This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0276
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on mutual recognition of protection measures in civil matters
Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta
Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta
/* KOM/2011/0276 lõplik */
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete vastastikuse tunnustamise kohta /* KOM/2011/0276 lõplik */
SELETUSKIRI
1.
ETTEPANEKU TAUST
Ettepanek on osa
seadusandlikust pakmest, millega tugevdatakse ohvrite õigusi ELis. Pakmesse
kuuluvad veel ohvrite õiguste tugevdamist käsitlev teatis ning kuriteoohvrite
õiguste ning neile pakutava toe ja kaitse miinimumnõudeid käsitlev direktiiv.
Käesolev ettepanek tsiviilasjades kohaldatavate lähenemiskeeldude kohta
täiendab liikmesriikide 2009. aasta septembri algatust, mis käsitleb
kriminaalasjades kohaldatava Euroopa lähenemiskeelu[1] vastastikust tunnustamist. Euroopa Liit on seadnud eesmärgiks säilitada
ja arendada vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevat ala, mille nurgakivi
on kohtuotsuste ja muude õigusasutuste otsuste vastastikune tunnustamine ELis. Stockholmi
programmis (2010–2014)[2]
ja selle rakendamiseks väljatöötatud komisjoni tegevuskavas tunnistatakse
vajadust võtta uusi meetmeid kuriteoohvrite vajaduste paremaks arvestamiseks
meie õigussüsteemides. Nende dokumentidega asetatakse ohvrid tähtsale kohale
ELi tegevuskavas ning kinnitatakse vajadust ja soovi luua ohvrite suhtes
integreeritud ja kooskõlastatud lähenemisviis vastavalt siseküsimuste nõukogu
2009. aasta oktoobri järeldustele[3].
Euroopa Liidus on
juba astutud samme ohvrite õiguste kaitsmiseks kriminaalmenetluses. Nõukogu
võttis 15. märtsil 2001. vastu raamotsuse 2001/220/JSK ohvrite seisundi kohta
kriminaalmenetluses. Kuid ehkki ohvrite õiguste küsimuses on edasi liigutud, ei
ole nõukogu raamotsuse eesmärki veel täielikult saavutatud. Ka Euroopa
Parlament on soovitanud nõukogul vastu võtta tervikliku õigusraamistiku, mis
pakuks kuriteoohvritele kõige laiemat kaitset[4].
Oma 26. novembri 2009. aasta resolutsioonis[5]
naistevastase vägivalla kaotamise kohta nõuab Euroopa Parlament, et
liikmesriigid täiustaksid naistevastase vägivalla kõigi vormide vastu võitlemist
käsitlevaid seadusi ja tegevuspõhimõtteid ning võtaksid meetmeid naistevastase
vägivalla põhjustega võitlemiseks eelkõige ennetusmeetmete kaudu. Liitu
kutsutakse üles tagama kõigile vägivalla ohvritele õigus abile ja toetusele. Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva
ühise ala piires peaksid näiteks koduvägivalla ohvrid ja isikud, kelle
füüsiline ja/või vaimne puutumatus või vabadus on ohus ning kelle suhtes üks
liikmesriik rakendab kaitsemeetmeid, saama ilma kuluka ja aeganõudva
asjaajamiseta samasugust kaitset ka teistes liikmesriikides, kuhu nad kolivad
või reisivad. See vastaks ka komisjoni 27. oktoobri 2010. aasta kodakondsust
käsitlevas aruandes[6]
esitatud üleskutsele jätkata kodanike õigusi piiravate takistuste kõrvaldamist. 2009. aasta septembris esitasid 12
liikmesriiki Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi ettepaneku Euroopa
lähenemiskeelu kohta[7].
Läbirääkimiste käigus ilmnes, et lähenemiskeelu raames rakendatav mehhanism,
mis põhineb Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklil 82, milles käsitletakse
vastastikust tunnustamist kriminaalasjades, ei sobi kokku tsiviilasjades
vastastikuse tunnustamise suhtes kehtivate põhjalike nõuetega, mis põhinevad
sama aluslepingu artiklil 81. Käesoleva ettepaneku eesmärk on luua õiguslik
vahend kriminaalasjades võetavate kaitsemeetmete vastastikuseks tunnustamiseks,
et ühes liikmesriigis võetavaid kaitsemeetmeid saaks vabalt kohaldada ka
kõikides teistes ELi liikmesriikides.
2.
KONSULTEERIMINE JA MÕJU HINDAMINE
Vajadus esitada
ettepanek üksnes tsiviilasjades kehtestatava lähenemiskeelu kohta ilmnes
Euroopa lähenemiskeelu algatuse raames peetavatel läbirääkimistel ja selle
raames tehtud mõju hindamisel. Selleks et põhjalikumalt läbi arutada ettepaneku
vajalikkus ja üksikasjad, käivitas komisjon täiendavad konsultatsioonid
liikmesriikide, teiste institutsioonide ja mitme eriala ekspertidega. Komisjon korraldas
25. mail 2010 ekspertide kohtumise, kus leidis kinnitust, et paljud
liikmesriigid on kehtestanud tsiviilõiguses kohaldatavad kaitsemeetmed ning
vastastikune tunnustamine peaks põhinema tsiviilasjades rakendatavatel ühistel
normidel, mitte aga keerulisemal korral, mida kasutatakse reeglina
kriminaalasjades. Selleks et
paremini selgitada välja ohvrite vajadusi, teha kindlaks nende täitmiseks
vajalikud meetmed ja uurida eri lahenduste mõju, tellis Euroopa Komisjon
välisuuringu[8].
Mõjuhinnangu koostamise ettevalmistamise käigus korraldas komisjon 15. juulist
kuni 30. septembrini 2010 avaliku arutelu, millest võisid osa võtta kõik
soovijad, valitsusvälised organisatsioonid ja ametiasutused, et esitada
seisukohti ELis ohvrite olukorra parandamise võimaluste, sealhulgas
lähenemiskeelu rakendamise kohta. Lisaks telliti
eraldi uuring selle kohta, kuidas vältida lähenemiskeelu pakutava kaitse
lakkamist, kui kaitstav isik reisib või kolib teise liikmesriiki[9].
3.
ETTEPANEKU ÕIGUSLIK KÜLG
3.1.
Õiguslik alus
Ettepanek põhineb
Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 81 lõike 2 punktidel a, e ja f.
