otsuse. Kohus sedastas, et „[...] komisjon oleks pidanud kontrollima
apellantide poolt talle algmääruse artikli 2 lõike 7 punktide b
ja c alusel esitatud dokumenteeritud taotlusi, et vaidlusaluses määruses
käsitletud dumpinguvastase menetluse raames kohaldataks neile turumajanduslikku
kohtlemist. Seejärel tuleb tunnistada, et ei ole välistatud, et sellise
uurimise tagajärjel oleks neile määratud lõplik dumpinguvastane tollimaks, mis
erineb neile vaidlusaluse määruse artikli 1 lõike 3 alusel
kehtestatud 16,5 % suurusest tollimaksust. Nimelt ilmneb samast
sättest, et vaid ühele valimisse kaasatud Hiina ettevõtjale, kellele kohaldati
turumajanduslikku kohtlemist, määrati lõplikuks dumpinguvastaseks tollimaksuks 9,7 %.
Nagu ilmneb käesoleva kohtuotsuse punktist 38, oleks juhul, kui komisjon oleks
tuvastanud, et ka apellantide suhtes kehtivad turumajanduse tingimused, tulnud
nende suhtes olukorras, kus neile ei olnud võimalik arvutada individuaalset
dumpinguvastast tollimaksu, kohaldada viimati mainitud määra” (kohtuasjas C-249/10 P
tehtud otsuse punkt 42 ja kohtuasjas C-247/10 P tehtud otsuse
punkt 36). (8) Selle tulemusel tühistas
kohus vaidlustatud määruse selles osas, mis puudutas asjaomaseid eksportivaid
tootjaid. (9) ELi
toimimise lepingu artiklis 266 nõutakse institutsioonidelt Euroopa Kohtu
otsuste täitmiseks vajalike meetmete võtmist. Institutsioonide vastuvõetud akti
tühistamise korral haldusmenetluse, näiteks dumpinguvastase menetluse
kontekstis tähendab Euroopa Kohtu otsuse täitmine tühistatud akti asendamist
uue aktiga, millest on kõrvaldatud Euroopa Kohtu määratletud õigusvastasus[11]. (10) Euroopa
Kohtu praktika kohaselt võib tühistatud akti asendamise eesmärgil toimuvat
menetlust jätkata hetkest, mil see õigusvastasus aset leidis[12]. See tähendab eelkõige, et olukorras, kus haldusmenetluse lõpetamise
akt tühistatakse, ei pea see tühistamine tingimata mõjutama ettevalmistavaid
akte, näiteks dumpinguvastase menetluse algatamist käsitlevaid akte. Olukorras,
kus tühistatakse määrus, millega kehtestati lõplikud dumpinguvastased meetmed,
tähendab see seda, et pärast tühistamist on dumpinguvastane menetlus ikka veel
pooleli, sest akt, millega kõnealune dumpinguvastane menetlus lõpetati, on
liidu õiguskorrast kadunud,[13] välja arvatud juhul, kui õigusvastasus tekkis menetluse algatamise
etapis. (11) Antud
juhul tekkis õigusvastasus pärast menetluse algatamist. Sellest tulenevalt
otsustas komisjon jätkata kõnealust dumpinguvastast menetlust, mis oli
õigusvastasuse tekkimise ajal ikka veel pooleli, ning kontrollida, kas
ajavahemikul 1. aprillist 2004 kuni 31. märtsini 2005 kehtisid
asjaomaste eksportivate tootjate suhtes turumajanduslikud tingimused. (12) Sellepärast on institutsioonid
uurinud neid turumajandusliku kohtlemise taotlusi, mis käsitlesid ajavahemikku 1. aprillist 2004
kuni 31. märtsini 2005, s.t uurimisperioodi. (13) Asjaomaseid eksportivaid
tootjaid kutsuti üles tegema koostööd. Neile anti võimalus avaldada kirjalikult
arvamust ning taotleda ärakuulamist vastavates kirjades märgitud aja jooksul. (14) Kuna vaidlustatud määruse
vastuvõtmiseni viinud dumpinguvastane menetlus viidi läbi aastatel 2005–2006,
ei olnud komisjon veendunud, et tal olid potentsiaalsete huvitatud isikute
õiged kontaktandmed. Sellepärast kutsus komisjon Euroopa Liidu Teatajas
avaldatud teatise[14]
kaudu kõiki potentsiaalselt huvitatud isikuid teada andma, kas nad soovivad
saada teavet vastavalt algmääruse artiklile 20. B. VAIDLUSTATUD MÄÄRUSE ASENDAMINE UUE AKTIGA EESMÄRGIGA TÄITA
KOHTUOTSUSEID (15) Ühenduse institutsioonidel on võimalik
parandada vaidlustatud määruse neid aspekte, mis viisid selle tühistamiseni,
jättes samal ajal muutmata vaidlustamata osad, mida kohtuotsus[15] ei mõjuta. (16) Käesoleva määruse eesmärk on
korrigeerida neid vaidlustatud määruse aspekte, mis leiti olevat algmäärusega
vastuolus ja mis viisid seega määruse tühistamiseni asjaomaste eksportivate
tootjate osas. (17) Kõik muud vaidlustatud määruse
järeldused, mida Üldkohus ei tühistanud, jäävad kehtivaks ning moodustavad
käesoleva määruse osa. (18) Seega hõlmavad järgmised
põhjendused vaid neid uusi hindamisi, mis on kohtuotsuse täitmiseks vajalikud. 1. Turumajandusliku kohtlemise
taotluste uurimine (19) Vaidlustatud määrus tühistati
asjaomaste eksportivate tootjate puhul põhjusel, et institutsioonid oleks
pidanud uurima põhjendatud turumajandusliku kohtlemise taotlusi, mille
asjaomased eksportivad tootjad olid neile esitanud vastavalt algmääruse
artikli 2 lõike 7 punktidele b ja c. (20) Sellepärast on institutsioonid
analüüsinud turumajandusliku kohtlemise taotlusi. Hindamise käigus selgus, et esitatud
teave ei olnud piisav tõendamaks, et asjaomased eksportivad tootjad tegutsesid
turumajanduse tingimustes (üksikasjalik selgitus on esitatud põhjenduses 23
ja sellele järgnevates põhjendustes). (21) On oluline rõhutada, et
tõendamiskohustus lasub tootjal, kes taotleb turumajanduslikku kohtlemist
algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti b alusel. Selle tarvis näeb
nimetatud lõike 7 punkti c esimene lõik ette, et sellise tootja
esitatud taotlus peab sisaldama viimati nimetatud sättes osutatud piisavat ja
üksikasjalikku tõendusmaterjali selle kohta, et ta tegutseb turumajanduse
tingimustes. Järelikult ei pea liidu institutsioonid tõendama, et tootja ei
vasta kõnealuse seisundi saamiseks seatud tingimustele. Küll aga peavad need
institutsioonid hindama, kas kõnealuse tootja esitatud asjaolud on piisavad
tõendamaks, et artikli 2 lõike 7 punkti c esimeses lõigus
esitatud kriteeriumid on täidetud, et talle saaks turumajanduslikku kohtlemist
võimaldada, ja liidu kohus on kontrollida, kas sellisel hindamisel ei ole tehtud
ilmset hindamisviga (kohtuasjas C-249/10 P tehtud otsuse punkt 32
ja kohtuasjas C-247/10 P tehtud otsuse punkt 24). (22) Olenemata sellest, et
tõendamiskohustus lasub asjaomasel tootjal, andis komisjon asjaomastele
eksportivatele tootjatele võimaluse esitada täiendavat teavet. Ükski
asjaomasest eksportijatest ei esitanud küsitud täiendavat teavet isegi mitte
pärast seda, kui neile tuletati seda meelde ja neid hoiatati selle teabe
esitamata jätmisega kaasneda võivate tagajärgede eest. (23) Uurimise tulemusel selgus, et
üks Hongkongis asuv eksportiv tootja (ettevõtja nr 1) oli esialgse
uurimisperioodi jooksul seotud teise asjaomase eksportiva tootjaga (ettevõtja
nr 2). Nende turumajandusliku kohtlemise taotlusi hinnati seetõttu koos. Ettevõtja
nr 2 ei suutnud kõrvaldada komisjoni tuvastatud vajakajäämisi; komisjoni
leidis tema käsutuses oleva teabe põhjal, et ettevõtjad nr 1 ja nr 2
ei suutnud järgmistel põhjustel tõendada turumajanduse tingimustes tegutsemist,
nagu on sätestatud algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c. (24) Seoses kriteeriumiga nr 1
(äriotsused) osutati ettevõtja ametlikus dokumendis „Kinnitussertifikaat”
asjaomase toote tootmise koguselisele piirangule ning kohustusele müüa vaid
ekspordiks. Põhikirjas nimetati mitmes peatükis kohustust anda aru kohalikele
omavalitsustele, eelkõige seoses müügihinna kindlaksmääramise ja välisvaluutatehingutega.
