This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0722
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion, on behalf of the European Union, of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union and the Russian Federation relating to the administration of tariff-rate quotas applying to exports of wood from the Russian Federation to the European Union and the Protocol between the European Union and the Government of the Russian Federation on technical modalities pursuant to that Agreement
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta
/* KOM/2011/0722 lõplik - 2011/0322 (NLE) */
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta /* KOM/2011/0722 lõplik - 2011/0322 (NLE) */
SELETUSKIRI Venemaa Föderatsioon on WTOga ühinemise
protsessi raames nõustunud vähendama praegu toorpuidutoodetele kohaldatavaid
ekspordimaksumäärasid. Teatavat liiki puidust, nimelt teatavat liiki
okaspuidust toodete ekspordiks on Venemaa nõustunud kehtestama tariifikvoodid
ja eraldama teatava kvoodiosa ELile. Kvoodid on ELi jaoks suhteliselt suured,
vähemalt kui arvestada kohaldamise algusajal oodatavat nõudlust.
Ekspordimaksumäärad ja tariifikvoodid, samuti ELi suunduva ekspordi jaoks
eraldatud kvoodiosad on kantud Venemaa kontsessioonide loendisse, mis lisatakse
Venemaa WTOga ühinemise protokollile. ELi ja Venemaa Föderatsiooni vahel läbi
räägitud kahepoolses kirjavahetuse vormis lepingus (edaspidi „leping”) on
esitatud üldsätted asjaomaste ELi eksporditavate puidutoodete jaoks mõeldud
tariifikvootide osade rakendamise kohta. Eelkõige on lepingus sätestatud, et
tariifikvootide ELi osa koguseid haldab EL ja Venemaa Föderatsioon väljastab
ekspordilitsentsid, mille aluseks on ELi väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon. Samuti on lepingus sätestatud, et EL ja
Venemaa Föderatsioon täpsustavad lepingu jõustumise ajaks tariifikvootide
haldamise tehnilisi üksikasju. Nimetatud tehnilised üksikasjad on kantud ELi ja
Venemaa Föderatsiooni vahel läbi räägitud protokolli (edaspidi „protokoll”).
Protokolliga kehtestatakse eeskirjad ekspordi tariifikvootide ja nende raames
toimuva ekspordi haldamise kohta, kaasa arvatud sätted Euroopa Liidu pädevate
asutuste ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse koostöö kohta, mis on vajalik
süsteemi piisava toimimise tagamiseks. Et tagada lepingus ja protokollis sätestatud
haldamissüsteemi tulemuslik kohaldamine Venemaa Föderatsiooni ühinemisel WTOga,
tuleb lepingut ja protokolli kohaldada ajutiselt alates sellise ühinemise
kuupäevast. Komisjonile tuleb anda volitused võtta
rakendusaktiga vastu sätted, mis on vajalikud ELi suunduva ekspordi jaoks
eraldatud tariifikvoodi alla kuuluvate koguste haldamiseks. 2011/0322 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni
vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa
Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate
tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse
vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid
tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes
artikli 218 lõike 6 punktiga a, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut ning arvestades järgmist: (1) Vastavalt nõukogu [kuupäev]
otsusele XXX[1]
allkirjastati [kuupäev] Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse
vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse Venemaa
Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate
tariifikvootide haldamist (edaspidi „leping”), ning selle lepinguga ettenähtud
ELi ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline protokoll, milles käsitletakse
asjakohaseid tehnilisi üksikasju (edaspidi „protokoll”), tingimusel, et need
hiljem sõlmitakse. (2) Läbirääkimised lepingu ja
protokolli üle ning nende allkirjastamine toimus, arvestades toorpuidu impordi
majanduslikku tähtsust Euroopa Liidu jaoks ja Venemaa Föderatsiooni kui
toorpuidu tarnija olulisust Euroopa Liidu jaoks. (3) Leping ja protokoll tuleb
liidu nimel heaks kiita. (4) Et tagada Venemaa
Föderatsioonist ELi eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide
haldamist käsitleva protokolli ja lepingu sätete rakendamiseks ühtsed
tingimused, tuleb komisjonile anda rakendamisvolitused. Neid volitusi tuleb
kasutada kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 2011. aasta
määrusega (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja üldpõhimõtted,
mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida
kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes[2] (edaspidi
„määrus nr 182/2011”). (5) Venemaa Föderatsioonist
eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide ELis haldamist käsitlevate
rakendusaktide vastuvõtmiseks tuleb kasutada kontrollimenetlust, tingimusel, et
need aktid on ühise kaubanduspoliitikaga seotud aktid ja kuuluvad seetõttu
määruse nr 182/2011 artikli 2 lõike 3 punkti b alapunkti iv kohaldamisalasse, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: Artikkel 1 Käesolevaga kiidetakse heaks Euroopa Liidu ja
Venemaa Föderatsiooni vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse
Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide
haldamist, ning Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline
protokoll, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi
üksikasju. Lepingu ja protokolli tekst on lisatud
käesolevale otsusele. Artikkel 2 Nõukogu eesistuja nimetab isiku, kellel on
volitus Euroopa Liidu nimel esitada kõnealuse lepinguga ja protokolli artikli
27 lõikega 2 ettenähtud teade, et väljendada Euroopa Liidu nõusolekut end selle
lepinguga siduda. Artikkel 3 Komisjon võtab vastu üksikasjalikud eeskirjad
protokolli artikli 5 lõikele 2 vastava kvoodikasutuslubade jaotamise meetodi
kohta ja muud sätted, mida on vaja Euroopa Liitu suunduvale ekspordile
eraldatud tariifikvootide koguste haldamiseks Euroopa Liidus. Need
rakendusaktid võetakse vastu artiklis 4 nimetatud kontrollimenetluse teel. Artikkel 4 1. Komisjoni abistab komitee.