Artiklis 81 on sätestatud, et liit arendab õigusalast koostööd piiriülese
toimega tsiviilasjades, lähtudes kohtuotsuste ja kohtuväliste otsuste
vastastikuse tunnustamise põhimõttest. Selline koostöö võib hõlmata
liikmesriikide õigus- ja haldusnormide lähendamist. Selleks võtavad
Euroopa Parlament ja nõukogu seadusandliku tavamenetluse kohaselt siseturu
nõuetekohaseks toimimiseks vajalikud meetmed, millega muu hulgas tagatakse
liikmesriikide vaheline kohtu- ja kohtuväliste otsuste vastastikune
tunnustamine ja jõustamine.
3.2.
Kavandatud määruse kokkuvõte
Selleks et kaitsta vägivallaohvreid, eriti
koduvägivalla, ebaseadusliku jälitamise ja lastevastase vägivalla ohvreid, on
liikmesriikide õigusaktides sätestatud võimalus võtta ajutisi ja ennetavaid
meetmeid, et pakkuda kaitset isikule, kelle puhul on piisavalt põhjust arvata,
et tema füüsiline ja/või vaimne puutumatus või vabadus on ohus. Kaitsemeetme
kehtestab kohtu- või kohtuväline asutus ohustatud isiku taotlusel. Paljud
sellised meetmed kehtestatakse ilma ohustava isiku kohalolekut nõudmata, eriti
kiireloomulistel juhtudel (ex parte menetlust rakendades).
Kaitsemeetmeks võib olla näiteks kohustus hoiduda kaitstavast isikust teatavale
kaugusele ja keeld minna paikadesse, kus ohver elab ja käib. Tuleb tähele
panna, et avalik-õiguslikud asutused ei sekku paljude kaitsemeetmete
jõustamisse, ja kui ohustav isiku ei täida oma kohustusi, kohaldatakse tema
suhtes sanktsioone, sealhulgas kriminaalsanktsioone, vahetult. Kuna liikumisvabadus on suurenenud, kolib ja
reisib üha rohkem inimesi välismaale. Seetõttu on äärmiselt oluline tagada, et
ühes liikmesriigis isiku suhtes võetud ajutine kaitsemeede säiliks ilma
aeganõudva asjaajamiseta ka juhul, kui isik reisib või kolib teise
liikmesriiki. Õigusalane koostöö tsiviilasjades on arenenud siseturu loomise
raames ja selle eelduseks on kohtu- ja kohtuväliste otsuste vastastikune
tunnustamine. Vastastikune tunnustamine on järk-järgult paranenud, kuna Euroopa
Liidus kohaldatakse nüüd välisriigi otsuste suhtes leebemaid tingimusi.
Käesoleva ettepanekuga nähakse ette kiire ja tõhus mehhanism, mille abil ilma
täiendavate formaalsusteta tagatakse ühes liikmesriigis ohustatud isiku suhtes
kehtestatud kaitsemeetme tunnustamine ka teises liikmesriigis, kuhu isik
siirdub. Lisaks võetakse tsiviilasjades vastastikuse tunnustamise vahenditena
kasutusele tüüpvormi kohane tõend, mis sisaldab tunnustamise ja võimaliku
jõustamise seisukohalt olulist teavet. Tõendi annab omal algatusel või
kaitstava isiku taotlusel välja esimese liikmesriigi pädev asutus, kes võtab
omakorda ühendust teise liikmesriigi pädevate asutustega ja edastab neile
tõendi. Teise liikmesriigi pädev asutus teavitab ohustavat isikut selles riigis
kehtestatud kaitsemeetme kehtivuse laienemisest ja selle rikkumise korral
kohaldatavatest sanktsioonidest ning tagab vajaduse korral meetme jõustamise. Selleks et luua kaitsemeetmete kiire, odava ja
tõhusa edastamise mehhanism, on lähtutud nõukogu 27. novembri 2003. aasta
määruse (EÜ) nr 2201/2003 (mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste
tunnustamist ja jõustamist kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku
vastutusega, ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000)[10] (Brüsseli IIa määrus), eriti
selle artiklite 41 ja 42 põhimõtetest. Eeskuju on võetud ka komisjoni
ettepanekust nõukogu määruse (EÜ) nr 44/2001[11]
(Brüsseli I määrus) ümbersõnastamise kohta. Ettepanekuga nähakse ette
vahemenetluste kaotamine; ainsa keeldumise põhjusena nähakse ette vastuolu
tunnustava liikmesriigi otsusega. Automaatset
tunnustamist rakendatakse ka juhul, kui kaitsemeedet tunnustavas ja/või
jõustavas liikmesriigis puuduvad tsiviilasjades kohaldatavad kaitsemeetmed.
Tegemist on tsiviilasjades vastastikuse tunnustamise aluspõhimõttega: kuigi
liikmesriigis, kellelt taotletakse tunnustamist ja/või jõustamist, ei ole
selliseid meetmeid õigusaktidega ette nähtud, ei vabasta see teda kohustusest
tunnustada ja vajaduse korral ka jõustada teise liikmesriigi võetud meedet.
Põhimõtte järgimine ei sõltu sellest, milline asutus on kaitsemeetme võtnud
(tsiviilkohus, linnapea, kriminaalkohus). Vahemenetluste
kaotamisega koos kehtestatakse põhiõiguste tagatised: –
esimese liikmesriigi asutusel, kellelt taotletakse
tõendi väljaandmist, tuleb kontrollida, kas peetakse kinni ohustava isiku
õigusest õiglasele kohtulikule arutamisele, eelkõige õigusest kaitsele. Juhul
kui nimetatud õigused ei ole tagatud, siis tõendit välja ei anta; –
kui esimeses liikmesriigis kaitsemeede peatatakse
või tühistatakse, tuleb ka teise riigi pädeval asutusel ohustava isiku
taotlusel peatada või tühistada kaitsemeetme tunnustamine ja selle võimalik
jõustamine; –
mõlema liikmesriigi pädeval asutusel tuleb
teavitada ohustavat isikut ja kaitstavat isikut kaitsemeetme kehtestamisest,
tunnustamisest, võimalikust jõustamisest, sanktsioonidest, peatamisest ja
tühistamisest. Nimetatud
tagatised võimaldavad eelkõige kinni pidada Euroopa Liidu põhiõiguste hartas
sätestatud põhiõigustest ja põhimõtetest ning vältida välisriigi kohtuotsuse
tunnustamise nõude menetlemisega kaasnevat aja- ja rahakulu. Ettepanekus ei
reguleerita liikmesriigis kaitsemeetme rikkumise eest kehtestatud
kriminaalsanktsioone. Neid reguleeritakse iga liikmesriigi siseriiklike
õigusaktidega.
