EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0029

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta

/* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */

52012PC0029

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */


SELETUSKIRI

1.           Ettepaneku taust

110 || · Ettepaneku põhjused ja eesmärgid Pärast Euroopa Kohtu otsuseid nn avatud taeva (Open Skies) kohta volitas nõukogu 5. juunil 2003 komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate lepingute teatavate sätete asendamiseks Euroopa Liidu tasandil sõlmitava lepinguga[1] (nn horisontaalsed volitused). Selliste lepingute eesmärk on anda kõikidele Euroopa Liidu lennuettevõtjatele võrdsetel alustel juurdepääs Euroopa Liidu ja kolmandate riikide vahelistele lennuliinidele ning viia liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelised kahepoolsed lennunduslepingud vastavusse Euroopa Liidu õigusega.

120 || · Üldine taust Rahvusvahelisi lennundussuhteid liikmesriikide ja kolmandate riikide vahel on tavapäraselt reguleeritud liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute, nende lisade ja muude seonduvate kahe- või mitmepoolsete kokkulepetega. Liikmesriikide kahepoolsete lennunduslepingute tavapärased määramissätted on vastuolus Euroopa Liidu õigusaktidega. Need võimaldavad kolmandal riigil keelduda tegevus- või muude lubade andmisest liikmesriigi määratud lennuettevõtjale, kes ei kuulu olulisel määral kõnealuse liikmesriigi või selle kodanike omandusse ega tegeliku kontrolli alla, samuti sellised load või tegevusload tühistada või peatada. On leitud, et sellega diskrimineeritakse ühenduse lennuettevõtjaid, kes on asutatud liikmesriigi territooriumil, kuid kuuluvad mõne teise liikmesriigi kodanike omandusse ning on nende kontrolli all. See on vastuolus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikliga 49, millega tagatakse asutamisvabadust kasutanud liikmesriikide kodanikele asukohaliikmesriigis selle liikmesriigi kodanikega samaväärne kohtlemine. On veel muid valdkondi, nagu lennukikütuse maksustamine või kolmandate riikide lennuettevõtjate kehtestatud tariifid Euroopa Liidu sisestel liinidel, mille puhul tuleks tagada kooskõla Euroopa Liidu õigusega, muutes või täiendades liikmesriikide ja kolmandate riikide vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute kehtivaid sätteid.

130 || · Ettepaneku valdkonnas kehtivad õigusnormid Lepingu sätetega asendatakse või täiendatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vahel sõlmitud 15 kahepoolse lennunduslepingu kehtivaid sätteid.

140 || · Kooskõla Euroopa Liidu muude tegevuspõhimõtete ja eesmärkidega Lepinguga viiakse kahepoolsed lennunduslepingud kooskõlla Euroopa Liidu õigusega ja täidetakse seega Euroopa Liidu lennundusalase välispoliitika põhieesmärk.

2.           Konsulteerimine huvitatud isikutega ja mõju hindamine

|| · Konsulteerimine huvitatud isikutega

211 || Konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus Liikmesriikide ja asjaomase sektoriga peeti nõu kogu läbirääkimiste aja jooksul.

212 || Vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine Liikmesriikide ja asjaomase sektori märkusi on arvesse võetud.

3.           Ettepaneku õiguslik külg

305 || · Kavandatud meetmete kokkuvõte Horisontaalsete volituste lisas sätestatud menetluste ja suuniste kohaselt on komisjon pidanud Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonnaga läbirääkimisi, et sõlmida leping, millega asendatakse Euroopa Liidu liikmesriikide ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheliste kehtivate kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted. Lepingu artikliga 2 asendatakse tavapärased määramissätted ELi määramissättega, mis võimaldab kõigil Euroopa Liidu lennuettevõtjatel asutamisõigust kasutada. Artiklis 4 käsitletakse lennukikütuse maksustamise küsimust, mis on ühtlustatud nõukogu direktiiviga 2003/96/EÜ (millega korraldatakse ümber energiatoodete ja elektrienergia maksustamise ühenduse raamistik), eriti selle artikli 14 lõikega 2. Artikliga 5 lahendatakse võimalikud vastuolud Euroopa Liidu konkurentsieeskirjadega.

310 || · Õiguslik alus Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 100 lõige 2, artikli 218 lõike 6 punkt a ja lõige 8.