Turumajandusliku kohtlemise taotluse vormil märgiti, et ettevõtjal olid
pikaajalised tagamata laenud, mis intressi ei kandnud, ning puudusid kindlad
tagasimaksekuupäevad. Kriteeriumid nr 2 (raamatupidamine) ja nr 3
(varad ja järgmisse eelarveaastasse ülekandmine) ei olnud täidetud, sest ei
esitatud välisauditi aruandeid ega kapitalikontrolli aruandeid. (25) Leiti, et veel üks Hongkongis asuv
asjaomane eksportiv tootja (ettevõtja nr 3) oli seotud asjaomase toote
tootjatega HRVs. Sellepärast paluti ettevõtjal nr 3 esitada
turumajandusliku kohtlemise taotluse vormid tema HRVs asuvate seotud tootjate
kohta. Mingit teavet ei saadud. Jõuti järeldusele, et ettevõtja nr 3 ei
suutnud esitada piisavaid tõendeid selle kohta, et tema seotud tootjad
tegutsesid turumajanduse tingimustes, nagu on nõutud algmääruse artikli 2
lõike 7 punktis c. Sellepärast ei saanud ettevõtjale nr 3
võimaldada turumajanduslikku kohtlemist. (26) Ettevõtja nr 4 esitatud
turumajandusliku kohtlemise taotlusele oli lisatud palju dokumente ja lisasid,
mis olid ainult hiina keeles ilma igasuguse tõlketa inglise keelde. Lisaks ei
suutnud ettevõtja esitada teavet, mis oleks võimaldanud hinnata tema vastavust
kriteeriumidele nr 1 (äriotsused), nr 2 (raamatupidamine) ja nr 3
(varad ja järgmisse eelarveaastasse ülekandmine) vastavalt algmääruse
artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatule. (27) Seoses kriteeriumiga nr 1
(äriotsused) ei suutnud ettevõtja esitada põhikirja ja nõutud lepingute
koopiaid. Kriteeriumidega nr 2 ja nr 3 seoses ei esitatud
auditeeritud raamatupidamisaruannete tõlkeid inglise keelde. Lisaks ei suutnud
ettevõtja esitada nõutud selgitust selle kohta, miks tal puudus
uurimisperioodil omamaine müük. Kapitalikontrolli aruandeid ei esitatud. Peale
selle ei esitatud nõutud toetavaid dokumente, mis oleksid sisaldanud teavet erinevate
sammude kohta äriotsuste ja kulude valdkonnas, näiteks läbirääkimised suurte
tarnijatega ja töölepingunäidised. (28) Ettevõtja nr 5 esitatud
turumajandusliku kohtlemise taotluses ei suudetud tõendada, et ettevõtja
tegutses turumajanduse tingimustes, sest ta ei esitanud teavet, mis on vajalik,
et hinnata tema vastavust kriteeriumidele nr 1 (äriotsused), nr 2
(raamatupidamine) ja nr 3 (varad ja järgmisse eelarveaastasse ülekandmine). (29) Konkreetsemalt ei suutnud
ettevõtja nr 5 seoses kriteeriumiga nr 1 esitada turumajandusliku
kohtlemise taotlusi kontserni kuuluva veel viie seotud ettevõtja kohta, kes
tõenäoliselt müüsid asjaomast toodet. Seoses kriteeriumiga nr 2 ei suutnud
ettevõtja nr 5 esitada auditeeritud raamatupidamisaruandeid 2003. aasta
kohta ning aastaid 2002 ja 2004 hõlmavad auditeeritud
raamatupidamisaruanded sisaldavad märkusi, mis tekitavad kahtlusi asjaomaste
finantsaruannete usaldusväärsuses. Lisaks ei suutnud ettevõtja nr 5
esitada kapitalikontrolli aruannet ja teavet selle kohta, millal ja mis
tingimustel olid tootmisseadmed hangitud. (30) Artikli 2 lõike 7
punkti c esimeses lõigus on sätestatud, et turumajanduslikku kohtlemist
taotleva tootja esitatud taotlus peab sisaldama nimetatud sättes osutatud
piisavat tõendusmaterjali selle kohta, et tootja tegutseb turumajanduse
tingimustes. Turumajandusliku kohtlemise taotlused sellist tõendusmaterjali ei
sisaldanud. (31) Komisjon saatis täiendavalt
puudusi käsitlevad kirjad asjaomastele eksportivatele tootjatele – kuigi
õigusaktidest tulenevalt ei olnud ta kohustatud seda tegema –, kuid see ei
andnud tulemusi. (32) Sellest lähtuvalt andis
komisjon asjaomastele eksportivatele tootjatele teada oma kavatsusest jätta
turumajandusliku kohtlemise taotlused rahuldamata ning andis neile võimaluse
esitada märkusi. (33) Suulisel ärakuulamisel ja oma
kirjalikes märkustes ei ole asjaomased eksportivad tootjad vaidlustanud
komisjoni hinnangut nende turumajandusliku kohtlemise taotlustele. (34) Seega järeldatakse, et ükski
asjaomastest eksportivatest tootjatest ei täitnud kõiki algmääruse
artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud tingimusi ning selle
tulemusel on turumajandusliku kohtlemise taotlus nende kõigi puhul rahuldamata
jäetud. (35) Tuletatakse meelde, et Euroopa
Kohus sedastas, et kui institutsioonid oleksid leidnud, et asjaomaste
eksportivate tootjate suhtes kehtisid turumajanduslikud tingimused, oleks nende
tootjate suhtes pidanud kohaldama sama määra, nagu kohaldati selle valimisse
kaasatud ettevõtja suhtes, kellele võimaldati turumajanduslikku kohtlemist. (36) Kuid kuna jätkatud uurimise
käigus tuvastatu tulemusel jäeti rahuldamata kõigi asjaomaste eksportivate
tootjate turumajandusliku kohtlemise taotlused, ei tohiks ühegi asjaomase
eksportiva tootja suhtes kohaldada sellise valimisse kaasatud ettevõtja suhtes
kohaldatud individuaalset maksumäära, kellele võimaldati turumajanduslikku
kohtlemist. (37) Sellepärast
tuleks HRV suhtes kohaldatavat dumpinguvastast jääktollimaksu kohaldada
asjaomaste eksportivate tootjate suhtes nõukogu määruse (EÜ) nr 1472/2006
kohaldamise perioodil. Nimetatud määrust kohaldati algselt 7. oktoobrist 2006
kuni 7. oktoobrini 2008. Pärast aegumise läbivaatamise menetluse algatamist
pikendati määruse kohaldamise perioodi 30. detsembril 2009 kuni31.
märtsini 2011. Kohtuotsustes kindlaks määratud õigusvastasus seisneb selles, et
institutsioonid ei suutnud tuvastada, kas asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud
toodete suhtes tuleks kohaldada jääktollimaksu või tollimaksu, mida kohaldati sellise
valimisse kaasatud ettevõtja suhtes, kellele võimaldati turumajanduslikku
kohtlemist. (38) Tulenevalt
Euroopa Kohtu tuvastatud õigusvastasusest puudub õiguslik alus vabastada
asjaomased eksportivad tootjad täielikult dumpinguvastase tollimaksu tasumisest
nende valmistatud toodete eest. Seega tuleb uues, Euroopa Kohtu tuvastatud
õigusvastasust heastavas aktis uuesti hinnata vaid kohaldatava dumpinguvastase
tollimaksu määra, mitte aga meetmeid endid. (39) Kui institutsioonid peaksid hoiduma
tollimaksude uuesti kehtestamisest asjakohasel tasemel, põhjustaks see alusetu
rikastumise, sest asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud toodete import
toimus eeldusel, et kohaldatakse asjakohast tollimaksu. Seega oli tollimaksuga
juba arvestatud, kui otsustati asjaomaste toodete müügihinna üle. (40) Kuna
jõuti järeldusele, et jääktollimaks tuleks asjaomaste eksportivate tootjate
suhtes uuesti kehtestada samal tasemel, nagu see nähti algselt ette nõukogu
määrusega (EÜ) nr 1472/2006, ei ole vaja muuta nõukogu määrust
(EÜ) nr 388/2008 ega nõukogu rakendusmäärust (EL) nr 1294/2009.