3.3.
Olulisemate artiklite analüüs
Kuna käesolevas
ettepanekus käsitletakse vastastikust tunnustamist tsiviilasjades, lähtutakse
selles ELis tsiviil- ja kaubandusasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas
kehtivatest õigusaktidest. Paljud ettepaneku artiklid on identsed nende
õigusaktide artiklitega või nende sarnased. Artikkel 1.
Reguleerimisala Teatavad
kaitsemeetmed on juba hõlmatud Brüsseli I[12]
ja Brüsseli IIa määrustega, mistõttu tuleb ettepaneku ja nende määruste suhet
selgitada. Käesoleva
määrusega kehtestatakse kaitsemeetmete erieeskirjad. Vastavalt õiguse
üldpõhimõttele on need Brüsseli I määruses sätestatud üldeeskirjade suhtes
ülimuslikud. Teisiti on
Brüsseli IIa määrusega, mille eesmärk on koondada abielulahutuse ja lahuselu
alased menetlused. Ettepanek ei tohi kahjustada selles õigusaktis esitatud
jurisdiktsiooni ja kohtuotsuste tunnustamise eeskirju. Selleks pakutakse välja
võimalus rakendada poolelioleva menetluse raames võetud kaitsemeetmete suhtes
teise liikmesriigi jurisdiktsiooni. Seega jäävad kaitsemeetmed, mis kuuluvad
Brüsseli IIa määruse reguleerimisalasse, sinna edasi. Käesolev ettepanek
käsitleb aga neid kaitsemeetmeid, mis ei kuulu Brüsseli IIa määruse
reguleerimisalasse, nagu abielus mitte oleva paari, samasooliste partnerite ja
naabrite suhtes võetavad kaitsemeetmed. Artikkel 2. Mõisted Kaitsemeede on
määratletud kui liikmesriigi ennetav ja ajutine meede, millega pakutakse
kaitset isikule, kelle puhul on piisavalt põhjust arvata, et tema füüsiline
ja/või vaimne puutumatus või vabadus on ohus. Kaitsemeede võidakse võtta ex
parte menetlusega (mille puhul ohustava isiku kohalolekut ei nõuta) või
menetlusega, millest kutsutakse osa võtma mõlemad asjaosalised. Mõiste „asutus” on
määratletud laialt, nii et see hõlmab kõiki ametiasutusi, kellele liikmesriik
on andnud pädevuse käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvates küsimustes.
Seega hõlmab mõiste nii kohtuid kui ka haldus- ja muid asutusi, kellele on
liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega antud pädevus käesoleva määruse
reguleerimisalasse kuuluvates küsimustes. Artikkel 3. Jurisdiktsioon Jurisdiktsiooni eeskirjad peaksid olema hästi
prognoositavad. Seepärast on need rajatud põhimõttele, et pädevad on selle
liikmesriigi asutused, kus isiku füüsiline ja/või vaimne puutumatus on ohtu
sattunud ning kus isik vajab kaitset. Kuigi tavaliselt on tegemist kaitset
vajava isiku elukohariigiga, võib mõnikord olla tegemist ka mõne teise riigiga,
näiteks kui isik on kolinud lühemaks ajaks teise riiki õppima. Artikkel 4. Tunnustamine Selle artikli puhul on eeskujuna kasutatud
muid tsiviilasjades vastastikust tunnustamist käsitlevaid õigusakte, täpsemalt
lapsega kohtumise õigusega ja tema tagasisaatmisega seoses Brüsseli I määruse
uuestisõnastamise ettepanekut ja Brüsseli IIa määrust. Seejuures on
tunnustamine automaatne ja vahemenetlusteta. Artikkel 5. Tõend Tõendit on vaja
ohustatud isiku suhtes kaitsemeetme võtmiseks teises liikmesriigis. Lapsega
kohtumise õiguse ja tema tagasisaatmisega seoses on lähtutud Brüsseli IIa
määruse artiklitest 41 ja 42.
Tõend antakse
välja lisas sätestatud tüüpvormi kohaselt asutuse algatusel või kaitstava isiku
või päritoluliikmesriigi pädeva asutuse taotlusel. Seejärel tuleb isikul, kes
soovib rakendada meedet teises liikmesriigis, esitada tõend teise liikmesriigi
pädevale asutusele. Tõendis esitatakse teave, mis on vajalik teise riigi meetme
tunnustamiseks ja/või jõustamiseks, eelkõige kaitsemeetme kirjeldus sellises
sõnastuses, mis võimaldab teise liikmesriigi pädevatel asutustel seda
tunnustada ja vajaduse korral jõustada vastavalt oma riigi õigusaktidele.
Seetõttu tuleb tõendis esitada meetme kirjeldus, mitte aga viide oma riigi
õigusaktile (näiteks Y seadustiku artikkel X), ning konkreetne aadress, mitte
aga töö- või elukoha üldine kohanimi. Teise liikmesriigi
pädevad asutused võivad taotleda tõendi sisu (meetme kirjelduse)
translitereerimist või tõlkimist. Artikkel 8. Kohandamine Artiklis
käsitletakse juhtumit, kui liikmesriigis ei ole teise liikmesriigi
kaitsemeetmele vastavat meedet. Sel juhul kohandab liikmesriigi pädev asutus
meedet võimaluste piires oma riigi õigusaktidega ettenähtud kaitsemeetmega,
millel on samaväärne mõju ning sarnased eesmärgid. Kohandamine on põhimõte,
millest on lähtutud paljudes õigusaktides, mis käsitlevad vastastikust
tunnustamist tsiviilasjades. Artikkel 9. Teatavate kaitsemeetmete
jõustamine Liikmesriikide õigusaktide kohaselt on vaid
väheste kaitsemeetmete jõustamiseks vaja pädevate asutuste aktiivset sekkumist.
Kui seda on siiski
vaja, tuleb jõustava liikmesriigi pädeval asutusel kohaldada oma riigi
samalaadseid kaitsemeetmeid ilma ühegi erimenetluseta. Artikkel 10.