Nimetatud komitee on komitee määruses (EL) nr 182/2011 sätestatud
tähenduses. 2. Kui viidatakse käesolevale
artiklile, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5. Artikkel
5 Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise
kuupäeval. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja Kirjavahetuse vormis LEPING Euroopa
Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahel, milles käsitletakse Venemaa
Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate
tariifikvootide haldamist Kiri nr
1 [Venemaa
Föderatsiooni kiri] …………, ……….. 2011 Lugupeetud … Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu
(edaspidi „lepinguosalised”) vaheliste läbirääkimiste tulemusena on
lepinguosalised kokku leppinud, et tariifikvoote, mida kohaldatakse Venemaa
Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale ekspordimaksuga maksustatavale
puidule, rakendatakse järgmiselt. – Venemaa Föderatsioon, keda esindab Venemaa
Föderatsiooni valitsus, kehtestab Maailma Kaubandusorganisatsioonis Venemaa
Föderatsioonile kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi alusel
tariifikvoodid, sealhulgas igal aastal Euroopa Liidule antava kvoodiosa.
Venemaa Föderatsioon väljastab ekspordilitsentsid, mille aluseks on Euroopa
Liidu väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon, tingimusel, et Venemaa
eksportijad täidavad kõiki ekspordile kohaldatavaid nõudeid. Euroopa Liit
haldab talle eraldatud tariifikvoote oma sisemenetluste abil. Venemaa
Föderatsioon ei kehtesta Euroopa Liidule eraldatud tariifikvootide osale
piiranguid ega jaota seda allosadeks. – Lepinguosaliste pädevad asutused vahetavad
iga kolme kuu tagant teavet tariifikvootide kasutamise kohta. Tehnilised
üksikasjad, sealhulgas Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu asutuste koostöö
üksikasjad ja haldusmenetlused määratlevad lepinguosaliste pädevad asutused
täpsemalt käesolevas kirjas esitatud lepingu jõustumise ajaks. Juhul kui Euroopa Liit kinnitab oma nõusolekut
käesolevas kirjas esitatuga, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri ja Euroopa Liidu
vastus sellele moodustavad Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahelise
lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu
eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist ning et
kõnealune leping jõustub kuupäeval, mil pooled on teineteisele kirjalikult
teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased siseriiklikud menetlused. Lepingut
kohaldatakse ajutiselt alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb
Maailma Kaubandusorganisatsiooniga. Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine. [Venemaa
Föderatsiooni nimel] Kiri nr
2 [Euroopa
Liidu kiri] …………, ……….. Lugupeetud ... Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase
kuupäevaga kirja, mille sisu oli järgmine: „Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni
(edaspidi „lepinguosalised”) vaheliste läbirääkimiste tulemusena on
lepinguosalised kokku leppinud, et tariifikvoote, mida kohaldatakse Venemaa
Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale ekspordimaksuga maksustatavale
puidule, rakendatakse järgmiselt. – Venemaa Föderatsioon, keda esindab Venemaa
Föderatsiooni valitsus, kehtestab Maailma Kaubandusorganisatsioonis Venemaa
Föderatsioonile kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi alusel
tariifikvoodid, sealhulgas igal aastal Euroopa Liidule antava kvoodiosa.
Venemaa Föderatsioon väljastab ekspordilitsentsid, mille aluseks on Euroopa
Liidu väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon, tingimusel, et Venemaa
eksportijad täidavad kõiki ekspordile kohaldatavaid nõudeid. Euroopa Liit
haldab talle eraldatud tariifikvoote oma sisemenetluste abil. Venemaa
Föderatsioon ei kehtesta Euroopa Liidule eraldatud tariifikvootide osale
piiranguid ega jaota seda allosadeks. – Lepinguosaliste pädevad asutused vahetavad
iga kolme kuu tagant teavet tariifikvootide kasutamise kohta. Tehnilised
üksikasjad, sealhulgas Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu asutuste koostöö
üksikasjad ja haldusmenetlused määratlevad lepinguosaliste pädevad asutused
täpsemalt käesolevas kirjas esitatud lepingu jõustumise ajaks. Juhul kui Euroopa Liit kinnitab oma nõusolekut
käesolevas kirjas esitatuga, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri ja Euroopa