Nimetatud määruseid kohaldatakse asjaomaste
eksportivate tootjate suhtes edasi. 2. Huvitatud isikute märkused (41) Asjaomased eksportivad tootjad
väidavad esiteks, et komisjoni nõutud lisateavet ajavahemiku 1. aprill 2004
kuni 31. märts 2005 kohta oli äärmiselt raske, kui mitte võimatu
esitada. (42) Teiseks väitsid nad, et Euroopa
Kohus tühistas vaidlustatud määruse mitte ainult institutsioonide suutmatuse
pärast üldse mitte kontrollida ettevõtjate esitatud turumajandusliku kohtlemise
taotlusi, vaid ka sellepärast, et institutsioonid ei suutnud teha otsust
valimisse kaasatud ja kaasamata ettevõtjate turumajandusliku kohtlemise kohta
kolme kuu jooksul alates uurimise algatamisest, nagu on sätestatud algmääruse
artikli 2 lõike 7 punktis b. Pooled väitsid, et seda puudust ei
olnud enam võimalik parandada. Nad leiavad, et igal juhul tuleks kolmekuulisest
tähtajast kinnipidamata jätmise tõttu kohelda ka kõiki valimisse kaasatud ja
turumajanduslikku kohtlemist taotlenud ettevõtjaid nii, nagu oleks neile
võimaldatud turumajanduslikku kohtlemist, ning et institutsioonid on seega
kohustatud uuesti arvutama nende ettevõtjate keskmise dumpingumäära, kellele
turumajanduslikku kohtlemist võimaldati. (43) Kolmandaks väidavad nad, et
dumpinguvastane menetlus oli lõpetatud dumpinguvastaste meetmete aegumisel 31. märtsil 2011
ning et sellepärast ei olnud institutsioonidel võimalik seda menetlust jätkata
hetkest, kus õigusvastasus tekkis. Selle asemel leivad nad, et institutsioonid
on kohustatud alustama uut uurimist, mis hõlmaks mitte ainult turumajandusliku
kohtlemise taotlusi, vaid ka dumpingu, kahju ja liidu huvi olemasolu. (44) Neljandaks väidavad asjaomased
eksportivad tootjad, et kohtuotsuste täitmiseks kavandatud meetmetega kaasneks dumpinguvastaste
tollimaksude tagasiulatuv sissenõudmine. See omakorda oleks vastuolus
õiguskindluse põhimõttega, õigusega saada tõhusat õiguskaitset ja algmääruse
artikli 10 lõikega 1. (45) Viiendaks väidavad nad, et
institutsioonid ei saa piirduda asjaomaste eksportivate tootjate esitatud
turumajandusliku kohtlemise taotluste hindamisega. Nad leiavad hoopis, et
institutsioonid peavad hindama kõiki valimisse kaasamata ettevõtjate esitatud
turumajandusliku kohtlemise taotlusi. Kui institutsioonid seda ei tee, rikuvad
nad mittediskrimineerimise põhimõtet. (46) Lisaks vaidlustavad pooled
väite, nagu kaasneks tollimaksude uuesti kehtestamata jätmisega alusetu
rikastumine. Väideti, et kuna tühistatud tollimakse asjaomaste eksportijate
suhtes kunagi ei kohaldatud, siis nende kohaldamata jätmisega ei kaasneks
mõjutatud ettevõtjate alusetut rikastumist. 3. Märkuste analüüs (47) Vastusena esimesele väitele
tuletavad institutsioonid meelde, et kohtupraktika kohaselt lasub
tõendamiskohustus tootjal, kes soovib taotleda turumajanduslikku kohtlemist
algmääruse artikli 2 lõike 7 punti b alusel. Selle tarvis
nähakse nimetatud lõike 7 punkti c esimeses lõigus ette, et sellise
tootja esitatud taotlus peab sisaldama nimetatud sättes osutatud piisavat
tõendusmaterjali selle kohta, et tootja tegutseb turumajanduse tingimustes. Nagu
Euroopa Kohus sedastas oma otsustes (vt põhjendus 21), ei pea liidu
institutsioonid järelikult tõendama, et tootja ei vasta kõnealuse seisundi
saamiseks seatud tingimustele. Küll aga peavad ELi institutsioonid hindama, kas
asjaomase tootja esitatud asjaolud on piisavad tõendamaks, et algmääruse artikli 2
lõike 7 punkti c esimeses lõigus esitatud kriteeriumid on täidetud,
et talle saaks turumajanduslikku kohtlemist võimaldada. (48) Sellest tulenevalt oleksid
institutsioonid võinud turumajandusliku kohtlemise taotlused lihtsalt tagasi
lükata, tuginedes sellele, et taotlused ei sisaldanud piisavalt
tõendusmaterjali selle kohta, et tootja tegutseb turumajanduse tingimustes. Seda,
et institutsioonid otsustasid anda asjaomastele eksportivatele tootjatele
võimaluse täiendada oma taotlusi, ei saa seega kritiseerida selle eest, et see
võimalus anti väidetavalt liiga hilja. (49) Seoses teise väitega, mille kohaselt turumajandusliku
kohtlemise võimaldamise otsus tuli teha kolme kuu jooksul alates uurimise
algatamisest, tuletatakse meelde, et kohtupraktika kohaselt ei sisalda algmääruse
artikli 2 lõike 7 punkti c teine lõik ühtegi viidet selle kohta,
mis juhtub, kui komisjon kolmekuulise tähtaja ületab. Sellepärast on Üldkohus
seisukohal, et hilisemas etapis tehtud turumajandusliku kohtlemise võimaldamise
otsus ei mõjuta lõplike meetmete kehtestamist käsitleva määruse kehtivust, kui
taotlejad ei ole tõendanud, et juhul kui komisjon ei oleks kolmekuulist
tähtaega ületanud, oleks nõukogu võinud vastu võtta vaidlustatud määrusest
erineva nende huvidele vastavama määruse[16]. Lisaks
on Euroopa Kohus tunnistanud, et institutsioonid võivad muuta turumajandusliku
kohtlemise hinnangut kuni lõplike meetmete vastuvõtmiseni[17]. (50) Kohtuotsustega ei ole seda kohtupraktikat
muudetud. Euroopa Kohus tugineb oma otsustes komisjoni kohustusele viia hindamine
läbi kolme kuu jooksul, eesmärgiga näidata, et hindamiskohustus on sõltumatu
sellest, kas komisjon moodustab valimi või mitte. Euroopa Kohus ei avalda
arvamust selle kohta, millised on õiguslikud tagajärjed, kui komisjon viib
turumajandusliku kohtlemise hindamise lõpule uurimise hilisemas etapis. Kohus
sedastab vaid, et institutsioonid ei või täielikult ignoreerida
turumajandusliku kohtlemise taotlusi, vaid peavad neid hindama hiljemalt
lõplike meetmete kehtestamise ajal. (51) Antud
juhtumi puhul ei ole asjaomased eksportivad tootjad tõendanud, et kui komisjon
oleks viinud turumajandusliku kohtlemise hindamise läbi kolme kuu jooksul
alates dumpinguvastase menetluse algatamisest 2005. aastal, oleks nõukogu
võinud vastu võtta teistsuguse määruse, mis oleks nende huvidele vastanud paremini
kui vaidlustatud määrus. Sellepärast lükatakse teine
väide tagasi. (52) Seoses
kolmanda väitega – nimelt et kõnealused meetmed kaotasid kehtivuse 31. märtsil
2011. aastal – ei mõista institutsioonid, miks peaks meetme aegumine olema
mingil viisil oluline seoses nõukogu võimalusega võtta tühistatud akti
asendamiseks vastu uus akt. (53) Nagu on
selgitatud eespool põhjendustes 9–11, on dumpinguvastane menetlus ikka
veel pooleli, sest menetluse lõpetamist käsitlev akt tühistati. Institutsioonidel
on kohustus see menetlus lõpetada, sest algmääruses on sätestatud, et menetlus
tuleb lõpetada institutsioonide aktiga. (54) Neljanda
väitega seoses on algmääruse artikli 10 lõikes 1 – milles korratakse
WTO dumpinguvastase lepingu artikli 10 lõike 1 sõnastust – sätestatud,
et ajutisi meetmeid võetakse ja dumpinguvastaseid tollimakse kohaldatakse
üksnes nende toodete suhtes, mis lastakse vabasse ringlusse pärast
artikli 7 lõike 1 alusel või, olenevalt olukorrast, artikli 9
lõike 4 alusel tehtud otsuse jõustumist. Antud
juhul on kõnealuseid dumpinguvastaseid tollimakse kohaldatud üksnes toodete
suhtes, mis lasti vabasse ringlusesse pärast ajutise ja vaidlustatud (lõpliku)
määruse jõustumist, mis võeti vastu vastavalt algmääruse artikli 7
lõike 1 ja artikli 9 lõike 4 alusel. (55) Lisaks leitakse, et
dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamisega ei kaasne liidu õiguse
üldpõhimõtete – näiteks õiguskindluse kaitse, õiguspäraste ootuste kaitse ja tõhusa
õiguskaitse saamise õiguse – rikkumist järgmistel põhjustel. (56) Seoses õiguskindluse ja
õiguspäraste ootuste kaitsega täheldatakse ennekõike, et kohtupraktika kohaselt
ei saa ettevõtjad tugineda õiguskindluse ja õiguspäraste ootuste kaitsele, kui
neid teavitati peatsest muudatusest liidu kaubanduspoliitikas[18]. Antud juhtumi puhul
teavitati ettevõtjaid menetluse algatamise teatise ja ajutise määruse
avaldamisega Euroopa Liidu Teatajas – need mõlemad dokumendid on endiselt
liidu õiguskorra osa – riskist, et asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud
toodete suhtes võidakse kehtestada dumpinguvastane tollimaks. Sellepärast ei
saanud asjaomased eksportivad tootjad tugineda õiguskindluse ja õiguspäraste
ootuste kaitset käsitlevatele liidu õiguse üldpõhimõtetele. (57) Teiseks on oluline rõhutada, et
lõplikke meetmeid ei kehtestata tagasiulatuvalt. Euroopa Kohtu praktikas
tehakse sellega seoses vahet uue eeskirja kohaldamisel olukorra suhtes, mis on
muutunud lõplikuks (sellele osutatakse ka kui kehtivale või lõplikult
määratletud õiguslikule korrale),[19]
ning olukorra suhtes, mis tekkis enne uue eeskirja jõustumist, kuid mis ei ole
veel lõplik (sellele osutatakse ka kui ajutisele olukorrale)[20]. (58) Antud juhtumi puhul ei ole
olukord, mis hõlmab asjaomaste toodete importi ja mis tekkis nõukogu määruse (EÜ) nr 1472/2006
kohaldamise perioodi jooksul, veel lõplikuks muutunud, sest vaidlustatud
määruse tühistamise tulemusel ei ole nende toodete suhtes kohaldatavat dumpinguvastast