Põhiõiguste tagatised Lissaboni lepingu jõustumisega on põhiõiguste
kaitse muutunud ELi jaoks veelgi tähtsamaks. Euroopa Liidu põhiõiguste harta on
muutunud liidu jaoks õiguslikult siduvaks ja lisaks hakkab liit ühinema Euroopa
inimõiguste kaitse konventsiooniga. Ohvrite puhul on olulised järgmised
põhiõigused: inimväärikus, õigus elule, õigus isikupuutumatusele, õigus
isikuvabadusele ja turvalisusele, era- ja perekonnaelu austamine, isikuandmete
kaitse, õigus omandile, liikumis- ja elukoha valiku vabadus, võrdsus seaduse
ees, laste ja eakate õigused, puuetega inimeste integreerimine ühiskonda, õigus
tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule arutamisele ning süütuse
presumptsioon ja kaitseõigus. Ettepanekule
lisatud mõjuhinnangu kohaselt ja kooskõlas Euroopa Liidu strateegiaga
põhiõiguste harta rakendamiseks[13]
vastavad kõik määruse osad põhiõiguste hartas sätestatud õigustele, eriti mis
puudutab õigust tõhusale õiguskaitsevahendile ja õiglasele kohtulikule
arutamisele, mis on tagatud harta artikliga 47. Kaitsemeetme teise
liikmesriigi poolt tunnustamisel ja selle võimalikul jõustamisel
vaheformaalsuste kaotamisega peavad kaasnema põhiõiguste tagatised. Artiklis
sätestatakse tugevad tagatised, kuna tõendit ei saa välja anda, kui ohustaval
isikul puudub tagatis õiglase kohtuliku arutamise kohta. Artikkel 12.
Tunnustamisest või jõustamisest keeldumine või nende peatamine ja tühistamine Liikmesriigis võetud kaitsemeetme tunnustamine
ja võimalik jõustamine peaks põhinema vastastikuse usalduse põhimõttel ning
tunnustamisest keeldumise aluseid peaks olema võimalikult vähe. Selle põhimõtte
kohaselt on ettepanekus esitatud ainult üks tunnustamisest keeldumise põhjus.
Kvaliteetse kohtumõistmise huvides tuleb vähendada omavahel vastuolus olevate
otsuste vastuvõtmise võimalusi. Seetõttu võib tunnustava liikmesriigi pädev
asutus ohustava isiku taotlusel jätta päritoluriigi kohtu kehtestatud
kaitsemeetme tunnustamata juhul, kui see on vastuolus tunnustava liikmesriigi
otsusega. Väga oluline on
tagada, et juhul, kui päritoluliikmesriik peatab või tühistab kaitsemeetme,
siis tunnustava liikmesriigi pädev asutus peatab või tühistab ohustava isiku
taotlusel tunnustamise või võimaliku jõustamise. Taotlus tuleb esitada
ohustaval isikul endal. Ettepanekule on lisatud taotluse tüüpvorm. Artikkel 13.
Teatamine Mis puudutab muid tsiviilasjades vastastikuse
tunnustamise vahendeid, siis käesoleva artikliga ühtlustatakse miinimumnõudeid,
mis käsitlevad vajadust teavitada ohustavat isikut ja kaitstavat isikut esimese
liikmesriigi meetme kehtestamisest, tunnustamisest, võimalikust jõustamisest,
sanktsioonidest, peatamisest ja tühistamisest. Artikli lõikega 2 kehtestatakse
samasugune kohustus ka teisele liikmesriigile. Sellega tagatakse Euroopa Liidu
põhiõiguste hartas sätestatud põhiõiguste kaitse.
4.
Subsidiaarsus ja proportsionaalsus
Kuna küsimus on
piiriülene, ei suuda liikmesriigid üksi ettepaneku eesmärki täielikult
saavutada. On oluline, et isikutele pakutav kaitse ei lakkaks, kui nad
reisivad või kolivad teise riiki. Liikmesriigid üksi ei saa täita käesolevas
määruses ettenähtud mehhanismi, mis seisneb vaheformaalsuste kõrvaldamises,
kasutades tüüpvormi kohast mitmekeelset tõendit. Võrdsed võimalused saab luua
vaid Euroopa tasandi õigusaktiga.
Seega on ettepanek kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega. Ettepanek on
kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega, kuna see ei lähe kaugemale, kui on
vaja nimetatud eesmärgi saavutamiseks Euroopa Liidu tasandil. 2011/0130 (COD) Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS tsiviilasjades kohaldatavate kaitsemeetmete
vastastikuse tunnustamise kohta EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise
lepingut, eriti selle artikli 81 lõike 2 punkte a, e ja f, võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut, olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
riikide parlamentidele, võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[14], võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust[15], toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt ning arvestades järgmist: (1)
Euroopa Liidu eesmärk on säilitada ning arendada
vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanevat ala, lihtsustades õiguskaitse
kättesaadavust eelkõige tsiviilasjades tehtud kohtuotsuste ja kohtuväliste
otsuste vastastikuse tunnustamise põhimõtte alusel. Selle ala järkjärguliseks
loomiseks peaks liit muu hulgas võtma meetmeid tsiviilasjades tehtava õigusalase
koostöö valdkonnas, eelkõige juhul, kui see on vajalik siseturu nõuetekohaseks
toimimiseks. (2)
Küsimus kuulub tsiviilasjades tehtava õigusalase
koostöö valdkonda Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 81 tähenduses. (3)
Kaitsemeetmeid käsitlevates siseriiklikes
eeskirjades on erinevusi, mis takistavad siseturu ladusat toimimist. Selleks et
isik oleks kaitstud ka juhul, kui ta reisib või kolib teise liikmesriiki, on
ülimalt oluline näha ette sätted, millega tagatakse liikmesriikides käesoleva
määruse kohaselt kehtestatud kaitsemeetmete vastastikune tunnustamine ja
võimalik jõustamine. (4)
Selleks et saavutada kaitsemeetmete vaba liikumine,
on vajalik ja asjakohane, et jurisdiktsiooni ning kaitsemeetmete tunnustamise
ja võimaliku jõustamise eeskirju reguleeritakse liidu siduva ja vahetult
kohaldatava õigusaktiga. (5)
Käesolevat määrust kohaldatakse tsiviilmenetluses