Liidu vastus sellele moodustavad Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu
vahelise lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu
eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist ning et
kõnealune leping jõustub kuupäeval, mil pooled on teineteisele kirjalikult
teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased siseriiklikud menetlused. Lepingut
kohaldatakse ajutiselt alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb
Maailma Kaubandusorganisatsiooniga.” Euroopa Liidul on au kinnitada, et nõustub
Teie kirja sisuga. Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine. [Euroopa Liidu nimel] Euroopa
Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline protokoll tehniliste
üksikasjade kohta vastavalt Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelisele
kirjavahetuse vormis lepingule, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist
Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist 1. jagu Kohaldamisala ja mõisted Artikkel 1 1. Käesoleva protokolli on
Euroopa Liit ja Venemaa Föderatsiooni valitsus (edaspidi „lepinguosalised”)
vastu võtnud selleks, et rakendada Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahel
[XX. xxxxxx 2011] sõlmitud kirjavahetuse vormis lepingut, milles
käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule
kohaldatavate tariifikvootide haldamist (edaspidi „leping”). 2. Protokollis on sätestatud
käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud tariifikvootide haldamise tehnilised üksikasjad,
sealhulgas Euroopa Liidu (edaspidi „EL”) ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi
„Venemaa”) asutuste vahelise koostöö üksikasjad, ja seda kohaldatakse Venemaalt
ELi eksporditavatele hõlmatud toodetele. 3. Käesolevas protokollis
kasutatakse järgmisi mõisteid: a) hõlmatud tooted – Venemaa
Föderatsioonile WTOs kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi
(edaspidi „Venemaa kohustuste loend”) V osa lisas kirjeldatud kaup; b) tariifikvoot – kindlaksmääratud
kogus hõlmatud tooteid, mida võib Venemaa kohustuste loendi V osa lisas
sätestatud piirides konkreetsel ajavahemikul Venemaalt ELi eksportida
tavalisest soodsama ekspordimaksuga; tariifikvoodi raames eksporditavale
kaubale kohaldatavad maksumäärad on sätestatud Venemaa kohustuste loendis; c) importija – ELi mis tahes
liikmesriigi (edaspidi „ELi liikmesriik”) füüsiline või juriidiline isik, kes
tahab hõlmatud tooteid Venemaalt ELi importida; d) eksportija – Venemaa füüsiline või
juriidiline isik, kes tahab hõlmatud tooteid Venemaalt ELi eksportida; e) kvoodikasutusluba – ELi asjaomase
liikmesriigi pädeva asutuse poolt importijale väljastatud dokument, milles
kinnitatakse importija õigust tariifikvooti kasutada; f) ekspordilitsents – Venemaa pädeva
asutuse poolt eksportijale väljastatud dokument, milles kinnitatakse eksportija
õigust tariifikvooti kasutada. 4. Tariifikvoote jaotatakse
protokolli alusel kooskõlas kõigile kaubandusosalistele õiglaste ja võrdsete
kauplemisvõimaluste andmise põhimõttega. Eelkõige püüavad lepinguosalised
säilitada asjaomaste toodete turul konkurentsitingimused ja vältida
tariifikvootidega seotud õigustega hangeldamist. 5. Protokollis sätestatud nõuded
ei mõjuta tulevasi nõudeid, mis võidakse kehtestada või mida võidakse kohaldada
kooskõlas Venemaa territooriumil kehtiva õigusaktiga, tingimusel, et neid
tulevasi nõudeid kohaldatakse kaubavahetusele üldiselt, kaasa arvatud
konkreetselt hõlmatud toodetega kauplemisele, ja need on kooskõlas Venemaa
kohustustega, mis on sätestatud Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamise lepingus
(edaspidi „WTO leping”). 2. jagu Tariifikvoodi periood Artikkel 2 1. Venemaa kehtestab ELile
eraldatud aastapõhised tariifikvoodid kogustele, mis on sätestatud Venemaa
kohustuste loendi V osa lisas. Tariifikvoodid kehtestatakse ühele
kalendriaastale vastavaks 12 järjestikuseks kuuks (edaspidi
„kvoodiperiood”). 2. Kui käesolev protokoll
jõustub hiljem kui kalendriaasta 31. jaanuaril, on kõnealuse aasta
kvoodiperioodiks protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta
31. detsembri vahele jäävad täiskalendrikuud. 3. jagu Liigitus Artikkel 3 1. Hõlmatud toodete liigituse
aluseks on Venemaal kehtiv tariifi- ja statistikanomenklatuur. Kui Venemaa
tariifi- ja statistikanomenklatuuri hõlmatud tooteid käsitlevat osa või mõnd
kaupade liigitamist käsitlevat otsust muudetakse, ei tühista see Venemaa