tollimaksu veel lõplikult kehtestatud. Samas hoiatati menetluse algatamise
teatise ja ajutise määruse avaldamisega ettevõtjaid sellise tollimaksu
kehtestamise võimalikkusest. Liidu kohtute kehtiva kohtupraktika kohaselt ei
saa ettevõtjad toetuda õiguspärase ootuse põhimõttele, kuni institutsioonid ei
ole vastu võtnud haldusmenetlust lõpetavat akti, mis on muutunud lõplikuks.[21] (59) Sellepärast ei ole
dumpinguvastase tollimaksu kehtestamine tagasiulatuv. (60) Peale selle, isegi kui
tollimaksude kehtestamine oleks tagasiulatuv – mida see ei ole –, võidakse
liidu õiguse olulisi eeskirju kohaldada olukordade suhtes, mis on tekkinud enne
nende eeskirjade jõustumist üksnes niivõrd, kui kõnealuste eeskirjade
tingimustest, eesmärkidest või üldisest kavast nähtub sõnaselgelt, et neid
eeskirju tuleb selliselt kohaldada[22]. Eelkõige
sedastati kohtuasjas T-180/01: Euroagri vs. komisjon[23] järgmist: kuigi
üldreeglina on õiguskindluse põhimõttega vastuolus see, kui ühenduse õigusakti
ajalise kehtivuse alguspunktina on määratud jõustumisest varasem kuupäev, võib
see erandkorras olla ka teisiti, kui seda nõuab üldistes huvides seatud eesmärk
ja kui huvitatud isikute õiguspärase ootuse põhimõttest on nõuetekohaselt kinni
peetud[24]. (61) Antud juhtumi puhul on eesmärk täita ELi toimimise lepingu
artikli 266 kohaseid institutsioonide kohustusi. Kuna Euroopa Kohus
tuvastas õigusvastasuse ainult seoses kohaldatava tollimaksu määra
kindlaksmääramisega ja mitte seoses meetmete endi kohaldamisega (s.t seoses
dumpingu, kahju ja liidu huvi tuvastamisega), ei saanud asjaomastel
eksportivatel tootjatel olla õiguspäraseid ootusi, et ei kohaldata mingeid
lõplikke dumpinguvastaseid meetmeid. Sellest
tulenevalt ei saa sellist meetmete kehtestamist – isegi juhul, kui seda tehtaks
tagasiulatuvalt (kuigi see nii ei ole) – pidada õiguspäraste ootuste
rikkumiseks. (62) Samuti ei rikuta õigust saada
tõhusat õiguskaitset. Asjaomased eksportivad tootjad võivad vaidlustada
käesoleva määruse õiguspärasuse liidu kohtutes. (63) Seoses viienda argumendiga
tuleb märkida, et asjaomased eksportivad tootjad on teistsuguses õiguslikus
olukorras võrreldes teiste valimisse kaasamata ettevõtjatega, kes on esitanud
turumajandusliku kohtlemise taotluse, kuid kes ei vaidlustanud vaidlustatud
määrust Euroopa Kohtus. Nende viimati nimetatud ettevõtjate suhtes on
vaidlustatud määrus muutunud lõplikuks. (64) Lisaks,
kui institutsioonid otsustaks mis tahes meetmete võtmisest loobuda, kaasneks
sellega alusetu rikastumine põhjenduses 39 esitatud põhjustel. Väite
puhul, nagu tühistatud tollimaksu ei oleks kunagi eksisteerinud, sest
kohtuotsusega kõrvaldatakse vaidlustatud määrus tagasiulatuvalt liidu
õiguskorrast, jäetakse tähelepanuta asjaolu, et ettevõtjaid hoiatati tollimaksu
kehtestamise riskist menetluse algatamise teatise ja ajutise määrusega ning et
asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud toodete hinnastamisotsused tehti
ajal, mil lõplik tollimaks oli kehtestatud. Euroopa Kohtu praktikas
tunnistatakse, et alusetult kogutud maksude tagastamisest võidakse keelduda,
kui sellega kaasneks tagastatavate maksude saajate alusetu rikastumine[25]. Sellepärast lükatakse poolte väide tagasi. 4. Huvitatud isikute märkused
pärast teabe avaldamist (65) Pärast teabe avaldamist
rõhutasid mõned huvitatud isikud veel kord, et Euroopa Kohus oli määruse seoses
asjaomaste eksportivate tootjatega täielikult tühistanud. Nad olid seisukohal,
et institutsioonid olid ELi toimimise lepingu artikli 266 alusel
kohustatud tagasi maksma vaidlustatud määruse alusel kogutud dumpinguvastased
tollimaksud sel määral, mil need olid seotud asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud
toodetega, ning et institutsioonidel oli võimalus – kuid mitte kohustus – võtta
vastu uus akt, tingimusel et selle uue aktiga ei rikuta liidu õigust ja et
selle uue aktiga ei kaasne samasuguseid eeskirjade eiramisi, nagu Euroopa Kohus
oma otsuses oli kindlaks määranud. (66) Seoses dumpinguvastaste
tollimaksude tagasimaksmisega andsid komisjoni talitused riiklikele
tolliasutustele 31. mai 2012. aasta märgukirjaga korralduse täita need
tagasimaksetaotlused, kuid samas teavitada importijaid, et ei saa välistada, et
komisjon võib teha nõukogule ettepaneku uuesti kehtestada tollimaksud asjaomase
impordi suhtes. Selle teabe otsene eesmärk oli vältida õiguslike ootuste
tekkimist. (67) Seoses tühistatud akti
asendava uue akti vastuvõtmisega tuletatakse meelde, et haldusmenetluste,
näiteks dumpinguvastaste menetluste raames on institutsioonid kohustatud
lõpetama poolelioleva menetluse lõpliku akti vastuvõtmisega
(vt põhjendused 9, 10 ja 53). Pooleliolevat menetlust lõpetava
lõpliku akti vastuvõtmine ei ole seega institutsioonidele antud võimalus, vaid nende
kohustus. On ütlematagi selge, et mis tahes uus akt peab olema kooskõlas liidu
õigusega ja selle aktiga tuleb heastada Euroopa Kohtu tuvastatud õigusvastasus.
Seoses liidu õiguse rikkumisega väitsid huvitatud isikud esiteks, et puudub
õiguslik alus uurimise jätkamiseks selle hetke seisuga, mil õigusvastasus
ilmnes. Nad juhivad tähelepanu asjaolule, et dumpinguvastased meetmed, mis olid
kehtestatud asjaomaste eksportijate teatavate nahast pealsetega jalatsite
(edaspidi „jalatsid”) impordi suhtes, olid aegunud 2011. aasta märtsis. Nende
arvates on aegunud dumpinguvastase tollimaksu n-ö taaselustamine nii liidu kui
ka WTO õiguse vastane. (68) Huvitatud isikud jätavad
tähelepanuta asjaolu, et tühistamise tagajärjel on dumpinguvastane menetlus,
mille tulemusel vaidlustatud määrus vastu võeti, asjaomaste eksportivate
tootjate puhul ikka veel pooleli (vt põhjendused 9–11 ning 52 ja 53).
Asjaolu, et nõukogu määrusega (EÜ) nr 1294/2009 kehtestatud meetmed
aegusid 2011. aastal – s.t enne kui Euroopa Kohus tegi oma otsused –, ei
oma sellega seoses mingit tähtsust. Vastasel juhul sõltuksid meetmed, mida
institutsioonid peavad võtma Euroopa Kohtu otsuse järgimiseks, liidu kohtute
menetluse kestusest. (69) Teiseks väidavad huvitatud
isikud, et asjaomased eksportivad tootjad olid vaidlustanud Euroopa Kohtus
mitte ainult turumajandusliku kohtlemise taotluste tagasilükkamise, vaid ka
dumpingu olemasolu tuvastamise. Peale selle öeldakse nende meelest
kohtuotsustes, et vaidlustatud määrus tühistati mitte sellepärast, et
institutsioonid ei suutnud hinnata turumajandusliku kohtlemise taotlust enne
vaidlustatud määruse vastuvõtmist, vaid sellepärast, et komisjon ei suutnud
seda teha kolme kuu jooksul. Nende arvates võib sellest järeldada, et
institutsioonid ei olnud õiguspäraselt hinnanud valimisse kaasatud ettevõtjate
turumajandusliku kohtlemise taotlusi ning sellest tulenevalt ei olnud
tuvastanud dumpingut õiguspäraselt. Üks huvitatud isik läheb isegi kaugemale ja
väidab, et institutsioonid oleksid kohtuotsuse täitmisel pidanud hindama ka kõiki
teiste, valimisse kaasamata ettevõtjate turumajandusliku kohtlemise taotlusi. (70) Kohtuotsuse selline tõlgendus
on ümber lükatud põhjendustes 49–51. Kohtuotsuses kolme kuu pikkusele
tähtajale viitamine on tekstiline väide eesmärgiga näidata, et kõiki
turumajandusliku kohtlemise taotlusi tuleb hinnata ning seda isegi valimi
moodustamise puhul. Euroopa Kohus ei muuda kohtuotsuste üheski osas varasemat
kohtupraktikat seoses sanktsioonide puudumisega kolmekuulise tähtaja rikkumise
puhul. Asjaolu, et Euroopa Kohus kasutas menetlusökonoomikat, jättes läbi
vaatamata kuus kaebust üheksast Üldkohtu otsuste peale esitatud kaebusest,
tähendab seda, et asjaomased eksportivad tootjad võivad need kaebused taas
esitada juhul, kui nad otsustavad esitada uue hagi. Komisjon ja nõukogu võivad
kohtuotsuste täitmisel tugineda Üldkohtu järeldustele, millega need argumendid
tagasi lükati, sest Euroopa Kohus ei ole neid järeldusi tühistanud. Peale selle
puudub praegu vajadus vaadata läbi teiste, valimisse kaasamata ettevõtjate
turumajandusliku kohtlemise taotlusi, sest vaidlustatud määrus on nende
valimisse kaasamata ettevõtjate suhtes muutunud lõplikuks. (71) Kolmandaks väitsid huvitatud
isikud, et institutsioonid kaldusid kõrvale oma tavapärasest praktikast
lõplikke dumpinguvastaseid meetmeid tühistavate kohtuotsuste täitmisel,
sealhulgas sellest, mida institutsioonid olid teinud pärast Euroopa Kohtu
otsust kohtuasjas Industrie des Poudres Spheriques[26]. Eelkõige juhivad nad
tähelepanu asjaolule, et komisjon avaldas uurimise taasalgatamise teatised Euroopa
Liidu Teatajas ning tegi nõukogule ettepaneku uute meetmete võtmiseks
tulevikku silmas pidades. (72) Kuid antud juhtumi asjaolud
erinevad siiski varasemate tühistamiste asjaoludest. Nagu on selgitatud
põhjendustes 38–61, ei ole Euroopa Kohtu tuvastatud õigusvastasus seotud
dumpingut, kahju ja liidu huve käsitlevate järeldustega ning seega ka mitte
tollimaksu kehtestamise põhimõttega, vaid pelgalt konkreetse tollimaksumääraga.