iga liiki asutuste (kohus, haldus- või mis tahes muu asutus) kehtestatud
kaitsemeetmete suhtes. (6)
Käesolevat määrust kohaldatakse selles sätestatud
kaitsemeetmete suhtes, kuid mitte nõukogu 27. novembri 2003. aasta määruse (EÜ)
nr 2201/2003 (mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja
jõustamist kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega,
ning millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2000) kohaste
kaitsemeetmete suhtes. Oma reguleerimisalasse kuuluvate meetmete osas asendab käesolev määrus
nõukogu 22. detsembri 2000. aasta määruse (EÜ) nr 44/2001 kohtualluvuse ja
kohtuotsuste jõustamise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades. (7)
Jurisdiktsiooni eeskirjad peaksid olema hästi
prognoositavad ning lähtuma põhimõttest, et kehtib selle liikmesriigi
jurisdiktsioon, kus isiku füüsiline ja/või vaimne puutumatus või vabadus on
ohtu sattunud. Jurisdiktsioon tuleks alati kindlaks määrata sellest lähtuvalt. (8)
Sujuva õigusemõistmise huvides tuleks vältida kahes
liikmesriigis vastuoluliste otsuste tegemist. Seetõttu tuleks ette näha
ohustava isiku taotluse tunnustamisest ja/või jõustamisest keeldumise alused
juhuks, kui asjaomased otsused on omavahel vastuolus. (9)
Kõnealuste meetmete tunnustamisel ja/või
jõustamisel vaheformaalsustest loobumine võimaldaks edendada vastastikust
usaldust õigusemõistmise vastu liidus ning muuta kaitsemeetmete liikumise
Euroopa Liidus kiiremaks ja odavamaks. Sellest tulenevalt tuleks liikmesriigi
kaitsemeedet tunnustada ja vajaduse korral jõustada nii, nagu oleks tegemist
selle riigi meetmega, kellelt taotletakse tunnustamist ja/või jõustamist. (10)
Juhul kui teise liikmesriigi õiguse kohaselt ei saa
kaitsemeedet võtta teisiti kui ainult kõnealuse liikmesriigi pädevate asutuste
sekkumise teel, tuleks kaitsemeetme jõustamist reguleerida vastavalt selle
liikmesriigi õigusele. (11)
Käesoleva määrusega ei reguleerita liikmesriigis
kaitsemeetme rikkumise suhtes kehtestatud kriminaalsanktsioone, vaid neid
reguleeritakse ka edaspidi iga liikmesriigi siseriiklike õigusaktidega. (12)
Selleks et hõlbustada kaitsemeetmete vaba liikumist
kogu Euroopa Liidus, tuleks käesoleva määrusega luua tõendi tüüpvorm ning
määrata kindlaks asutused, kellel on õigus tõendeid välja anda. Subsidiaarsuse
põhimõtte järgimise tagamiseks ei tohiks nimetatud tõend asendada
liikmesriikide sisemenetlust. (13)
Tõend ei tohiks kuuluda edasikaebamisele, kuid
juhul, kui esimeses liikmesriigis kaitsemeede peatatakse või tühistatakse,
tuleks ka teise liikmesriigi pädeval asutusel ohustava isiku taotlusel peatada
või tühistada kaitsemeetme tunnustamine ja/või jõustamine. (14)
Käesoleva määruse sujuva ja tõhusa toimimise
tagamiseks tuleks komisjonile delegeerida õigus võtta lisades esitatud vormide
muutmiseks vastu õigusakte Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 290 alusel.
Eriti oluline on, et komisjon peaks ettevalmistustööde käigus asjakohaseid
konsultatsioone, seahulgas ekspertidega. Komisjon peaks delegeeritud õigusaktide
ettevalmistamise ajal tagama asjaomaste dokumentide sama- ja õigeaegse ning
asjakohase edastamise Euroopa Parlamendile ja nõukogule. (15)
Käesolevas määruses austatakse põhiõigusi ja
järgitakse eelkõige Euroopa Liidu põhiõiguste hartas tunnustatud põhimõtteid,
eelkõige selle artiklis 47 sätestatud kostja õiguste austamist ja õigust
õiglasele kohtulikule arutamisele. Käesolevat määrust tuleb kohaldada kooskõlas
nimetatud õiguste ja põhimõtetega. (16)
Kuna käesoleva määruse eesmärki saab paremini
saavutada ELi kui liikmesriikide tasandil, võib EL võtta meetmeid kooskõlas
Euroopa Liidu lepingu artiklis 5 sätestatud subsidiaarsuse põhimõttega.
Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte kohaselt ei lähe
käesolev määrus nimetatud eesmärgi saavutamiseks vajalikust kaugemale. (17)
[Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise
lepingule lisatud protokolli (Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta
vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes) artiklite 1, 2, 3 ja 4
kohaselt on Ühendkuningriik ja Iirimaa teatanud oma soovist osaleda käesoleva
määruse vastuvõtmisel ja kohaldamisel] / [Ilma et see piiraks Euroopa Liidu
lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli
(Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel
rajaneva ala suhtes) artikli 4 kohaldamist, ei osale Ühendkuningriik ega
Iirimaa käesoleva määruse vastuvõtmisel ning see ei ole nende suhtes siduv ega
kohaldatav]. (18)
Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise
lepingule lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli artiklite 1 ja 2
kohaselt ei osale Taani käesoleva määruse vastuvõtmisel, mistõttu see ei ole
tema suhtes siduv ega kohaldatav, ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: I PEATÜKK Reguleerimisala,
mõisted ja jurisdiktsioon Artikkel 1. Reguleerimisala Käesolevat määrust kohaldatakse tsiviilasjades
iga liiki asutuste kehtestatud kaitsemeetmete suhtes. Seda ei kohaldata
määruses (EÜ) nr 2201/2003 sätestatud kaitsemeetmete suhtes. Artikkel 2. Mõisted Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi
mõisteid: a) „kaitsemeede” – mis tahes ennetav või
ajutine ja kuidas tahes nimetatav, liikmesriigi asutuse poolt siseriikliku
õiguse kohaselt tehtud otsus pakkuda kaitset isikule, kelle puhul on piisavalt
põhjust arvata, et tema füüsiline ja/või vaimne puutumatus või vabadus on ohus.