ekspordimaksu vähendamise kohustusi, mis on sätestatud Venemaa kohustuste
loendi V osa lisas, seal sätestatud koguste ulatuses. 2. Venemaa kohustub teatama
Euroopa Komisjonile (edaspidi „komisjon”) kõikidest muudatustest oma
territooriumil kehtiva tariifi- ja statistikanomenklatuuri hõlmatud tooteid
käsitlevas osas, sealhulgas esitama asjaomaste toodete täieliku kirjelduse,
vähemalt 30 päeva enne nende jõustumist Venemaal. 4. jagu Kvoodikasutusload Artikkel 4 1. Importijad saavad
tariifikvoote kasutada, kui ELi liikmesriigi pädev asutus on väljastanud neile
kvoodikasutusloa. Kvoodikasutuslube väljastatakse paberil. Juba väljastatud
kvoodikasutusluba muuta (sh tehnilistel põhjustel) ei tohi. Kui on vaja teha
muudatusi, võetakse kvoodikasutusluba tagasi ja väljastatakse uus, sobivalt
muudetud kvoodikasutusluba. 2. Importijad saavad
kvoodikasutuslube konkreetse kvoodiperioodi jaoks taotleda kvoodiperioodile
eelneva kalendriaasta 1. oktoobrist kvoodiperioodile vastava kalendriaasta
1. detsembrini. 3. Iga kvoodikasutusluba antakse
välja importija ja eksportija vahel asjaomaste hõlmatud toodete kohta sõlmitud
lepingus või eellepingus (edaspidi vastavalt „leping” ja „eelleping”) kokku
lepitud kaubakoguse jaoks. Artikkel 5 1. Kui importija esitab lepingu
või eellepingu, väljastab ELi liikmesriigi pädev asutus vastavalt sellele,
kuidas komisjon on käesoleva artikli lõike 2 alusel tariifikvoote
jaotanud, kvoodikasutusloa, arvestades kõiki hõlmatud toodete Venemaalt
importimise taotlusi kogustes, mis mahuvad asjaomase tariifikvoodi sisse. 2. Komisjon jaotab
kvoodikasutusload ühel järgmistest meetoditest: a) vastavalt sellele, millises
kronoloogilises järjestuses sai komisjon ELi liikmesriikide pädevatelt
asutustelt teada iga konkreetse importija taotlusest; b) vastavalt importijate liigitusele
senisteks ja uuteks; sellisel juhul määrab komisjon iga kvoodiperioodi jaoks
üldkoguse protsendi (70–85 %), mis eraldatakse senistele importijatele, ja
protsendi (15–30 %), mis eraldatakse uutele importijatele. 3. Käesoleva artikli
lõikes 2 kasutatakse järgmisi mõisteid: a) senine importija – importija, kes
suudab tõendada, et ta on kvoodikasutusloa taotlemise hetkel: i) taotlenud ja kasutanud hõlmatud toodete
kvoodikasutuslube kahel eelnenud kvoodiperioodil kooskõlas käesoleva jaoga ja ii) mõlemal kahel eelnenud kvoodiperioodil
importinud Venemaalt ELi keskmiselt vähemalt 5000 m3 hõlmatud
tooteid; b) uus importija – muu importija, kes
ei vasta käesoleva lõike punktis a sätestatule. Kui protokoll jõustub hiljem kui kalendriaasta
31. jaanuaril, arvutatakse käesoleva lõike punktis a nimetatud
vajalik Venemaalt imporditavate kaupade kogus esimese kvoodiperioodi jaoks
proportsionaalselt järgmiselt: M = (5000/12) × t kus: M on esimesel kvoodiperioodil Venemaalt imporditav
vajalik kogus; t on protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta
31. detsembri vahele jäävate täiskalendrikuude arv. 4. Kui komisjon rakendab
käesoleva artikli lõike 2 punktis b osutatud meetodit esimese kolme
kvoodiperioodi jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist, mõistetakse
„senise importija” all importijat, kes suudab tõendada, et ta on
kindlaksmääratava võrdlusperioodi jooksul importinud Venemaalt ELi keskmiselt
vähemalt 5000 m3 hõlmatud tooteid. 5. Kvoodikasutusluba antakse nimeliselt
kvoodiomanikule. Sellised load kehtivad impordi kohta kogu ELi
tolliterritooriumil kogu kvoodiperioodi vältel. Artikkel 6 1. Kvoodikasutusluba peab
vastama ühele protokolli lisas esitatud vormidest. 2. Igal kvoodikasutusloal
kinnitatakse muu hulgas, et asjaomase toote kogus on Venemaa kohustuste loendis
asjaomase toote jaoks kehtestatud kogusepiirangust maha arvestatud. Artikkel 7 1. Iga väljastatud
kvoodikasutusloa puhul esitab komisjon Venemaa pädevale asutusele kohe
kvoodikasutusloa omaniku andmed, eksportija andmed ja asjaomase kvoodikoguse. 2. Komisjon annab Venemaa
pädevale asutusele kohe teada, kui mõni väljastatud kvoodikasutusluba võetakse
tagasi, väljastatakse kvoodikasutusloa duplikaat või saadakse kasutamata
kvoodikasutusluba importijatelt tagasi. Venemaa kohustuste loendis sätestatud
piirkoguse raames veel kasutamata asjaomaste toodete kvoodi saldot muudetakse
vastava koguse võrra. 3. Venemaa pädev asutus säilitab
talle käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 kohaselt edastatud teabe.