Varasemad tühistamised, millele huvitatud isikud tuginevad, olid seevastu seotud
järeldustega dumpingu, kahju ja liidu huvide kohta. Sellepärast pidasid
institutsioonid asjakohasemaks võtta tulevikku silmas pidades vastu uued
meetmed. (73) Üks huvitatud isik tugineb ka
kohtuasjas T-221/05: Huvis vs. nõukogu ja kohtuasjas T-249/06:
Interpipe Nikopolsky vs. nõukogu tehtud otsustele tühistamise kohta. Need
tühistamised olid osalised ning nendega jäeti osa tollimaksu jõusse. Selle
põhjuseks oli asjaolu, et Üldkohus sai ise otsustada tollimaksu asjakohase
taseme üle, sest ta leidis, et kohandamine pidi toimuma teataval viisil. Antud
juhtumiga seoses leidis Euroopa Kohus vastupidiselt, et ta ei saanud komisjoni
ja nõukogu asemel otsustada selle üle, kas asjaomastele eksportivatele
tootjatele tuleks võimaldada turumajanduslikku kohtlemist. Seda otsust oli
võimalik teha vaid tootjate taotluste hindamise põhjal ning see kuulub
komisjoni ja nõukogu pädevusse. Asjaolu, et Euroopa Kohus ei teinud ise otsust
selle kohta, kas asjaomastele eksportivatele tootjatele tuleks võimaldada
turumajanduslikku kohtlemist, näitab ka seda, et kolmekuulise tähtaja rikkumine
ei tähenda automaatselt turumajandusliku kohtlemise võimaldamist, nagu teatavad
huvitatud isikud väidavad. (74) Neljandaks rõhutasid huvitatud
isikud veel kord, et dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamine asjaomaste
eksportivate tootjate jalatsite impordi suhtes oleks tagasiulatuva jõuga ning
seega rikutaks sellega algmääruse artiklit 10 ja WTO dumpinguvastase
lepingu artiklit 10. Nad väitsid, et tollimaksu väidetava tagasiulatuva kehtestamisega
rikutaks ka õiguspäraseid ootusi. Need õiguspärased ootused olid tekkinud
vastavalt kohtuotsuste põhjal tulenevalt asjaolust, et komisjon kaldus kõrvale
oma varasemast praktikast, avaldades menetluse jätkamise teatise Euroopa
Liidu Teatajas mitte kohe pärast tühistamist, vaid enam kui aasta pärast seda,
kui tehti esimene kohtuotsus. Lisaks väidavad nad, et õiguskindluse kaitset
käsitleva liidu õiguse üldpõhimõtte kohaselt ei saa liidu akt jõustuda enne
selle avaldamise kuupäeva. (75) Põhjendustes 54–59 on
selgitatud, et käesoleva määrusega ei kehtestata dumpinguvastaseid tollimakse
tagasiulatuvalt. (76) Kohtuotsuste tulemusel ei
saanud tekkida õiguspäraseid ootusi, sest nendes otsustes selgitatakse, et
komisjon ja nõukogu peavad määrama kindlaks, milline tollimaksumäär
kehtestatakse (vt põhjendus 7). (77) Teatisega seoses märgivad
institutsioonid eelkõige seda, et esiteks ei ole sellise teatise avaldamine
üldse kohustuslik, sest institutsioonid jätkavad menetlust sellest punktist,
kus õigusvastasus ilmnes, ning menetluse algatamise teatis on jätkuvalt liidu
õiguskorra osa. Teiseks põhineksid väidetavad õiguspärased ootused vaikimise
perioodil. Kuid kohtupraktika kohaselt ei saa institutsioonide meetmete puudumine
tekitada õiguspäraseid ootusi[27].
Igal juhul ei kujutanud väidetavalt hilja Euroopa Liidu Teatajas
avaldatud teatis endast menetluse jätkamise teatist, vaid teatist, millega
kutsuti huvitatud isikuid endast märku andma. Teatis avaldati põhjenduses 14
esitatud põhjustel ning ka selline teatis ei saa tekitada õiguspäraseid ootusi. (78) Seoses õiguskindluse kaitset
käsitleva liidu õiguse üldpõhimõttega on põhjenduses 60 öeldud, et liidu
meede võib hakata kehtima enne selle avaldamise kuupäeva, kui seda nõuab seatud
eesmärk ja kui huvitatud isikute õiguspärase ootuse põhimõtet on nõuetekohaselt
austatud – mida antud juhtumi puhul ka tehti. (79) Viiendaks kordasid huvitatud
isikud oma väidet importijate alusetu rikastumise puudumise kohta, kuid see
väide on ümber lükatud põhjenduses 64. (80) Kuuendaks väitsid huvitatud
isikud ka seda, et kavandatud rakendamisega rikutaks liidu huvide kaitsmise põhimõtet,
nagu see on sätestatud algmääruse artiklis 21, sest tollimaksu
kehtestamine kujutaks endast liidus põhjendamatut koormat importijatele, kuid
samas ei kaasne sellega liidu tööstusharu kui terviku jaoks mingit kasu. Selle
väite puhul jäetakse tähelepanuta asjaolu, et käesolevas määruses käsitletakse
asjaomase toote importi, mis on toimunud vaidlustatud määruse kohaldamise
perioodi jooksul, mitte aga tulevast importi. Seoses selle impordiga
vaidlustatud määruse kohaldamise perioodil on institutsioonid liidu huvi kindlaks
teinud vaidlustatud määruse põhjendustes 241–286. Liidu kohtud ei ole
nende põhjendustega seoses õigusvastasust tuvastanud. (81) Seitsmendaks väitsid huvitatud
isikud ka seda, et oma huve ei ole olnud võimalik kaitsta mitte kõigil
huvitatud isikutel, vaid ainult neil, kes suutsid tõestada, et nad olid
huvitatud isikutena registreeritud algse uurimise raames. Nende arvates
mõjutavad kavandatud tollimaksud ka neid ettevõtjaid, kes ei olnud algse
uurimise käigus huvitatud isikutena registreeritud. Lisaks väitsid nad, et
institutsioonid ei avaldanud teatist kohe pärast seda, kui tehti kohtuotsus,
ning et sellepärast puudus igasugune õigeaegne teave kavandatud rakendamise kohta. (82) Kuna institutsioonid on
jätkanud menetlust hetkest, mil ilmnes õigusvastasus, on tavapärane, et
institutsioonid on adresseerinud teatise neile isikutele, kes olid selle
menetluse puhul huvitatud isikud. Peale selle ei takistanud miski andmast ka
teistel huvitatud isikutel endast teada ning mõned on seda ka tõepoolest teinud
ning neid käsitati sellest hetkest alates huvitatud isikutena. Asjaolu, et
teatis avaldati alles enam kui aasta pärast seda, kui tehti esimene neist kahest
kohtuotsusest, ei mõjuta käesoleva määruse õiguspärasust, sest kõiki huvitatud
isikuid teavitati õigeaegselt, et neil oleks võimalik avaldada oma seisukohad. (83) Kaheksandaks on asjaomased
eksportivad tootjad väitnud, et nende kaitseõigust rikuti sellega, et komisjon
hindas nende turumajandusliku kohtlemise taotlusi alles ajavahemikul 2012–2013,
mitte aga aastatel 2005–2006. Nad väidavad, et kui hindamine oleks
toimunud aastatel 2005–2006, oleks neil olnud võimalik esitada teatavat
teavet, mida nad enam esitada ei saa, sest dokumendid on hävitatud ja/või
inimesed on siirdunud teisele töökohale. (84) Sellega seoses tuletatakse
meelde, et komisjon ei ole kohustatud paluma, et eksportiv tootja täiendaks oma
turumajandusliku kohtlemise taotlust. Komisjon ja nõukogu võivad oma hindamise
käigus tugineda eksportiva tootja esitatud teabele (vt põhjendused 21, 22
ja 31). Peale selle ei ole asjaomased eksportivad tootjad vaidlustanud komisjoni
hinnangut nende turumajandusliku kohtlemise taotlustele ning nad ei ole selgelt
väljendanud, millistele dokumentidele või inimestele nad enam tugineda ei saa. Väide
on seega niivõrd abstraktne, et institutsioonid ei saa neid raskusi
turumajandusliku kohtlemise taotluste hindamisel arvesse võtta. Kuna see väide
põhineb oletusel ja seda ei toetata ühegi konkreetse tõendiga selle kohta,
millised dokumendid või inimesed ei ole enam kättesaadavad ning millise
tähtsusega on need dokumendid ja inimesed turumajandusliku kohtlemise taotluste
hindamise seisukohast, tuleb see väide tagasi lükata. (85) Huvitatud isikud väitsid, et
kavandatud rakendamine oleks vastuolus 1994. aasta üldise tolli- ja
kaubanduskokkuleppe artikli II lõike 1 punktiga b, sest
institutsioonid tegid ettepaneku kehtestada tagasiulatuv dumpinguvastane
tollimaks asjaomaste eksportijate eksporditavate jalatsite sellise impordi
suhtes, mille suhtes kehtestatud dumpinguvastased meetmed olid juba aegunud. Lisaks
väitsid huvitatud isikud, et kuna asjaomase impordiga seoses puuduvad kehtivad
õiguslikult kohaldatavad dumpinguvastased meetmed, on kavandatud rakendamine
vastolus WTO dumpinguvastase lepingu artikliga 10 ning artikli 5
lõigetega 1 ja 6. Nende artiklite kohaselt võivad institutsioonid
uuesti kehtestada lõplikud dumpinguvastased tollimaksud pärast seda, kui on
algatatud uus uurimine ja võetud vastu uus otsus kõnealuse lepingu
artikli 9 lõike 1 tähenduses. (86) Need väited lähtuvad
seisukohast, et institutsioonidel ei olnud võimalik jätkata menetlust hetkest,
mil õigusvastasus ilmnes, ning et tollimaksude kehtestamine oleks tagasiulatuv.