Kaitsemeetmete hulka kuuluvad ka ohustava isiku kohalolekuta võetavad meetmed. Kaitsemeetmed on eelkõige järgmised: i) keeld minna teatavatesse paikadesse või
kindlaksmääratud piirkondadesse, kus kaitstav isik elab, töötab või käib, või ii) keeld võtta kaitstava isikuga mis tahes
moel ühendust, sealhulgas telefoni, elektronposti, posti või faksi teel või mis
tahes muul viisil, või iii) keeld läheneda kaitstavale isikule
lähemale kui ettenähtud kaugusele või iv) otsus, millega kahe isiku ühine eluase
antakse ainult kaitstava isiku käsutusse; b) „asutus” – ametiasutus, kellele
liikmesriik on andnud pädevuse käesoleva määruse reguleerimisalasse kuuluvates
küsimustes; c) „päritoluliikmesriik” – kaitsemeetme
võtnud liikmesriik; d) „tunnustav liikmesriik” – liikmesriik,
kellelt taotletakse kaitsemeetme tunnustamist ja vajaduse korral selle
jõustamist. Artikkel 3. Jurisdiktsioon Otsuseid tegema on pädevad selle liikmesriigi
asutused, kus isiku füüsiline ja/või vaimne puutumatus ja vabadus on ohtu
sattunud. II PEATÜKK Kaitsemeetmete tunnustamine ja jõustamine Artikkel 4. Tunnustamine Liikmesriigi võetud kaitsemeedet tunnustatakse
teistes liikmesriikides ilma ühegi erimenetluseta ning ilma tunnustamise
vaidlustamise võimaluseta, kui otsus on päritoluliikmesriigis tõendatud
vastavalt artiklile 5. Artikkel 5. Tõend 1. Isik, kes soovib muus
liikmesriigis rakendada käesoleva artikli kohaselt tunnustatud lähenemiskeeldu,
esitab tunnustava liikmesriigi pädevale asutusele käesoleva artikli kohaselt
välja antud tõendi. 2. Päritoluliikmesriigi pädev
asutus annab välja lisas esitatud tüüpvormi kohase tõendi, milles esitatakse
muu hulgas meetme kirjeldus viisil, mis hõlbustab meetme tunnustamist ning
selle võimalikku jõustamist teises liikmesriigis. 3. Tõend antakse välja: i) asutuse algatusel, kui kaitsemeetme
võtmise ajal on tegemist piiriülese juhtumiga; käesoleva määruse kohaldamisel
puudub juhtumil piiriülene mõju, kui isiku füüsiline ja/või vaimne puutumatus
või vabadus on sattunud ohtu ainult päritoluliikmesriigis; ii) muudel juhtudel kaitstava isiku
taotlusel; päritoluliikmesriigi pädev asutus teavitab kaitstavat isikut
võimalusest taotleda käesolevas määruses ettenähtud tõendit kaitsemeetme
kehtestamisel. 4. Tunnustava liikmesriigi pädevad
asutused võivad vajaduse korral taotleda tõendi sisu translitereerimist või
tõlkimist vastavalt artiklile 15. Artikkel 6. Tõendi õiguslik mõju Tõendi õiguslik mõju ei ületa otsuse kehtivuse
raame. Artikkel 7. Tõendi parandamine 1. Tõendi parandamisel
kohaldatakse päritoluliikmesriigi õigust. 2. Tõendi väljaandmist ei saa
edasi kaevata. Artikkel 8. Teise riigi kaitsemeetme
kohandamine Juhul kui kaitsemeedet ei ole tunnustavas
liikmesriigis ette nähtud, kohandab selle liikmesriigi pädev asutus meedet
võimaluste piires oma riigi õigusaktidega ettenähtud kaitsemeetmega, millel on
samaväärne mõju ning sarnased eesmärgid. Artikkel 9. Teatavate kaitsemeetmete
jõustamine 1.
Kui ühe liikmesriigi kaitsemeetme jõustamiseks
peavad teise liikmesriigi õiguse kohaselt sekkuma selle teise liikmesriigi
pädevad asutused, jõustatakse kaitsemeede kõnealuses teises liikmesriigis, ilma
et selleks oleks vaja eraldi täitmismäärust. 2.
Teise liikmesriigi kaitsemeede jõustatakse
tunnustava liikmesriigi õigusaktidega kehtestatud korras, mis hõlmab ka
kaitsemeetme artikli 8 kohase kohandamise edasikaebamist. Artikkel 10. Põhiõiguste tagatised 1. Päritoluliikmesriigi asutused
annavad artiklis 5 osutatud tõendi välja ainult juhul, kui on kinni peetud
käesolevas artiklis sätestatud põhiõiguste tagatistest. 2. Ohustaval isikul, kes on
jätnud päritoluliikmesriigi kohtusse ilmumata, on õigus taotleda kaitsemeetme
läbivaatamist kõnealuse liikmesriigi pädevas asutuses, kui: (a)
talle ei ole menetluse algatamist käsitlevat
dokumenti või võrdväärset dokumenti kätte toimetatud piisavalt aegsasti ja
sellisel viisil, et ta oleks saanud end kaitsta, või b) tal ei olnud temast olenemata põhjustel
võimalik kaitsemeedet vaidlustada vääramatu jõu või erakorraliste asjaolude
tõttu, välja arvatud juhul, kui ta ei vaidlustanud
kaitsemeedet, kuigi tal oli selleks võimalus. 2. Kui kaitsemeede on võetud,
ilma et ohustavalt isikult oleks nõutud kohalolekut, ning seda kavatsetakse
tunnustada enne, kui asjaomane otsus on isikule kätte toimetatud, siis on
sellel isikul õigus meede päritoluliikmesriigi siseriikliku õiguse kohaselt
vaidlustada. Artikkel 11. Sisulise läbivaatamise
võimaluse puudumine Ühes liikmesriigis võetud kaitsemeede ei kuulu
mitte ühelgi juhul sisulisele läbivaatamisele liikmesriigis, kus taotletakse
selle tunnustamist ja/või jõustamist. Artikkel 12. Tunnustamisest või
jõustamisest keeldumine ning nende peatamine või tühistamine 1. Tunnustava liikmesriigi pädev
asutus võib ohustava isiku taotlusel keelduda tunnustamast päritoluriigi kohtu
kehtestatud kaitsemeedet, mis on vastuolus tunnustavas liikmesriigis tehtud
otsusega. 2. Kui kaitsemeede
päritoluliikmesriigis peatatakse või tühistatakse, peatab või tühistab