Säilitatav teave sisaldab eelkõige iga kvoodikasutusloa omaniku andmeid ja
kvoodikasutusloaga seotud kauba kogust. 5. jagu Ekspordilitsentsid Artikkel 8 1. Eksportijad saavad
tariifikvoote kasutada siis, kui Venemaa pädev asutus väljastab neile
ekspordilitsentsi. 2. Ekspordilitsentsi
taotlemiseks esitab eksportija Venemaa pädevale asutusele Venemaa õigusaktides
sätestatud dokumendid, mis on loetletud käesoleva artikli lõikes 3, ning
käesoleva protokolli artikli 5 alusel importijale antud kvoodikasutusloa originaali,
duplikaadi või koopia. Lepingus nimetatud kaubakogus peab vastama eksportija
esitatud kvoodikasutusloas nimetatud kaubakogusele. Kui eksportija esitab
kvoodikasutusloa koopia, väljastatakse litsents alles pärast kvoodikasutusloa
originaali või duplikaadi esitamist. 3. Protokolli jõustumise
kuupäeval on dokumendid, mida Venemaa õigusaktides nõutakse ekspordilitsentsi
väljastamiseks, järgmised: a) korrektselt täidetud kirjalik ja
elektrooniline taotlus ekspordilitsentsi saamiseks; b) lepingu koopia; c) koopia dokumendist, mis tõendab, et
eksportija on registreeritud Venemaa maksuametis; d) koopia dokumendist, mis tõendab, et
litsentsitasu on makstud. Ilma et see piiraks protokolli artikli 1
lõike 5 kohaldamist, ei nõuta eksportijalt ekspordilitsentsi saamiseks
teisi dokumente. 4. Venemaa pädev asutus võtab
ekspordilitsentsi taotlusi vastu kvoodiperioodile eelneva kalendriaasta
15. oktoobrist kvoodiperioodile vastava kalendriaasta
15. detsembrini. 5. Käesoleva artikli lõike 3
punktis d nimetatud litsentsitasud on sätestatud õigusaktides, millega
reguleeritakse üldiselt ekspordilitsentside andmist Venemaa Föderatsioonis. Artikkel 9 1. Kui eksportija täidab kõiki
kohaldatavaid nõudeid, mis on sätestatud käesoleva protokolli artiklis 8,
väljastab Venemaa pädev asutus kvoodikasutusloa omaniku hõlmatud toodete
sihtkohta suunatud saadetiste jaoks ekspordilitsentsi. 2. Ekspordilitsents
väljastatakse lepingus nimetatud kaubakoguse jaoks. 3. Ekspordilitsents antakse
nimeliselt eksportijale. Samuti on seal kirjas importija andmed. 4. Ekspordilitsents ei kehti
eksportimiseks mujale kui ainult ELi tolliterritooriumile ega muule
importijale, kui kvoodikasutusloal on märgitud. Artikkel 10 Kui Venemaa pädeva asutuse otsus
ekspordilitsentsi taotluse kohta on positiivne, väljastab ta ekspordilitsentsi
kümne tööpäeva jooksul pärast seda, kui taotlus esitati. Artikkel 11 1. Ekspordilitsents kaotab
kehtivuse selle kalendriaasta lõpus, mille jaoks vastav tariifikvoot on
kehtestatud. 2. Kui
komisjon on Venemaa pädevale asutusele teada andnud, et kvoodikasutusluba on
tagasi võetud, tühistab asutus juba väljastatud ekspordilitsentsi, eeldusel, et
ta on selle teabe saanud enne asjaomase ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete
ekspordiks vajaliku tollivormistuse lõpuleviimist. Kui Venemaa pädevale
asutusele teatakse kvoodikasutusloa tagasivõtmisest alles pärast asjaomase
ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete ekspordiks vajaliku tollivormistuse
lõpuleviimist, arvestatakse selline eksport maha selle kvoodiperioodi kohta
kehtestatud koguselisest piirnormist, mille jaoks ekspordilitsents on välja
antud. Artikkel 12 1. Eksportija esitab pädevale
Venemaa tolliasutusele ekspordilitsentsi originaali või duplikaadi samal ajal,
kui ta esitab kauba tollivormistuseks. 2. Ühe ja sama
ekspordilitsentsiga saab saata järjest mitu saadetist, kuni ekspordilitsentsil
märgitud piirkogus saab täis. 3. Ekspordilitsentside
parandamine (sh tehnilistel põhjustel) ei ole lubatud. Kui on vaja teha
muudatusi, siis litsents tühistatakse ja väljastatakse uus, sobivalt muudetud ekspordilitsents.
Kui tegelikult eksporditav kogus on väiksem, kui ekspordilitsentsil märgitud,
võib ekspordilitsentsi kasutada ka muutmata kujul. Artikkel 13 1. Ekspordilitsentsiga hõlmatud
kauba ekspordiks tehakse tollivormistus Venemaa tollis litsentsi kehtivuse
ajal. Kooskõlas Venemaal kehtivate tolliõigusaktidega teeb Venemaa toll sellise
eksporditava kauba tollivormistuse viivitamata. 2. Kauba, mille ekspordiks on
Venemaa toll käesoleva artikli lõikes 1 sätestatu kohaselt tollivormistuse
teinud, võib viia Venemaalt välja ka siis, kui selle ekspordilitsents on
aegunud. Selline eksport arvatakse maha selle kvoodiperioodi jaoks kehtestatud
piirmäärast, mille jaoks ekspordilitsents väljastati, isegi kui kaubasaadetis
lähetati pärast seda perioodi. 3. Käesoleva artikli
lõike 2 tähenduses loetakse kaubasaadetise lähetamise ajaks kuupäeva, mil
kaup laaditi eksportimise transpordivahendile, nagu on märgitud nende
veokirjale või muule veodokumendile. 6. jagu Ülekandmine Artikkel 14 1. Kui tooterühma tariifikvooti