Eespool esitatud põhjustel on selline seisukoht vale. Sellepärast ei ole vaja
üksikasjalikumalt käsitleda väiteid WTO eeskirjade väidetava rikkumise kohta. 5. Ühenduse tolliseadustiku
artikkel 221 (87) Nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta
määruse (EMÜ) nr 2913/1992 (millega kehtestatakse ühenduse
tolliseadustik)[28]
artiklis 221 sätestatakse, et tollimaksu summat ei teatata pärast seda,
kui tollivõla tekkimise kuupäevast on möödunud kolm aastat. Selle sätte
kohaldamise tulemusel võib muutuda võimatuks kohtuotsuste rakendamine kõikide
juhtumite puhul, kus riiklikud tolliasutused ja/või kohtunikud on tunnistanud
nende riiklike tolliasutuste teatiste õigusvastasust, mis põhinesid vaidlustatud
määrusel ja olid seotud asjaomaste eksportivate tootjate valmistatud asjaomaste
toodetega. Sellises olukorras peab riiklikel tolliasutustel olema võimalik teatada
tollimaksu suurus hiljem kui kolme aasta jooksul alates kuupäevast, mil
tollivõlg tekkis. (88) Vastupidiselt huvitatud
isikute seisukohale ei ole ühenduse tolliseadustiku artikkel 221 otseselt
kohaldatav dumpinguvastaste tollimaksude sissenõudmise suhtes. Ühenduse
tolliseadustikus ega ka algmääruses ei ole sätet, mis muudaksid ühenduse
tolliseadustiku tollimaksude sissenõudmise puhul kohaldatavaks. Vastavalt
algmääruse artikli 14 lõikele 1 tuleb tollimaksude määr, nende sissenõudmise
viis ja muud kriteeriumid kindlaks määrata tollimaksu kehtestavas määruses. (89) Seega ei näha käesoleva
määrusega ette ühenduse tolliseadustiku artikli 221 kohaldamist, vaid
määratakse kindlaks sõltumatud aegumistähtajaga eeskirjad. Neid sõltumatuid
eeskirju õigustatakse järgmiselt: põhjendustes 54–59 ja põhjenduses 66
esitatud põhjustel puudub tollimaksude kavandatud taaskohaldamisel tagasiulatuv
mõju ning igal juhul ei ole erand põhjendustes 60 ja 61 ning
põhjendustes 76–80 esitatud põhjustel vastuolus õiguskindluse kaitset ja
õiguspäraseid ootusi käsitlevate liidu õiguse üldpõhimõtetega. (90) Lisaks anti tollimaksu
suurusest algselt teada kolmeaastase perioodi jooksul. Pärast kohtuotsuste
tegemist on siiski osutunud vajalikuks uuesti hinnata, kas tollivõlga tuleks
asjaomaste eksportivate tootjate turumajandusliku kohtlemise taotluste
hindamise tulemusel vähendada. Kuna selle hindamise läbiviimise ajal puudus
alus makstud tollimaksu tagastamata jätmiseks, andis komisjon riiklikele
tolliasutustele korralduse täita need tagasimaksetaotlused, kuid samas
teavitada importijaid, et ei saa välistada, et komisjon võib teha nõukogule
ettepaneku uuesti kehtestada tollimaksud asjaomase impordi suhtes
(vt põhjendus 66). (91) Neil põhjustel on ühenduse
tolliseadustiku artiklist 221 erinevad sõltumatud aegumistähtajaga
eeskirjad õigustatud. (92) Sellest
olenemata peetakse õiguskindluse tagamise ja antud juhtumi konkreetsete
asjaolude arvessevõtmise huvides asjakohaseks sätestada, et tollimaksu suuruse teatamine
võlgnikule peab toimuma hiljemalt kahe aasta jooksul pärast käesoleva määruse
jõustumist. (93) Huvitatud isikud väitsid, et
institutsioonid ei saa ühenduse tolliseadustiku artiklist 221 kõrvale
kalduda algmääruse artikli 14 lõike 3 alusel. Nad on seisukohal, et
algmäärusega antakse vaid pädevus kehtestada dumpinguvastaseid tollimakse,
mitte aga dumpinguvastaste tollimaksude kogumist ja tagasinõudmist käsitlevaid
eeskirju. Neid viimati nimetatud eeskirju tohiks kehtestada vaid ühenduse
tolliseadustikuga. Nad tuginevad Euroopa Kohtu otsusele kohtuasjas C-201/04:
Molenbergnatie. Peale selle väitsid huvitatud isikud ka seda, et
selliste rakendusaktide puhul, nagu seda on nõukogu määrused, millega
kehtestatakse dumpinguvastased meetmed, ei tohi kõrvale kalduda sellistest
õigusaktidest nagu ühenduse tolliseadustik. Lisaks väitsid pooled, et ühenduse
tolliseadustiku artiklist 221 kõrvalekaldumine kahjustaks õiguskindlust,
sest kehtiva kohtupraktika kohaselt ei ole pärast aegumistähtaja möödumist enam
võimalik õiguspärast tollimaksuvõlga sisse nõuda. (94) Nagu põhjenduses 88 märgitud,
ei ole ühenduse tolliseadustik dumpinguvastaste tollimaksude sissenõudmise
suhtes automaatselt kohaldatav, vaid on seda ainult siis, kui see on
tollimakse kehtestava määrusega ette nähtud ja sellises ulatuses, nagu see on
kõnealuse määrusega ette nähtud. Sel põhjusel tuleb väide tagasi lükata, kuna
see ei ole põhjendatud. Igal juhul on algmäärus õigusakt, mis kujutab endast
ühenduse tolliseadustiku eriõigusnormi, ning selle artikliga 14 antakse
nõukogule laiaulatuslik pädevus kalduda kõrvale ühenduse tolliseadustikust. Algmääruse
artikli 14 lõike 1 kohaselt nõuavad tollimaksu sisse liikmesriigid
sellises vormis ja ulatuses ning nende kriteeriumide alusel, mis on sätestatud selle
maksu kehtestamise määruses. Vastupidiselt huvitatud isikute väljendatud
seisukohale hõlmab algmääruse artikkel 14 lisaks tollimaksu kehtestamisele
ka tollimaksu kogumist. Algmääruse artikli 14 lõikes 3 sätestatakse,
et nõukogu võib vastu võtta erisätteid; päritolureeglite mõiste ühismääratluse
kohta toodud näide demonstreerib, et selliste erisätetega võidakse ette näha erandid
muu hulgas ühenduse tolliseadustikust. Molenbergnatie kohtuasjas kohaldati
ühenduse tolliseadustiku artiklit 221 just nimelt sellepärast, et
dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamist käsitleva määrusega ei nähtud ette
erandit ühenduse tolliseadustikust. Lisaks on ilmne, et institutsioonid peavad
mis tahes erandeid põhjendama ning eranditega tuleb säilitada ühenduse
tolliseadustiku artikli 221 aluseks olev mõte, nimelt õiguskindlus, nagu
on tehtud ka käesoleva määruse puhul. Seega lükatakse argumendid ümber. (95) Üks huvitatud isik väitis, et põhjenduses 92
nimetatud kaheaastast tähtaega tollimaksusumma teatamiseks võlgnikule tuleks
kohaldada ühenduse tolliseadustiku artikli 221 lõike 3 teise lause
kontekstis, millega nähakse ette kolmeaastase perioodi pikendamine, et
tolliasutused saaksid koguda tollimaksu kuritegeliku käitumise korral. Lisaks
väitis huvitatud isik, et samasugust pikendamist peaks kohaldama ka
kolmeaastase tähtaja suhtes, mis on ette nähtud importijatele
tollimaksutagastuse taotlemiseks tolliseadustiku artikli 236 alusel. Institutsioonide
arvates puudub alus nende väidetega nõustumiseks. Ühenduse tolliseadustiku
artikli 221 lõike 3 teises lauses kolmeaastase tähtajaga seoses ette
nähtud erand ei ole piisavalt lai, et kohtuotsuseid oleks võimalik tõhusalt
järgida. Ei ole põhjendatud tähtaja pikendamine importijate jaoks, kes on
asjaomast toodet importinud asjaomastelt eksportivatelt tootjatelt ega
vaidlustanud oma tollivõlga õigeaegselt. 6. Järeldus (96) Esitatud märkusi ja nende
analüüsi arvesse võttes jõuti järeldusele, et dumpinguvastane jääktollimaks, mida
kohaldati HRVst pärit impordi suhtes asjaomaste eksportivate tootjate osas
vaidlustatud määruse kohaldamise perioodil, tuleks uuesti kehtestada. (97) Nagu on selgitatud põhjenduses 40,
ei ole mingil viisil vaja muuta nõukogu määrust (EÜ) nr 388/2008 ja
nõukogu rakendusmäärust (EL) nr 1294/2009, mida kohaldatakse
asjaomaste eksportivate tootjate suhtes edasi. C. AVALIKUSTAMINE (98) Asjaomaseid eksportivaid
tootjaid ja kõiki isikuid, kes andsid endast märku, teavitati olulistest
faktidest ja kaalutlustest, mille alusel tehti otsus soovitada kehtestada
lõplik dumpinguvastane tollimaks seoses asjaomaste eksportivate tootjatega. Neile