tunnustava liikmesriigi pädev asutus ohustava isiku taotlusel kaitsemeetme
tunnustamise ja selle võimaliku jõustamise. Taotluse vorm on sätestatud II
lisas. 4. Kaitsemeetme tunnustamisest
ei saa keelduda põhjusel, et tunnustava liikmesriigi õigusaktides ei ole ette
nähtud sellise meetme võtmist samasuguste asjaolude korral. Artikkel 13. Teatamine 1. Päritoluriigi pädev asutus
teavitab ohustavat isikut ja kaitstavat isikut viivitamata oma riigi
õigusaktide kohaselt järgmisest: i) kaitsemeetme kehtestamine; ii) vajaduse korral kaasnevad
jõustamismeetmed; iii) vajaduse korral kaitsemeetme rikkumise
eest määratavad sanktsioonid; iv) kaitsemeetme peatamine või tühistamine. 2. Kaitstavalt isikult artiklis
5 sätestatud tõendi saamisel teavitab tunnustava riigi pädev asutus ohustavat
isikut ja kaitstavat isikut viivitamata ja vajaduse korral määruses (EÜ) nr
1393/2007[16]
sätestatud korras järgmisest: i) kaitsemeetme tunnustamine; ii) vajaduse korral kaasnevad
jõustamismeetmed; iii) vajaduse korral kaitsemeetme rikkumise
eest määratavad sanktsioonid; iv) kaitsemeetme peatamine või tühistamine. III PEATÜKK Muud sätted Artikkel 14. Legaliseerimine või muu
samalaadne formaalsus Käesoleva määruse raames ei nõuta
legaliseerimist ega muu samalaadse formaalsuse täitmist. Artikkel 15. Translitereerimine ja
tõlkimine Juhul kui käesoleva määruse kohaselt on nõutav
transliteratsioon või tõlge, tehakse transliteratsioon või tõlge tunnustava
liikmesriigi ametlikku keelde või ühte tema ametlikku keelde või muusse tema
osutatud keelde. Käesoleva määruse kohaselt nõutavad tõlked teeb isik, kellel
on mõnes liikmesriigis selleks pädevus. Artikkel 16. Õigus tasuta õigusabile Taotlejal, kes on päritoluliikmesriigis saanud
täielikult või osaliselt tasuta õigusabi või kes on vabastatud kulude
kandmisest, on kaitsemeetme jõustatavuse menetlemisel õigus saada tunnustava
liikmesriigi õigusaktide kohaselt soodsaimatel tingimustel tasuta õigusabi või
kõige ulatuslikumat vabastust kuludest. IV PEATÜKK Üld- ja lõppsätted Artikkel 17. Üleminekusätted Määrust kohaldatakse alates määruse
kohaldamise alguskuupäevast rakendatavate kaitsemeetmete suhtes ka juhul, kui
kaitsemeetme võtmise taotlus on esitatud enne kõnealust alguskuupäeva. Artikkel 18. Vormi muutmine Komisjonil on õigus võtta vastu delegeeritud
õigusakte lisas esitatud vormide muutmiseks vastavalt artiklile 19. Artikkel 19. Volituste delegeerimine 1. Komisjonile antakse õigus
võtta vastu delegeeritud õigusakte käesolevas artiklis sätestatud tingimustel. 2. Artikliga 18 antav õigus
antakse määramata ajaks [alates käesoleva määruse jõustumise päevast]. 3. Euroopa Parlament ja nõukogu
võivad artiklis 18 osutatud volituste delegeerimise tagasi võtta. Tagasivõtmise
otsusega lõpetatakse otsuses nimetatud volituste delegeerimine. Otsus jõustub
päeval pärast otsuse avaldamist Euroopa Liidu Teatajas või otsuses
sätestatud hilisemal kuupäeval. See ei mõjuta juba jõustunud delegeeritud
õigusaktide kehtivust. 4. Niipea kui komisjon on
delegeeritud õigusakti vastu võtnud, teeb ta selle samal ajal teatavaks Euroopa
Parlamendile ja nõukogule. 5. Artikli 18 alusel vastu
võetud delegeeritud õigusakt jõustub, kui Euroopa Parlament ega nõukogu ei ole
2 kuu jooksul pärast õigusakti teatavakstegemisest esitanud selle kohta
vastuväiteid või kui mõlemad institutsioonid on enne selle tähtaja möödumist
teatanud komisjonile, et neil ei ole õigusaktile vastuväiteid. Euroopa
Parlamendi või nõukogu algatusel võib seda tähtaega pikendada [kahe kuu]
võrra. Artikkel 20. Läbivaatamisklausel Hiljemalt [viis aastat pärast artiklis 23
sätestatud kohaldamise alguskuupäeva] esitab komisjon Euroopa Parlamendile,
nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele aruande käesoleva määruse
kohaldamise kohta. Vajaduse korral lisatakse aruandele ettepanekud käesoleva
määruse kohandamiseks. Artikkel 21. Avalikustatav teave Liikmesriigid esitavad nõukogu otsusega 2001/470/EÜ[17] loodud tsiviil- ja
kaubandusasju käsitleva Euroopa kohtute võrgu raames avalikustamise eesmärgil
kaitsemeetmeid käsitlevate siseriiklike eeskirjade ja menetluste kirjelduse,
sealhulgas pädevate tunnustavate ja/või jõustavate asutuste nimekirja. Liikmesriigid ajakohastavad seda teavet
pidevalt. Artikkel 22. Liikmesriikide esitatav teave Hiljemalt [1 aasta enne käesoleva määruse
jõustumist] esitavad liikmesriigid komisjonile järgmise teabe: a) käesoleva määruse reguleerimisalasse
kuuluvates küsimustes pädevate asutuste andmed; b) keeled, millesse tõlgitud artikli 15
kohased tõendid on neile vastuvõetavad. Komisjon teeb kõnealuse teabe avalikult
kättesaadavaks kõikide asjakohaste vahendite abil, kasutades eelkõige otsusega
2001/470/EÜ loodud tsiviil- ja kaubandusasju käsitlevat Euroopa kohtute võrku. Artikkel 23. Jõustumine ja kohaldamine Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval
pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. Seda kohaldatakse alates [12 kuud pärast