ei ole täielikult ära kasutatud, võib kasutamata kogused, mis ei ületa 7 %
vastavast tariifikvoodist, üle kanda järgmise kalendriaasta vastavasse
tariifikvooti. Komisjon annab Venemaa pädevale asutusele kvoodiperioodile
järgneva kalendriaasta 15. jaanuarist 28. veebruarini teada, kas ta
tahab käesoleva lõike sätet kasutada või mitte. Venemaa pädev asutus kinnitab
30 päeva jooksul alates sellise teatise saamisest asjaomaste tooterühmade
ülekandmisest tulenevad täiendavad tariifikvoodi kogused. 2. Lisaks käesoleva artikli
lõike 1 alusel üle kantud tariifikvoodi (-kvootide) osa(de)le võib
lepinguosaliste kokkuleppel sama lõike alusel üle kanda veel 3 %
asjaomas(t)est tariifikvoodist (-kvootidest). Komisjon annab Venemaa pädevale
asutusele kvoodiperioodile järgneva kalendriaasta 15. jaanuarist
28. veebruarini teada, kas ta tahab käesoleva lõike sätet kasutada või
mitte. Venemaa pädev asutus teatab komisjonile oma otsusest 60 päeva
jooksul pärast komisjoni teatise kättesaamist. 3. Käesoleva artikli
lõigete 1 ja 2 kohane ülekandmine võib toimuda kord selles
kalendriaastas, mil ülekandmisotsus(ed) on tehtud. Ülekandmise tulemusena
muudetud piirmäärad kehtivad ainult sel kalendriaastal, mil ülekandmisotsus on
tehtud. 7. jagu Teabevahetus Artikkel 15 1. Et järelevalvesüsteem oleks
võimalikult tulemuslik ning võimalused Venemaa ja ELi vahel kokku lepitud
hõlmatud toodete tariifikvoodisüsteemi kuritarvitada ja sellest kõrvale hoida
oleksid viidud miinimumini: a) annab komisjon Venemaa pädevale asutusele
iga kuu viiendaks tööpäevaks teada eelmise kuu jooksul väljastatud
kvoodikasutuslubadest; b) annab Venemaa pädev asutus komisjonile
iga kuu viiendaks tööpäevaks teada eelmise kuu jooksul väljastatud
ekspordilitsentsidest; c) annab Venemaa toll komisjonile hiljemalt
39 päeva pärast iga kolme kuu möödumist teada eelmise kolme kuu jooksul
ELi eksporditud hõlmatud toodete kogustest ja väärtusest; d) annab komisjon Venemaa tollile hiljemalt
39 päeva pärast iga kolme kuu möödumist teada eelmise kolme kuu jooksul
ELi imporditud hõlmatud toodete kogustest ja väärtusest. 2. Ilma et see piiraks käesoleva
artikli lõike 1 kohast perioodilist teabevahetust ekspordilitsentside ja
kvoodikasutuslubade kohta, on lepinguosalised kokku leppinud, et vahetavad
olemasolevat statistilist teavet hõlmatud toodetega kauplemise kohta sobivate
ajavahemike tagant, arvestades lühimat perioodi, mille jooksul sellist teavet
koondatakse. Selline teave hõlmab asjaomaste toodete jaoks väljastatud
kvoodikasutuslube ja ekspordilitsentse ning nende impordi ja ekspordi
statistikat. 3. Kui käesoleva artikli
lõigete 1 või 2 alusel esitatava teabega seotud ajategurite
arvestamisel esineb märkimisväärseid lahknevusi, võib kumbki lepinguosaline
nõuda konsulteerimist; konsulteerimine peab toimuma kohe. 8. jagu Kvoodikasutuslubade vorm ja koostamine ning
ühissätted ELi eksportimise kohta Artikkel 16 1. Kvoodikasutusloa vorm
täidetakse vene keeles või ELi mis tahes ametlikus keeles. Juhul kui vorm täidetakse ELi ametlikus keeles, lisatakse
kvoodikasutusloa esitamisel Venemaa pädevale asutusele selle tõlge vene
keelde, mille on kinnitanud Venemaa notar vastavalt Venemaa õigusaktidele. 2. Igal dokumendil on standardne
seerianumber, mille alusel on seda võimalik tuvastada. See number koosneb
järgmistest osadest: a) kaks ekspordiriiki tähistavat tähte: RU; b) kaks kvoodikasutusloa väljastanud ELi
liikmesriiki tähistavat tähte: BE = Belgia; BG = Bulgaaria; CZ = Tšehhi Vabariik; DK = Taani; DE = Saksamaa; EE = Eesti; EL = Kreeka; ES = Hispaania; FR = Prantsusmaa; IE = Iirimaa; IT = Itaalia; CY = Küpros; LV = Läti; LT = Leedu; LU = Luksemburg; HU = Ungari; MT = Malta; NL = Madalmaad; AT = Austria; PL = Poola; PT = Portugal; RO = Rumeenia; SI = Sloveenia; SK = Slovakkia; FI = Soome; SE = Rootsi; GB = Ühendkuningriik; c) kahekohaline number, mis tähistab
asjaomast aastat ja mille moodustavad aasta kaks viimast numbrit (nt
2012. aasta puhul „12”); d) viiekohaline number vahemikus
00001–99999, mis antakse järjestikku ELi liikmesriikidele, kuhu viimiseks kauba
tollivormistus tehakse. Artikkel 17 1. Kui kvoodikasutusluba
varastatakse, see kaob või hävineb, võib importija paluda selle väljastanud ELi
pädevalt asutuselt duplikaati. Sellise kvoodikasutusloa duplikaadil peab olema
märge „duplikaat”. 2. Duplikaadil on algse
kvoodikasutusloa kuupäev. 9. jagu Halduskoostöö Artikkel 18 EL ja Venemaa teevad käesoleva protokolli
sätete rakendamisel tihedat koostööd. Selleks aitavad mõlemad lepinguosalised
kaasa kahepoolsele suhtlusele ja arvamustevahetusele, kaasa arvatud tehnilistes
küsimustes. Artikkel 19 1. Protokolli tulemusliku
toimimise tagamiseks on EL ja Venemaa kokku leppinud, et teevad kõik vajaliku,