anti pärast teavitamist võimalus esitada teatava ajavahemiku jooksul oma
märkused ning seda võimalust kasutasid mitmed huvitatud isikud. Sellega seoses
toimus ka ärakuulamine vastutava ametniku juures, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: Artikkel 1 1. Käesolevaga kehtestatakse nõukogu
määruse (EÜ) nr 1472/2006 kohaldamise ajaks lõplik dumpinguvastane
tollimaks Hiina Rahvavabariigist pärit ning äriühingute Brosmann Footwear (HK)
Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd,
Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd (TARICi
lisakood B999) toodetud nahast või komposiitnahast pealsetega jalatsite
impordi suhtes (välja arvatud spordijalatsid, jalatsid, mille valmistamisel
kasutatakse eritehnoloogiat, tuhvlid ja muud toajalatsid ning varbakaitsega
jalatsid), mis liigitatakse järgmiste CN-koodide alla: ex 6403 20 00,
ex 6403 30 00,[29]
ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19,
ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99,
ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35,
ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95,
ex 6403 59 99, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13,
ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91,
ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98,
ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33,
ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91,
ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98
ja ex 6405 10 00[30].
TARICi koodid on loetletud käesoleva määruse lisas. 2. Käesolevas määruses
kasutatakse järgmisi mõisteid: –
„spordijalatsid” – jalatsid määruse
(EÜ) nr 1719/2005[31]
I lisa grupi 64 alamrubriigi 1 tähenduses; –
„jalatsid, mille valmistamisel kasutatakse
eritehnoloogiat” – jalatsid, mille paari CIF-hind on vähemalt 7,5 eurot,
mis on mõeldud sportimiseks, millel on ühe- või mitmekihiline vormitud,
õmblusteta sünteetilisest materjalist sisetald, mis on spetsiaalselt välja
töötatud vertikaalsete või külgliikumiste mõju pehmendamiseks ja mille
tehnilised omadused on saavutatud näiteks gaasi või vedelikku sisaldava
hermeetilise polstri, põrutusi vähendavate või neutraliseerivate mehhaaniliste
osade või väikese tihedusega polümeermaterjaliga ja mis liigitatakse CN-koodide
ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16,
ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93,
ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 91,
ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98
alla; –
„varbakaitsega jalatsid” – jalatsid, millel on kaitsev
varbaosa, mille löögikindlus on vähemalt 100 džauli(1) ning mis liigitatakse
järgmiste CN-koodide alla: ex 6403 30 00,[32] ex 6403 51 11,
ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91,
ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 11,
ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39,
ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99,
ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16,
ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93,
ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 11,
ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36,
ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93,
ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 ja ex 6405 10 00; –
„tuhvlid ja muud toajalatsid” – jalatsid, mis
liigitatakse CN-koodi ex 6405 10 00 alla. 3. Lõpliku dumpinguvastase
tollimaksu määr, mida kohaldatakse äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd,
Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen
Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd valmistatud ning
lõikes 1 kirjeldatud toodete vaba netohinna suhtes liidu piiril enne
tollimaksu sissenõudmist, on 16,5 %. 4. Kohaldatakse kehtivaid
tollimaksusätteid, välja arvatud nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta
määruse (EMÜ) nr 2913/1992 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik)[33] artikkel 221. Võlgnikku
võib teavitada tollimaksu summast hiljem kui kolme aasta jooksul tollivõla
tekkimisest, kuid mitte hiljem kui kaks aastat pärast käesoleva määruse
jõustumist. Artikkel 2 Summad, mis on tagatiseks antud ajutise
dumpinguvastase tollimaksuna vastavalt komisjoni 27. märtsi 2006. aasta
määrusele (EÜ) nr 553/2006, nõutakse lõplikult sisse. Tagatiseks
antud summad, mis ületavad lõpliku dumpinguvastase tollimaksu määra,
vabastatakse. Artikkel 3 Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja [1] ELT L 343, 22.12.2009, lk 51. [2] ELT L 275, 6.10.2006,
lk 1. [3] ELT L 117, 1.5.2008,
lk 1. [4] ELT L 352, 30.12.2009,
lk 1. [5] ELT L 343, 22.12.2009, lk 51. [6] ELT L 98, 6.4.2006, lk 3. [7] Nõukogu määrus (EÜ) nr 1472/2006, 5. oktoober 2006,
millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist ja Vietnamist pärit
nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks
ning millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud
ajutine tollimaks (ELT L 275, 6.10.2006, lk 1). [8] Nõukogu määrus (EÜ) nr 388/2008, 29. aprill 2008,
millega laiendatakse määrusega (EÜ) nr 1472/2006 teatavate Hiina
Rahvavabariigist pärit nahast pealsetega jalatsite impordi kohta kehtestatud
lõplikke dumpinguvastaseid meetmeid Aomeni erihalduspiirkonnast lähetatud sama
toote impordi suhtes olenemata sellest, kas need on deklareeritud Aomeni
erihalduspiirkonnast pärinevatena või mitte (ELT L 117, 1.5.2008,
lk 1). [9] ELT C 251, 3.10.2008, lk 21. [10] Nõukogu rakendusmäärus (EL) nr 1294/2009, 22. detsember 2009,
millega pärast määruse (EÜ) nr 384/96 artikli 11 lõike 2
kohast aegumise läbivaatamist kehtestatakse teatavate Vietnamist ja Hiina
Rahvavabariigist pärit nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes lõplik
dumpinguvastane tollimaks, mida laiendatakse Aomeni erihalduspiirkonnast
lähetatud teatavate nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes, olenemata
sellest, kas need on deklareeritud Aomeni erihalduspiirkonnast pärinevatena või
mitte (ELT L 352, 30.12.2009, lk 1). [11] Liidetud kohtuasjad 97/86, 193/86, 99/86 ja 215/86:
Asteris AE ja teised ning Kreeka Vabariik vs. komisjon, EKL 1988,
lk 2181, punktid 27 ja 28. [12] Kohtuasi C-415/96: Hispaania vs. komisjon,
EKL 1998, lk I-6993, punkt 31; kohtuasi C-458/98 P:
Industrie des Poudres Sphériques vs. nõukogu, EKL 2000, lk I-8147,
punktid 80–85; kohtuasi T-301/01: Alitalia vs. komisjon,
EKL 2008, lk II-1753, punktid 99 ja 142; liidetud
kohtuasjad T-267/08 ja T-279/08: Région Nord-Pas de Calais vs.
komisjon, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 83. [13] Kohtuasi C-415/96: Hispaania vs. komisjon,
EKL 1998, lk I-6993, punkt 31; kohtuasi C-458/98 P:
Industrie des Poudres Sphériques vs. nõukogu, EKL 2000, lk I-8147,
punktid 80–85. [14] ELT C 295, 11.10.2013, lk 6. [15] Kohtuasi C-458/98 P Industrie des Poudres
Sphériques vs Council [2000] I-8147. [16] Kohtuasi T-299/05: Shanghai Excell M&E Enterprise
ja Shanghai Adeptech Precision vs. nõukogu, EKL 2009, lk II- 565,
punktid 116–146. [17] Kohtuasi C-141/08 P: Foshan Shunde Yongjian
Housewares & Hardware Co. Ltd vs. nõukogu, punkt 94 jj. [18] Kohtuasi 245/81: Edeka vs. Saksamaa, EKL 1982,
lk 2746, punkt 27. [19] Kohtuasi 270/84: Licata vs. MSK, EKL 1986,
lk 2305, punkt 31; kohtuasi C-60/98: Butterfly Music vs.