329 || · Subsidiaarsuse põhimõte Ettepanek põhineb täielikult nõukogu antud horisontaalsetel volitustel, millega võetakse arvesse Euroopa Liidu õigusega ja kahepoolsete lennunduslepingutega hõlmatud küsimusi.

|| · Proportsionaalsuse põhimõte Käesoleva lepinguga muudetakse või täiendatakse kahepoolsete lennunduslepingute sätteid üksnes selles ulatuses, mis on vajalik Euroopa Liidu õiguse järgimise tagamiseks.

|| · Vahendi valik

342 || Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheline leping on kõige tõhusam vahend liikmesriikide ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheliste kõikide olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute kooskõlla viimiseks Euroopa Liidu õigusaktidega.

4.           Mõju eelarvele

409 || Ettepanek ei mõjuta Euroopa Liidu eelarvet.

5.           Täiendav teave

510 || · Lihtsustamine

511 || Ettepanekuga nähakse ette õigusaktide lihtsustamine.

512 || Euroopa Liidu liikmesriikide ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute asjakohased sätted asendatakse või neid täiendatakse Euroopa Liiduga sõlmitava ühe ühtse lepingu sätetega.

570 || · Ettepaneku üksikasjalik selgitus Kooskõlas rahvusvaheliste lepingute allkirjastamist ja sõlmimist käsitleva tavamenetlusega palutakse nõukogul kiita heaks otsused Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu allkirjastamise ja sõlmimise kohta ning nimetada isikud, kes on volitatud lepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastama.

2012/0015 (NLE)

Ettepanek:

NÕUKOGU OTSUS

Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vahelise teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu sõlmimise kohta

EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 100 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a ja lõike 8 esimese lõiguga,

võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,[2]

võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[3]

ning arvestades järgmist:

(1)       Nõukogu volitas 5. juuni 2003. aasta otsusega komisjoni alustama kolmandate riikidega läbirääkimisi kehtivate kahepoolsete lepingute teatavate sätete asendamiseks Euroopa Liidu tasandil sõlmitava lepinguga.

(2)       Komisjon on pidanud Euroopa Liidu nimel Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonnaga läbirääkimisi teatavaid lennundusküsimusi käsitleva lepingu (edaspidi „leping”) üle kooskõlas nõukogu 5. juuni 2003. aasta otsuse lisas loetletud menetluste ja suunistega.

(3)       Kooskõlas nõukogu [kuupäev] otsusega …/…/EL[4] allkirjastati kõnealune leping Euroopa Liidu nimel [kuupäev], tingimusel et leping sõlmitakse hiljem.

(4)       Leping tuleks Euroopa Liidu nimel heaks kiita,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:

Artikkel 1

(1) Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheline teatavaid lennundusküsimusi käsitlev leping on Euroopa Liidu nimel heaks kiidetud.

(2) Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.

Artikkel 2

Nõukogu eesistuja nimetab isiku, kes on volitatud Euroopa Liidu nimel esitama kõnealuse lepingu artikli 8 lõikes 1 sätestatud teate, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end lepinguga siduda.

Artikkel 3

Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.

Brüssel,

                                                                       Nõukogu nimel

                                                                       eesistuja

LISA

Euroopa Liidu ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna vaheline

teatavaid lennundusküsimusi käsitlev

LEPING

EUROOPA LIIT

(edaspidi „liit”)

ühelt poolt ja

Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsus (edaspidi „Macau”), kellele Hiina Rahvavabariigi keskvalitsus on andnud nõuetekohased volitused käesoleva lepingu sõlmimiseks,

teiselt poolt

(edaspidi „lepinguosalised”),

MÄRKIDES, et liidu mitme liikmesriigi ning Macau vahel on sõlmitud kahepoolsed lennunduslepingud, mis sisaldavad liidu õigusega vastuolus olevaid sätteid,

MÄRKIDES, et liidul on ainupädevus mitmes küsimuses, mis võivad sisalduda liidu liikmesriikide ja kolmandate osaliste vahelistes kahepoolsetes lennunduslepingutes,

MÄRKIDES, et liidu õiguse alusel on liikmesriigis asutatud ühenduse lennuettevõtjatel õigus võrdsele juurdepääsule Euroopa Liidu liikmesriikide ja kolmandate osaliste vahelistele lennuliinidele,

VÕTTES ARVESSE liidu ja teatavate kolmandate riikide vahelisi lepinguid, millega kõnealuste kolmandate riikide kodanikele nähakse ette võimalus omandada osalus lennuettevõtjates, kellele on antud tegevusluba vastavalt liidu õigusele,

TÕDEDES, et liidu liikmesriikide ja Macau vaheliste kahepoolsete lennunduslepingute teatavad sätted, mis on vastuolus liidu õigusega, tuleb viia sellega vastavusse, et luua liidu ja Macau vahelistele lennuteenustele kindel õiguslik alus ning tagada kõnealuste lennuteenuste säilimine,