et vältida protokolli sätetest kõrvalehoidmist (eelkõige kauba ümberlaadimist
või marsruudi muutmist, dokumentide võltsimist ning kauba koguse, kirjelduse
või liigi kohta valeandmete esitamist), uurida selliseid juhtumeid ning võtta
vajalikke õiguslikke ja/või halduslikke meetmeid. 2. Käesoleva artikli
lõikes 1 nimetatud koostöö raames vahetavad komisjon ja Venemaa pädev
asutus teavet, mida üks või teine lepinguosaline peab kasulikuks protokolli
sätetest kõrvalehoidmise või nende rikkumise ärahoidmiseks. See teave võib
kummagi lepinguosalise palvel hõlmata koopiaid kõikidest asjaomastest
kättesaadavatest dokumentidest. 3. Kui komisjonile või Venemaa
pädevale asutusele kättesaadav teave viitab või näib viitavat sellele, et
protokolli sätetest hoitakse kõrvale või neid rikutakse, teevad lepinguosalised
tihedat ja probleemi kiireloomulisusele vastavat koostööd ja võivad leppida
kokku selliste meetmete võtmises, mida on vaja niisuguse kõrvalehoidmise või
rikkumise vältimiseks. Artikkel 20 1. Kui kumbki lepinguosaline
arvab talle kättesaadava teabe alusel, et protokolli täitmisest hoitakse
kõrvale või seda rikutakse, võib ta nõuda konsulteerimist; konsulteerimine peab
toimuma kohe. 2. Kummagi lepinguosalise
asjaomased asutused viivad omal algatusel või teise lepinguosalise palvel läbi
või lasevad läbi viia protokollist kõrvalehoidmise või selle rikkumise (või
sellena näiva tegevuse) vajaliku uurimise. Uurimise tulemused edastab
lepinguosaline teisele lepinguosalisele; samuti edastab ta muu asjaomase teabe,
mille alusel saab teha kindlaks kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse. Artikkel 21 Käesoleva protokolli korrektseks kohaldamiseks
annavad EL ja Venemaa teineteisele vastastikku abi väljastatud
kvoodikasutuslubade autentsuse ja täpsuse kontrollimisel. Artikkel 22 1. Kvoodikasutuslube
kontrollitakse tagantjärele erandkorras siis, kui Venemaa pädeval asutusel on
põhjendatud kahtlusi nende autentsuses. Sellisel juhul saadab Venemaa pädev
asutus kvoodikasutusloa komisjonile tagasi, esitades sisu või vormi käsitlevad
järelepärimise põhjendused. 2. Käesoleva artikli
lõike 1 kohaselt läbi viidud järelkontrollimiste tulemused edastatakse
Venemaa pädevale asutusele kümne tööpäeva jooksul. Edastatud teabes märgitakse,
kas vaidlustatud kvoodikasutusluba kehtib väidetava omaniku jaoks ja kas kaup
vastab käesoleva protokolliga kehtestatud korra kohase eksportimise
tingimustele. 3. Käesolevas artiklis
sätestatud kontroll ei tohi takistada ekspordilitsentside väljastamist. Selleks
ja ilma et see piiraks protokolli artikli 10 kohaldamist, väljastab
Venemaa pädev asutus vastava ekspordilitsentsi viie tööpäeva jooksul pärast
seda, kui on saanud käesoleva artikli lõike 2 kohase kinnituse, et
kvoodikasutusluba on autentne. 10. jagu Üleminekukord Artikkel 23 1. Kuni EL on tariifikvootide
haldamiseks vajalikud sisemenetlused vastu võtnud, ei nõua Venemaa pädev asutus
protokolli artikli 8 kohaseks ekspordilitsentsi väljastamiseks kvoodikasutusloa
originaali või duplikaati. 2. Kui EL on käesoleva artikli
lõikes 1 nimetatud sisemenetlused vastu võtnud, annab ta sellest
kirjalikult teada. Kui Venemaa pädev asutus saab selle teate kätte, lõpeb
käesoleva artikli lõikes 1 kirjeldatud üleminekukord. 3. Kui protokoll jõustub pärast
kalendriaasta 31. jaanuari, kohaldatakse sellel aastal proportsionaalset
tariifikvooti. Selleks kehtestab Venemaa järgmiselt arvutatud tariifikvoodi
(edaspidi „üleminekuaja tariifikvoot”): Qt = (Q : 12) × Tt, kus: Q on tariifikvoot; Qt on üleminekuaja tariifikvoot; Tt on protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta
31. detsembri vahele jäävate täiskalendrikuude arv. 4. Käesolevas artiklis
sätestatud üleminekukorra kehtimise ajal kohaldatakse protokolli sätteid vajalike
muudatustega. 11. jagu Konsultatsioonid Artikkel 24 1. Konsulteeritakse kõikide
protokolli ja lepingu kohaldamisega seotud erimeelsuste korral, kui kumbki
lepinguosaline selleks soovi avaldab. Konsultatsioonid toimuvad
koostööõhkkonnas, eesmärgiga lahendada lepinguosaliste vahelised erimeelsused. 2. Kui protokollis on
sätestatud, et konsulteerimine toimub viivitamatult, kohustuvad lepinguosalised
selle saavutamiseks kasutama kõiki mõistlikke meetmeid. 3. Konsulteerimisel järgitakse
alljärgnevaid sätteid: a) konsulteerimissoovist antakse teisele
lepinguosalisele teada kirjalikult; b) sellises taotluses esitatakse
konsulteerimise põhjendused; c) konsulteerimine algab ühe kuu jooksul
alates sellesisulise taotluse saamise kuupäevast; d) konsulteerimisega püütakse jõuda mõlemale
lepinguosalisele vastuvõetava lahenduseni kuu aja jooksul alates
konsulteerimise algusest või lepinguosaliste kokkuleppe korral ka pikema aja