jõustumist]. Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
aluslepingute kohaselt liikmesriikides vahetult kohaldatav. …., […] I LISA ARTIKLI
5 KOHANE TÕEND 1. PÄRITOLULIIKMESRIIK AT □ BE □ BG
□ CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □ SE □ SI
□ SK □ UK □ 2. TÕENDI VÄLJA ANDNUD PÄDEV ASUTUS 2.1 Nimi: 2.2 Aadress: 2.3 Telefon/faks/e-post: 3. KAITSTAV ISIK 3.1 Täielik nimi (perekonna- ja
eesnimi): 3.2 Aadress, millele esitatakse
artiklis 13 sätestatud teated: 3.3 Sünniaeg ja -koht (kui on
teada): 4. OHUSTAV ISIK 4.1 Täielik nimi (perekonna- ja
eesnimi): 4.2 Aadress, millel esitatakse
artiklis 13 sätestatud teated: 4.3 Sünniaeg ja -koht (kui on
teada): 5. KAITSEMEEDE 5.1 Kuupäev ja viitenumber: 6. KAITSEMEETME KIRJELDUS[18] Mina, allakirjutanu, tõendan,
et punktis 4 osutatud ohustava isiku suhtes on päritoluliikmesriigis võetud
kaitsemeede ning et seejuures peetakse kinni artiklis 10 sätestatud põhiõiguste
tagatistest. Kui on lisatud lehti,
siis märkida lehtede arv: … Koht: … Päritoluliikmesriigi
pädeva asutuse allkiri ja/või pitser: II LISA ARTIKLI
12 KOHASE TUNNUSTAMISE JA/VÕI VÕIMALIKU JÕUSTAMISE PEATAMISE VÕI TÜHISTAMISE
TAOTLUS 1. TAOTLEJA (OHUSTAV ISIK): 1.1 Täielik nimi (kui on teada): 1.2 Aadress, millel esitatakse
artiklis 13 sätestatud teated: 1.3 Sünniaeg ja -koht (kui on
teada): 2. PÄRITOLULIIKMESRIIGI PÄDEV ASUTUS 2.1 Nimi: 2.2 Aadress: 2.3 Liikmesriik: AT □ BE □ BG
□CY □ CZ □ DE □ EE □ EL □ ES □ FI
□ FR □ HU □ IE □ IT □ LT □ LU □ LV
□ MT □ NL □ PL □ PT □ RO □SE □ SI □
SK □ UK □ 2.4 Telefon, faks ja e-post: 3. KAITSEMEETME PEATAMISE VÕI TÜHISTAMISE
OTSUS 3.1 Kuupäev ja viitenumber: 3.2 Kaitsemeetme peatamise või
tühistamise otsuse kokkuvõte: 4. KAITSTAV ISIK 4.1 Täielik nimi (perekonna- ja
eesnimi): 4.2 Aadress, millel esitatakse
artiklis 13 sätestatud teated: 4.3 Sünniaeg ja -koht (kui on
teada): Kui on lisatud lehti,
siis märkida lehtede arv: … Koht: … Allkiri: [1] ELT C 69, 18.3.2010, lk 5–18 (13577/09 COPEN 176, 23.
september 2009). [2] Mitmeaastane programm, milles sätestatakse Euroopa Liidu
õigusel, vabadusel ja turvalisusel rajaneva ala peaülesanded aastatel
2010–2014: „Stockholmi programm – avatud ja turvaline Euroopa kodanike
teenistuses ja nende kaitsel” [ELT C 2010 nr 155, lk 1, 4. mai 2010]. [3] Justiits- ja siseküsimuste nõukogu 23. oktoobri 2009.
aasta koosolek [14936/09 (Presse 306)]. [4] Euroopa Parlamendi 7. mai 2009. aasta resolutsioon
Euroopa Liidu kriminaalõiguse ala loomise kohta [P6_TA(2009)0386]. [5] Euroopa Parlamendi 26. novembri 2009. aasta resolutsioon
naistevastase vägivalla kaotamise kohta [P7_TA(2009)0098]. [6] ELi 2010. aasta aruanne kodakondsuse kohta („ELi
kodanike õigusi piiravate takistuste kõrvaldamine”) [KOM/2010/0603 (lõplik)]. [7] 13577/09 COPEN 176, 23. september 2009. [8] Eri võimaluste võrdlus: Andersson Elfers Felix, A
Study for an Impact Assessment on Ways of Improving the Support, Protection and
Rights of Victims across Europe, lõpparuanne, 3. november 2010. [9] Burkhard Hess, Feasibility Study: The European
Protection Order and the European Law of Civil Procedure, avaldatakse
aadressil http://ec.europa.eu/justice/index_en.htm. [10] Nõukogu 27. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2201/2000,
mis käsitleb kohtualluvust ning kohtuotsuste tunnustamist ja täitmist
kohtuasjades, mis on seotud abieluasjade ja vanemliku vastutusega, ning millega
tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1347/2003 [ELT L 338, 23.12.2003]. [11] Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus
kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja
kaubandusasjades (uuesti sõnastatud) (KOM (2010) 748 (lõplik)] {SEK (2010) 1547
(lõplik)} {SEK (2010) 1548 (lõplik), 14.12.2010}. [12] Nõukogu määrus (EÜ) nr 44/2001, 22. detsember 2000,
kohtualluvuse ja kohtuotsuste täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades [EÜT
L 12, lk 1, 16.1.2001]. [13] Komisjoni 19.10.2010. aasta teatis KOM(2010) 573 (lõplik)
„Euroopa Liidu põhiõiguste harta tõhusa rakendamise strateegia”. [14] ELT C […], […], lk […]. [15] ELT C […], […], lk […]. [16] ELT L 324, 10.12.2007, lk 79. [17] EÜT L 174, 27.6.2001, lk 25. [18] Kaitsemeetme kirjelduses tuleb kasutada sõnastust, mis
võimaldab teise liikmesriigi pädevatel asutustel seda tunnustada ja vajaduse
korral jõustada vastavalt oma riigi õigusaktidele. Seetõttu tuleb esitada
meetme kirjeldus, mitte aga viide oma riigi õigusaktile (näiteks X seadustiku
artikkel Y), ning konkreetne aadress, mitte aga töö- või elukoha üldine
kohanimi. Seega tuleb esitada meetme üldine kirjeldus, näiteks keeld siseneda
kaitstava isiku töökohta (mitte aga keeld minna X tänavale või „meede vastab X
seaduse artiklile Y”). Juhul kui sellist kaitsemeedet teises liikmesriigis ei
ole või see on seal reguleeritud teisiti, kohandab selle liikmesriigi pädev
asutus sellist meedet võimaluste piires oma riigi õigusaktidega ettenähtud
kaitsemeetmega, millel on samaväärne mõju ning sarnased eesmärgid.