MÄRKIDES, et liidu õiguse alusel ei tohi lennuettevõtjad põhimõtteliselt sõlmida lepinguid, mis võivad mõjutada liidu liikmesriikide vahelist kaubandust ning mille eesmärk või tagajärg on konkurentsi takistamine, piiramine või moonutamine,

TÕDEDES, et liidu liikmesriikide ja Macau vahel sõlmitud kahepoolsete lennunduslepingute sätted, millega i) nõutakse või soodustatakse selliste ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või sellist kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjatevahelist konkurentsi asjaomastel lennuliinidel, või ii) tugevdatakse sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju või iii) delegeeritakse lennuettevõtjatele või muudele eraettevõtjatele vastutus selliste meetmete võtmise eest, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse lennuettevõtjate vahelist konkurentsi asjaomastel lennuliinidel, võivad muuta ettevõtjate suhtes kohaldatavad konkurentsieeskirjad ebatõhusaks,

MÄRKIDES, et käesoleva lepingu eesmärk ei ole liidu ja Macau vahelise lennuliikluse kogumahu suurendamine, ühenduse lennuettevõtjate ja Macau lennuettevõtjate vahelise tasakaalu mõjutamine ega olemasolevate kahepoolsete lennunduslepingute liiklusõigusi käsitlevate sätete muutmine,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:

ARTIKKEL 1

Üldsätted

(1) Käesolevas lepingus tähendab mõiste „liikmesriigid” Euroopa Liidu liikmesriike ning mõiste „Euroopa Liidu aluslepingud” Euroopa Liidu lepingut ja Euroopa Liidu toimimise lepingut.

(2) Viiteid 1. lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi kodanikele tõlgendatakse viidetena liikmesriikide kodanikele.

(3) Viiteid 1. lisas loetletud lepingute osaliseks oleva liikmesriigi lennuettevõtjatele või lennuliinidele tõlgendatakse viidetena asjaomase liikmesriigi määratud lennuettevõtjatele või lennuliinidele.

ARTIKKEL 2

Liikmesriigipoolne määramine

(1) Käesoleva artikli lõikega 2 asendatakse 2. lisa punktis a loetletud artiklite vastavad sätted seoses lennuettevõtja määramisega kõnealuse liikmesriigi poolt ning sellele Macau poolt tegevus- ja muude lubade andmisega ning lõikega 3 asendatakse 2. lisa punktis b loetletud artiklite vastavad sätted seoses lennuettevõtjatele tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumise, nende tühistamise, peatamise või piiramisega.

(2) Kui liikmesriik on lennuettevõtja määranud, annab Macau lennuettevõtjale minimaalse protseduurilise viivitusega asjakohased tegevus- ja muud load, eeldusel et:

(a) lennuettevõtja on asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Liidu aluslepingutele ning tal on kehtiv lennutegevusluba kooskõlas liidu õigusega; ning

(b) lennuettevõtja on lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all ning asjaomane lennundusamet on määramisel selgelt nimetatud; ning

(c) lennuettevõtja on otse või enamusosaluse kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike ja/või 3. lisas loetletud muude riikide ja/või nende muude riikide kodanike omandis ning nende tõhusa kontrolli all.

(3) Macao võib liikmesriigi määratud lennuettevõtjale tegevus- või muude lubade andmisest keelduda, neid tühistada, peatada või piirata, kui:

(a) lennuettevõtja ei ole asutatud määrava liikmesriigi territooriumil vastavalt Euroopa Liidu aluslepingutele või tal puudub liidu õigusega kooskõlas olev kehtiv lennutegevusluba;

(b) lennuettevõtja ei ole lennuettevõtja sertifikaadi välja andnud liikmesriigi tõhusa ja jätkuva reguleeriva kontrolli all või asjaomane lennundusamet ei ole määramisel selgelt nimetatud; või

(c) lennuettevõtja ei ole otse või enamusaktsiate kaudu liikmesriikide ja/või liikmesriikide kodanike või teiste 3. lisas loetletud riikide ja/või teiste riikide kodanike omandis või nende tõhusa kontrolli all.

Käesolevast lõikest tulenevat õigust kasutades ei diskrimineeri Macau ühenduse lennuettevõtjaid kodakondsuse põhjal.

ARTIKKEL 3

Ohutus

(1) Käesoleva artikli lõikega 2 täiendatakse 2. lisa punktis c loetletud artiklite vastavaid sätteid.

(2) Kui liikmesriik on määranud lennuettevõtja, mis on teise liikmesriigi reguleeriva kontrolli all, kohaldatakse Macau õigusi, mis tulenevad lennuettevõtja määranud liikmesriigi ja Macau vahelise lepingu ohutusalastest sätetest, selle teise liikmesriigi ohutusnõuete vastuvõtmise, täitmise või säilitamise ning lennuettevõtjale tegevusloa andmise suhtes.