jooksul. 12. jagu Vaidluste lahendamine Artikkel 25 1. Kui üks lepinguosaline arvab,
et teine lepinguosaline ei ole täitnud oma käesolevas protokollis või lepingus
sätestatud kohustusi, ja protokolli artiklis 24 sätestatud konsulteerimine
ei ole artikli 24 lõike 3 punktis d nimetatud aja jooksul viinud
mõlemale vastuvõetava lahenduseni, võib esimene lepinguosaline nõuda
lepitusvaekogu kokkukutsumist kooskõlas koostöönõukogu 7. aprilli
2004. aasta otsuse (millega kehtestati vaidluste lahendamise kord, mis on
seotud 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja koostöölepinguga, millega
sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide
ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, ja millega nimetatud nõukogu ka
asutati (edaspidi „partnerlus- ja koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise
otsus”)) artikliga 3. 2. Kui käesoleva artikli
lõike 1 kohaselt kutsutakse kokku lepitusvaekogu, kohaldatakse partnerlus-
ja koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise otsuse sätteid, välja arvatud
otsuse artiklit 2 konsulteerimise kohta. Kui nimetatud otsuses mainitakse
vaidlusi, mis on seotud 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja
koostöölepinguga, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste
ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel
(edaspidi „partnerlus- ja koostööleping”), siis tõlgendatakse neid käesoleva
protokolli või lepinguga seotud vaidlustena. 3. Käesoleva artikli
lõike 1 kohaselt asutatud lepitusvaekogul puudub pädevus otsustada selle
üle, kas lepinguosalise kehtestatud meede, mida lepitusvaekogu uurib, on
kooskõlas partnerlus- ja koostöölepingu või WTO lepinguga. 4. Kui partnerlus- ja
koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise otsuse artikli 4
lõikes 1 ette nähtud soovituslikku lepitajate nimekirja ei ole koostatud
ajaks, mil lepinguosaline taotleb nimetatud otsuse artikli 3 alusel
lepitusvaekogu kokkukutsumist käesoleva protokolli või lepingu väidetava
rikkumise pärast, ja kui lepinguosaline ei määra lepitajat või lepinguosalised
ei jõua kõnealuse otsuse artiklis 4 selleks ette nähtud aja jooksul
lepitusvaekogu eesistuja määramises kokkuleppele, võib ükskõik kumb
lepinguosaline paluda WTO peadirektoril nimetada veel määramata lepitajad. Pärast lepinguosalistega konsulteerimist annab
WTO peadirektor neile 20 päeva jooksul alates vastava taotluse saamisest
teada, kes on määratud lepitaja(te)ks. 5. Pärast partnerlus- ja
koostöölepingut ELi ja Venemaa vahel sõlmitud lepingute (edaspidi „uus leping”)
asjaomaseid vaidluste lahendamise sätteid kohaldatakse ka vaidlustele, mis on
seotud käesoleva protokolli või lepingu järgsete kohustuste väidetava rikkumisega.
Kui uues lepingus mainitakse uue lepinguga seotud vaidlusi, tõlgendatakse seda
viitena käesolevale protokollile või lepingule. 13. jagu Jõustumine Artikkel 26 1. Lepinguosalised kiidavad
käesoleva protokolli heaks oma asjaomaste sisemenetluste kohaselt. 2. Protokoll jõustub
30 päeva pärast seda, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult
teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased sisemenetlused, või muul mõlemale
sobival kuupäeval, aga mitte varem kui päeval, mil Venemaa Föderatsioon ühineb
Maailma Kaubandusorganisatsiooniga. 3. Kuni jõustumiseni
kohaldatakse protokolli ajutiselt, alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon
ühineb Maailma Kaubandusorganisatsiooniga. Koostatud [...s] [...] 20[...] kahes vene- ja
ingliskeelses eksemplaris, mis on võrdselt autentsed. Lisa || EUROOPA LIIT/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ || KVOODI LUBAMINE / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ || || 1 Importija (nimi, täielik aadress, riik, maksukohustuslase nr) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) || 2 Väljaandmise n/ Номер выдачи OMANIKU KOOPIA /Копия держателя || || || 3 Eksportija (nimi, täielik aadress, maksukohustuslase nr) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) || 4 Väljaandmise eest vastututav ametiasutus (nimi, aadress ja telefoni nr) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) 5 Deklareerija/deklareerija esindaja (nimi ja täielik aadress) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) || 6 Kehtivuse lõppkuupäev / Последний день срока действия || 7 Kaupade kirjeldus / Описание товаров || 8 CN-kood /Код ТН ВЭД || 9 Kogus (m3) / Количество в м3 || 10 Lisamärkused / Дополнительная информация || 11 Pädeva ametiasutuse kinnitus / Подтверждение компетентного органа Kuupäev /Дата: Koht /Место: (Allkiri).(Подпись) (Tempel)/(Место печати) [1] ELT L […],
[…], lk […] [2] ELT L 55, 28.2.2011, lk 13.