CEMED, EKL 1999, lk I-3939, punkt 24; kohtuasi 68/69:
Bundesknappschaft vs. Brock, EKL 1970, lk 171, punkt 6;
kohtuasi 1/73: Westzucker GmbH vs. Einfuhrund Vorratsstelle für
Zucker, EKL 1973, lk 723, punkt 5; kohtuasi 143/73: SOPAD vs.
FORMA a.o., EKL 1973, lk 1433, punkt 8; kohtuasi 96/77:
Bauche, EKL 1978, lk 383, punkt 48; kohtuasi 125/77:
KoninklijkeScholten-Honig NV jt vs. Floofdproduktschaap voor
Akkerbouwprodukten, EKL 1978, lk 1991, punkt 37; kohtuasi 40/79:
P vs. komisjon, EKL 1981, lk 361, punkt 12;
kohtuasi T-404/05: Kreeka vs. komisjon, EKL 2008, lk II-272,
punkt 77; kohtuasi C-334/07 Ρ: komisjon vs. Freistaat
Sachsen, EKL 2008, lk I-9465, punkt 53. [20] Kohtuasi T-176/01: Ferrière Nord νs.
komisjon, EKL 2004, lk II-3931, punkt 139; kohtuasi C-334/07
Ρ: komisjon vs. Freistaat Sachsen, EKL 2008, lk I-9465,
punkt 53. [21] Kohtuasi C-169/95: Hispaania vs. komisjon,
EKL 1997, lk I-135, punktid 51–54; liidetud kohtuasjad T-116/01
ja T-118/01: P&O European Ferries (Vizcaya) SA, EKL 2003,
lk II-2957, punkt 205. [22] Kohtuasi C-34/92:
GruSa Fleisch vs. Hauptzollamt Hamburg-Jonas, EKL 1993, lk I-4147,
punkt 22. Samasugust või sarnast sõnastust on kasutatud näiteks liidetud
kohtuasjades 212/80–217/80: Meridionale Industria Salumi jt, EKL 1981,
lk 2735, punktid 9 ja 10; kohtuasjas 21/81: Bout, EKL 1982,
lk 381, punkt 13; kohtuasjas T-42/96: Eyckeler & Malt vs.
komisjon, EKL 1998, lk II-401, punktid 53 ja 55–56. [23] EKL 2004,
lk II-369, punktid 36–37. [24] Vt ka kohtuasi C-337/88: Società
agricola fattoria alimentare (SAFA), EKL 1990, lk I-1, punkt 13. [25] Kohtuasi 199/82:
San Giorgio, EKL 1983, lk 3595, punkt 13. [26] 3. oktoobri 2000. aasta
otsus kohtuasjas 458/98 P: Industrie des Poudres Spheriques vs.
nõukogu. [27] Liidetud kohtuasjad C-183/02 P
ja C-187/02 P: Demesa ja Territorio Histórico de Álava vs. komisjon,
EKL 2004, lk I-10609, punkt 44; liidetud kohtuasjad T-427/04
ja T-17/05: Prantsusmaa vs. komisjon, EKL 2009, lk II-4315,
punkt 261. [28] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. [29] Komisjoni 17. oktoobri 2006. aasta määruse
(EÜ) nr 1549/2006 (millega muudetakse tariifi- ja
statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse
(EMÜ) nr 2658/87 I lisa; ELT L 301, 31.10.2006,
lk 1) alusel on see CN-kood asendatud 1. jaanuaril 2007
CN-koodidega ex 6403 51 05, ex 6403 59 05,
ex 6403 91 05 ja ex 6403 99 05. [30] Nagu on määratletud komisjoni 27. oktoobri 2005. aasta
määruses (EÜ) nr 1719/2005, millega muudetakse tariifi- ja
statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse
(EMÜ) nr 2658/87 I lisa (ELT L 286, 28.10.2005,
lk 1). Toote määratlus on määratud kindlaks vastavalt artikli 1
lõike 1 kohasele tootekirjeldusele ja vastavate CN-koodide
tootekirjeldusele. [31] ELT L 286, 28.10.2005, lk 1. [32] Komisjoni 17. oktoobri 2006. aasta määruse
(EÜ) nr 1549/2006 (millega muudetakse tariifi- ja
statistikanomenklatuuri ning ühist tollitariifistikku käsitleva nõukogu määruse
(EMÜ) nr 2658/87 I lisa; ELT L 301, 31.10.2006,
lk 1) alusel on see CN-kood asendatud 1. jaanuaril 2007
CN-koodidega ex 6403 51 05, ex 6403 59 05,
ex 6403 91 05 ja ex 6403 99 05. [33] EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. LISA järgmise dokumendi juurde: Ettepanek: nõukogu rakendusmäärus, millega kehtestatakse uuesti lõplik
dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning
äriühingute Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd,
Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd ja Zhejiang
Aokang Shoes Co. Ltd toodetud nahast pealsetega jalatsite impordi suhtes ning
millega nõutakse lõplikult sisse kõnealuse impordi suhtes kehtestatud ajutine
tollimaks Nahast või
komposiitnahast pealsetega jalatsite TARICi koodid vastavalt artiklis 1
määratletule: a) alates
7. oktoobrist 2006: 6403 30 00 39,
6403 30 00 89, 6403 51 11 90, 6403 51 15 90,
6403 51 19 90, 6403 51 91 90, 6403 51 95 90,
6403 51 99 90, 6403 59 11 90, 6403 59 31 90,
6403 59 35 90, 6403 59 39 90, 6403 59 91 90,
6403 59 95 90, 6403 59 99 90, 6403 91 11 99,
6403 91 13 99, 6403 91 16 99, 6403 91 18 99,
6403 91 91 99, 6403 91 93 99, 6403 91 96 99,
6403 91 98 99, 6403 99 11 90, 6403 99 31 90,
6403 99 33 90, 6403 99 36 90, 6403 99 38 90,
6403 99 91 99, 6403 99 93 29, 6403 99 93 99,
6403 99 96 29, 6403 99 96 99, 6403 99 98 29,
6403 99 98 99 ja 6405 10 00 80; b) alates
1. jaanuarist 2007: 6403 51 05 19,
6403 51 05 99, 6403 51 11 90, 6403 51 15 90,
6403 51 19 90, 6403 51 91 90, 6403 51 95 90,
6403 51 99 90, 6403 59 05 19, 6403 59 05 99,
6403 59 11 90, 6403 59 31 90, 6403 59 35 90,
6403 59 39 90, 6403 59 91 90, 6403 59 95 90,
6403 59 99 90, 6403 91 05 19, 6403 91 05 99,
6403 91 11 99, 6403 91 13 99, 6403 91 16 99,
6403 91 18 99, 6403 91 91 99, 6403 91 93 99,
6403 91 96 99, 6403 91 98 99, 6403 99 05 19,
6403 99 05 99, 6403 99 11 90, 6403 99 31 90,
6403 99 33 90, 6403 99 36 90, 6403 99 38 90,
6403 99 91 99, 6403 99 93 29, 6403 99 93 99,
6403 99 96 29, 6403 99 96 99, 6403 99 98 29,
6403 99 98 99 ja 6405 10 00 80; c) alates
7. septembrist 2007: 6403 20 00 20, 6403 20 00 80,
6403 51 05 15, 6403 51 05 18, 6403 51 05 95,
6403 51 05 98, 6403 51 11 91, 6403 51 11 99,
6403 51 15 91, 6403 51 15 99, 6403 51 19 91,
6403 51 19 99, 6403 51 91 91, 6403 51 91 99,
6403 51 95 91, 6403 51 95 99, 6403 51 99 91,
6403 51 99 99, 6403 59 05 15, 6403 59 05 18,
6403 59 05 95, 6403 59 05 98, 6403 59 11 91,
6403 59 11 99, 6403 59 31 91, 6403 59 31 99,
6403 59 35 91, 6403 59 35 99, 6403 59 39 91,
6403 59 39 99, 6403 59 91 91, 6403 59 91 99,
6403 59 95 91, 6403 59 95 99, 6403 59 99 91,
6403 59 99 99, 6403 91 05 15, 6403 91 05 18,
6403 91 05 95, 6403 91 05 98, 6403 91 11 95,
6403 91 11 98, 6403 91 13 95, 6403 91 13 98,
6403 91 16 95, 6403 91 16 98, 6403 91 18 95,
6403 91 18 98, 6403 91 91 95, 6403 91 91 98,
6403 91 93 95, 6403 91 93 98, 6403 91 96 95,
6403 91 96 98, 6403 91 98 95, 6403 91 98 98,
6403 99 05 15, 6403 99 05 18, 6403 99 05 95,
6403 99 05 98, 6403 99 11 91, 6403 99 11 99,
6403 99 31 91, 6403 99 31 99, 6403 99 33 91,
6403 99 33 99, 6403 99 36 91, 6403 99 36 99,
6403 99 38 91, 6403 99 38 99, 6403 99 91 95,
6403 99 91 98, 6403 99 93 25, 6403 99 93 28,
6403 99 93 95, 6403 99 93 98, 6403 99 96 25,
6403 99 96 28, 6403 99 96 95, 6403 99 96 98,
6403 99 98 25, 6403 99 98 28, 6403 99 98 95,
6403 99 98 98, 6405 10 00 81 ja 6405 10 00 89.