ARTIKKEL 4

Lennukikütuse maksustamine

(1) Käesoleva artikli lõikega 2 täiendatakse 2. lisa punktis d loetletud artiklite vastavaid sätteid.

(2) Olenemata muudest vastupidistest sätetest ei takista 2. lisa punktis d loetletud lepingutes sätestatu liikmesriiki kehtestamast mittediskrimineerivaid makse, lõive, tollimakse ega tasusid kütuse suhtes, mida tarnitakse tema territooriumil kasutamiseks Macao määratud lennuettevõtja õhusõidukis, mis peab lennuühendust kõnealuse liikmesriigi teatava punkti ja selle liikmesriigi või mõne muu liikmesriigi territooriumil asuva muu punkti vahel.

ARTIKKEL 5

Vastavus konkurentsieeskirjadele

(1) Olenemata mis tahes vastupidistest sätetest ei lubata 1. lisas loetletud lepingutes sätestatuga i) nõuda või soodustada selliste ettevõtjatevaheliste lepingute või ettevõtjate ühenduste otsuste vastuvõtmist või sellist kooskõlastatud tegevust, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi; ii) tugevdada sellise lepingu, otsuse või kooskõlastatud tegevuse mõju; või iii) delegeerida eraettevõtjatele vastutust selliste meetmete võtmise eest, millega takistatakse, moonutatakse või piiratakse konkurentsi.

(2) Ei kohaldata 1. lisas loetletud lepingute sätteid, mis on vastuolus käesoleva artikli lõikega 1.

ARTIKKEL 6

Lepingu lisad

Käesoleva lepingu lisad on selle lahutamatu osa.

ARTIKKEL 7

Läbivaatamine või muutmine

Lepinguosalised võivad igal ajal vastastikusel kokkuleppel käesoleva lepingu läbi vaadata või seda muuta.

ARTIKKEL 8

Jõustumine ja ajutine kohaldamine

(1) Käesolev leping jõustub pärast seda, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpule viinud lepingu jõustamiseks vajalikud riigisisesed menetlused.

(2) Olenemata lõikest 1 nõustuvad lepinguosalised käesolevat lepingut ajutiselt kohaldama alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.

(3) Käeolevat lepingut kohaldatakse kõigi 1. lisas loetletud lepingute ja kokkulepete suhtes, sh nende lepingute ja kokkulepete suhtes, mis ei ole käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks jõustunud ning mida ei kohaldata ajutiselt.

ARTIKKEL 9

Lepingu lõpetamine

(1) Kui 1. lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka kõik need käesoleva lepingu sätteid, mis on seotud asjaomaste 1. lisas loetletud lepingutega.

(2) Kui kõik 1. lisas loetletud lepingud lõpetatakse, lõpetatakse samal ajal ka käesolev leping.

SELLE KINNITUSEKS on nõuetekohaselt volitatud isikud käesoleva lepingu allkirjastanud.

Koostatud [….(koht)] [… …(kuupäev)] […(aasta)] kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hiina, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

EUROOPA LIIDU NIMEL     HIINA RAHVAVABARIIGI MACAU ERIHALDUSPIIRKONNA NIMEL 

1. lisa

Käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud lepingud

Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna ja liikmesriikide vahelised lennunduslepingud (koos paranduste või muudatustega), mis on käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäevaks sõlmitud, allkirjastatud või parafeeritud.

– Austria föderaalvalitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennutranspordileping, koostatud Viinis 4. novembril 1994, edaspidi 2. lisas „Macau-Austria leping”;

– Belgia Kuningriigi valitsuse ja Macau Vabariigi vaheline lennutranspordileping, koostatud Brüsselis 16. novembril 1994, edaspidi 2. lisas „Macau-Belgia leping”;

– Tšehhi Vabariigi valitsuse ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Prahas 25. septembril 2001, edaspidi 2. lisas „Macau-Tšehhi Vabariigi leping”;

– Taani Kuningriigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Oslos 12. detsembril 1996, edaspidi 2. lisas „Macau-Taani leping”;

– Soome Vabariigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Macaus 9. septembril 1994, edaspidi 2. lisas „Macau-Soome leping”;

– Prantsuse Vabariigi valitsuse ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Pariisis 23. mail 2006, edaspidi 2. lisas „Macau-Prantsuse leping”;

– Saksamaa Liitvabariigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennutranspordileping, koostatud Bonnis 5. septembril 1996, edaspidi 2. lisas „Macau-Saksamaa leping”;

– Kreeka Vabariigi valitsuse ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Macaus 17. veebruaril 2006, edaspidi 2. lisas „Macau-Kreeka leping”;

– Luksemburgi Suurhertsogiriigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Macaus 14. detsembril 1994, edaspidi 2. lisas „Macau-Luksemburgi leping”;

– Madalmaade Kuningriigi ja Macau vaheline leping, mis käsitleb lennundusküsimusi nende riikide territooriumidel ja väljaspool nende riikide territooriume, koostatud Haagis 16. novembril 1994, edaspidi 2. lisas „Macau-Madalmaade leping”;

– Poola Vabariigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Varssavis 22. oktoobril 1999, edaspidi 2. lisas „Macau-Poola leping”;

– Portugali Vabariigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennutranspordileping, koostatud Lissabonis 31. augustil 1995, edaspidi 2. lisas „Macau-Portugali leping”;

– Slovaki Vabariigi valitsuse ja Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse vaheline lennundusleping, parafeeritud Macaus 3. märtsil 2006, edaspidi 2. lisas „Macau-Slovaki leping”;

– Rootsi Kuningriigi valitsuse ja Macau valitsuse vaheline lennundusleping, koostatud Oslos 12. detsembril 1996, edaspidi 2. lisas „Macau-Rootsi leping”;

– Hiina Rahvavabariigi Macau erihalduspiirkonna valitsuse ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Kuningriigi valitsuse vaheline lennundusküsimusi käsitlev leping, koostatud Londonis 19. jaanuaril 2004, edaspidi 2. lisas „Macau-Ühendkuningriigi leping”.

2. lisa

1. lisas loetletud lepingute artiklid, millele osutatakse käesoleva lepingu artiklites 2–4

(a) Liikmesriigipoolne määramine:

– Macau-Austria lepingu artikkel 4;

– Macau- Tšehhi Vabariigi lepingu artikkel 3;

– Macau-Taani lepingu artikkel 4;

– Macau-Saksamaa lepingu artikkel 4;

– Macau-Luxemburgi lepingu artikkel 4;

– Macau-Poola lepingu artikkel 4;

– Macau-Portugali lepingu artikkel 4;

– Macau-Rootsi lepingu artikkel 4.

(b) Tegevus- ja muude lubade andmisest keeldumine, nende tühistamine, peatamine või piiramine:

– Macau-Austria lepingu artikkel 5;

– Macau-Belgia lepingu artikkel 6;

– Macau-Tšehhi Vabariigi lepingu artikkel 4;

– Macau-Taani lepingu artikkel 5;

– Macau-Soome lepingu artikkel 4;

– Macau-Luksemburgi lepingu artikkel 5;

– Macau-Madalmaade lepingu artikkel 5;

– Macau-Poola lepingu artikkel 5;

– Macau-Portugali lepingu artikkel 6;

– Macau-Rootsi lepingu artikkel 5.

(c) Ohutus:

– Macau-Tšehhi Vabariigi lepingu artikkel 7;

– Macau-Prantsusmaa lepingu artikkel 9;

– Macau-Kreeka lepingu artikkel 7;

– Macau-Luksemburgi lepingu artikkel 7;

– Macau-Slovaki Vabariigi lepingu artikkel 6;

– Macau-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 14.

(d) Lennukikütuse maksustamine:

– Macau-Austria lepingu artikkel 8;

– Macau-Belgia lepingu artikkel 11;

– Macau-Tšehhi Vabariigi lepingu artikkel 8;

– Macau-Taani lepingu artikkel 7;

– Macau-Soome lepingu artikkel 6;

– Macau-Saksamaa lepingu artikkel 7;

– Macau-Luksemburgi lepingu artikkel 9;

– Macau-Madalmaade lepingu artikkel 10;

– Macau-Poola lepingu artikkel 7;

– Macau-Portugali lepingu artikkel 10;

– Macau-Rootsi lepingu artikkel 7;

– Macau-Ühendkuningriigi lepingu artikkel 8.

3. lisa

Käesoleva lepingu artiklis 2 osutatud muud riigid

(a) Islandi Vabariik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel),

(b) Liechtensteini Vürstiriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);

(c) Norra Kuningriik (Euroopa Majanduspiirkonna lepingu alusel);

(d) Šveitsi Konföderatsioon (Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise lennutranspordilepingu alusel).

[1]               Nõukogu 5. juuni 2003. aasta otsus nr 11323/2003 (piiratud kasutusega dokument).

[2]               ELT C, , lk.

[3]               ELT C, , lk.

[4]               ELT C, , lk.

Top